All language subtitles for Riviera.S02E04.720p.WEB.DD5.1.ITA.ENG.G66_track7_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,200 --> 00:00:30,240 Paula Regos "Vanitas". De tre mĂ„lningarna, Ă€ntligen Ă„terförenade. 2 00:00:31,030 --> 00:00:36,160 UtstĂ€llningen ska heta "RenĂ€ssans, Ă„terförening och Ă„terfödelse". 3 00:00:36,200 --> 00:00:40,170 Jag vill ha triptyken som samlingens fokus. 4 00:00:40,210 --> 00:00:44,220 Den Ă€r en meditation över fĂ„fĂ€ngans fara för mĂ€nskligheten. 5 00:00:45,010 --> 00:00:48,010 Om vi fĂ„r första visningen– 6 00:00:48,050 --> 00:00:52,180 –fĂ„r Louvren de tvĂ„ sidopanelerna som permanent lĂ„n. 7 00:00:57,110 --> 00:01:01,010 LIGURIEN, ITALIEN 8 00:01:05,100 --> 00:01:07,230 HĂ€r Ă€r bĂ„ten som drev omkring. 9 00:01:08,020 --> 00:01:12,200 Den var skadad och Ă„terbördades till Georgina Clios. 10 00:01:13,220 --> 00:01:17,070 Jag kan boka in en visning senare om ni vill titta. 11 00:01:17,110 --> 00:01:18,200 Titta efter vad? 12 00:01:19,220 --> 00:01:21,100 Teknisk bevisning. 13 00:01:21,140 --> 00:01:26,020 Vi kanske kan se om Adam har varit ombord. 14 00:01:26,060 --> 00:01:27,230 Och om han har det? 15 00:01:28,020 --> 00:01:31,160 DĂ„ Ă€r vi ett steg nĂ€rmare svaret pĂ„ hans öde. 16 00:01:32,220 --> 00:01:34,060 Hans öde? 17 00:01:37,140 --> 00:01:40,080 –Hur gick det? –De sa ja. 18 00:01:46,010 --> 00:01:48,100 BĂ„ten Ă€r vĂ€rd tre miljoner euro. 19 00:01:48,140 --> 00:01:52,190 Hon sĂ„lde den till bĂ€rgningsteamet för tvĂ„ cent. 20 00:01:52,230 --> 00:01:58,000 Som om hon ville att den aldrig hade funnits. Den kan vara en brottsplats. 21 00:01:58,040 --> 00:02:02,120 Om det finns bevis för att Adam har varit dĂ€r hittar vi det. 22 00:02:02,230 --> 00:02:04,060 Gör det. 23 00:03:54,050 --> 00:03:56,180 Varför tjatar du om att jag ska komma? 24 00:03:59,000 --> 00:04:01,170 –Jag ville bara trĂ€ffa dig. –Varför? 25 00:04:02,230 --> 00:04:04,150 Jag vill berĂ€tta en sak. 26 00:04:06,200 --> 00:04:08,230 –Jag Ă€r din... –Min far? 27 00:04:11,160 --> 00:04:13,190 Mamma hann före. 28 00:04:13,230 --> 00:04:18,140 Hon lade till nĂ„gra detaljer, sĂ„ jag vet vem du Ă€r. 29 00:04:18,180 --> 00:04:20,170 –Adriana... –Nej. 30 00:04:22,180 --> 00:04:26,170 Har du med Adams försvinnande att göra? 31 00:04:26,210 --> 00:04:28,090 Är Adam försvunnen? 32 00:04:32,040 --> 00:04:35,070 Jag vet inget om det. Beklagar. 33 00:04:37,040 --> 00:04:39,110 Varför skulle jag tro dig? 34 00:04:39,210 --> 00:04:44,120 Jag vinner inget pĂ„ att ljuga för dig. 35 00:04:44,160 --> 00:04:47,100 Det fĂ„r inte ut mig hĂ€rifrĂ„n. 36 00:04:47,140 --> 00:04:50,000 Jag vill inte ha med dig att göra. 37 00:04:53,010 --> 00:04:58,100 Adriana... FörlĂ„t. 38 00:04:58,140 --> 00:05:00,030 SnĂ€lla, gĂ„ inte. 39 00:05:01,070 --> 00:05:03,210 Du Ă€r det enda jag har kvar. 40 00:05:05,090 --> 00:05:09,090 Jag bryr mig inte om Irina, pengar, vad som hĂ€nder med mig... 41 00:05:11,020 --> 00:05:15,160 Det enda jag bryr mig om Ă€r dig. Jag kan fortfarande vara din far. 42 00:05:19,060 --> 00:05:20,140 Om du tillĂ„ter det. 43 00:05:23,100 --> 00:05:28,020 Jag hoppas att du förlĂ„ter mig i tid. 44 00:05:30,070 --> 00:05:35,030 Det Ă€r inte för sent att upptĂ€cka varandra som far och dotter. 45 00:05:36,120 --> 00:05:38,160 Vi kan börja om igen. 46 00:05:40,180 --> 00:05:43,150 Utan hemligheter. 47 00:05:47,060 --> 00:05:49,050 Det ligger i dina hĂ€nder. 48 00:05:52,110 --> 00:05:53,190 Du bestĂ€mmer. 49 00:06:07,090 --> 00:06:09,110 Vermeers "Astronomen". 50 00:06:09,150 --> 00:06:14,040 Min farfars far hade ett antikvariat i Montmartre. 51 00:06:14,080 --> 00:06:18,210 Han bytte en samling dyrbara böcker mot den mĂ„lningen. 52 00:06:22,230 --> 00:06:28,190 "HĂ€r bodde Naomi LĂ©vy, deporterad 19 maj 1942." 53 00:06:28,230 --> 00:06:33,080 –Dog i Auschwitz? –Naomi LĂ©vy var min farmor. 