Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,600 --> 00:01:02,510
Why are you still here?
2
00:01:10,740 --> 00:01:14,170
Go to the village and ask for help.
3
00:01:21,710 --> 00:01:27,650
Don't tell me, all these graves...
4
00:01:35,820 --> 00:01:38,970
Those bandits I killed...
5
00:01:40,110 --> 00:01:44,360
Where did you take their bodies?
6
00:01:52,910 --> 00:01:58,510
Why did you even bother to bury them?
7
00:01:58,680 --> 00:02:04,380
Everyone here is the same
as the other. Dead.
8
00:02:14,570 --> 00:02:19,020
Kid, what is your name?
9
00:02:19,540 --> 00:02:22,400
Shinta.
10
00:02:25,420 --> 00:02:30,450
Too soft for a Swordsman.
11
00:02:38,280 --> 00:02:45,290
From now on, your name would be Kenshin.
12
00:02:50,470 --> 00:02:57,300
And I will teach you my sword style.
13
00:03:25,770 --> 00:03:27,020
This place...
14
00:03:34,910 --> 00:03:36,219
Kenshin!
15
00:03:36,220 --> 00:03:38,220
Battousai!
16
00:03:46,050 --> 00:03:53,290
Don't tell me, that this all what
the legendary Battousai can do?
17
00:03:59,080 --> 00:04:00,910
Kaoru-dono...
18
00:04:10,050 --> 00:04:13,380
So you've finally woken up.
19
00:04:21,650 --> 00:04:23,540
Master...
20
00:04:27,250 --> 00:04:31,490
Long time no see, My stupid apprentice.
21
00:04:36,000 --> 00:04:38,500
Why am I here?
22
00:04:40,620 --> 00:04:45,240
After the storm,
I went out to find some driftwood.
23
00:04:45,250 --> 00:04:48,410
I didn't think I would find you.
24
00:04:49,200 --> 00:04:51,420
Was there someone with me?
25
00:04:53,820 --> 00:04:56,220
Only you and that weird sword.
26
00:04:56,620 --> 00:05:00,220
What's wrong? Are you
expecting someone else?
27
00:05:00,340 --> 00:05:02,219
Where did you find me?
I have to go back there!
28
00:05:02,220 --> 00:05:04,220
Don't even bother.
29
00:05:08,540 --> 00:05:11,440
You were out cold for three days.
30
00:05:11,770 --> 00:05:16,470
Floating on sea for three days,
Nobody could have survived that.
31
00:05:22,280 --> 00:05:23,440
Three days...
32
00:05:34,800 --> 00:05:40,969
What's with that expression? You haven't
changed since the last time we met.
33
00:05:40,970 --> 00:05:47,200
You and your habit of bearing
all the burdens of this country.
34
00:06:05,420 --> 00:06:07,710
I had a dream.
35
00:06:10,000 --> 00:06:14,270
I saw you in my dream.
36
00:06:20,400 --> 00:06:23,500
I kept on digging graves.
37
00:06:26,450 --> 00:06:30,450
Burying the dead.
38
00:06:31,710 --> 00:06:35,390
Kept on digging...
39
00:06:49,020 --> 00:06:54,370
Master... I have request.
40
00:07:04,620 --> 00:07:11,490
Please teach me the final
techniques of Hiten Mitsurugi.
41
00:07:15,020 --> 00:07:17,350
What did you say?
42
00:07:18,740 --> 00:07:23,240
There is someone I have to stop.
43
00:07:24,450 --> 00:07:30,310
Shishio Makoto followed my trail as an
assassin and planned to rule this country.
44
00:07:30,450 --> 00:07:37,320
If he succeeds, people will suffer.
45
00:07:41,370 --> 00:07:45,380
I am the only one who
could stop Shishio!
46
00:07:46,510 --> 00:07:48,800
And there is little time left.
47
00:07:51,310 --> 00:07:54,000
I beg of you!
48
00:08:00,280 --> 00:08:02,970
Alright.
49
00:08:05,770 --> 00:08:11,320
Let me hear your story then.
50
00:08:14,280 --> 00:08:22,280
My stupid apprentice. What have you
been doing these past fifteen years?
51
00:08:27,770 --> 00:08:31,370
Using that weird sword...
52
00:08:37,200 --> 00:08:40,310
Show me what you can do with it.
53
00:08:56,360 --> 00:08:57,819
Today was not bad.
54
00:08:57,820 --> 00:08:59,499
What?
55
00:08:59,500 --> 00:09:00,799
What's wrong?
56
00:09:00,800 --> 00:09:00,850
You guys don't hear that?
What is it?
57
00:09:00,851 --> 00:09:05,310
That sound, don't you hear it?
58
00:09:16,220 --> 00:09:17,650
What is that?
59
00:09:30,360 --> 00:09:34,400
- We've got trouble!
- What's wrong?
60
00:09:35,540 --> 00:09:36,909
There is a black ship!
61
00:09:36,910 --> 00:09:40,799
What are you talking about?
What black ship?
62
00:09:40,800 --> 00:09:42,620
Are you daydreaming?
63
00:09:42,680 --> 00:09:48,280
Check it for yourself!
The ship is like a monster!
64
00:10:14,620 --> 00:10:18,970
What is that ship targetting?
Is there further movement?
65
00:10:19,080 --> 00:10:24,170
- Hurry up and send soldiers and watch the surroundings.
- Yes sir!
66
00:10:25,140 --> 00:10:29,250
So Shishio has arrived.
67
00:10:31,020 --> 00:10:36,340
Finally, after twenty-five years,
fear is back to this country.
68
00:10:36,570 --> 00:10:43,360
Ruling by fear,
is more effective than ruling by truth.
69
00:10:44,340 --> 00:10:46,430
Hoji!
70
00:10:46,740 --> 00:10:48,849
Start the preparations.
71
00:10:48,850 --> 00:10:50,850
Understood!
72
00:10:51,250 --> 00:10:54,049
We will be attacking soon!
73
00:10:54,050 --> 00:10:57,370
We will be attacking!
74
00:11:23,940 --> 00:11:26,400
Stop it!
75
00:11:26,570 --> 00:11:29,410
Now is not the time to drink.
76
00:11:29,480 --> 00:11:35,480
Kenshin, Kaoru, Aren't
you worried for them?
77
00:11:45,600 --> 00:11:49,370
- You think they're they gone?
- That can't be.
78
00:12:31,370 --> 00:12:33,480
This is unforgivable!
79
00:12:45,540 --> 00:12:48,490
Shinomori Aoshi.
80
00:12:50,740 --> 00:12:53,250
That man.
81
00:12:54,510 --> 00:12:58,300
Has become an enemy we have to kill!
82
00:13:03,200 --> 00:13:08,440
What's wrong, Is that all you've got?
83
00:13:09,020 --> 00:13:12,510
Hiten Mitsurugi Ryu
is an independent style.
84
00:13:12,800 --> 00:13:16,510
Used to protect weak people.
85
00:13:16,620 --> 00:13:20,360
And not for any other reasons.
86
00:13:20,680 --> 00:13:27,820
But you forgot and instead,
used it for the Shogunate.
87
00:13:29,820 --> 00:13:35,310
Was it your ego?
Or ambition?
88
00:13:35,600 --> 00:13:38,340
None of those!
89
00:13:38,680 --> 00:13:45,250
I have to learn it to wipe out
the sorrow in this country!
90
00:15:09,480 --> 00:15:11,140
Who is he?
91
00:15:11,540 --> 00:15:16,430
He said, few days ago he saw man with
scar on his cheek, lying on the beach.
92
00:15:20,850 --> 00:15:22,510
Is that true?
