All language subtitles for The Cat Returns

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,422 --> 00:00:28,619 If you're troubled by something mysterious 2 00:00:28,725 --> 00:00:31,125 or a problem that's hard to solve, 3 00:00:31,228 --> 00:00:34,664 there's a place you can go where you always find help. 4 00:00:34,731 --> 00:00:36,790 You just need to look for it. 5 00:00:55,679 --> 00:00:57,146 Not again. 6 00:00:58,215 --> 00:01:00,911 - Aren't you up yet? - I'm up. I'm up. 7 00:01:10,127 --> 00:01:11,151 Whatever. 8 00:01:14,331 --> 00:01:15,389 Hey, Mom. 9 00:01:15,465 --> 00:01:18,662 Really, why do you bother setting an alarm clock? 10 00:01:19,803 --> 00:01:21,134 Gotta go. 11 00:01:21,238 --> 00:01:23,934 Too bad you don't have time to eat. 12 00:01:24,007 --> 00:01:28,137 Mmm, mmm. It's delicious. 13 00:01:29,479 --> 00:01:32,915 - That's just mean. - Have a nice day. 14 00:01:44,161 --> 00:01:45,185 Oh! 15 00:01:55,605 --> 00:01:57,573 Oh, my shoe. 16 00:01:59,643 --> 00:02:01,736 Oh. Excuse me? 17 00:02:07,751 --> 00:02:14,020 The kingdom is gone, yet the mountains and rivers remain. 18 00:02:14,090 --> 00:02:18,288 And the castle is draped in the vivid green of spring. 19 00:02:18,361 --> 00:02:22,297 Haru, we can see you sneaking in, so just get to your seat, please. 20 00:02:22,399 --> 00:02:24,458 Yes, sir. 21 00:02:25,635 --> 00:02:27,728 Busted. 22 00:02:53,126 --> 00:02:54,855 Sorry. 23 00:03:01,467 --> 00:03:04,231 It's not fair. First I have a bad morning, 24 00:03:04,303 --> 00:03:06,464 then everyone laughs at me in class. 25 00:03:06,572 --> 00:03:10,167 - Even Machida was laughing, wasn't he? - Yeah, pretty hard. 26 00:03:10,242 --> 00:03:14,611 Why me? Why are all these bad things happening to me? 27 00:03:14,680 --> 00:03:18,207 Hm, maybe it's some kind of weird omen, Haru. 28 00:03:18,350 --> 00:03:21,615 Like your life is gonna get a whole lot worse real soon. 29 00:03:21,720 --> 00:03:23,779 Thanks. That helps a lot. 30 00:03:32,198 --> 00:03:33,961 That's odd. Never seen him. 31 00:03:36,802 --> 00:03:41,034 - Why worry about what Machida thinks? - I just think he's so cool. 32 00:03:41,140 --> 00:03:44,007 - Tell him. - What if he has a girlfriend? 33 00:03:44,109 --> 00:03:46,737 He does. A freshman. Really cute. 34 00:03:46,879 --> 00:03:49,040 Then why tell me to flirt with him? 35 00:03:49,148 --> 00:03:51,912 I want a good laugh when he blows you off. 36 00:03:51,984 --> 00:03:54,680 - You are terrible. - Machida's not that cool. 37 00:03:54,753 --> 00:03:57,654 - My Tsuge is much cooler and... - Careful. 38 00:04:05,030 --> 00:04:08,397 - What was that? - Cat burglar. 39 00:04:15,508 --> 00:04:17,339 Where's he going? 40 00:04:17,409 --> 00:04:19,900 Hey, dumb cat! You'll get killed! 41 00:04:24,483 --> 00:04:28,442 - Oh well, it's just a cat. - This doesn't look so good. 42 00:04:35,694 --> 00:04:37,559 Ah! What is he doing? 43 00:04:37,663 --> 00:04:39,927 Haru, don't! 44 00:04:39,999 --> 00:04:41,466 I should be there in... 45 00:04:46,705 --> 00:04:48,104 No way. What a catch! 46 00:04:55,781 --> 00:04:57,874 Hey, you stupid jerk! 47 00:05:04,323 --> 00:05:06,416 Oh, cat, that was close. 48 00:05:21,106 --> 00:05:26,134 That was quite a brave act you performed. I am extremely grateful. 49 00:05:26,211 --> 00:05:28,441 I hope you are not injured. 50 00:05:31,050 --> 00:05:34,577 I don't mean to be rude, but I'm in a hurry. 51 00:05:34,687 --> 00:05:38,748 - I'll return to thank you properly. - Uh, that's okay. 52 00:05:42,328 --> 00:05:44,421 Haru! 53 00:05:49,902 --> 00:05:51,961 Well, so much for your stick, 54 00:05:52,037 --> 00:05:55,336 but at least you rescued that stupid cat. 55 00:05:55,474 --> 00:05:57,169 - It talked. - What? 56 00:05:57,242 --> 00:05:59,176 That cat spoke to me. 57 00:06:00,846 --> 00:06:03,508 Hey, did you hit your head? 58 00:06:10,789 --> 00:06:13,349 Mom, I'm home. 59 00:06:14,259 --> 00:06:16,693 Watch it! Quilt on the floor. 60 00:06:16,762 --> 00:06:20,289 Oh my, this pattern's a disaster. 61 00:06:20,366 --> 00:06:23,460 Could you make dinner tonight? 62 00:06:23,569 --> 00:06:25,230 - Hey, Mom? - Hm-mm. 63 00:06:25,304 --> 00:06:27,067 Do you think cats can talk? 64 00:06:29,508 --> 00:06:31,772 Sure. Why not? 65 00:06:35,948 --> 00:06:37,540 What? 66 00:06:37,650 --> 00:06:42,781 You've asked me that question before when you were a little girl. 67 00:06:42,888 --> 00:06:45,948 You said, "Mommy, did you know I can talk to cats?" 68 00:06:46,058 --> 00:06:49,653 - I said that? - Yes. You don't remember? 69 00:07:09,348 --> 00:07:11,441 Hmm? 70 00:07:12,484 --> 00:07:14,179 Hey, what's wrong? 71 00:07:16,288 --> 00:07:18,882 Oh, you're pretty hungry, huh? 72 00:07:18,991 --> 00:07:21,391 Do you like fish? 73 00:07:21,493 --> 00:07:24,553 They're really good. Here, try some. 74 00:07:26,131 --> 00:07:29,328 You're really dirty, kitty. 75 00:07:29,401 --> 00:07:32,461 Do you like the fish? 76 00:07:32,538 --> 00:07:34,597 See. I told you. 77 00:07:35,407 --> 00:07:37,568 You want some more? 78 00:07:37,676 --> 00:07:39,769 Okay, you can have them all. 79 00:07:46,685 --> 00:07:49,085 No, you don't need to do anything for me. 80 00:07:49,188 --> 00:07:50,985 - Haru. - Mommy! 81 00:07:52,424 --> 00:07:56,758 - What were you doing over there? - I was talking with the kitten. 82 00:07:58,263 --> 00:08:00,925 So I asked you what the kitten said to you. 83 00:08:00,999 --> 00:08:02,796 And do you know what you said? 84 00:08:02,868 --> 00:08:06,827 You said the kitten told you that life is tough. 85 00:08:06,905 --> 00:08:08,998 I thought it was so adorable. 86 00:08:16,548 --> 00:08:19,745 So it looks like that actually happened. 87 00:08:19,852 --> 00:08:23,788 Let's forget about it, go to sleep, and get up in time for breakfast. 88 00:08:45,410 --> 00:08:48,573 Huh? 89 00:10:18,470 --> 00:10:19,596 Uh... 90 00:10:23,308 --> 00:10:25,333 Uh, come over here. 91 00:10:29,047 --> 00:10:32,175 - Hm? - Mm-mm. A bit closer. 92 00:10:38,857 --> 00:10:43,794 Please allow me to present our wise and incredibly magnificent ruler, 93 00:10:43,862 --> 00:10:47,298 King of Cat Kingdom, the Cat King. 94 00:10:52,204 --> 00:10:54,297 That's me, babe. 95 00:10:55,274 --> 00:10:58,505 The cat whose life you saved today was none other 96 00:10:58,577 --> 00:11:01,671 than the king's only son Prince Lune. 97 00:11:01,780 --> 00:11:03,839 Given the magnitude of the matter, 98 00:11:03,916 --> 00:11:08,353 the king would like to express his gratitude to you in his own words. 99 00:11:08,420 --> 00:11:10,615 Oh. 100 00:11:15,494 --> 00:11:17,553 Thanks a lot, babe. 101 00:11:19,665 --> 00:11:22,793 A list of what you shall receive. 102 00:11:28,106 --> 00:11:31,473 Starting tomorrow, that marvelous array of gifts 103 00:11:31,576 --> 00:11:34,067 will be showered upon you. 104 00:11:36,815 --> 00:11:39,147 - Thank you. - Mmmm. 105 00:11:40,419 --> 00:11:41,477 Ciao, babe. 106 00:12:16,555 --> 00:12:18,455 Just a dream. 