All language subtitles for Keeping Up Appearances - 2x09 - Three Piece Suite

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:05,200 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:36,120 --> 00:00:39,157 Mag ik de meubelafdeling van u? 3 00:00:39,400 --> 00:00:42,631 De kwaliteitsmeubels, niet't spaanplaat. 4 00:00:46,880 --> 00:00:48,871 Met de bedrijfsleider? 5 00:00:49,760 --> 00:00:53,799 Met minder neem ik geen genoegen. 6 00:00:54,040 --> 00:00:58,795 U spreekt met Bouquet. B-U-C-K-E-T. 7 00:01:02,760 --> 00:01:05,797 Ik ben deze week bij u geweest... 8 00:01:06,040 --> 00:01:10,033 ...om 'n driedelige zithoek uit te zoeken. 9 00:01:10,280 --> 00:01:13,272 U herinnert't zich nog levendig. 10 00:01:15,040 --> 00:01:17,793 Ja, ik ben vorige week ook geweest. 11 00:01:18,040 --> 00:01:20,793 En de week daarvoor ook, ja. 12 00:01:21,040 --> 00:01:23,793 Die dingen moet je niet overhaasten. 13 00:01:24,040 --> 00:01:28,795 Uiteindelijk heb ik een eersteklas zithoek uitgezocht... 14 00:01:29,040 --> 00:01:33,795 ...die volgens u 'n exacte kopie is van eentje in Sandringham House. 15 00:01:34,040 --> 00:01:36,793 U zou'm vandaag komen brengen. 16 00:01:37,040 --> 00:01:42,034 Ik bel om te informeren hoe laat hij bezorgd wordt. 17 00:01:42,280 --> 00:01:46,796 In 'n wagen met't logo van hofleverancier? 18 00:01:48,520 --> 00:01:51,512 Al uw wagens hebben 't logo van hofleverancier. 19 00:01:51,760 --> 00:01:54,274 Aan beide kanten? 20 00:01:54,520 --> 00:01:59,275 Anders moet u parkeren met't logo aan de straatkant. 21 00:02:01,040 --> 00:02:06,273 Aan beide kanten. Heel goed. 22 00:02:11,040 --> 00:02:16,797 Het logo van hofleverancier zit aan beide kanten. 23 00:02:17,040 --> 00:02:20,271 Van wat? - Van hun wagen. 24 00:02:20,520 --> 00:02:24,274 Is dat zo belangrijk? - Natuurlijk. 25 00:02:24,520 --> 00:02:28,513 Zij van nummer 23 moeten 't kunnen zien. 26 00:02:28,760 --> 00:02:34,790 Barker-Finch. - Barker-Finch m'n neus. 27 00:02:35,040 --> 00:02:40,273 Zij heette Barker, hij Finch en opeens zitten ze aan elkaar. 28 00:02:42,280 --> 00:02:45,272 Ik hou niet van dat snobistische gedoe. 29 00:02:47,040 --> 00:02:50,271 We moeten ervoor zorgen... 30 00:02:50,520 --> 00:02:55,275 ...dat ze't logo van hofleverancier goed kan zien. 31 00:03:00,040 --> 00:03:03,271 Kom, er is werk aan de winkel. 32 00:03:07,280 --> 00:03:09,510 Wat moeten we meten? 33 00:03:09,760 --> 00:03:13,799 Maakt niet uit. Als we maar gezien worden. 34 00:03:14,040 --> 00:03:18,795 Het trekt de aandacht. Zeker van dat stel bemoeials. 35 00:03:19,040 --> 00:03:22,271 Ze rust niet voor ze weet wat er aan de hand is. 36 00:03:22,520 --> 00:03:27,799 Ik blijf hier staan en jij loopt die kant op. 37 00:03:45,040 --> 00:03:48,794 Noteer je't even? 38 00:03:49,040 --> 00:03:53,272 Het moet belangrijk lijken. - Begrepen. 39 00:04:03,040 --> 00:04:06,794 Ik maak 'n belangrijke notitie. 40 00:04:12,040 --> 00:04:15,271 We moeten meten hoe breed de deur is. 41 00:04:19,040 --> 00:04:24,273 Zo geven we ze 'n hint. - Maar er kijkt helemaal niemand. 