All language subtitles for Riviera.S02E04.720p.WEB.DD5.1.ITA.ENG.G66_track7_swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,200 --> 00:00:30,240
Paula Regos "Vanitas". De tre
mÄlningarna, Àntligen Äterförenade.
2
00:00:31,030 --> 00:00:36,160
UtstÀllningen ska heta "RenÀssans,
Äterförening och Äterfödelse".
3
00:00:36,200 --> 00:00:40,170
Jag vill ha triptyken
som samlingens fokus.
4
00:00:40,210 --> 00:00:44,220
Den Àr en meditation över fÄfÀngans
fara för mÀnskligheten.
5
00:00:45,010 --> 00:00:48,010
Om vi fĂ„r första visningenâ
6
00:00:48,050 --> 00:00:52,180
âfĂ„r Louvren de tvĂ„ sidopanelerna
som permanent lÄn.
7
00:00:57,110 --> 00:01:01,010
LIGURIEN, ITALIEN
8
00:01:05,100 --> 00:01:07,230
HÀr Àr bÄten som drev omkring.
9
00:01:08,020 --> 00:01:12,200
Den var skadad och Äterbördades
till Georgina Clios.
10
00:01:13,220 --> 00:01:17,070
Jag kan boka in en visning senare
om ni vill titta.
11
00:01:17,110 --> 00:01:18,200
Titta efter vad?
12
00:01:19,220 --> 00:01:21,100
Teknisk bevisning.
13
00:01:21,140 --> 00:01:26,020
Vi kanske kan se
om Adam har varit ombord.
14
00:01:26,060 --> 00:01:27,230
Och om han har det?
15
00:01:28,020 --> 00:01:31,160
DÄ Àr vi ett steg nÀrmare svaret
pÄ hans öde.
16
00:01:32,220 --> 00:01:34,060
Hans öde?
17
00:01:37,140 --> 00:01:40,080
âHur gick det?
âDe sa ja.
18
00:01:46,010 --> 00:01:48,100
BÄten Àr vÀrd tre miljoner euro.
19
00:01:48,140 --> 00:01:52,190
Hon sÄlde den till bÀrgningsteamet
för tvÄ cent.
20
00:01:52,230 --> 00:01:58,000
Som om hon ville att den aldrig hade
funnits. Den kan vara en brottsplats.
21
00:01:58,040 --> 00:02:02,120
Om det finns bevis för att Adam
har varit dÀr hittar vi det.
22
00:02:02,230 --> 00:02:04,060
Gör det.
23
00:03:54,050 --> 00:03:56,180
Varför tjatar du om
att jag ska komma?
24
00:03:59,000 --> 00:04:01,170
âJag ville bara trĂ€ffa dig.
âVarför?
25
00:04:02,230 --> 00:04:04,150
Jag vill berÀtta en sak.
26
00:04:06,200 --> 00:04:08,230
âJag Ă€r din...
âMin far?
27
00:04:11,160 --> 00:04:13,190
Mamma hann före.
28
00:04:13,230 --> 00:04:18,140
Hon lade till nÄgra detaljer,
sÄ jag vet vem du Àr.
29
00:04:18,180 --> 00:04:20,170
âAdriana...
âNej.
30
00:04:22,180 --> 00:04:26,170
Har du med Adams försvinnande
att göra?
31
00:04:26,210 --> 00:04:28,090
Ăr Adam försvunnen?
32
00:04:32,040 --> 00:04:35,070
Jag vet inget om det. Beklagar.
33
00:04:37,040 --> 00:04:39,110
Varför skulle jag tro dig?
34
00:04:39,210 --> 00:04:44,120
Jag vinner inget
pÄ att ljuga för dig.
35
00:04:44,160 --> 00:04:47,100
Det fÄr inte ut mig hÀrifrÄn.
36
00:04:47,140 --> 00:04:50,000
Jag vill inte ha med dig att göra.
37
00:04:53,010 --> 00:04:58,100
Adriana... FörlÄt.
38
00:04:58,140 --> 00:05:00,030
SnÀlla, gÄ inte.
39
00:05:01,070 --> 00:05:03,210
Du Àr det enda jag har kvar.
40
00:05:05,090 --> 00:05:09,090
Jag bryr mig inte om Irina, pengar,
vad som hÀnder med mig...
41
00:05:11,020 --> 00:05:15,160
Det enda jag bryr mig om Àr dig.
Jag kan fortfarande vara din far.
42
00:05:19,060 --> 00:05:20,140
Om du tillÄter det.
43
00:05:23,100 --> 00:05:28,020
Jag hoppas att du förlÄter mig i tid.
44
00:05:30,070 --> 00:05:35,030
Det Àr inte för sent att upptÀcka
varandra som far och dotter.
45
00:05:36,120 --> 00:05:38,160
Vi kan börja om igen.
46
00:05:40,180 --> 00:05:43,150
Utan hemligheter.
47
00:05:47,060 --> 00:05:49,050
Det ligger i dina hÀnder.
48
00:05:52,110 --> 00:05:53,190
Du bestÀmmer.
49
00:06:07,090 --> 00:06:09,110
Vermeers "Astronomen".
50
00:06:09,150 --> 00:06:14,040
Min farfars far hade
ett antikvariat i Montmartre.
51
00:06:14,080 --> 00:06:18,210
Han bytte en samling dyrbara böcker
mot den mÄlningen.
52
00:06:22,230 --> 00:06:28,190
"HÀr bodde Naomi Lévy,
deporterad 19 maj 1942."
53
00:06:28,230 --> 00:06:33,080
âDog i Auschwitz?
âNaomi LĂ©vy var min farmor.