107 00:12:21,426 --> 00:12:25,328 No way. You don't know anything about this at all? 108 00:12:26,865 --> 00:12:29,163 I have no idea. I just woke up. 109 00:12:29,267 --> 00:12:31,360 Then where did these come from? 110 00:12:38,176 --> 00:12:40,303 Haru, get down here! 111 00:12:40,412 --> 00:12:44,007 Look at this. What has happened to our yard? 112 00:12:45,250 --> 00:12:47,377 Those look like cat tails. 113 00:12:47,519 --> 00:12:51,285 Okay. I must be working too hard. I'm going back to bed. 114 00:13:04,536 --> 00:13:07,232 Leave me alone! Stupid cats! 115 00:13:07,873 --> 00:13:08,931 Huh? 116 00:13:09,007 --> 00:13:11,703 Hey, what do I do with all the lacrosse sticks? 117 00:13:11,777 --> 00:13:13,870 Hi, guys. Gotta run. 118 00:13:17,582 --> 00:13:21,109 - What is that about? - Does she have catnip on her? 119 00:13:21,186 --> 00:13:24,019 - Catnip? What for? - Beats me. 120 00:13:25,557 --> 00:13:28,082 No pets on school property, young lady. 121 00:13:28,226 --> 00:13:30,456 No! They're not mine! 122 00:13:33,065 --> 00:13:34,930 What's going on? 123 00:13:37,169 --> 00:13:38,761 Huh? 124 00:14:01,393 --> 00:14:05,591 So it wasn't a dream. Those cats from last night must be behind this. 125 00:14:05,664 --> 00:14:09,259 I'm starting to think it was a big mistake to save that cat. 126 00:14:09,367 --> 00:14:10,891 Huh? 127 00:14:13,071 --> 00:14:16,097 Stick, cat tails, catnip, mice... 128 00:14:18,343 --> 00:14:20,777 - Haru? - What? 129 00:14:20,879 --> 00:14:23,245 Did you get the catnip off you? 130 00:14:23,315 --> 00:14:27,649 Oh, yes. Someone stuck some in my pockets but it's gone now. 131 00:14:27,719 --> 00:14:30,119 Wow, that's weird. 132 00:14:31,556 --> 00:14:34,150 Okay, I've got a big favor to ask you. 133 00:14:34,226 --> 00:14:36,319 Can you do my cleanup duty today? 134 00:14:36,428 --> 00:14:40,922 Tsuge's got a big game and if I don't leave after class, I'll miss it. 135 00:14:41,032 --> 00:14:42,499 Please, please, please. 136 00:14:42,567 --> 00:14:45,331 Oh, Tsuge. 137 00:14:45,437 --> 00:14:46,961 Yeah, sure, I'll do it. 138 00:14:47,038 --> 00:14:49,336 Thanks, Haru. You're a lifesaver. 139 00:14:59,117 --> 00:15:01,483 Come on, Tsuge. Go! 140 00:15:02,654 --> 00:15:04,417 Yeah! 141 00:15:04,523 --> 00:15:06,821 Yes! He's so cool! 142 00:15:32,484 --> 00:15:34,418 Careful. Watch your step. 143 00:15:34,519 --> 00:15:35,884 Thanks. 144 00:15:36,655 --> 00:15:38,748 Ah... Hurt... 145 00:15:40,425 --> 00:15:42,518 Oh, look at the mess I made. 146 00:15:44,262 --> 00:15:45,957 Oh, I missed. 147 00:15:58,310 --> 00:16:00,778 Who do I think I'm fooling anyway? 148 00:16:00,845 --> 00:16:02,938 There she is. Miss Haru! Miss Haru! 149 00:16:12,224 --> 00:16:13,589 Oh... 150 00:16:13,658 --> 00:16:16,525 You cats just never let up! 151 00:16:16,595 --> 00:16:19,063 Well, we're so glad that you're pleased. 152 00:16:19,164 --> 00:16:20,290 No, I'm not. 153 00:16:20,365 --> 00:16:24,358 How can that be? The whole kingdom is working to make you happy. 154 00:16:24,469 --> 00:16:27,404 And we all agreed that the gifts were fabulous. 155 00:16:27,472 --> 00:16:30,407 Don't you cats know anything? I hate mice. 156 00:16:30,542 --> 00:16:34,000 I'm allergic to cat tails and catnip does nothing for me. 157 00:16:34,112 --> 00:16:36,478 Oh, my my my my my. 158 00:16:36,548 --> 00:16:38,982 I guess we made a little mistake. 159 00:16:39,050 --> 00:16:41,450 Well, this is embarrassing. 160 00:16:41,519 --> 00:16:44,647 The king will not be happy when he hears about this. 161 00:16:44,723 --> 00:16:47,214 I'm sorry. Did I hurt your feelings? 162 00:16:47,325 --> 00:16:49,953 I overreacted, didn't I? 163 00:16:50,095 --> 00:16:55,328 I've just been on edge recently. Things have not been going well for me. 164 00:16:55,400 --> 00:16:59,928 - What kind of things? - I don't know. Everything, you name it. 165 00:17:00,005 --> 00:17:01,700 I'm shocked to hear this. 166 00:17:01,806 --> 00:17:06,368 But I suppose even pretty girls like you have problems like everyone else. 167 00:17:06,478 --> 00:17:11,245 - What? Stop. That's enough. - It is nowhere near enough. 168 00:17:11,316 --> 00:17:15,946 The Kingdom of Cats has vowed not to rest until you are completely satisfied. 169 00:17:16,054 --> 00:17:19,251 - There's more? - Yes. 170 00:17:19,324 --> 00:17:23,920 How would you like to have a private tour of the spectacular Kingdom of Cats? 171 00:17:24,029 --> 00:17:25,724 Are you serious? 172 00:17:25,830 --> 00:17:28,958 I'm sure you'll love it there. It's a marvelous place. 173 00:17:29,067 --> 00:17:31,058 Great food, fabulous scenery 174 00:17:31,169 --> 00:17:36,266 and the entire cat kingdom is ready to welcome you. 175 00:17:36,341 --> 00:17:40,243 And that's not all. The king is so taken with you, 176 00:17:40,312 --> 00:17:44,078 he has awarded you the most valuable gift in the cat kingdom. 177 00:17:44,182 --> 00:17:48,278 You will become his daughter-in-law and marry Prince Lune. 178 00:17:48,386 --> 00:17:50,149 Huh? 179 00:17:50,255 --> 00:17:53,122 Don't think about trying to pull that one on me. 180 00:17:53,224 --> 00:17:55,658 There is no way I can marry a cat. 181 00:17:55,760 --> 00:17:58,991 The royal family thinks you're good enough 182 00:17:59,097 --> 00:18:01,861 and the prince is so cool. 183 00:18:02,701 --> 00:18:05,226 - He's cool? - Hm-mm. 184 00:18:14,913 --> 00:18:15,937 Hmm... 185 00:18:16,014 --> 00:18:20,178 Who knows? Maybe I'd fit in better with a bunch of cats. 186 00:18:21,252 --> 00:18:23,743 You get to lie around all day, don't you? 187 00:18:23,855 --> 00:18:28,053 - But of course. - Eat all the food you want, 188 00:18:28,126 --> 00:18:32,654 take naps in the sun, forget about all your problems. 189 00:18:32,731 --> 00:18:36,792 But me getting married to a cat prince, that's just ridiculous. 190 00:18:36,901 --> 00:18:38,835 Right, cat? 191 00:18:38,937 --> 00:18:41,667 Fantastic. We'll collect you tonight, then. 192 00:18:42,941 --> 00:18:45,466 No, I didn't agree to that. Hey, wait! 193 00:18:47,746 --> 00:18:49,839 Ow! 194 00:18:49,948 --> 00:18:52,007 Oh, I hurt. 195 00:18:52,684 --> 00:18:54,777 Okay, think, Haru. 196 00:18:55,387 --> 00:18:57,480 You gotta do something about this. 197 00:18:57,722 --> 00:19:00,555 What can I do? Those cats are relentless. 198 00:19:00,625 --> 00:19:04,618 They'll find a way to kidnap me and I'll have to marry a cat. 199 00:19:04,696 --> 00:19:07,563 I now pronounce you cat and wife. 200 00:19:07,699 --> 00:19:09,758 You may kiss the bride. 201 00:19:10,435 --> 00:19:12,494 No, no, I don't want to marry a cat! 202 00:19:15,306 --> 00:19:17,365 Haru. Haru. 203 00:19:18,810 --> 00:19:20,209 What was that? 204 00:19:20,311 --> 00:19:23,974 Haru, go to the Cat Bureau. Find the Cat Bureau. 205 00:19:25,650 --> 00:19:30,110 Hey, come on. Who's there? Who's messing with me now? 206 00:19:30,188 --> 00:19:34,249 They will help you there. Look for a large, white cat at the crossroads. 