Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:39,809 --> 00:04:42,604
Porque � que o escuro te d�
medo, Phil?
2
00:04:44,022 --> 00:04:45,939
N�o sei bem...
3
00:04:47,816 --> 00:04:50,986
Tenho medo que haja l� algo
que eu n�o consiga ver.
4
00:04:52,237 --> 00:04:53,989
Sabes o que isso poderia ser?
5
00:04:54,823 --> 00:04:57,367
Se soubesse,
provavelmente n�o teria medo.
6
00:04:58,826 --> 00:05:00,703
Acho que � isso que
queres dizer, n�o �?
7
00:05:05,917 --> 00:05:13,256
�s vezes a parte mais dif�cil � admitir
para ti mesmo que h� algo que te d� medo.
8
00:05:15,717 --> 00:05:17,802
De que tinhas medo quando
eras mais novo?
9
00:05:20,304 --> 00:05:21,931
N�o podes contar isso
a ningu�m.
10
00:05:24,934 --> 00:05:27,561
Eu tinha esse pesadelo que
nunca terminava.
11
00:05:35,735 --> 00:05:38,585
Michelle, pelo amor de Deus, o que
est�s a fazer? Estou em sess�o!
12
00:05:38,613 --> 00:05:39,877
� a av�...
13
00:06:16,065 --> 00:06:17,804
Se houver algo que eu
possa fazer...
14
00:06:17,805 --> 00:06:19,399
- Ol�.
- Ei, Bob.
15
00:06:19,524 --> 00:06:22,973
- Ela estava doente?
- N�o, ela...
16
00:06:36,580 --> 00:06:40,358
A tua av� era t�o gentil.
Lamentamos muito.
17
00:06:40,715 --> 00:06:43,430
Eu sou Maria e esta � a Jules.
18
00:06:44,796 --> 00:06:48,142
�s a Chelle, certo?
19
00:06:53,069 --> 00:06:58,494
Na verdade, � Michelle. O meu pai � o
�nico que me chama Chelle.
20
00:06:59,084 --> 00:07:02,781
- Como � que a conheciam?
- Era nossa patroa.
21
00:07:03,105 --> 00:07:05,348
N�s limp�vamos
a casa dela todas as semanas.
22
00:07:06,388 --> 00:07:08,803
De qualquer maneira,
n�s sentimos muito.
23
00:07:09,384 --> 00:07:11,423
- Adeus.
- Obrigado. Adeus.
24
00:07:11,613 --> 00:07:13,425
Agradecemos por estarem
aqui hoje...
25
00:07:13,698 --> 00:07:16,059
Preciso falar contigo
sobre a tua m�e.
26
00:07:17,618 --> 00:07:19,460
Lamento.
Acho que n�o o conhe�o.
27
00:07:19,461 --> 00:07:21,310
Conheces-me sim.
28
00:07:27,503 --> 00:07:31,615
- Desculpe, acho que n�o.
- Mas sabes que o mal est� presente aqui.
29
00:07:45,310 --> 00:07:49,397
- Quem era ele?
- Um homem muito perturbado.
30
00:07:50,606 --> 00:07:52,909
Ele disse que o conhecias.
31
00:07:54,500 --> 00:07:56,866
Temos de voltar para os
nossos convidados. Vamos.
32
00:08:42,251 --> 00:08:44,665
Ei! Ei!
33
00:08:47,073 --> 00:08:54,009
- Faz ideia de que horas s�o?
- Sim, s�o 7:32.
34
00:08:54,747 --> 00:08:55,706
"7:32"?
35
00:08:55,748 --> 00:08:59,707
Sim, s�o 7:32! � hora de dormir,
n�o de cortar a relva.
36
00:08:59,835 --> 00:09:02,510
N�o, a Sra. Porter disse que �
hora de cortar a relva.
37
00:09:02,875 --> 00:09:08,723
- Olha... Como te chamas?
- Sou Steven, o jardineiro.
38
00:09:09,844 --> 00:09:13,848
Ol�, Steven. Eu sou Jon Porter
e esta � a minha filha, Michelle.
39
00:09:14,557 --> 00:09:20,421
Oh, �s bonita.
Eu referia-me � sua filha.
40
00:09:20,422 --> 00:09:25,247
Steve, a Sra. Porter faleceu.
Era minha m�e. A av� de Michelle.
41
00:09:25,734 --> 00:09:27,384
Viemos fechar a casa.
42
00:09:28,882 --> 00:09:34,339
Mas eu corto a relva e se a Sra. Porter
voltar, vai querer a relva cortada.
43
00:09:34,340 --> 00:09:36,223
N�o, ela n�o vai voltar.
44
00:09:37,744 --> 00:09:39,240
Que tal nos deixares
dormir mais um pouco,
45
00:09:39,241 --> 00:09:40,736
enquanto cortas a relva de outro...
46
00:09:40,737 --> 00:09:44,090
e acabas
a relva mais tarde.
47
00:09:44,569 --> 00:09:46,979
Mas a Sra. Porter disse que a
relva tem de ser cortada...
48
00:09:46,980 --> 00:09:49,877
- Exactamente �s 7:30.
- 7:30.
49
00:09:53,467 --> 00:09:59,162
- Tenho certeza que sim. Est� bem.
- Est� bem. Adeus.
50
00:10:12,959 --> 00:10:18,240
Esta casa d�-me arrepios.
Quanto tempo vamos ficar aqui?
51
00:10:20,826 --> 00:10:25,082
Isso � bom.
Alguns dias? Uma semana?
52
00:10:25,329 --> 00:10:26,709
Sim, provavelmente.
53
00:10:30,858 --> 00:10:32,165
Este �s tu?
54
00:10:35,547 --> 00:10:39,245
- O que � que � t�o engra�ado?
- Nada, � que pareces um pouco...
55
00:10:40,927 --> 00:10:43,184
- O qu�?
- Parece um pouco parvo.
56
00:10:45,353 --> 00:10:48,984
Eu era o 13.
Eu era parvo.
57
00:10:51,937 --> 00:10:55,823
Ela � bonita.
Esta � a Lisa?
58
00:10:59,027 --> 00:10:59,729
Sim.
59
00:11:05,324 --> 00:11:08,054
Porque n�o v�nhamos visitar
muito a av�?
60
00:11:09,036 --> 00:11:13,566
Eu n�o sei. Ficava enrolado
com as coisas.
61
00:11:16,906 --> 00:11:17,757
Pai...
62
00:11:19,950 --> 00:11:23,110
Est� tudo bem se n�o quiseres falar
sobre o que est�s a pensar.
63
00:11:23,803 --> 00:11:27,537
Mas podes me dizer isso em vez
de fingires que � outra coisa.
64
00:11:29,553 --> 00:11:31,212
Est�s a analisar-me?
65
00:11:37,518 --> 00:11:40,990
N�o! Porco mau!
Mau!
66
00:11:41,939 --> 00:11:46,692
- Pensaste no que vamos fazer com isso?
- N�o sei. Costeletas?
67
00:11:47,528 --> 00:11:53,352
Vamos, Noodles. Vamos.
Sim, bom porquinho.
68
00:12:27,466 --> 00:12:28,676
Vamos, deixa-me ver.
69
00:12:31,317 --> 00:12:33,870
� s� a minha irm� de roupa �ntima.
J� vi muitas vezes.
70
00:12:34,237 --> 00:12:38,037
Sim, mas eu n�o.
Vamos, PMA.
71
00:12:39,365 --> 00:12:43,519
PMA?
Quando � que inventaste isso?
72
00:12:44,621 --> 00:12:48,760
Prioridade de melhor amigo. Se disseres
PMA, o outro indiv�duo n�o pode discutir.
73
00:12:48,795 --> 00:12:50,924
Porque ele tem que fazer
automaticamente.
74
00:12:57,607 --> 00:13:02,457
Olha s� esses peitos.
J� te masturbaste com ela?
75
00:13:03,222 --> 00:13:04,423
Ent�o?!
76
00:13:08,983 --> 00:13:12,481
- Vamos sair daqui.
- Sem hip�tese.
77
00:13:12,660 --> 00:13:15,631
Vamos.
PMA.
78
00:13:28,174 --> 00:13:29,480
O que temos aqui?
79
00:13:34,549 --> 00:13:36,801
Voc�s fiquem aqui.
Eu volto j�.
80
00:13:38,335 --> 00:13:39,146
Parecem fixes!
81
00:13:46,219 --> 00:13:47,477
Est�s linda.
82
00:13:50,514 --> 00:13:54,812
- Grande gata.
- �, ela n�o � m�.
83
00:13:57,229 --> 00:14:01,566
- O que eles est�o a fazer aqui?
- Eles? S�o s� os meus amigos.