54 00:06:33,120 --> 00:06:34,230 Det var min farfar. 55 00:06:35,020 --> 00:06:39,010 Jag har bara sett sĂ„na i Berlin. Stolpersteine. 56 00:06:39,050 --> 00:06:41,190 Jag har bestĂ€llt dem. 57 00:06:41,230 --> 00:06:46,110 Mina farförĂ€ldrar i sitt vardagsrum. 58 00:06:46,150 --> 00:06:48,140 DĂ€r. Första vĂ„ningen. 59 00:06:50,120 --> 00:06:54,190 DĂ€r inne hĂ€ngde en gĂ„ng en av historiens finaste mĂ„lningar. 60 00:06:54,230 --> 00:06:56,060 Vermeer. 61 00:06:57,080 --> 00:07:02,170 MĂ„lningen försvann nĂ€r mina farförĂ€ldrar fördes till Auschwitz. 62 00:07:02,210 --> 00:07:07,180 Den sĂ„gs senast pĂ„ en utstĂ€llning i Nice, pĂ„ Excelsior 1943. 63 00:07:07,220 --> 00:07:10,060 Sen försvann den bara. 64 00:07:11,150 --> 00:07:15,070 Om den finns kvar lovar jag att hitta den. 65 00:07:17,240 --> 00:07:21,180 Inget alls? Det Ă€r omöjligt. 66 00:07:21,220 --> 00:07:25,130 Beklagar. BĂ„ten har rengjorts inför försĂ€ljningen. 67 00:07:25,170 --> 00:07:29,040 Eventuella bevis Ă€r förstörda. 68 00:07:30,100 --> 00:07:34,090 Min chef, monsieur Sinclair, kommer till Nice imorgon– 69 00:07:34,130 --> 00:07:38,050 –och tar över utredningen nu nĂ€r jag har ny information. 70 00:07:38,090 --> 00:07:39,240 Vad dĂ„ för information? 71 00:07:40,030 --> 00:07:43,090 Adam skrev nyligen ett nytt testamente. 72 00:07:44,090 --> 00:07:45,170 Vad innebĂ€r det? 73 00:08:18,070 --> 00:08:20,150 –God morgon. –God morgon. 74 00:08:20,190 --> 00:08:22,220 Du Ă€r uppe. 75 00:08:23,010 --> 00:08:26,080 Var försiktig. Du har inte Ă„terhĂ€mtat dig Ă€n. 76 00:08:26,120 --> 00:08:28,000 Nej, jag mĂ„r bra. 77 00:08:28,040 --> 00:08:32,180 –Har du sovit gott? –Lite obekvĂ€mt, men bĂ€ttre. 78 00:08:34,010 --> 00:08:38,020 GĂ„ och lĂ€gg dig igen. Du behöver vila. 79 00:08:38,060 --> 00:08:42,200 Varför dĂ„? Jag behöver gĂ„ ut och strĂ€cka pĂ„ benen. 80 00:08:42,240 --> 00:08:44,220 Det Ă€r ingen bra idĂ©. 81 00:08:46,230 --> 00:08:50,080 Varför inte? Jag hittar hĂ€r. 82 00:08:52,130 --> 00:08:56,130 Allt vi gjorde som tonĂ„ringar... 83 00:08:56,170 --> 00:09:00,040 Det Ă€r ett vĂ€ldigt avskilt gods. 84 00:09:07,160 --> 00:09:09,110 Och inte nĂ€ra fortet. 85 00:09:13,230 --> 00:09:19,120 Constantine Clios samling ska visst stĂ€llas ut dĂ€r ikvĂ€ll. 86 00:09:29,240 --> 00:09:33,010 Jag visste inte om jag skulle berĂ€tta det. 87 00:09:35,060 --> 00:09:41,110 En postum utstĂ€llning. Typiskt Georgina. Kommer min familj? 88 00:09:43,030 --> 00:09:44,220 Ja, jag antar det. 89 00:09:46,100 --> 00:09:51,080 SĂ„ de skulle kanske bli lite rĂ€dda om du vandrade omkring... 90 00:09:51,120 --> 00:09:55,170 –...som spöket efter Hamlets far. –Jag hĂ„ller mig nĂ€ra huset. 91 00:09:55,210 --> 00:10:00,070 BĂ€st att inte ta risken. Alla har gĂ„tt vidare. 92 00:10:02,100 --> 00:10:07,050 Det hĂ€r Ă€r deras sista farvĂ€l. 93 00:10:09,010 --> 00:10:12,090 Och jag tar en stor risk genom att ha dig hĂ€r. 94 00:10:14,010 --> 00:10:19,240 SĂ„ du ska vila och inte göra för mycket. 95 00:10:20,030 --> 00:10:23,210 Sen kan vi börja planera nĂ€sta steg. 96 00:10:25,100 --> 00:10:27,150 Det Ă€r vĂ€l det du vill? 97 00:10:30,030 --> 00:10:31,190 Ja, det Ă€r klart. 98 00:10:34,110 --> 00:10:35,190 Ja... 99 00:10:41,090 --> 00:10:42,180 –God dag. –God dag. 100 00:11:37,100 --> 00:11:40,060 Oj! Det Ă€r jĂ€ttefint! 101 00:11:42,030 --> 00:11:47,010 Raafi kommer med nĂ„gra oljepampar. Deras konton vore bra att ha. 102 00:11:47,050 --> 00:11:50,040 Du har hittat en bra investerare dĂ€r. 103 00:11:50,080 --> 00:11:52,110 Det Ă€r magnifikt. 104 00:11:53,220 --> 00:11:55,050 Hej, raring. 105 00:11:59,020 --> 00:12:03,030 Constantine skulle ha varit stolt. 106 00:12:03,070 --> 00:12:05,120 Vi mĂ„ste fira. Med lunch. 107 00:12:05,160 --> 00:12:10,090 Det Ă€r sĂ„ mycket kvar att göra. 108 00:12:10,130 --> 00:12:13,200 Det Ă€r vĂ„rt jobb. Du ska bara njuta. 