93
00:15:26,680 --> 00:15:28,569
How stubborn he is.
94
00:15:28,570 --> 00:15:30,570
Where is that man?
95
00:15:37,250 --> 00:15:39,820
Tell me!
96
00:15:40,620 --> 00:15:42,510
Enough, Hoji.
97
00:15:43,820 --> 00:15:45,819
That is a good thing.
98
00:15:45,820 --> 00:15:51,340
It is even more interesting
than ruling this country.
99
00:15:53,310 --> 00:15:57,710
Shishio-sama!
What is it? What is it?
100
00:16:16,170 --> 00:16:19,430
Do not show weakness!
101
00:16:19,480 --> 00:16:23,310
- Lets go!
- Yes sir!
102
00:16:35,710 --> 00:16:40,049
We have been waiting for you!
103
00:16:40,050 --> 00:16:45,480
Home Affairs Minister Ito Hirobumi,
It is an honor.
104
00:16:46,340 --> 00:16:48,340
Please.
105
00:17:29,820 --> 00:17:32,170
It tastes good.
106
00:17:32,620 --> 00:17:37,600
Have you tried this English food?
107
00:17:40,110 --> 00:17:43,380
Don't worry. It's not poisoned.
108
00:17:44,450 --> 00:17:48,420
You also served during
the Bakumatsu era, right?
109
00:17:52,970 --> 00:17:55,200
How many you have killed?
110
00:17:57,200 --> 00:18:00,799
For you to have the position like now,
How many you have murdered?
111
00:18:00,800 --> 00:18:03,710
Dammit!
How dare you!
112
00:18:06,620 --> 00:18:09,470
What are you doing?
113
00:18:11,940 --> 00:18:15,450
It seems there had been
a misunderstanding here.
114
00:18:17,820 --> 00:18:20,740
Sit down!
115
00:18:26,510 --> 00:18:30,050
I said, take your seat!
116
00:18:34,680 --> 00:18:42,680
Abe! Please report that he died
because of disease on the way here!
117
00:18:48,850 --> 00:18:51,080
You act fast.
118
00:18:53,310 --> 00:18:57,420
A cruel crime like that, surely will
be punished by the government.
119
00:18:59,420 --> 00:19:01,649
That is called justice!
120
00:19:01,650 --> 00:19:05,420
Was there justice for me at that time?
121
00:19:29,200 --> 00:19:31,520
This conversation is senseless.
122
00:19:39,480 --> 00:19:42,500
So thats it?
123
00:19:43,250 --> 00:19:51,250
Thanks to that justice,
I am not able to sweat anymore.
124
00:19:52,490 --> 00:20:00,490
My body feels so hot,
I almost feel like dying.
125
00:20:01,480 --> 00:20:08,360
It feels like being in hell.
126
00:20:16,850 --> 00:20:22,240
Living like this...
127
00:20:22,800 --> 00:20:27,200
Is hell itself.
128
00:20:30,220 --> 00:20:32,340
You understand this, don't you?
129
00:20:32,970 --> 00:20:37,450
It was you who created us.
130
00:20:37,480 --> 00:20:43,460
- Us?
- Me and Battousai the Slasher.
131
00:20:45,080 --> 00:20:49,440
If you still value your life,
then go find him.
132
00:20:49,710 --> 00:20:52,280
Then, sentence him to death.
133
00:20:52,450 --> 00:20:53,420
What did you say?
134
00:20:53,421 --> 00:21:00,110
This government has lied to people by
covering all the murders he did back then!
135
00:21:00,220 --> 00:21:02,800
Is that forgivable?
136
00:21:08,280 --> 00:21:15,940
Otherwise, I will destroy
your government.
137
00:21:26,970 --> 00:21:34,970
Citizens! Battousai the assassin is a
police fugitive named Himura Kenshin!
138
00:21:35,250 --> 00:21:38,509
If you see him, contact
the nearest police!
139
00:21:38,510 --> 00:21:44,050
He is often seen wearing red cloth
and there is cross scar in the cheek.
140
00:21:44,220 --> 00:21:51,540
He will be punished because
has killed so many people!
141
00:21:51,710 --> 00:21:55,500
If you see him,
please contact nearest police!
142
00:22:08,000 --> 00:22:11,540
- You have returned.
- What is this?
143
00:22:12,000 --> 00:22:15,080
That is Shishio's order.
We cant do anything.
144
00:22:15,370 --> 00:22:18,390
Shishio's order?
145
00:22:18,970 --> 00:22:21,770
He too was an assassin right?
146
00:22:21,940 --> 00:22:26,220
Shishio also killed so many in Meiji era,
he should have been the one persecuted.
147
00:22:26,340 --> 00:22:29,710
But Shishio threatens to
destroy this government!
148
00:22:29,820 --> 00:22:33,380
We can not just refuse it.
149
00:22:36,800 --> 00:22:42,220
About Himura...
the police will not find him easily.
150
00:22:42,280 --> 00:22:50,280
Meanwhile, we collect information about
the ship and prepare weapons for defense.
151
00:22:50,850 --> 00:22:53,649
I will not bring in Battousai!
152
00:22:53,650 --> 00:22:56,450
What do you mean?
153
00:23:02,970 --> 00:23:08,680
It seems this government
has forgotten the real hero.
154
00:23:15,420 --> 00:23:18,110
What the fuck?
155
00:23:22,970 --> 00:23:30,500
Hey, if he is a fugitive,
it means he is not dead yet.
156
00:23:30,800 --> 00:23:35,880
Himura... is still alive?
157
00:23:36,220 --> 00:23:38,850
Right!
They are still alive.
158
00:23:39,200 --> 00:23:41,479
He must went to Kaoru's place.
159
00:23:41,480 --> 00:23:45,710
But why he is charged with
murders in the Bakumatsu era?
160
00:23:47,370 --> 00:23:51,939
- No time to waste, Yahiko lets go!
- Where?
161
00:23:51,940 --> 00:23:54,000
Tokyo!
To Kamiya Dojo of course!
162
00:23:54,110 --> 00:23:56,680
Besides, he's got nowhere
to go but there.
163
00:23:56,800 --> 00:23:57,420
Lets go!
164
00:23:57,420 --> 00:23:58,420
- Excuse me!
- Yes!
165
00:23:59,820 --> 00:24:01,769
What is it?
166
00:24:01,770 --> 00:24:04,800
This belongs to this inn right?
167
00:24:14,340 --> 00:24:17,020
Dont move.
168
00:24:32,620 --> 00:24:34,910
Hey!
169
00:24:39,310 --> 00:24:40,740
Kaoru!
170
00:24:41,020 --> 00:24:42,620
Don't make noise in the hospital.
171
00:24:42,800 --> 00:24:45,370
Sorry...
172
00:24:46,970 --> 00:24:49,510
- Kaoru.
- Are you her relatives?
173
00:24:49,710 --> 00:24:52,000
Yes, kinda.
174
00:24:52,110 --> 00:24:56,410
Someone found her, and took her in.
175
00:24:56,680 --> 00:24:58,280
Kaoru.
176
00:25:00,050 --> 00:25:03,520
Kaoru, how are you doing?
177
00:25:05,200 --> 00:25:07,820
Things have gotten worse!
178
00:25:08,280 --> 00:25:12,330
We have promised to protect
each other right?
179
00:25:36,570 --> 00:25:39,360
I told you so many times.
180
00:25:42,620 --> 00:25:45,430
The sword is just a tool.
181
00:25:45,540 --> 00:25:48,360
Sword styles are used
for the killing part.
182
00:25:48,570 --> 00:25:53,240
No matter how beautiful the blade is...
