Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,200
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:36,120 --> 00:00:39,157
Mag ik de meubelafdeling van u?
3
00:00:39,400 --> 00:00:42,631
De kwaliteitsmeubels,
niet't spaanplaat.
4
00:00:46,880 --> 00:00:48,871
Met de bedrijfsleider?
5
00:00:49,760 --> 00:00:53,799
Met minder neem ik geen genoegen.
6
00:00:54,040 --> 00:00:58,795
U spreekt met Bouquet.
B-U-C-K-E-T.
7
00:01:02,760 --> 00:01:05,797
Ik ben deze week bij u geweest...
8
00:01:06,040 --> 00:01:10,033
...om 'n driedelige zithoek uit te zoeken.
9
00:01:10,280 --> 00:01:13,272
U herinnert't zich nog levendig.
10
00:01:15,040 --> 00:01:17,793
Ja, ik ben vorige week ook geweest.
11
00:01:18,040 --> 00:01:20,793
En de week daarvoor ook, ja.
12
00:01:21,040 --> 00:01:23,793
Die dingen moet je niet overhaasten.
13
00:01:24,040 --> 00:01:28,795
Uiteindelijk heb ik
een eersteklas zithoek uitgezocht...
14
00:01:29,040 --> 00:01:33,795
...die volgens u 'n exacte kopie is
van eentje in Sandringham House.
15
00:01:34,040 --> 00:01:36,793
U zou'm vandaag komen brengen.
16
00:01:37,040 --> 00:01:42,034
Ik bel om te informeren
hoe laat hij bezorgd wordt.
17
00:01:42,280 --> 00:01:46,796
In 'n wagen met't logo
van hofleverancier?
18
00:01:48,520 --> 00:01:51,512
Al uw wagens hebben
't logo van hofleverancier.
19
00:01:51,760 --> 00:01:54,274
Aan beide kanten?
20
00:01:54,520 --> 00:01:59,275
Anders moet u parkeren
met't logo aan de straatkant.
21
00:02:01,040 --> 00:02:06,273
Aan beide kanten. Heel goed.
22
00:02:11,040 --> 00:02:16,797
Het logo van hofleverancier
zit aan beide kanten.
23
00:02:17,040 --> 00:02:20,271
Van wat?
- Van hun wagen.
24
00:02:20,520 --> 00:02:24,274
Is dat zo belangrijk?
- Natuurlijk.
25
00:02:24,520 --> 00:02:28,513
Zij van nummer 23 moeten
't kunnen zien.
26
00:02:28,760 --> 00:02:34,790
Barker-Finch.
- Barker-Finch m'n neus.
27
00:02:35,040 --> 00:02:40,273
Zij heette Barker, hij Finch
en opeens zitten ze aan elkaar.
28
00:02:42,280 --> 00:02:45,272
Ik hou niet
van dat snobistische gedoe.
29
00:02:47,040 --> 00:02:50,271
We moeten ervoor zorgen...
30
00:02:50,520 --> 00:02:55,275
...dat ze't logo
van hofleverancier goed kan zien.
31
00:03:00,040 --> 00:03:03,271
Kom, er is werk aan de winkel.
32
00:03:07,280 --> 00:03:09,510
Wat moeten we meten?
33
00:03:09,760 --> 00:03:13,799
Maakt niet uit.
Als we maar gezien worden.
34
00:03:14,040 --> 00:03:18,795
Het trekt de aandacht.
Zeker van dat stel bemoeials.
35
00:03:19,040 --> 00:03:22,271
Ze rust niet voor ze weet
wat er aan de hand is.
36
00:03:22,520 --> 00:03:27,799
Ik blijf hier staan
en jij loopt die kant op.
37
00:03:45,040 --> 00:03:48,794
Noteer je't even?
38
00:03:49,040 --> 00:03:53,272
Het moet belangrijk lijken.
- Begrepen.
39
00:04:03,040 --> 00:04:06,794
Ik maak 'n belangrijke notitie.
40
00:04:12,040 --> 00:04:15,271
We moeten meten hoe breed de deur is.
41
00:04:19,040 --> 00:04:24,273
Zo geven we ze 'n hint.
- Maar er kijkt helemaal niemand.
42
00:04:24,520 --> 00:04:32,029
Ik voel gewoon de priemende blik
van achter die gordijnen.
43
00:04:32,280 --> 00:04:35,795
Wat doen we met de oude zithoek?
44
00:04:36,040 --> 00:04:38,793
Daar weet ik wel wat op.