54
00:06:33,120 --> 00:06:34,230
Det var min farfar.
55
00:06:35,020 --> 00:06:39,010
Jag har bara sett sÄna i Berlin.
Stolpersteine.
56
00:06:39,050 --> 00:06:41,190
Jag har bestÀllt dem.
57
00:06:41,230 --> 00:06:46,110
Mina farförÀldrar i sitt vardagsrum.
58
00:06:46,150 --> 00:06:48,140
DÀr. Första vÄningen.
59
00:06:50,120 --> 00:06:54,190
DÀr inne hÀngde en gÄng
en av historiens finaste mÄlningar.
60
00:06:54,230 --> 00:06:56,060
Vermeer.
61
00:06:57,080 --> 00:07:02,170
MÄlningen försvann nÀr mina
farförÀldrar fördes till Auschwitz.
62
00:07:02,210 --> 00:07:07,180
Den sÄgs senast pÄ en utstÀllning
i Nice, pÄ Excelsior 1943.
63
00:07:07,220 --> 00:07:10,060
Sen försvann den bara.
64
00:07:11,150 --> 00:07:15,070
Om den finns kvar
lovar jag att hitta den.
65
00:07:17,240 --> 00:07:21,180
Inget alls? Det Àr omöjligt.
66
00:07:21,220 --> 00:07:25,130
Beklagar. BÄten har rengjorts
inför försÀljningen.
67
00:07:25,170 --> 00:07:29,040
Eventuella bevis Àr förstörda.
68
00:07:30,100 --> 00:07:34,090
Min chef, monsieur Sinclair,
kommer till Nice imorgonâ
69
00:07:34,130 --> 00:07:38,050
âoch tar över utredningen
nu nÀr jag har ny information.
70
00:07:38,090 --> 00:07:39,240
Vad dÄ för information?
71
00:07:40,030 --> 00:07:43,090
Adam skrev nyligen
ett nytt testamente.
72
00:07:44,090 --> 00:07:45,170
Vad innebÀr det?
73
00:08:18,070 --> 00:08:20,150
âGod morgon.
âGod morgon.
74
00:08:20,190 --> 00:08:22,220
Du Àr uppe.
75
00:08:23,010 --> 00:08:26,080
Var försiktig.
Du har inte ÄterhÀmtat dig Àn.
76
00:08:26,120 --> 00:08:28,000
Nej, jag mÄr bra.
77
00:08:28,040 --> 00:08:32,180
âHar du sovit gott?
âLite obekvĂ€mt, men bĂ€ttre.
78
00:08:34,010 --> 00:08:38,020
GÄ och lÀgg dig igen.
Du behöver vila.
79
00:08:38,060 --> 00:08:42,200
Varför dÄ? Jag behöver gÄ ut
och strÀcka pÄ benen.
80
00:08:42,240 --> 00:08:44,220
Det Àr ingen bra idé.
81
00:08:46,230 --> 00:08:50,080
Varför inte? Jag hittar hÀr.
82
00:08:52,130 --> 00:08:56,130
Allt vi gjorde som tonÄringar...
83
00:08:56,170 --> 00:09:00,040
Det Àr ett vÀldigt avskilt gods.
84
00:09:07,160 --> 00:09:09,110
Och inte nÀra fortet.
85
00:09:13,230 --> 00:09:19,120
Constantine Clios samling
ska visst stÀllas ut dÀr ikvÀll.
86
00:09:29,240 --> 00:09:33,010
Jag visste inte
om jag skulle berÀtta det.
87
00:09:35,060 --> 00:09:41,110
En postum utstÀllning.
Typiskt Georgina. Kommer min familj?
88
00:09:43,030 --> 00:09:44,220
Ja, jag antar det.
89
00:09:46,100 --> 00:09:51,080
SÄ de skulle kanske bli lite rÀdda
om du vandrade omkring...
90
00:09:51,120 --> 00:09:55,170
â...som spöket efter Hamlets far.
âJag hĂ„ller mig nĂ€ra huset.
91
00:09:55,210 --> 00:10:00,070
BĂ€st att inte ta risken.
Alla har gÄtt vidare.
92
00:10:02,100 --> 00:10:07,050
Det hÀr Àr deras sista farvÀl.
93
00:10:09,010 --> 00:10:12,090
Och jag tar en stor risk
genom att ha dig hÀr.
94
00:10:14,010 --> 00:10:19,240
SĂ„ du ska vila
och inte göra för mycket.
95
00:10:20,030 --> 00:10:23,210
Sen kan vi börja planera nÀsta steg.
96
00:10:25,100 --> 00:10:27,150
Det Àr vÀl det du vill?
97
00:10:30,030 --> 00:10:31,190
Ja, det Àr klart.
98
00:10:34,110 --> 00:10:35,190
Ja...
99
00:10:41,090 --> 00:10:42,180
âGod dag.
âGod dag.
100
00:11:37,100 --> 00:11:40,060
Oj! Det Àr jÀttefint!
101
00:11:42,030 --> 00:11:47,010
Raafi kommer med nÄgra oljepampar.
Deras konton vore bra att ha.
102
00:11:47,050 --> 00:11:50,040
Du har hittat en bra investerare dÀr.
103
00:11:50,080 --> 00:11:52,110
Det Àr magnifikt.
104
00:11:53,220 --> 00:11:55,050
Hej, raring.
105
00:11:59,020 --> 00:12:03,030
Constantine skulle ha varit stolt.
106
00:12:03,070 --> 00:12:05,120
Vi mÄste fira. Med lunch.
107
00:12:05,160 --> 00:12:10,090
Det Àr sÄ mycket kvar att göra.
108
00:12:10,130 --> 00:12:13,200
Det Àr vÄrt jobb. Du ska bara njuta.
