Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,106 --> 00:00:56,106
Sincronizarea : Rust @ https://hdmonkey.org
2
00:00:58,830 --> 00:01:03,884
JOHN WICK: Capitolul 3
R�ZBOI TOTAL
3
00:01:06,512 --> 00:01:11,997
Traducerea �i adaptarea:
Florin L.
4
00:02:01,791 --> 00:02:02,986
John Wick...
5
00:02:03,033 --> 00:02:04,688
Excludere...
6
00:02:04,713 --> 00:02:07,525
Intr� �n vigoare la ora 6:00 p.m.
conform orarului coastei de est.
7
00:02:59,264 --> 00:03:02,616
Sper c� d-l Wick
a g�sit calea de a fi �n siguran��.
8
00:03:02,641 --> 00:03:04,717
�tia care sunt regulile,
dar le-a �nc�lcat.
9
00:03:04,819 --> 00:03:07,320
A ucis un om pe
teritoriul companiei, Charon.
10
00:03:07,376 --> 00:03:09,461
V� a�tepta�i s� reu�easc�?
11
00:03:09,492 --> 00:03:11,289
Sunt 14 milioane de dolari
recompens� pe capul lui
12
00:03:11,314 --> 00:03:14,758
�i fiecare persoan� din acest ora�
e interesat� s� pun� m�na pe o bucat�,
13
00:03:15,000 --> 00:03:17,180
deci a� spune c� �ansele
sunt aproximativ egale.
14
00:03:39,141 --> 00:03:41,984
Te vor ucide de �ndat�
ce te vor pune pe picioare.
15
00:03:43,000 --> 00:03:44,391
Dar eu �tiu mai bine, omule.
16
00:03:44,430 --> 00:03:46,180
�tiu mai bine.
�tiu asta, fiindc�...
17
00:03:54,297 --> 00:03:55,773
Tic-tac, d-le Wick.
18
00:03:55,930 --> 00:03:57,375
Tic-tac.
19
00:03:57,453 --> 00:04:00,613
Tic-tac... tic-tac...
20
00:04:00,649 --> 00:04:01,734
Tic...
21
00:04:02,692 --> 00:04:05,106
Nu-i timp de t�iat frunze la c�ini,
d-le Wick!
22
00:04:19,731 --> 00:04:21,557
La bibliotec� public�.
23
00:04:21,582 --> 00:04:22,582
S-a f�cut.
24
00:04:42,223 --> 00:04:43,731
Schimbare de plan.
25
00:04:46,457 --> 00:04:47,840
La "Continental".
26
00:04:47,865 --> 00:04:50,738
Po�i s� te asiguri c� o s� ajung�
pe m�inile administratorului?
27
00:04:51,153 --> 00:04:52,871
Da, d-le Wick.
28
00:04:54,340 --> 00:04:55,520
Bun c��el.
29
00:04:56,706 --> 00:04:57,706
Bun c��el.
30
00:05:07,676 --> 00:05:12,035
John Wick, excludere.
Intr� �n vigoare peste 20 de minute.
31
00:05:32,992 --> 00:05:33,998
Cu ce v� pot ajuta?
32
00:05:34,023 --> 00:05:35,140
"Pove�ti populare ruse�ti".
33
00:05:35,258 --> 00:05:37,226
"Autor: Alexander Afanasiev".
34
00:05:37,406 --> 00:05:40,945
"Edi�ie: 1864".
35
00:05:51,023 --> 00:05:52,859
- Etajul 2.
- Mul�umesc.
36
00:06:48,233 --> 00:06:50,085
"Lua�i-v� �n considerare originile:"
37
00:06:50,475 --> 00:06:52,788
"nu a�i fost f�cu�i
s� tr�i�i ca ni�te brute,"
38
00:06:53,569 --> 00:06:56,249
"ci s� v� folosi�i virtu�ile
�i cuno�tin�ele".
39
00:06:58,646 --> 00:07:00,013
"Dante".
40
00:07:02,249 --> 00:07:04,686
Ar��i un pic cam r�u, John.
41
00:07:04,772 --> 00:07:05,967
Ernest...
42
00:07:06,546 --> 00:07:08,655
- �nc� mai am timp.
- E aproape pe terminate.
43
00:07:09,021 --> 00:07:10,693
Cine o s� �tie care-i diferen�a?
44
00:07:11,163 --> 00:07:13,310
E�ti sigur c� asta e
ceea ce-�i dore�ti s� faci?
45
00:07:13,335 --> 00:07:14,881
14 milioane,
sunt o mul�ime de bani.
46
00:07:14,935 --> 00:07:16,607
Nu �i dac� nu po�i s�-i cheltui.
47
00:09:02,437 --> 00:09:04,750
John Wick, excludere...
48
00:09:04,852 --> 00:09:06,984
Intr� �n vigoare peste 10 minute.
49
00:09:17,595 --> 00:09:20,908
D� de �tire c� zona Bowery
va onora excluderea.
50
00:09:21,259 --> 00:09:22,509
F�r� ajutor.
51
00:09:22,587 --> 00:09:25,369
F�r� niciun serviciu de vreun fel.
52
00:09:36,390 --> 00:09:37,507
Doctore!
53
00:09:38,531 --> 00:09:39,890
Doctore, sunt Wick!
54
00:09:41,336 --> 00:09:42,359
D-le Wick?
55
00:09:42,399 --> 00:09:44,085
Nu, nu, nu,
n-ar trebui s� fii aici.
56
00:09:44,109 --> 00:09:45,186
Ora e aproape pe sf�r�ite.
57
00:09:45,211 --> 00:09:46,867
Haide, doctore, te rog.
Mai e �nc� timp.
58
00:09:46,892 --> 00:09:48,203
Nu, nu pot.
59
00:09:48,258 --> 00:09:49,977
Mai am �nc� cinci minute.
60
00:09:51,313 --> 00:09:52,313
Te rog.
61
00:09:59,250 --> 00:10:00,531
Haide, intr�.
62
00:10:07,172 --> 00:10:08,602
Bine, a�eaz�-te acolo.
63
00:10:14,242 --> 00:10:15,375
Las�-m� s� m� uit.
64
00:10:16,172 --> 00:10:17,281
Bine.
65
00:10:18,125 --> 00:10:20,086
Ran� prin �njunghiere.
66
00:10:20,991 --> 00:10:22,359
A p�truns ad�nc.
67
00:10:22,953 --> 00:10:24,359
A sec�ionat pu�in artera.
68
00:10:28,711 --> 00:10:29,805
�n regul�.
69
00:10:33,533 --> 00:10:35,923
John Wick, excludere.
70
00:10:36,002 --> 00:10:38,298
Intr� �n vigoare peste un minut.
71
00:10:51,314 --> 00:10:52,666
Doctore...
72
00:10:57,235 --> 00:10:58,247
Doctore.
73
00:10:58,272 --> 00:11:00,390
Da, sunt la jum�tate.
74
00:11:02,907 --> 00:11:04,016
Cinci secunde.
75
00:11:04,173 --> 00:11:06,462
John Wick, excludere...
76
00:11:06,595 --> 00:11:09,314
Intr� �n vigoare �n cinci...
77
00:11:10,103 --> 00:11:11,189
patru...
78
00:11:11,634 --> 00:11:12,783
trei...
79
00:11:13,126 --> 00:11:14,298
doi...
80
00:11:14,455 --> 00:11:15,713
unu.
81
00:11:24,904 --> 00:11:27,013
�mi pare r�u, d-le Wick.
82
00:11:27,175 --> 00:11:28,661
Exist� reguli.
83
00:11:28,833 --> 00:11:30,466
Exist� reguli.
84
00:11:36,464 --> 00:11:38,401
John Wick,
14 milioane de dolari.
85
00:11:38,471 --> 00:11:40,972
Contractul deschis
e de acum �n vigoare.
86
00:11:41,073 --> 00:11:43,331
Toate serviciile sunt suspendate.
87
00:12:13,380 --> 00:12:15,755
S-a dat startul aventurii.
88
00:12:40,747 --> 00:12:42,489
Raftul de sus, �n dreapta.
89
00:12:42,778 --> 00:12:43,801
Da.
90
00:12:43,919 --> 00:12:45,208
Ia patru.
91
00:12:45,340 --> 00:12:47,926
��i va da energie,
te va ajuta contra durerii.
92
00:12:57,749 --> 00:12:59,155
D-le Wick.
