Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,422 --> 00:00:28,619
If you're troubled
by something mysterious
2
00:00:28,725 --> 00:00:31,125
or a problem that's hard to solve,
3
00:00:31,228 --> 00:00:34,664
there's a place you can go
where you always find help.
4
00:00:34,731 --> 00:00:36,790
You just need to look for it.
5
00:00:55,679 --> 00:00:57,146
Not again.
6
00:00:58,215 --> 00:01:00,911
- Aren't you up yet?
- I'm up. I'm up.
7
00:01:10,127 --> 00:01:11,151
Whatever.
8
00:01:14,331 --> 00:01:15,389
Hey, Mom.
9
00:01:15,465 --> 00:01:18,662
Really, why do you bother
setting an alarm clock?
10
00:01:19,803 --> 00:01:21,134
Gotta go.
11
00:01:21,238 --> 00:01:23,934
Too bad you don't have time to eat.
12
00:01:24,007 --> 00:01:28,137
Mmm, mmm. It's delicious.
13
00:01:29,479 --> 00:01:32,915
- That's just mean.
- Have a nice day.
14
00:01:44,161 --> 00:01:45,185
Oh!
15
00:01:55,605 --> 00:01:57,573
Oh, my shoe.
16
00:01:59,643 --> 00:02:01,736
Oh. Excuse me?
17
00:02:07,751 --> 00:02:14,020
The kingdom is gone,
yet the mountains and rivers remain.
18
00:02:14,090 --> 00:02:18,288
And the castle is draped
in the vivid green of spring.
19
00:02:18,361 --> 00:02:22,297
Haru, we can see you sneaking in,
so just get to your seat, please.
20
00:02:22,399 --> 00:02:24,458
Yes, sir.
21
00:02:25,635 --> 00:02:27,728
Busted.
22
00:02:53,126 --> 00:02:54,855
Sorry.
23
00:03:01,467 --> 00:03:04,231
It's not fair.
First I have a bad morning,
24
00:03:04,303 --> 00:03:06,464
then everyone laughs at me in class.
25
00:03:06,572 --> 00:03:10,167
- Even Machida was laughing, wasn't he?
- Yeah, pretty hard.
26
00:03:10,242 --> 00:03:14,611
Why me? Why are all these bad things
happening to me?
27
00:03:14,680 --> 00:03:18,207
Hm, maybe it's some kind
of weird omen, Haru.
28
00:03:18,350 --> 00:03:21,615
Like your life is
gonna get a whole lot worse real soon.
29
00:03:21,720 --> 00:03:23,779
Thanks. That helps a lot.
30
00:03:32,198 --> 00:03:33,961
That's odd. Never seen him.
31
00:03:36,802 --> 00:03:41,034
- Why worry about what Machida thinks?
- I just think he's so cool.
32
00:03:41,140 --> 00:03:44,007
- Tell him.
- What if he has a girlfriend?
33
00:03:44,109 --> 00:03:46,737
He does. A freshman. Really cute.
34
00:03:46,879 --> 00:03:49,040
Then why tell me to flirt with him?
35
00:03:49,148 --> 00:03:51,912
I want a good laugh
when he blows you off.
36
00:03:51,984 --> 00:03:54,680
- You are terrible.
- Machida's not that cool.
37
00:03:54,753 --> 00:03:57,654
- My Tsuge is much cooler and...
- Careful.
38
00:04:05,030 --> 00:04:08,397
- What was that?
- Cat burglar.
39
00:04:15,508 --> 00:04:17,339
Where's he going?
40
00:04:17,409 --> 00:04:19,900
Hey, dumb cat! You'll get killed!
41
00:04:24,483 --> 00:04:28,442
- Oh well, it's just a cat.
- This doesn't look so good.
42
00:04:35,694 --> 00:04:37,559
Ah! What is he doing?
43
00:04:37,663 --> 00:04:39,927
Haru, don't!
44
00:04:39,999 --> 00:04:41,466
I should be there in...
45
00:04:46,705 --> 00:04:48,104
No way. What a catch!
46
00:04:55,781 --> 00:04:57,874
Hey, you stupid jerk!
47
00:05:04,323 --> 00:05:06,416
Oh, cat, that was close.
48
00:05:21,106 --> 00:05:26,134
That was quite a brave act
you performed. I am extremely grateful.
49
00:05:26,211 --> 00:05:28,441
I hope you are not injured.
50
00:05:31,050 --> 00:05:34,577
I don't mean to be rude,
but I'm in a hurry.
51
00:05:34,687 --> 00:05:38,748
- I'll return to thank you properly.
- Uh, that's okay.
52
00:05:42,328 --> 00:05:44,421
Haru!
53
00:05:49,902 --> 00:05:51,961
Well, so much for your stick,
54
00:05:52,037 --> 00:05:55,336
but at least
you rescued that stupid cat.
55
00:05:55,474 --> 00:05:57,169
- It talked.
- What?
56
00:05:57,242 --> 00:05:59,176
That cat spoke to me.
57
00:06:00,846 --> 00:06:03,508
Hey, did you hit your head?
58
00:06:10,789 --> 00:06:13,349
Mom, I'm home.
59
00:06:14,259 --> 00:06:16,693
Watch it! Quilt on the floor.
60
00:06:16,762 --> 00:06:20,289
Oh my, this pattern's a disaster.
61
00:06:20,366 --> 00:06:23,460
Could you make dinner tonight?
62
00:06:23,569 --> 00:06:25,230
- Hey, Mom?
- Hm-mm.
63
00:06:25,304 --> 00:06:27,067
Do you think cats can talk?
64
00:06:29,508 --> 00:06:31,772
Sure. Why not?
65
00:06:35,948 --> 00:06:37,540
What?
66
00:06:37,650 --> 00:06:42,781
You've asked me that question before
when you were a little girl.
67
00:06:42,888 --> 00:06:45,948
You said, "Mommy,
did you know I can talk to cats?"
68
00:06:46,058 --> 00:06:49,653
- I said that?
- Yes. You don't remember?
69
00:07:09,348 --> 00:07:11,441
Hmm?
70
00:07:12,484 --> 00:07:14,179
Hey, what's wrong?
71
00:07:16,288 --> 00:07:18,882
Oh, you're pretty hungry, huh?
72
00:07:18,991 --> 00:07:21,391
Do you like fish?
73
00:07:21,493 --> 00:07:24,553
They're really good. Here, try some.
74
00:07:26,131 --> 00:07:29,328
You're really dirty, kitty.
75
00:07:29,401 --> 00:07:32,461
Do you like the fish?
76
00:07:32,538 --> 00:07:34,597
See. I told you.
77
00:07:35,407 --> 00:07:37,568
You want some more?
78
00:07:37,676 --> 00:07:39,769
Okay, you can have them all.
79
00:07:46,685 --> 00:07:49,085
No, you don't need to
do anything for me.
80
00:07:49,188 --> 00:07:50,985
- Haru.
- Mommy!
81
00:07:52,424 --> 00:07:56,758
- What were you doing over there?
- I was talking with the kitten.
82
00:07:58,263 --> 00:08:00,925
So I asked you
what the kitten said to you.
83
00:08:00,999 --> 00:08:02,796
And do you know what you said?
84
00:08:02,868 --> 00:08:06,827
You said the kitten told you
that life is tough.
85
00:08:06,905 --> 00:08:08,998
I thought it was so adorable.
86
00:08:16,548 --> 00:08:19,745
So it looks like that actually happened.
87
00:08:19,852 --> 00:08:23,788
Let's forget about it, go to sleep,
and get up in time for breakfast.
88
00:08:45,410 --> 00:08:48,573
Huh?
89
00:10:18,470 --> 00:10:19,596
Uh...
90
00:10:23,308 --> 00:10:25,333
Uh, come over here.
91
00:10:29,047 --> 00:10:32,175
- Hm?
- Mm-mm. A bit closer.
92
00:10:38,857 --> 00:10:43,794
Please allow me to present our wise
and incredibly magnificent ruler,
93
00:10:43,862 --> 00:10:47,298
King of Cat Kingdom, the Cat King.
94
00:10:52,204 --> 00:10:54,297
That's me, babe.
95
00:10:55,274 --> 00:10:58,505
The cat whose life
you saved today was none other
96
00:10:58,577 --> 00:11:01,671
than the king's only son Prince Lune.
97
00:11:01,780 --> 00:11:03,839
Given the magnitude of the matter,
98
00:11:03,916 --> 00:11:08,353
the king would like to express
his gratitude to you in his own words.
99
00:11:08,420 --> 00:11:10,615
Oh.
100
00:11:15,494 --> 00:11:17,553
Thanks a lot, babe.
101
00:11:19,665 --> 00:11:22,793
A list of what you shall receive.
102
00:11:28,106 --> 00:11:31,473
Starting tomorrow,
that marvelous array of gifts
103
00:11:31,576 --> 00:11:34,067
will be showered upon you.