183
00:25:53,280 --> 00:25:57,340
That remains the fact.
184
00:25:57,370 --> 00:26:02,290
Stop with your nonsense...
185
00:26:02,620 --> 00:26:06,400
And face the truth.
186
00:26:06,680 --> 00:26:14,680
You said you want to protect people,
but instead you could do nothing.
187
00:26:28,910 --> 00:26:30,680
Kaoru-dono.
188
00:26:34,170 --> 00:26:40,850
You are still the same like the
kid who can only dig graves.
189
00:27:04,570 --> 00:27:12,280
With your current ability... how could
you manage to finish the style?
190
00:27:15,650 --> 00:27:21,940
Prove it to me with your stupid sword!
191
00:27:37,880 --> 00:27:44,490
Be like then when you were a boy.
192
00:28:11,250 --> 00:28:17,390
Even if you were beaten to a pulp,
you kept rising up.
193
00:29:00,400 --> 00:29:01,880
Misao.
194
00:29:06,970 --> 00:29:09,540
Grandpa.
195
00:29:09,770 --> 00:29:11,140
Thank god!
196
00:29:11,370 --> 00:29:17,350
Aoshi... where is he?
197
00:29:20,110 --> 00:29:24,510
Is Kyoto alright?
198
00:29:25,540 --> 00:29:32,330
Yes. But, Himura...
199
00:29:37,600 --> 00:29:39,820
Is that so.
200
00:29:41,440 --> 00:29:44,400
If Himura is still alive...
201
00:29:44,800 --> 00:29:50,370
There's only one place he would come to!
202
00:30:34,050 --> 00:30:36,510
Why don't you take a sip?
203
00:30:42,000 --> 00:30:44,110
I made the sake myself.
204
00:30:50,510 --> 00:30:51,880
Thank you.
205
00:30:57,420 --> 00:30:59,770
Why do pottery?
206
00:31:03,710 --> 00:31:05,250
I don't know...
207
00:31:08,510 --> 00:31:10,970
Speaking of which...
208
00:31:12,280 --> 00:31:16,460
I made it just for myself.
209
00:31:17,310 --> 00:31:20,740
To me, drinking sake
is really a fun thing.
210
00:31:24,220 --> 00:31:26,620
That's it.
211
00:31:28,510 --> 00:31:29,770
Is that so.
212
00:31:34,570 --> 00:31:37,200
It reminds me of a saying...
213
00:31:44,050 --> 00:31:47,600
In spring, Sakura flowers blossom.
In Summer, the stars appear.
214
00:31:49,370 --> 00:31:53,250
In Fall, the full moon shows and
in Winter, the snow falls.
215
00:31:54,620 --> 00:31:58,500
Just by seeing it,
the sake tastes really good.
216
00:32:00,280 --> 00:32:02,850
If it doesn't taste good, then...
217
00:32:04,740 --> 00:32:08,570
There must be something wrong in you.
218
00:32:17,940 --> 00:32:20,570
I want to ask you...
219
00:32:25,710 --> 00:32:28,170
About scar on your face.
220
00:32:34,850 --> 00:32:41,250
During the Bakumatsu, there was
somebody called Battousai the Slasher.
221
00:32:42,400 --> 00:32:47,480
The scar shows his cruelty.
222
00:32:47,650 --> 00:32:52,400
It didn't sound like You I once knew.
223
00:33:10,220 --> 00:33:13,540
When I was on carrying out an order...
224
00:33:16,220 --> 00:33:19,770
I got this scar.
225
00:33:21,940 --> 00:33:25,940
In my mind, there was only killing.
226
00:33:37,710 --> 00:33:40,850
I will not kill again, ever.
227
00:33:47,250 --> 00:33:49,880
So thats why...
228
00:33:52,740 --> 00:33:55,480
You have that weird sword.
229
00:34:17,480 --> 00:34:24,680
Is your opponent right now
really that formidable?
230
00:34:26,850 --> 00:34:33,310
Right now I can't even
beat Shishio's underling.
231
00:34:39,540 --> 00:34:47,540
The strong lives, the weak dies.
Reality, plain and simple.
232
00:34:52,800 --> 00:35:00,170
I will beat him,
even if I have to sacrifice my life.
233
00:35:09,310 --> 00:35:11,080
Fool.
234
00:35:24,000 --> 00:35:30,280
Then you are prepared to die here?
235
00:35:38,620 --> 00:35:42,000
I will give you time.
236
00:35:45,880 --> 00:35:50,910
You have to find out
what's wrong with you.
237
00:35:55,200 --> 00:35:59,420
Figure it out with that stupid
head of yours.
238
00:36:09,140 --> 00:36:12,740
If you still don't know...
239
00:36:23,600 --> 00:36:28,170
You'll die here.
240
00:36:57,650 --> 00:37:03,480
What is wrong with me...
241
00:38:39,420 --> 00:38:41,940
You didn't sleep last night?
242
00:38:46,050 --> 00:38:47,480
So?
243
00:38:48,910 --> 00:38:54,110
Have you figured
out what is wrong with you?
244
00:38:54,340 --> 00:38:55,880
Not yet.
245
00:39:01,480 --> 00:39:04,450
Now that is your problem.
246
00:39:11,880 --> 00:39:18,910
Figure out what is wrong with you,
by fighting me as your enemy.
247
00:39:26,450 --> 00:39:29,880
If you can beat me with that blade...
248
00:39:31,650 --> 00:39:39,650
But if you can't,
It means that you are still afraid
of that slasher instinct in your heart.
249
00:39:43,540 --> 00:39:51,370
You are afraid that you will live in
suffering, sadness, and loneliness...
250
00:39:52,340 --> 00:39:55,020
If you kill again.
251
00:39:58,510 --> 00:40:01,370
Well then...
252
00:40:03,540 --> 00:40:11,540
Will I be able to help the monster
Battousai the Slasher...
253
00:40:15,020 --> 00:40:19,020
To put and end to
Shishio once and for all?
254
00:40:44,000 --> 00:40:52,000
I am trembling.
Am I afraid of my master, Hiko Seijuro?
255
00:41:02,800 --> 00:41:08,400
No. Am I afraid of death itself?
256
00:41:22,000 --> 00:41:25,540
No, that's not it.
257
00:41:27,080 --> 00:41:35,080
During the Bakumatsu war,
I was always prepared to die.
258
00:41:36,800 --> 00:41:40,170
Even if it costs my life...
259
00:41:41,600 --> 00:41:45,490
I will finish the technique!
260
00:41:54,970 --> 00:42:01,280
Not yet!
I can't die yet!
261
00:42:12,220 --> 00:42:15,600
Finally, you've come to realize it.
262
00:42:18,050 --> 00:42:23,940
You took so many lives during
the battle as a slasher...
263
00:42:24,570 --> 00:42:32,570
And because of that regret, you think
to yourself that your life is worthless.
264
00:42:36,050 --> 00:42:44,050
And to overcome that,
you must learn to control your feelings.
265
00:42:46,680 --> 00:42:52,000
You need the willingness to live on.
266
00:42:52,740 --> 00:42:56,910
Willingness to live...
267
00:42:58,620 --> 00:43:06,620
You've become weaker because
you've spent most of
your life protecting helpless people.
268
00:43:11,820 --> 00:43:16,280
To the point where you
don't understand your own.
269
00:43:19,480 --> 00:43:26,340
Your life is as worth
as other people's lives.
270
00:43:26,800 --> 00:43:31,140
When you realize that...
271
00:43:32,340 --> 00:43:35,820
You will be able to finish
the technique.
272
00:43:39,820 --> 00:43:42,170
My life...
273
00:43:48,970 --> 00:43:55,710
Your life doesn't belong to your own.