109 00:12:13,240 --> 00:12:16,060 Hon har rĂ€tt, kĂ€ra Georgina. 110 00:12:16,100 --> 00:12:20,220 Om vĂ„r framlidne make har lĂ€rt oss nĂ„t Ă€r det att fira. 111 00:12:21,010 --> 00:12:24,100 –Följ med, Christos. –Nej, jag kan inte. 112 00:12:24,140 --> 00:12:27,000 Jag har ett möte med en köpare. 113 00:12:27,040 --> 00:12:30,100 Fabio kör sĂ„ att du kan dricka champagne. 114 00:12:30,140 --> 00:12:34,120 Du betalar mig för det hĂ€r. Vi klarar oss. 115 00:12:39,080 --> 00:12:42,130 Jag visste att Christos skulle klara det. 116 00:12:42,170 --> 00:12:48,120 Det blir inte lĂ€tt att lyfta varumĂ€rket, men vi börjar bra. 117 00:12:53,100 --> 00:12:57,010 Om du Ă€r med pĂ„ det fĂ„r du skriva under nĂ„gra papper. 118 00:12:57,050 --> 00:13:00,010 SĂ„ att Raafis medverkan blir officiell. 119 00:13:01,180 --> 00:13:04,080 Det lĂ„ter som en nystart för oss alla. 120 00:13:06,020 --> 00:13:09,120 Vi förtjĂ€nar lite glĂ€dje efter allt som har hĂ€nt. 121 00:13:11,110 --> 00:13:16,080 Jag önskar bara att Adam kom hem och kunde dela den med oss. 122 00:13:16,120 --> 00:13:18,040 Ja. 123 00:13:25,000 --> 00:13:28,100 Du har varit annorlunda sen New York–resan. 124 00:13:28,140 --> 00:13:32,080 Du verkar lĂ€ttad. 125 00:13:33,160 --> 00:13:36,020 Jag begravde nĂ„gra spöken dĂ€r. 126 00:13:45,000 --> 00:13:50,100 –Madame Clios. Trevligt att ses igen. –Tack för att ni kom, mr Sinclair. 127 00:13:50,140 --> 00:13:55,090 Jag kom sĂ„ fort Jean–Christophe uppdaterade mig om fallet. 128 00:13:55,130 --> 00:14:00,080 Även ni Ă€r madame Clios, förstĂ„r jag. Martin Sinclair. 129 00:14:01,210 --> 00:14:04,090 Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 130 00:14:04,130 --> 00:14:07,160 –Vill ni ha en drink? –Inte medan jag jobbar. 131 00:14:07,200 --> 00:14:12,110 –Irina? –Martin Ă€r privatdetektiv. 132 00:14:12,150 --> 00:14:15,030 Han undersöker Adams försvinnande. 133 00:14:16,080 --> 00:14:18,130 Han har nĂ„gra frĂ„gor till dig. 134 00:14:25,110 --> 00:14:31,100 Ni skickade det hĂ€r sms:et till Adam samma dag som han försvann. 135 00:14:32,150 --> 00:14:36,210 "BĂ„ten Marjorie, Promenade des Professeurs, Villefranche." 136 00:14:37,240 --> 00:14:40,010 "Kom sĂ„ fort som möjligt." 137 00:14:42,070 --> 00:14:44,190 Han kom aldrig. – Det sa jag ju. 138 00:14:47,140 --> 00:14:50,050 Varför ville ni trĂ€ffa honom? 139 00:14:51,140 --> 00:14:55,060 Jag upptĂ€ckte att Constantine Ă€gde bĂ„ten. 140 00:14:55,100 --> 00:14:56,240 –Constantine? –Ja. 141 00:14:57,030 --> 00:15:01,010 Vem Ă€ger en bĂ„t och glömmer sĂ€ga det till sin fru? 142 00:15:01,050 --> 00:15:03,090 Med tanke pĂ„ vad vi vet nu... 143 00:15:03,130 --> 00:15:06,160 Varför ville ni ha Adam dĂ€r? 144 00:15:06,200 --> 00:15:09,220 Jag var rĂ€dd för vad jag skulle hitta. 145 00:15:10,010 --> 00:15:13,160 NĂ€r Adam inte kom gick jag ombord ensam. 146 00:15:13,200 --> 00:15:17,000 Jag hittade ett brev frĂ„n Constantine. 147 00:15:17,040 --> 00:15:19,000 InnehĂ„llet Ă€r privat. 148 00:15:20,130 --> 00:15:23,240 Du förstĂ„r vĂ€l varför vi stĂ€ller frĂ„gor? 149 00:15:24,030 --> 00:15:27,110 Jag Ă€r sĂ„ orolig för Adam. 150 00:15:27,150 --> 00:15:31,180 Vi försöker bara följa hans förehavanden. 151 00:15:31,220 --> 00:15:37,080 För sen har vi det hĂ€r. Adams testamente. 152 00:15:37,120 --> 00:15:42,070 Han Ă€ndrade det nyligen och gjorde dig till enda arvtagerska. 153 00:15:43,090 --> 00:15:44,170 Vad? 154 00:15:46,150 --> 00:15:49,150 Det var mĂ€rkligt. 