104
00:11:36,815 --> 00:11:39,147
- Thank you.
- Mmmm.
105
00:11:40,419 --> 00:11:41,477
Ciao, babe.
106
00:12:16,555 --> 00:12:18,455
Just a dream.
107
00:12:21,426 --> 00:12:25,328
No way. You don't know
anything about this at all?
108
00:12:26,865 --> 00:12:29,163
I have no idea. I just woke up.
109
00:12:29,267 --> 00:12:31,360
Then where did these come from?
110
00:12:38,176 --> 00:12:40,303
Haru, get down here!
111
00:12:40,412 --> 00:12:44,007
Look at this.
What has happened to our yard?
112
00:12:45,250 --> 00:12:47,377
Those look like cat tails.
113
00:12:47,519 --> 00:12:51,285
Okay. I must be working too hard.
I'm going back to bed.
114
00:13:04,536 --> 00:13:07,232
Leave me alone!
Stupid cats!
115
00:13:07,873 --> 00:13:08,931
Huh?
116
00:13:09,007 --> 00:13:11,703
Hey, what do I do
with all the lacrosse sticks?
117
00:13:11,777 --> 00:13:13,870
Hi, guys. Gotta run.
118
00:13:17,582 --> 00:13:21,109
- What is that about?
- Does she have catnip on her?
119
00:13:21,186 --> 00:13:24,019
- Catnip? What for?
- Beats me.
120
00:13:25,557 --> 00:13:28,082
No pets on school property, young lady.
121
00:13:28,226 --> 00:13:30,456
No! They're not mine!
122
00:13:33,065 --> 00:13:34,930
What's going on?
123
00:13:37,169 --> 00:13:38,761
Huh?
124
00:14:01,393 --> 00:14:05,591
So it wasn't a dream. Those cats
from last night must be behind this.
125
00:14:05,664 --> 00:14:09,259
I'm starting to think
it was a big mistake to save that cat.
126
00:14:09,367 --> 00:14:10,891
Huh?
127
00:14:13,071 --> 00:14:16,097
Stick, cat tails, catnip, mice...
128
00:14:18,343 --> 00:14:20,777
- Haru?
- What?
129
00:14:20,879 --> 00:14:23,245
Did you get the catnip off you?
130
00:14:23,315 --> 00:14:27,649
Oh, yes. Someone stuck some
in my pockets but it's gone now.
131
00:14:27,719 --> 00:14:30,119
Wow, that's weird.
132
00:14:31,556 --> 00:14:34,150
Okay, I've got a big favor to ask you.
133
00:14:34,226 --> 00:14:36,319
Can you do my cleanup duty today?
134
00:14:36,428 --> 00:14:40,922
Tsuge's got a big game and if
I don't leave after class, I'll miss it.
135
00:14:41,032 --> 00:14:42,499
Please, please, please.
136
00:14:42,567 --> 00:14:45,331
Oh, Tsuge.
137
00:14:45,437 --> 00:14:46,961
Yeah, sure, I'll do it.
138
00:14:47,038 --> 00:14:49,336
Thanks, Haru. You're a lifesaver.
139
00:14:59,117 --> 00:15:01,483
Come on, Tsuge. Go!
140
00:15:02,654 --> 00:15:04,417
Yeah!
141
00:15:04,523 --> 00:15:06,821
Yes! He's so cool!
142
00:15:32,484 --> 00:15:34,418
Careful. Watch your step.
143
00:15:34,519 --> 00:15:35,884
Thanks.
144
00:15:36,655 --> 00:15:38,748
Ah... Hurt...
145
00:15:40,425 --> 00:15:42,518
Oh, look at the mess I made.
146
00:15:44,262 --> 00:15:45,957
Oh, I missed.
147
00:15:58,310 --> 00:16:00,778
Who do I think I'm fooling anyway?
148
00:16:00,845 --> 00:16:02,938
There she is. Miss Haru! Miss Haru!
149
00:16:12,224 --> 00:16:13,589
Oh...
150
00:16:13,658 --> 00:16:16,525
You cats just never let up!
151
00:16:16,595 --> 00:16:19,063
Well, we're so glad that you're pleased.
152
00:16:19,164 --> 00:16:20,290
No, I'm not.
153
00:16:20,365 --> 00:16:24,358
How can that be? The whole kingdom
is working to make you happy.
154
00:16:24,469 --> 00:16:27,404
And we all agreed
that the gifts were fabulous.
155
00:16:27,472 --> 00:16:30,407
Don't you cats know anything?
I hate mice.
156
00:16:30,542 --> 00:16:34,000
I'm allergic to cat tails
and catnip does nothing for me.
157
00:16:34,112 --> 00:16:36,478
Oh, my my my my my.
158
00:16:36,548 --> 00:16:38,982
I guess we made a little mistake.
159
00:16:39,050 --> 00:16:41,450
Well, this is embarrassing.
160
00:16:41,519 --> 00:16:44,647
The king will not be happy
when he hears about this.
161
00:16:44,723 --> 00:16:47,214
I'm sorry. Did I hurt your feelings?
162
00:16:47,325 --> 00:16:49,953
I overreacted, didn't I?
163
00:16:50,095 --> 00:16:55,328
I've just been on edge recently.
Things have not been going well for me.
164
00:16:55,400 --> 00:16:59,928
- What kind of things?
- I don't know. Everything, you name it.
165
00:17:00,005 --> 00:17:01,700
I'm shocked to hear this.
166
00:17:01,806 --> 00:17:06,368
But I suppose even pretty girls like you
have problems like everyone else.
167
00:17:06,478 --> 00:17:11,245
- What? Stop. That's enough.
- It is nowhere near enough.
168
00:17:11,316 --> 00:17:15,946
The Kingdom of Cats has vowed not to
rest until you are completely satisfied.
169
00:17:16,054 --> 00:17:19,251
- There's more?
- Yes.
170
00:17:19,324 --> 00:17:23,920
How would you like to have a private
tour of the spectacular Kingdom of Cats?
171
00:17:24,029 --> 00:17:25,724
Are you serious?
172
00:17:25,830 --> 00:17:28,958
I'm sure you'll love it there.
It's a marvelous place.
173
00:17:29,067 --> 00:17:31,058
Great food, fabulous scenery
174
00:17:31,169 --> 00:17:36,266
and the entire cat kingdom
is ready to welcome you.
175
00:17:36,341 --> 00:17:40,243
And that's not all.
The king is so taken with you,
176
00:17:40,312 --> 00:17:44,078
he has awarded you the most
valuable gift in the cat kingdom.
177
00:17:44,182 --> 00:17:48,278
You will become his daughter-in-law
and marry Prince Lune.
178
00:17:48,386 --> 00:17:50,149
Huh?
179
00:17:50,255 --> 00:17:53,122
Don't think
about trying to pull that one on me.
180
00:17:53,224 --> 00:17:55,658
There is no way I can marry a cat.
181
00:17:55,760 --> 00:17:58,991
The royal family
thinks you're good enough
182
00:17:59,097 --> 00:18:01,861
and the prince is so cool.
183
00:18:02,701 --> 00:18:05,226
- He's cool?
- Hm-mm.
184
00:18:14,913 --> 00:18:15,937
Hmm...
185
00:18:16,014 --> 00:18:20,178
Who knows? Maybe I'd fit in better
with a bunch of cats.
186
00:18:21,252 --> 00:18:23,743
You get to lie around all day,
don't you?
187
00:18:23,855 --> 00:18:28,053
- But of course.
- Eat all the food you want,
188
00:18:28,126 --> 00:18:32,654
take naps in the sun,
forget about all your problems.
189
00:18:32,731 --> 00:18:36,792
But me getting married to a cat prince,
that's just ridiculous.
190
00:18:36,901 --> 00:18:38,835
Right, cat?
191
00:18:38,937 --> 00:18:41,667
Fantastic.
We'll collect you tonight, then.
192
00:18:42,941 --> 00:18:45,466
No, I didn't agree to that.
Hey, wait!
193
00:18:47,746 --> 00:18:49,839
Ow!
194
00:18:49,948 --> 00:18:52,007
Oh, I hurt.
195
00:18:52,684 --> 00:18:54,777
Okay, think, Haru.
196
00:18:55,387 --> 00:18:57,480
You gotta do something about this.
197
00:18:57,722 --> 00:19:00,555
What can I do?
Those cats are relentless.
198
00:19:00,625 --> 00:19:04,618
They'll find a way to kidnap me
and I'll have to marry a cat.
199
00:19:04,696 --> 00:19:07,563
I now pronounce you cat and wife.
200
00:19:07,699 --> 00:19:09,758
You may kiss the bride.
201
00:19:10,435 --> 00:19:12,494
No, no, I don't want to marry a cat!
202
00:19:15,306 --> 00:19:17,365
Haru. Haru.
203
00:19:18,810 --> 00:19:20,209
What was that?
204
00:19:20,311 --> 00:19:23,974
Haru, go to the Cat Bureau.