93
00:13:00,835 --> 00:13:03,233
Nu vor crede niciodat�
c� m-am oprit la timp.
94
00:13:03,483 --> 00:13:04,678
Dar ai f�cut-o.
95
00:13:04,740 --> 00:13:06,098
Vor �ti.
96
00:13:06,163 --> 00:13:07,452
Ce anume?
97
00:13:07,538 --> 00:13:09,788
C� �i-am spus unde se afla
medicamentul.
98
00:13:26,109 --> 00:13:28,258
- Unde?
- �n zona asta.
99
00:13:28,328 --> 00:13:30,578
Imediat sub coast�.
N-ar trebui s�-mi afecteze...
100
00:13:33,623 --> 00:13:34,959
A�teapt�!
101
00:13:35,396 --> 00:13:37,177
S-ar putea s� nu fie suficient.
102
00:13:44,615 --> 00:13:46,162
Ave�i grij� s� nu-mi ating�...
103
00:13:55,302 --> 00:13:57,084
Baft�, d-le Wick.
104
00:13:59,974 --> 00:14:01,294
Mul�umesc, doctore.
105
00:23:39,314 --> 00:23:41,758
John Wick, contract deschis.
106
00:23:41,806 --> 00:23:44,017
A crescut la 15 milioane de dolari.
107
00:23:46,212 --> 00:23:49,274
Unde te duci, Jonathan?
108
00:23:58,186 --> 00:23:59,913
Am �nchis.
109
00:25:56,723 --> 00:25:58,223
Jardani...
110
00:25:59,873 --> 00:26:01,467
De ce te-ai �ntors acas�?
111
00:26:06,891 --> 00:26:09,289
�mi prezin�i asta
ca pe un r�spuns.
112
00:26:09,571 --> 00:26:11,914
Mai am �nc� biletul.
113
00:26:13,188 --> 00:26:16,180
Dup� tot haosul pe care
l-ai provocat �n ultimele s�pt�m�ni,
114
00:26:16,235 --> 00:26:18,602
crezi c� biletul t�u mai e valid?
115
00:26:18,867 --> 00:26:22,680
Ai uitat c� tagma Rromii Ru�i
are leg�turi cu Masa Ale�ilor?
116
00:26:22,836 --> 00:26:25,492
Iar Masa Ale�ilor
e mai presus de toate?
117
00:26:26,258 --> 00:26:28,492
M-ar putea ucide
doar fiindc� stau de vorb� cu tine.
118
00:26:29,765 --> 00:26:31,836
M� onorezi
119
00:26:32,031 --> 00:26:34,735
aduc�ndu-mi moartea
la u�a de la intrare?
120
00:26:36,813 --> 00:26:38,930
Jardani...
121
00:26:39,422 --> 00:26:41,321
Ce s-a �nt�mplat cu tine?
122
00:26:43,274 --> 00:26:47,446
Numele meu e
Jardani Jovonovici.
123
00:26:48,500 --> 00:26:51,297
M-am n�scut �n Belarus.
124
00:26:59,375 --> 00:27:01,086
Tu ai un leg�m�nt.
125
00:27:01,312 --> 00:27:03,844
Iar eu am o datorie.
126
00:27:08,172 --> 00:27:10,719
Runi, ajunge!
127
00:27:41,211 --> 00:27:42,414
Ai o "datorie"...
128
00:27:42,474 --> 00:27:44,256
Nu ai nicio datorie, Jardani.
129
00:27:44,281 --> 00:27:46,491
�tii, c�nd elevii mei
ajung prima dat� aici,
130
00:27:46,516 --> 00:27:48,313
�i doresc un singur lucru.
131
00:27:48,375 --> 00:27:50,320
O via�� lipsit� de suferin��.
132
00:27:50,578 --> 00:27:53,445
�ncerc s�-i conving s� nu �in� cont
de aceste no�iuni copil�re�ti
133
00:27:53,516 --> 00:27:56,047
dar dup� cum �tii �i tu,
134
00:27:56,469 --> 00:27:58,055
arta e suferin��.
135
00:28:01,469 --> 00:28:03,164
Via�a e suferin��.
136
00:28:08,341 --> 00:28:10,638
Cumva, ai reu�it
s� treci peste asta.
137
00:28:11,716 --> 00:28:14,263
Dar, acum, iat�-te aici,
�napoi de unde ai �nceput.
138
00:28:15,084 --> 00:28:16,841
�i toate astea pentru ce?
139
00:28:17,042 --> 00:28:19,662
Pentru un c��elu�?
140
00:28:22,099 --> 00:28:24,903
Nu era doar un c��elu�.
141
00:29:02,400 --> 00:29:03,408
Ia loc.
142
00:29:17,017 --> 00:29:19,033
Chiar dac� a� vrea...
143
00:29:19,736 --> 00:29:22,205
nu te pot ajuta, Jardani.
144
00:29:22,861 --> 00:29:25,002
Masa Ale�ilor te vrea mort.
145
00:29:25,924 --> 00:29:27,744
Cum po�i lupta cu v�ntul?
146
00:29:28,767 --> 00:29:30,314
Cum po�i sf�r�ma mun�ii?
147
00:29:30,510 --> 00:29:32,439
Cum po�i ascunde oceanul?
148
00:29:32,964 --> 00:29:35,847
Cum po�i sc�pa de lumin�?
149
00:29:35,971 --> 00:29:38,260
Desigur,
te po�i ascunde �n �ntuneric.
150
00:29:38,479 --> 00:29:40,659
Dar �i ei sunt �n �ntuneric.
151
00:29:42,902 --> 00:29:45,613
A�adar, spune-mi, Jardani,
152
00:29:46,112 --> 00:29:48,027
ce-�i dore�ti cu adev�rat?
153
00:29:50,660 --> 00:29:52,003
Liber� trecere.
154
00:29:53,167 --> 00:29:55,144
Unde ai vrea s� te duci?
155
00:29:56,480 --> 00:29:58,113
Casablanca.
156
00:30:00,167 --> 00:30:03,675
Calea c�tre Paradis
�ncepe �n Infern.
157
00:30:08,363 --> 00:30:09,925
A�a s� fie.
158
00:30:10,285 --> 00:30:12,152
�mi �nm�nezi biletul,
159
00:30:12,316 --> 00:30:14,269
iar eu �l voi rupe...
160
00:30:15,062 --> 00:30:17,633
dac� asta e ceea
ce ��i dore�ti cu adev�rat.
161
00:30:56,773 --> 00:30:58,601
Cu asta, Jardani,
162
00:30:58,680 --> 00:31:00,711
biletul t�u e rupt.
163
00:31:10,012 --> 00:31:12,098
Nu te mai po�i �ntoarce
niciodat� acas�.
164
00:31:14,130 --> 00:31:15,997
Duce�i-l �n barca de salvare.
165
00:31:17,544 --> 00:31:18,880
Cu bine.
166
00:31:21,889 --> 00:31:23,850
Cu bine.
167
00:31:54,431 --> 00:31:56,134
Bun venit la "Continental".
168
00:31:56,173 --> 00:31:57,923
Cu ce v� pot ajuta?
169
00:32:15,858 --> 00:32:17,421
Domnule...
170
00:32:17,663 --> 00:32:20,929
a sosit un adjudec�tor
�i vrea s� v� vad�.
171
00:32:22,233 --> 00:32:23,780
Prea bine, d-le.
172
00:32:26,452 --> 00:32:28,608
Managerul se afla �n salon.
173
00:32:33,359 --> 00:32:36,953
B�nuiesc c� sunte�i aici
ca s� discut�m despre John Wick.
174
00:32:37,500 --> 00:32:40,078
Dac� e a�a,
putem face asta pe scurt.
175
00:32:40,265 --> 00:32:43,655
I-am spus s� plece, iar
el a refuzat s� fac� acest lucru.
176
00:32:43,680 --> 00:32:45,508
�i asta e tot.
177
00:32:45,851 --> 00:32:47,359
D-l Wick a �nc�lcat regulile.
178
00:32:47,445 --> 00:32:49,031
Da.
179
00:32:49,515 --> 00:32:51,561
�i n-am nici cea mai vag� idee...
180
00:32:51,586 --> 00:32:53,187
Te �n�eli.
181
00:32:53,297 --> 00:32:54,773
Nu sunt aici pentru d-l Wick.