45
00:04:57,520 --> 00:05:01,513
Ik pak'm wel.
Het is vast Boris.
46
00:05:01,760 --> 00:05:06,276
Je bent nog niet jarig, vader.
Ik zit onder de blauwe plekken.
47
00:05:06,520 --> 00:05:11,514
Hyacinth. Ik dacht dat't Boris was.
48
00:05:11,760 --> 00:05:17,039
We hebben't gisteravond bijgelegd.
Twee keer.
49
00:05:17,280 --> 00:05:19,032
Ja, Daisy is er.
50
00:05:19,280 --> 00:05:24,798
Natuurlijk kan ze aan de telefoon
komen. We zijn allang op.
51
00:05:25,040 --> 00:05:28,510
Waar zie je ons voor aan?
Een stel leeglopers?
52
00:05:28,760 --> 00:05:32,799
Voor jou, Daisy.
Hijs dat luie lijf van je overeind.
53
00:05:33,040 --> 00:05:34,268
Voor mij?
54
00:05:34,520 --> 00:05:37,796
Hyacinth.
Ze denkt dat je nog in bed ligt.
55
00:05:38,040 --> 00:05:40,270
Hoe durft ze.
56
00:05:43,760 --> 00:05:49,278
Wat is er?
- Hyacinth is aan de telefoon.
57
00:05:50,520 --> 00:05:52,795
Op dit uur?
58
00:05:53,040 --> 00:05:59,036
Toch kan je 'r beter aan de telefoon
hebben dan over de vloer.
59
00:05:59,280 --> 00:06:03,796
Wat zou er zijn?
Zou ik iets verkeerds hebben gedaan?
60
00:06:04,040 --> 00:06:06,508
Je hebt je eigen leven.
61
00:06:06,760 --> 00:06:10,799
Je bent 'n zelfstandige vrouw.
Baas in eigen huis.
62
00:06:11,040 --> 00:06:13,508
Je moet je niet schuldig voelen.
63
00:06:13,760 --> 00:06:19,790
Ze weet instinctief
wanneer ik nog ik bed lig.
64
00:06:20,040 --> 00:06:22,793
Schiet nou op.
65
00:06:24,760 --> 00:06:31,791
Kijk waar de gemiddelde bezorger
langs de muur kan schuren.
66
00:06:32,040 --> 00:06:36,795
Al zijn ze hofleverancier.
Het is jouw taak om't te voorkomen.
67
00:06:37,040 --> 00:06:39,793
Hoe moet ik dat doen?
68
00:06:40,040 --> 00:06:44,272
Door je tussen de bezorgers
en mijn behang te posteren.
69
00:06:48,040 --> 00:06:51,032
Rustig maar.
70
00:06:51,280 --> 00:06:56,513
Het spijt me als ik de suggestie wekte
dat je nog in bed lag.
71
00:06:56,760 --> 00:06:59,513
Ik schaam me diep.
72
00:06:59,760 --> 00:07:02,797
Ze liggen allemaal nog in bed.
73
00:07:03,040 --> 00:07:05,793
Hoe is't met papa?
74
00:07:06,040 --> 00:07:08,508
Moet ik langskomen?
75
00:07:08,760 --> 00:07:12,799
Hoezo, 'zo slecht gaat't
nou ook weer niet'?
76
00:07:13,040 --> 00:07:16,271
Als ie niet zo kwijlde,
nam ik'm in huis.
77
00:07:18,040 --> 00:07:20,031
Doe'm de groeten.
78
00:07:20,280 --> 00:07:23,033
Papa ligt maar
naar't plafond te staren.
79
00:07:23,280 --> 00:07:28,035
Dan zit ie in elk geval
niet achter oude vrouwtjes aan.
80
00:07:28,280 --> 00:07:30,794
Luister goed, Daisy.
81
00:07:31,040 --> 00:07:37,036
Ik krijg vandaag 'n nieuwe zithoek.
82
00:07:37,280 --> 00:07:40,511
Net zo eentje
als in Sandringham House.
83
00:07:40,760 --> 00:07:44,799
Wil jij de oude hebben?
Die van jullie is...
84
00:07:45,040 --> 00:07:47,793
...hoe zal ik't zeggen...
85
00:07:48,040 --> 00:07:49,792
...'n tikje sleets.
86
00:07:52,520 --> 00:07:55,796
Ik zal'm missen.
87
00:07:56,040 --> 00:08:00,511
We hebben hierop heel wat
fijne uurtjes doorgebracht. Jij ook.