109
00:12:13,240 --> 00:12:16,060
Hon har rÀtt, kÀra Georgina.
110
00:12:16,100 --> 00:12:20,220
Om vÄr framlidne make har lÀrt oss
nÄt Àr det att fira.
111
00:12:21,010 --> 00:12:24,100
âFölj med, Christos.
âNej, jag kan inte.
112
00:12:24,140 --> 00:12:27,000
Jag har ett möte med en köpare.
113
00:12:27,040 --> 00:12:30,100
Fabio kör
sÄ att du kan dricka champagne.
114
00:12:30,140 --> 00:12:34,120
Du betalar mig för det hÀr.
Vi klarar oss.
115
00:12:39,080 --> 00:12:42,130
Jag visste
att Christos skulle klara det.
116
00:12:42,170 --> 00:12:48,120
Det blir inte lÀtt att lyfta
varumÀrket, men vi börjar bra.
117
00:12:53,100 --> 00:12:57,010
Om du Àr med pÄ det
fÄr du skriva under nÄgra papper.
118
00:12:57,050 --> 00:13:00,010
SĂ„ att Raafis medverkan
blir officiell.
119
00:13:01,180 --> 00:13:04,080
Det lÄter som en nystart
för oss alla.
120
00:13:06,020 --> 00:13:09,120
Vi förtjÀnar lite glÀdje
efter allt som har hÀnt.
121
00:13:11,110 --> 00:13:16,080
Jag önskar bara att Adam kom hem
och kunde dela den med oss.
122
00:13:16,120 --> 00:13:18,040
Ja.
123
00:13:25,000 --> 00:13:28,100
Du har varit annorlunda
sen New Yorkâresan.
124
00:13:28,140 --> 00:13:32,080
Du verkar lÀttad.
125
00:13:33,160 --> 00:13:36,020
Jag begravde nÄgra spöken dÀr.
126
00:13:45,000 --> 00:13:50,100
âMadame Clios. Trevligt att ses igen.
âTack för att ni kom, mr Sinclair.
127
00:13:50,140 --> 00:13:55,090
Jag kom sĂ„ fort JeanâChristophe
uppdaterade mig om fallet.
128
00:13:55,130 --> 00:14:00,080
Ăven ni Ă€r madame Clios, förstĂ„r jag.
Martin Sinclair.
129
00:14:01,210 --> 00:14:04,090
Vad Àr det som pÄgÄr?
130
00:14:04,130 --> 00:14:07,160
âVill ni ha en drink?
âInte medan jag jobbar.
131
00:14:07,200 --> 00:14:12,110
âIrina?
âMartin Ă€r privatdetektiv.
132
00:14:12,150 --> 00:14:15,030
Han undersöker Adams försvinnande.
133
00:14:16,080 --> 00:14:18,130
Han har nÄgra frÄgor till dig.
134
00:14:25,110 --> 00:14:31,100
Ni skickade det hÀr sms:et till Adam
samma dag som han försvann.
135
00:14:32,150 --> 00:14:36,210
"BÄten Marjorie, Promenade
des Professeurs, Villefranche."
136
00:14:37,240 --> 00:14:40,010
"Kom sÄ fort som möjligt."
137
00:14:42,070 --> 00:14:44,190
Han kom aldrig. â Det sa jag ju.
138
00:14:47,140 --> 00:14:50,050
Varför ville ni trÀffa honom?
139
00:14:51,140 --> 00:14:55,060
Jag upptÀckte
att Constantine Àgde bÄten.
140
00:14:55,100 --> 00:14:56,240
âConstantine?
âJa.
141
00:14:57,030 --> 00:15:01,010
Vem Àger en bÄt och glömmer sÀga det
till sin fru?
142
00:15:01,050 --> 00:15:03,090
Med tanke pÄ vad vi vet nu...
143
00:15:03,130 --> 00:15:06,160
Varför ville ni ha Adam dÀr?
144
00:15:06,200 --> 00:15:09,220
Jag var rÀdd för
vad jag skulle hitta.
145
00:15:10,010 --> 00:15:13,160
NĂ€r Adam inte kom
gick jag ombord ensam.
146
00:15:13,200 --> 00:15:17,000
Jag hittade ett brev
frÄn Constantine.
147
00:15:17,040 --> 00:15:19,000
InnehÄllet Àr privat.
148
00:15:20,130 --> 00:15:23,240
Du förstÄr vÀl
varför vi stÀller frÄgor?
149
00:15:24,030 --> 00:15:27,110
Jag Àr sÄ orolig för Adam.
150
00:15:27,150 --> 00:15:31,180
Vi försöker bara följa
hans förehavanden.
151
00:15:31,220 --> 00:15:37,080
För sen har vi det hÀr.
Adams testamente.
152
00:15:37,120 --> 00:15:42,070
Han Àndrade det nyligen
och gjorde dig till enda arvtagerska.
153
00:15:43,090 --> 00:15:44,170
Vad?
154
00:15:46,150 --> 00:15:49,150
Det var mÀrkligt.
155
00:15:49,190 --> 00:15:53,190
âSĂ„ ni vet inget om det?
âSjĂ€lvklart inte.
156
00:15:53,230 --> 00:15:56,150
Varför tror ni att han gjorde det?
157
00:15:58,230 --> 00:16:03,200
Han kanske hade skuldkÀnslor
för att han försökte vÄldta mig.
158
00:16:07,110 --> 00:16:12,120
âMin morbror landar snart.
âFabio kör dig.
159
00:16:37,150 --> 00:16:42,170
Jag vet inte lÀngre.
Hon har svar pÄ allt.