Find the Cat Bureau.
205
00:19:25,650 --> 00:19:30,110
Hey, come on. Who's there?
Who's messing with me now?
206
00:19:30,188 --> 00:19:34,249
They will help you there. Look for
a large, white cat at the crossroads.
207
00:19:34,626 --> 00:19:37,322
He will show you the way.
208
00:19:37,395 --> 00:19:39,488
A cat at a crossroad?
209
00:19:39,597 --> 00:19:43,192
Find the white cat
and go to the Cat Bureau, Haru.
210
00:19:43,334 --> 00:19:45,427
You'll need their help.
211
00:20:02,053 --> 00:20:04,021
Find the Cat Bureau.
212
00:20:06,191 --> 00:20:08,056
Never heard of a Cat Bureau.
213
00:20:09,727 --> 00:20:12,195
Look for a large, white cat...
214
00:20:13,665 --> 00:20:18,261
At least it was a pleasant voice.
Maybe the white cat will be nice, too.
215
00:20:19,471 --> 00:20:23,737
That was one long, weird day.
I definitely need a break.
216
00:20:26,845 --> 00:20:28,904
What in the heck was that?
217
00:20:30,248 --> 00:20:34,184
Hey, you big fatso.
You cats keep freaking me out.
218
00:20:34,886 --> 00:20:37,684
Are you the big, white cat? Are you?
219
00:20:39,057 --> 00:20:42,584
Listen, cat.
I need to know where the Cat Bureau is.
220
00:20:45,663 --> 00:20:47,597
A voice told me to ask you.
221
00:20:53,304 --> 00:20:57,331
Must have the wrong person.
I mean cat. I have the wrong cat.
222
00:20:57,442 --> 00:20:59,342
Sorry I sat on you.
223
00:21:01,012 --> 00:21:03,606
- Wait. I'll show you.
- It's him!
224
00:21:06,284 --> 00:21:08,411
Wait a minute. Slow down.
225
00:21:32,510 --> 00:21:35,035
Isn't there an easier way?
226
00:21:36,548 --> 00:21:38,675
Hey. Hey, come on.
227
00:21:38,783 --> 00:21:41,718
Guess I shouldn't have called him Fatso.
228
00:22:32,170 --> 00:22:34,229
Huh?
229
00:22:46,618 --> 00:22:48,711
Oh...
230
00:23:03,434 --> 00:23:05,527
Wow, this is one weird place.
231
00:23:31,329 --> 00:23:33,524
Excuse me, where's the Cat Bureau?
232
00:23:36,934 --> 00:23:40,267
Hello?
I need some help right now.
233
00:23:40,338 --> 00:23:43,273
I'm gonna get dragged off
to the cat kingdom.
234
00:23:59,157 --> 00:24:01,387
Could this be it?
235
00:24:21,412 --> 00:24:23,505
Enough, Baron. Turn it off.
236
00:24:23,648 --> 00:24:26,640
No one's impressed
with your cheesy light show, okay?
237
00:24:52,276 --> 00:24:54,744
Good evening. Welcome to the Bureau
238
00:24:58,149 --> 00:25:00,242
Wow, you're cool.
239
00:25:00,318 --> 00:25:04,448
Thank you. You're now in a world
quite different from your own.
240
00:25:04,555 --> 00:25:06,750
This is a refuge for creations.
241
00:25:06,824 --> 00:25:10,453
Whenever someone creates something
with all of their heart,
242
00:25:10,528 --> 00:25:13,395
then that creation is given a soul.
243
00:25:13,464 --> 00:25:15,898
Like me and Toto there.
244
00:25:27,712 --> 00:25:28,940
That's... That's...
245
00:25:29,013 --> 00:25:32,107
That is Toto.
A stone statue with a soul.
246
00:25:32,183 --> 00:25:35,482
I see you have a visitor today, Baron.
How unusual.
247
00:25:35,553 --> 00:25:38,249
Indeed. She's quite a fetching one, too.
248
00:25:38,356 --> 00:25:40,722
Did he say Baron?
249
00:25:40,792 --> 00:25:43,260
I am Baron Humbert von Gikkingen.
250
00:25:43,394 --> 00:25:46,363
The artisan who created me
gave me that title.
251
00:25:46,430 --> 00:25:48,364
I'll just call you Baron.
252
00:25:48,466 --> 00:25:53,904
So, you say you're having trouble
with those cats from the cat kingdom.
253
00:25:54,005 --> 00:25:57,839
Yes. Yesterday I saved their prince
from getting hit by a truck,
254
00:25:57,909 --> 00:26:00,707
and now they won't stop
trying to repay me.
255
00:26:00,812 --> 00:26:02,541
- I see.
- Huh!
256
00:26:02,613 --> 00:26:06,913
Serves you right. Thought you'd help
the poor kitty, did you?
257
00:26:09,220 --> 00:26:12,018
You should've minded your own business.
258
00:26:12,123 --> 00:26:14,250
Muta, what's your problem?
259
00:26:14,358 --> 00:26:18,089
This girl saved one of your own kind.
You should be grateful.
260
00:26:18,196 --> 00:26:21,393
Now she's in trouble for it, isn't she?
261
00:26:21,465 --> 00:26:24,593
So she was stupid,
that's all I'm saying.
262
00:26:26,103 --> 00:26:28,094
Where did you find her, Muta?
263
00:26:28,206 --> 00:26:31,869
At the crossroads.
She knew about the Cat Bureau.
264
00:26:31,943 --> 00:26:33,604
Hmm.
265
00:26:33,711 --> 00:26:38,239
A voice told me about it. I don't know
whose voice it was, though.
266
00:26:38,349 --> 00:26:40,374
- A voice?
- You're hearing voices?
267
00:26:40,484 --> 00:26:43,647
Check into a loony bin.
Don't bother us with...
268
00:26:44,522 --> 00:26:47,889
- Knock it off!
- You knock it off. Quit being so catty.
269
00:26:47,992 --> 00:26:49,516
Don't try that again.
270
00:26:49,594 --> 00:26:53,121
You guys, I'll just leave.
I don't want to cause any trouble.
271
00:26:53,231 --> 00:26:55,062
I didn't get your name.
272
00:26:55,166 --> 00:26:57,794
Haru. It's Haru.
273
00:26:57,902 --> 00:27:00,496
Well, Miss Haru,
please step into the Bureau.
274
00:27:02,139 --> 00:27:05,267
- Come along. Don't worry about them.
- Chicken wings!
275
00:27:05,343 --> 00:27:08,801
Can't you tell the difference
between chickens and crows?
276
00:27:08,913 --> 00:27:13,680
- Yes, I'm not the birdbrain here.
- I don't look like a giant marshmallow.
277
00:27:13,818 --> 00:27:17,254
- At least I don't have a bird brain.
- You already said that.
278
00:27:17,355 --> 00:27:22,452
- Go fry yourself, you big chicken.
- You already called me a chicken!
279
00:27:26,497 --> 00:27:28,590
This looks close.
280
00:27:30,101 --> 00:27:33,366
Wow, this place is beautiful.
281
00:27:33,437 --> 00:27:36,565
- Make yourself at home.
- Thanks.
282
00:27:38,175 --> 00:27:40,143
Milk with your tea, or lemon?
283
00:27:40,244 --> 00:27:42,337
- Milk, please.
- Good choice.
284
00:27:50,454 --> 00:27:53,150
You have great taste, Baron.
285
00:27:53,257 --> 00:27:55,487
- Here you are.
- Thank you.
286
00:27:58,696 --> 00:28:00,027
How cute.
287
00:28:00,097 --> 00:28:02,895
That's my own personal blend of tea.
288
00:28:02,967 --> 00:28:07,233
It's a little different each time,
so I can't guarantee the taste.
289
00:28:08,773 --> 00:28:11,207
Wow, that's the best tea
I've ever tasted.
290
00:28:11,309 --> 00:28:12,833
Then you're lucky.
291
00:28:12,944 --> 00:28:16,141
Just tastes like boiled grass to me.
292
00:28:17,615 --> 00:28:20,311
Tea is too refined
for your crude taste buds.
293
00:28:20,384 --> 00:28:22,284
At least I don't eat worms.
294
00:28:22,353 --> 00:28:28,019
Muta, have a seat and tell us
what you know about the Kingdom of Cats.
295
00:28:28,125 --> 00:28:30,184
It's a dangerous place.
296
00:28:30,294 --> 00:28:33,786
You shouldn't go there
if you don't believe in yourself.
297
00:28:33,864 --> 00:28:35,297
Good point.
298
00:28:35,366 --> 00:28:37,630
They said not only will they kidnap me,
299
00:28:37,735 --> 00:28:41,296
they're going to force me
to marry Prince Lune.
300
00:28:41,372 --> 00:28:43,704
So, do it. You'll be set for life.
301
00:28:43,808 --> 00:28:46,675
- Are you crazy?
- It might not be all that bad.