88
00:08:00,760 --> 00:08:03,513
'S Avonds laat, met je vriendjes.
89
00:08:03,760 --> 00:08:07,514
Jij hebt er ook heel wat uurtjes
op doorgebracht.
90
00:08:09,760 --> 00:08:13,275
Rotzak. Je zou me bellen.
91
00:08:15,040 --> 00:08:18,794
Je zat te denken
wat voor lieve woordjes je wil horen.
92
00:08:20,040 --> 00:08:22,793
Gekkie.
93
00:08:23,040 --> 00:08:27,795
Zeg op. Wat wil je horen?
94
00:08:28,040 --> 00:08:32,272
Ik betaal voor't gesprek?
Smeerlap die je er bent.
95
00:08:33,040 --> 00:08:36,271
Is dit echt nodig?
- Ja, natuurlijk.
96
00:08:36,520 --> 00:08:41,799
We hebben ze juist
voor dit soort gelegenheden gekocht.
97
00:08:47,760 --> 00:08:49,273
Niet zo teuten.
98
00:08:49,520 --> 00:08:52,273
De hoofd-pylon hier.
99
00:08:54,280 --> 00:08:59,274
Prima. De andere hier.
100
00:09:01,040 --> 00:09:06,273
En met de laatste
completeren we de driehoek.
101
00:09:09,040 --> 00:09:11,270
NIET PARKEREN
LEVERANTIE
102
00:09:50,040 --> 00:09:51,792
Hij is zo verlegen.
103
00:09:52,040 --> 00:09:55,794
Hij is kennelijk
nogal onder de indruk van me.
104
00:09:56,040 --> 00:09:57,792
De schat.
105
00:10:01,040 --> 00:10:04,510
Ik geloof dat ie 'n beetje verkikkerd
op me is.
106
00:10:04,760 --> 00:10:06,796
Een piepklein beetje.
107
00:10:11,520 --> 00:10:13,795
Wie was dat?
108
00:10:17,520 --> 00:10:22,275
Heb je 'r buiten laten staan?
- Ik wou 'r eigenlijk 'n schop geven.
109
00:10:22,520 --> 00:10:28,789
Je kan 'r niet buiten laten staan.
- We kunnen't toch proberen.
110
00:10:29,040 --> 00:10:33,511
Je moet je niet zo aanstellen.
- Ze gaat vast weer zingen.
111
00:10:33,760 --> 00:10:37,514
Ze komt heus niet aan de deur
om te zingen.
112
00:10:37,760 --> 00:10:41,036
Wedden van wel?
113
00:10:48,040 --> 00:10:53,797
Ik wilde jullie even uitnodigen
om m'n nieuwe zithoek in te wijden.
114
00:10:54,040 --> 00:10:56,793
Heel bescheiden en informeel, hoor.
115
00:10:57,040 --> 00:10:59,270
Waar is je broer?
116
00:11:09,040 --> 00:11:10,792
Hij is zo verlegen.
117
00:11:11,040 --> 00:11:14,794
Vanavond om zeven uur?
118
00:11:15,040 --> 00:11:20,797
Misschien kan Emmet 'n rondoletto
spelen ter ere van m'n zithoek.
119
00:11:24,040 --> 00:11:28,033
Mannen. Ik begin er niet meer aan.
120
00:11:28,280 --> 00:11:32,034
Geen enkele man is't waard
om je benen voor te scheren.
121
00:11:34,040 --> 00:11:36,793
Zal ik m'n benen scheren?
122
00:11:37,040 --> 00:11:40,271
Voor Onslow? Parels voor de zwijnen.
123
00:11:41,760 --> 00:11:44,797
Je vader ligt maar naar
't plafond te staren.
124
00:11:45,040 --> 00:11:48,032
Hij krijgt sterkere medicijnen.
125
00:11:48,280 --> 00:11:52,796
Toen ie 'n vieze ouwe man was,
kon je nog met'm praten.
126
00:11:53,040 --> 00:11:58,034
Hij was geen vieze ouwe man.
Hij hield gewoon van de vrouwtjes.
127
00:11:58,280 --> 00:12:00,510
Dat is de eerste vereiste.
128
00:12:00,760 --> 00:12:05,038
Hoe zou je't vinden
als ik m'n benen zou scheren?
129
00:12:05,280 --> 00:12:08,272
Een druppel op 'n gloeiende plaat.
130
00:12:12,040 --> 00:12:14,270
Hij is in elk geval eerlijk.