155 00:15:49,190 --> 00:15:53,190 –SĂ„ ni vet inget om det? –SjĂ€lvklart inte. 156 00:15:53,230 --> 00:15:56,150 Varför tror ni att han gjorde det? 157 00:15:58,230 --> 00:16:03,200 Han kanske hade skuldkĂ€nslor för att han försökte vĂ„ldta mig. 158 00:16:07,110 --> 00:16:12,120 –Min morbror landar snart. –Fabio kör dig. 159 00:16:37,150 --> 00:16:42,170 Jag vet inte lĂ€ngre. Hon har svar pĂ„ allt. 160 00:16:43,200 --> 00:16:47,060 –Kanske inövat. –Tror ni att hon ljög? 161 00:16:48,200 --> 00:16:52,190 Jag vet inte. Men hon berĂ€ttar inte allt. 162 00:17:15,140 --> 00:17:16,220 Marj! 163 00:17:20,180 --> 00:17:23,210 –Hej! –Jag Ă€r sĂ„ glad att du Ă€r hĂ€r. 164 00:17:24,000 --> 00:17:27,110 Jag ocksĂ„. 165 00:17:27,150 --> 00:17:29,190 Jag följer dig till villan. 166 00:17:29,230 --> 00:17:33,150 Jag har nĂ„gra intervjuer idag, men du vill nog vila. 167 00:17:34,180 --> 00:17:38,090 –Hur Ă€r det med dig? –Bra. 168 00:17:38,130 --> 00:17:42,020 UtstĂ€llningen börjar arta sig. Du fĂ„r se ikvĂ€ll. 169 00:17:43,040 --> 00:17:45,100 Det var inte det jag menade. 170 00:17:45,140 --> 00:17:48,240 –Hur Ă€r det med mardrömmarna? –De Ă€r borta. 171 00:17:49,240 --> 00:17:54,080 –Och du? –Jag bearbetar det fortfarande. 172 00:17:58,070 --> 00:18:02,080 –HĂ€rligt att du har en chaufför. –Fabio Ă€r inte min chaufför. 173 00:18:02,120 --> 00:18:07,210 –En chaufför som heter Fabio! –Fabio Ă€r Irinas chaufför. 174 00:18:10,120 --> 00:18:14,000 –Hur Ă€r det med Irene? –Du vet... 175 00:18:29,060 --> 00:18:32,050 Helvete! Vad fint! 176 00:18:35,040 --> 00:18:37,160 SĂ€kert att det finns plats för mig? 177 00:18:44,060 --> 00:18:46,180 –MĂ„r du verkligen bra? –Ja, dĂ„. 178 00:18:48,120 --> 00:18:50,000 Tack, Fabio. 179 00:18:51,240 --> 00:18:53,080 Det Ă€r bara... 180 00:18:56,040 --> 00:18:58,200 Du verkar ha mycket att tĂ€nka pĂ„. 181 00:19:01,100 --> 00:19:04,140 Jag ska just öppna en konstutstĂ€llning, sĂ„ ja. 182 00:19:06,010 --> 00:19:08,160 Varför Ă€r det ett piggsvin i spisen? 183 00:19:10,080 --> 00:19:13,030 Jag vet inte. Det Ă€r konstnĂ€rligt. 184 00:19:13,070 --> 00:19:16,020 Jeff, det hĂ€r Ă€r Noah LĂ©vy. 185 00:19:16,060 --> 00:19:18,060 –Noah – Jeff. –Hej. 186 00:19:18,100 --> 00:19:22,170 Jag bad honom visa dig runt. Jag har en pressgrej att göra. 187 00:19:22,210 --> 00:19:25,240 Du kan berĂ€tta allt om lilla Marj. 188 00:19:26,030 --> 00:19:30,060 Och du kan berĂ€tta hur ni kĂ€nner varandra. 189 00:19:30,100 --> 00:19:33,070 Nu mĂ„ste jag verkligen Ă„ka. 190 00:19:33,110 --> 00:19:36,000 Var snĂ€lla. Skvallra inte om mig. 191 00:19:40,150 --> 00:19:46,080 Clios–samlingen Ă„terförenar Paula Regos "Vanitas"–triptyk. 192 00:19:48,140 --> 00:19:52,210 VĂ„ra tvĂ„ sidopaneler fĂ„r sĂ€llskap av mittenpanelen idag. 193 00:19:53,000 --> 00:19:58,200 Vi ska ha den i sex mĂ„nader, sen ska hela triptyken till Paris. 194 00:19:58,240 --> 00:20:04,220 Det spekulerades mycket i pressen om er makes död. 195 00:20:05,010 --> 00:20:08,180 Är ni bekymrad över samlingens rykte? 196 00:20:11,240 --> 00:20:16,240 Louvren skulle nog inte anförtro oss ett sĂ„nt verk om vi var opĂ„litliga. 197 00:20:17,030 --> 00:20:20,050 SĂ„ ni strĂ€var efter legitimitet? 198 00:20:20,090 --> 00:20:22,160 Vi har alltid varit legitima. 199 00:20:22,200 --> 00:20:26,190 Interpol utredde helt enkelt mordet pĂ„ min make. 200 00:20:26,230 --> 00:20:30,110 Det hĂ€r handlar om att dela med sig av min makes arv. 201 00:20:30,150 --> 00:20:33,180 Se er omkring. Magnifika verk. 202 00:20:33,220 --> 00:20:36,200 De mĂ„ste visas upp för vĂ€rlden. 203 00:20:36,240 --> 00:20:41,030 Det Ă€r det enda sĂ€ttet för mig att gĂ„ vidare. 204 00:20:44,190 --> 00:20:49,230 De bĂ€sta barerna har kladdiga golv. Det hĂ€r Ă€r min sorts stĂ€lle. 205 00:20:50,020 --> 00:20:52,220 Georgina berĂ€ttade om sin uppvĂ€xt med dig. 206 00:20:53,010 --> 00:20:54,160 JasĂ„, det gjorde hon? 207 00:20:58,130 --> 00:21:03,110 –Vad har ni ihop? –Det ska du nog frĂ„ga henne. 208 00:21:03,150 --> 00:21:06,030 Hon Ă€r upptagen, sĂ„ jag frĂ„gar dig. 209 00:21:07,080 --> 00:21:09,210 Det Ă€r tidigt. 210 00:21:10,000 --> 00:21:13,040 Ingen hemlighet, men inte nĂ„t att offentliggöra. 