42 00:04:24,520 --> 00:04:32,029 Ik voel gewoon de priemende blik van achter die gordijnen. 43 00:04:32,280 --> 00:04:35,795 Wat doen we met de oude zithoek? 44 00:04:36,040 --> 00:04:38,793 Daar weet ik wel wat op. 45 00:04:57,520 --> 00:05:01,513 Ik pak'm wel. Het is vast Boris. 46 00:05:01,760 --> 00:05:06,276 Je bent nog niet jarig, vader. Ik zit onder de blauwe plekken. 47 00:05:06,520 --> 00:05:11,514 Hyacinth. Ik dacht dat't Boris was. 48 00:05:11,760 --> 00:05:17,039 We hebben't gisteravond bijgelegd. Twee keer. 49 00:05:17,280 --> 00:05:19,032 Ja, Daisy is er. 50 00:05:19,280 --> 00:05:24,798 Natuurlijk kan ze aan de telefoon komen. We zijn allang op. 51 00:05:25,040 --> 00:05:28,510 Waar zie je ons voor aan? Een stel leeglopers? 52 00:05:28,760 --> 00:05:32,799 Voor jou, Daisy. Hijs dat luie lijf van je overeind. 53 00:05:33,040 --> 00:05:34,268 Voor mij? 54 00:05:34,520 --> 00:05:37,796 Hyacinth. Ze denkt dat je nog in bed ligt. 55 00:05:38,040 --> 00:05:40,270 Hoe durft ze. 56 00:05:43,760 --> 00:05:49,278 Wat is er? - Hyacinth is aan de telefoon. 57 00:05:50,520 --> 00:05:52,795 Op dit uur? 58 00:05:53,040 --> 00:05:59,036 Toch kan je 'r beter aan de telefoon hebben dan over de vloer. 59 00:05:59,280 --> 00:06:03,796 Wat zou er zijn? Zou ik iets verkeerds hebben gedaan? 60 00:06:04,040 --> 00:06:06,508 Je hebt je eigen leven. 61 00:06:06,760 --> 00:06:10,799 Je bent 'n zelfstandige vrouw. Baas in eigen huis. 62 00:06:11,040 --> 00:06:13,508 Je moet je niet schuldig voelen. 63 00:06:13,760 --> 00:06:19,790 Ze weet instinctief wanneer ik nog ik bed lig. 64 00:06:20,040 --> 00:06:22,793 Schiet nou op. 65 00:06:24,760 --> 00:06:31,791 Kijk waar de gemiddelde bezorger langs de muur kan schuren. 66 00:06:32,040 --> 00:06:36,795 Al zijn ze hofleverancier. Het is jouw taak om't te voorkomen. 67 00:06:37,040 --> 00:06:39,793 Hoe moet ik dat doen? 68 00:06:40,040 --> 00:06:44,272 Door je tussen de bezorgers en mijn behang te posteren. 69 00:06:48,040 --> 00:06:51,032 Rustig maar. 70 00:06:51,280 --> 00:06:56,513 Het spijt me als ik de suggestie wekte dat je nog in bed lag. 71 00:06:56,760 --> 00:06:59,513 Ik schaam me diep. 72 00:06:59,760 --> 00:07:02,797 Ze liggen allemaal nog in bed. 73 00:07:03,040 --> 00:07:05,793 Hoe is't met papa? 74 00:07:06,040 --> 00:07:08,508 Moet ik langskomen? 75 00:07:08,760 --> 00:07:12,799 Hoezo, 'zo slecht gaat't nou ook weer niet'? 76 00:07:13,040 --> 00:07:16,271 Als ie niet zo kwijlde, nam ik'm in huis. 77 00:07:18,040 --> 00:07:20,031 Doe'm de groeten. 78 00:07:20,280 --> 00:07:23,033 Papa ligt maar naar't plafond te staren. 79 00:07:23,280 --> 00:07:28,035 Dan zit ie in elk geval niet achter oude vrouwtjes aan. 80 00:07:28,280 --> 00:07:30,794 Luister goed, Daisy. 81 00:07:31,040 --> 00:07:37,036 Ik krijg vandaag 'n nieuwe zithoek. 82 00:07:37,280 --> 00:07:40,511 Net zo eentje als in Sandringham House. 83 00:07:40,760 --> 00:07:44,799 Wil jij de oude hebben? Die van jullie is... 84 00:07:45,040 --> 00:07:47,793 ...hoe zal ik't zeggen... 85 00:07:48,040 --> 00:07:49,792 ...'n tikje sleets. 86 00:07:52,520 --> 00:07:55,796 Ik zal'm missen. 