160
00:16:43,200 --> 00:16:47,060
âKanske inövat.
âTror ni att hon ljög?
161
00:16:48,200 --> 00:16:52,190
Jag vet inte.
Men hon berÀttar inte allt.
162
00:17:15,140 --> 00:17:16,220
Marj!
163
00:17:20,180 --> 00:17:23,210
âHej!
âJag Ă€r sĂ„ glad att du Ă€r hĂ€r.
164
00:17:24,000 --> 00:17:27,110
Jag ocksÄ.
165
00:17:27,150 --> 00:17:29,190
Jag följer dig till villan.
166
00:17:29,230 --> 00:17:33,150
Jag har nÄgra intervjuer idag,
men du vill nog vila.
167
00:17:34,180 --> 00:17:38,090
âHur Ă€r det med dig?
âBra.
168
00:17:38,130 --> 00:17:42,020
UtstÀllningen börjar arta sig.
Du fÄr se ikvÀll.
169
00:17:43,040 --> 00:17:45,100
Det var inte det jag menade.
170
00:17:45,140 --> 00:17:48,240
âHur Ă€r det med mardrömmarna?
âDe Ă€r borta.
171
00:17:49,240 --> 00:17:54,080
âOch du?
âJag bearbetar det fortfarande.
172
00:17:58,070 --> 00:18:02,080
âHĂ€rligt att du har en chaufför.
âFabio Ă€r inte min chaufför.
173
00:18:02,120 --> 00:18:07,210
âEn chaufför som heter Fabio!
âFabio Ă€r Irinas chaufför.
174
00:18:10,120 --> 00:18:14,000
âHur Ă€r det med Irene?
âDu vet...
175
00:18:29,060 --> 00:18:32,050
Helvete! Vad fint!
176
00:18:35,040 --> 00:18:37,160
SÀkert att det finns plats för mig?
177
00:18:44,060 --> 00:18:46,180
âMĂ„r du verkligen bra?
âJa, dĂ„.
178
00:18:48,120 --> 00:18:50,000
Tack, Fabio.
179
00:18:51,240 --> 00:18:53,080
Det Àr bara...
180
00:18:56,040 --> 00:18:58,200
Du verkar ha mycket att tÀnka pÄ.
181
00:19:01,100 --> 00:19:04,140
Jag ska just öppna
en konstutstÀllning, sÄ ja.
182
00:19:06,010 --> 00:19:08,160
Varför Àr det ett piggsvin i spisen?
183
00:19:10,080 --> 00:19:13,030
Jag vet inte. Det Àr konstnÀrligt.
184
00:19:13,070 --> 00:19:16,020
Jeff, det hÀr Àr Noah Lévy.
185
00:19:16,060 --> 00:19:18,060
âNoah â Jeff.
âHej.
186
00:19:18,100 --> 00:19:22,170
Jag bad honom visa dig runt.
Jag har en pressgrej att göra.
187
00:19:22,210 --> 00:19:25,240
Du kan berÀtta allt om lilla Marj.
188
00:19:26,030 --> 00:19:30,060
Och du kan berÀtta
hur ni kÀnner varandra.
189
00:19:30,100 --> 00:19:33,070
Nu mÄste jag verkligen Äka.
190
00:19:33,110 --> 00:19:36,000
Var snÀlla. Skvallra inte om mig.
191
00:19:40,150 --> 00:19:46,080
Cliosâsamlingen Ă„terförenar
Paula Regos "Vanitas"âtriptyk.
192
00:19:48,140 --> 00:19:52,210
VÄra tvÄ sidopaneler fÄr sÀllskap
av mittenpanelen idag.
193
00:19:53,000 --> 00:19:58,200
Vi ska ha den i sex mÄnader,
sen ska hela triptyken till Paris.
194
00:19:58,240 --> 00:20:04,220
Det spekulerades mycket i pressen
om er makes död.
195
00:20:05,010 --> 00:20:08,180
Ăr ni bekymrad över samlingens rykte?
196
00:20:11,240 --> 00:20:16,240
Louvren skulle nog inte anförtro oss
ett sÄnt verk om vi var opÄlitliga.
197
00:20:17,030 --> 00:20:20,050
SÄ ni strÀvar efter legitimitet?
198
00:20:20,090 --> 00:20:22,160
Vi har alltid varit legitima.
199
00:20:22,200 --> 00:20:26,190
Interpol utredde helt enkelt mordet
pÄ min make.
200
00:20:26,230 --> 00:20:30,110
Det hÀr handlar om att dela med sig
av min makes arv.
201
00:20:30,150 --> 00:20:33,180
Se er omkring. Magnifika verk.
202
00:20:33,220 --> 00:20:36,200
De mÄste visas upp för vÀrlden.
203
00:20:36,240 --> 00:20:41,030
Det Àr det enda sÀttet för mig
att gÄ vidare.
204
00:20:44,190 --> 00:20:49,230
De bÀsta barerna har kladdiga golv.
Det hÀr Àr min sorts stÀlle.
205
00:20:50,020 --> 00:20:52,220
Georgina berÀttade
om sin uppvÀxt med dig.
206
00:20:53,010 --> 00:20:54,160
JasÄ, det gjorde hon?
207
00:20:58,130 --> 00:21:03,110
âVad har ni ihop?
âDet ska du nog frĂ„ga henne.
208
00:21:03,150 --> 00:21:06,030
Hon Àr upptagen, sÄ jag frÄgar dig.
209
00:21:07,080 --> 00:21:09,210
Det Àr tidigt.
210
00:21:10,000 --> 00:21:13,040
Ingen hemlighet,
men inte nÄt att offentliggöra.