211 00:21:16,030 --> 00:21:19,030 –All lycka till er bĂ„da. –Tack. 212 00:21:21,160 --> 00:21:22,240 UrsĂ€kta mig. 213 00:21:56,140 --> 00:22:01,020 Har ni era styvbarns vĂ€lsignelse för den hĂ€r utstĂ€llningen? 214 00:22:01,060 --> 00:22:03,190 Absolut. Jag gör det hĂ€r för oss alla. 215 00:22:06,010 --> 00:22:09,240 Beklagar, men det Ă€r allt mrs Clios har tid med idag. 216 00:22:10,030 --> 00:22:14,060 Jag besvarar gĂ€rna era frĂ„gor om specifika verk. 217 00:22:14,100 --> 00:22:15,180 Tack. 218 00:22:17,010 --> 00:22:20,130 Hoppas att jag inte stör. Jag ville tjuvkika lite. 219 00:22:20,170 --> 00:22:24,030 –SĂ„ roligt att se dig. –Vilken utsökt samling. 220 00:22:24,070 --> 00:22:28,000 –Vill du ha nĂ„t att dricka? –Nej, jag ska inte stanna. 221 00:22:28,040 --> 00:22:34,080 Jag orkar inte med folk ikvĂ€ll. Jag vill bara titta lite. 222 00:22:34,120 --> 00:22:36,180 SjĂ€lvklart! 223 00:22:36,220 --> 00:22:40,200 Polisen kom i eftermiddags. 224 00:22:40,240 --> 00:22:46,050 Ingen Ă€r gripen och de vill inte lĂ€mna ut Raouls kropp– 225 00:22:46,090 --> 00:22:49,180 –förrĂ€n nĂ„n Ă€r Ă„talad. Det kanske aldrig sker. 226 00:22:49,220 --> 00:22:52,180 Jag kan inte ens ta farvĂ€l ordentligt. 227 00:22:52,220 --> 00:22:55,070 Det mĂ„ste kĂ€nnas fruktansvĂ€rt. 228 00:22:55,110 --> 00:23:00,160 En liten tröst Ă€r att de tror att han blev drogad. 229 00:23:00,200 --> 00:23:07,160 Han hade ett stickhĂ„l i lĂ„ret och fentanyl i blodet. 230 00:23:07,200 --> 00:23:09,030 Herregud... 231 00:23:12,170 --> 00:23:14,000 Mitt hjĂ€rta... 232 00:23:16,010 --> 00:23:21,050 Det kĂ€ndes som om han hade pĂ„börjat en ny era inom konsten. 233 00:23:22,140 --> 00:23:27,210 En sĂ„n talang som har gĂ„tt till spillo. 234 00:23:33,180 --> 00:23:35,010 BĂ€st att vi gĂ„r. 235 00:23:37,220 --> 00:23:40,110 –Följer du inte med? –Nej. 236 00:23:41,160 --> 00:23:46,130 UtstĂ€llningen Ă€r tillĂ€gnad hennes döde make. 237 00:23:46,170 --> 00:23:50,110 Inte bĂ€sta tillfĂ€llet att bli sedda tillsammans. 238 00:23:50,150 --> 00:23:52,170 Skit i det. 239 00:23:52,210 --> 00:23:57,030 –Du kan komma som mitt sĂ€llskap. –Hon skulle nog inte gilla det. 240 00:24:00,240 --> 00:24:06,120 Ett gott rĂ„d: Georgina gillar mĂ€n som ger lite motstĂ„nd. 241 00:24:06,160 --> 00:24:10,020 SĂ„ fort du blir hennes toffel Ă„ker du ut. 242 00:24:11,190 --> 00:24:14,090 Nu gĂ„r vi. – Notan, tack! 243 00:24:14,130 --> 00:24:17,150 Om du bjuder pĂ„ fest bjuder jag pĂ„ drinkarna. 244 00:24:24,030 --> 00:24:26,130 Jag tar det. 245 00:24:51,100 --> 00:24:52,230 Jag Ă€lskar Frankrike. 246 00:24:55,110 --> 00:24:58,090 NĂ€sta gĂ„ng du undrar nĂ„t om mig, frĂ„ga. 247 00:25:01,050 --> 00:25:04,200 Det Ă€r inte lika kul. 248 00:25:04,240 --> 00:25:08,200 Jag föredrar att leka privatdetektiv. 249 00:25:08,240 --> 00:25:12,030 –Hittade du det du sökte? –Nej. 250 00:25:12,070 --> 00:25:15,080 Inga bebisfoton, ingen Rohypnol. 251 00:25:15,120 --> 00:25:20,050 Jag mĂ„ste kolla sĂ„ att du inte utnyttjar mig nu nĂ€r vi Ă€r pĂ„ dejt. 252 00:25:21,200 --> 00:25:24,220 Kom nu. 253 00:25:41,230 --> 00:25:45,080 Mycket pengar för ett engĂ„ngsligg. 254 00:25:45,120 --> 00:25:49,230 PoĂ€ngen Ă€r att avla fram ett fullblod som drar in miljoner. 255 00:25:50,020 --> 00:25:51,110 Men Ă€ndĂ„... 256 00:25:51,150 --> 00:25:56,160 Clios namn stĂ„r för nĂ„t. En viss exklusivitet. 257 00:25:57,190 --> 00:26:03,010 Hur mĂ„nga ston befruktar en avelshingst? Hundra om Ă„ret? 258 00:26:03,050 --> 00:26:05,220 Jag lĂ„ter honom bara betĂ€cka 25. 259 00:26:06,010 --> 00:26:12,120 DĂ„ urvattnas inte genpolen och vi fĂ„r mindre konkurrens pĂ„ banan. 260 00:26:19,100 --> 00:26:22,090 –Avgjort. –Personalen ordnar med kontrakt. 261 00:26:22,130 --> 00:26:26,180 Vi kommer med stoet sĂ„ fort som möjligt. 262 00:26:31,010 --> 00:26:33,230 –Hur gick det? –Hur tror du? 263 00:26:34,020 --> 00:26:36,000 Du lyckades! 