182
00:32:54,883 --> 00:32:57,890
Sunt aici fiindc� d-l Wick
a �nc�lcat regulile acestui hotel.
183
00:32:58,054 --> 00:33:00,117
S�ngele a fost v�rsat pe teritoriul
hotelului "Continental",
184
00:33:00,171 --> 00:33:01,334
nu-i a�a?
185
00:33:01,366 --> 00:33:02,468
Da.
186
00:33:02,493 --> 00:33:03,640
De fapt,
187
00:33:03,665 --> 00:33:06,719
cadavrul s-a r�cit chiar
�ntre ace�ti pere�i.
188
00:33:07,038 --> 00:33:08,796
A�a dori s�-l v�d.
189
00:33:36,773 --> 00:33:38,781
Santino D'Antonio.
190
00:33:39,781 --> 00:33:41,577
Un membru nou instalat
la Masa Ale�ilor
191
00:33:41,609 --> 00:33:44,234
ucis de d-l Wick
�n timp ce c�uta ad�post
192
00:33:44,288 --> 00:33:46,031
�n hotelul "Continental".
193
00:33:50,006 --> 00:33:53,046
Cu un pistol automat
calibrul 45, se pare.
194
00:33:53,772 --> 00:33:56,755
N-am avut niciun control
asupra ac�iunilor d-lui Wick.
195
00:33:56,780 --> 00:33:59,671
�i totu�i tr�ie�te fiindc�
a�a a�i considerat, nu-i a�a?
196
00:34:00,327 --> 00:34:01,452
Da.
197
00:34:01,615 --> 00:34:03,740
�l cunoa�te�i pe d-l Wick
de foarte mul�i ani.
198
00:34:03,765 --> 00:34:06,202
Ar putea fi chiar corect
s� v� consider prieteni, nu-i a�a?
199
00:34:07,077 --> 00:34:09,499
�n loc s�-l opri�i,
�n loc s�-l ucide�i,
200
00:34:09,585 --> 00:34:11,162
l-a�i tolerat
�i l-a�i l�sat s� plece
201
00:34:11,187 --> 00:34:13,865
dup� ce l-a �mpu�cat pe
Santino D'Antonio �n fa�a dvs.
202
00:34:13,889 --> 00:34:15,919
I-am f�cut excludere.
203
00:34:15,944 --> 00:34:18,858
Dar nu �nainte de a-i oferi
o or� la dispozi�ie s� scape.
204
00:34:18,883 --> 00:34:20,450
A �nc�lcat regulile �n hotelul meu.
205
00:34:20,475 --> 00:34:23,085
Exact �sta e problema.
Hotelul dvs.
206
00:34:23,110 --> 00:34:24,749
Unde v� e loialitatea?
207
00:34:25,491 --> 00:34:27,600
Sunt �n serviciu
de peste 40 de ani.
208
00:34:27,671 --> 00:34:29,779
�n serviciul Mesei Ale�ilor.
Slujind Masa Ale�ilor.
209
00:34:29,811 --> 00:34:31,772
Totul se afla sub tutela Mesei Ale�ilor.
210
00:34:31,797 --> 00:34:33,226
Am �n�eles c� loialitatea o ave�i,
211
00:34:33,251 --> 00:34:34,872
dar acest lucru nu poate
fi trecut cu vederea.
212
00:34:34,897 --> 00:34:36,091
Da�i-mi voie s� fiu bine �n�eleas�:
213
00:34:36,116 --> 00:34:38,342
m� aflu aici s� v� adjudec.
214
00:34:38,467 --> 00:34:40,530
Ave�i la dispozi�ie o s�pt�m�n�
ca s� v� pune�i afacerile �n ordine.
215
00:34:41,576 --> 00:34:42,810
Poftim?
216
00:34:42,835 --> 00:34:45,748
�ntre timp, va fi desemnat
succesorul dvs.
217
00:34:47,553 --> 00:34:48,983
Exist� ni�te reguli.
218
00:34:49,108 --> 00:34:50,522
Ele sunt singurele lucruri
care ne separ�...
219
00:34:50,547 --> 00:34:51,952
de animale.
220
00:34:52,022 --> 00:34:53,124
Da.
221
00:34:53,194 --> 00:34:54,694
Ave�i �apte zile la dispozi�ie.
222
00:34:58,548 --> 00:34:59,618
�ntre timp,
223
00:34:59,643 --> 00:35:01,805
dac� ave�i nevoie de asistenta
privind tranzi�ia dvs,
224
00:35:01,830 --> 00:35:04,244
m� pute�i c�uta �n camera 217.
225
00:35:04,839 --> 00:35:08,409
V� doresc �edere pl�cut�
la "Continental".
226
00:35:20,823 --> 00:35:23,128
A sosit un adjudec�tor
�i vrea s� v� vad�.
227
00:35:37,415 --> 00:35:38,946
Bun venit!
228
00:35:39,235 --> 00:35:40,673
Centrul meu de comand�.
229
00:35:40,774 --> 00:35:42,516
Trunchiul cerebral al activit��ii mele.
230
00:35:42,541 --> 00:35:44,126
Informa�ia zboar� cu super vitez�
231
00:35:44,196 --> 00:35:46,305
din centrul meu de comand�
direct �n strad�.
232
00:35:46,330 --> 00:35:47,782
Modul de comportament al lumii.
233
00:35:47,844 --> 00:35:49,094
Cu ace�ti porumbei?
234
00:35:49,156 --> 00:35:53,437
Da, dvs poate �i vede�i �obolani cu aripi,
dar eu �i v�d �n rol de internet.
235
00:35:54,391 --> 00:35:55,860
F�r� adres� de IP.
236
00:35:56,547 --> 00:35:58,235
F�r� urm� digital�.
237
00:35:58,445 --> 00:36:01,969
N-o po�i urm�ri, n-o po�i accesa,
n-o po�i localiza.
238
00:36:02,032 --> 00:36:04,078
Po�i s� iei vreo boal� de la ei?
239
00:36:04,946 --> 00:36:06,899
Nu v-a� recomanda
s� m�nca�i vreunul.
240
00:36:08,212 --> 00:36:09,563
Ce naiba dore�ti?
241
00:36:10,185 --> 00:36:12,219
Voiam s� v�d unde
nu s-a �nt�mplat.
242
00:36:12,297 --> 00:36:13,849
Unde nu s-a �nt�mplat ce?
243
00:36:14,060 --> 00:36:16,240
Unde nu l-ai ucis pe John Wick.
244
00:36:16,849 --> 00:36:19,154
Mereu am avut impresia c�
acele contracte
245
00:36:19,179 --> 00:36:21,161
�i executarea lor
erau op�ionale.
246
00:36:21,186 --> 00:36:23,373
Nu am avut
nicio problem� cu John Wick.
247
00:36:29,469 --> 00:36:32,871
�i totu�i i-ai oferit lui John
un pistol Kimber 1911
248
00:36:32,896 --> 00:36:34,441
�tiind c� inten�ioneaz�
s�-l foloseasc�
249
00:36:34,466 --> 00:36:36,888
�mpotriva Mesei Ale�ilor, nu?
250
00:36:40,848 --> 00:36:43,614
Mai precis,
acest pistol Kimber 1911.
251
00:36:51,122 --> 00:36:52,918
I-ai dat lui John Wick
�apte gloan�e,
252
00:36:52,943 --> 00:36:55,474
�i Masa Ale�ilor ��i ofer�
�apte zile.
253
00:36:55,973 --> 00:36:57,793
Mai exact, �apte zile pentru ce?
254
00:36:57,879 --> 00:36:59,278
S�-�i aranjezi afacerile,
255
00:36:59,303 --> 00:37:01,388
�i s� g�se�ti un nou c�min
pentru p�s�rile tale.
256
00:37:01,887 --> 00:37:04,599
Peste �apte zile,
vei abdica de pe tron.
257
00:37:16,466 --> 00:37:17,950
Draga mea...
258
00:37:18,005 --> 00:37:20,825
Spune-mi, adjudec�torule,
cuno�ti ce e cartierul Bowery?
259
00:37:20,864 --> 00:37:22,692
�tii ce se �nt�mpl�
c�nd �mi flutur m�na?
260
00:37:23,278 --> 00:37:26,833
Nu, nu va exista nicio schimbare
a mea de pe tron.
261
00:37:26,895 --> 00:37:29,511
Fiindc� eu sunt tronul, dr�gu��.