131
00:12:14,520 --> 00:12:15,794
Is er nog thee?
132
00:12:16,040 --> 00:12:19,794
Het valt niet mee om je man
te blijven boeien...
133
00:12:20,040 --> 00:12:24,795
...en tegelijk tijd over te houden
om te kunnen lezen.
134
00:12:25,040 --> 00:12:27,793
We krijgen 'n zithoek.
135
00:12:28,040 --> 00:12:30,508
De oude van Hyacinth.
136
00:12:30,760 --> 00:12:33,274
Die is hartstikke nieuw.
137
00:12:33,520 --> 00:12:36,273
Vloekt ie niet met onze spullen?
138
00:12:38,520 --> 00:12:41,796
We moeten alleen zelf
voor vervoer zorgen.
139
00:12:42,040 --> 00:12:46,795
Ik hou er niet van als
't ingewikkeld wordt.
140
00:12:51,040 --> 00:12:56,273
Hoe wil je ervoor zorgen dat
Mrs Barker-Finch't ziet?
141
00:12:56,520 --> 00:12:59,796
Ik bel 'r op.
142
00:13:00,040 --> 00:13:02,793
Om te vragen of ze komt kijken?
143
00:13:03,040 --> 00:13:05,270
Ik weet wat ik doe.
144
00:13:05,520 --> 00:13:09,513
Weet je nog hoe grof ze was
op m'n muziekavondje?
145
00:13:09,760 --> 00:13:11,034
Welk avondje?
146
00:13:11,280 --> 00:13:15,796
Ik pik't niet als pseudo-snobs
opscheppen over hun vakantie...
147
00:13:16,040 --> 00:13:19,794
...terwijl ik fragmenten uit
Het lied van Noorwegen zing.
148
00:13:21,520 --> 00:13:24,034
Jij houdt de wacht.
149
00:13:24,280 --> 00:13:27,033
Ik wil't meteen weten
als de wagen komt.
150
00:13:27,280 --> 00:13:31,796
Ik ben benieuwd wat je gaat zeggen.
- Helemaal niks.
151
00:13:32,040 --> 00:13:36,795
Ik leg neer als ze opneemt.
- Wat heeft dat voor zin?
152
00:13:37,040 --> 00:13:42,512
Dan staat ze bij't raam,
met de hoorn in haar hand...
153
00:13:42,760 --> 00:13:46,799
...en heeft ze niks beters te doen
dan naar buiten kijken.
154
00:13:48,520 --> 00:13:53,799
Vast 'n ongeluk. M'n zithoek
staat ergens langs de weg in brand.
155
00:13:54,040 --> 00:13:58,511
Of papa is afgevoerd
naar't ziekenhuis.
156
00:13:58,760 --> 00:14:01,797
Net nu ik m'n zithoek moet inwijden.
157
00:14:02,040 --> 00:14:06,795
Neem nou maar op.
Het is vast iets onbelangrijks.
158
00:14:07,040 --> 00:14:11,795
Huize Bouquet.
Met de vrouw des huizes.
159
00:14:12,040 --> 00:14:16,511
Wilt u langzaam en plechtig spreken
als't slecht nieuws is?
160
00:14:16,760 --> 00:14:21,788
Als m'n zithoek in de as is gelegd
of als papa in't ziekenhuis ligt...
161
00:14:22,040 --> 00:14:24,793
O, ben jij't, Violet. Gelukkig.
162
00:14:25,040 --> 00:14:29,272
Ik heb niet veel tijd.
Ik verwacht 'n driedelige zithoek.
163
00:14:29,520 --> 00:14:33,035
Een kopie van eentje
in Sandringham House.
164
00:14:33,280 --> 00:14:39,799
Kom maar gauw kijken. In de Mercedes.
Hij staat zo mooi op de oprit.
165
00:14:40,040 --> 00:14:42,793
Ik moet nu echt ophangen.
166
00:14:43,040 --> 00:14:45,793
Hoezo heb je
nog niks kunnen zeggen?
167
00:14:46,040 --> 00:14:50,272
Het spijt me.
Ik ben 'n beetje van slag.
168
00:14:53,760 --> 00:14:55,512
Wat is er met Bruce?
169
00:14:55,760 --> 00:14:59,036
Er is weer wat met Bruce.
170
00:14:59,280 --> 00:15:01,271
Wat doet ie?
171
00:15:01,520 --> 00:15:03,795
Herenverkeer?