264 00:26:36,040 --> 00:26:39,180 Jag sa ju att du skulle blĂ„sa liv i det hĂ€r stĂ€llet. 265 00:26:39,220 --> 00:26:43,020 Ja, det har varit bra att fokusera pĂ„ nĂ„t annat. 266 00:26:51,000 --> 00:26:52,220 Var tror du att han Ă€r? 267 00:26:55,240 --> 00:26:58,030 Jag vet inte, Ada. 268 00:26:59,080 --> 00:27:03,060 Jag saknar honom. 269 00:27:04,180 --> 00:27:08,040 –Den jĂ€veln. –Jag saknar honom ocksĂ„. 270 00:27:27,040 --> 00:27:28,120 Madame Clios... 271 00:27:36,200 --> 00:27:38,060 Ni kommer ovĂ€ntat. 272 00:27:42,080 --> 00:27:43,170 Har nĂ„t hĂ€nt? 273 00:27:44,230 --> 00:27:47,050 En kropp har hittats i havet. 274 00:27:57,160 --> 00:28:00,240 Ni sa att pengar inte var nĂ„t hinder. 275 00:28:01,030 --> 00:28:05,010 –Ni ville inte blanda in polisen. –Det gĂ€ller fortfarande. 276 00:28:05,050 --> 00:28:07,160 Vi har hĂ„llit det dolt för polisen. 277 00:28:08,230 --> 00:28:12,180 Kroppen har förts till bĂ„rhuset som "oidentifierad". 278 00:28:16,080 --> 00:28:18,190 Men ni tror att det Ă€r Adam? 279 00:28:18,230 --> 00:28:21,060 –Beklagar. –Varför? 280 00:28:23,030 --> 00:28:26,240 –Varför tror ni att det Ă€r Adam? –Hans tillhörigheter. 281 00:28:27,030 --> 00:28:32,160 Kroppen lĂ„g i en segelsĂ€ck, vilket utesluter sjĂ€lvmord. 282 00:28:32,200 --> 00:28:35,090 Han kan inte identifieras visuellt. 283 00:28:35,130 --> 00:28:37,240 Men han hade den hĂ€r pĂ„ sig. 284 00:28:48,020 --> 00:28:50,080 TILL ADAM FRÅN HANS MOR 285 00:28:53,090 --> 00:28:57,170 Tillsammans med sms:et frĂ„n Georgina och hans bil i hamnen– 286 00:28:57,210 --> 00:29:02,060 –Àr det betydande indicier. 287 00:30:42,020 --> 00:30:46,010 –Georgina! –Vad roligt att du kom! 288 00:30:46,050 --> 00:30:49,230 –Och tack för det hĂ€r! –Nöjet Ă€r mitt. 289 00:30:50,020 --> 00:30:53,040 Du har verkligen blĂ„st liv i det. 290 00:30:53,080 --> 00:30:59,020 Och jag vet hur du har kĂ€mpat för att gĂ„ vidare. 291 00:30:59,060 --> 00:31:02,180 Jag hoppas att du kan göra det efter ikvĂ€ll. 292 00:31:08,190 --> 00:31:12,090 Bouillabaisse. Min mormors recept. 293 00:31:13,130 --> 00:31:14,220 Tack, Laurent. 294 00:31:29,220 --> 00:31:32,160 Skulle du vilja tjĂ€na tusen euro, Laurent? 295 00:31:34,120 --> 00:31:38,040 Madame Eltham Ă€r en generös arbetsgivare. 296 00:31:39,070 --> 00:31:42,190 2 000 euro, men dĂ„ ingĂ„r receptet pĂ„ det hĂ€r. 297 00:31:46,020 --> 00:31:47,100 Förutom vad dĂ„? 298 00:31:48,170 --> 00:31:51,140 Georgina kommer att vara pĂ„ festen ikvĂ€ll. 299 00:31:51,180 --> 00:31:57,070 –SjĂ€lvklart. –Ge henne den hĂ€r lappen. 300 00:32:24,070 --> 00:32:26,130 Hoppas att det hĂ€r gĂ„r bra. 301 00:32:28,160 --> 00:32:31,130 Kom, nu skaffar vi lite nya vĂ€nner. 302 00:32:44,170 --> 00:32:48,020 Vad gör du hĂ€r? Vi pratade ju om det. 303 00:32:49,030 --> 00:32:50,210 Jeff insisterade. 304 00:32:52,090 --> 00:32:55,200 –Jag kan gĂ„ om du vill. –Nej, nu Ă€r du ju hĂ€r. 305 00:32:55,240 --> 00:32:58,210 Gör mig en tjĂ€nst. HĂ„ll honom sĂ€llskap. 306 00:33:00,150 --> 00:33:03,070 Du Ă€r jĂ€ttefin, förresten. 307 00:33:13,220 --> 00:33:16,140 Vi borde vĂ€l hĂ€lsa pĂ„ styrelsen. 308 00:33:18,030 --> 00:33:20,090 Det borde vi absolut. 309 00:33:27,140 --> 00:33:31,120 Werner! Edith! God kvĂ€ll! 310 00:33:31,160 --> 00:33:35,050 –Ni har vĂ€l trĂ€ffat Raafi Al–Qadar? –SĂ„ trevligt! 311 00:33:35,090 --> 00:33:38,110 Ni har vĂ€l hört att han ska investera i banken? 312 00:33:38,150 --> 00:33:41,230 –Gratulerar! –Vi ser fram emot samarbetet. 313 00:33:42,020 --> 00:33:46,020 Raafi och jag har stora planer. 314 00:33:46,060 --> 00:33:52,030 Det kĂ€nns inte som om jag har ert stöd. 315 00:33:52,070 --> 00:33:55,210 Jag mĂ„ste be er att avgĂ„ frĂ„n styrelsen. 316 00:33:56,000 --> 00:34:00,000 –Vad? –Banken behöver ungdomlig energi. 