84
00:14:01,847 --> 00:14:06,101
- Achas que ela vai encarar os 3?
- � a minha irm�, est�pido.
85
00:14:06,102 --> 00:14:08,052
Eles n�o t�m namoradas?
86
00:14:08,053 --> 00:14:10,001
Porque � que precisam de vir
contigo sempre?
87
00:14:10,511 --> 00:14:12,920
Lisa, queres que eu me
livre deles? N�o h� problema.
88
00:14:12,921 --> 00:14:14,520
- Fazes isso, por favor?
- Absolutamente.
89
00:14:14,535 --> 00:14:18,121
Vou-me livrar de todos, est� bem?
Eu volto j�.
90
00:14:20,040 --> 00:14:23,402
Ela n�o topou,
ent�o v�o dar uma volta.
91
00:14:29,633 --> 00:14:32,385
- Sabes quem � aquele?
- Sim.
92
00:14:37,192 --> 00:14:39,838
� o Tony Reno!
93
00:14:49,240 --> 00:14:50,177
O que se passa?
94
00:14:54,708 --> 00:14:59,958
- Nada. S� estava a pensar.
- Parece que viste um fantasma.
95
00:15:02,413 --> 00:15:05,326
Vamos.
Vamos acabar por aqui.
96
00:15:30,104 --> 00:15:33,130
JOVEM MI�DA ENCONTRADA
MORTA EM CAVERNA
97
00:15:37,176 --> 00:15:38,825
OBITU�RIOS
Porter, Lisa
98
00:17:26,417 --> 00:17:27,986
De maneira nenhuma!
99
00:17:35,883 --> 00:17:38,412
Agora eu sei porque
as pessoas comem porcos.
100
00:17:41,379 --> 00:17:43,573
- Ol�.
- Ol�.
101
00:17:44,183 --> 00:17:48,130
Sei que isto � em cima da hora,
mas est�vamos a pensar se...
102
00:17:48,186 --> 00:17:51,954
Vamos ao snack-bar hoje e pens�vamos
se gostavas de vir connosco.
103
00:17:52,349 --> 00:17:54,223
Agrade�o-vos muito mas...
104
00:17:54,401 --> 00:17:57,155
Queremos sair contigo antes que
voltes para casa para o teu anivers�rio.
105
00:17:57,350 --> 00:18:02,193
- Obrigado, que confus�o aqui...
- Podes limpar mais tarde.
106
00:18:02,783 --> 00:18:04,394
N�o, n�o entendes...
107
00:18:06,187 --> 00:18:11,070
Como sabiam sobre o Noodles
e sobre o meu anivers�rio?
108
00:18:14,124 --> 00:18:19,901
Ela � assim. Algumas pessoas pensam
que � estranho, mas ela � fixe.
109
00:18:20,344 --> 00:18:21,423
N�s ajudamos-te.
110
00:18:26,337 --> 00:18:28,610
Ent�o, no que � que ele
se meteu desta vez?
111
00:18:30,892 --> 00:18:32,614
A cozinha inteira...
112
00:18:40,463 --> 00:18:43,556
Eu estava aqui e
tinha uma...
113
00:18:44,679 --> 00:18:47,033
Ele tinha comido tudo.
114
00:18:48,700 --> 00:18:50,623
Era um desastre total.
115
00:18:51,577 --> 00:18:54,633
A tua av� amava-o, mas porcos
conseguem ser desarrumados.
116
00:18:54,634 --> 00:18:58,613
N�o, n�o entendes.
Era um desastre, era um total...
117
00:18:58,709 --> 00:18:59,632
Chiqueiro?
118
00:19:02,295 --> 00:19:04,295
Acho que precisas
de um batido.
119
00:19:12,096 --> 00:19:13,957
A ESTRELA
120
00:19:15,391 --> 00:19:18,376
- A estrela.
- Ela � t�o cusca.
121
00:19:18,411 --> 00:19:22,045
Se n�o fosse a minha melhor amiga,
ter�amos que a queimar.
122
00:19:25,302 --> 00:19:28,034
- Mavler, coca!
- J� vou.
123
00:19:29,168 --> 00:19:30,138
Vamos fazer outra vez.
124
00:19:36,492 --> 00:19:39,680
- O parvo.
- Sim.
125
00:19:40,788 --> 00:19:44,055
Algu�m precisa de um ajuste
de comportamento?
126
00:19:44,193 --> 00:19:45,440
N�o.
127
00:19:50,877 --> 00:19:52,523
OS AMANTES
128
00:19:56,885 --> 00:19:58,166
Vamos, consegues.
129
00:20:21,603 --> 00:20:23,414
Ora, ol�.
130
00:20:26,209 --> 00:20:31,081
Os amantes.
Tiraste a carta dos amantes.
131
00:20:31,430 --> 00:20:34,449
Mas � com a carta de cima do
baralho que deves ter cuidado.
132
00:20:36,881 --> 00:20:37,846
O DIABO
133
00:20:42,350 --> 00:20:43,457
Foi muito bom.
134
00:20:43,803 --> 00:20:48,348
Deves ser novo por aqui, pois
conhecemos todos os rapazes de Glenrock.
135
00:20:49,267 --> 00:20:53,784
Tenho certeza que sim.
Sou Tony, Tony Reno.
136
00:20:53,785 --> 00:20:58,149
Eu sou Maria, essa � a Jules e...
137
00:20:58,275 --> 00:21:01,194
- Michelle, certo?
- Certo.
138
00:21:01,402 --> 00:21:04,700
Eu ouvi falar sobre a tua av�.
Lamento.
139
00:21:05,198 --> 00:21:06,960
Obrigado.
Como soubeste?
140
00:21:08,201 --> 00:21:12,331
Essa � uma cidade pequena.
As not�cias voam.
141
00:21:12,996 --> 00:21:17,773
- Vais ficar muito tempo aqui?
- S� alguns dias, acho eu.
142
00:21:17,793 --> 00:21:20,058
Michelle vai fazer 18
anos semana que vem,
143
00:21:20,059 --> 00:21:22,323
ent�o tens de voltar para comemorar.
144
00:21:23,297 --> 00:21:27,743
Tenho certeza que podemos fazer
uma celebra��o excitante aqui.
145
00:21:27,744 --> 00:21:30,156
Talvez possa deixar
o teu telefone com ela
146
00:21:30,157 --> 00:21:32,569
e ela liga se estiver interessada.
147
00:21:33,974 --> 00:21:35,338
� uma �ptima ideia.
148
00:21:38,061 --> 00:21:40,409
- Importa-se se eu me sentar?
- Claro.
149
00:21:45,985 --> 00:21:48,674
- Que colar fixe.
- Gostas?
150
00:21:48,675 --> 00:21:50,092
- Sim.
- Experimenta.
151
00:21:55,994 --> 00:21:58,770
- � lindo.
- � teu.
152
00:22:00,290 --> 00:22:03,346
- N�o posso ficar com isso.
- Claro que podes.
153
00:22:03,647 --> 00:22:07,313
Fica-te muito bem. Considera como
um presente de anivers�rio adiantado.
154
00:22:11,173 --> 00:22:13,616
N�o temos que ir fazer
aquela coisa?
155
00:22:13,875 --> 00:22:17,046
- Que coisa?
- Sabes, aquela coisa.
156
00:22:19,055 --> 00:22:22,216
N�o, eu n�o me lembro de
ter que fazer nada.
157
00:22:23,393 --> 00:22:25,347
A n�o ser ficar por aqui.
158
00:22:25,854 --> 00:22:32,055
Bem, acho que tenho de ir.
Divirtam-se a fazer aquela coisa.
159
00:22:32,985 --> 00:22:34,733
- Vemo-nos depois, est� bem?
- Est� bem.
160
00:22:37,072 --> 00:22:40,959
Tenho duas palavras
para ti: Boca calada.
161
00:22:41,159 --> 00:22:43,993
Tenho uma palavra
para ti: psic�tico.
162
00:22:44,862 --> 00:22:49,110
- Achei-o demais.
- Ele esqueceu-se do rel�gio.
163
00:22:53,378 --> 00:22:56,861
- Mas n�o funciona.
- Parece que � teu agora, querida.
164
00:24:24,953 --> 00:24:26,321
Ei, olha para isto.
165
00:24:27,547 --> 00:24:30,517
� �ptimo. Talvez te devias
juntar ao circo.
166
00:24:30,758 --> 00:24:33,371
- Cala a boca.
- Ei, olha s�.
167
00:24:35,552 --> 00:24:39,283
J� viste a tua irm� nua,
mas j� a viste a foder?
168
00:24:41,526 --> 00:24:42,480
Vamos.