302
00:28:46,777 --> 00:28:48,301
That's ridiculous.
303
00:28:48,379 --> 00:28:52,338
- She won't know until she tries it.
- Now, then...
304
00:28:53,451 --> 00:28:57,751
I've always entertained the idea of
paying a visit to the Kingdom of Cats.
305
00:28:57,855 --> 00:29:00,824
- Now is the time.
- Have a nice trip.
306
00:29:00,891 --> 00:29:04,292
- Hope you make it back some day.
- You're coming with me.
307
00:29:04,395 --> 00:29:07,421
Nah, I'll pass.
But thanks for thinking of me.
308
00:29:07,531 --> 00:29:10,466
Baron, you're not going to
take her there, are you?
309
00:29:10,534 --> 00:29:12,559
We can't leave her unprotected.
310
00:29:12,670 --> 00:29:16,970
But if Muta wants to stay here,
he can keep an eye on her.
311
00:29:17,041 --> 00:29:20,977
No way. You can't leave her here.
I'm not baby-sitting.
312
00:29:21,045 --> 00:29:24,014
- Why? Are you busy at the moment?
- Not really.
313
00:29:24,115 --> 00:29:25,582
I'll just go home.
314
00:29:25,683 --> 00:29:28,174
- Hmm?
- What?
315
00:29:28,285 --> 00:29:31,846
I'm sorry. I didn't mean to
cause you so much trouble.
316
00:29:31,922 --> 00:29:36,552
Muta's right. It's my fault
for getting involved with those cats.
317
00:29:36,627 --> 00:29:39,027
I'll figure something out.
318
00:29:39,897 --> 00:29:44,391
Well, then, so sorry the Cat Bureau
couldn't be of any help to you.
319
00:29:46,237 --> 00:29:49,400
Ah... All right, all right.
320
00:29:50,541 --> 00:29:52,941
I'll watch the little baby.
321
00:29:53,044 --> 00:29:54,909
Good kitty.
322
00:29:55,012 --> 00:29:58,072
Then it's settled.
You can stay here with Muta.
323
00:29:58,149 --> 00:29:59,343
You sure?
324
00:29:59,417 --> 00:30:04,252
Don't worry about Muta. He complains
a lot but he has a heart of gold.
325
00:30:04,355 --> 00:30:05,344
Hmph!
326
00:30:05,923 --> 00:30:08,585
Hm... I see.
327
00:30:08,659 --> 00:30:10,752
So he's just a big softie.
328
00:30:10,861 --> 00:30:12,590
You could say that.
329
00:30:12,663 --> 00:30:14,722
And this is the thanks I get.
330
00:30:14,799 --> 00:30:18,326
Thank you for your help, Moo-ta.
331
00:30:18,436 --> 00:30:22,099
What? Moo?
Are you saying that I'm a fat cow?
332
00:30:22,206 --> 00:30:25,937
- No, you're just fat.
- I like this girl better every minute.
333
00:30:26,043 --> 00:30:27,442
I'm outta here.
334
00:30:27,545 --> 00:30:31,777
That's too bad. I was just going to
get out some angel fruit cake.
335
00:30:31,882 --> 00:30:35,215
- Where is it?
- It's in the upper-right shelf.
336
00:30:35,286 --> 00:30:37,083
Why didn't you say so?
337
00:30:37,154 --> 00:30:39,987
Our guest
deserves a proper afternoon tea.
338
00:30:41,092 --> 00:30:43,686
This calls
for some of my special mulberries.
339
00:30:47,198 --> 00:30:50,190
You're too much, Baron.
A tea party and everything?
340
00:30:50,334 --> 00:30:54,930
- Anything I can do to help?
- Yes, there is something.
341
00:30:55,406 --> 00:30:59,399
I need you to learn just one thing.
Always believe in yourself.
342
00:30:59,477 --> 00:31:03,880
Do this, and no matter where you are,
you will have nothing to fear.
343
00:31:05,015 --> 00:31:08,416
Baron, give me a hand
with this whipped cream.
344
00:31:08,486 --> 00:31:12,183
- You're going all out.
- Better believe it.
345
00:31:14,191 --> 00:31:16,853
Who knows?
Maybe this is the world I belong in.
346
00:31:18,529 --> 00:31:20,622
Hey, is that Toto?
347
00:31:25,603 --> 00:31:28,834
It's time to go to our kingdom,
Miss Haru.
348
00:31:28,939 --> 00:31:33,740
You again!
No! Hey! Get away from me!
349
00:31:37,648 --> 00:31:39,707
Skip the tea.
350
00:31:41,986 --> 00:31:44,477
Don't let them take me away, please!
351
00:31:45,089 --> 00:31:48,320
Baron,
a bunch of cats are headed this way.
352
00:31:48,425 --> 00:31:50,325
- Oh no.
- A little late, birdbrain.
353
00:31:50,394 --> 00:31:53,158
Toto, give me a lift.
354
00:31:57,101 --> 00:31:58,762
Ouch!
355
00:31:59,436 --> 00:32:01,427
We had a hard time finding you.
356
00:32:01,505 --> 00:32:03,632
- Let me off.
- What?
357
00:32:03,707 --> 00:32:06,175
Careful, Miss Haru.
358
00:32:06,277 --> 00:32:09,110
Stop these cats.
I want off this thing now.
359
00:32:09,213 --> 00:32:13,513
Don't worry. You're just having
pre-wedding jitters, that's all.
360
00:32:13,617 --> 00:32:14,948
No, I'm not!
361
00:32:19,323 --> 00:32:21,883
She could've waited
until after we had cake.
362
00:32:21,992 --> 00:32:23,755
Ow! Quit that!
363
00:32:24,228 --> 00:32:26,423
Let me go. Stop it. It hurts.
364
00:32:27,164 --> 00:32:28,722
They're coming for me.
365
00:32:28,799 --> 00:32:32,496
- I said let me go.
- Okay, Toto. Now!
366
00:32:32,570 --> 00:32:34,470
Wait. I take it back!
367
00:32:37,474 --> 00:32:40,409
Why did you let him fall?
You cats are terrible.
368
00:32:40,511 --> 00:32:42,536
You're gonna regret that.
369
00:32:43,380 --> 00:32:44,608
Muta!
370
00:32:44,715 --> 00:32:46,910
We're over the weight limit.
371
00:32:49,820 --> 00:32:51,913
- Toto.
- I see it.
372
00:33:10,140 --> 00:33:12,438
Let me off this thing!
373
00:33:18,048 --> 00:33:19,572
Outmaneuvered.
374
00:33:22,219 --> 00:33:24,346
- Get above the trees.
- Right.
375
00:33:34,465 --> 00:33:36,558
Now what?
376
00:33:41,238 --> 00:33:43,934
They're riding the wind.
Follow the lights.
377
00:33:44,041 --> 00:33:45,406
Got it.
378
00:33:58,589 --> 00:34:00,648
Oh, that hurt.
379
00:34:00,724 --> 00:34:04,251
Where am I anyway?
I can't see a thing.
380
00:34:12,970 --> 00:34:15,871
Muta. What happened? You're enormous.
381
00:34:15,973 --> 00:34:18,806
No, kiddo. You got smaller.
382
00:34:18,909 --> 00:34:19,933
Hm?
383
00:34:21,211 --> 00:34:23,008
Why's that?
384
00:34:23,113 --> 00:34:25,172
Because we're here, that's why.
385
00:34:35,926 --> 00:34:38,724
That's the Kingdom of Cats?
386
00:34:56,647 --> 00:34:58,137
That's it.
387
00:35:22,005 --> 00:35:24,269
Wow, there are cats all over the place.
388
00:35:24,375 --> 00:35:27,742
What did you expect?
It is their kingdom.
389
00:35:27,811 --> 00:35:29,904
Hey, you!
390
00:35:37,388 --> 00:35:40,221
Ah, it's so relaxing here.
391
00:35:40,324 --> 00:35:43,293
Hey, we have to find
a way out of here fast.
392
00:35:43,394 --> 00:35:45,589
- Relax.
- Listen, kid...
393
00:35:45,662 --> 00:35:48,654
I've never felt so at home in my life.
394
00:35:48,732 --> 00:35:52,133
Hurry.
You've got to get out of here.
395
00:35:54,037 --> 00:35:57,302
You must leave.
You don't belong here.
396
00:35:57,374 --> 00:35:59,501
Wow! You're beautiful.
397
00:35:59,610 --> 00:36:02,010
Everything's better here.
Even the cats.
398
00:36:02,112 --> 00:36:06,708
Quickly. You don't have much time.
Please, Miss Haru, before it's too late.
399
00:36:06,784 --> 00:36:09,776
Wait a minute.
How do you know my name?
400
00:36:09,887 --> 00:36:11,980
Miss Haru! Miss Haru!
401
00:36:12,823 --> 00:36:15,849
- Huh?
- Oh, not him again.
402
00:36:15,959 --> 00:36:18,689
There you are.