87 00:07:56,040 --> 00:08:00,511 We hebben hierop heel wat fijne uurtjes doorgebracht. Jij ook. 88 00:08:00,760 --> 00:08:03,513 'S Avonds laat, met je vriendjes. 89 00:08:03,760 --> 00:08:07,514 Jij hebt er ook heel wat uurtjes op doorgebracht. 90 00:08:09,760 --> 00:08:13,275 Rotzak. Je zou me bellen. 91 00:08:15,040 --> 00:08:18,794 Je zat te denken wat voor lieve woordjes je wil horen. 92 00:08:20,040 --> 00:08:22,793 Gekkie. 93 00:08:23,040 --> 00:08:27,795 Zeg op. Wat wil je horen? 94 00:08:28,040 --> 00:08:32,272 Ik betaal voor't gesprek? Smeerlap die je er bent. 95 00:08:33,040 --> 00:08:36,271 Is dit echt nodig? - Ja, natuurlijk. 96 00:08:36,520 --> 00:08:41,799 We hebben ze juist voor dit soort gelegenheden gekocht. 97 00:08:47,760 --> 00:08:49,273 Niet zo teuten. 98 00:08:49,520 --> 00:08:52,273 De hoofd-pylon hier. 99 00:08:54,280 --> 00:08:59,274 Prima. De andere hier. 100 00:09:01,040 --> 00:09:06,273 En met de laatste completeren we de driehoek. 101 00:09:09,040 --> 00:09:11,270 NIET PARKEREN LEVERANTIE 102 00:09:50,040 --> 00:09:51,792 Hij is zo verlegen. 103 00:09:52,040 --> 00:09:55,794 Hij is kennelijk nogal onder de indruk van me. 104 00:09:56,040 --> 00:09:57,792 De schat. 105 00:10:01,040 --> 00:10:04,510 Ik geloof dat ie 'n beetje verkikkerd op me is. 106 00:10:04,760 --> 00:10:06,796 Een piepklein beetje. 107 00:10:11,520 --> 00:10:13,795 Wie was dat? 108 00:10:17,520 --> 00:10:22,275 Heb je 'r buiten laten staan? - Ik wou 'r eigenlijk 'n schop geven. 109 00:10:22,520 --> 00:10:28,789 Je kan 'r niet buiten laten staan. - We kunnen't toch proberen. 110 00:10:29,040 --> 00:10:33,511 Je moet je niet zo aanstellen. - Ze gaat vast weer zingen. 111 00:10:33,760 --> 00:10:37,514 Ze komt heus niet aan de deur om te zingen. 112 00:10:37,760 --> 00:10:41,036 Wedden van wel? 113 00:10:48,040 --> 00:10:53,797 Ik wilde jullie even uitnodigen om m'n nieuwe zithoek in te wijden. 114 00:10:54,040 --> 00:10:56,793 Heel bescheiden en informeel, hoor. 115 00:10:57,040 --> 00:10:59,270 Waar is je broer? 116 00:11:09,040 --> 00:11:10,792 Hij is zo verlegen. 117 00:11:11,040 --> 00:11:14,794 Vanavond om zeven uur? 118 00:11:15,040 --> 00:11:20,797 Misschien kan Emmet 'n rondoletto spelen ter ere van m'n zithoek. 119 00:11:24,040 --> 00:11:28,033 Mannen. Ik begin er niet meer aan. 120 00:11:28,280 --> 00:11:32,034 Geen enkele man is't waard om je benen voor te scheren. 121 00:11:34,040 --> 00:11:36,793 Zal ik m'n benen scheren? 122 00:11:37,040 --> 00:11:40,271 Voor Onslow? Parels voor de zwijnen. 123 00:11:41,760 --> 00:11:44,797 Je vader ligt maar naar 't plafond te staren. 124 00:11:45,040 --> 00:11:48,032 Hij krijgt sterkere medicijnen. 125 00:11:48,280 --> 00:11:52,796 Toen ie 'n vieze ouwe man was, kon je nog met'm praten. 126 00:11:53,040 --> 00:11:58,034 Hij was geen vieze ouwe man. Hij hield gewoon van de vrouwtjes. 127 00:11:58,280 --> 00:12:00,510 Dat is de eerste vereiste. 128 00:12:00,760 --> 00:12:05,038 Hoe zou je't vinden als ik m'n benen zou scheren? 129 00:12:05,280 --> 00:12:08,272 Een druppel op 'n gloeiende plaat. 130 00:12:12,040 --> 00:12:14,270 Hij is in elk geval eerlijk. 