317 00:34:00,040 --> 00:34:04,080 Tack för den hĂ€r tiden. LĂ€mna avgĂ„ngsansökningarna imorgon. 318 00:34:08,190 --> 00:34:10,200 Det var trevligt att trĂ€ffas. 319 00:34:19,060 --> 00:34:23,090 –Vem tittar du efter? –Mamma. Hon borde vara hĂ€r nu. 320 00:34:23,130 --> 00:34:25,080 Var var du idag? 321 00:34:25,120 --> 00:34:28,110 Jag hade saker att göra. Med Christos. 322 00:34:28,150 --> 00:34:31,110 FĂ„r du verkligen vara hĂ€r? 323 00:34:31,150 --> 00:34:36,020 Du Ă€r kĂ€nd för skadegörelse pĂ„ konst och antikviteter. 324 00:34:36,060 --> 00:34:38,130 SĂ„ gammal Ă€r du inte. 325 00:34:40,090 --> 00:34:44,070 –Hej. Jag heter Sophie. –Nico Eltham. Trevligt att trĂ€ffas. 326 00:34:44,110 --> 00:34:48,180 –En kompis till dig? –Nej, hennes flickvĂ€n. 327 00:34:48,220 --> 00:34:51,040 Jag förstĂ„r. 328 00:34:52,150 --> 00:34:53,230 Hej dĂ„. 329 00:35:11,200 --> 00:35:13,160 God kvĂ€ll, raring. 330 00:35:13,200 --> 00:35:16,100 –Vilken fin tillstĂ€llning. –Ja. 331 00:35:16,140 --> 00:35:21,020 Och du gjorde det möjligt med banken. 332 00:35:24,060 --> 00:35:27,120 Nu förstĂ„r jag varför du Ă€r sen. 333 00:35:27,160 --> 00:35:32,000 Mina fina barn. Jag Ă€r sĂ„ stolt över er. 334 00:35:34,230 --> 00:35:36,140 Jag Ă€lskar er faktiskt. 335 00:35:38,030 --> 00:35:41,000 Är det bara jag som Ă€r nykter? 336 00:35:41,040 --> 00:35:44,110 Mina damer och herrar... 337 00:35:44,150 --> 00:35:47,070 Kan jag fĂ„ er uppmĂ€rksamhet? 338 00:35:47,110 --> 00:35:49,230 Tack sĂ„ mycket för att ni kom hit. 339 00:35:50,240 --> 00:35:55,170 Clios Bank presenterar "RenĂ€ssans, Ă„terförening och Ă„terfödelse". 340 00:36:01,060 --> 00:36:04,080 KvĂ€llen Ă€r ett avslut, men Ă€ven en början. 341 00:36:04,120 --> 00:36:07,210 Det hade inte gĂ„tt utan mina vĂ€nner och min familj. 342 00:36:08,000 --> 00:36:09,170 De flesta Ă€r hĂ€r ikvĂ€ll. 343 00:36:09,210 --> 00:36:15,030 Christos, Adriana... Er far skulle ha varit sĂ„ stolt över er. 344 00:36:15,070 --> 00:36:17,170 Adam kunde tyvĂ€rr inte komma. 345 00:36:17,210 --> 00:36:22,090 Familjen Eltham. Cassandra. Tack för att vi fick stĂ€lla ut hĂ€r. 346 00:36:26,030 --> 00:36:32,120 SĂ€rskilt roligt Ă€r det att fĂ„ visa Paula Regos "Vanitas". 347 00:36:32,160 --> 00:36:37,160 KonstnĂ€ren beskrev det som att ge skrĂ€cken ett ansikte. 348 00:36:38,160 --> 00:36:41,070 Omgivet av andra mĂ€stares skönhet– 349 00:36:41,110 --> 00:36:45,010 –visar det att dĂ€r det finns fulhet finns det skönhet. 350 00:36:45,050 --> 00:36:48,240 DĂ€r det finns död finns Ă€ven liv. Återfödelse. 351 00:36:52,160 --> 00:36:55,060 Tack! Förse er med champagne! 352 00:36:55,100 --> 00:36:58,020 –Det Ă€r min systerdotter. –Jaha. 353 00:36:59,040 --> 00:37:02,010 –Ett fint tal. –Tack. 354 00:37:02,050 --> 00:37:05,010 Vi tar lite luft. Det Ă€r sĂ„ mycket folk. 355 00:37:05,050 --> 00:37:07,120 Det Ă€r nog bĂ€st att jag stannar. 356 00:37:07,160 --> 00:37:11,030 Jag har nyheter. Om Adam. 357 00:37:13,130 --> 00:37:14,210 Jag Ă€r pĂ„ taket. 358 00:37:39,220 --> 00:37:44,160 Jag trodde dig nĂ€r du sa att du inte kĂ€nde till testamentet. 359 00:37:47,130 --> 00:37:53,170 Jag trodde dig nĂ€r du sa att du ville ha sĂ€llskap och att han inte dök upp. 360 00:37:56,230 --> 00:38:03,150 Men min detektiv har sagt att ett lik i en segelsĂ€ck hittades igĂ„r. 361 00:38:14,060 --> 00:38:18,020 –Har du nĂ„t du vill berĂ€tta? –SjĂ€lvklart inte. 362 00:38:20,030 --> 00:38:24,090 –Ett lik? Vilket lik? –Du vet vem. 363 00:38:25,110 --> 00:38:29,180 Du kan sluta lĂ„tsas. Det börjar bli löjligt. 364 00:38:29,220 --> 00:38:35,060 Nej, det löjliga Ă€r att Sinclair drar in mig i Adams försvinnande. 365 00:38:35,100 --> 00:38:37,080 Att lĂ„ta Fabio tjuvlyssna... 366 00:38:37,120 --> 00:38:42,170 Sinclair har löst dussintals mord under sin tid som polis. 367 00:38:42,210 --> 00:38:48,000 Adam Ă€r nog pĂ„ en strand i Thailand, mĂ€tt och drogad. 