I finally found you.
403
00:36:20,264 --> 00:36:23,324
We seemed to have accidentally
dropped you upon entry.
404
00:36:23,400 --> 00:36:26,460
Your fat servant
exceeded our weight limit.
405
00:36:26,537 --> 00:36:28,767
Fat servant?
406
00:36:28,839 --> 00:36:31,467
No, this is Muta. He's a friend.
407
00:36:31,542 --> 00:36:36,002
That's nice. Come on. Everyone's
dying to meet their new princess.
408
00:36:36,113 --> 00:36:38,479
Fat friend, you can come, too.
409
00:36:39,283 --> 00:36:43,049
- I don't know about this.
- The king is waiting in your castle.
410
00:36:43,120 --> 00:36:46,385
- My castle?
- The royal palace.
411
00:36:47,324 --> 00:36:50,487
- My castle?
- Well, soon enough.
412
00:36:50,594 --> 00:36:51,618
Hmm.
413
00:36:51,695 --> 00:36:53,993
Hey, where do you think you're going?
414
00:36:54,097 --> 00:36:57,533
The king's waiting for me.
It's rude not to say hi.
415
00:36:57,601 --> 00:37:00,195
Have you completely lost your mind?
416
00:37:00,270 --> 00:37:02,795
- This way.
- Wait a minute.
417
00:37:02,873 --> 00:37:04,966
Can she come with us?
418
00:37:06,643 --> 00:37:10,340
- Who are you?
- I'm Yuki. I serve at the royal table.
419
00:37:10,414 --> 00:37:13,247
Oh, so you're employed by the king?
420
00:37:13,317 --> 00:37:16,150
She works at the castle.
You'll see her there.
421
00:37:16,253 --> 00:37:18,312
- Come.
- See you soon, Yuki.
422
00:37:19,022 --> 00:37:21,013
Ow, ow, ow! Hey!
423
00:37:27,397 --> 00:37:29,490
Poor Haru.
424
00:37:54,825 --> 00:37:57,157
Ugh, look at that. Creepy.
425
00:38:03,233 --> 00:38:06,964
Mmm, looks good.
My future daughter-in-law.
426
00:38:10,707 --> 00:38:12,868
Hmm.
427
00:38:12,943 --> 00:38:16,777
All right! Think I'll go
and have a look in person.
428
00:38:19,149 --> 00:38:22,141
Hm. Why does that fatso
seem so familiar?
429
00:38:35,866 --> 00:38:38,960
You'll need to change
before meeting the king.
430
00:38:39,069 --> 00:38:40,934
I get new clothes?
431
00:38:41,004 --> 00:38:43,734
- Please wait here, sir.
- I'm the baby-sitter.
432
00:38:43,840 --> 00:38:46,104
- Back off.
- What's your problem?
433
00:38:46,209 --> 00:38:49,337
Help yourself to refreshments
while you wait.
434
00:38:49,413 --> 00:38:51,472
Yeah, okay, I'll wait.
435
00:38:57,321 --> 00:38:58,515
Oh...
436
00:38:58,589 --> 00:39:00,955
Hey, not bad.
437
00:39:03,360 --> 00:39:05,692
Miss Haru, you're so lucky.
438
00:39:05,762 --> 00:39:08,959
Every girl in the cat kingdom
has a crush on Prince Lune.
439
00:39:09,066 --> 00:39:11,796
I'm sure you'll be very happy together.
440
00:39:11,902 --> 00:39:15,963
You think?
No, wait. I don't think I wanna do this.
441
00:39:16,940 --> 00:39:19,841
Wow, don't you look good.
442
00:39:19,943 --> 00:39:22,912
Welcome to the royal family, babe.
443
00:39:26,950 --> 00:39:29,043
Hmm.
444
00:39:33,256 --> 00:39:34,689
Mmm.
445
00:39:44,601 --> 00:39:48,537
- Tell me, who is that cat?
- I believe his name is Muta.
446
00:39:48,605 --> 00:39:50,664
Muta?
447
00:39:51,475 --> 00:39:53,568
Never heard that name.
448
00:39:56,346 --> 00:39:59,213
No match for my stomach.
449
00:40:00,484 --> 00:40:02,577
Hmm...
450
00:40:04,021 --> 00:40:09,152
King, I'm really flattered by all this
but I don't want to get married.
451
00:40:09,259 --> 00:40:13,218
You what? I was told
you had already consented.
452
00:40:13,296 --> 00:40:16,288
She has consented.
That's what I was told.
453
00:40:16,601 --> 00:40:21,334
- What does the prince say?
- He is away on official business.
454
00:40:23,441 --> 00:40:26,638
Look, first of all,
we don't really know each other
455
00:40:26,711 --> 00:40:28,872
and second of all, he's a cat, right?
456
00:40:28,980 --> 00:40:31,414
And I'm not.
So, clearly, I can't marry him.
457
00:40:31,515 --> 00:40:33,608
- Huh?
- Huh?
458
00:40:36,487 --> 00:40:38,751
That has already been taken care of.
459
00:40:39,590 --> 00:40:41,683
You're half cat already.
460
00:40:47,198 --> 00:40:48,859
Oh...
461
00:40:48,966 --> 00:40:51,491
See, Miss Haru?
462
00:40:53,804 --> 00:40:55,897
Look at that. I'm a cat.
463
00:41:05,616 --> 00:41:07,447
Muta!
464
00:41:10,554 --> 00:41:12,647
Muta, what happened?
465
00:41:14,292 --> 00:41:18,922
He had a weakness for catnip jelly.
He saw the bowl and dove right in.
466
00:41:18,996 --> 00:41:23,524
Muta, you weren't supposed to die.
It's all my fault.
467
00:41:23,601 --> 00:41:26,297
Don't leave me like this, Muta.
468
00:41:27,338 --> 00:41:29,568
Time for the celebration.
469
00:41:29,674 --> 00:41:31,608
No, I won't leave him!
470
00:41:31,709 --> 00:41:33,802
Then we'll bring him with us.
471
00:41:46,357 --> 00:41:49,952
- That's Prince Lune's bride.
- She has lovely fur.
472
00:41:50,061 --> 00:41:52,291
And such delicate paws.
473
00:41:56,300 --> 00:41:58,564
I hear you don't care for mice
474
00:41:58,636 --> 00:42:02,834
but I bet you can't resist
my juicy, raw fish, huh?
475
00:42:02,940 --> 00:42:05,568
I'm not sure she's enjoying herself.
476
00:42:05,676 --> 00:42:09,612
- How about some entertainment?
- Excellent suggestion.
477
00:42:38,676 --> 00:42:41,144
- Not entertaining enough.
- Yes, sire.
478
00:43:16,414 --> 00:43:17,904
Next.
479
00:43:45,376 --> 00:43:48,607
Whoever's next better not stink. Got it?
480
00:44:07,298 --> 00:44:10,995
Your Majesty, I promise that I will
make the young lady smile.
481
00:44:12,870 --> 00:44:16,033
- Shall we try him?
- Sure. Why not?
482
00:44:19,743 --> 00:44:21,711
Huh?
483
00:44:21,779 --> 00:44:24,805
Excuse me.
Would you care to dance?
484
00:44:25,382 --> 00:44:27,441
Oh no, I'm a meow-sy dancer.
485
00:44:28,652 --> 00:44:30,745
Now I'm starting to talk like a cat.
486
00:44:32,823 --> 00:44:34,688
Just trust me.
487
00:45:19,436 --> 00:45:22,371
Well, she seems to be entertained now.
488
00:45:34,852 --> 00:45:36,877
What's happening to me?
489
00:45:37,721 --> 00:45:39,951
I've never felt like this before.
490
00:45:40,791 --> 00:45:42,918
Maybe life as a cat wouldn't be so bad.
491
00:45:45,496 --> 00:45:48,932
Careful, Haru. Don't lose yourself.
492
00:45:48,999 --> 00:45:50,159
Huh?
493
00:45:50,267 --> 00:45:52,326
Believe in who you are.
494
00:45:59,877 --> 00:46:02,311
I said so before, didn't I?
495
00:46:03,681 --> 00:46:05,080
Then you must be...
496
00:46:08,752 --> 00:46:10,845
Stop right there, pal!
497
00:46:20,431 --> 00:46:23,195
You're not from my kingdom, are you?
498
00:46:23,300 --> 00:46:25,825
Exactly who are you?
499
00:46:27,338 --> 00:46:30,364
How rude of me.
I should have introduced myself.
500
00:46:32,610 --> 00:46:35,170
I am exactly who I appear to be.
501
00:46:41,986 --> 00:46:46,116
I am Baron Humbert von Gikkingen
and I have come for Haru.
502
00:46:46,223 --> 00:46:47,451
Baron!
503
00:46:47,524 --> 00:46:50,652
- He's so cool.
- He is handsome.
504
00:46:50,728 --> 00:46:53,128
He can't have her. Seize them!