131 00:12:14,520 --> 00:12:15,794 Is er nog thee? 132 00:12:16,040 --> 00:12:19,794 Het valt niet mee om je man te blijven boeien... 133 00:12:20,040 --> 00:12:24,795 ...en tegelijk tijd over te houden om te kunnen lezen. 134 00:12:25,040 --> 00:12:27,793 We krijgen 'n zithoek. 135 00:12:28,040 --> 00:12:30,508 De oude van Hyacinth. 136 00:12:30,760 --> 00:12:33,274 Die is hartstikke nieuw. 137 00:12:33,520 --> 00:12:36,273 Vloekt ie niet met onze spullen? 138 00:12:38,520 --> 00:12:41,796 We moeten alleen zelf voor vervoer zorgen. 139 00:12:42,040 --> 00:12:46,795 Ik hou er niet van als 't ingewikkeld wordt. 140 00:12:51,040 --> 00:12:56,273 Hoe wil je ervoor zorgen dat Mrs Barker-Finch't ziet? 141 00:12:56,520 --> 00:12:59,796 Ik bel 'r op. 142 00:13:00,040 --> 00:13:02,793 Om te vragen of ze komt kijken? 143 00:13:03,040 --> 00:13:05,270 Ik weet wat ik doe. 144 00:13:05,520 --> 00:13:09,513 Weet je nog hoe grof ze was op m'n muziekavondje? 145 00:13:09,760 --> 00:13:11,034 Welk avondje? 146 00:13:11,280 --> 00:13:15,796 Ik pik't niet als pseudo-snobs opscheppen over hun vakantie... 147 00:13:16,040 --> 00:13:19,794 ...terwijl ik fragmenten uit Het lied van Noorwegen zing. 148 00:13:21,520 --> 00:13:24,034 Jij houdt de wacht. 149 00:13:24,280 --> 00:13:27,033 Ik wil't meteen weten als de wagen komt. 150 00:13:27,280 --> 00:13:31,796 Ik ben benieuwd wat je gaat zeggen. - Helemaal niks. 151 00:13:32,040 --> 00:13:36,795 Ik leg neer als ze opneemt. - Wat heeft dat voor zin? 152 00:13:37,040 --> 00:13:42,512 Dan staat ze bij't raam, met de hoorn in haar hand... 153 00:13:42,760 --> 00:13:46,799 ...en heeft ze niks beters te doen dan naar buiten kijken. 154 00:13:48,520 --> 00:13:53,799 Vast 'n ongeluk. M'n zithoek staat ergens langs de weg in brand. 155 00:13:54,040 --> 00:13:58,511 Of papa is afgevoerd naar't ziekenhuis. 156 00:13:58,760 --> 00:14:01,797 Net nu ik m'n zithoek moet inwijden. 157 00:14:02,040 --> 00:14:06,795 Neem nou maar op. Het is vast iets onbelangrijks. 158 00:14:07,040 --> 00:14:11,795 Huize Bouquet. Met de vrouw des huizes. 159 00:14:12,040 --> 00:14:16,511 Wilt u langzaam en plechtig spreken als't slecht nieuws is? 160 00:14:16,760 --> 00:14:21,788 Als m'n zithoek in de as is gelegd of als papa in't ziekenhuis ligt... 161 00:14:22,040 --> 00:14:24,793 O, ben jij't, Violet. Gelukkig. 162 00:14:25,040 --> 00:14:29,272 Ik heb niet veel tijd. Ik verwacht 'n driedelige zithoek. 163 00:14:29,520 --> 00:14:33,035 Een kopie van eentje in Sandringham House. 164 00:14:33,280 --> 00:14:39,799 Kom maar gauw kijken. In de Mercedes. Hij staat zo mooi op de oprit. 165 00:14:40,040 --> 00:14:42,793 Ik moet nu echt ophangen. 166 00:14:43,040 --> 00:14:45,793 Hoezo heb je nog niks kunnen zeggen? 167 00:14:46,040 --> 00:14:50,272 Het spijt me. Ik ben 'n beetje van slag. 168 00:14:53,760 --> 00:14:55,512 Wat is er met Bruce? 169 00:14:55,760 --> 00:14:59,036 Er is weer wat met Bruce. 170 00:14:59,280 --> 00:15:01,271 Wat doet ie? 171 00:15:01,520 --> 00:15:03,795 Herenverkeer? 