169
00:25:19,119 --> 00:25:20,294
Est�o � procura de alguma coisa?
170
00:25:21,637 --> 00:25:26,193
- S� est�vamos... s�...
- A correr, certo?
171
00:25:26,323 --> 00:25:29,781
Sim, s� a correr.
Vamos, Jon, vamos sair daqui.
172
00:25:32,897 --> 00:25:35,634
Vamos!
PMA. Vamos.
173
00:25:36,400 --> 00:25:39,979
Vais � frente.
Eu apanho-te depois.
174
00:25:47,202 --> 00:25:52,530
A proteger a tua irm�.
Isso � porreiro. Gostei disso.
175
00:25:53,846 --> 00:25:56,391
Est� tudo bem JJ,
vejo-te em casa.
176
00:25:58,295 --> 00:26:01,475
N�o te preocupes.
Eu cubro-te.
177
00:26:29,407 --> 00:26:31,400
Tens de agir de imediato.
178
00:26:32,618 --> 00:26:35,994
Tens que te preparar,
antes que seja tarde demais.
179
00:26:36,496 --> 00:26:38,074
N�o sei do que est�s a falar.
180
00:26:38,206 --> 00:26:40,455
A morte da tua m�e n�o foi
um acidente, Jon.
181
00:26:40,792 --> 00:26:42,354
N�o te posso ajudar com isso.
182
00:26:42,389 --> 00:26:45,779
N�o preciso da tua ajuda.
Tu precisas da minha.
183
00:26:45,814 --> 00:26:48,728
Vieste at� mim h� 30 anos
atr�s de ajuda.
184
00:26:54,071 --> 00:26:58,895
- Isso ficou para tr�s.
- N�o ficou.
185
00:26:59,447 --> 00:27:02,375
Posso ajudar-te a deter, Jon.
186
00:27:08,026 --> 00:27:09,314
Afasta-te de mim.
187
00:27:42,805 --> 00:27:43,800
- Ol�.
- Ei.
188
00:27:45,456 --> 00:27:48,705
- Tenho o teu rel�gio, l� em cima.
- N�o te preocupes com isso.
189
00:27:49,604 --> 00:27:51,668
Espero n�o ter ofendido as tuas
amigas ontem � noite.
190
00:27:52,397 --> 00:27:55,031
- N�o.
- Trouxeste isso mesmo assim.
191
00:27:57,194 --> 00:28:02,396
Que gentileza a tua.
Entra. Entra.
192
00:28:07,912 --> 00:28:09,760
Eu j� ia preparar o jantar.
193
00:28:16,982 --> 00:28:18,971
Parece que ele teve a
mesma ideia.
194
00:28:19,798 --> 00:28:24,960
- N�o! Esse � o porco da minha av�.
- Deve estar muito sujo.
195
00:28:26,011 --> 00:28:28,573
Na verdade,
s�o animais muito limpos.
196
00:28:31,392 --> 00:28:35,862
- Mais limpos que muitas pessoas.
- Pai, esse � o Tony.
197
00:28:40,400 --> 00:28:41,419
Ol�, pai.
198
00:28:43,111 --> 00:28:47,497
Ele passou para dizer ol�
e trouxe-nos estas flores.
199
00:28:54,580 --> 00:28:56,542
Algo mais que possamos
fazer por ti?
200
00:29:03,504 --> 00:29:04,729
N�o.
201
00:29:07,008 --> 00:29:10,379
- Eu vou at� � porta sozinho.
- Est� bem.
202
00:29:13,377 --> 00:29:16,165
Sabes, devias ter muito
cuidado com essa coisa.
203
00:29:17,716 --> 00:29:19,175
Podes magoar algu�m.
204
00:29:21,626 --> 00:29:23,839
- Vejo-te depois.
- Est� bem.
205
00:29:34,407 --> 00:29:37,345
- O que foi aquilo?
- N�o gosto dele.
206
00:29:37,577 --> 00:29:41,050
- Eu reparei. Qual � o problema?
- Apenas n�o gosto dele.
207
00:29:43,582 --> 00:29:48,871
N�o sei. Faz-me lembrar
algu�m que eu conhecia.
208
00:29:49,004 --> 00:29:52,373
Est� bem, mas tem sido
muito porreiro comigo.
209
00:29:52,374 --> 00:29:55,903
Ele tentou dar-me um presente de
anivers�rio, e trouxe-nos estas flores...
210
00:29:57,532 --> 00:29:59,989
Sim, eu acho que est�s certo.
Deve ser um verdadeiro tarado.
211
00:31:59,079 --> 00:32:00,208
A pegar nas cartas?
212
00:32:01,956 --> 00:32:05,632
Ol�, Steve.
Sim, estou a tirar as cartas.
213
00:32:06,294 --> 00:32:09,488
Eu costumava �s vezes buscar
as cartas para a Sra. Porter.
214
00:32:09,589 --> 00:32:10,551
A s�rio?
215
00:32:10,673 --> 00:32:14,205
� muita gentileza a tua.
Tenho certeza que ela gostava disso.
216
00:32:14,259 --> 00:32:19,276
�, mais eu n�o olhava,
porque n�o me diz respeito.
217
00:32:19,765 --> 00:32:24,221
Ok. Acho que est� certo.
As cartas s�o da conta das pessoas.
218
00:32:24,256 --> 00:32:28,506
N�o trato da vida das outras pessoas
porque n�o me diz respeito.
219
00:32:30,191 --> 00:32:34,415
Como n�o me diz respeito dizer
de quem deves gostar.
220
00:32:36,363 --> 00:32:37,229
Ok.
221
00:32:39,991 --> 00:32:43,178
Bem, vou entrar agora e
cuidar da minha vida.
222
00:32:43,213 --> 00:32:43,913
Est� bem.
223
00:32:44,287 --> 00:32:50,069
Mas se um dia quiseres saber
o que eu acho sobre aquele...
224
00:32:51,515 --> 00:32:54,358
homem mau com o carro r�pido...
225
00:32:55,254 --> 00:32:58,832
- � s� me perguntares, est� bem?
- Eu pergunto.
226
00:32:58,969 --> 00:33:04,659
Certo, porque ele n�o � como...
ele n�o � como gente comum.
227
00:33:04,763 --> 00:33:06,276
Ele � diferente.
228
00:33:07,348 --> 00:33:12,544
Eu vi-o a andar na outra noite.
E depois, vi-o a afastar-se.
229
00:33:13,271 --> 00:33:18,264
Oh, n�o. Quero dizer,
eu vi-o a andar e ent�o...
230
00:33:19,985 --> 00:33:21,715
E ent�o ele desapareceu.
231
00:33:25,282 --> 00:33:26,516
Ok.
232
00:33:27,359 --> 00:33:30,736
Bem, foi muito bom falar
contigo, Steve.
233
00:33:31,079 --> 00:33:32,162
Obrigado.
234
00:35:03,663 --> 00:35:05,519
Bebe isso e todos
n�s viveremos para sempre.
235
00:35:11,545 --> 00:35:12,793
Sua aberra��o!
236
00:35:14,723 --> 00:35:17,670
Vou-te arrancar o cora��o e
com�-lo enquanto ainda bate.
237
00:35:17,890 --> 00:35:19,041
N�o!
238
00:35:43,656 --> 00:35:44,841
Vamos sair daqui.
239
00:35:50,245 --> 00:35:51,192
Cuidado!
240
00:36:29,156 --> 00:36:32,478
- Ei, qual � o o teu problema?
- � melhor acordares.
241
00:36:32,533 --> 00:36:36,512
Vamos sair daqui. Tenho de voltar
ao trabalho daqui a 40 minutos.
242
00:37:14,181 --> 00:37:19,166
Archer continua a perturbar-me
sobre a morte dela. Tenta me avisar.
243
00:37:19,613 --> 00:37:22,536
N�o consigo entender
aquele velho louco.
244
00:37:23,247 --> 00:37:27,223
Ele perguntou-me sobre um velho
rel�gio que a Lisa usava quando morreu.
245
00:37:27,774 --> 00:37:32,333
N�o me lembro de haver nenhum
rel�gio quando encontraram o corpo.
246
00:37:36,551 --> 00:37:37,592
Bom dia.
247
00:37:38,552 --> 00:37:40,147
- Ol�.
- Ol�.
248
00:37:40,773 --> 00:37:43,367
Isto vai demorar bem mais
do que alguns dias, pai.
249
00:37:43,431 --> 00:37:45,387
N�s ainda n�o passamos por
nem metade dos quartos ainda.
250
00:37:45,422 --> 00:37:46,636
Deixa-me dar-te uma m�o.
251
00:37:46,935 --> 00:37:52,342
Fico feliz em fazer isso. S� n�o quero
passar o ver�o inteiro a faz�-lo.