172
00:15:07,040 --> 00:15:11,795
Er zitten tegenwoordig
zoveel gekken langs de weg.
173
00:15:12,040 --> 00:15:17,034
Wees blij dat ie zo'n heer
in't verkeer is.
174
00:15:17,280 --> 00:15:21,796
Gun hem z'n plezierritje.
175
00:15:22,040 --> 00:15:25,794
Was iedereen maar zo begaan
met de verkeersveiligheid.
176
00:15:26,040 --> 00:15:29,794
Hij is 'n voorbeeld
voor ons allemaal.
177
00:15:32,520 --> 00:15:34,795
Arme Bruce.
178
00:15:35,040 --> 00:15:40,512
Hij heeft zo z'n eigenaardigheden,
maar m'n zus kan krijgen wat ze wil.
179
00:15:40,760 --> 00:15:45,788
'N Prachtig huis, 'n zwembad,
'n dure Mercedes...
180
00:15:46,040 --> 00:15:48,793
...en nu klaagt ze dat ie
te langzaam rijdt.
181
00:15:49,040 --> 00:15:53,795
Het gaat eigenlijk
om een heel ander soort verkeer.
182
00:15:54,040 --> 00:15:58,272
Het zou 'n hele verbetering zijn
bij't oversteken.
183
00:15:58,520 --> 00:16:01,273
In al mijn jaren als voetganger...
184
00:16:01,520 --> 00:16:05,798
...ben ik nog nooit 'n heer
in't verkeer tegengekomen.
185
00:16:09,040 --> 00:16:13,795
En de heer
zou't vast ook nog wel weten.
186
00:16:16,520 --> 00:16:21,799
Mooi. Bij Villa Costa Blanca
staan ze allemaal in de tuin.
187
00:16:25,040 --> 00:16:30,512
De wagen is vast van 'n brug gestort
of door 'n lawine bedolven.
188
00:16:30,760 --> 00:16:33,797
Of papa's hart
heeft de geest gegeven.
189
00:16:34,040 --> 00:16:36,508
Er is niks mis met z'n hart.
190
00:16:36,760 --> 00:16:42,039
Laatst heeft ie die verkeersagente
'n kilometer achternagezeten.
191
00:16:42,280 --> 00:16:46,512
Ze gingen toevallig
dezelfde kant op.
192
00:16:49,760 --> 00:16:53,799
Huize Bouquet.
Met de vrouw des huizes.
193
00:16:54,040 --> 00:16:59,512
Mag ik me even voorbereiden
als't over m'n zithoek gaat?
194
00:16:59,760 --> 00:17:02,274
Ja, 't mag op mijn kosten.
195
00:17:07,520 --> 00:17:12,799
Wat attent dat je je mama belt
op zo'n kritiek moment.
196
00:17:13,040 --> 00:17:17,795
Wat hebben jij en ik toch
'n mysterieuze psychische band.
197
00:17:18,040 --> 00:17:20,793
Hoeveel?
198
00:17:21,040 --> 00:17:25,272
Is dat niet 'n beetje veel?
Heb je echt zoveel nodig?
199
00:17:25,520 --> 00:17:27,511
Waarvoor?
200
00:17:27,760 --> 00:17:31,514
Voor 'n wandelvakantie met
je vriendje Tarquin.
201
00:17:31,760 --> 00:17:34,797
In IJsland? Waarom IJsland?
202
00:17:35,040 --> 00:17:38,271
Jullie willen
samen gedichten schrijven.
203
00:17:38,520 --> 00:17:41,796
Maar IJsland is toch gevaarlijk?
204
00:17:42,040 --> 00:17:45,032
Ze hebben er toch vulkanen en geisers?
205
00:17:45,280 --> 00:17:49,034
De wagen is er.
206
00:17:49,280 --> 00:17:52,795
Nu kan ik Mrs Barker-Finch
niet bellen.
207
00:17:53,040 --> 00:17:58,273
Sheridan wil graag 400 pond voor
'n wandelvakantie met z'n vriend.
208
00:17:58,520 --> 00:18:01,512
Ze willen de geisers
in IJsland bestuderen.
209
00:18:01,760 --> 00:18:05,799
400 pond?
Voor dat geld kunnen ze met 'n taxi.
210
00:18:06,040 --> 00:18:09,794
Vraag de chauffeur
of ie 'n blokje om rijdt.
211
00:18:10,040 --> 00:18:12,793
Zoiets vraag je toch niet?
212
00:18:13,040 --> 00:18:17,795
Toon 'n beetje initiatief.