172 00:15:07,040 --> 00:15:11,795 Er zitten tegenwoordig zoveel gekken langs de weg. 173 00:15:12,040 --> 00:15:17,034 Wees blij dat ie zo'n heer in't verkeer is. 174 00:15:17,280 --> 00:15:21,796 Gun hem z'n plezierritje. 175 00:15:22,040 --> 00:15:25,794 Was iedereen maar zo begaan met de verkeersveiligheid. 176 00:15:26,040 --> 00:15:29,794 Hij is 'n voorbeeld voor ons allemaal. 177 00:15:32,520 --> 00:15:34,795 Arme Bruce. 178 00:15:35,040 --> 00:15:40,512 Hij heeft zo z'n eigenaardigheden, maar m'n zus kan krijgen wat ze wil. 179 00:15:40,760 --> 00:15:45,788 'N Prachtig huis, 'n zwembad, 'n dure Mercedes... 180 00:15:46,040 --> 00:15:48,793 ...en nu klaagt ze dat ie te langzaam rijdt. 181 00:15:49,040 --> 00:15:53,795 Het gaat eigenlijk om een heel ander soort verkeer. 182 00:15:54,040 --> 00:15:58,272 Het zou 'n hele verbetering zijn bij't oversteken. 183 00:15:58,520 --> 00:16:01,273 In al mijn jaren als voetganger... 184 00:16:01,520 --> 00:16:05,798 ...ben ik nog nooit 'n heer in't verkeer tegengekomen. 185 00:16:09,040 --> 00:16:13,795 En de heer zou't vast ook nog wel weten. 186 00:16:16,520 --> 00:16:21,799 Mooi. Bij Villa Costa Blanca staan ze allemaal in de tuin. 187 00:16:25,040 --> 00:16:30,512 De wagen is vast van 'n brug gestort of door 'n lawine bedolven. 188 00:16:30,760 --> 00:16:33,797 Of papa's hart heeft de geest gegeven. 189 00:16:34,040 --> 00:16:36,508 Er is niks mis met z'n hart. 190 00:16:36,760 --> 00:16:42,039 Laatst heeft ie die verkeersagente 'n kilometer achternagezeten. 191 00:16:42,280 --> 00:16:46,512 Ze gingen toevallig dezelfde kant op. 192 00:16:49,760 --> 00:16:53,799 Huize Bouquet. Met de vrouw des huizes. 193 00:16:54,040 --> 00:16:59,512 Mag ik me even voorbereiden als't over m'n zithoek gaat? 194 00:16:59,760 --> 00:17:02,274 Ja, 't mag op mijn kosten. 195 00:17:07,520 --> 00:17:12,799 Wat attent dat je je mama belt op zo'n kritiek moment. 196 00:17:13,040 --> 00:17:17,795 Wat hebben jij en ik toch 'n mysterieuze psychische band. 197 00:17:18,040 --> 00:17:20,793 Hoeveel? 198 00:17:21,040 --> 00:17:25,272 Is dat niet 'n beetje veel? Heb je echt zoveel nodig? 199 00:17:25,520 --> 00:17:27,511 Waarvoor? 200 00:17:27,760 --> 00:17:31,514 Voor 'n wandelvakantie met je vriendje Tarquin. 201 00:17:31,760 --> 00:17:34,797 In IJsland? Waarom IJsland? 202 00:17:35,040 --> 00:17:38,271 Jullie willen samen gedichten schrijven. 203 00:17:38,520 --> 00:17:41,796 Maar IJsland is toch gevaarlijk? 204 00:17:42,040 --> 00:17:45,032 Ze hebben er toch vulkanen en geisers? 205 00:17:45,280 --> 00:17:49,034 De wagen is er. 206 00:17:49,280 --> 00:17:52,795 Nu kan ik Mrs Barker-Finch niet bellen. 207 00:17:53,040 --> 00:17:58,273 Sheridan wil graag 400 pond voor 'n wandelvakantie met z'n vriend. 208 00:17:58,520 --> 00:18:01,512 Ze willen de geisers in IJsland bestuderen. 209 00:18:01,760 --> 00:18:05,799 400 pond? Voor dat geld kunnen ze met 'n taxi. 210 00:18:06,040 --> 00:18:09,794 Vraag de chauffeur of ie 'n blokje om rijdt. 211 00:18:10,040 --> 00:18:12,793 Zoiets vraag je toch niet? 212 00:18:13,040 --> 00:18:17,795 Toon 'n beetje initiatief. Ik ben in gesprek met Sheridan. 