252
00:37:53,621 --> 00:37:55,572
Este � o rel�gio que estavas
a usar na outra noite?
253
00:37:57,090 --> 00:37:58,619
- O colar?
- Sim.
254
00:38:00,238 --> 00:38:00,957
�...
255
00:38:03,324 --> 00:38:04,750
N�o me consigo lembrar.
256
00:38:10,220 --> 00:38:11,013
�ptimo.
257
00:38:13,749 --> 00:38:16,719
- Achas que conseguimos arranjar?
- Claro. Segura isto.
258
00:38:19,092 --> 00:38:20,103
Vamos!
259
00:38:21,358 --> 00:38:22,765
Aqui. � s�...
260
00:38:29,605 --> 00:38:31,460
Talvez dev�ssemos
contratar um electricista.
261
00:38:32,933 --> 00:38:34,806
Deve ter ferramentas
aqui em algum s�tio.
262
00:39:00,125 --> 00:39:00,998
Aqui est�.
263
00:39:11,636 --> 00:39:14,833
Senhor Porter,
devia usar protec��o.
264
00:39:14,868 --> 00:39:18,364
- Eu tenho cuidado.
- N�o. Devia usar protec��o.
265
00:39:18,365 --> 00:39:21,811
- Estas s�o luvas de protec��o.
- Obrigado, Steve.
266
00:39:22,729 --> 00:39:26,945
Sabe, electricidade...
electricidade pode mat�-lo.
267
00:39:27,179 --> 00:39:32,662
Estas luvas podem proteger da
electricidade. At� 1 milh�o de volts.
268
00:39:33,614 --> 00:39:35,257
� muita electricidade.
269
00:39:35,950 --> 00:39:38,462
- Obrigado, Steve.
- De nada.
270
00:39:39,327 --> 00:39:41,356
Oh, n�o, Senhor Porter.
Pode ficar com elas.
271
00:39:41,357 --> 00:39:44,837
Fique com elas por um tempo,
pois pode precisar us�-las outra vez.
272
00:39:44,838 --> 00:39:49,759
- Bem... Muito obrigado.
- De nada.
273
00:41:14,827 --> 00:41:19,582
- Ol�, Jon.
- Ol�, padre.
274
00:41:25,422 --> 00:41:26,790
Mudaste de ideia?
275
00:41:26,825 --> 00:41:28,869
Ligou para minha m�e
antes dela morrer.
276
00:41:29,218 --> 00:41:32,436
- Ela n�o me ouvia.
- O que sabe sobre a morte dela?
277
00:41:35,932 --> 00:41:37,750
O Sab� est� a aproximar-se.
278
00:41:46,405 --> 00:41:49,449
Este � o �nico modo de
os manter afastados.
279
00:41:50,112 --> 00:41:53,529
- Padre, n�o!
- Afaste-se!
280
00:41:53,698 --> 00:41:57,884
O esp�rito � voluntarioso,
mas a carne � fraca.
281
00:41:59,411 --> 00:42:05,569
E o meu sangue est� a
enfraquecer. E eles sabem disso.
282
00:42:05,604 --> 00:42:09,885
- Quem � que sabe disso?
- Acreditas no mal humano, Jon?
283
00:42:10,909 --> 00:42:13,287
Acredito que �s vezes as
pessoas perdem o seu caminho.
284
00:42:13,675 --> 00:42:16,309
Que resposta t�o criativa.
285
00:42:17,387 --> 00:42:22,277
Deve sentir-se muito seguro a esconder-se
atr�s das suas tolices psicanal�ticas.
286
00:42:22,766 --> 00:42:26,318
N�o ouvir o mal. N�o falar do mal.
N�o ver o mal.
287
00:42:26,319 --> 00:42:28,665
� assim que
ensinam psicologia hoje?
288
00:42:31,808 --> 00:42:33,218
Agora, veja isso.
289
00:42:53,085 --> 00:42:55,862
E nem Salom�o
dominou os dem�nios.
290
00:42:57,256 --> 00:42:58,802
Sem d�vida que ele tentou.
291
00:42:59,917 --> 00:43:04,525
A recompensa � muito tentadora.
292
00:43:10,447 --> 00:43:14,258
H� 30 anos atr�s,
interrompeste o Sab� cabal�stico.
293
00:43:18,066 --> 00:43:23,678
A tua irm� n�o foi s� assassinada.
Foi sacrificada num ritual demon�aco.
294
00:43:24,864 --> 00:43:29,940
Os verdadeiros s�o muito raros
e muito dif�ceis de procurar.
295
00:43:29,951 --> 00:43:33,791
Ningu�m sabe quando o Sab�
cabal�stico ocorre, o que...
296
00:43:34,747 --> 00:43:38,271
torna a tarefa muito dif�cil.
297
00:43:39,668 --> 00:43:43,700
- Sim, consigo ver isso.
- N�o te rias de mim.
298
00:43:44,465 --> 00:43:46,352
J� suspeitas que o que
estou a falar verdade.
299
00:43:46,353 --> 00:43:48,240
N�o estaria aqui se n�o suspeitasse.
300
00:43:48,968 --> 00:43:54,442
Deixa-me te tornar algo claro, Jon.
N�o consegues fugir disto.
301
00:43:54,477 --> 00:43:57,905
Este mal vai-te seguir para
onde v�s.
302
00:43:59,086 --> 00:44:00,800
Ele j� seguiu.
303
00:44:02,356 --> 00:44:06,360
Se quiseres det�-lo,
deves cort�-lo na fonte.
304
00:44:06,859 --> 00:44:09,538
Volta onde tudo come�ou.
305
00:44:12,073 --> 00:44:15,794
Mas ele morreu.
Morreram todos.
306
00:44:17,453 --> 00:44:19,254
Vi com meus pr�prios olhos.
307
00:44:20,956 --> 00:44:26,821
Um fogo mal-apagado
� rapidamente reaceso.
308
00:44:29,380 --> 00:44:33,008
Deves, de algum modo,
ter permitido que eles morressem.
309
00:44:33,349 --> 00:44:36,293
A n�o ser que morram pela
tua m�o, eles v�m atr�s de ti...
310
00:44:36,294 --> 00:44:39,263
e v�o-te levar e todos
pr�ximos � ti com eles.
311
00:44:39,556 --> 00:44:42,262
Ele voltou para terminar o que
interrompeste, Jon.
312
00:44:42,297 --> 00:44:45,621
E cada vez que ele matar, consegue
trazer de volta um dos seus lacaios.
313
00:44:45,622 --> 00:44:47,416
A n�o ser que o detenhas.
314
00:44:47,439 --> 00:44:49,412
Est�s a dizer que eu tenho
de cometer um homic�dio?
315
00:44:49,858 --> 00:44:55,672
N�o vais cometer nenhum homic�dio, Jon.
Eles j� est�o mortos.
316
00:44:56,738 --> 00:45:00,092
Aquele livro mostra-te
o que precisas de saber.
317
00:45:00,726 --> 00:45:01,780
Leva-o contigo.
318
00:45:09,440 --> 00:45:14,813
A Besta trabalhar� atrav�s do sangue
do sacrif�cio no Sab� do 18� ano.
319
00:45:15,366 --> 00:45:17,883
Ele matou a Lisa quando
tinha 18 anos, Jon.
320
00:45:17,884 --> 00:45:21,747
E matou a tua m�e para que
trouxesses Michelle at� ele.
321
00:45:21,970 --> 00:45:23,523
J� tive que chegasse disto.
322
00:45:23,763 --> 00:45:26,437
Se achas que a minha m�e foi
assassinada, quero saber quem fez isso.
323
00:45:27,850 --> 00:45:34,498
Um homem chamado Jim Norman
foi o �ltimo que violou um Sab�.
324
00:45:35,549 --> 00:45:39,456
Se n�o acreditas em mim,
talvez queiras falar com ele.
325
00:45:41,446 --> 00:45:46,822
A n�o ser que tenhas aberto caminho
para o Tony bater na tua porta.
326
00:46:19,580 --> 00:46:23,814
�, parece que � hora
do motor hiper-hidr�ulico.
327
00:46:23,815 --> 00:46:25,386
Ok.
Vamos l�.
328
00:46:47,630 --> 00:46:50,670
O que se passa de mal com o
poderoso Mach 5?
329
00:46:54,928 --> 00:46:56,225
Olha s�.
330
00:46:58,640 --> 00:47:03,569
Um tenis vermelho.
De onde veio isto?
331
00:47:09,859 --> 00:47:14,685
Apanhei-te.
N�o consegues fugir assim.
332
00:47:16,030 --> 00:47:22,089
Fica a�, porque n�o posso fazer
nada sem o meu bon� na cabe�a.