505
00:47:07,745 --> 00:47:09,212
I'm stuffed.
506
00:47:11,248 --> 00:47:13,341
Muta? You're still alive!
507
00:47:14,752 --> 00:47:18,483
- Oh no!
- Give me back my daughter-in-law.
508
00:47:19,056 --> 00:47:21,490
Quickly,
get His Majesty to a safe place.
509
00:47:25,696 --> 00:47:29,655
Emergency exit for all guests
right here, please. Enjoy your day.
510
00:47:38,042 --> 00:47:40,602
Great technique, Muta.
511
00:47:40,711 --> 00:47:42,770
I just lost my balance.
512
00:47:44,315 --> 00:47:46,374
Over here.
513
00:47:48,118 --> 00:47:49,745
Yuki, you're here.
514
00:47:49,820 --> 00:47:53,187
I'm so thankful
you were able to help Miss Haru, Baron.
515
00:47:53,257 --> 00:47:54,747
Do we know each other?
516
00:47:54,858 --> 00:47:57,520
Many of us here
know of you and your bureau.
517
00:47:57,594 --> 00:48:02,156
Yuki, I'm an idiot. I should've left
when you told me to. Now look at me.
518
00:48:02,232 --> 00:48:06,566
If you leave here by dawn,
you can still turn back into a human.
519
00:48:06,637 --> 00:48:07,831
I will?
520
00:48:07,905 --> 00:48:10,271
This will get you outside the castle.
521
00:48:10,374 --> 00:48:13,571
- Perfect.
- Wait. Where's Muta?
522
00:48:21,051 --> 00:48:22,575
Hmm.
523
00:48:22,686 --> 00:48:25,849
He'll be fine.
We just need to get you home.
524
00:48:35,933 --> 00:48:37,662
The back of the castle.
525
00:48:37,735 --> 00:48:40,829
The door to your world
is at the top of that tower.
526
00:48:40,938 --> 00:48:43,065
You've got to be kidding me?
527
00:48:43,140 --> 00:48:46,837
And the only way to get to the tower
is through the king's maze.
528
00:48:46,944 --> 00:48:48,844
Naturally.
529
00:48:48,946 --> 00:48:52,746
Good luck.
And, Baron, take good care of Haru.
530
00:48:52,816 --> 00:48:54,613
Hey, wait.
531
00:48:54,685 --> 00:48:58,212
She's already gone.
I didn't have a chance to thank her.
532
00:48:58,322 --> 00:49:01,018
Haru, does her voice
sound familiar to you?
533
00:49:01,125 --> 00:49:05,118
Is it possible that she told you
to seek help at the Cat Bureau?
534
00:49:05,195 --> 00:49:09,928
Haru, go to the Cat Bureau.
You must find the Cat Bureau.
535
00:49:10,000 --> 00:49:12,696
You're right.
That was her voice.
536
00:49:12,770 --> 00:49:15,204
But why help me?
537
00:49:20,310 --> 00:49:21,641
Ah! Ah! Ah!
538
00:49:26,383 --> 00:49:29,910
Whose idea was it to leave without me?
I nearly got killed.
539
00:49:30,020 --> 00:49:32,648
This is no time for finger pointing.
540
00:49:34,892 --> 00:49:36,985
You're leaving me again?
541
00:49:41,698 --> 00:49:45,031
- Are they going in?
- Yes, they've just begun.
542
00:49:45,135 --> 00:49:46,568
Purr-fect.
543
00:49:46,670 --> 00:49:49,366
No one's ever come out alive,
have they?
544
00:49:49,440 --> 00:49:52,375
We can watch them go nuts
from over here.
545
00:49:55,913 --> 00:49:58,905
- Hurry, we don't have much time.
- It's still noon.
546
00:49:59,016 --> 00:50:03,282
- It's always noon here.
- What do you mean?
547
00:50:03,387 --> 00:50:08,586
- At home, it's already after midnight.
- What? We've got to go faster.
548
00:50:10,894 --> 00:50:12,088
Where do we go?
549
00:50:14,731 --> 00:50:16,198
They're lost already?
550
00:50:16,266 --> 00:50:19,235
They're doing worse
than most of our victims.
551
00:50:19,570 --> 00:50:20,901
Pleased, Your Majesty?
552
00:50:21,972 --> 00:50:24,031
Feeling good, babe.
553
00:50:24,107 --> 00:50:26,337
- Where are the guards?
- Right there.
554
00:50:26,410 --> 00:50:28,469
Hut, hut, hut, hut...
555
00:50:29,279 --> 00:50:33,215
Let's start with this path. If we're
methodical, we'll find our way.
556
00:50:33,283 --> 00:50:36,844
Keep your eye on the tower.
That will allow us to stay oriented.
557
00:50:36,920 --> 00:50:38,751
Good idea.
558
00:50:38,856 --> 00:50:40,346
Muta, you're cheating.
559
00:50:40,424 --> 00:50:43,393
Gimme a break.
You think I'll get in trouble?
560
00:50:44,728 --> 00:50:46,696
He's cheating.
561
00:50:46,763 --> 00:50:49,630
She's gonna rub this in my face,
isn't she?
562
00:50:51,702 --> 00:50:54,671
Let's get out of here
while Muta keeps them occupied.
563
00:50:54,805 --> 00:50:57,399
Again, I'm tricked into being bait.
564
00:51:11,421 --> 00:51:13,514
Stay behind me, Haru.
565
00:51:28,605 --> 00:51:30,163
Wow!
566
00:51:30,274 --> 00:51:32,003
Oh, how's your cane?
567
00:51:32,075 --> 00:51:35,511
Bent, but it's about time
for a new one anyway.
568
00:51:35,579 --> 00:51:37,638
I never knew they were so useful.
569
00:51:45,088 --> 00:51:47,181
Nice shot, sire.
570
00:51:51,995 --> 00:51:54,395
- Oh no, you hit one of ours.
- I did?
571
00:51:54,464 --> 00:51:58,594
- Your Majesty, how could you?
- Let's keep that between us.
572
00:51:58,669 --> 00:52:02,264
Excuse me,
but I think there's a bit of a problem.
573
00:52:02,406 --> 00:52:06,137
- Our guards are scattered.
- Don't tell me they're lost, too?
574
00:52:06,343 --> 00:52:08,436
Where's my princess?
575
00:52:08,779 --> 00:52:11,475
She's already halfway through.
576
00:52:13,517 --> 00:52:15,417
- Hey!
- You found us.
577
00:52:15,485 --> 00:52:18,648
- What's that way like?
- Just dead ends.
578
00:52:35,339 --> 00:52:37,466
Now this is more like it, babe.
579
00:52:39,209 --> 00:52:43,111
Hm, another dead end.
My, my, this is getting interesting.
580
00:52:44,147 --> 00:52:46,513
Two rights and a left...
581
00:52:46,617 --> 00:52:49,415
Wait a minute,
I know there wasn't a wall here.
582
00:52:49,486 --> 00:52:53,650
- Your brain's overheating.
- We just walked through here, Muta.
583
00:52:53,757 --> 00:52:56,487
What, walls have legs?
584
00:53:00,731 --> 00:53:03,495
She's right, Muta.
This wall is fake.
585
00:53:14,978 --> 00:53:17,037
- Told you.
- Good work, Haru.
586
00:53:17,114 --> 00:53:19,014
All right, fine, good work.
587
00:53:20,384 --> 00:53:24,650
How stupid do you have to be
to line up like dominoes?
588
00:53:28,258 --> 00:53:32,388
- Princess!
- Wait. It's not safe, Your Majesty.
589
00:53:40,404 --> 00:53:42,634
Go ahead. I'll catch up to you.
590
00:53:44,608 --> 00:53:46,701
Oh!
591
00:53:47,544 --> 00:53:48,772
What a show-off.
592
00:53:50,414 --> 00:53:52,348
- I can walk.
- Don't worry.
593
00:54:07,497 --> 00:54:09,590
Hmm?
594
00:54:11,635 --> 00:54:13,967
Your Majesty!
This is very dangerous.
595
00:54:14,037 --> 00:54:15,504
I can't let them escape.
596
00:54:15,939 --> 00:54:20,774
You'll never reach them in time.
Besides, we have guards in the tower.
597
00:54:22,813 --> 00:54:24,542
Why didn't you say so?
598
00:54:31,588 --> 00:54:33,954
Toast.
599
00:54:37,894 --> 00:54:39,122
Whoa!
600
00:54:45,736 --> 00:54:50,196
- I'll have a word with the contractors.
- It's too late for that.
601
00:54:51,174 --> 00:54:54,007
We'll have to use the detonator.
602
00:54:54,077 --> 00:54:56,602
Not that, I beg of you, sire.
603
00:54:56,713 --> 00:54:59,511
Think of what it will do
to your approval ratings.
604
00:54:59,649 --> 00:55:02,584
- Button.
- I must have left it in the castle.