262
00:37:29,536 --> 00:37:31,552
Eu sunt cartierul Bowery!
263
00:37:32,840 --> 00:37:34,700
Eu sunt tot ceea ce nu �ndr�zne�ti
s� prive�ti
264
00:37:34,731 --> 00:37:36,496
c�nd te plimbi noaptea pe strad�.
265
00:37:36,521 --> 00:37:38,488
Cartierul Bowery e al meu.
266
00:37:39,223 --> 00:37:40,442
�i numai al meu.
267
00:37:41,309 --> 00:37:42,925
Nu face gre�eala g�ndindu-te
268
00:37:42,950 --> 00:37:44,778
c� po�i exista �n afara regulilor.
269
00:37:44,803 --> 00:37:46,114
Niciun b�rbat n-o face.
270
00:37:46,645 --> 00:37:48,388
Ai la dispozi�ie �apte zile.
271
00:39:28,470 --> 00:39:29,704
Ajunge!
272
00:39:35,478 --> 00:39:38,165
M� tem c� amicul nostru
aici de fa�� a �ntrecut limita.
273
00:39:38,408 --> 00:39:40,447
Dar e exclus...
274
00:39:41,197 --> 00:39:44,001
Se pare c� managerul
i-a acordat o amnistie.
275
00:39:45,251 --> 00:39:47,016
D-le Jonathan,
276
00:39:47,041 --> 00:39:49,454
sunte�i binevoitor s� veni�i cu mine?
277
00:40:09,704 --> 00:40:12,244
Bun venit la Casablanca,
d-le Wick!
278
00:40:12,931 --> 00:40:14,001
Mul�umesc.
279
00:40:19,692 --> 00:40:20,895
D-le Jonathan,
280
00:40:20,981 --> 00:40:22,183
a trecut mult� vreme
281
00:40:22,208 --> 00:40:24,762
de c�nd frumosul nostru ora�
a fost onorat cu prezen�a dvs.
282
00:40:25,394 --> 00:40:26,621
Trebuie s� vorbesc cu...
283
00:40:26,646 --> 00:40:28,466
Da, cu d-ra Al-Ashwal.
V� a�teapt�.
284
00:40:35,825 --> 00:40:37,169
M�i s� fie!
285
00:40:37,247 --> 00:40:39,520
Bun venit la
"Moroccan Continental".
286
00:40:39,778 --> 00:40:41,677
Sper c� �l ve�i g�si
pe gustul dvs.
287
00:40:43,533 --> 00:40:44,791
Pe aici.
288
00:40:44,900 --> 00:40:47,133
D-ra Al-Ashwal,
nu a�teapt� b�rba�ii.
289
00:40:51,823 --> 00:40:54,276
Mult� baft�, d-le Jonathan.
290
00:40:55,496 --> 00:40:56,957
Mult� baft�.
291
00:41:31,559 --> 00:41:33,778
E�ti un iubitor de c�ini, John?
292
00:41:34,497 --> 00:41:35,801
Sofia.
293
00:41:41,622 --> 00:41:42,762
Sofia!
294
00:41:42,848 --> 00:41:45,005
Nu po�i ucide
purt�torul �nsemnului t�u.
295
00:41:45,208 --> 00:41:46,630
Nu te-am ucis.
296
00:41:46,708 --> 00:41:48,309
Doar te-am �mpu�cat.
297
00:41:49,106 --> 00:41:50,614
Dr�gu� costum.
298
00:41:52,973 --> 00:41:54,630
M� bucur �i eu s� te rev�d.
299
00:41:54,655 --> 00:41:57,137
Ar trebui s� te �mpu�c �n cap
chiar �n clipa asta.
300
00:41:57,286 --> 00:41:58,551
�tiu.
301
00:42:03,754 --> 00:42:05,433
S� nu �ndr�zne�ti s-o faci.
302
00:42:06,949 --> 00:42:09,239
E�ti exclus, John.
303
00:42:09,794 --> 00:42:11,973
Iar �nsemnul �la...
304
00:42:12,145 --> 00:42:14,465
nu reprezint� vreun mare rahat.
305
00:42:19,277 --> 00:42:21,645
Asta e s�ngele t�u.
306
00:42:22,363 --> 00:42:24,074
Leg�m�ntul t�u.
307
00:42:24,426 --> 00:42:26,340
C�nd ai avut nevoie de ajutor,
308
00:42:27,746 --> 00:42:29,270
am fost acolo.
309
00:42:37,426 --> 00:42:38,770
�ezi.
310
00:42:42,278 --> 00:42:44,442
Cu tine vorbeam, John.
311
00:42:49,213 --> 00:42:52,932
��i dai seama c� eu
sunt la conducere acum, nu?
312
00:42:53,970 --> 00:42:55,642
Nu mai prestez servicii, John,
313
00:42:55,667 --> 00:42:59,377
deci nu mai merg s� �mpu�c
oamenii �n cap.
314
00:42:59,596 --> 00:43:01,721
Nu-�i cer s� ucizi pe nimeni.
315
00:43:02,221 --> 00:43:04,244
Vreau doar s� m� duci la el.
316
00:43:04,455 --> 00:43:05,697
La cine?
317
00:43:05,846 --> 00:43:07,518
La vechiul �ef.
318
00:43:09,041 --> 00:43:10,642
Vrei s�-l ucizi pe Berrada?
319
00:43:10,667 --> 00:43:12,768
Nu vreau s�-l ucid.
Vreau doar s� discut cu el.
320
00:43:12,793 --> 00:43:15,299
Ce anume ��i poate oferi el?
321
00:43:17,924 --> 00:43:19,174
�ndrumare.
322
00:43:19,486 --> 00:43:20,611
Haide...
323
00:43:20,799 --> 00:43:24,104
Am f�cut o �n�elegere c�nd am fost
de acord s� conduc acest hotel.
324
00:43:24,190 --> 00:43:27,947
Iar �n�elegerea aia spunea c�
trebuie s� urmez regulile Mesei Ale�ilor.
325
00:43:28,354 --> 00:43:31,643
Dac� nu �l vei ucide,
te va ucide el pe tine.
326
00:43:31,668 --> 00:43:34,839
�i, apoi, probabil c� �i pe mine,
fiindc� te-am condus la el.
327
00:43:35,291 --> 00:43:39,424
Dac� fac o singur� gre�eal�,
dac� �mi fac un singur inamic,
328
00:43:40,292 --> 00:43:43,995
poate c� cineva se va duce
s-o caute pe fiica mea.
329
00:43:45,331 --> 00:43:48,394
�i �tiu ce ai f�cut,
John, ca s-o ascunzi.
330
00:43:49,550 --> 00:43:51,839
Dar asta nu e o �ans�
pe care s� mi-o asum.
331
00:43:52,542 --> 00:43:54,011
�mi pare r�u.
332
00:43:55,995 --> 00:43:58,214
Vrei s� �tii unde se afla?
333
00:43:58,847 --> 00:43:59,940
Nu.
334
00:44:00,191 --> 00:44:01,964
Nu vreau s� �tiu �n veci.
335
00:44:02,441 --> 00:44:05,253
Fiindc� nu am �ncredere
c� nu m� voi duce s-o g�sesc.
336
00:44:06,073 --> 00:44:09,511
O parte din mine t�nje�te dup� ea.
337
00:44:10,433 --> 00:44:14,424
�i trebuie s� ucid acea
parte din mine �n fiecare zi
338
00:44:14,573 --> 00:44:16,261
doar c� ea s� fie �n siguran��.
339
00:44:19,402 --> 00:44:21,105
Fiindc�, uneori,
340
00:44:21,503 --> 00:44:23,799
trebuie s� ucizi
341
00:44:23,941 --> 00:44:25,534
ceea ce iube�ti.
342
00:44:26,463 --> 00:44:29,323
De aia �i-am dat acel �nsemn
de la bun �nceput.
343
00:44:29,425 --> 00:44:31,235
�i de aia m� aflu aici
�n clipa asta.
344
00:44:31,260 --> 00:44:33,495
�i de-aia m� simt mizerabil!
345
00:44:38,851 --> 00:44:41,358
- Consecin�e.
- Da.
346
00:44:43,015 --> 00:44:44,374
Consecin�e.
347
00:44:46,843 --> 00:44:48,812
Te rog doar s� �ncerci.
348
00:44:50,124 --> 00:44:52,304
�n orice caz, noi doi,
349
00:44:52,405 --> 00:44:53,983
vom fi chit.