213 00:18:18,040 --> 00:18:21,794 Sorry, hoor. Het is ook zo'n hectische dag. 214 00:18:22,040 --> 00:18:25,794 Vooruit. Laat zien wie de baas is. 215 00:18:27,040 --> 00:18:30,794 Ik vind't maar niks, dat IJsland. 216 00:18:31,040 --> 00:18:34,794 Het is zo ruig en zo ver. 217 00:18:35,040 --> 00:18:40,558 Kunnen jullie niet naar Filey of Frinton-on-Sea? 218 00:18:48,040 --> 00:18:50,793 Volgens sommigen spreek je't uit als Bouquet. 219 00:18:51,040 --> 00:18:53,270 Ik vertel't maar vast... 220 00:18:53,520 --> 00:18:57,035 ...voor't geval jullie mijn vrouw treffen. 221 00:18:57,280 --> 00:18:59,794 Zijn we goed? - Ja, jullie zijn goed. 222 00:19:00,040 --> 00:19:03,794 De plek is't punt niet. Het gaat om't tijdstip. 223 00:19:04,040 --> 00:19:07,271 Kunnen jullie nog 'n rondje rijden? 224 00:19:09,280 --> 00:19:12,511 Kunnen jullie even 'n blokje om rijden? 225 00:19:12,760 --> 00:19:17,788 Het zou't leven voor sommigen van ons stukken makkelijker maken. 226 00:19:18,040 --> 00:19:19,792 Waarom? 227 00:19:20,040 --> 00:19:22,793 Dat is 'n lang verhaal. 228 00:19:23,040 --> 00:19:28,797 U hoeft niet ver te gaan. Even 'n blokje om en dan weer terug. 229 00:19:29,040 --> 00:19:32,032 We maken net zoveel rondjes als u wilt. 230 00:19:32,280 --> 00:19:35,033 Hopelijk is eentje genoeg. 231 00:19:39,520 --> 00:19:43,274 Maar is dichter wel 'n respectabel beroep? 232 00:19:43,520 --> 00:19:46,796 Word je niet liever iets op directieniveau? 233 00:19:52,040 --> 00:19:57,273 We hebben't er nog wel's over. Je mama krijgt zo 'n zithoek. 234 00:19:57,520 --> 00:20:01,274 Een exacte kopie van eentje in Sandringham House. 235 00:20:03,280 --> 00:20:08,274 Pas goed op jezelf, en doe je kniebandje om. 236 00:20:08,520 --> 00:20:09,794 Groetjes van papa. 237 00:20:10,040 --> 00:20:14,272 Meer krijgt ie niet. Ik heb net 'n vrachtwagen gekocht. 238 00:20:14,520 --> 00:20:17,796 Let maar niet op hem, hoor. 239 00:20:18,040 --> 00:20:21,271 Sheridan wil dichter worden. 240 00:20:21,520 --> 00:20:23,272 Dat gaat wel weer over. 241 00:20:23,520 --> 00:20:27,798 Ik heb'm altijd aangemoedigd om iets kunstzinnigs te doen... 242 00:20:28,040 --> 00:20:32,033 ...maar ik bedoelde iets met 'n goed salaris en 'n pensioen. 243 00:20:32,280 --> 00:20:34,794 De wagen rijdt 'n blokje om. 244 00:20:35,040 --> 00:20:41,036 Zie je nu wat je allemaal kunt bereiken als je maar wil? 245 00:20:42,760 --> 00:20:45,797 Waarom moesten we 'n blokje om? - Geen idee. 246 00:20:46,040 --> 00:20:50,511 Hoeveel is't eigenlijk? - Tel jij't maar even. 247 00:20:50,760 --> 00:20:53,274 Je laat de helft vallen. 248 00:21:01,040 --> 00:21:05,795 Treuzel niet zo. Zoveel Barker- Finches zijn er toch niet? 249 00:21:06,040 --> 00:21:07,792 Ik zie er niet een. 250 00:21:08,040 --> 00:21:10,793 De wagen komt zo terug. 251 00:21:11,040 --> 00:21:15,272 Hebbes. 34197. 252 00:21:20,040 --> 00:21:22,793 Zou je't nou wel doen? 253 00:21:23,040 --> 00:21:26,510 Ze praatte dwars door m'n pianorecital heen... 254 00:21:26,760 --> 00:21:29,797 ...en verknoeide m'n rallentando. 