Ik ben in gesprek met Sheridan.
213
00:18:18,040 --> 00:18:21,794
Sorry, hoor.
Het is ook zo'n hectische dag.
214
00:18:22,040 --> 00:18:25,794
Vooruit. Laat zien wie de baas is.
215
00:18:27,040 --> 00:18:30,794
Ik vind't maar niks, dat IJsland.
216
00:18:31,040 --> 00:18:34,794
Het is zo ruig en zo ver.
217
00:18:35,040 --> 00:18:40,558
Kunnen jullie niet naar
Filey of Frinton-on-Sea?
218
00:18:48,040 --> 00:18:50,793
Volgens sommigen
spreek je't uit als Bouquet.
219
00:18:51,040 --> 00:18:53,270
Ik vertel't maar vast...
220
00:18:53,520 --> 00:18:57,035
...voor't geval jullie
mijn vrouw treffen.
221
00:18:57,280 --> 00:18:59,794
Zijn we goed?
- Ja, jullie zijn goed.
222
00:19:00,040 --> 00:19:03,794
De plek is't punt niet.
Het gaat om't tijdstip.
223
00:19:04,040 --> 00:19:07,271
Kunnen jullie nog 'n rondje rijden?
224
00:19:09,280 --> 00:19:12,511
Kunnen jullie
even 'n blokje om rijden?
225
00:19:12,760 --> 00:19:17,788
Het zou't leven voor sommigen van
ons stukken makkelijker maken.
226
00:19:18,040 --> 00:19:19,792
Waarom?
227
00:19:20,040 --> 00:19:22,793
Dat is 'n lang verhaal.
228
00:19:23,040 --> 00:19:28,797
U hoeft niet ver te gaan.
Even 'n blokje om en dan weer terug.
229
00:19:29,040 --> 00:19:32,032
We maken net zoveel rondjes
als u wilt.
230
00:19:32,280 --> 00:19:35,033
Hopelijk is eentje genoeg.
231
00:19:39,520 --> 00:19:43,274
Maar is dichter
wel 'n respectabel beroep?
232
00:19:43,520 --> 00:19:46,796
Word je niet liever iets
op directieniveau?
233
00:19:52,040 --> 00:19:57,273
We hebben't er nog wel's over.
Je mama krijgt zo 'n zithoek.
234
00:19:57,520 --> 00:20:01,274
Een exacte kopie van eentje
in Sandringham House.
235
00:20:03,280 --> 00:20:08,274
Pas goed op jezelf,
en doe je kniebandje om.
236
00:20:08,520 --> 00:20:09,794
Groetjes van papa.
237
00:20:10,040 --> 00:20:14,272
Meer krijgt ie niet. Ik heb net
'n vrachtwagen gekocht.
238
00:20:14,520 --> 00:20:17,796
Let maar niet op hem, hoor.
239
00:20:18,040 --> 00:20:21,271
Sheridan wil dichter worden.
240
00:20:21,520 --> 00:20:23,272
Dat gaat wel weer over.
241
00:20:23,520 --> 00:20:27,798
Ik heb'm altijd aangemoedigd
om iets kunstzinnigs te doen...
242
00:20:28,040 --> 00:20:32,033
...maar ik bedoelde iets
met 'n goed salaris en 'n pensioen.
243
00:20:32,280 --> 00:20:34,794
De wagen rijdt 'n blokje om.
244
00:20:35,040 --> 00:20:41,036
Zie je nu wat je allemaal kunt bereiken
als je maar wil?
245
00:20:42,760 --> 00:20:45,797
Waarom moesten we 'n blokje om?
- Geen idee.
246
00:20:46,040 --> 00:20:50,511
Hoeveel is't eigenlijk?
- Tel jij't maar even.
247
00:20:50,760 --> 00:20:53,274
Je laat de helft vallen.
248
00:21:01,040 --> 00:21:05,795
Treuzel niet zo. Zoveel Barker-
Finches zijn er toch niet?
249
00:21:06,040 --> 00:21:07,792
Ik zie er niet een.
250
00:21:08,040 --> 00:21:10,793
De wagen komt zo terug.
251
00:21:11,040 --> 00:21:15,272
Hebbes. 34197.
252
00:21:20,040 --> 00:21:22,793
Zou je't nou wel doen?
253
00:21:23,040 --> 00:21:26,510
Ze praatte dwars
door m'n pianorecital heen...
254
00:21:26,760 --> 00:21:29,797
...en verknoeide m'n rallentando.