211
00:21:16,030 --> 00:21:19,030
âAll lycka till er bĂ„da.
âTack.
212
00:21:21,160 --> 00:21:22,240
UrsÀkta mig.
213
00:21:56,140 --> 00:22:01,020
Har ni era styvbarns vÀlsignelse
för den hÀr utstÀllningen?
214
00:22:01,060 --> 00:22:03,190
Absolut.
Jag gör det hÀr för oss alla.
215
00:22:06,010 --> 00:22:09,240
Beklagar, men det Àr allt
mrs Clios har tid med idag.
216
00:22:10,030 --> 00:22:14,060
Jag besvarar gÀrna era frÄgor
om specifika verk.
217
00:22:14,100 --> 00:22:15,180
Tack.
218
00:22:17,010 --> 00:22:20,130
Hoppas att jag inte stör.
Jag ville tjuvkika lite.
219
00:22:20,170 --> 00:22:24,030
âSĂ„ roligt att se dig.
âVilken utsökt samling.
220
00:22:24,070 --> 00:22:28,000
âVill du ha nĂ„t att dricka?
âNej, jag ska inte stanna.
221
00:22:28,040 --> 00:22:34,080
Jag orkar inte med folk ikvÀll.
Jag vill bara titta lite.
222
00:22:34,120 --> 00:22:36,180
SjÀlvklart!
223
00:22:36,220 --> 00:22:40,200
Polisen kom i eftermiddags.
224
00:22:40,240 --> 00:22:46,050
Ingen Àr gripen och de vill inte
lĂ€mna ut Raouls kroppâ
225
00:22:46,090 --> 00:22:49,180
âförrĂ€n nĂ„n Ă€r Ă„talad.
Det kanske aldrig sker.
226
00:22:49,220 --> 00:22:52,180
Jag kan inte ens
ta farvÀl ordentligt.
227
00:22:52,220 --> 00:22:55,070
Det mÄste kÀnnas fruktansvÀrt.
228
00:22:55,110 --> 00:23:00,160
En liten tröst Àr
att de tror att han blev drogad.
229
00:23:00,200 --> 00:23:07,160
Han hade ett stickhÄl i lÄret
och fentanyl i blodet.
230
00:23:07,200 --> 00:23:09,030
Herregud...
231
00:23:12,170 --> 00:23:14,000
Mitt hjÀrta...
232
00:23:16,010 --> 00:23:21,050
Det kÀndes som om han hade pÄbörjat
en ny era inom konsten.
233
00:23:22,140 --> 00:23:27,210
En sÄn talang
som har gÄtt till spillo.
234
00:23:33,180 --> 00:23:35,010
BÀst att vi gÄr.
235
00:23:37,220 --> 00:23:40,110
âFöljer du inte med?
âNej.
236
00:23:41,160 --> 00:23:46,130
UtstÀllningen Àr tillÀgnad
hennes döde make.
237
00:23:46,170 --> 00:23:50,110
Inte bÀsta tillfÀllet
att bli sedda tillsammans.
238
00:23:50,150 --> 00:23:52,170
Skit i det.
239
00:23:52,210 --> 00:23:57,030
âDu kan komma som mitt sĂ€llskap.
âHon skulle nog inte gilla det.
240
00:24:00,240 --> 00:24:06,120
Ett gott rÄd: Georgina gillar mÀn
som ger lite motstÄnd.
241
00:24:06,160 --> 00:24:10,020
SĂ„ fort du blir hennes toffel
Äker du ut.
242
00:24:11,190 --> 00:24:14,090
Nu gĂ„r vi. â Notan, tack!
243
00:24:14,130 --> 00:24:17,150
Om du bjuder pÄ fest
bjuder jag pÄ drinkarna.
244
00:24:24,030 --> 00:24:26,130
Jag tar det.
245
00:24:51,100 --> 00:24:52,230
Jag Àlskar Frankrike.
246
00:24:55,110 --> 00:24:58,090
NÀsta gÄng
du undrar nÄt om mig, frÄga.
247
00:25:01,050 --> 00:25:04,200
Det Àr inte lika kul.
248
00:25:04,240 --> 00:25:08,200
Jag föredrar att leka privatdetektiv.
249
00:25:08,240 --> 00:25:12,030
âHittade du det du sökte?
âNej.
250
00:25:12,070 --> 00:25:15,080
Inga bebisfoton, ingen Rohypnol.
251
00:25:15,120 --> 00:25:20,050
Jag mÄste kolla sÄ att du inte
utnyttjar mig nu nÀr vi Àr pÄ dejt.
252
00:25:21,200 --> 00:25:24,220
Kom nu.
253
00:25:41,230 --> 00:25:45,080
Mycket pengar för ett engÄngsligg.
254
00:25:45,120 --> 00:25:49,230
PoÀngen Àr att avla fram ett fullblod
som drar in miljoner.
255
00:25:50,020 --> 00:25:51,110
Men ÀndÄ...
256
00:25:51,150 --> 00:25:56,160
Clios namn stÄr för nÄt.
En viss exklusivitet.
257
00:25:57,190 --> 00:26:03,010
Hur mÄnga ston befruktar
en avelshingst? Hundra om Äret?
258
00:26:03,050 --> 00:26:05,220
Jag lÄter honom bara betÀcka 25.
259
00:26:06,010 --> 00:26:12,120
DÄ urvattnas inte genpolen och vi fÄr
mindre konkurrens pÄ banan.
260
00:26:19,100 --> 00:26:22,090
âAvgjort.
âPersonalen ordnar med kontrakt.
261
00:26:22,130 --> 00:26:26,180
Vi kommer med stoet
sÄ fort som möjligt.
262
00:26:31,010 --> 00:26:33,230
âHur gick det?