207 00:19:34,626 --> 00:19:37,322 He will show you the way. 208 00:19:37,395 --> 00:19:39,488 A cat at a crossroad? 209 00:19:39,597 --> 00:19:43,192 Find the white cat and go to the Cat Bureau, Haru. 210 00:19:43,334 --> 00:19:45,427 You'll need their help. 211 00:20:02,053 --> 00:20:04,021 Find the Cat Bureau. 212 00:20:06,191 --> 00:20:08,056 Never heard of a Cat Bureau. 213 00:20:09,727 --> 00:20:12,195 Look for a large, white cat... 214 00:20:13,665 --> 00:20:18,261 At least it was a pleasant voice. Maybe the white cat will be nice, too. 215 00:20:19,471 --> 00:20:23,737 That was one long, weird day. I definitely need a break. 216 00:20:26,845 --> 00:20:28,904 What in the heck was that? 217 00:20:30,248 --> 00:20:34,184 Hey, you big fatso. You cats keep freaking me out. 218 00:20:34,886 --> 00:20:37,684 Are you the big, white cat? Are you? 219 00:20:39,057 --> 00:20:42,584 Listen, cat. I need to know where the Cat Bureau is. 220 00:20:45,663 --> 00:20:47,597 A voice told me to ask you. 221 00:20:53,304 --> 00:20:57,331 Must have the wrong person. I mean cat. I have the wrong cat. 222 00:20:57,442 --> 00:20:59,342 Sorry I sat on you. 223 00:21:01,012 --> 00:21:03,606 - Wait. I'll show you. - It's him! 224 00:21:06,284 --> 00:21:08,411 Wait a minute. Slow down. 225 00:21:32,510 --> 00:21:35,035 Isn't there an easier way? 226 00:21:36,548 --> 00:21:38,675 Hey. Hey, come on. 227 00:21:38,783 --> 00:21:41,718 Guess I shouldn't have called him Fatso. 228 00:22:32,170 --> 00:22:34,229 Huh? 229 00:22:46,618 --> 00:22:48,711 Oh... 230 00:23:03,434 --> 00:23:05,527 Wow, this is one weird place. 231 00:23:31,329 --> 00:23:33,524 Excuse me, where's the Cat Bureau? 232 00:23:36,934 --> 00:23:40,267 Hello? I need some help right now. 233 00:23:40,338 --> 00:23:43,273 I'm gonna get dragged off to the cat kingdom. 234 00:23:59,157 --> 00:24:01,387 Could this be it? 235 00:24:21,412 --> 00:24:23,505 Enough, Baron. Turn it off. 236 00:24:23,648 --> 00:24:26,640 No one's impressed with your cheesy light show, okay? 237 00:24:52,276 --> 00:24:54,744 Good evening. Welcome to the Bureau 238 00:24:58,149 --> 00:25:00,242 Wow, you're cool. 239 00:25:00,318 --> 00:25:04,448 Thank you. You're now in a world quite different from your own. 240 00:25:04,555 --> 00:25:06,750 This is a refuge for creations. 241 00:25:06,824 --> 00:25:10,453 Whenever someone creates something with all of their heart, 242 00:25:10,528 --> 00:25:13,395 then that creation is given a soul. 243 00:25:13,464 --> 00:25:15,898 Like me and Toto there. 244 00:25:27,712 --> 00:25:28,940 That's... That's... 245 00:25:29,013 --> 00:25:32,107 That is Toto. A stone statue with a soul. 246 00:25:32,183 --> 00:25:35,482 I see you have a visitor today, Baron. How unusual. 247 00:25:35,553 --> 00:25:38,249 Indeed. She's quite a fetching one, too. 248 00:25:38,356 --> 00:25:40,722 Did he say Baron? 249 00:25:40,792 --> 00:25:43,260 I am Baron Humbert von Gikkingen. 250 00:25:43,394 --> 00:25:46,363 The artisan who created me gave me that title. 251 00:25:46,430 --> 00:25:48,364 I'll just call you Baron. 252 00:25:48,466 --> 00:25:53,904 So, you say you're having trouble with those cats from the cat kingdom. 253 00:25:54,005 --> 00:25:57,839 Yes. Yesterday I saved their prince from getting hit by a truck, 254 00:25:57,909 --> 00:26:00,707 and now they won't stop trying to repay me. 255 00:26:00,812 --> 00:26:02,541 - I see. - Huh! 256 00:26:02,613 --> 00:26:06,913 Serves you right. Thought you'd help the poor kitty, did you? 257 00:26:09,220 --> 00:26:12,018 You should've minded your own business. 258 00:26:12,123 --> 00:26:14,250 Muta, what's your problem? 259 00:26:14,358 --> 00:26:18,089 This girl saved one of your own kind. You should be grateful. 260 00:26:18,196 --> 00:26:21,393 Now she's in trouble for it, isn't she? 261 00:26:21,465 --> 00:26:24,593 So she was stupid, that's all I'm saying. 262 00:26:26,103 --> 00:26:28,094 Where did you find her, Muta? 263 00:26:28,206 --> 00:26:31,869 At the crossroads. She knew about the Cat Bureau. 264 00:26:31,943 --> 00:26:33,604 Hmm. 265 00:26:33,711 --> 00:26:38,239 A voice told me about it. I don't know whose voice it was, though. 266 00:26:38,349 --> 00:26:40,374 - A voice? - You're hearing voices? 267 00:26:40,484 --> 00:26:43,647 Check into a loony bin. Don't bother us with... 268 00:26:44,522 --> 00:26:47,889 - Knock it off! - You knock it off. Quit being so catty. 269 00:26:47,992 --> 00:26:49,516 Don't try that again. 270 00:26:49,594 --> 00:26:53,121 You guys, I'll just leave. I don't want to cause any trouble. 271 00:26:53,231 --> 00:26:55,062 I didn't get your name. 272 00:26:55,166 --> 00:26:57,794 Haru. It's Haru. 273 00:26:57,902 --> 00:27:00,496 Well, Miss Haru, please step into the Bureau. 274 00:27:02,139 --> 00:27:05,267 - Come along. Don't worry about them. - Chicken wings! 275 00:27:05,343 --> 00:27:08,801 Can't you tell the difference between chickens and crows? 276 00:27:08,913 --> 00:27:13,680 - Yes, I'm not the birdbrain here. - I don't look like a giant marshmallow. 277 00:27:13,818 --> 00:27:17,254 - At least I don't have a bird brain. - You already said that. 278 00:27:17,355 --> 00:27:22,452 - Go fry yourself, you big chicken. - You already called me a chicken! 279 00:27:26,497 --> 00:27:28,590 This looks close. 280 00:27:30,101 --> 00:27:33,366 Wow, this place is beautiful. 281 00:27:33,437 --> 00:27:36,565 - Make yourself at home. - Thanks. 282 00:27:38,175 --> 00:27:40,143 Milk with your tea, or lemon? 283 00:27:40,244 --> 00:27:42,337 - Milk, please. - Good choice. 284 00:27:50,454 --> 00:27:53,150 You have great taste, Baron. 285 00:27:53,257 --> 00:27:55,487 - Here you are. - Thank you. 286 00:27:58,696 --> 00:28:00,027 How cute. 287 00:28:00,097 --> 00:28:02,895 That's my own personal blend of tea. 288 00:28:02,967 --> 00:28:07,233 It's a little different each time, so I can't guarantee the taste. 289 00:28:08,773 --> 00:28:11,207 Wow, that's the best tea I've ever tasted. 290 00:28:11,309 --> 00:28:12,833 Then you're lucky. 291 00:28:12,944 --> 00:28:16,141 Just tastes like boiled grass to me. 292 00:28:17,615 --> 00:28:20,311 Tea is too refined for your crude taste buds. 293 00:28:20,384 --> 00:28:22,284 At least I don't eat worms. 294 00:28:22,353 --> 00:28:28,019 Muta, have a seat and tell us what you know about the Kingdom of Cats. 295 00:28:28,125 --> 00:28:30,184 It's a dangerous place. 296 00:28:30,294 --> 00:28:33,786 You shouldn't go there if you don't believe in yourself. 297 00:28:33,864 --> 00:28:35,297 Good point. 298 00:28:35,366 --> 00:28:37,630 They said not only will they kidnap me, 299 00:28:37,735 --> 00:28:41,296 they're going to force me to marry Prince Lune. 300 00:28:41,372 --> 00:28:43,704 So, do it. You'll be set for life. 301 00:28:43,808 --> 00:28:46,675 - Are you crazy? - It might not be all that bad. 302 00:28:46,777 --> 00:28:48,301 That's ridiculous. 