333
00:47:32,254 --> 00:47:36,055
- N�o!
- Bem, o que temos aqui?
334
00:47:40,845 --> 00:47:44,404
- Algu�m me ajude.
- Ol�, Steve.
335
00:47:44,691 --> 00:47:48,644
Estive a pensar. Nunca tivemos a
oportunidade de nos conhecer.
336
00:47:49,144 --> 00:47:53,698
Sabes, n�o sou um indiv�duo t�o mau
quando me conheces.
337
00:47:55,053 --> 00:47:56,893
N�o! N�o!
338
00:47:56,942 --> 00:48:01,537
Uma pergunta, se um jardineiro com a
boca grande est� sozinho no campo...
339
00:48:01,572 --> 00:48:06,783
e a ser torturado, e ningu�m
consegue ouvi-lo gritar, ainda sim d�i?
340
00:48:10,747 --> 00:48:15,462
N�o!
N�o!
341
00:48:27,070 --> 00:48:30,393
Para mim, parece
um corte de cabelo mau.
342
00:48:37,970 --> 00:48:40,527
Importas-te de me dares uma m�o?
343
00:51:11,410 --> 00:51:15,308
- Bem-vindo de volta.
- Quando vamos comer?
344
00:51:16,937 --> 00:51:20,073
Vais fazer s� o que eu
te mandar fazer.
345
00:51:21,132 --> 00:51:24,239
Esperei tempo demais para
fazer isso certo.
346
00:51:26,006 --> 00:51:28,280
Sei que nos entendemos.
347
00:51:39,435 --> 00:51:41,256
Aqui, veste isto.
348
00:51:41,936 --> 00:51:45,569
Em Fallbrook, tens
o n�mero de um Jim Norman?
349
00:51:45,606 --> 00:51:47,148
N�o, senhor.
N�o tenho.
350
00:51:48,077 --> 00:51:49,849
- Que tal James?
- Tenho J.
351
00:51:49,902 --> 00:51:54,213
Sim, claro.
Estou interessado em J.
352
00:51:54,214 --> 00:51:57,955
N�o h� raz�o de ficar nervoso, Sr.
� 555-7309.
353
00:51:57,990 --> 00:52:00,236
- 09. Obrigado.
- De nada.
354
00:52:10,777 --> 00:52:11,573
Estou?
355
00:52:11,630 --> 00:52:16,098
Estou. Chamo-me Jon Porter.
Posso falar com Jim Norman?
356
00:52:16,134 --> 00:52:17,250
Quem �?
357
00:52:18,011 --> 00:52:20,960
Jon Porter, espero estar a ligar
para o n�mero certo.
358
00:52:20,961 --> 00:52:24,191
Jim morou em Glenrock
durante algum tempo?
359
00:52:24,851 --> 00:52:25,697
Sim, morou.
360
00:52:25,732 --> 00:52:29,241
Morou? �ptimo. Tenho o n�mero
certo ent�o. Ele est� em casa?
361
00:52:29,813 --> 00:52:33,573
O meu marido morreu.
Morreu essa manh�.
362
00:52:35,027 --> 00:52:40,243
Entendo.
Lamento.
363
00:52:42,408 --> 00:52:44,489
Olha, estou a tentar...
364
00:52:45,328 --> 00:52:50,146
Desculpe-me perguntar,
mas ele estava doente?
365
00:52:50,463 --> 00:52:56,584
Ele sangrou at� morrer. Foi horr�vel.
Nunca vi um corpo t�o mutilado.
366
00:52:56,619 --> 00:53:02,869
Tinha tanto sangue e... devo dizer, Jon,
foi um dos meus melhores trabalhos.
367
00:53:04,428 --> 00:53:09,068
Na verdade, ele est� a sangrar
como um porco abatido no ver�o.
368
00:53:10,017 --> 00:53:12,233
N�o tem como parar esse
fluxo pesado.
369
00:53:41,712 --> 00:53:42,886
Estou. Quem �?
370
00:53:43,296 --> 00:53:48,489
Sim, estou a tentar conseguir
uns exemplares antigos.
371
00:53:48,490 --> 00:53:51,598
Voc�s tem
algum tipo de arquivo?
372
00:53:51,633 --> 00:53:57,951
- De quanto tempo atr�s?
- Uns 30 anos.
373
00:54:26,209 --> 00:54:34,130
Sabes, Jon, n�o foi fixe teres amea�ado
o Tony com aquele ati�ador de fogo.
374
00:54:38,387 --> 00:54:41,276
Est� tudo bem.
Sei que n�o querias fazer aquilo.
375
00:54:41,807 --> 00:54:44,922
Mas diz-me uma coisa, viste
aquele ati�ador ultimamente?
376
00:54:45,394 --> 00:54:47,690
Acho que o enfiei na Michelle.
377
00:55:09,791 --> 00:55:13,378
Fique com eles fechados.
Agora... abra-os.
378
00:55:13,413 --> 00:55:16,473
- Feliz anivers�rio.
- Isso � para mim?
379
00:55:16,798 --> 00:55:19,893
- � o teu anivers�rio, n�o �?
- Obrigado.
380
00:55:20,919 --> 00:55:22,272
Certo.
381
00:55:29,684 --> 00:55:32,740
Certo. Agora, eu vou ler
o teu tarot de anivers�rio.
382
00:55:36,107 --> 00:55:38,253
Corta o baralho em
tr�s montes para a esquerda.
383
00:55:39,402 --> 00:55:43,635
Talvez diga qualquer coisa sobre
o borracho sexy do snack-bar.
384
00:55:44,680 --> 00:55:48,443
Esta carta � a que te significa.
Basicamente, representa-te.
385
00:55:48,910 --> 00:55:53,824
Essas cartas s�o o passado,
o presente, o futuro.
386
00:55:55,582 --> 00:55:58,474
Essa carta representa as
vis�es dos outros.
387
00:55:59,378 --> 00:56:02,400
- E a �ltima � o resultado.
- Est� bem.
388
00:56:04,882 --> 00:56:06,076
Vamos, vira isso.
389
00:56:08,575 --> 00:56:09,607
OS AMANTES
390
00:56:09,804 --> 00:56:12,246
- Interessante.
- O qu�?
391
00:56:12,973 --> 00:56:16,167
Os amantes.
Porque eu nunca tiro essa?
392
00:56:16,977 --> 00:56:18,780
Vamos, s�o s� cartas de tarot.
393
00:56:19,187 --> 00:56:24,292
- Tarot. Cartas de tarot.
- Tanto faz.
394
00:56:29,294 --> 00:56:30,304
Ol�, pai.
395
00:56:35,745 --> 00:56:40,146
- O que est� a acontecer aqui?
- Uma festa de anivers�rio. Para mim.
396
00:56:45,883 --> 00:56:47,093
Quem acendeu o fogo?
397
00:56:51,008 --> 00:56:55,176
Um fogo mal-apagado
� rapidamente reaceso.
398
00:56:58,467 --> 00:57:02,956
- Onde est� o ati�ador?
- N�o sei. Qual � o teu problema?
399
00:57:08,689 --> 00:57:11,868
Nada como um grande e forte
homem para ati�ar um fogo.
400
00:57:12,145 --> 00:57:15,370
Queres parar? Ele � velho o
suficiente para ser teu pai.
401
00:57:21,576 --> 00:57:26,393
- Belos brincos.
- Obrigado.
402
00:57:26,428 --> 00:57:31,696
- Onde os conseguiste?
- De algu�m mais velho que o teu pai.
403
00:57:34,258 --> 00:57:36,820
Ent�o, algu�m precisas de
alguma coisa da cozinha?
404
00:57:37,174 --> 00:57:39,076
- Sim.
- N�o.
405
00:57:45,554 --> 00:57:47,032
MORTE
406
00:58:25,044 --> 00:58:27,310
Parece n�o haver nenhuma
prova na casa, senhor Porter.
407
00:58:27,678 --> 00:58:31,203
A s�rio? Do que chamas esta
confus�o que acabei colocar na terra?
408
00:58:32,182 --> 00:58:34,273
Bem, senhor,
chamaria de enterrado.
409
00:58:35,268 --> 00:58:38,178
Com licen�a, mas aquele era
o porco da minha av�...
410
00:58:38,179 --> 00:58:40,884
e algu�m o
matou com um ati�ador.
411
00:58:41,190 --> 00:58:44,111
Se conseguir encontrar quem fez isso,
sent�amo-nos mais seguros, est� bem?
412
00:58:44,329 --> 00:58:45,434
Aqui est� a tua prova.
413
00:58:47,988 --> 00:58:49,077
Est� contaminada.