350
00:45:04,983 --> 00:45:06,366
Nu.
351
00:45:07,546 --> 00:45:09,662
Dup� asta,
352
00:45:10,335 --> 00:45:13,030
nu mai avem ce s� ne dator�m.
353
00:45:17,124 --> 00:45:18,874
Plec�m �n zece minute.
354
00:45:54,306 --> 00:45:55,900
Bine a�i venit!
355
00:46:15,752 --> 00:46:17,275
Cu ce v� pot servi?
356
00:46:29,657 --> 00:46:32,048
Nu m� a�teptam la vizita
Mesei Ale�ilor a�a de cur�nd.
357
00:46:34,252 --> 00:46:35,837
Exist� o sarcin�.
358
00:46:36,337 --> 00:46:38,125
Implica pe cineva care
a �nc�lcat regulile
359
00:46:38,150 --> 00:46:40,259
�i s-a ridicat �mpotriva Mesei Ale�ilor.
360
00:46:41,517 --> 00:46:43,212
V� referi�i la John Wick?
361
00:46:43,900 --> 00:46:45,859
Ucenicii mei n-au stat degeaba.
362
00:46:45,884 --> 00:46:48,556
John Wick �i to�i cei care l-au ajutat.
363
00:46:49,189 --> 00:46:51,243
Ai auzit, desigur,
pove�tile despre el.
364
00:46:51,268 --> 00:46:53,805
A ucis singur o mul�ime de oameni
s�pt�m�na trecut� din cauza...
365
00:46:53,830 --> 00:46:55,095
Unui c�ine.
366
00:46:55,297 --> 00:46:56,578
Unei ma�ini.
367
00:46:57,383 --> 00:46:58,742
Sunt familiarizat.
368
00:47:01,821 --> 00:47:03,454
�i sunt interesat.
369
00:47:04,766 --> 00:47:06,141
Foarte interesat.
370
00:47:12,342 --> 00:47:13,787
Pe�te-balon.
371
00:47:14,209 --> 00:47:15,772
Foarte periculos.
372
00:47:30,125 --> 00:47:31,555
Am servit.
373
00:47:32,211 --> 00:47:33,758
Voi fi de serviciu.
374
00:49:14,835 --> 00:49:16,046
Stop!
375
00:49:22,992 --> 00:49:24,109
Afar�!
376
00:49:30,725 --> 00:49:34,061
Marea Mas� a Ale�ilor �i tagma
Rromilor Ru�i au o �n�elegere.
377
00:49:34,171 --> 00:49:37,202
Da, �i l-ai ajutat pe John Wick.
378
00:49:37,227 --> 00:49:38,467
Avea un bilet.
379
00:49:38,492 --> 00:49:40,625
Dar un bilet nu e
deasupra Mesei Ale�ilor.
380
00:49:41,055 --> 00:49:43,742
Peniten�a ta va fi pl�tit� cu s�nge.
381
00:49:44,627 --> 00:49:46,173
Acum...
382
00:49:48,166 --> 00:49:53,033
�mpreuneaz�-�i palmele �n semn
de ajutor �i f�g�duie�te-�i loialitatea.
383
00:50:00,922 --> 00:50:02,680
Am servit.
384
00:50:04,102 --> 00:50:06,211
Voi fi de serviciu.
385
00:50:29,192 --> 00:50:31,231
Nu vom merge ca pe vremuri.
386
00:50:31,989 --> 00:50:33,708
E doar o conversa�ie.
387
00:50:35,130 --> 00:50:38,677
Cu tine, niciodat� nu e doar
o conversa�ie, John.
388
00:50:42,653 --> 00:50:43,794
S� mergem.
389
00:51:08,019 --> 00:51:09,409
Sofia!
390
00:51:09,854 --> 00:51:12,081
Mereu e o bucurie s� te v�d.
391
00:51:12,581 --> 00:51:15,261
�i desigur, c�inii,
c�t de minuna�i sunt.
392
00:51:15,495 --> 00:51:17,183
Pot s� m�ng�i unul?
393
00:51:17,277 --> 00:51:18,355
Bine�n�eles.
394
00:51:18,402 --> 00:51:20,191
Dazir, Havan.
395
00:51:22,550 --> 00:51:24,050
Fantastic.
396
00:51:25,206 --> 00:51:26,964
Jonathan Wick...
397
00:51:27,792 --> 00:51:30,738
Am auzit c� �i-ai f�cut
drum c�tre ��rmurile noastre.
398
00:51:36,789 --> 00:51:38,406
Acum, vino cu mine.
399
00:51:38,507 --> 00:51:41,015
Sunt sigur c� avem multe
de discutat.
400
00:51:45,382 --> 00:51:47,617
Trebuie s� recunosc,
sunt foarte curios.
401
00:51:47,843 --> 00:51:50,054
Ce te aduce pe domeniul meu?
402
00:51:51,593 --> 00:51:54,546
Ia spune-mi,
ai venit aici ca s� m� ucizi?
403
00:51:56,788 --> 00:51:57,992
Nu.
404
00:52:07,164 --> 00:52:08,475
Domnule Wick,
405
00:52:08,500 --> 00:52:11,820
�tii de unde provine cuv�ntul
"asasin"?
406
00:52:13,148 --> 00:52:14,507
Mult� lume dezbate.
407
00:52:15,336 --> 00:52:16,914
"Asasin"...
408
00:52:17,874 --> 00:52:19,554
"Hashashin".
409
00:52:19,757 --> 00:52:22,039
Adep�ii lui Hassan.
410
00:52:23,132 --> 00:52:24,906
Consumatori de ha�i�.
411
00:52:27,414 --> 00:52:28,609
Nu, mul�umesc.
412
00:52:30,070 --> 00:52:33,496
Dar al�ii sus�in c�
provine din "asasiyun",
413
00:52:33,582 --> 00:52:35,785
adic� "oameni care au credin��"
414
00:52:35,905 --> 00:52:38,031
"�i r�m�n fermi la convingerile lor".
415
00:52:39,658 --> 00:52:41,142
Vezi moneda aceea?
416
00:52:42,181 --> 00:52:45,400
Prima moneda f�urit�
vreodat� �n acest spa�iu.
417
00:52:45,799 --> 00:52:47,064
Urmat, apoi, de
418
00:52:47,555 --> 00:52:49,009
primul �nsemn.
419
00:52:49,135 --> 00:52:51,486
Nu e u�or de urm�rit,
crede-m�.
420
00:52:51,685 --> 00:52:53,271
Acum,
aceasta moned�, desigur,
421
00:52:53,356 --> 00:52:56,021
nu reprezint�
o valoare monetar�.
422
00:52:56,224 --> 00:52:59,396
Reprezint� comer�ul de rela�ii.
423
00:52:59,630 --> 00:53:03,544
Un contract social �n care
sunte�i de acord s� participa�i.
424
00:53:04,067 --> 00:53:05,700
Ordine �i reguli.
425
00:53:06,614 --> 00:53:08,294
Iar tu ai �nc�lcat regulile.
426
00:53:08,700 --> 00:53:11,739
Masa Ale�ilor te-a condamnat
la moarte.
427
00:53:11,903 --> 00:53:14,081
De ce �i-a� permite
s� pleci de aici �n via��
428
00:53:14,106 --> 00:53:18,060
c�nd via�a ta a fost pierdut�,
datorit� propriilor tale ac�iuni?
429
00:53:23,038 --> 00:53:24,944
Caut s� ob�in o compensa�ie.
430
00:53:25,842 --> 00:53:27,850
S� pl�tesc pentru ceea ce am f�cut.
431
00:53:28,264 --> 00:53:31,842
Solicit o �nt�lnire cu cel care
e la conducerea Mesei Ale�ilor.
432
00:53:36,358 --> 00:53:37,803
C�inele �sta...
433
00:53:38,350 --> 00:53:39,959
�mi place at�t de mult.
434
00:53:40,256 --> 00:53:41,581
Spune-mi,
435
00:53:41,667 --> 00:53:43,584
�i cade des p�rul?
436
00:53:45,956 --> 00:53:47,378
Din c�nd �n c�nd.
437
00:53:48,003 --> 00:53:50,776
C�nd plec de aici, po�i s�-i spui
B�tr�nului c� vin.
438
00:53:51,119 --> 00:53:52,492
Iar dac� m� vrea mort...