274
00:44:04,800 --> 00:44:07,480
You understand?
275
00:44:09,020 --> 00:44:12,510
C'mon. Let's continue.
276
00:45:30,000 --> 00:45:34,480
What's for lunch today?
277
00:45:37,310 --> 00:45:44,430
- What's wrong with you? Here, drink.
- Shut up! Drink it yourself.
278
00:45:46,910 --> 00:45:50,740
What's wrong?
Piss off!
279
00:46:29,140 --> 00:46:30,740
Kaoru!
280
00:46:32,620 --> 00:46:35,140
Yahiko!
281
00:47:11,540 --> 00:47:17,200
- You need to stay alive!
- Kaoru-dono!
282
00:47:50,170 --> 00:47:54,000
Kaoru!
Hey, found you!
283
00:47:54,170 --> 00:47:56,970
- Kaoru!
- Hey.
284
00:47:58,450 --> 00:48:04,330
- You made us worried.
- You fool!
285
00:48:04,380 --> 00:48:08,850
I am so worried about you. Are you okay?
286
00:48:11,710 --> 00:48:13,420
I'm waiting for Kenshin.
287
00:48:13,600 --> 00:48:18,799
Is that so?
Kenshin? Where is he?
288
00:48:18,800 --> 00:48:21,200
Kenshin!
Kenshin!
289
00:48:21,420 --> 00:48:24,510
Stupid!
Thats not what she meant.
290
00:48:24,680 --> 00:48:27,880
She is hoping for Kenshin's return.
291
00:48:28,740 --> 00:48:31,250
Lets go!
292
00:48:33,820 --> 00:48:39,400
- Where are we going?
- It's obvious, isn't it?
293
00:48:39,420 --> 00:48:41,310
To Tokyo.
294
00:48:47,200 --> 00:48:48,910
Kaoru.
295
00:49:47,140 --> 00:49:49,250
Leaving already?
296
00:49:50,050 --> 00:49:55,370
There is no time. I have to stop Shishio
as soon as possible.
297
00:49:55,600 --> 00:50:01,360
Don't just rely on that technique.
298
00:50:02,110 --> 00:50:07,600
You alone, bearing all the burden.
299
00:50:08,570 --> 00:50:11,600
Just be careful in this Meiji era.
300
00:50:13,540 --> 00:50:14,910
Understood.
301
00:50:16,450 --> 00:50:18,740
Himura!
302
00:50:20,220 --> 00:50:21,599
Himura!
303
00:50:21,600 --> 00:50:22,910
Misao-dono.
304
00:50:22,970 --> 00:50:26,680
- I was worried about you.
- Why are you here?
305
00:50:28,620 --> 00:50:32,910
Nevermind that. Kaoru is alive!
306
00:50:36,510 --> 00:50:43,140
A lot of things had happened. Shishio
is controlling the government...
307
00:50:43,370 --> 00:50:45,419
They will arrest you.
308
00:50:45,420 --> 00:50:49,600
Grandpa instructed me
to go look for you.
309
00:50:53,140 --> 00:50:54,800
Hurry up and leave.
310
00:51:00,220 --> 00:51:03,479
Your willingness to live...
311
00:51:03,480 --> 00:51:08,050
Is the most important of all.
312
00:51:10,910 --> 00:51:14,110
Promise me, Kenshin.
313
00:51:18,400 --> 00:51:25,020
You won't waste your life.
314
00:51:26,620 --> 00:51:28,450
Yes.
315
00:51:32,170 --> 00:51:33,710
Master.
316
00:51:37,140 --> 00:51:39,540
Thank you for looking after me.
317
00:52:02,570 --> 00:52:04,800
Don't die.
318
00:52:18,510 --> 00:52:22,740
The government had made you a fugitive.
319
00:52:24,340 --> 00:52:28,400
If you get caught, you will be executed.
320
00:52:30,000 --> 00:52:35,880
Himura-dono, I have a map to a secret
path which we used during the Edo era.
321
00:52:36,170 --> 00:52:39,080
Please make use of it.
322
00:52:40,220 --> 00:52:41,880
Thank you.
323
00:52:43,710 --> 00:52:46,970
Misao-dono. I would like to
say goodbye to Okina-dono.
324
00:52:48,570 --> 00:52:50,400
I understand.
325
00:52:55,080 --> 00:53:00,510
Grandpa, Himura is back.
326
00:53:07,600 --> 00:53:10,110
But he was just awake...
327
00:53:27,140 --> 00:53:31,080
Is there something
you're not telling me?
328
00:53:45,540 --> 00:53:53,540
A secret path to the north
used by Ninjas.
329
00:53:55,770 --> 00:54:01,320
I myself would take this route.
330
00:54:02,570 --> 00:54:07,540
Himura will pass this route...
331
00:54:08,170 --> 00:54:11,420
You have thought about that,
haven't you?
332
00:54:16,800 --> 00:54:24,800
But Himura-kun has very important task,
that is to beat Shishio.
333
00:54:30,910 --> 00:54:37,330
I will not let you stand in his way.
334
00:54:38,740 --> 00:54:41,310
What can you do with that body?
335
00:54:41,600 --> 00:54:49,600
You are trapped in the past.
I will free you from that!
336
00:55:10,050 --> 00:55:11,650
Grandpa!
337
00:55:13,770 --> 00:55:15,540
Elder!
338
00:55:19,710 --> 00:55:20,850
Grandpa.
339
00:55:22,740 --> 00:55:28,400
That cross-shaped scar... you are
indeed, Battousai the Slasher.
340
00:55:30,260 --> 00:55:31,310
Grandpa.
341
00:55:35,770 --> 00:55:39,539
I have been waiting for ten
long years for this moment.
342
00:55:39,540 --> 00:55:43,770
Leader of Oniwabanshu Watchers in Edo,
Shinomori Aoshi.
343
00:55:43,880 --> 00:55:48,340
I will take the Strongest title
from you!
344
00:56:02,570 --> 00:56:04,280
C'mon, Battousai!
345
00:56:09,880 --> 00:56:14,970
Right, this will become a fierce battle.
346
00:56:16,510 --> 00:56:18,400
Himura-kun!
347
00:56:19,820 --> 00:56:23,080
Kill Aoshi...
348
00:56:24,220 --> 00:56:28,400
for Misao.
349
00:56:28,620 --> 00:56:33,820
And for Aoshi himself.
350
00:56:35,310 --> 00:56:38,000
- Grandpa!
- Right, kill me.
351
00:56:40,110 --> 00:56:43,250
I'd like to see you try to kill me!
352
00:56:45,250 --> 00:56:53,250
Make sure you kill him!
353
00:57:00,170 --> 00:57:08,170
Shinomori Aoshi, have you realized
that you've hurt Misao-dono?
354
00:57:10,450 --> 00:57:13,080
Why you are so cruel to her?
355
00:57:13,770 --> 00:57:17,370
For the strongest title...
356
00:57:17,820 --> 00:57:22,460
I can be even crueler than anybody!
357
00:58:59,940 --> 00:59:02,570
I don't know you anymore!
358
00:59:04,000 --> 00:59:08,460
- Don't interfere!
- Misao-dono!
359
00:59:14,970 --> 00:59:17,370
Stand up, Battousai the Slasher.
360
00:59:18,220 --> 00:59:21,770
You were the strongest
during the Bakumatsu era.
361
00:59:22,450 --> 00:59:27,080
I have sacrificed
everything just to beat you.
362
01:00:50,450 --> 01:00:58,450
Aoshi, that deep hatred
you got from the past...
363
01:01:02,510 --> 01:01:05,480
I may not be able to understand it.