255 00:21:48,280 --> 00:21:53,274 Ze staat bij't raam. Waar blijft die wagen nou? 256 00:21:58,040 --> 00:22:02,795 Hadden we niet eerst moeten bellen? - Ze wil'm toch kwijt? 257 00:22:03,040 --> 00:22:06,510 Hij staat in de weg. 258 00:22:06,760 --> 00:22:11,788 Zou de buurman thuis zijn? Die van die scheiding. 259 00:22:12,040 --> 00:22:14,508 Hij kijkt zo triest. 260 00:22:14,760 --> 00:22:20,039 Lemand moet'm opvrolijken. Lemand die ervaring heeft met zulke dingen. 261 00:22:20,280 --> 00:22:23,272 Je bespringt'm toch niet weer, h�? 262 00:22:23,520 --> 00:22:28,514 Ik bespring'm niet. Ik voel gewoon met'm mee. 263 00:22:28,760 --> 00:22:33,276 Voor dat voelen van jou kun je drie jaar krijgen. 264 00:22:33,520 --> 00:22:39,277 Moet je dat zien. Hyacinth weet wel hoe ze iets moet organiseren. 265 00:22:40,040 --> 00:22:44,795 Wat moet die vieze ouwe vrachtwagen bij Hyacinth? 266 00:22:45,040 --> 00:22:49,272 Zorg dat ze ophoepelen. - Ze komen de zithoek halen. 267 00:22:49,520 --> 00:22:52,512 Laat ze ophoepelen. 268 00:22:52,760 --> 00:22:55,797 Dat konden we net gebruiken. 269 00:22:56,040 --> 00:22:59,794 Onslow in 'n rijdende doodkist. 270 00:23:00,040 --> 00:23:01,792 En de zithoek dan? 271 00:23:02,040 --> 00:23:07,797 Laat ze maar na donker terugkomen. Als er geen maan is. 272 00:23:08,040 --> 00:23:10,508 Dat kan ik toch niet maken? 273 00:23:10,760 --> 00:23:12,512 Ik ben dol op m'n familie... 274 00:23:12,760 --> 00:23:16,799 ...maar daarom hoef ik nog niet te doen alsof ik ze ken. 275 00:23:17,040 --> 00:23:24,037 Zorg dat Mrs Barker-Finch denkt dat't mensen zijn die de weg vragen. 276 00:23:24,280 --> 00:23:25,793 Hoe? 277 00:23:26,040 --> 00:23:30,511 Ze staat voor't raam. Ze hoort niet wat er gezegd wordt. 278 00:23:30,760 --> 00:23:37,791 We doen alsof we 'n stel voorbijgangers de weg wijzen. 279 00:23:38,040 --> 00:23:41,794 Ik zal't je laten zien. 280 00:23:47,040 --> 00:23:49,793 Kan ik jelui helpen? 281 00:23:53,520 --> 00:23:57,798 Ze is gek geworden. - Maar waarom? 282 00:23:58,040 --> 00:24:02,272 Omdat ze geen romantiek heeft in d'r leven. 283 00:24:04,040 --> 00:24:07,794 Dan is ze niet de enige. 284 00:24:08,040 --> 00:24:12,272 En vorige week dan? - Het was de week daarvoor. 285 00:24:15,040 --> 00:24:16,678 Hou je't bij? 286 00:24:17,040 --> 00:24:20,669 Die blonde troel die me steeds wil verleiden is er ook. 287 00:24:23,880 --> 00:24:27,873 Waarom doet Hyacinth net alsof ze ze niet kent? 288 00:24:28,120 --> 00:24:31,635 Dat moeten wij denken. 289 00:24:34,360 --> 00:24:38,638 Die blonde zal toch niet proberen om binnen te komen, h�? 290 00:24:38,880 --> 00:24:40,359 Vast niet. 291 00:24:40,600 --> 00:24:43,637 Je klinkt niet echt optimistisch. 292 00:24:43,880 --> 00:24:47,634 M'n zithoek is er nog niet. Ze komen er zo aan... 293 00:24:47,880 --> 00:24:54,115 ...dus misschien kunnen jullie later nog's terugkomen. 294 00:24:54,360 --> 00:24:57,875 Als't donker is. Volkomen donker. 295 00:24:59,600 --> 00:25:05,118 Dan zorg ik dat ie klaarstaat zodat jullie'm zo kunnen meenemen. 296 00:25:05,360 --> 00:25:10,639 De eerste links en dan rechtdoor tot... 297 00:25:10,880 --> 00:25:14,111 Sta me niet zo aan te gapen. 