439
00:53:52,517 --> 00:53:56,021
Atunci el va urm�ri
albirea ta sub razele soarelui.
440
00:53:57,205 --> 00:53:58,494
Am �n�eles.
441
00:53:58,986 --> 00:54:01,556
Iar eu i-a� fi oferit o alegere.
442
00:54:08,658 --> 00:54:10,502
�mi pare r�u, d-le Wick.
443
00:54:11,314 --> 00:54:14,150
Nu-�i pot spune
unde �l po�i g�si pe B�tr�n.
444
00:54:16,760 --> 00:54:18,369
Nu reu�e�ti s� �n�elegi.
445
00:54:18,478 --> 00:54:20,760
B�tr�nul nu e un om
pe care s�-l g�se�ti.
446
00:54:20,785 --> 00:54:22,922
Doar el are �ansa s� te g�seasc�.
447
00:54:23,024 --> 00:54:24,797
Dore�ti s� vorbe�ti cu el?
448
00:54:24,930 --> 00:54:26,563
Du-te la marginea de�ertului,
449
00:54:26,593 --> 00:54:27,739
�i prive�te cerul.
450
00:54:28,178 --> 00:54:29,787
Canis Minor (Constela�ia C�inelui).
451
00:54:29,897 --> 00:54:32,498
C�inele ce �l urmeaz�
pe leu la orizont.
452
00:54:33,287 --> 00:54:35,131
Urm�re�te cea mai str�lucitoare stea.
453
00:54:35,240 --> 00:54:37,858
Mergi p�n� c�nd e�ti aproape mort.
454
00:54:38,014 --> 00:54:40,388
Apoi, continu� s� mergi.
455
00:54:40,529 --> 00:54:42,436
C�nd vei mai avea o ultim� suflare,
456
00:54:42,678 --> 00:54:44,155
te va g�si.
457
00:54:45,334 --> 00:54:46,873
Sau poate c� nu.
458
00:54:48,506 --> 00:54:50,061
V� sunt recunosc�tor.
459
00:54:52,834 --> 00:54:54,319
Mul�umesc, d-le.
460
00:54:56,608 --> 00:54:58,990
Poate c� n-a�i fost aten�i
ce-am spus �nainte.
461
00:55:03,022 --> 00:55:04,881
Contractul social.
462
00:55:06,006 --> 00:55:07,951
Comer�ul de rela�ii.
463
00:55:08,912 --> 00:55:10,936
Ai primit un cadou minunat.
464
00:55:11,045 --> 00:55:12,819
�i-am g�zduit prietenul.
465
00:55:13,615 --> 00:55:15,639
Ce �mi oferi �n schimb?
466
00:55:20,142 --> 00:55:23,103
At�t de pufos �i totu�i at�t de feroce.
467
00:55:23,462 --> 00:55:26,173
�mi place acest c�ine.
468
00:55:26,969 --> 00:55:28,259
�l voi p�stra.
469
00:55:28,384 --> 00:55:29,611
Poftim?
470
00:55:29,712 --> 00:55:31,111
Acesta va fi darul meu.
471
00:55:31,243 --> 00:55:33,938
Asta �mi va demonstra
loialitatea ta.
472
00:55:34,142 --> 00:55:35,345
Nu.
473
00:55:35,595 --> 00:55:37,617
Cu siguran��, e cel mai modest
lucru ce-l po�i face.
474
00:55:37,642 --> 00:55:39,790
Nu.
Nu-mi po�i re�ine c�inele.
475
00:55:40,673 --> 00:55:42,079
Foarte bine.
476
00:55:43,220 --> 00:55:44,462
Foarte bine.
477
00:55:47,108 --> 00:55:48,509
Atunci, �l voi ucide.
478
00:55:53,913 --> 00:55:55,288
�mi pare r�u, Sofia.
479
00:55:55,475 --> 00:55:57,991
Asta a fost o lec�ie pentru tine.
480
00:56:06,384 --> 00:56:07,478
N-o face.
481
00:56:49,006 --> 00:56:51,787
Sofia, n-o face.
482
00:56:56,114 --> 00:56:58,271
Mi-a �mpu�cat c�inele.
483
00:56:59,388 --> 00:57:00,622
Am �n�eles.
484
00:57:02,872 --> 00:57:05,724
Trebuie s� plec�m.
Acum.
485
00:57:37,873 --> 00:57:38,881
Sus!
486
01:03:40,827 --> 01:03:42,077
Lua�i �i be�i.
487
01:03:47,022 --> 01:03:48,889
O s� mori, John.
488
01:03:49,827 --> 01:03:52,397
Fie aici �n acest de�ert.
489
01:03:53,022 --> 01:03:55,366
Sau �n alt� parte pe drum.
490
01:03:57,295 --> 01:03:59,037
Dar o s� mori.
491
01:04:14,328 --> 01:04:16,250
Consecin�e.
492
01:04:20,078 --> 01:04:21,492
Consecin�e.
493
01:04:48,191 --> 01:04:49,909
Ai face bine s� pleci.
494
01:04:59,198 --> 01:05:00,456
Sofia...
495
01:07:41,853 --> 01:07:43,626
�n regul�.
496
01:07:49,022 --> 01:07:50,507
�i-ai f�cut �n�eles punctul de vedere.
497
01:07:52,108 --> 01:07:54,171
Mi-ai c�tigat loialitatea.
498
01:07:55,202 --> 01:07:56,343
De fapt,
499
01:07:56,368 --> 01:07:57,968
o s�-�i �ndes at�t de mult�
loialitate �n fund,
500
01:07:57,993 --> 01:07:59,921
ca o s-o scuipi afar� pe gur�.
501
01:08:00,179 --> 01:08:01,835
Ai avut �ansa asta.
502
01:08:02,421 --> 01:08:04,843
Atunci, dac� vezi lucrurile a�a,
503
01:08:05,194 --> 01:08:07,350
cred c� e timpul s�-�i spun
504
01:08:07,444 --> 01:08:09,693
s� te cobor� de la marea ta
Mas� a Ale�ilor
505
01:08:09,718 --> 01:08:11,538
�i s� te duci dracului!
506
01:08:11,749 --> 01:08:13,100
S-a notat.
507
01:08:13,460 --> 01:08:15,225
I-ai dat �apte gloan�e lui John Wick.
508
01:08:15,319 --> 01:08:17,240
Peniten�a ta va fi pl�tit�
509
01:08:17,265 --> 01:08:18,788
cu �apte t�ieturi.
510
01:08:19,054 --> 01:08:21,960
Ei bine, c�teodat� trebuie
s� tai un nenorocit.
511
01:08:25,499 --> 01:08:27,241
�nchide-�i ochii, draga mea.
512
01:08:28,702 --> 01:08:30,280
Regele...
513
01:08:30,515 --> 01:08:31,866
e mort.
514
01:08:36,498 --> 01:08:38,272
Tr�iasc� regele!
515
01:09:32,455 --> 01:09:33,666
Bea.
516
01:09:35,346 --> 01:09:37,377
Nu-�i face griji,
arma ta e �nc� acolo.
517
01:09:38,337 --> 01:09:39,822
Bea, te rog.
518
01:09:49,751 --> 01:09:51,110
Fiule,
519
01:09:51,298 --> 01:09:53,541
cum de ai ajuns
s� te r�t�ce�ti at�t de tare?
520
01:09:53,845 --> 01:09:55,517
Nu m-am r�t�cit.
521
01:09:56,306 --> 01:09:57,713
Te c�utam.
522
01:09:57,915 --> 01:10:00,009
Crezi c� m� refeream
la loca�ia ta?
523
01:10:02,035 --> 01:10:03,792
N-am v�zut niciodat�
un om s� lupte at�t de d�rz
524
01:10:03,879 --> 01:10:05,839
�i s� sf�r�easc� unde a �nceput.
525
01:10:13,786 --> 01:10:15,598
Deci, ia spune-mi, Jonathan.
526
01:10:15,888 --> 01:10:17,567
De ce dore�ti s� tr�ie�ti?
527
01:10:18,380 --> 01:10:19,911
So�ia mea.
528
01:10:20,442 --> 01:10:21,810
Helen.
529
01:10:24,060 --> 01:10:25,692
S�-mi amintesc de ea.
530
01:10:27,075 --> 01:10:28,716
S�-mi amintesc de noi.
531
01:10:29,286 --> 01:10:31,927
Deci, cau�i s� tr�ie�ti
pentru memoria dragostei?