364
01:01:06,570 --> 01:01:11,880
But not realizing what is
already in front of you,
365
01:01:13,140 --> 01:01:17,530
Betraying people and even
raising your sword against them.
366
01:01:17,650 --> 01:01:21,470
That is the reason why
you'll never beat me.
367
01:01:52,970 --> 01:01:55,420
Aoshi-sama!
368
01:01:59,200 --> 01:02:07,200
This isn't over yet!
I can still fight!
369
01:02:16,510 --> 01:02:21,020
When you have realized what
is really precious to you...
370
01:02:21,650 --> 01:02:26,740
And if you want the Strongest title
from me...
371
01:02:27,480 --> 01:02:31,080
I will fight you anytime.
372
01:02:46,680 --> 01:02:50,450
Miss!
The Elder...
373
01:02:55,820 --> 01:02:59,419
Grandpa!
374
01:02:59,420 --> 01:03:01,420
Okina-dono!
375
01:03:01,880 --> 01:03:07,649
You must go now.
Now isn't the time to worry about us!
376
01:03:07,650 --> 01:03:12,400
Don't forget the elder's request!
377
01:03:12,970 --> 01:03:19,250
The future of Japan rests in your sword!
378
01:03:22,910 --> 01:03:25,370
Himura, leave us...
379
01:03:26,740 --> 01:03:29,080
Quickly!
380
01:03:33,770 --> 01:03:34,270
GO!
381
01:06:09,600 --> 01:06:14,280
If you want to take revenge,
do it quickly.
382
01:06:16,740 --> 01:06:21,710
I don't need your pity.
383
01:06:33,940 --> 01:06:35,420
Your life...
384
01:06:38,800 --> 01:06:40,680
Belongs to me now...
385
01:06:48,050 --> 01:06:51,020
Belongs to grandpa...
386
01:06:55,250 --> 01:06:58,340
And also to the others...
387
01:08:41,080 --> 01:08:44,050
- Megumi-dono.
- Kenshin-San.
388
01:08:44,280 --> 01:08:46,850
I was worried about you.
389
01:08:46,910 --> 01:08:47,999
Thanks.
390
01:08:48,000 --> 01:08:50,219
Did you meet Kaoru and Sanosuke?
391
01:08:50,220 --> 01:08:51,539
Yes.
392
01:08:51,540 --> 01:08:53,540
Thank goodness.
393
01:08:54,000 --> 01:08:56,110
Stay and hide here first,
I will make you tea.
394
01:08:56,450 --> 01:08:59,500
I am in a hurry.
395
01:09:00,740 --> 01:09:03,650
I have to stop Shishio now.
396
01:09:09,420 --> 01:09:12,000
I understand.
397
01:09:13,020 --> 01:09:16,570
But, listen.
398
01:09:18,000 --> 01:09:20,800
Even if you are badly hurt,
please return alive.
399
01:09:22,340 --> 01:09:24,000
I am doctor.
400
01:09:24,910 --> 01:09:28,110
If you're dead,
I wont be able to do anything.
401
01:09:28,280 --> 01:09:33,260
But if you're alive,
I will surely treat you.
402
01:09:35,080 --> 01:09:39,420
Before thinking of other people,
please think yourself first.
403
01:09:44,450 --> 01:09:46,220
Just like what my master said.
404
01:09:46,850 --> 01:09:48,220
What?
405
01:09:49,820 --> 01:09:52,450
Please wait a moment.
406
01:10:10,000 --> 01:10:11,940
Wear this.
407
01:11:01,200 --> 01:11:03,650
The sword is just a tool for killing.
408
01:11:07,600 --> 01:11:13,390
To help the helpless people,
is the motto of Kamiya Kashin-ryu.
409
01:11:14,450 --> 01:11:17,940
It is not to kill.
410
01:11:18,510 --> 01:11:21,310
But to help people.
411
01:11:28,450 --> 01:11:33,770
I knew it, It fits you well.
412
01:11:37,420 --> 01:11:40,800
Please take care Kaoru.
413
01:11:48,000 --> 01:11:50,110
Arrest him!
414
01:11:54,800 --> 01:11:57,200
Himura Battousai, Surrender now!
415
01:11:57,250 --> 01:12:02,050
This place has been surrounded,
you cant go anywhere again!
416
01:12:02,280 --> 01:12:05,710
Surrender!
Surrender!
417
01:12:08,850 --> 01:12:12,449
You guys... don't you have any shame?
418
01:12:12,450 --> 01:12:13,489
Megumi-dono.
419
01:12:13,490 --> 01:12:19,020
You were attacking Shishio,
now you become his dogs?
420
01:12:19,770 --> 01:12:24,400
If you want to get Kenshin,
step over my dead body first!
421
01:12:24,510 --> 01:12:27,330
- Arrest him!
- Megumi-dono.
422
01:12:27,370 --> 01:12:28,509
Thank you.
423
01:12:28,510 --> 01:12:30,510
Get him!
424
01:12:38,170 --> 01:12:40,910
Please stay there.
425
01:13:14,620 --> 01:13:16,740
Enough.
426
01:13:24,400 --> 01:13:27,940
I don't want violence anymore.
427
01:13:51,940 --> 01:13:54,220
Tie him up!
428
01:13:54,280 --> 01:13:56,050
Kenshin-San!
429
01:13:59,080 --> 01:14:01,419
News!
430
01:14:01,420 --> 01:14:05,600
Battousai the Slasher has been arrested!
431
01:14:06,110 --> 01:14:11,650
Battousai the Slasher has
finally been arrested!
432
01:14:24,510 --> 01:14:27,540
Finally...
433
01:14:28,340 --> 01:14:32,000
Your body has become hotter
than the usual.
434
01:14:32,340 --> 01:14:33,420
Yes.
435
01:14:34,620 --> 01:14:37,140
Can I wish you for something?
436
01:14:37,540 --> 01:14:40,110
What is it?
437
01:14:40,340 --> 01:14:44,570
If you keep on fighting,
your body temperature will be so hot.
438
01:14:46,410 --> 01:14:48,850
Shishio-sama, that's
because of your burns.
439
01:14:49,200 --> 01:14:53,370
How long?
How much time do I have?
440
01:14:55,080 --> 01:14:59,080
Your fighting limit is fifteen minutes.
441
01:15:00,170 --> 01:15:03,370
You better avoid blade fight.
442
01:15:06,450 --> 01:15:08,740
Fifteen minutes huh?
443
01:15:09,710 --> 01:15:12,510
That's so short.
444
01:15:26,340 --> 01:15:28,800
On your knees!
445
01:16:06,740 --> 01:16:09,200
Follow me.
446
01:16:17,480 --> 01:16:19,940
Come in.
447
01:16:29,080 --> 01:16:31,140
Ito-San?
448
01:16:32,000 --> 01:16:35,880
I am thinking of giving you more time.
449
01:16:41,600 --> 01:16:44,680
I am sorry, Himura...
450
01:16:45,140 --> 01:16:49,370
But I have to sacrifice you.
451
01:16:49,650 --> 01:16:53,600
If you want it this way,
why did you arrest me?
452
01:16:53,880 --> 01:16:57,079
Shishio doesn't want to negotiate.
453
01:16:57,080 --> 01:17:00,910
He intends to rule this country.
454
01:17:02,340 --> 01:17:09,710
If the murders you've done before
on the Meiji era is counted,
455
01:17:09,770 --> 01:17:14,050
Obviously, you will be punished
severly by the government.
456
01:17:14,450 --> 01:17:18,000
That is his plan.
457
01:17:18,110 --> 01:17:23,310
He has a giant ship near Tokyo coast,
he can attack anytime.