303 00:28:48,379 --> 00:28:52,338 - She won't know until she tries it. - Now, then... 304 00:28:53,451 --> 00:28:57,751 I've always entertained the idea of paying a visit to the Kingdom of Cats. 305 00:28:57,855 --> 00:29:00,824 - Now is the time. - Have a nice trip. 306 00:29:00,891 --> 00:29:04,292 - Hope you make it back some day. - You're coming with me. 307 00:29:04,395 --> 00:29:07,421 Nah, I'll pass. But thanks for thinking of me. 308 00:29:07,531 --> 00:29:10,466 Baron, you're not going to take her there, are you? 309 00:29:10,534 --> 00:29:12,559 We can't leave her unprotected. 310 00:29:12,670 --> 00:29:16,970 But if Muta wants to stay here, he can keep an eye on her. 311 00:29:17,041 --> 00:29:20,977 No way. You can't leave her here. I'm not baby-sitting. 312 00:29:21,045 --> 00:29:24,014 - Why? Are you busy at the moment? - Not really. 313 00:29:24,115 --> 00:29:25,582 I'll just go home. 314 00:29:25,683 --> 00:29:28,174 - Hmm? - What? 315 00:29:28,285 --> 00:29:31,846 I'm sorry. I didn't mean to cause you so much trouble. 316 00:29:31,922 --> 00:29:36,552 Muta's right. It's my fault for getting involved with those cats. 317 00:29:36,627 --> 00:29:39,027 I'll figure something out. 318 00:29:39,897 --> 00:29:44,391 Well, then, so sorry the Cat Bureau couldn't be of any help to you. 319 00:29:46,237 --> 00:29:49,400 Ah... All right, all right. 320 00:29:50,541 --> 00:29:52,941 I'll watch the little baby. 321 00:29:53,044 --> 00:29:54,909 Good kitty. 322 00:29:55,012 --> 00:29:58,072 Then it's settled. You can stay here with Muta. 323 00:29:58,149 --> 00:29:59,343 You sure? 324 00:29:59,417 --> 00:30:04,252 Don't worry about Muta. He complains a lot but he has a heart of gold. 325 00:30:04,355 --> 00:30:05,344 Hmph! 326 00:30:05,923 --> 00:30:08,585 Hm... I see. 327 00:30:08,659 --> 00:30:10,752 So he's just a big softie. 328 00:30:10,861 --> 00:30:12,590 You could say that. 329 00:30:12,663 --> 00:30:14,722 And this is the thanks I get. 330 00:30:14,799 --> 00:30:18,326 Thank you for your help, Moo-ta. 331 00:30:18,436 --> 00:30:22,099 What? Moo? Are you saying that I'm a fat cow? 332 00:30:22,206 --> 00:30:25,937 - No, you're just fat. - I like this girl better every minute. 333 00:30:26,043 --> 00:30:27,442 I'm outta here. 334 00:30:27,545 --> 00:30:31,777 That's too bad. I was just going to get out some angel fruit cake. 335 00:30:31,882 --> 00:30:35,215 - Where is it? - It's in the upper-right shelf. 336 00:30:35,286 --> 00:30:37,083 Why didn't you say so? 337 00:30:37,154 --> 00:30:39,987 Our guest deserves a proper afternoon tea. 338 00:30:41,092 --> 00:30:43,686 This calls for some of my special mulberries. 339 00:30:47,198 --> 00:30:50,190 You're too much, Baron. A tea party and everything? 340 00:30:50,334 --> 00:30:54,930 - Anything I can do to help? - Yes, there is something. 341 00:30:55,406 --> 00:30:59,399 I need you to learn just one thing. Always believe in yourself. 342 00:30:59,477 --> 00:31:03,880 Do this, and no matter where you are, you will have nothing to fear. 343 00:31:05,015 --> 00:31:08,416 Baron, give me a hand with this whipped cream. 344 00:31:08,486 --> 00:31:12,183 - You're going all out. - Better believe it. 345 00:31:14,191 --> 00:31:16,853 Who knows? Maybe this is the world I belong in. 346 00:31:18,529 --> 00:31:20,622 Hey, is that Toto? 347 00:31:25,603 --> 00:31:28,834 It's time to go to our kingdom, Miss Haru. 348 00:31:28,939 --> 00:31:33,740 You again! No! Hey! Get away from me! 349 00:31:37,648 --> 00:31:39,707 Skip the tea. 350 00:31:41,986 --> 00:31:44,477 Don't let them take me away, please! 351 00:31:45,089 --> 00:31:48,320 Baron, a bunch of cats are headed this way. 352 00:31:48,425 --> 00:31:50,325 - Oh no. - A little late, birdbrain. 353 00:31:50,394 --> 00:31:53,158 Toto, give me a lift. 354 00:31:57,101 --> 00:31:58,762 Ouch! 355 00:31:59,436 --> 00:32:01,427 We had a hard time finding you. 356 00:32:01,505 --> 00:32:03,632 - Let me off. - What? 357 00:32:03,707 --> 00:32:06,175 Careful, Miss Haru. 358 00:32:06,277 --> 00:32:09,110 Stop these cats. I want off this thing now. 359 00:32:09,213 --> 00:32:13,513 Don't worry. You're just having pre-wedding jitters, that's all. 360 00:32:13,617 --> 00:32:14,948 No, I'm not! 361 00:32:19,323 --> 00:32:21,883 She could've waited until after we had cake. 362 00:32:21,992 --> 00:32:23,755 Ow! Quit that! 363 00:32:24,228 --> 00:32:26,423 Let me go. Stop it. It hurts. 364 00:32:27,164 --> 00:32:28,722 They're coming for me. 365 00:32:28,799 --> 00:32:32,496 - I said let me go. - Okay, Toto. Now! 366 00:32:32,570 --> 00:32:34,470 Wait. I take it back! 367 00:32:37,474 --> 00:32:40,409 Why did you let him fall? You cats are terrible. 368 00:32:40,511 --> 00:32:42,536 You're gonna regret that. 369 00:32:43,380 --> 00:32:44,608 Muta! 370 00:32:44,715 --> 00:32:46,910 We're over the weight limit. 371 00:32:49,820 --> 00:32:51,913 - Toto. - I see it. 372 00:33:10,140 --> 00:33:12,438 Let me off this thing! 373 00:33:18,048 --> 00:33:19,572 Outmaneuvered. 374 00:33:22,219 --> 00:33:24,346 - Get above the trees. - Right. 375 00:33:34,465 --> 00:33:36,558 Now what? 376 00:33:41,238 --> 00:33:43,934 They're riding the wind. Follow the lights. 377 00:33:44,041 --> 00:33:45,406 Got it. 378 00:33:58,589 --> 00:34:00,648 Oh, that hurt. 379 00:34:00,724 --> 00:34:04,251 Where am I anyway? I can't see a thing. 380 00:34:12,970 --> 00:34:15,871 Muta. What happened? You're enormous. 381 00:34:15,973 --> 00:34:18,806 No, kiddo. You got smaller. 382 00:34:18,909 --> 00:34:19,933 Hm? 383 00:34:21,211 --> 00:34:23,008 Why's that? 384 00:34:23,113 --> 00:34:25,172 Because we're here, that's why. 385 00:34:35,926 --> 00:34:38,724 That's the Kingdom of Cats? 386 00:34:56,647 --> 00:34:58,137 That's it. 387 00:35:22,005 --> 00:35:24,269 Wow, there are cats all over the place. 388 00:35:24,375 --> 00:35:27,742 What did you expect? It is their kingdom. 389 00:35:27,811 --> 00:35:29,904 Hey, you! 390 00:35:37,388 --> 00:35:40,221 Ah, it's so relaxing here. 391 00:35:40,324 --> 00:35:43,293 Hey, we have to find a way out of here fast. 392 00:35:43,394 --> 00:35:45,589 - Relax. - Listen, kid... 393 00:35:45,662 --> 00:35:48,654 I've never felt so at home in my life. 394 00:35:48,732 --> 00:35:52,133 Hurry. You've got to get out of here. 395 00:35:54,037 --> 00:35:57,302 You must leave. You don't belong here. 396 00:35:57,374 --> 00:35:59,501 Wow! You're beautiful. 397 00:35:59,610 --> 00:36:02,010 Everything's better here. Even the cats. 398 00:36:02,112 --> 00:36:06,708 Quickly. You don't have much time. Please, Miss Haru, before it's too late. 399 00:36:06,784 --> 00:36:09,776 Wait a minute. How do you know my name? 400 00:36:09,887 --> 00:36:11,980 Miss Haru! Miss Haru! 401 00:36:12,823 --> 00:36:15,849 - Huh? - Oh, not him again. 