298 00:25:14,360 --> 00:25:16,635 Stap in de wagen... 299 00:25:16,880 --> 00:25:19,633 ...rij weg, neem de eerste links... 300 00:25:19,880 --> 00:25:23,111 ...en verder weten jullie't wel. 301 00:25:34,880 --> 00:25:39,635 Ze is echt gek geworden. Sneu, hoor. 302 00:25:39,880 --> 00:25:42,872 We krijgen in elk geval d'r zithoek. 303 00:25:43,120 --> 00:25:46,635 Doe de groeten aan hem van hiernaast. 304 00:25:53,880 --> 00:25:56,110 Dat is geregeld. 305 00:25:56,360 --> 00:26:00,638 Met zo'n wrak waag je je toch niet in 'n woonwijk? 306 00:26:00,880 --> 00:26:04,111 Maar goed dat Sheridan er niet bij is. 307 00:26:05,880 --> 00:26:11,876 Jij blijft hier en doet als iemand die op 'n vrachtwagen wacht. 308 00:26:12,120 --> 00:26:16,113 Dat houdt Mrs Barker-Finch wel bij't raam. 309 00:26:20,600 --> 00:26:23,637 Huize Bouquet. Met de vrouw des huizes. 310 00:26:25,360 --> 00:26:31,629 Ik heb geen extra portie inktvis met visballetjes en broccoli. 311 00:26:31,880 --> 00:26:35,634 U spreekt niet met de Groene Lotus. 312 00:26:35,880 --> 00:26:41,113 We schelen ��n cijfertje, maar er zit 'n wereld van verschil tussen. 313 00:26:41,360 --> 00:26:44,113 Dat hoorde ik. Daar was geen woord Chinees bij. 314 00:26:44,360 --> 00:26:46,635 Je zithoek is er. 315 00:26:46,880 --> 00:26:52,352 Eindelijk. Hopelijk staat Mrs Barker-Finch nog voor 316 00:26:52,600 --> 00:26:54,636 Het is niet hun eigen wagen. 317 00:26:54,880 --> 00:26:58,634 Niet de wagen met't logo van hofleverancier? 318 00:26:58,880 --> 00:27:03,635 Ik ben bang van niet. Ze hebben 'n ongelukje gehad. 319 00:27:03,880 --> 00:27:08,351 Hun vervangende wagen heeft vast ook 'n logo. 320 00:27:08,600 --> 00:27:12,115 Het is de wagen van iemand die toevallig langsreed. 321 00:27:16,880 --> 00:27:20,634 Wat aardig. Als de zithoek op z'n plaats staat... 322 00:27:20,880 --> 00:27:26,113 ...krijgen ze 'n kopje thee uit m'n Royal Doulton met alikruikjes. 323 00:27:27,360 --> 00:27:30,113 Alle moeite voor niets. 324 00:27:30,360 --> 00:27:33,352 Mrs Barker-Finch staat voor 't raam... 325 00:27:33,600 --> 00:27:36,637 ...en geen logo van hofleverancier. 326 00:27:36,880 --> 00:27:40,111 Maar hij is er in elk geval. 327 00:27:44,880 --> 00:27:48,873 Die wagen zat behoorlijk in de prak. 328 00:27:49,120 --> 00:27:53,113 Maar goed dat wij net langskwamen. 329 00:27:54,880 --> 00:27:56,632 Ja toch? 330 00:27:56,880 --> 00:27:58,632 Het zal wel. 331 00:27:58,880 --> 00:28:04,113 Hij bedoelt't goed. Geef jij de bezorgers even wat? 332 00:28:04,360 --> 00:28:06,874 Alweer? 333 00:28:07,120 --> 00:28:11,113 Krijgt Onslow straks nog 'n kopje thee? 334 00:28:11,360 --> 00:28:15,114 Natuurlijk krijgt ie 'n kopje thee. 335 00:28:16,880 --> 00:28:19,633 Alleen niet uit m'n Royal Doulton. 336 00:28:21,880 --> 00:28:25,111 En ik wil'm ook niet op m'n nieuwe bank. 337 00:28:31,200 --> 00:28:36,200 Rip en bewerking door Angela Gedownload van www.nlondertitels.com 338 00:28:37,200 --> 00:28:47,200 Downloaded From www.AllSubs.org 26603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.