255
00:21:48,280 --> 00:21:53,274
Ze staat bij't raam.
Waar blijft die wagen nou?
256
00:21:58,040 --> 00:22:02,795
Hadden we niet eerst moeten bellen?
- Ze wil'm toch kwijt?
257
00:22:03,040 --> 00:22:06,510
Hij staat in de weg.
258
00:22:06,760 --> 00:22:11,788
Zou de buurman thuis zijn?
Die van die scheiding.
259
00:22:12,040 --> 00:22:14,508
Hij kijkt zo triest.
260
00:22:14,760 --> 00:22:20,039
Lemand moet'm opvrolijken. Lemand
die ervaring heeft met zulke dingen.
261
00:22:20,280 --> 00:22:23,272
Je bespringt'm toch niet weer, h�?
262
00:22:23,520 --> 00:22:28,514
Ik bespring'm niet.
Ik voel gewoon met'm mee.
263
00:22:28,760 --> 00:22:33,276
Voor dat voelen van jou
kun je drie jaar krijgen.
264
00:22:33,520 --> 00:22:39,277
Moet je dat zien. Hyacinth weet wel
hoe ze iets moet organiseren.
265
00:22:40,040 --> 00:22:44,795
Wat moet die vieze ouwe vrachtwagen
bij Hyacinth?
266
00:22:45,040 --> 00:22:49,272
Zorg dat ze ophoepelen.
- Ze komen de zithoek halen.
267
00:22:49,520 --> 00:22:52,512
Laat ze ophoepelen.
268
00:22:52,760 --> 00:22:55,797
Dat konden we net gebruiken.
269
00:22:56,040 --> 00:22:59,794
Onslow in 'n rijdende doodkist.
270
00:23:00,040 --> 00:23:01,792
En de zithoek dan?
271
00:23:02,040 --> 00:23:07,797
Laat ze maar na donker terugkomen.
Als er geen maan is.
272
00:23:08,040 --> 00:23:10,508
Dat kan ik toch niet maken?
273
00:23:10,760 --> 00:23:12,512
Ik ben dol op m'n familie...
274
00:23:12,760 --> 00:23:16,799
...maar daarom hoef ik nog niet
te doen alsof ik ze ken.
275
00:23:17,040 --> 00:23:24,037
Zorg dat Mrs Barker-Finch denkt
dat't mensen zijn die de weg vragen.
276
00:23:24,280 --> 00:23:25,793
Hoe?
277
00:23:26,040 --> 00:23:30,511
Ze staat voor't raam. Ze hoort niet
wat er gezegd wordt.
278
00:23:30,760 --> 00:23:37,791
We doen alsof we 'n stel
voorbijgangers de weg wijzen.
279
00:23:38,040 --> 00:23:41,794
Ik zal't je laten zien.
280
00:23:47,040 --> 00:23:49,793
Kan ik jelui helpen?
281
00:23:53,520 --> 00:23:57,798
Ze is gek geworden.
- Maar waarom?
282
00:23:58,040 --> 00:24:02,272
Omdat ze geen romantiek
heeft in d'r leven.
283
00:24:04,040 --> 00:24:07,794
Dan is ze niet de enige.
284
00:24:08,040 --> 00:24:12,272
En vorige week dan?
- Het was de week daarvoor.
285
00:24:15,040 --> 00:24:16,678
Hou je't bij?
286
00:24:17,040 --> 00:24:20,669
Die blonde troel
die me steeds wil verleiden is er ook.
287
00:24:23,880 --> 00:24:27,873
Waarom doet Hyacinth
net alsof ze ze niet kent?
288
00:24:28,120 --> 00:24:31,635
Dat moeten wij denken.
289
00:24:34,360 --> 00:24:38,638
Die blonde zal toch niet proberen
om binnen te komen, h�?
290
00:24:38,880 --> 00:24:40,359
Vast niet.
291
00:24:40,600 --> 00:24:43,637
Je klinkt niet echt optimistisch.
292
00:24:43,880 --> 00:24:47,634
M'n zithoek is er nog niet.
Ze komen er zo aan...
293
00:24:47,880 --> 00:24:54,115
...dus misschien kunnen jullie
later nog's terugkomen.
294
00:24:54,360 --> 00:24:57,875
Als't donker is. Volkomen donker.
295
00:24:59,600 --> 00:25:05,118
Dan zorg ik dat ie klaarstaat zodat
jullie'm zo kunnen meenemen.