532
01:10:33,700 --> 01:10:35,786
Cel pu�in o �ans� de a o c�tig�.
533
01:10:37,396 --> 01:10:40,629
��i pot da o ultim�
�ans� de a c�tiga o via��.
534
01:10:41,630 --> 01:10:44,075
Cu toate astea, s-ar putea s� nu fie
via�a pe care o dore�ti.
535
01:10:45,442 --> 01:10:47,286
�ndepline�te p�n� la cap�t
o sarcin� pentru noi,
536
01:10:47,356 --> 01:10:49,520
�i excluderea ta va fi anulat�.
537
01:10:49,591 --> 01:10:51,536
�i ��i va �nchis contractul
deja �n vigoare.
538
01:10:51,723 --> 01:10:53,800
�i se va permite
s� continui s� tr�ie�ti.
539
01:10:53,840 --> 01:10:55,707
Nu sub egida Mesei Ale�ilor,
540
01:10:55,770 --> 01:10:57,130
ci a unei grup�ri afiliate,
541
01:10:57,155 --> 01:10:59,768
f�c�nd ce �tii mai bine
pentru tot restul vie�ii tale.
542
01:11:04,431 --> 01:11:05,939
Alegerea ��i apar�ine.
543
01:11:07,908 --> 01:11:09,603
Mori aici �i acum,
544
01:11:10,189 --> 01:11:12,767
s�u continua s� tr�ie�ti �i s�-�i
aminte�ti p�n� la moarte.
545
01:11:30,698 --> 01:11:32,378
Ce trebuie f�cut?
546
01:11:32,495 --> 01:11:35,081
Costul vie�ii tale va fi moartea celorlal�i.
547
01:11:35,777 --> 01:11:38,433
Primul dintre ei va fi omul
numit Winston.
548
01:11:39,534 --> 01:11:40,613
Poftim?
549
01:11:40,761 --> 01:11:42,706
�i-a uitat loialitatea.
550
01:11:43,355 --> 01:11:44,721
Nici contractul deja deschis
551
01:11:44,768 --> 01:11:47,081
�i nici excluderea
nu vor fi anulate
552
01:11:47,135 --> 01:11:48,784
p�n� nu-�i duci la cap�t sarcina.
553
01:11:49,378 --> 01:11:51,152
A�adar, dac� dore�ti s� tr�ie�ti
554
01:11:51,323 --> 01:11:53,300
�i s�-�i aminte�ti,
555
01:11:54,120 --> 01:11:55,941
asta e alegerea
pe care trebuie s-o faci.
556
01:12:12,800 --> 01:12:14,831
Am servit.
557
01:12:16,895 --> 01:12:19,426
Voi fi de serviciu.
558
01:12:20,159 --> 01:12:21,753
Foarte bine, fiule.
559
01:12:22,167 --> 01:12:23,956
Las�-�i deoparte sl�biciunea
560
01:12:24,301 --> 01:12:26,652
�i reafirm�-�i loialitatea
fa�� de Masa Ale�ilor.
561
01:12:33,169 --> 01:12:34,903
D-le John Wick...
562
01:13:22,358 --> 01:13:23,631
��i mul�umesc.
563
01:13:25,154 --> 01:13:28,764
��i accept aceast� ofert�
�i loialitate.
564
01:13:46,276 --> 01:13:48,065
��i urez noroc pe calea ta.
565
01:13:49,088 --> 01:13:51,619
Zair te va ajuta s� te preg�te�ti
pentru c�l�torie.
566
01:13:53,760 --> 01:13:55,651
�i, d-le Wick...
567
01:13:59,848 --> 01:14:01,403
Bine ai revenit!
568
01:16:03,372 --> 01:16:04,926
Sta�i unii l�ng� al�ii, copii!
569
01:16:05,083 --> 01:16:07,161
Asigura�i-v� c� v�
�ine�i de m�ini...
570
01:16:11,892 --> 01:16:13,119
Vezi?
571
01:16:13,220 --> 01:16:15,330
De-aia e�ti special,
John Wick.
572
01:16:18,650 --> 01:16:20,384
Nu m-a� fi oprit.
573
01:16:21,731 --> 01:16:23,455
E bine c� te-au reprimit.
574
01:16:30,208 --> 01:16:31,935
Cum a fost c�l�toria?
575
01:16:34,841 --> 01:16:36,442
Te duci la "Continental"?
576
01:16:42,791 --> 01:16:44,150
E cu tine?
577
01:16:45,431 --> 01:16:46,799
Era.
578
01:16:57,067 --> 01:16:58,473
Frumos truc.
579
01:20:06,336 --> 01:20:07,344
Domnule!
580
01:20:07,469 --> 01:20:09,383
L�sa�i arma jos.
581
01:20:10,547 --> 01:20:12,328
E exclus.
582
01:20:13,250 --> 01:20:15,789
Dac� nu dori�i s� deveni�i la fel,
583
01:20:16,391 --> 01:20:19,375
v� sugerez s� l�sa�i arma.
584
01:20:25,825 --> 01:20:27,715
A� dori s� v�d managerul.
585
01:20:30,348 --> 01:20:31,598
Desigur.
586
01:20:32,513 --> 01:20:35,020
Dac� sunte�i dr�gu�i s� m� urma�i.
587
01:20:48,222 --> 01:20:49,597
V� rog s� lua�i loc.
588
01:20:49,816 --> 01:20:51,777
�i voi aduce la cuno�tin��
c� a�i sosit.
589
01:21:26,678 --> 01:21:28,178
Trebuie s�-�i m�rturisesc ceva.
590
01:21:28,300 --> 01:21:31,371
A�teptam cu ner�bdare
de mult� vreme s� te �nt�lnesc.
591
01:21:31,574 --> 01:21:32,964
Sunt un mare fan.
592
01:21:33,324 --> 01:21:35,449
John Wick!
593
01:21:36,792 --> 01:21:39,113
�i p�n� acum, n-ai dezam�git.
594
01:21:43,402 --> 01:21:45,011
Asta e c�inele?
595
01:21:45,480 --> 01:21:46,855
Te place.
596
01:21:47,800 --> 01:21:48,980
Dar eu...
597
01:21:49,128 --> 01:21:52,199
sunt mai mult o persoan�
c�reia �i plac pisicile.
598
01:21:52,756 --> 01:21:53,874
Bun�, c��elule!
599
01:21:57,285 --> 01:21:58,542
Suntem la fel, s� �tii.
600
01:21:59,433 --> 01:22:01,222
Am�ndoi �nzestra�i cu acela�i talent.
601
01:22:01,816 --> 01:22:03,277
Nu suntem la fel.
602
01:22:03,762 --> 01:22:05,223
Ba da, suntem.
603
01:22:05,996 --> 01:22:07,207
Nu, nu suntem.
604
01:22:08,777 --> 01:22:10,949
Managerul e preg�tit
s� v� primeasc� acum
605
01:22:11,106 --> 01:22:13,379
�n salonul administrativ, d-le.
606
01:22:23,066 --> 01:22:28,497
Suntem am�ndoi mae�tri ai mor�ii.
D-le Wick...
607
01:22:31,142 --> 01:22:32,142
�ezi!
608
01:22:33,486 --> 01:22:34,525
A�teapt�.
609
01:22:36,320 --> 01:22:37,384
Bravo, c��elule!
610
01:23:33,619 --> 01:23:35,665
P�e�te cu grij�, Jonathan.
611
01:23:44,369 --> 01:23:47,791
Folosim aceast� �nc�pere
doar �n ocazii speciale.
612
01:23:47,970 --> 01:23:49,085
C�nd, pur �i simplu,
613
01:23:49,110 --> 01:23:51,712
trebuie s� vezi ce �ine oponentul t�u
614
01:23:51,783 --> 01:23:53,377
sub mas�.
615
01:23:55,517 --> 01:23:57,947
Cum �i-a fost c�l�toria p�n� aici,
plin� de evenimente?
616
01:23:58,752 --> 01:23:59,814
Da.
617
01:24:00,025 --> 01:24:01,314
Desigur.
618
01:24:02,157 --> 01:24:04,142
Au trimis oameni
s� te ucid� pe tine,
619
01:24:04,752 --> 01:24:06,580
iar acum, pe tine, s� m� ucizi.
620
01:24:07,720 --> 01:24:09,603
Nu �sta e motivul prezen�ei tale aici?