402 00:36:15,959 --> 00:36:18,689 There you are. I finally found you. 403 00:36:20,264 --> 00:36:23,324 We seemed to have accidentally dropped you upon entry. 404 00:36:23,400 --> 00:36:26,460 Your fat servant exceeded our weight limit. 405 00:36:26,537 --> 00:36:28,767 Fat servant? 406 00:36:28,839 --> 00:36:31,467 No, this is Muta. He's a friend. 407 00:36:31,542 --> 00:36:36,002 That's nice. Come on. Everyone's dying to meet their new princess. 408 00:36:36,113 --> 00:36:38,479 Fat friend, you can come, too. 409 00:36:39,283 --> 00:36:43,049 - I don't know about this. - The king is waiting in your castle. 410 00:36:43,120 --> 00:36:46,385 - My castle? - The royal palace. 411 00:36:47,324 --> 00:36:50,487 - My castle? - Well, soon enough. 412 00:36:50,594 --> 00:36:51,618 Hmm. 413 00:36:51,695 --> 00:36:53,993 Hey, where do you think you're going? 414 00:36:54,097 --> 00:36:57,533 The king's waiting for me. It's rude not to say hi. 415 00:36:57,601 --> 00:37:00,195 Have you completely lost your mind? 416 00:37:00,270 --> 00:37:02,795 - This way. - Wait a minute. 417 00:37:02,873 --> 00:37:04,966 Can she come with us? 418 00:37:06,643 --> 00:37:10,340 - Who are you? - I'm Yuki. I serve at the royal table. 419 00:37:10,414 --> 00:37:13,247 Oh, so you're employed by the king? 420 00:37:13,317 --> 00:37:16,150 She works at the castle. You'll see her there. 421 00:37:16,253 --> 00:37:18,312 - Come. - See you soon, Yuki. 422 00:37:19,022 --> 00:37:21,013 Ow, ow, ow! Hey! 423 00:37:27,397 --> 00:37:29,490 Poor Haru. 424 00:37:54,825 --> 00:37:57,157 Ugh, look at that. Creepy. 425 00:38:03,233 --> 00:38:06,964 Mmm, looks good. My future daughter-in-law. 426 00:38:10,707 --> 00:38:12,868 Hmm. 427 00:38:12,943 --> 00:38:16,777 All right! Think I'll go and have a look in person. 428 00:38:19,149 --> 00:38:22,141 Hm. Why does that fatso seem so familiar? 429 00:38:35,866 --> 00:38:38,960 You'll need to change before meeting the king. 430 00:38:39,069 --> 00:38:40,934 I get new clothes? 431 00:38:41,004 --> 00:38:43,734 - Please wait here, sir. - I'm the baby-sitter. 432 00:38:43,840 --> 00:38:46,104 - Back off. - What's your problem? 433 00:38:46,209 --> 00:38:49,337 Help yourself to refreshments while you wait. 434 00:38:49,413 --> 00:38:51,472 Yeah, okay, I'll wait. 435 00:38:57,321 --> 00:38:58,515 Oh... 436 00:38:58,589 --> 00:39:00,955 Hey, not bad. 437 00:39:03,360 --> 00:39:05,692 Miss Haru, you're so lucky. 438 00:39:05,762 --> 00:39:08,959 Every girl in the cat kingdom has a crush on Prince Lune. 439 00:39:09,066 --> 00:39:11,796 I'm sure you'll be very happy together. 440 00:39:11,902 --> 00:39:15,963 You think? No, wait. I don't think I wanna do this. 441 00:39:16,940 --> 00:39:19,841 Wow, don't you look good. 442 00:39:19,943 --> 00:39:22,912 Welcome to the royal family, babe. 443 00:39:26,950 --> 00:39:29,043 Hmm. 444 00:39:33,256 --> 00:39:34,689 Mmm. 445 00:39:44,601 --> 00:39:48,537 - Tell me, who is that cat? - I believe his name is Muta. 446 00:39:48,605 --> 00:39:50,664 Muta? 447 00:39:51,475 --> 00:39:53,568 Never heard that name. 448 00:39:56,346 --> 00:39:59,213 No match for my stomach. 449 00:40:00,484 --> 00:40:02,577 Hmm... 450 00:40:04,021 --> 00:40:09,152 King, I'm really flattered by all this but I don't want to get married. 451 00:40:09,259 --> 00:40:13,218 You what? I was told you had already consented. 452 00:40:13,296 --> 00:40:16,288 She has consented. That's what I was told. 453 00:40:16,601 --> 00:40:21,334 - What does the prince say? - He is away on official business. 454 00:40:23,441 --> 00:40:26,638 Look, first of all, we don't really know each other 455 00:40:26,711 --> 00:40:28,872 and second of all, he's a cat, right? 456 00:40:28,980 --> 00:40:31,414 And I'm not. So, clearly, I can't marry him. 457 00:40:31,515 --> 00:40:33,608 - Huh? - Huh? 458 00:40:36,487 --> 00:40:38,751 That has already been taken care of. 459 00:40:39,590 --> 00:40:41,683 You're half cat already. 460 00:40:47,198 --> 00:40:48,859 Oh... 461 00:40:48,966 --> 00:40:51,491 See, Miss Haru? 462 00:40:53,804 --> 00:40:55,897 Look at that. I'm a cat. 463 00:41:05,616 --> 00:41:07,447 Muta! 464 00:41:10,554 --> 00:41:12,647 Muta, what happened? 465 00:41:14,292 --> 00:41:18,922 He had a weakness for catnip jelly. He saw the bowl and dove right in. 466 00:41:18,996 --> 00:41:23,524 Muta, you weren't supposed to die. It's all my fault. 467 00:41:23,601 --> 00:41:26,297 Don't leave me like this, Muta. 468 00:41:27,338 --> 00:41:29,568 Time for the celebration. 469 00:41:29,674 --> 00:41:31,608 No, I won't leave him! 470 00:41:31,709 --> 00:41:33,802 Then we'll bring him with us. 471 00:41:46,357 --> 00:41:49,952 - That's Prince Lune's bride. - She has lovely fur. 472 00:41:50,061 --> 00:41:52,291 And such delicate paws. 473 00:41:56,300 --> 00:41:58,564 I hear you don't care for mice 474 00:41:58,636 --> 00:42:02,834 but I bet you can't resist my juicy, raw fish, huh? 475 00:42:02,940 --> 00:42:05,568 I'm not sure she's enjoying herself. 476 00:42:05,676 --> 00:42:09,612 - How about some entertainment? - Excellent suggestion. 477 00:42:38,676 --> 00:42:41,144 - Not entertaining enough. - Yes, sire. 478 00:43:16,414 --> 00:43:17,904 Next. 479 00:43:45,376 --> 00:43:48,607 Whoever's next better not stink. Got it? 480 00:44:07,298 --> 00:44:10,995 Your Majesty, I promise that I will make the young lady smile. 481 00:44:12,870 --> 00:44:16,033 - Shall we try him? - Sure. Why not? 482 00:44:19,743 --> 00:44:21,711 Huh? 483 00:44:21,779 --> 00:44:24,805 Excuse me. Would you care to dance? 484 00:44:25,382 --> 00:44:27,441 Oh no, I'm a meow-sy dancer. 485 00:44:28,652 --> 00:44:30,745 Now I'm starting to talk like a cat. 486 00:44:32,823 --> 00:44:34,688 Just trust me. 487 00:45:19,436 --> 00:45:22,371 Well, she seems to be entertained now. 488 00:45:34,852 --> 00:45:36,877 What's happening to me? 489 00:45:37,721 --> 00:45:39,951 I've never felt like this before. 490 00:45:40,791 --> 00:45:42,918 Maybe life as a cat wouldn't be so bad. 491 00:45:45,496 --> 00:45:48,932 Careful, Haru. Don't lose yourself. 492 00:45:48,999 --> 00:45:50,159 Huh? 493 00:45:50,267 --> 00:45:52,326 Believe in who you are. 494 00:45:59,877 --> 00:46:02,311 I said so before, didn't I? 495 00:46:03,681 --> 00:46:05,080 Then you must be... 496 00:46:08,752 --> 00:46:10,845 Stop right there, pal! 497 00:46:20,431 --> 00:46:23,195 You're not from my kingdom, are you? 498 00:46:23,300 --> 00:46:25,825 Exactly who are you? 499 00:46:27,338 --> 00:46:30,364 How rude of me. I should have introduced myself. 500 00:46:32,610 --> 00:46:35,170 I am exactly who I appear to be. 501 00:46:41,986 --> 00:46:46,116 I am Baron Humbert von Gikkingen and I have come for Haru. 502 00:46:46,223 --> 00:46:47,451 Baron! 503 00:46:47,524 --> 00:46:50,652 - He's so cool. - He is handsome. 504 00:46:50,728 --> 00:46:53,128 He can't have her. Seize them! 505 00:47:07,745 --> 00:47:09,212 I'm stuffed. 506 00:47:11,248 --> 00:47:13,341 Muta? You're still alive! 