414
00:58:49,865 --> 00:58:52,830
N�o sei a que prop�sito serviria agora
que est� coberta com as tuas impress�es.
415
00:58:52,865 --> 00:58:57,385
Esta casa foi vandalizada. Deixaram
um tipo de marca na cozinha.
416
00:58:57,420 --> 00:58:59,150
Sim, senhor,
eu notei que a limpou.
417
00:58:59,185 --> 00:59:00,818
Quero saber quem fez isso.
418
00:59:01,751 --> 00:59:04,193
Tamb�m quero uma investiga��o
completa sobre isso...
419
00:59:04,194 --> 00:59:07,138
e qualquer liga��o que possa
ter com a morte da minha m�e.
420
00:59:10,842 --> 00:59:12,661
Fui claro?
421
00:59:13,136 --> 00:59:16,090
Est� a sugerir que a Sra. Porter
foi assassinada, senhor?
422
00:59:18,640 --> 00:59:21,161
Estou a sugerir
que investigue isso.
423
00:59:27,232 --> 00:59:31,688
Junte todas as partes do
corpo e reanime-as.
424
00:59:32,320 --> 00:59:34,862
Guarda o cora��o, para
os advers�rios o corpo deve ser...
425
00:59:34,863 --> 00:59:37,577
consumido pelo seu inimigo
antes do primeiro amanhecer.
426
00:59:39,603 --> 00:59:43,362
Extrai o sangue e sacrifica
a rapariga no seu 18� ano.
427
00:59:44,038 --> 00:59:46,885
Que a vida saia do corpo
dela � meia-noite.
428
00:59:47,041 --> 00:59:52,552
E come o seu cora��o ainda a bater.
E assim, assume o poder da Besta.
429
01:00:11,938 --> 01:00:18,448
E vi 3 esp�ritos imundos como
sapos a sa�rem da boca do drag�o,
430
01:00:18,815 --> 01:00:21,357
a sa�rem da boca da Besta.
431
01:00:21,392 --> 01:00:23,872
Ele voltou para terminar o que
interrompeste, Jon.
432
01:00:23,873 --> 01:00:27,559
E cada vez que ele matar, consegue
trazer de volta um dos seus lacaios.
433
01:00:27,560 --> 01:00:29,273
A n�o ser que o detenhas.
434
01:00:38,247 --> 01:00:43,809
O falso profeta pode cortar um
dedo para manter a tranca fechada.
435
01:00:46,802 --> 01:00:50,548
A cortar a carne e
a espalhar sangue no c�rculo.
436
01:00:50,640 --> 01:00:56,601
Profanando a Besta e
mandando-a para onde veio.
437
01:01:07,923 --> 01:01:12,085
Olha, isso � o que acontece
por aqui todos os dias.
438
01:01:12,482 --> 01:01:16,545
Uma vez, ele conduziu at� o
topo da colina Snider � noite.
439
01:01:16,546 --> 01:01:19,131
� muito arrepiante aquele
velho t�nel de comboio.
440
01:01:20,046 --> 01:01:29,476
Ele estava com o Camaro novinho do
pai dele, com interior de couro.
441
01:01:29,717 --> 01:01:34,857
A parte mais excitante para mim
era curtir na frente daquele t�nel.
442
01:01:34,972 --> 01:01:40,279
Era como se algu�m estivesse
a observar-nos, como...
443
01:01:40,568 --> 01:01:42,957
Algu�m que n�o conseguia ver.
444
01:01:47,106 --> 01:01:48,421
A falar no diabo.
445
01:01:57,534 --> 01:02:01,558
- Ele � t�o bonito.
- Eu disse que ele �.
446
01:02:03,148 --> 01:02:05,815
- Vai at� l�.
- Est�s maluca?
447
01:02:05,850 --> 01:02:07,724
Quer que eu te mostre como?
448
01:02:08,920 --> 01:02:10,954
Observa e aprende.
449
01:02:22,430 --> 01:02:26,637
- Esse casaco � bonito.
- Obrigado.
450
01:02:27,227 --> 01:02:28,872
Posso experimentar?
451
01:02:32,668 --> 01:02:33,846
Claro.
452
01:02:54,582 --> 01:02:57,066
Estiloso.
Aposto que tens um carro
453
01:02:57,067 --> 01:02:59,551
�ptimo para combinar
com esse casaco, huh?
454
01:02:59,915 --> 01:03:01,239
Sim.
455
01:03:02,092 --> 01:03:03,221
Tenho.
456
01:03:09,098 --> 01:03:13,211
Estava a pensar se a Michelle
gostava de dar uma volta.
457
01:03:47,951 --> 01:03:49,906
Est�s-te a sentir melhor, Jules?
458
01:03:52,085 --> 01:03:53,711
N�o te metas comigo.
459
01:04:06,012 --> 01:04:11,449
- Onde est� a Michelle?
- A Michelle saiu com o Tony.
460
01:04:11,484 --> 01:04:16,814
- N�o, n�o pode.
- Mas j� saiu.
461
01:04:21,914 --> 01:04:25,293
Entendo, senhor, como esse momento
deve ser traum�tico para si.
462
01:04:25,918 --> 01:04:28,507
Deve ser mais
f�cil culpar algu�m do
463
01:04:28,508 --> 01:04:31,096
que aceitar as
circunst�ncias do acidente.
464
01:04:31,131 --> 01:04:34,971
Que raios est�o a fazer l�?
J� encontraram alguma coisa?
465
01:04:36,010 --> 01:04:39,218
Sim, mas o sangue n�o confere.
466
01:04:39,305 --> 01:04:42,593
O que quer dizer, n�o confere?
Tinha sangue por toda a cozinha.
467
01:04:42,628 --> 01:04:44,159
Entendo isso, senhor.
468
01:04:44,518 --> 01:04:48,191
Mas de acordo com nossos
testes, n�o era sangue de porco.
469
01:04:50,204 --> 01:04:51,790
Era sangue humano.
470
01:04:53,693 --> 01:04:54,989
Humano?
471
01:04:57,139 --> 01:04:58,764
Era sangue da sua m�e,
senhor.
472
01:05:01,408 --> 01:05:04,360
- N�o pode ser.
- Pode ter sobrado do acidente.
473
01:05:04,620 --> 01:05:05,358
N�o!
474
01:05:07,765 --> 01:05:09,471
Estava fresco.
475
01:05:10,499 --> 01:05:11,356
Eu vi.
476
01:05:11,500 --> 01:05:15,128
A sua m�e disse se havia algu�m a
a incomodar antes dela morrer?
477
01:05:15,970 --> 01:05:17,170
Algu�m n�o gostava dela?
478
01:05:19,090 --> 01:05:20,162
N�o.
479
01:05:22,177 --> 01:05:25,147
Bem, informe-me se pensar
em alguma coisa.
480
01:05:28,807 --> 01:05:31,560
N�o est� a planear sair
da cidade, est�, senhor?
481
01:05:32,894 --> 01:05:37,447
- N�o, vou estar por aqui.
- Obrigado pelo caf�.
482
01:07:37,381 --> 01:07:40,371
Est�s a ver os teus medos
mais profundos, Jon?
483
01:07:46,389 --> 01:07:50,927
Queres saber o que acontece com rapazes
que se metem onde n�o s�o chamados?
484
01:07:51,477 --> 01:07:56,630
Queres saber o que acontece quando
v�em algo que n�o deveriam ver?
485
01:07:56,898 --> 01:07:59,145
- Mataste a minha irm�.
- Sim.
486
01:08:00,485 --> 01:08:04,327
Podia-te matar agora,
mas seria muito cedo.
487
01:08:05,073 --> 01:08:09,372
E quero que vejas desta vez,
quando matarmos a Michelle.
488
01:08:09,407 --> 01:08:13,993
- N�o vou deixar que isso aconte�a.
- �s um gajo duro agora?
489
01:08:15,958 --> 01:08:17,654
Que assustador.
490
01:08:19,961 --> 01:08:26,166
Mas n�o foste t�o duro quando
matamos a tua irm�, foste, JJ?
491
01:08:27,093 --> 01:08:29,231
Oh, mas interferiste.
492
01:08:29,678 --> 01:08:34,711
E � por isso que tomei conta da
tua fam�lia durante os anos.
493
01:08:39,188 --> 01:08:45,355
Vejamos, primeiro foi a tua esposa.
Acidente de tr�nsito, n�o foi?
494
01:08:45,693 --> 01:08:50,171
Diz-me se j� tinhas visto um
corpo t�o bem dividido ao meio?
495
01:08:50,365 --> 01:08:55,843
E ent�o, o pai. O querido e velho
pai. Ataque do cora��o, certo?
496
01:08:56,468 --> 01:09:00,932
Engra�ado como isso acontece
quando se v� algo muito assustador.