âHur tror du?
263
00:26:34,020 --> 00:26:36,000
Du lyckades!
264
00:26:36,040 --> 00:26:39,180
Jag sa ju att du skulle blÄsa liv
i det hÀr stÀllet.
265
00:26:39,220 --> 00:26:43,020
Ja, det har varit bra att fokusera
pÄ nÄt annat.
266
00:26:51,000 --> 00:26:52,220
Var tror du att han Àr?
267
00:26:55,240 --> 00:26:58,030
Jag vet inte, Ada.
268
00:26:59,080 --> 00:27:03,060
Jag saknar honom.
269
00:27:04,180 --> 00:27:08,040
âDen jĂ€veln.
âJag saknar honom ocksĂ„.
270
00:27:27,040 --> 00:27:28,120
Madame Clios...
271
00:27:36,200 --> 00:27:38,060
Ni kommer ovÀntat.
272
00:27:42,080 --> 00:27:43,170
Har nÄt hÀnt?
273
00:27:44,230 --> 00:27:47,050
En kropp har hittats i havet.
274
00:27:57,160 --> 00:28:00,240
Ni sa att pengar inte var nÄt hinder.
275
00:28:01,030 --> 00:28:05,010
âNi ville inte blanda in polisen.
âDet gĂ€ller fortfarande.
276
00:28:05,050 --> 00:28:07,160
Vi har hÄllit det dolt för polisen.
277
00:28:08,230 --> 00:28:12,180
Kroppen har förts till bÄrhuset
som "oidentifierad".
278
00:28:16,080 --> 00:28:18,190
Men ni tror att det Àr Adam?
279
00:28:18,230 --> 00:28:21,060
âBeklagar.
âVarför?
280
00:28:23,030 --> 00:28:26,240
âVarför tror ni att det Ă€r Adam?
âHans tillhörigheter.
281
00:28:27,030 --> 00:28:32,160
Kroppen lÄg i en segelsÀck,
vilket utesluter sjÀlvmord.
282
00:28:32,200 --> 00:28:35,090
Han kan inte identifieras visuellt.
283
00:28:35,130 --> 00:28:37,240
Men han hade den hÀr pÄ sig.
284
00:28:48,020 --> 00:28:50,080
TILL ADAM FRĂ
N HANS MOR
285
00:28:53,090 --> 00:28:57,170
Tillsammans med sms:et frÄn Georgina
och hans bil i hamnenâ
286
00:28:57,210 --> 00:29:02,060
âĂ€r det betydande indicier.
287
00:30:42,020 --> 00:30:46,010
âGeorgina!
âVad roligt att du kom!
288
00:30:46,050 --> 00:30:49,230
âOch tack för det hĂ€r!
âNöjet Ă€r mitt.
289
00:30:50,020 --> 00:30:53,040
Du har verkligen blÄst liv i det.
290
00:30:53,080 --> 00:30:59,020
Och jag vet hur du har kÀmpat
för att gÄ vidare.
291
00:30:59,060 --> 00:31:02,180
Jag hoppas att du kan göra det
efter ikvÀll.
292
00:31:08,190 --> 00:31:12,090
Bouillabaisse. Min mormors recept.
293
00:31:13,130 --> 00:31:14,220
Tack, Laurent.
294
00:31:29,220 --> 00:31:32,160
Skulle du vilja tjÀna tusen euro,
Laurent?
295
00:31:34,120 --> 00:31:38,040
Madame Eltham Àr
en generös arbetsgivare.
296
00:31:39,070 --> 00:31:42,190
2 000 euro,
men dÄ ingÄr receptet pÄ det hÀr.
297
00:31:46,020 --> 00:31:47,100
Förutom vad dÄ?
298
00:31:48,170 --> 00:31:51,140
Georgina kommer att vara
pÄ festen ikvÀll.
299
00:31:51,180 --> 00:31:57,070
âSjĂ€lvklart.
âGe henne den hĂ€r lappen.
300
00:32:24,070 --> 00:32:26,130
Hoppas att det hÀr gÄr bra.
301
00:32:28,160 --> 00:32:31,130
Kom, nu skaffar vi lite nya vÀnner.
302
00:32:44,170 --> 00:32:48,020
Vad gör du hÀr? Vi pratade ju om det.
303
00:32:49,030 --> 00:32:50,210
Jeff insisterade.
304
00:32:52,090 --> 00:32:55,200
âJag kan gĂ„ om du vill.
âNej, nu Ă€r du ju hĂ€r.
305
00:32:55,240 --> 00:32:58,210
Gör mig en tjÀnst.
HÄll honom sÀllskap.
306
00:33:00,150 --> 00:33:03,070
Du Àr jÀttefin, förresten.
307
00:33:13,220 --> 00:33:16,140
Vi borde vÀl hÀlsa pÄ styrelsen.
308
00:33:18,030 --> 00:33:20,090
Det borde vi absolut.
309
00:33:27,140 --> 00:33:31,120
Werner! Edith! God kvÀll!
310
00:33:31,160 --> 00:33:35,050
âNi har vĂ€l trĂ€ffat Raafi AlâQadar?
âSĂ„ trevligt!
311
00:33:35,090 --> 00:33:38,110
Ni har vÀl hört
att han ska investera i banken?
312
00:33:38,150 --> 00:33:41,230
âGratulerar!
âVi ser fram emot samarbetet.
313
00:33:42,020 --> 00:33:46,020
Raafi och jag har stora planer.
314
00:33:46,060 --> 00:33:52,030
Det kÀnns inte
som om jag har ert stöd.
315
00:33:52,070 --> 00:33:55,210
Jag mÄste be er
att avgÄ frÄn styrelsen.