507 00:47:14,752 --> 00:47:18,483 - Oh no! - Give me back my daughter-in-law. 508 00:47:19,056 --> 00:47:21,490 Quickly, get His Majesty to a safe place. 509 00:47:25,696 --> 00:47:29,655 Emergency exit for all guests right here, please. Enjoy your day. 510 00:47:38,042 --> 00:47:40,602 Great technique, Muta. 511 00:47:40,711 --> 00:47:42,770 I just lost my balance. 512 00:47:44,315 --> 00:47:46,374 Over here. 513 00:47:48,118 --> 00:47:49,745 Yuki, you're here. 514 00:47:49,820 --> 00:47:53,187 I'm so thankful you were able to help Miss Haru, Baron. 515 00:47:53,257 --> 00:47:54,747 Do we know each other? 516 00:47:54,858 --> 00:47:57,520 Many of us here know of you and your bureau. 517 00:47:57,594 --> 00:48:02,156 Yuki, I'm an idiot. I should've left when you told me to. Now look at me. 518 00:48:02,232 --> 00:48:06,566 If you leave here by dawn, you can still turn back into a human. 519 00:48:06,637 --> 00:48:07,831 I will? 520 00:48:07,905 --> 00:48:10,271 This will get you outside the castle. 521 00:48:10,374 --> 00:48:13,571 - Perfect. - Wait. Where's Muta? 522 00:48:21,051 --> 00:48:22,575 Hmm. 523 00:48:22,686 --> 00:48:25,849 He'll be fine. We just need to get you home. 524 00:48:35,933 --> 00:48:37,662 The back of the castle. 525 00:48:37,735 --> 00:48:40,829 The door to your world is at the top of that tower. 526 00:48:40,938 --> 00:48:43,065 You've got to be kidding me? 527 00:48:43,140 --> 00:48:46,837 And the only way to get to the tower is through the king's maze. 528 00:48:46,944 --> 00:48:48,844 Naturally. 529 00:48:48,946 --> 00:48:52,746 Good luck. And, Baron, take good care of Haru. 530 00:48:52,816 --> 00:48:54,613 Hey, wait. 531 00:48:54,685 --> 00:48:58,212 She's already gone. I didn't have a chance to thank her. 532 00:48:58,322 --> 00:49:01,018 Haru, does her voice sound familiar to you? 533 00:49:01,125 --> 00:49:05,118 Is it possible that she told you to seek help at the Cat Bureau? 534 00:49:05,195 --> 00:49:09,928 Haru, go to the Cat Bureau. You must find the Cat Bureau. 535 00:49:10,000 --> 00:49:12,696 You're right. That was her voice. 536 00:49:12,770 --> 00:49:15,204 But why help me? 537 00:49:20,310 --> 00:49:21,641 Ah! Ah! Ah! 538 00:49:26,383 --> 00:49:29,910 Whose idea was it to leave without me? I nearly got killed. 539 00:49:30,020 --> 00:49:32,648 This is no time for finger pointing. 540 00:49:34,892 --> 00:49:36,985 You're leaving me again? 541 00:49:41,698 --> 00:49:45,031 - Are they going in? - Yes, they've just begun. 542 00:49:45,135 --> 00:49:46,568 Purr-fect. 543 00:49:46,670 --> 00:49:49,366 No one's ever come out alive, have they? 544 00:49:49,440 --> 00:49:52,375 We can watch them go nuts from over here. 545 00:49:55,913 --> 00:49:58,905 - Hurry, we don't have much time. - It's still noon. 546 00:49:59,016 --> 00:50:03,282 - It's always noon here. - What do you mean? 547 00:50:03,387 --> 00:50:08,586 - At home, it's already after midnight. - What? We've got to go faster. 548 00:50:10,894 --> 00:50:12,088 Where do we go? 549 00:50:14,731 --> 00:50:16,198 They're lost already? 550 00:50:16,266 --> 00:50:19,235 They're doing worse than most of our victims. 551 00:50:19,570 --> 00:50:20,901 Pleased, Your Majesty? 552 00:50:21,972 --> 00:50:24,031 Feeling good, babe. 553 00:50:24,107 --> 00:50:26,337 - Where are the guards? - Right there. 554 00:50:26,410 --> 00:50:28,469 Hut, hut, hut, hut... 555 00:50:29,279 --> 00:50:33,215 Let's start with this path. If we're methodical, we'll find our way. 556 00:50:33,283 --> 00:50:36,844 Keep your eye on the tower. That will allow us to stay oriented. 557 00:50:36,920 --> 00:50:38,751 Good idea. 558 00:50:38,856 --> 00:50:40,346 Muta, you're cheating. 559 00:50:40,424 --> 00:50:43,393 Gimme a break. You think I'll get in trouble? 560 00:50:44,728 --> 00:50:46,696 He's cheating. 561 00:50:46,763 --> 00:50:49,630 She's gonna rub this in my face, isn't she? 562 00:50:51,702 --> 00:50:54,671 Let's get out of here while Muta keeps them occupied. 563 00:50:54,805 --> 00:50:57,399 Again, I'm tricked into being bait. 564 00:51:11,421 --> 00:51:13,514 Stay behind me, Haru. 565 00:51:28,605 --> 00:51:30,163 Wow! 566 00:51:30,274 --> 00:51:32,003 Oh, how's your cane? 567 00:51:32,075 --> 00:51:35,511 Bent, but it's about time for a new one anyway. 568 00:51:35,579 --> 00:51:37,638 I never knew they were so useful. 569 00:51:45,088 --> 00:51:47,181 Nice shot, sire. 570 00:51:51,995 --> 00:51:54,395 - Oh no, you hit one of ours. - I did? 571 00:51:54,464 --> 00:51:58,594 - Your Majesty, how could you? - Let's keep that between us. 572 00:51:58,669 --> 00:52:02,264 Excuse me, but I think there's a bit of a problem. 573 00:52:02,406 --> 00:52:06,137 - Our guards are scattered. - Don't tell me they're lost, too? 574 00:52:06,343 --> 00:52:08,436 Where's my princess? 575 00:52:08,779 --> 00:52:11,475 She's already halfway through. 576 00:52:13,517 --> 00:52:15,417 - Hey! - You found us. 577 00:52:15,485 --> 00:52:18,648 - What's that way like? - Just dead ends. 578 00:52:35,339 --> 00:52:37,466 Now this is more like it, babe. 579 00:52:39,209 --> 00:52:43,111 Hm, another dead end. My, my, this is getting interesting. 580 00:52:44,147 --> 00:52:46,513 Two rights and a left... 581 00:52:46,617 --> 00:52:49,415 Wait a minute, I know there wasn't a wall here. 582 00:52:49,486 --> 00:52:53,650 - Your brain's overheating. - We just walked through here, Muta. 583 00:52:53,757 --> 00:52:56,487 What, walls have legs? 584 00:53:00,731 --> 00:53:03,495 She's right, Muta. This wall is fake. 585 00:53:14,978 --> 00:53:17,037 - Told you. - Good work, Haru. 586 00:53:17,114 --> 00:53:19,014 All right, fine, good work. 587 00:53:20,384 --> 00:53:24,650 How stupid do you have to be to line up like dominoes? 588 00:53:28,258 --> 00:53:32,388 - Princess! - Wait. It's not safe, Your Majesty. 589 00:53:40,404 --> 00:53:42,634 Go ahead. I'll catch up to you. 590 00:53:44,608 --> 00:53:46,701 Oh! 591 00:53:47,544 --> 00:53:48,772 What a show-off. 592 00:53:50,414 --> 00:53:52,348 - I can walk. - Don't worry. 593 00:54:07,497 --> 00:54:09,590 Hmm? 594 00:54:11,635 --> 00:54:13,967 Your Majesty! This is very dangerous. 595 00:54:14,037 --> 00:54:15,504 I can't let them escape. 596 00:54:15,939 --> 00:54:20,774 You'll never reach them in time. Besides, we have guards in the tower. 597 00:54:22,813 --> 00:54:24,542 Why didn't you say so? 598 00:54:31,588 --> 00:54:33,954 Toast. 599 00:54:37,894 --> 00:54:39,122 Whoa! 600 00:54:45,736 --> 00:54:50,196 - I'll have a word with the contractors. - It's too late for that. 601 00:54:51,174 --> 00:54:54,007 We'll have to use the detonator. 602 00:54:54,077 --> 00:54:56,602 Not that, I beg of you, sire. 603 00:54:56,713 --> 00:54:59,511 Think of what it will do to your approval ratings. 604 00:54:59,649 --> 00:55:02,584 - Button. - I must have left it in the castle. 605 00:55:02,652 --> 00:55:03,812 Look what I found. 