458
01:17:23,650 --> 01:17:26,400
We have no other choice.
459
01:17:26,740 --> 01:17:29,310
But, if we fight him now...
460
01:17:29,420 --> 01:17:33,080
There would be great damage.
461
01:17:40,400 --> 01:17:42,570
Ito-San...
462
01:17:45,420 --> 01:17:48,400
Will you let me be killed like this?
463
01:17:54,170 --> 01:17:59,140
If I can get near Shishio,
I can beat him.
464
01:18:11,250 --> 01:18:14,620
Is that so?
Interesting.
465
01:18:15,420 --> 01:18:18,450
Then do it.
466
01:18:24,620 --> 01:18:30,620
I will hold the legendary
Battousai's execution.
467
01:19:32,680 --> 01:19:35,369
You have got to be kidding me!
468
01:19:35,370 --> 01:19:38,110
They will execute him like in Edo era?
469
01:19:38,280 --> 01:19:40,570
What are they doing?
470
01:19:40,740 --> 01:19:43,020
We have to go, hurry!
471
01:20:15,080 --> 01:20:17,650
Make way!
472
01:20:32,360 --> 01:20:34,410
Kenshin!
473
01:20:38,050 --> 01:20:39,650
Kenshin!
474
01:20:48,740 --> 01:20:49,880
Kenshin!
475
01:20:50,340 --> 01:20:52,340
Kenshin!
476
01:21:14,110 --> 01:21:17,600
You monster!
Die, you!
477
01:21:39,080 --> 01:21:41,199
Where is Shishio?
478
01:21:41,200 --> 01:21:45,540
Shishio told me to watch
you being executed.
479
01:21:52,740 --> 01:21:56,220
You fool.
480
01:21:56,850 --> 01:22:01,370
You are so stupid upon
helping the government.
481
01:22:02,450 --> 01:22:05,999
Yet there was no reward for you.
482
01:22:06,000 --> 01:22:12,320
Tell Shishio, I will be
waiting him in hell.
483
01:22:13,600 --> 01:22:17,600
You think you can fight him?
484
01:22:34,340 --> 01:22:36,800
- Hey!
- Kenshin!
485
01:22:37,420 --> 01:22:39,080
Step away!
486
01:22:39,140 --> 01:22:41,250
Hey! Kenshin!
487
01:22:43,140 --> 01:22:45,420
Kenshin! Wait!
488
01:23:02,050 --> 01:23:07,310
Hereby is sentenced to death...
489
01:23:07,600 --> 01:23:15,600
With accusations of killing so
many people in the Bakumatsu era.
490
01:23:18,910 --> 01:23:24,970
With that vicious past,
is unforgivable...
491
01:23:30,000 --> 01:23:33,419
What is wrong?
492
01:23:33,420 --> 01:23:36,850
- Hurry up!
- Continue!
493
01:23:39,370 --> 01:23:41,250
Give it to me!
494
01:23:47,820 --> 01:23:54,050
Himura Battousai!
That vicious past...
495
01:23:54,220 --> 01:24:00,970
is unforgivable in this new era!
496
01:24:02,340 --> 01:24:04,740
Listen, Battousai...
497
01:24:05,770 --> 01:24:07,420
No...
498
01:24:08,280 --> 01:24:16,000
I will read some names he
killed before the Meiji era!
499
01:24:24,400 --> 01:24:29,710
The following are the names;
500
01:24:29,880 --> 01:24:33,650
A young Kujo samurai, Hitsui Naoie.
501
01:24:34,620 --> 01:24:38,510
First son of Madero Koji family,
Oguri Atsumori.
502
01:24:39,020 --> 01:24:43,370
Kujo samurai, Shimamura Tatsumasa.
503
01:24:43,650 --> 01:24:48,050
Matsumura Korosuke.
504
01:24:48,280 --> 01:24:53,480
Also, Kazuno Katsumasa, Nagano Kusisuke.
505
01:24:54,450 --> 01:24:58,620
Two brothers from Hikone...
506
01:24:58,740 --> 01:25:02,220
Akizuki Tokuba, Kanbei Taro.
507
01:25:02,910 --> 01:25:06,340
A samurai, Toda Goemon.
508
01:25:06,800 --> 01:25:12,740
A doctor, Makino Hitoshi.
509
01:25:13,250 --> 01:25:19,880
Takigawa Masahiko, and Inoue Kagehiro.
510
01:25:20,510 --> 01:25:28,510
And the young samurai leader from Kyoto
who was about to Mary, Kiyosata Akira!
511
01:25:30,340 --> 01:25:33,880
At the time like this,
you are going to marry?
512
01:25:34,110 --> 01:25:36,680
Yes. I'm sorry, I can't help it.
513
01:25:38,450 --> 01:25:43,770
The victims were supposed
to be hopes of this country.
514
01:25:44,050 --> 01:25:47,710
That was cruel!
515
01:25:48,910 --> 01:25:55,540
As per your sins,
you deserved to be executed!
516
01:25:57,080 --> 01:26:00,000
I cannot die now!
517
01:26:00,170 --> 01:26:03,310
I have someone precious to me.
518
01:26:03,480 --> 01:26:06,800
I can not die yet!
519
01:26:16,510 --> 01:26:20,370
I don't want to die...
don't want to die...
520
01:26:22,280 --> 01:26:30,280
The reason you can't win,
is because you heart became
cold after killing so many people.
521
01:26:32,400 --> 01:26:35,020
In that way, you can't win.
522
01:26:38,110 --> 01:26:46,110
You will live in suffering, sadness,
and loneliness if you go back to murder.
523
01:26:51,770 --> 01:26:57,940
I will not go back to being a murderer!
524
01:27:04,220 --> 01:27:08,850
Then the legend, ends!
525
01:27:12,510 --> 01:27:14,220
Kenshin!
526
01:27:18,050 --> 01:27:21,250
I will not...
527
01:27:21,370 --> 01:27:25,880
Your life is as worth
as other people's lives.
528
01:27:27,370 --> 01:27:32,220
Before thinking of somebody else,
think about yourself first.
529
01:27:40,450 --> 01:27:42,800
- Wait!
- No!
530
01:28:00,850 --> 01:28:03,370
The show is over!
531
01:28:06,620 --> 01:28:08,110
Himura-San!
532
01:28:11,600 --> 01:28:14,620
Tell me you got rid of that useless
blade of yours and have a new one.
533
01:28:14,680 --> 01:28:19,200
This blade is new but not useless.
534
01:28:20,400 --> 01:28:26,050
A blade that doesn't kill.
The reverse-edged sword.
535
01:28:30,170 --> 01:28:31,940
Here we go!
536
01:28:36,740 --> 01:28:39,880
Retreat!
Get back to ship!
537
01:28:53,940 --> 01:28:56,570
Damn you!
538
01:29:18,000 --> 01:29:20,400
Kenshin!
539
01:29:21,310 --> 01:29:23,710
- Sano.
- Don't fight alone!
540
01:29:23,880 --> 01:29:27,540
- Where is Kaoru?
- She's over there, don't worry about her.
541
01:29:44,740 --> 01:29:46,910
Prepare the boat!
542
01:29:48,740 --> 01:29:51,080
Kenshin!
543
01:29:53,480 --> 01:29:57,020
- That's where were headed right?
- Yes!
544
01:30:24,740 --> 01:30:28,910
Why are you wasting your life?
545
01:30:29,710 --> 01:30:34,280
I am doing this...
546
01:30:35,820 --> 01:30:38,740
For the sake...
547
01:30:39,420 --> 01:30:41,420
Of the new era!
548
01:30:42,470 --> 01:30:46,300
New era my ass!