368 00:38:48,040 --> 00:38:52,180 Hans bankkonton Ă€r orörda sen dagen han försvann. 369 00:38:53,210 --> 00:38:59,200 Hans mobil har inte anvĂ€nts sen han fick sms:et frĂ„n dig. 370 00:39:04,090 --> 00:39:08,180 Och han tog inte med sig sin klocka. 371 00:39:10,190 --> 00:39:12,060 Den satt pĂ„ liket. 372 00:39:15,110 --> 00:39:19,200 Du tog bĂ„ten... 373 00:39:20,230 --> 00:39:22,130 ...och seglade ut... 374 00:39:24,090 --> 00:39:26,050 ...och mördade Adam. 375 00:39:27,220 --> 00:39:31,180 Sen slĂ€ngde du hans kropp över relingen. 376 00:39:33,110 --> 00:39:37,080 –Jag... –VĂ„ga inte ljuga för mig mer! 377 00:39:40,210 --> 00:39:44,030 Jag vet att det var du. Jag vet. 378 00:39:49,000 --> 00:39:51,100 Jag vill bara höra dig sĂ€ga det. 379 00:39:55,130 --> 00:39:58,190 Vill du veta sanningen om din son? 380 00:40:00,190 --> 00:40:03,120 Han försökte förstöra den hĂ€r familjen. 381 00:40:03,160 --> 00:40:06,040 Han var ansvarig för Constantines död. 382 00:40:07,120 --> 00:40:12,140 NĂ€r han hade dödat sin egen far försökte han vĂ„ldta mig. 383 00:40:14,200 --> 00:40:17,080 –Du lockade honom. –Sin egen styvmor! 384 00:40:18,100 --> 00:40:20,170 Han erkĂ€nde allt innan han dog. 385 00:40:20,210 --> 00:40:23,140 Vill du veta vad hans sista ord var? 386 00:40:23,180 --> 00:40:28,000 Han sa att han Ă€lskade mig. Att han alltid hade Ă€lskat mig. 387 00:40:29,040 --> 00:40:33,050 Din son var en liten Oidipus–skit, och det var inte mitt fel. 388 00:40:47,030 --> 00:40:48,110 Hur dog han? 389 00:40:56,120 --> 00:41:03,050 Hur...dog...han? 390 00:41:14,200 --> 00:41:16,100 Jag högg ihjĂ€l honom. 391 00:41:18,060 --> 00:41:20,090 Medan jag sĂ„g honom i ögonen. 392 00:41:34,070 --> 00:41:35,160 SĂ„ vad hĂ€nder nu? 393 00:41:37,070 --> 00:41:39,160 Ska jag gripas pĂ„ min utstĂ€llning? 394 00:41:40,230 --> 00:41:44,110 DĂ„ krossar du det som Ă„terstĂ„r av familjen. 395 00:41:44,150 --> 00:41:48,080 Clios Bank som just har börjat komma pĂ„ fötter igen. 396 00:41:50,060 --> 00:41:52,220 Du kommer att krossa dig sjĂ€lv. 397 00:41:53,070 --> 00:41:56,190 Om det finns nĂ„t jag vet om dig, Irina... 398 00:41:56,230 --> 00:42:00,060 Det som fĂ€rgar alla dina beslut... 399 00:42:00,100 --> 00:42:05,050 Det du vĂ€rderar högre Ă€n allt annat– 400 00:42:05,090 --> 00:42:09,090 –och alla andra i ditt liv Ă€r dina egna intressen. 401 00:42:12,140 --> 00:42:17,110 Tur för dig att vĂ„ra intressen sammanfaller. 402 00:42:19,170 --> 00:42:21,040 SĂ„ hĂ€r Ă€r det. 403 00:42:24,220 --> 00:42:27,200 Kroppen ska begravas som oidentifierad. 404 00:42:29,070 --> 00:42:34,140 SĂ„ du fĂ„r inte ut nĂ„t arv efter Adam. 405 00:42:34,180 --> 00:42:38,010 Du skulle Ă€ven ha fĂ„tt hans plats i styrelsen. 406 00:42:39,140 --> 00:42:42,190 Och du fĂ„r inte mer kontroll över företaget. 407 00:42:45,200 --> 00:42:48,220 Jag behĂ„ller fullmakten för hans affĂ€rer. 408 00:42:52,030 --> 00:42:53,110 I gengĂ€ld... 409 00:42:55,120 --> 00:42:59,040 ...avslöjar jag dig inte som mördare. 410 00:42:59,080 --> 00:43:02,100 Jag kan fĂ€lla dig nĂ€r som helst, Georgina. 411 00:43:04,100 --> 00:43:10,200 SĂ„ uppför dig och gör som du blir tillsagd. 412 00:43:14,180 --> 00:43:16,010 Duktig flicka. 413 00:43:41,230 --> 00:43:44,180 –Madame? –Laurent? 414 00:43:45,190 --> 00:43:48,000 Det gĂ€ller monsieur Clios. 415 00:43:48,040 --> 00:43:52,180 Han erbjöd mig 2 000 euro för att överlĂ€mna den hĂ€r lappen. 416 00:43:58,070 --> 00:44:00,050 –Tack, Laurent. –Ja, madame. 417 00:45:03,070 --> 00:45:06,150 Älskade Georgie, det finns sĂ„ mycket att sĂ€ga. 418 00:45:06,190 --> 00:45:10,060 Jag lever och Ă€r nĂ€ra. Följ med den hĂ€r mannen. 419 00:45:10,100 --> 00:45:12,240 Jag ska förklara allt. 420 00:45:56,120 --> 00:46:00,120 Text: Åsa TĂ„lig www.sdimedia.com 33263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.