497
01:09:01,375 --> 01:09:02,895
E a m�e.
498
01:09:04,377 --> 01:09:06,851
A m�e foi a mais f�cil
de todos.
499
01:09:06,879 --> 01:09:11,185
Foi s� arranjar tudo
e derrub�-la.
500
01:09:14,929 --> 01:09:16,268
At� mais, m�e.
501
01:09:20,183 --> 01:09:26,222
Eu trouxe-te aqui, imbecil.
O acerto de contas � horr�vel.
502
01:09:51,962 --> 01:09:54,739
Nunca tinha
visto tanto sangue.
503
01:09:56,882 --> 01:09:58,748
Oh, meu Deus.
504
01:10:00,761 --> 01:10:04,170
- Talvez foi um acidente.
- N�o parecia acidente.
505
01:10:04,181 --> 01:10:05,527
O que est� a acontecer?
506
01:10:05,975 --> 01:10:09,159
Desculpe, n�o sabia com
quem mais falar.
507
01:10:09,194 --> 01:10:11,323
Os meus pais est�o
fora da cidade, a Jules
508
01:10:11,324 --> 01:10:13,452
n�o estava em casa.
Eu ia at� a pol�cia...
509
01:10:13,565 --> 01:10:17,061
- Maria, o que aconteceu?
- N�o sabemos onde est� o Steve.
510
01:10:17,096 --> 01:10:21,282
Fui at� a escola hoje e vi
o cortador de relva do Steve.
511
01:10:21,317 --> 01:10:25,359
E tinha muito sangue
e encontrei isto.
512
01:10:30,871 --> 01:10:33,615
E encontrei isto � volta.
513
01:10:36,752 --> 01:10:41,687
Encontrei dentes assim no casaco do
Tony naquela noite no snack-bar.
514
01:10:55,477 --> 01:10:57,975
Deus, Jules,
onde est�s?
515
01:11:45,563 --> 01:11:47,142
Chupando sozinha hoje?
516
01:11:48,275 --> 01:11:51,152
- Com licen�a?
- Importas-te se me sentar?
517
01:11:52,288 --> 01:11:57,570
Na verdade, estou � espera
de alguns amigos.
518
01:12:00,452 --> 01:12:02,575
N�o podes fumar aqui.
519
01:12:10,276 --> 01:12:13,614
Ouve, porque n�o
acabamos logo com isto?
520
01:12:13,756 --> 01:12:16,885
Tenho certeza que deve haver
um motel barato por aqui.
521
01:12:17,467 --> 01:12:20,757
- �s nojento.
- Isso � verdade.
522
01:12:21,054 --> 01:12:23,815
Mas ningu�m balan�a
a l�ngua como eu, querida.
523
01:12:26,373 --> 01:12:29,253
Com licen�a, este
gajo est�-te a incomodar?
524
01:12:29,854 --> 01:12:31,345
- Mais ou menos.
- �?
525
01:12:32,857 --> 01:12:35,685
Ei, meu,
que tal ires dar uma volta?
526
01:12:37,800 --> 01:12:39,142
Foda-se!
527
01:12:41,156 --> 01:12:45,478
- Resposta errada.
- Tudo bem. Tudo bem.
528
01:12:48,939 --> 01:12:52,739
Desculpa por isso.
Ol�, eu sou Vinnie.
529
01:12:53,834 --> 01:12:57,667
- Eu sou Maria.
- Maria. � um nome lindo.
530
01:12:59,464 --> 01:13:01,841
- Obrigado.
- De nada.
531
01:13:03,258 --> 01:13:05,450
Queres te sentar?
532
01:13:05,552 --> 01:13:10,740
Por acaso, pensei em sair
daqui antes que o Romeu voltasse.
533
01:13:39,088 --> 01:13:42,095
- Tens orelhas bonitas.
- A s�rio?
534
01:13:42,628 --> 01:13:44,150
Boas para morder.
535
01:13:48,549 --> 01:13:53,163
- Tenho uma surpresa para ti.
- Tens?
536
01:13:54,554 --> 01:13:56,338
Fecha os olhos.
537
01:14:04,501 --> 01:14:05,614
Est� bem.
538
01:14:07,787 --> 01:14:09,716
Surpresa.
539
01:14:17,423 --> 01:14:21,408
Quase esqueci. Tenho uma
surpresa para ti tamb�m.
540
01:14:21,663 --> 01:14:25,992
- A s�rio?
- Sim. Feche os olhos.
541
01:14:30,836 --> 01:14:31,637
Est� bem.
542
01:14:33,656 --> 01:14:35,248
Surpresa!
543
01:14:56,945 --> 01:14:59,938
Achei que precisavas de
um pouco de caf�.
544
01:15:02,158 --> 01:15:03,026
Obrigado.
545
01:15:07,622 --> 01:15:12,526
- Dormiste?
- Consegui ouvir-te a andar.
546
01:15:16,046 --> 01:15:17,576
Para que serve a espingarda?
547
01:15:22,509 --> 01:15:27,083
Sabes, deixaste sempre que
fossemos honestos um com o outro.
548
01:15:28,974 --> 01:15:30,145
Sim.
549
01:15:30,809 --> 01:15:35,396
Bem, acho que � hora de
sermos honestos um com o outro.
550
01:15:43,075 --> 01:15:44,148
Ol�?
551
01:15:53,079 --> 01:15:55,311
Ol�, eu tenho um pacote
para Jon Porter.
552
01:15:56,491 --> 01:15:57,362
Ol�?
553
01:16:02,796 --> 01:16:05,525
Um pacote para Jon Porter.
Preciso da sua assinatura, por favor.
554
01:16:06,517 --> 01:16:07,300
O que �?
555
01:16:08,008 --> 01:16:10,338
Preciso da sua assinatura, por favor.
556
01:16:10,970 --> 01:16:13,148
Deixe na varanda.
De quem �?
557
01:16:15,390 --> 01:16:17,769
O teu amigo de inf�ncia,
Johnny.
558
01:16:20,478 --> 01:16:24,177
Isso n�o � maneira de tratar
bons e velhos amigos, Jon.
559
01:16:25,074 --> 01:16:26,715
Lembras-te do Vinnie,
n�o te lembras?
560
01:16:29,194 --> 01:16:31,163
E do nosso bom amigo Sean.
561
01:16:33,073 --> 01:16:35,514
Aproximas-te dela outra vez
e mato-te.
562
01:16:35,549 --> 01:16:38,669
Meninos e meninas, vamos
ter uma festa hoje � noite.
563
01:16:39,287 --> 01:16:40,761
Os dois est�o convidados.
564
01:16:42,073 --> 01:16:43,233
At� logo.
565
01:16:50,271 --> 01:16:52,807
ACHEI QUE
MICHELLE GOSTARIA DESSES
566
01:16:54,467 --> 01:16:59,669
Oh, meu Deus!
O que est� a acontecer?
567
01:17:02,800 --> 01:17:07,677
- Michelle, vou contar tudo.
- Quem s�o aqueles indiv�duos?
568
01:17:07,712 --> 01:17:15,424
Bem, n�o s�o humanos. Podem ter sido
humanos uma vez. A 30 anos atr�s.
569
01:17:15,695 --> 01:17:19,324
Eles s�o o que restou depois da
humanidade lhes ter sido retirada.
570
01:17:19,365 --> 01:17:22,597
O mal torna-se encarnado.
571
01:17:23,869 --> 01:17:25,696
N�o vou deixar que
se aproximem da Michelle.
572
01:17:26,371 --> 01:17:29,547
O melhor est� no final,
e n�o no in�cio.
573
01:17:29,548 --> 01:17:32,654
Espero que os eclesi�ticos
estejam certos.
574
01:17:56,190 --> 01:18:00,992
- Posso te ajudar com alguma coisa?
- N�o, eu s�...
575
01:18:01,027 --> 01:18:04,783
Recebemos queixas sobre
actividades il�citas aqui. Sabias disso?
576
01:18:04,864 --> 01:18:07,547
N�o.
Quero dizer, sim.
577
01:18:07,992 --> 01:18:12,810
Vim aqui porque minha amiga est�
desaparecida. O nome dela � Maria Moore.
578
01:18:12,845 --> 01:18:16,654
Eu deveria encontrar-me com ela no
snack-bar ontem, mas ela n�o estava l�.
579
01:18:16,689 --> 01:18:20,965
E ela n�o ligou e n�o a consigo
encontrar, e n�o sei o que fazer.
580
01:18:21,000 --> 01:18:23,322
Est� bem, querida.
Est� bem.
581
01:18:23,381 --> 01:18:26,381
Porque n�o vens at� �
esquadra e nos contas tudo?