549
01:30:55,020 --> 01:30:56,910
You've done a great job.
550
01:31:11,310 --> 01:31:15,080
Fire!
551
01:31:22,450 --> 01:31:24,340
Kenshin!
552
01:31:29,820 --> 01:31:33,370
- Kenshin!
- Kenshin...
553
01:31:33,880 --> 01:31:35,310
Kenshin!
554
01:31:35,380 --> 01:31:37,250
Kenshin...
555
01:31:40,680 --> 01:31:43,600
Who are you?
556
01:31:45,310 --> 01:31:48,510
Man with bandages, come out!
557
01:33:43,250 --> 01:33:45,200
Damn.
558
01:33:46,110 --> 01:33:50,800
Hey, you okay?
Hang on!
559
01:33:54,970 --> 01:33:56,910
What the hell are you chanting about?
560
01:34:11,420 --> 01:34:14,280
I fought with a Christian, but...
561
01:34:14,340 --> 01:34:18,170
I never had a fight with a monk before.
562
01:34:27,200 --> 01:34:32,970
Ouch!
I better get serious.
563
01:34:34,850 --> 01:34:38,620
- This Shishio's crew is not bad.
- Crew?
564
01:34:38,970 --> 01:34:44,220
Fool! We just don't like the Meiji
government has done in this new era.
565
01:34:44,620 --> 01:34:50,410
A man who was desperate and
couldnt do anything, Sadojima Hoji.
566
01:34:52,280 --> 01:34:54,850
Because the Meiji government
took Yoshiwara...
567
01:34:55,020 --> 01:35:00,220
This poor lady was banished,
Komagata Yumi.
568
01:35:02,170 --> 01:35:10,170
Because of the restoration,
he lost his feelings and is always
laughing while killing, Seta Sojiro.
569
01:35:11,650 --> 01:35:16,800
Thats why we gather around Shishio-sama.
570
01:35:16,850 --> 01:35:19,820
I don't like new government either,
but...
571
01:35:19,880 --> 01:35:23,140
It seems that peace has finally
shown in this country...
572
01:35:23,250 --> 01:35:26,400
And I won't let you destroy it!
573
01:35:44,910 --> 01:35:49,140
Long time no see, Himura-sama.
How are you?
574
01:35:49,270 --> 01:35:51,540
I have no time to play with you.
575
01:35:51,940 --> 01:35:53,370
How stubborn!
576
01:35:53,380 --> 01:35:55,430
Where is Shishio?
577
01:35:56,000 --> 01:35:58,340
You can't beat him...
578
01:35:58,620 --> 01:36:01,140
Because he is a monster.
579
01:36:38,740 --> 01:36:41,310
It seems that you are
faster than before.
580
01:36:41,540 --> 01:36:45,770
But back then, you lost to me.
581
01:36:46,450 --> 01:36:50,680
You will lose too, this time.
582
01:37:15,940 --> 01:37:20,050
You cant kill me, damn monk!
583
01:37:56,970 --> 01:37:59,370
What?
584
01:38:14,740 --> 01:38:17,370
What?
585
01:38:17,820 --> 01:38:20,050
This is weird.
586
01:38:20,110 --> 01:38:23,140
Life is not just about power.
587
01:38:31,770 --> 01:38:34,800
This really sucks!
588
01:38:35,600 --> 01:38:43,600
In the end, in this world,
the strong live, the weak die!
589
01:38:47,020 --> 01:38:48,850
The strong will live!
590
01:38:55,250 --> 01:38:57,820
The weak will die!
591
01:38:59,540 --> 01:39:05,370
The strong live, the weak die!
592
01:39:10,910 --> 01:39:13,650
Just like that!
593
01:39:20,680 --> 01:39:23,540
The fight is over.
594
01:39:25,370 --> 01:39:31,539
I... did I make a mistake?
595
01:39:31,540 --> 01:39:35,480
No, the deciding factor
of this fight...
596
01:39:35,600 --> 01:39:40,170
Is the one who has a stronger will,
just like Shishio said.
597
01:39:40,620 --> 01:39:48,620
If you fight to find the answer from
the truth, it wouldn't be wrong.
598
01:39:52,340 --> 01:39:54,850
The answer from the truth...
599
01:39:55,370 --> 01:40:01,250
You will find it,
by looking in your own life.
600
01:40:56,510 --> 01:40:58,570
Take this!
601
01:40:59,880 --> 01:41:02,220
See you later!
602
01:41:13,480 --> 01:41:16,680
That was fun.
603
01:41:21,080 --> 01:41:23,310
Next time watch your ball...
604
01:41:25,420 --> 01:41:28,910
- What the hell?
- Keep firing!
605
01:41:45,710 --> 01:41:50,450
Wait a minute! This is too early!
Who told you to fire?
606
01:41:52,220 --> 01:41:56,220
Himura and others are still there.
607
01:41:57,480 --> 01:42:00,280
Keep firing!
608
01:42:00,970 --> 01:42:06,680
Was it an order from Ito-sama?
609
01:42:28,510 --> 01:42:30,280
Hoji.
610
01:42:31,820 --> 01:42:34,970
- Don't bother anymore.
- Understood.
611
01:42:42,170 --> 01:42:46,050
Finally we meet again, Senior.
612
01:42:46,680 --> 01:42:49,370
Pardon me for making you wait.
613
01:42:50,170 --> 01:42:55,940
How arrogant you are.
Can you even fight with those wounds?
614
01:42:56,000 --> 01:43:00,340
See for yourself before saying that.
615
01:43:01,820 --> 01:43:06,680
I wonder when this fight
will come to an end.
616
01:43:14,340 --> 01:43:19,370
In the eyes of this government,
you and I are both the same.
617
01:43:20,450 --> 01:43:26,280
Hence, they intend to drown
us together to the sea.
618
01:43:37,710 --> 01:43:40,740
Let's finish this.
619
01:43:59,770 --> 01:44:03,200
Shishio-sama!
You are strong! Very strong!
620
01:44:03,420 --> 01:44:06,510
Is that all you've got, Senior?
621
01:45:22,850 --> 01:45:25,020
Magnificent!
622
01:45:30,170 --> 01:45:32,800
Hey, hey!
623
01:45:32,850 --> 01:45:35,600
This is not over yet, is it?
624
01:45:52,740 --> 01:45:57,310
Saito-San, long time no see!
625
01:45:57,600 --> 01:46:00,110
You came here to be
beaten up to a pulp huh?
626
01:46:00,170 --> 01:46:04,050
I've come to avenge my men.
627
01:46:04,220 --> 01:46:09,200
Really?
Show me what you can do then.
628
01:46:27,020 --> 01:46:32,110
C'mon!
That can not kill Shishio sama!
629
01:46:32,170 --> 01:46:34,279
I will finish you!
630
01:46:34,280 --> 01:46:36,050
Is that so?
631
01:46:41,820 --> 01:46:45,940
Too bad, Saito-San!
632
01:46:53,940 --> 01:46:57,250
So you're Shishio?!
633
01:46:57,370 --> 01:46:59,879
Hey, Hoji, do something!
634
01:46:59,880 --> 01:47:02,800
- Your enemy would be me!
- Fuck off!
635
01:47:15,200 --> 01:47:18,450
You are bothering me!
Who are you?
636
01:47:22,000 --> 01:47:24,740
That doesn't hurt at all!
637
01:47:27,310 --> 01:47:29,480
What are you?
638
01:47:32,620 --> 01:47:35,420
C'mon stand up!
639
01:47:41,650 --> 01:47:44,800
You're no match for me.
640
01:47:59,370 --> 01:48:02,050
So boring.