606 00:55:03,920 --> 00:55:05,979 No! Oh! No! 607 00:55:08,058 --> 00:55:10,822 Hey, we made it to the top. 608 00:55:10,894 --> 00:55:12,987 Not much further now. 609 00:55:14,798 --> 00:55:16,857 Bye-bye, tower. 610 00:55:22,172 --> 00:55:24,037 - Baron! - Brace yourselves. 611 00:55:40,557 --> 00:55:43,321 Excellent explosion, Your Majesty. 612 00:55:43,927 --> 00:55:45,986 Let's go. 613 00:55:48,665 --> 00:55:51,759 You've got to be kidding. We're back where we started. 614 00:55:51,868 --> 00:55:54,632 Now what do we do? Just stand here? 615 00:55:54,704 --> 00:55:56,194 Nothing else we can do. 616 00:55:56,373 --> 00:55:58,739 Hut, hut, hut, hut... 617 00:55:58,842 --> 00:56:01,106 Quick, quick! Get 'em! Get 'em! 618 00:56:02,879 --> 00:56:06,212 Baron, nice to see you again. 619 00:56:06,283 --> 00:56:09,741 Princess, would you please accompany me back to the castle? 620 00:56:11,421 --> 00:56:13,514 Being a cat's not so bad. 621 00:56:13,590 --> 00:56:16,491 Do I have to learn to eat mice? 622 00:56:16,560 --> 00:56:19,256 Perhaps you shouldn't give up quite yet, Haru. 623 00:56:35,712 --> 00:56:38,681 What in the world has Father done now? 624 00:56:38,748 --> 00:56:40,841 Father! 625 00:56:41,751 --> 00:56:44,914 Lune? You're back already? 626 00:56:45,622 --> 00:56:47,886 The prince is here. Line up! 627 00:56:47,958 --> 00:56:49,653 It's the prince? 628 00:56:55,298 --> 00:56:58,199 Yuki sent a message saying it was urgent I return. 629 00:56:58,268 --> 00:57:00,896 Perhaps you'd like to tell me what's going on? 630 00:57:01,404 --> 00:57:03,702 Miss Haru! 631 00:57:03,773 --> 00:57:06,606 - Yuki, you're here. - I'm glad Lune made it in time. 632 00:57:06,676 --> 00:57:09,338 I just wanted to repay the girl who rescued you. 633 00:57:09,412 --> 00:57:12,245 And I thought, just maybe, you would be happy 634 00:57:12,315 --> 00:57:15,944 to have a good-looking girl like Haru for a bride. 635 00:57:16,052 --> 00:57:20,318 I have already chosen my bride. I have decided to marry Yuki. 636 00:57:22,859 --> 00:57:24,520 That thing? 637 00:57:24,628 --> 00:57:27,791 - Guess it was a surprise. - I like this prince. 638 00:57:33,103 --> 00:57:37,335 This is for you. I traveled to your old home to get these. 639 00:57:43,613 --> 00:57:46,343 I haven't had these in years. 640 00:57:46,449 --> 00:57:49,907 Wow. I used to love those when I was a kid. 641 00:57:50,053 --> 00:57:55,889 I know. You fed me a whole box of these when I was just a stray. 642 00:57:55,959 --> 00:57:58,519 That filthy little kitten was you? 643 00:57:58,628 --> 00:58:02,064 You're so beautiful now, I never would have recognized you. 644 00:58:02,198 --> 00:58:06,567 Yuki, will you accept these crackers as a symbol of my love for you 645 00:58:06,636 --> 00:58:08,934 for as long as our nine lives shall last? 646 00:58:10,874 --> 00:58:13,274 So these crackers mean that 647 00:58:13,343 --> 00:58:16,073 you can marry the prince instead of me! 648 00:58:17,981 --> 00:58:21,075 I'm so happy for you. 649 00:58:21,151 --> 00:58:23,016 Thank you, Haru. 650 00:58:23,086 --> 00:58:25,646 Thank you for feeding me when I was a kitten. 651 00:58:25,722 --> 00:58:28,088 Without you I might not be alive today. 652 00:58:28,191 --> 00:58:31,627 You're the girl with the fish crackers Yuki told me about. 653 00:58:31,695 --> 00:58:35,222 And you also rescued me when I nearly got killed by a truck. 654 00:58:35,332 --> 00:58:39,530 We both owe you our lives, Haru. What can we do to repay you? 655 00:58:39,602 --> 00:58:43,561 You don't have to repay me. I'm just glad things turned out so well. 656 00:58:43,640 --> 00:58:46,268 I guess I did the right thing after all. 657 00:58:51,147 --> 00:58:53,411 This is all very moving. 658 00:58:53,516 --> 00:58:56,542 I had no idea you had a bride in mind already. 659 00:58:56,619 --> 00:58:59,281 You should've told me. 660 00:58:59,356 --> 00:59:02,553 Poor Haru. You must feel like such a loser. 661 00:59:02,659 --> 00:59:04,923 - Not really. - I'm sure you do. 662 00:59:04,995 --> 00:59:08,522 So, I have a great idea. You should marry me instead. 663 00:59:09,466 --> 00:59:15,029 I'll get you some fish, too, as a symbol of my undying love and all that. 664 00:59:15,105 --> 00:59:16,129 So? 665 00:59:16,239 --> 00:59:19,640 That's very generous, but I just want to be myself. 666 00:59:19,709 --> 00:59:22,610 I'll change you back if you marry me. 667 00:59:22,712 --> 00:59:23,736 Hm? 668 00:59:23,847 --> 00:59:26,247 I've had just about enough of you. 669 00:59:28,418 --> 00:59:33,378 Nobody who decided who I am but me, and there's no way I'd ever marry you. 670 00:59:36,559 --> 00:59:37,753 Was that a no? 671 00:59:40,296 --> 00:59:43,288 So you're not ready to get hitched then, huh, kid? 672 00:59:44,934 --> 00:59:45,958 Not a chance. 673 00:59:46,069 --> 00:59:49,061 I respect a woman who stands up for herself. 674 00:59:49,172 --> 00:59:52,630 Even if she does stick her nose in other people's business. 675 00:59:52,742 --> 00:59:55,506 So I, Renaldo Moon, will defend her. 676 00:59:55,578 --> 00:59:58,046 - Renaldo? - Renaldo Moon? 677 00:59:58,114 --> 01:00:01,606 - The Renaldo Moon? - So that's who he is. 678 01:00:01,684 --> 01:00:03,914 - Who? - How could you have forgotten? 679 01:00:03,987 --> 01:00:08,287 He's such a notorious criminal, his story is written on our walls. 680 01:00:08,358 --> 01:00:11,293 Years back, an enormous white cat appeared, 681 01:00:11,394 --> 01:00:14,420 devoured all the fish in the lake and then ran off. 682 01:00:14,497 --> 01:00:18,228 He called himself Renaldo Moon. 683 01:00:18,334 --> 01:00:21,735 Did you really do that, Muta? That's disgusting. 684 01:00:21,805 --> 01:00:24,638 And this time I'll eat the entire castle. 685 01:00:25,708 --> 01:00:28,700 Hurry! Get His Majesty to safety, now! 686 01:00:33,883 --> 01:00:35,942 Protect Haru from the king. 687 01:00:36,319 --> 01:00:39,117 Yes, sir. Cat guard, advance. 688 01:00:41,257 --> 01:00:43,623 Oh, you traitor. 689 01:00:43,726 --> 01:00:45,717 Please, sire, it's not safe. 690 01:00:45,862 --> 01:00:49,525 Take Miss Haru to the exit. I'll hold back the king as long as I can. 691 01:00:49,666 --> 01:00:51,133 The tower collapsed. 692 01:00:51,201 --> 01:00:53,931 It's all right, the exit is still there. 693 01:01:00,543 --> 01:01:02,841 - The sky. - Oh no, the sun's rising. 694 01:01:02,912 --> 01:01:05,005 I'll get her to the exit. 695 01:01:10,453 --> 01:01:12,580 - Nice. - Run, Haru. Hurry. 696 01:01:12,722 --> 01:01:14,417 Good luck, and thank you. 697 01:01:15,125 --> 01:01:17,218 Mm-hm. 698 01:01:21,264 --> 01:01:23,630 Goodbye, Yuki. 699 01:01:23,700 --> 01:01:25,964 I wasn't wrong to save a cat. 700 01:01:26,035 --> 01:01:29,402 No matter what happens, I believe in my decision. 701 01:01:29,506 --> 01:01:30,973 I believe. 702 01:01:31,774 --> 01:01:33,241 I believe. 703 01:01:37,647 --> 01:01:39,740 - I'll hold them off. - Thanks, Muta. 704 01:01:40,917 --> 01:01:44,250 - Where's the king? - Up there. 