316
00:33:56,000 --> 00:34:00,000
âVad?
âBanken behöver ungdomlig energi.
317
00:34:00,040 --> 00:34:04,080
Tack för den hÀr tiden. LÀmna
avgÄngsansökningarna imorgon.
318
00:34:08,190 --> 00:34:10,200
Det var trevligt att trÀffas.
319
00:34:19,060 --> 00:34:23,090
âVem tittar du efter?
âMamma. Hon borde vara hĂ€r nu.
320
00:34:23,130 --> 00:34:25,080
Var var du idag?
321
00:34:25,120 --> 00:34:28,110
Jag hade saker att göra.
Med Christos.
322
00:34:28,150 --> 00:34:31,110
FÄr du verkligen vara hÀr?
323
00:34:31,150 --> 00:34:36,020
Du Àr kÀnd för skadegörelse
pÄ konst och antikviteter.
324
00:34:36,060 --> 00:34:38,130
SÄ gammal Àr du inte.
325
00:34:40,090 --> 00:34:44,070
âHej. Jag heter Sophie.
âNico Eltham. Trevligt att trĂ€ffas.
326
00:34:44,110 --> 00:34:48,180
âEn kompis till dig?
âNej, hennes flickvĂ€n.
327
00:34:48,220 --> 00:34:51,040
Jag förstÄr.
328
00:34:52,150 --> 00:34:53,230
Hej dÄ.
329
00:35:11,200 --> 00:35:13,160
God kvÀll, raring.
330
00:35:13,200 --> 00:35:16,100
âVilken fin tillstĂ€llning.
âJa.
331
00:35:16,140 --> 00:35:21,020
Och du gjorde det möjligt med banken.
332
00:35:24,060 --> 00:35:27,120
Nu förstÄr jag varför du Àr sen.
333
00:35:27,160 --> 00:35:32,000
Mina fina barn.
Jag Àr sÄ stolt över er.
334
00:35:34,230 --> 00:35:36,140
Jag Àlskar er faktiskt.
335
00:35:38,030 --> 00:35:41,000
Ăr det bara jag som Ă€r nykter?
336
00:35:41,040 --> 00:35:44,110
Mina damer och herrar...
337
00:35:44,150 --> 00:35:47,070
Kan jag fÄ er uppmÀrksamhet?
338
00:35:47,110 --> 00:35:49,230
Tack sÄ mycket för att ni kom hit.
339
00:35:50,240 --> 00:35:55,170
Clios Bank presenterar "RenÀssans,
Äterförening och Äterfödelse".
340
00:36:01,060 --> 00:36:04,080
KvÀllen Àr ett avslut,
men Àven en början.
341
00:36:04,120 --> 00:36:07,210
Det hade inte gÄtt
utan mina vÀnner och min familj.
342
00:36:08,000 --> 00:36:09,170
De flesta Àr hÀr ikvÀll.
343
00:36:09,210 --> 00:36:15,030
Christos, Adriana... Er far
skulle ha varit sÄ stolt över er.
344
00:36:15,070 --> 00:36:17,170
Adam kunde tyvÀrr inte komma.
345
00:36:17,210 --> 00:36:22,090
Familjen Eltham. Cassandra.
Tack för att vi fick stÀlla ut hÀr.
346
00:36:26,030 --> 00:36:32,120
SÀrskilt roligt Àr det att fÄ visa
Paula Regos "Vanitas".
347
00:36:32,160 --> 00:36:37,160
KonstnÀren beskrev det som
att ge skrÀcken ett ansikte.
348
00:36:38,160 --> 00:36:41,070
Omgivet av andra mĂ€stares skönhetâ
349
00:36:41,110 --> 00:36:45,010
âvisar det att dĂ€r det finns fulhet
finns det skönhet.
350
00:36:45,050 --> 00:36:48,240
DÀr det finns död finns Àven liv.
Ă
terfödelse.
351
00:36:52,160 --> 00:36:55,060
Tack! Förse er med champagne!
352
00:36:55,100 --> 00:36:58,020
âDet Ă€r min systerdotter.
âJaha.
353
00:36:59,040 --> 00:37:02,010
âEtt fint tal.
âTack.
354
00:37:02,050 --> 00:37:05,010
Vi tar lite luft.
Det Àr sÄ mycket folk.
355
00:37:05,050 --> 00:37:07,120
Det Àr nog bÀst att jag stannar.
356
00:37:07,160 --> 00:37:11,030
Jag har nyheter. Om Adam.
357
00:37:13,130 --> 00:37:14,210
Jag Àr pÄ taket.
358
00:37:39,220 --> 00:37:44,160
Jag trodde dig nÀr du sa
att du inte kÀnde till testamentet.
359
00:37:47,130 --> 00:37:53,170
Jag trodde dig nÀr du sa att du ville
ha sÀllskap och att han inte dök upp.
360
00:37:56,230 --> 00:38:03,150
Men min detektiv har sagt att ett lik
i en segelsÀck hittades igÄr.
361
00:38:14,060 --> 00:38:18,020
âHar du nĂ„t du vill berĂ€tta?
âSjĂ€lvklart inte.
362
00:38:20,030 --> 00:38:24,090
âEtt lik? Vilket lik?
âDu vet vem.
363
00:38:25,110 --> 00:38:29,180
Du kan sluta lÄtsas.
Det börjar bli löjligt.
364
00:38:29,220 --> 00:38:35,060
Nej, det löjliga Àr att Sinclair drar
in mig i Adams försvinnande.
365
00:38:35,100 --> 00:38:37,080
Att lÄta Fabio tjuvlyssna...