641
01:48:02,170 --> 01:48:05,370
Is that all you've got?
642
01:48:09,370 --> 01:48:12,970
What are you doing, Senior?
643
01:48:13,370 --> 01:48:16,570
I will end this now.
644
01:48:23,650 --> 01:48:28,800
Who are you?
Another man to beat?
645
01:48:28,910 --> 01:48:31,369
I am the one who will beat Battousai.
646
01:48:31,370 --> 01:48:33,299
Aoshi...
647
01:48:33,300 --> 01:48:37,430
I will not let anybody else do that.
648
01:48:56,620 --> 01:48:58,450
Don't die, Kenshin!
649
01:48:58,620 --> 01:49:02,400
Who are you?
You are blocking! Get lost!
650
01:49:11,600 --> 01:49:15,080
You are all bothering!
651
01:49:40,850 --> 01:49:43,480
I said, you are really bothering!
652
01:49:43,600 --> 01:49:46,800
Get lost!
653
01:50:07,080 --> 01:50:13,420
Damn!
Do they want to drown us all?
654
01:50:47,080 --> 01:50:49,710
Kenshin, move away!
655
01:51:07,420 --> 01:51:09,080
If that's the case!
656
01:51:30,280 --> 01:51:32,510
Die!
657
01:51:41,140 --> 01:51:45,140
It feels like I'm like burning in hell!
658
01:51:46,510 --> 01:51:49,310
Getting hotter...
659
01:51:50,400 --> 01:51:54,000
Getting fun!
660
01:52:04,620 --> 01:52:07,650
This is bad!
If this continues...
661
01:52:10,170 --> 01:52:12,110
Shishio-sama!
662
01:52:13,600 --> 01:52:15,710
Shishio-sama!
663
01:52:18,050 --> 01:52:19,710
Stop this!
664
01:52:21,820 --> 01:52:24,619
He can't fight anymore!
665
01:52:24,620 --> 01:52:27,709
Don't torment Shishio-sama.
666
01:52:27,710 --> 01:52:29,710
Please!
667
01:52:36,740 --> 01:52:39,020
Don't be too careless.
668
01:52:39,600 --> 01:52:42,570
The fight has not yet ended.
669
01:52:51,020 --> 01:52:54,110
Damn you!
How could you do that?
670
01:52:56,050 --> 01:52:59,140
How could you betray someone
who loves you.
671
01:52:59,420 --> 01:53:01,770
You bastard...
672
01:53:02,170 --> 01:53:05,420
Someone like you wouldn't understand!
673
01:53:13,420 --> 01:53:15,650
I am happy.
674
01:53:16,400 --> 01:53:19,250
For the first time...
675
01:53:19,420 --> 01:53:26,220
I can be useful to you... in a fight.
676
01:53:27,020 --> 01:53:30,570
Please wait for me in hell.
677
01:53:48,400 --> 01:53:50,109
Kenshin!
678
01:53:50,110 --> 01:53:52,110
Enough of this!
679
01:53:56,400 --> 01:53:59,770
This time I will finish you!
680
01:54:02,280 --> 01:54:04,450
Come here then!
681
01:55:00,220 --> 01:55:02,110
Stand up!
682
01:55:02,850 --> 01:55:05,420
Hey!
683
01:55:06,050 --> 01:55:08,510
C'mon stand up!
684
01:55:52,570 --> 01:55:55,420
Shishio...
685
01:55:57,020 --> 01:56:01,650
The likes of us are not needed anymore.
686
01:56:01,710 --> 01:56:04,620
The era of killing is over.
687
01:56:04,680 --> 01:56:07,480
Not yet.
688
01:56:08,740 --> 01:56:12,570
Not until I rule this country.
689
01:56:25,480 --> 01:56:28,000
It is over.
690
01:56:32,510 --> 01:56:36,340
I will beat you with this sword!
691
01:56:37,250 --> 01:56:38,620
Go ahead!
692
01:56:39,310 --> 01:56:42,620
This is the end!
693
01:57:20,740 --> 01:57:25,605
Hiten Mitsurugi-Ryu ougi,
Amakakeru Ryu No Hirameki.
694
01:57:25,606 --> 01:57:30,470
Heaven's Sword style ultimate technique:
Heavenly Flash of the Flying Dragon.
695
01:57:50,340 --> 01:57:53,539
Don't forget, Himura!
696
01:57:53,540 --> 01:57:57,250
The era that made you!
697
01:57:59,540 --> 01:58:04,450
I am not done yet!
698
01:58:17,600 --> 01:58:24,510
It's been a while. I don't get to
enjoy fighting like this lately.
699
01:58:24,740 --> 01:58:29,200
Pleasure like in the Bakumatsu era.
700
01:58:31,540 --> 01:58:36,680
I have to rule this country!
701
01:58:37,650 --> 01:58:44,910
I have no time to play!
702
01:58:57,020 --> 01:59:00,280
I will see you in hell...
703
01:59:01,600 --> 01:59:03,940
Battousai!
704
01:59:51,310 --> 01:59:53,880
Shishio Makoto...
705
02:00:00,170 --> 02:00:03,140
It's over.
706
02:01:29,770 --> 02:01:31,709
Let me go!
707
02:01:31,710 --> 02:01:33,710
Stop it!
708
02:01:45,310 --> 02:01:47,480
Let go!
709
02:02:08,850 --> 02:02:10,220
Kenshin!
710
02:02:18,620 --> 02:02:19,999
Kenshin!
711
02:02:20,000 --> 02:02:21,999
I will help.
712
02:02:22,000 --> 02:02:23,369
Yahiko.
713
02:02:23,370 --> 02:02:25,370
You are still alive.
714
02:02:28,850 --> 02:02:31,140
Thank goodness you are alive.
715
02:02:34,910 --> 02:02:37,020
Aoshi-sama!
716
02:03:39,420 --> 02:03:43,710
Good work!
You all managed to survived.
717
02:03:44,400 --> 02:03:49,770
- What the hell was that! We fought for you all!
- Sano!
718
02:03:54,280 --> 02:03:59,200
Shishio is dead. Are you satisfied now?
719
02:04:03,140 --> 02:04:04,220
I see.
720
02:04:05,540 --> 02:04:08,050
So Shishio is dead?
721
02:04:09,310 --> 02:04:13,200
Now we don't have to worry, Kawaji.
722
02:04:14,910 --> 02:04:15,940
Yes.
723
02:04:26,170 --> 02:04:28,220
Battousai is dead!
724
02:04:31,940 --> 02:04:35,710
Dead along with the Bakumatsu era!
725
02:04:45,880 --> 02:04:47,770
Himura...
726
02:04:48,850 --> 02:04:50,740
Kenshin.
727
02:04:52,170 --> 02:04:54,910
Am I right?
728
02:05:04,510 --> 02:05:07,710
Give salute to the Samurais!
729
02:08:03,250 --> 02:08:05,370
Seasons have changed.
730
02:08:10,970 --> 02:08:14,220
The era where Kenshin
was murderer...
731
02:08:16,910 --> 02:08:19,710
Has ended.
732
02:08:51,710 --> 02:08:54,220
It is a very beautiful leaf.
733
02:09:00,740 --> 02:09:04,340
I will keep living like this.
734
02:09:14,850 --> 02:09:16,280
Keep living...
735
02:09:19,650 --> 02:09:21,710
in the new era.
736
02:09:26,850 --> 02:09:33,080
Kaoru-dono, would you like to
live in this new era with me?
737
02:09:36,400 --> 02:09:37,940
What?
738
02:09:44,900 --> 02:09:47,900
{\an5} SubText: NoRMITA.32651549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.