705 01:01:44,354 --> 01:01:46,686 Father, you'll hurt yourself. Get down. 706 01:01:46,956 --> 01:01:50,653 - Has he lost his mind? - I'll find a way to get him down. 707 01:02:05,074 --> 01:02:07,668 Fight like a cat, you chicken! 708 01:02:07,977 --> 01:02:09,444 With pleasure. 709 01:02:09,546 --> 01:02:11,912 - Need help? - Take care of Haru. 710 01:02:11,981 --> 01:02:13,039 You got it. 711 01:02:59,696 --> 01:03:01,755 I win, King. 712 01:03:02,532 --> 01:03:04,966 How embarrassing. 713 01:03:15,078 --> 01:03:18,343 I heard rumors about a nosy cat figurine 714 01:03:18,414 --> 01:03:20,974 who likes to help others with their problems. 715 01:03:21,084 --> 01:03:25,180 I assumed you'd just be a kitschy knick-knack that collected dust. 716 01:03:25,288 --> 01:03:30,191 Had I known you were this good, I would have asked you to come and work for me. 717 01:03:32,629 --> 01:03:36,030 I prefer a life of sticking my nose in other's problems. 718 01:03:38,301 --> 01:03:40,394 Where am I? 719 01:03:44,307 --> 01:03:46,366 What have you done? 720 01:03:48,144 --> 01:03:50,476 I didn't do anything. 721 01:03:50,546 --> 01:03:53,208 The tower is hundreds of feet shorter now. 722 01:03:53,283 --> 01:03:56,980 I wouldn't be surprised if the exit had moved as well. 723 01:04:03,793 --> 01:04:06,853 - Oh no, the exit moved! - We should have foreseen this. 724 01:04:06,963 --> 01:04:10,057 But, look, she's not a cat any more. 725 01:04:18,641 --> 01:04:20,040 Help me! 726 01:04:20,710 --> 01:04:22,803 I'm going to fall. 727 01:04:24,480 --> 01:04:26,573 I'm going! 728 01:04:26,883 --> 01:04:28,748 Haru! 729 01:04:37,026 --> 01:04:40,018 Muta, I hope I'm not too heavy. 730 01:04:40,096 --> 01:04:44,863 From now on, you're not allowed to make... 731 01:04:44,934 --> 01:04:48,062 ...any more fat jokes. 732 01:04:59,215 --> 01:05:01,274 I'm sorry, Muta. 733 01:05:04,654 --> 01:05:06,679 Hold on! 734 01:05:11,294 --> 01:05:13,524 I don't wanna die. 735 01:05:13,596 --> 01:05:16,258 You're not dead yet. Open your eyes. 736 01:05:16,332 --> 01:05:19,665 - Baron? - Spread your arms and look down. 737 01:05:19,736 --> 01:05:22,398 I can't. I'm scared. 738 01:05:22,472 --> 01:05:24,702 Just trust me. 739 01:05:35,885 --> 01:05:40,379 - Are you sure we're still alive? - Yes. For now. 740 01:05:52,068 --> 01:05:54,559 I think I could learn to like this. 741 01:06:06,382 --> 01:06:09,044 What are all these chickens doing here? 742 01:06:11,421 --> 01:06:14,049 - A flock of crows? - Perfect timing. 743 01:06:20,730 --> 01:06:24,996 So, Muta, how does it feel to be saved by a bunch of birdbrains? 744 01:06:25,101 --> 01:06:26,125 Toto! 745 01:06:26,235 --> 01:06:29,762 - It sure took you long enough. - Nice work, Toto. 746 01:06:29,839 --> 01:06:33,297 I'm just glad I had enough friends hanging out in the area. 747 01:06:33,376 --> 01:06:36,072 Are you sure we're not too heavy? 748 01:06:36,145 --> 01:06:38,841 - You're light as a feather, Haru. - Thanks. 749 01:06:38,948 --> 01:06:40,711 I beg to differ. 750 01:06:40,850 --> 01:06:42,511 Haru, look. 751 01:06:43,419 --> 01:06:45,546 That's my school. 752 01:06:45,655 --> 01:06:48,886 I don't believe it. I'm gonna make it home. 753 01:06:49,025 --> 01:06:50,959 Thank you, everyone. 754 01:06:59,502 --> 01:07:01,663 Unbelievable. 755 01:07:01,771 --> 01:07:03,568 We won't forget you, Miss Haru. 756 01:07:04,841 --> 01:07:06,934 Your Majesty? 757 01:07:12,315 --> 01:07:16,046 I've been thinking. It may be time for me to retire. 758 01:07:16,953 --> 01:07:19,888 I think I shall accompany you, sire. 759 01:07:29,398 --> 01:07:31,059 Thanks, Toto. 760 01:07:32,668 --> 01:07:36,035 Oh boy, my heart is still pounding. 761 01:07:36,105 --> 01:07:39,506 - Scared, were you? - Yes. But I had fun, too. 762 01:07:39,609 --> 01:07:41,099 Really? I didn't. 763 01:07:41,177 --> 01:07:44,943 Well then, now that Haru's problem is solved, 764 01:07:45,047 --> 01:07:48,505 we should let her go home and get some rest. 765 01:07:48,618 --> 01:07:50,108 Catnap. 766 01:07:50,186 --> 01:07:52,780 I guess this is goodbye? 767 01:07:52,855 --> 01:07:54,948 One last chore to do. 768 01:08:08,004 --> 01:08:12,873 Baron, just for the record, I think I may have a little crush on you. 769 01:08:12,975 --> 01:08:17,173 Just for the record, I admire a young woman who speaks from the heart. 770 01:08:20,349 --> 01:08:24,877 If you ever need us, you will always know how to find us again. 771 01:08:24,954 --> 01:08:29,357 And the Bureau's doors will be open to you, be it day or night. 772 01:08:29,425 --> 01:08:32,223 Until then, trust yourself. 773 01:08:38,534 --> 01:08:40,001 Goodbye. 774 01:08:47,343 --> 01:08:49,402 I'll miss you! 775 01:08:50,313 --> 01:08:51,371 Toto. 776 01:08:51,447 --> 01:08:52,539 Baron. 777 01:08:52,615 --> 01:08:54,708 And Fatso! 778 01:08:54,784 --> 01:08:58,220 - Fatso? I heard that. - She's only telling the truth. 779 01:08:58,287 --> 01:08:59,686 Shut up, birdbrain. 780 01:08:59,755 --> 01:09:02,986 Don't give me that again or I might drop you. 781 01:09:03,092 --> 01:09:04,719 Shut up, you birdbrain. 782 01:09:35,591 --> 01:09:37,616 Oh! I've got to get up. 783 01:09:45,501 --> 01:09:46,991 Morning. 784 01:09:47,103 --> 01:09:49,970 Haru? What are you doing up so early? 785 01:09:50,072 --> 01:09:51,869 It's not even a school day. 786 01:09:51,974 --> 01:09:55,102 I'm going out with Hiromi. Don't want to waste the day. 787 01:09:55,277 --> 01:09:56,403 Huh? 788 01:09:56,479 --> 01:09:58,538 So... 789 01:09:59,015 --> 01:10:01,074 I made some breakfast for both of us. 790 01:10:01,283 --> 01:10:03,649 - What? - I'm done so help yourself. 791 01:10:03,753 --> 01:10:06,051 And I made some tea, too. 792 01:10:06,122 --> 01:10:08,181 Oh, by the way... 793 01:10:09,125 --> 01:10:11,457 ...that's my own special blend of tea. 794 01:10:11,527 --> 01:10:15,293 It's a bit different every time so I can't guarantee the flavor. 795 01:10:17,366 --> 01:10:19,459 Oh, okay. 796 01:10:23,339 --> 01:10:25,739 What do you know? Smells good. 797 01:10:25,808 --> 01:10:27,867 That's a great outfit. 798 01:10:28,344 --> 01:10:31,177 I got some big news you'll be excited about. 799 01:10:31,280 --> 01:10:33,475 Yeah? What is it? 800 01:10:33,549 --> 01:10:37,041 Machida broke up with his girlfriend. 801 01:10:41,123 --> 01:10:44,752 - Oh, that's too bad. - What? Are you kidding? 802 01:10:44,860 --> 01:10:48,057 - What do you mean? - I thought you'd be ecstatic. 803 01:10:48,164 --> 01:10:51,361 Not really. Doesn't matter any more. 804 01:11:03,345 --> 01:11:05,643 - Hey, are you okay? - I'm fine. 805 01:11:05,715 --> 01:11:08,445 - Liar. - I'm better than ever. 806 01:11:09,618 --> 01:11:13,054 What's going on with you and Tsuge? 807 01:11:13,155 --> 01:11:14,554 Nothing new. 808 01:11:14,657 --> 01:11:17,217 - Come on. - Nothing's happening. 56495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.