582
01:18:27,796 --> 01:18:28,551
Vamos.
583
01:18:38,269 --> 01:18:41,382
- Achas que a vamos encontrar?
- Claro que sim, querida.
584
01:18:43,065 --> 01:18:44,138
Vamos.
585
01:18:55,393 --> 01:18:56,522
Queres uma rosquinha?
586
01:18:59,288 --> 01:19:00,386
Claro.
587
01:19:05,719 --> 01:19:12,303
- Desculpa, eu disse rosquinha?
- Experimenta. Faz-te bem.
588
01:19:19,561 --> 01:19:21,979
Ainda n�o entendo porque
n�o podemos partir.
589
01:19:22,014 --> 01:19:26,025
Porque te iriam seguir.
Eles querem-te.
590
01:19:27,272 --> 01:19:30,881
Tens de esperar at� o Sab� e
� a� que atacas.
591
01:19:34,361 --> 01:19:35,795
O que temos que fazer?
592
01:19:37,364 --> 01:19:40,413
Deves profan�-lo assim
como ele fez contigo.
593
01:19:40,837 --> 01:19:43,359
Primeiro,
tens de me trazer algo dele.
594
01:19:44,370 --> 01:19:47,021
Uma coisa que ele
tenha tocado.
595
01:19:50,446 --> 01:19:55,592
E que a tua irm� tocou.
E que a Michelle tocou tamb�m.
596
01:19:56,173 --> 01:19:58,215
E � melhor fazer isso j�.
597
01:20:07,523 --> 01:20:09,349
Com licen�a.
598
01:20:18,002 --> 01:20:20,211
N�o!
N�o!
599
01:20:26,852 --> 01:20:29,759
Parece que outro porquinho est�
a tentar chegar ao mercado.
600
01:20:30,162 --> 01:20:33,308
Parece-me que este porquinho
devia ter ficado em casa hoje.
601
01:20:33,374 --> 01:20:37,412
Queres saber o que as minhas
cartas de tarot t�m a dizer?
602
01:20:44,983 --> 01:20:46,272
MORTE
603
01:20:50,055 --> 01:20:52,525
Deixem-me em paz!
604
01:21:15,831 --> 01:21:17,714
Ajudem-me!
605
01:21:30,613 --> 01:21:33,199
� hora de ficar em sil�ncio.
606
01:22:21,613 --> 01:22:24,758
- Onde a puseste?
- Acho que no meu quarto.
607
01:22:25,171 --> 01:22:26,017
R�pido!
608
01:22:31,563 --> 01:22:36,227
Dentro do c�rculo m�gico,
o falso profeta deve cortar um dedo.
609
01:22:42,949 --> 01:22:46,782
- O que est�s a fazer a�? Vamos!
- N�o consigo encontrar.
610
01:22:46,817 --> 01:22:48,558
- O que fizeste com ele?
- N�o sei.
611
01:22:48,593 --> 01:22:51,219
- Onde est� aquela coisa?
- Encontrei.
612
01:22:52,372 --> 01:22:53,289
Vamos!
613
01:23:38,748 --> 01:23:41,233
Vou leva-los comigo.
614
01:23:41,458 --> 01:23:44,723
- Onde vamos, padre?
- �, onde nos vai levar?
615
01:23:45,644 --> 01:23:47,381
Saiam daqui!
616
01:24:07,024 --> 01:24:08,932
Mas n�s acabamos de chegar.
617
01:24:15,323 --> 01:24:17,166
Qual � o problema, padre?
618
01:24:19,243 --> 01:24:21,373
N�o gosta do que v�?
619
01:24:41,931 --> 01:24:42,876
Pai?
620
01:24:44,058 --> 01:24:46,852
- Vamos! Vamos!
- N�o posso ir l� outra vez.
621
01:24:51,901 --> 01:24:53,384
Archer!
622
01:24:59,321 --> 01:25:00,979
Archer!
623
01:25:13,626 --> 01:25:15,307
Archer!
624
01:25:28,308 --> 01:25:29,356
Michelle?
625
01:25:34,436 --> 01:25:35,607
Michelle?
626
01:25:40,362 --> 01:25:41,564
Jules?
627
01:25:46,239 --> 01:25:48,033
Michelle, onde est�s?
628
01:25:51,017 --> 01:25:51,817
Jules?
629
01:25:55,233 --> 01:25:57,604
Onde est�s?
Tens de me ajudar.
630
01:25:57,749 --> 01:25:58,753
Jules?
631
01:26:06,549 --> 01:26:07,567
N�o.
632
01:26:11,661 --> 01:26:12,494
Jules?
633
01:26:18,229 --> 01:26:20,455
N�o, n�o �s a Jules.
634
01:26:23,662 --> 01:26:24,855
Decepcionada?
635
01:26:26,646 --> 01:26:28,261
N�O VER O MAL
636
01:26:29,230 --> 01:26:30,139
N�O OUVIR O MAL
637
01:26:31,446 --> 01:26:33,890
N�O FALAR O MAL
638
01:26:42,307 --> 01:26:44,839
Tens de o profanar assim
como ele fez contigo.
639
01:26:47,210 --> 01:26:50,666
O falso profeta pode cortar um
dedo para manter a tranca fechada.
640
01:26:50,667 --> 01:26:52,780
Pai, este � o Tony.
641
01:26:53,845 --> 01:26:56,590
Quero que vejas desta vez,
quando matarmos a Michelle.
642
01:26:57,092 --> 01:27:00,219
E mandando-a para onde veio.
643
01:27:01,806 --> 01:27:03,936
D�em-me as vossas m�os.
644
01:27:06,727 --> 01:27:08,905
Sangra para o pai.
645
01:27:10,421 --> 01:27:13,965
N�o.
N�o.
646
01:27:15,582 --> 01:27:16,569
N�o!
647
01:27:22,836 --> 01:27:24,910
N�o queres sangrar
para o pai tamb�m?
648
01:27:24,945 --> 01:27:27,138
Sai de perto de mim!
649
01:27:51,534 --> 01:27:53,418
N�o.
650
01:28:23,331 --> 01:28:24,861
Sim.
651
01:29:12,992 --> 01:29:15,465
Armas n�o s�o permitidas.
652
01:29:27,103 --> 01:29:28,996
Com medo, Jon?
653
01:29:33,109 --> 01:29:36,239
� dif�cil admitir
para ti mesmo, n�o �?
654
01:29:38,781 --> 01:29:41,271
- Afastem-se dela!
- Cala a boca.
655
01:29:41,734 --> 01:29:43,032
Acorrentem-no.
656
01:29:58,733 --> 01:29:59,696
Michelle!
657
01:30:36,912 --> 01:30:39,258
�s minha agora, puta.
658
01:30:44,424 --> 01:30:45,683
Desta vez n�o.
659
01:31:58,782 --> 01:32:02,864
Morre, seu maldito.
660
01:32:12,670 --> 01:32:14,927
Vejo-te depois.
661
01:32:29,126 --> 01:32:30,065
Michelle!
662
01:33:00,547 --> 01:33:02,175
Adeus, JJ.
663
01:33:06,552 --> 01:33:07,498
O que foi?
664
01:33:11,265 --> 01:33:12,276
Nada.
665
01:33:14,851 --> 01:33:16,032
Vamos.
666
01:33:30,240 --> 01:33:33,535
N�o tenho tanto medo do
escuro como tinha.
667
01:33:36,245 --> 01:33:38,333
Achas que sabes o porqu� disto?
668
01:33:41,697 --> 01:33:43,242
N�o exactamente.
669
01:33:45,226 --> 01:33:50,498
Acho que � o facto de perceber do
que eu realmente tenho medo.
670
01:33:50,634 --> 01:33:53,123
Como se eu tiver medo de
falar com a Julia.
671
01:33:53,428 --> 01:33:59,770
Tenho medo mesmo dela rir de mim,
fazer que me sinta um parvo.
672
01:34:00,130 --> 01:34:04,224
- Ela pode fazer isso?
- N�o, acho que fa�o eu mesmo isso.
673
01:34:05,465 --> 01:34:07,424
Bom.
Bom.
674
01:34:13,530 --> 01:34:15,988
Sabes, estive a pensar muito
no que disseste.
675
01:34:19,159 --> 01:34:22,489
�s vezes a parte mais dif�cil � admitir
676
01:34:22,490 --> 01:34:25,821
para ti mesmo que h�
algo que te d� medo.
677
01:34:27,527 --> 01:34:29,599
Est� tudo bem?
678
01:34:37,050 --> 01:34:37,996
Sim.
679
01:34:41,554 --> 01:34:43,021
Est� tudo bem.
680
01:38:22,103 --> 01:38:23,536
Eu voltei outra vez.
53969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.