605
00:55:02,652 --> 00:55:03,812
Look what I found.
606
00:55:03,920 --> 00:55:05,979
No! Oh! No!
607
00:55:08,058 --> 00:55:10,822
Hey, we made it to the top.
608
00:55:10,894 --> 00:55:12,987
Not much further now.
609
00:55:14,798 --> 00:55:16,857
Bye-bye, tower.
610
00:55:22,172 --> 00:55:24,037
- Baron!
- Brace yourselves.
611
00:55:40,557 --> 00:55:43,321
Excellent explosion, Your Majesty.
612
00:55:43,927 --> 00:55:45,986
Let's go.
613
00:55:48,665 --> 00:55:51,759
You've got to be kidding.
We're back where we started.
614
00:55:51,868 --> 00:55:54,632
Now what do we do?
Just stand here?
615
00:55:54,704 --> 00:55:56,194
Nothing else we can do.
616
00:55:56,373 --> 00:55:58,739
Hut, hut, hut, hut...
617
00:55:58,842 --> 00:56:01,106
Quick, quick! Get 'em! Get 'em!
618
00:56:02,879 --> 00:56:06,212
Baron, nice to see you again.
619
00:56:06,283 --> 00:56:09,741
Princess, would you please
accompany me back to the castle?
620
00:56:11,421 --> 00:56:13,514
Being a cat's not so bad.
621
00:56:13,590 --> 00:56:16,491
Do I have to learn to eat mice?
622
00:56:16,560 --> 00:56:19,256
Perhaps you shouldn't give up
quite yet, Haru.
623
00:56:35,712 --> 00:56:38,681
What in the world has Father done now?
624
00:56:38,748 --> 00:56:40,841
Father!
625
00:56:41,751 --> 00:56:44,914
Lune? You're back already?
626
00:56:45,622 --> 00:56:47,886
The prince is here. Line up!
627
00:56:47,958 --> 00:56:49,653
It's the prince?
628
00:56:55,298 --> 00:56:58,199
Yuki sent a message
saying it was urgent I return.
629
00:56:58,268 --> 00:57:00,896
Perhaps you'd like to tell me
what's going on?
630
00:57:01,404 --> 00:57:03,702
Miss Haru!
631
00:57:03,773 --> 00:57:06,606
- Yuki, you're here.
- I'm glad Lune made it in time.
632
00:57:06,676 --> 00:57:09,338
I just wanted to repay
the girl who rescued you.
633
00:57:09,412 --> 00:57:12,245
And I thought, just maybe,
you would be happy
634
00:57:12,315 --> 00:57:15,944
to have a good-looking girl like Haru
for a bride.
635
00:57:16,052 --> 00:57:20,318
I have already chosen my bride.
I have decided to marry Yuki.
636
00:57:22,859 --> 00:57:24,520
That thing?
637
00:57:24,628 --> 00:57:27,791
- Guess it was a surprise.
- I like this prince.
638
00:57:33,103 --> 00:57:37,335
This is for you. I traveled
to your old home to get these.
639
00:57:43,613 --> 00:57:46,343
I haven't had these in years.
640
00:57:46,449 --> 00:57:49,907
Wow.
I used to love those when I was a kid.
641
00:57:50,053 --> 00:57:55,889
I know. You fed me a whole box of these
when I was just a stray.
642
00:57:55,959 --> 00:57:58,519
That filthy little kitten was you?
643
00:57:58,628 --> 00:58:02,064
You're so beautiful now,
I never would have recognized you.
644
00:58:02,198 --> 00:58:06,567
Yuki, will you accept these crackers
as a symbol of my love for you
645
00:58:06,636 --> 00:58:08,934
for as long
as our nine lives shall last?
646
00:58:10,874 --> 00:58:13,274
So these crackers mean that
647
00:58:13,343 --> 00:58:16,073
you can marry the prince instead of me!
648
00:58:17,981 --> 00:58:21,075
I'm so happy for you.
649
00:58:21,151 --> 00:58:23,016
Thank you, Haru.
650
00:58:23,086 --> 00:58:25,646
Thank you for feeding me
when I was a kitten.
651
00:58:25,722 --> 00:58:28,088
Without you
I might not be alive today.
652
00:58:28,191 --> 00:58:31,627
You're the girl with the fish crackers
Yuki told me about.
653
00:58:31,695 --> 00:58:35,222
And you also rescued me
when I nearly got killed by a truck.
654
00:58:35,332 --> 00:58:39,530
We both owe you our lives, Haru.
What can we do to repay you?
655
00:58:39,602 --> 00:58:43,561
You don't have to repay me.
I'm just glad things turned out so well.
656
00:58:43,640 --> 00:58:46,268
I guess I did the right thing after all.
657
00:58:51,147 --> 00:58:53,411
This is all very moving.
658
00:58:53,516 --> 00:58:56,542
I had no idea
you had a bride in mind already.
659
00:58:56,619 --> 00:58:59,281
You should've told me.
660
00:58:59,356 --> 00:59:02,553
Poor Haru.
You must feel like such a loser.
661
00:59:02,659 --> 00:59:04,923
- Not really.
- I'm sure you do.
662
00:59:04,995 --> 00:59:08,522
So, I have a great idea.
You should marry me instead.
663
00:59:09,466 --> 00:59:15,029
I'll get you some fish, too, as a symbol
of my undying love and all that.
664
00:59:15,105 --> 00:59:16,129
So?
665
00:59:16,239 --> 00:59:19,640
That's very generous,
but I just want to be myself.
666
00:59:19,709 --> 00:59:22,610
I'll change you back if you marry me.
667
00:59:22,712 --> 00:59:23,736
Hm?
668
00:59:23,847 --> 00:59:26,247
I've had just about enough of you.
669
00:59:28,418 --> 00:59:33,378
Nobody who decided who I am but me,
and there's no way I'd ever marry you.
670
00:59:36,559 --> 00:59:37,753
Was that a no?
671
00:59:40,296 --> 00:59:43,288
So you're not ready
to get hitched then, huh, kid?
672
00:59:44,934 --> 00:59:45,958
Not a chance.
673
00:59:46,069 --> 00:59:49,061
I respect a woman
who stands up for herself.
674
00:59:49,172 --> 00:59:52,630
Even if she does stick her nose
in other people's business.
675
00:59:52,742 --> 00:59:55,506
So I, Renaldo Moon, will defend her.
676
00:59:55,578 --> 00:59:58,046
- Renaldo?
- Renaldo Moon?
677
00:59:58,114 --> 01:00:01,606
- The Renaldo Moon?
- So that's who he is.
678
01:00:01,684 --> 01:00:03,914
- Who?
- How could you have forgotten?
679
01:00:03,987 --> 01:00:08,287
He's such a notorious criminal,
his story is written on our walls.
680
01:00:08,358 --> 01:00:11,293
Years back,
an enormous white cat appeared,
681
01:00:11,394 --> 01:00:14,420
devoured all the fish in the lake
and then ran off.
682
01:00:14,497 --> 01:00:18,228
He called himself Renaldo Moon.
683
01:00:18,334 --> 01:00:21,735
Did you really do that, Muta?
That's disgusting.
684
01:00:21,805 --> 01:00:24,638
And this time
I'll eat the entire castle.
685
01:00:25,708 --> 01:00:28,700
Hurry! Get His Majesty to safety, now!
686
01:00:33,883 --> 01:00:35,942
Protect Haru from the king.
687
01:00:36,319 --> 01:00:39,117
Yes, sir.
Cat guard, advance.
688
01:00:41,257 --> 01:00:43,623
Oh, you traitor.
689
01:00:43,726 --> 01:00:45,717
Please, sire, it's not safe.
690
01:00:45,862 --> 01:00:49,525
Take Miss Haru to the exit. I'll hold
back the king as long as I can.
691
01:00:49,666 --> 01:00:51,133
The tower collapsed.
692
01:00:51,201 --> 01:00:53,931
It's all right, the exit is still there.
693
01:01:00,543 --> 01:01:02,841
- The sky.
- Oh no, the sun's rising.
694
01:01:02,912 --> 01:01:05,005
I'll get her to the exit.
695
01:01:10,453 --> 01:01:12,580
- Nice.
- Run, Haru. Hurry.
696
01:01:12,722 --> 01:01:14,417
Good luck, and thank you.
697
01:01:15,125 --> 01:01:17,218
Mm-hm.
698
01:01:21,264 --> 01:01:23,630
Goodbye, Yuki.
699
01:01:23,700 --> 01:01:25,964
I wasn't wrong to save a cat.
700
01:01:26,035 --> 01:01:29,402
No matter what happens,
I believe in my decision.
701
01:01:29,506 --> 01:01:30,973
I believe.
702
01:01:31,774 --> 01:01:33,241
I believe.
703
01:01:37,647 --> 01:01:39,740
- I'll hold them off.
- Thanks, Muta.
704
01:01:40,917 --> 01:01:44,250
- Where's the king?