366
00:38:37,120 --> 00:38:42,170
Sinclair har löst dussintals mord
under sin tid som polis.
367
00:38:42,210 --> 00:38:48,000
Adam Àr nog pÄ en strand i Thailand,
mÀtt och drogad.
368
00:38:48,040 --> 00:38:52,180
Hans bankkonton Àr orörda
sen dagen han försvann.
369
00:38:53,210 --> 00:38:59,200
Hans mobil har inte anvÀnts
sen han fick sms:et frÄn dig.
370
00:39:04,090 --> 00:39:08,180
Och han tog inte med sig sin klocka.
371
00:39:10,190 --> 00:39:12,060
Den satt pÄ liket.
372
00:39:15,110 --> 00:39:19,200
Du tog bÄten...
373
00:39:20,230 --> 00:39:22,130
...och seglade ut...
374
00:39:24,090 --> 00:39:26,050
...och mördade Adam.
375
00:39:27,220 --> 00:39:31,180
Sen slÀngde du hans kropp
över relingen.
376
00:39:33,110 --> 00:39:37,080
âJag...
âVĂ„ga inte ljuga för mig mer!
377
00:39:40,210 --> 00:39:44,030
Jag vet att det var du. Jag vet.
378
00:39:49,000 --> 00:39:51,100
Jag vill bara höra dig sÀga det.
379
00:39:55,130 --> 00:39:58,190
Vill du veta sanningen om din son?
380
00:40:00,190 --> 00:40:03,120
Han försökte förstöra
den hÀr familjen.
381
00:40:03,160 --> 00:40:06,040
Han var ansvarig
för Constantines död.
382
00:40:07,120 --> 00:40:12,140
NÀr han hade dödat sin egen far
försökte han vÄldta mig.
383
00:40:14,200 --> 00:40:17,080
âDu lockade honom.
âSin egen styvmor!
384
00:40:18,100 --> 00:40:20,170
Han erkÀnde allt innan han dog.
385
00:40:20,210 --> 00:40:23,140
Vill du veta vad hans sista ord var?
386
00:40:23,180 --> 00:40:28,000
Han sa att han Àlskade mig.
Att han alltid hade Àlskat mig.
387
00:40:29,040 --> 00:40:33,050
Din son var en liten Oidipusâskit,
och det var inte mitt fel.
388
00:40:47,030 --> 00:40:48,110
Hur dog han?
389
00:40:56,120 --> 00:41:03,050
Hur...dog...han?
390
00:41:14,200 --> 00:41:16,100
Jag högg ihjÀl honom.
391
00:41:18,060 --> 00:41:20,090
Medan jag sÄg honom i ögonen.
392
00:41:34,070 --> 00:41:35,160
SÄ vad hÀnder nu?
393
00:41:37,070 --> 00:41:39,160
Ska jag gripas pÄ min utstÀllning?
394
00:41:40,230 --> 00:41:44,110
DĂ„ krossar du
det som ÄterstÄr av familjen.
395
00:41:44,150 --> 00:41:48,080
Clios Bank som just
har börjat komma pÄ fötter igen.
396
00:41:50,060 --> 00:41:52,220
Du kommer att krossa dig sjÀlv.
397
00:41:53,070 --> 00:41:56,190
Om det finns nÄt
jag vet om dig, Irina...
398
00:41:56,230 --> 00:42:00,060
Det som fÀrgar alla dina beslut...
399
00:42:00,100 --> 00:42:05,050
Det du vÀrderar högre
Ă€n allt annatâ
400
00:42:05,090 --> 00:42:09,090
âoch alla andra i ditt liv
Ă€r dina egna intressen.
401
00:42:12,140 --> 00:42:17,110
Tur för dig
att vÄra intressen sammanfaller.
402
00:42:19,170 --> 00:42:21,040
SÄ hÀr Àr det.
403
00:42:24,220 --> 00:42:27,200
Kroppen ska begravas
som oidentifierad.
404
00:42:29,070 --> 00:42:34,140
SÄ du fÄr inte ut nÄt arv efter Adam.
405
00:42:34,180 --> 00:42:38,010
Du skulle Àven ha fÄtt hans plats
i styrelsen.
406
00:42:39,140 --> 00:42:42,190
Och du fÄr inte mer kontroll
över företaget.
407
00:42:45,200 --> 00:42:48,220
Jag behÄller fullmakten
för hans affÀrer.
408
00:42:52,030 --> 00:42:53,110
I gengÀld...
409
00:42:55,120 --> 00:42:59,040
...avslöjar jag dig inte som mördare.
410
00:42:59,080 --> 00:43:02,100
Jag kan fÀlla dig
nÀr som helst, Georgina.
411
00:43:04,100 --> 00:43:10,200
SÄ uppför dig
och gör som du blir tillsagd.
412
00:43:14,180 --> 00:43:16,010
Duktig flicka.
413
00:43:41,230 --> 00:43:44,180
âMadame?
âLaurent?
414
00:43:45,190 --> 00:43:48,000
Det gÀller monsieur Clios.
415
00:43:48,040 --> 00:43:52,180
Han erbjöd mig 2 000 euro
för att överlÀmna den hÀr lappen.
416
00:43:58,070 --> 00:44:00,050
âTack, Laurent.
âJa, madame.
417
00:45:03,070 --> 00:45:06,150
Ălskade Georgie,
det finns sÄ mycket att sÀga.
418
00:45:06,190 --> 00:45:10,060
Jag lever och Àr nÀra.
Följ med den hÀr mannen.
419
00:45:10,100 --> 00:45:12,240
Jag ska förklara allt.
420
00:45:56,120 --> 00:46:00,120
Text: Ă
sa TÄlig
www.sdimedia.com
33263