296
00:25:05,360 --> 00:25:10,639
De eerste links en dan rechtdoor
tot...
297
00:25:10,880 --> 00:25:14,111
Sta me niet zo aan te gapen.
298
00:25:14,360 --> 00:25:16,635
Stap in de wagen...
299
00:25:16,880 --> 00:25:19,633
...rij weg, neem de eerste links...
300
00:25:19,880 --> 00:25:23,111
...en verder weten jullie't wel.
301
00:25:34,880 --> 00:25:39,635
Ze is echt gek geworden.
Sneu, hoor.
302
00:25:39,880 --> 00:25:42,872
We krijgen in elk geval d'r zithoek.
303
00:25:43,120 --> 00:25:46,635
Doe de groeten aan hem
van hiernaast.
304
00:25:53,880 --> 00:25:56,110
Dat is geregeld.
305
00:25:56,360 --> 00:26:00,638
Met zo'n wrak waag je je toch
niet in 'n woonwijk?
306
00:26:00,880 --> 00:26:04,111
Maar goed dat Sheridan
er niet bij is.
307
00:26:05,880 --> 00:26:11,876
Jij blijft hier en doet als iemand
die op 'n vrachtwagen wacht.
308
00:26:12,120 --> 00:26:16,113
Dat houdt Mrs Barker-Finch
wel bij't raam.
309
00:26:20,600 --> 00:26:23,637
Huize Bouquet.
Met de vrouw des huizes.
310
00:26:25,360 --> 00:26:31,629
Ik heb geen extra portie inktvis
met visballetjes en broccoli.
311
00:26:31,880 --> 00:26:35,634
U spreekt niet met de Groene Lotus.
312
00:26:35,880 --> 00:26:41,113
We schelen ��n cijfertje, maar er zit
'n wereld van verschil tussen.
313
00:26:41,360 --> 00:26:44,113
Dat hoorde ik.
Daar was geen woord Chinees bij.
314
00:26:44,360 --> 00:26:46,635
Je zithoek is er.
315
00:26:46,880 --> 00:26:52,352
Eindelijk. Hopelijk
staat Mrs Barker-Finch nog voor
316
00:26:52,600 --> 00:26:54,636
Het is niet hun eigen wagen.
317
00:26:54,880 --> 00:26:58,634
Niet de wagen met't logo
van hofleverancier?
318
00:26:58,880 --> 00:27:03,635
Ik ben bang van niet.
Ze hebben 'n ongelukje gehad.
319
00:27:03,880 --> 00:27:08,351
Hun vervangende wagen heeft
vast ook 'n logo.
320
00:27:08,600 --> 00:27:12,115
Het is de wagen van iemand
die toevallig langsreed.
321
00:27:16,880 --> 00:27:20,634
Wat aardig.
Als de zithoek op z'n plaats staat...
322
00:27:20,880 --> 00:27:26,113
...krijgen ze 'n kopje thee uit m'n
Royal Doulton met alikruikjes.
323
00:27:27,360 --> 00:27:30,113
Alle moeite voor niets.
324
00:27:30,360 --> 00:27:33,352
Mrs Barker-Finch staat voor
't raam...
325
00:27:33,600 --> 00:27:36,637
...en geen logo van
hofleverancier.
326
00:27:36,880 --> 00:27:40,111
Maar hij is er in elk geval.
327
00:27:44,880 --> 00:27:48,873
Die wagen zat behoorlijk in de prak.
328
00:27:49,120 --> 00:27:53,113
Maar goed dat wij net langskwamen.
329
00:27:54,880 --> 00:27:56,632
Ja toch?
330
00:27:56,880 --> 00:27:58,632
Het zal wel.
331
00:27:58,880 --> 00:28:04,113
Hij bedoelt't goed.
Geef jij de bezorgers even wat?
332
00:28:04,360 --> 00:28:06,874
Alweer?
333
00:28:07,120 --> 00:28:11,113
Krijgt Onslow
straks nog 'n kopje thee?
334
00:28:11,360 --> 00:28:15,114
Natuurlijk krijgt ie 'n kopje thee.
335
00:28:16,880 --> 00:28:19,633
Alleen niet uit m'n Royal Doulton.
336
00:28:21,880 --> 00:28:25,111
En ik wil'm ook niet op
m'n nieuwe bank.
337
00:28:31,200 --> 00:28:36,200
Rip en bewerking door Angela
Gedownload van www.nlondertitels.com
338
00:28:37,200 --> 00:28:47,200
Downloaded From www.AllSubs.org
26603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.