- Up there.
705
01:01:44,354 --> 01:01:46,686
Father, you'll hurt yourself.
Get down.
706
01:01:46,956 --> 01:01:50,653
- Has he lost his mind?
- I'll find a way to get him down.
707
01:02:05,074 --> 01:02:07,668
Fight like a cat, you chicken!
708
01:02:07,977 --> 01:02:09,444
With pleasure.
709
01:02:09,546 --> 01:02:11,912
- Need help?
- Take care of Haru.
710
01:02:11,981 --> 01:02:13,039
You got it.
711
01:02:59,696 --> 01:03:01,755
I win, King.
712
01:03:02,532 --> 01:03:04,966
How embarrassing.
713
01:03:15,078 --> 01:03:18,343
I heard rumors
about a nosy cat figurine
714
01:03:18,414 --> 01:03:20,974
who likes to help others
with their problems.
715
01:03:21,084 --> 01:03:25,180
I assumed you'd just be a kitschy
knick-knack that collected dust.
716
01:03:25,288 --> 01:03:30,191
Had I known you were this good, I would
have asked you to come and work for me.
717
01:03:32,629 --> 01:03:36,030
I prefer a life of sticking my nose
in other's problems.
718
01:03:38,301 --> 01:03:40,394
Where am I?
719
01:03:44,307 --> 01:03:46,366
What have you done?
720
01:03:48,144 --> 01:03:50,476
I didn't do anything.
721
01:03:50,546 --> 01:03:53,208
The tower
is hundreds of feet shorter now.
722
01:03:53,283 --> 01:03:56,980
I wouldn't be surprised
if the exit had moved as well.
723
01:04:03,793 --> 01:04:06,853
- Oh no, the exit moved!
- We should have foreseen this.
724
01:04:06,963 --> 01:04:10,057
But, look, she's not a cat any more.
725
01:04:18,641 --> 01:04:20,040
Help me!
726
01:04:20,710 --> 01:04:22,803
I'm going to fall.
727
01:04:24,480 --> 01:04:26,573
I'm going!
728
01:04:26,883 --> 01:04:28,748
Haru!
729
01:04:37,026 --> 01:04:40,018
Muta, I hope I'm not too heavy.
730
01:04:40,096 --> 01:04:44,863
From now on,
you're not allowed to make...
731
01:04:44,934 --> 01:04:48,062
...any more fat jokes.
732
01:04:59,215 --> 01:05:01,274
I'm sorry, Muta.
733
01:05:04,654 --> 01:05:06,679
Hold on!
734
01:05:11,294 --> 01:05:13,524
I don't wanna die.
735
01:05:13,596 --> 01:05:16,258
You're not dead yet. Open your eyes.
736
01:05:16,332 --> 01:05:19,665
- Baron?
- Spread your arms and look down.
737
01:05:19,736 --> 01:05:22,398
I can't. I'm scared.
738
01:05:22,472 --> 01:05:24,702
Just trust me.
739
01:05:35,885 --> 01:05:40,379
- Are you sure we're still alive?
- Yes. For now.
740
01:05:52,068 --> 01:05:54,559
I think I could learn to like this.
741
01:06:06,382 --> 01:06:09,044
What are all these chickens doing here?
742
01:06:11,421 --> 01:06:14,049
- A flock of crows?
- Perfect timing.
743
01:06:20,730 --> 01:06:24,996
So, Muta, how does it feel to be saved
by a bunch of birdbrains?
744
01:06:25,101 --> 01:06:26,125
Toto!
745
01:06:26,235 --> 01:06:29,762
- It sure took you long enough.
- Nice work, Toto.
746
01:06:29,839 --> 01:06:33,297
I'm just glad I had enough friends
hanging out in the area.
747
01:06:33,376 --> 01:06:36,072
Are you sure we're not too heavy?
748
01:06:36,145 --> 01:06:38,841
- You're light as a feather, Haru.
- Thanks.
749
01:06:38,948 --> 01:06:40,711
I beg to differ.
750
01:06:40,850 --> 01:06:42,511
Haru, look.
751
01:06:43,419 --> 01:06:45,546
That's my school.
752
01:06:45,655 --> 01:06:48,886
I don't believe it.
I'm gonna make it home.
753
01:06:49,025 --> 01:06:50,959
Thank you, everyone.
754
01:06:59,502 --> 01:07:01,663
Unbelievable.
755
01:07:01,771 --> 01:07:03,568
We won't forget you, Miss Haru.
756
01:07:04,841 --> 01:07:06,934
Your Majesty?
757
01:07:12,315 --> 01:07:16,046
I've been thinking.
It may be time for me to retire.
758
01:07:16,953 --> 01:07:19,888
I think I shall accompany you, sire.
759
01:07:29,398 --> 01:07:31,059
Thanks, Toto.
760
01:07:32,668 --> 01:07:36,035
Oh boy, my heart is still pounding.
761
01:07:36,105 --> 01:07:39,506
- Scared, were you?
- Yes. But I had fun, too.
762
01:07:39,609 --> 01:07:41,099
Really? I didn't.
763
01:07:41,177 --> 01:07:44,943
Well then,
now that Haru's problem is solved,
764
01:07:45,047 --> 01:07:48,505
we should let her go home
and get some rest.
765
01:07:48,618 --> 01:07:50,108
Catnap.
766
01:07:50,186 --> 01:07:52,780
I guess this is goodbye?
767
01:07:52,855 --> 01:07:54,948
One last chore to do.
768
01:08:08,004 --> 01:08:12,873
Baron, just for the record, I think
I may have a little crush on you.
769
01:08:12,975 --> 01:08:17,173
Just for the record, I admire a young
woman who speaks from the heart.
770
01:08:20,349 --> 01:08:24,877
If you ever need us, you will always
know how to find us again.
771
01:08:24,954 --> 01:08:29,357
And the Bureau's doors will be open
to you, be it day or night.
772
01:08:29,425 --> 01:08:32,223
Until then, trust yourself.
773
01:08:38,534 --> 01:08:40,001
Goodbye.
774
01:08:47,343 --> 01:08:49,402
I'll miss you!
775
01:08:50,313 --> 01:08:51,371
Toto.
776
01:08:51,447 --> 01:08:52,539
Baron.
777
01:08:52,615 --> 01:08:54,708
And Fatso!
778
01:08:54,784 --> 01:08:58,220
- Fatso? I heard that.
- She's only telling the truth.
779
01:08:58,287 --> 01:08:59,686
Shut up, birdbrain.
780
01:08:59,755 --> 01:09:02,986
Don't give me that again
or I might drop you.
781
01:09:03,092 --> 01:09:04,719
Shut up, you birdbrain.
782
01:09:35,591 --> 01:09:37,616
Oh! I've got to get up.
783
01:09:45,501 --> 01:09:46,991
Morning.
784
01:09:47,103 --> 01:09:49,970
Haru? What are you doing up so early?
785
01:09:50,072 --> 01:09:51,869
It's not even a school day.
786
01:09:51,974 --> 01:09:55,102
I'm going out with Hiromi.
Don't want to waste the day.
787
01:09:55,277 --> 01:09:56,403
Huh?
788
01:09:56,479 --> 01:09:58,538
So...
789
01:09:59,015 --> 01:10:01,074
I made some breakfast for both of us.
790
01:10:01,283 --> 01:10:03,649
- What?
- I'm done so help yourself.
791
01:10:03,753 --> 01:10:06,051
And I made some tea, too.
792
01:10:06,122 --> 01:10:08,181
Oh, by the way...
793
01:10:09,125 --> 01:10:11,457
...that's my own special blend of tea.
794
01:10:11,527 --> 01:10:15,293
It's a bit different every time
so I can't guarantee the flavor.
795
01:10:17,366 --> 01:10:19,459
Oh, okay.
796
01:10:23,339 --> 01:10:25,739
What do you know? Smells good.
797
01:10:25,808 --> 01:10:27,867
That's a great outfit.
798
01:10:28,344 --> 01:10:31,177
I got some big news
you'll be excited about.
799
01:10:31,280 --> 01:10:33,475
Yeah? What is it?
800
01:10:33,549 --> 01:10:37,041
Machida broke up with his girlfriend.
801
01:10:41,123 --> 01:10:44,752
- Oh, that's too bad.
- What? Are you kidding?
802
01:10:44,860 --> 01:10:48,057
- What do you mean?
- I thought you'd be ecstatic.
803
01:10:48,164 --> 01:10:51,361
Not really. Doesn't matter any more.
804
01:11:03,345 --> 01:11:05,643
- Hey, are you okay?
- I'm fine.
805
01:11:05,715 --> 01:11:08,445
- Liar.
- I'm better than ever.
806
01:11:09,618 --> 01:11:13,054
What's going on with you and Tsuge?
807
01:11:13,155 --> 01:11:14,554
Nothing new.
808
01:11:14,657 --> 01:11:17,217
- Come on.
- Nothing's happening.
56495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.