621
01:24:09,798 --> 01:24:11,119
Am servit.
622
01:24:12,478 --> 01:24:14,283
Voi fi de serviciu.
623
01:24:16,393 --> 01:24:17,940
Dar ai �ndoieli.
624
01:24:19,377 --> 01:24:22,237
S� nu faci gre�eala
s� pretinzi c� asta e ceva personal.
625
01:24:23,151 --> 01:24:25,213
Dac� sim�i c� asta trebuie,
626
01:24:27,635 --> 01:24:29,651
bag�-mi un glon� �n inim�.
627
01:24:36,509 --> 01:24:38,963
Masa Ale�ilor mi-a cerut
s� p�r�sesc conducerea.
628
01:24:39,275 --> 01:24:40,510
�ntr-o or�?
629
01:24:41,048 --> 01:24:42,236
�ntr-o or�.
630
01:24:42,330 --> 01:24:44,861
Trebuia s� m� fi ucis
�n "Continental".
631
01:24:45,908 --> 01:24:47,595
Poate c� ar fi trebuit.
632
01:24:48,290 --> 01:24:50,095
Reguli �i consecin�e.
633
01:24:52,400 --> 01:24:53,782
Se pare c� fiecare sufer�
634
01:24:53,807 --> 01:24:55,892
consecin�ele �n urma
ac�iunilor �ntreprinse.
635
01:24:56,603 --> 01:24:58,666
Iar tu nu renun�i la conducere.
636
01:25:00,790 --> 01:25:01,962
Nu.
637
01:25:03,056 --> 01:25:04,517
Nu cred c� o fac.
638
01:25:05,010 --> 01:25:06,361
A�adar, e r�zboi?
639
01:25:07,064 --> 01:25:09,345
Vrei s� te r�zboie�ti
cu Masa Ale�ilor?
640
01:25:09,690 --> 01:25:10,831
S� m� �ncaier.
641
01:25:11,191 --> 01:25:12,511
Asta dac� nu te hot�r�ti
s� m� �mpu�ti tu,
642
01:25:12,542 --> 01:25:14,573
fiindc� �n acest caz,
a� prefera s� fiu ucis
643
01:25:14,706 --> 01:25:16,636
de m�na unui prieten
644
01:25:16,745 --> 01:25:18,292
dec�t de cea a unui du�man.
645
01:25:19,503 --> 01:25:20,902
Eu am luat o decizie.
646
01:25:20,980 --> 01:25:22,651
Depinde de tine ce decizie iei.
647
01:25:24,097 --> 01:25:25,527
Ce decizie?
648
01:25:26,441 --> 01:25:29,160
Dac� m� �mpu�ti,
��i vinzi sufletul.
649
01:25:29,277 --> 01:25:30,652
Dar voi tr�i.
650
01:25:31,105 --> 01:25:32,597
�i �mi voi putea aminti de ea.
651
01:25:32,706 --> 01:25:35,886
P�n� c�nd vei muri ca servitor
al Mesei Ale�ilor.
652
01:25:36,019 --> 01:25:37,871
Tu ai f�cut imposibilul.
653
01:25:38,035 --> 01:25:40,245
Te-ai oprit �i ai ie�it din joc.
654
01:25:40,730 --> 01:25:43,902
Te-ai �ntors doar fiindc�
Helen �i-a fost luat� de l�ng� tine.
655
01:25:44,027 --> 01:25:45,988
�ntrebarea real� e:
656
01:25:46,089 --> 01:25:47,988
"Ca cine vrei s� mori?"
657
01:25:48,735 --> 01:25:49,961
Ca Bau-bau?
658
01:25:50,485 --> 01:25:52,571
Ultimul lucru pe care mul�i
oameni �l v�d.
659
01:25:52,625 --> 01:25:54,563
Sau ca un b�rbat,
660
01:25:54,719 --> 01:25:57,078
care a iubit �i a fost iubit
de so�ia lui?
661
01:25:57,609 --> 01:26:00,305
Ca cine vrei s� mori, Jonathan?
662
01:26:33,245 --> 01:26:34,573
Domnule Wick.
663
01:26:34,870 --> 01:26:36,253
Ce pl�cere s� te �nt�lnesc.
664
01:26:36,323 --> 01:26:37,972
Eu sunt un adjudec�tor.
665
01:26:39,488 --> 01:26:41,425
Te-ai decis s� p�r�se�ti conducerea?
666
01:26:43,706 --> 01:26:45,191
Nu.
667
01:26:46,745 --> 01:26:47,806
Iar tu,
668
01:26:47,831 --> 01:26:49,902
�i vei b�ga un glon� �n cap?
669
01:26:53,222 --> 01:26:54,346
Nu.
670
01:26:54,371 --> 01:26:56,222
Nu, nu cred c� o voi face.
671
01:27:04,027 --> 01:27:05,206
Foarte bine.
672
01:27:13,768 --> 01:27:15,174
Administra�ia.
673
01:27:15,409 --> 01:27:17,316
A� dori s� modific o desemnare.
674
01:27:18,081 --> 01:27:19,268
�n baza c�rui ordin?
675
01:27:19,315 --> 01:27:22,526
Deciziei nr. 1011979.
676
01:27:22,706 --> 01:27:24,816
Hotelul "Continental", New York.
677
01:27:24,925 --> 01:27:26,386
Noua desemnare?
678
01:27:26,714 --> 01:27:28,112
Pierdere privilegiu.
679
01:27:30,855 --> 01:27:31,972
Are loc procesarea.
680
01:27:34,261 --> 01:27:35,472
Administrator...
681
01:27:36,808 --> 01:27:38,034
Dosarul:
682
01:27:38,769 --> 01:27:40,870
Hotel "Continental", New York.
683
01:27:51,550 --> 01:27:54,495
Hotel "Continental", New York
�i-a pierdut privilegiul.
684
01:27:54,729 --> 01:27:55,901
La revedere!
685
01:28:03,313 --> 01:28:05,798
Domnilor, aceast� institu�ie
�i-a pierdut de acum privilegiul.
686
01:28:05,844 --> 01:28:08,602
Afacerile pot fi din nou conduse
pe teritoriul hotelului "Continental".
687
01:28:08,656 --> 01:28:10,913
Din moment ce tu refuzi
s� renun�i la conducere,
688
01:28:10,969 --> 01:28:12,657
iar tu refuzi s� �ndepline�ti
un ordin direct,
689
01:28:12,704 --> 01:28:15,101
vie�ile voastre sunt
de acum pierdute.
690
01:28:15,205 --> 01:28:17,486
Emisari ai Mesei Ale�ilor
vi se vor al�tura cur�nd
691
01:28:17,511 --> 01:28:20,299
pentru a v� elimina
sufletele de pe aceast� proprietate.
692
01:28:21,572 --> 01:28:23,603
O sear� bun�, d-lor!
693
01:28:27,752 --> 01:28:30,744
Acest Paradis
nu mai e deloc sigur.
694
01:28:33,627 --> 01:28:35,994
Serviciile c�tre mine
sunt �nc� limitate?
695
01:28:37,212 --> 01:28:38,259
Date fiind circumstan�ele,
696
01:28:38,284 --> 01:28:40,507
privilegiile tale
sunt restabilite imediat.
697
01:28:40,532 --> 01:28:41,805
De ce ai nevoie?
698
01:28:42,440 --> 01:28:43,603
De arme.
699
01:28:44,002 --> 01:28:45,775
Multe arme.
700
01:29:03,917 --> 01:29:05,769
S� facem o retragere.
701
01:29:29,948 --> 01:29:31,300
�ine�i minte, d-le.
702
01:29:31,383 --> 01:29:33,930
Acestea vor fi trupe ale Mesei Ale�ilor.
703
01:29:34,112 --> 01:29:36,417
Trebuie s� ne alegem �ansele
cu mare aten�ie.
704
01:29:37,102 --> 01:29:38,141
De ce?
705
01:29:38,203 --> 01:29:40,508
S-au schimbat multe lucruri
�n timpul absen�ei dvs.
706
01:29:40,969 --> 01:29:42,063
Ce anume?
707
01:29:42,305 --> 01:29:44,937
S� zicem c� au adus �mbun�t��iri
�n materie de armur�.
708
01:29:52,847 --> 01:29:54,667
V-a� putea sugera
709
01:29:54,713 --> 01:29:56,652
pistolul Combat Master 2011
710
01:29:56,677 --> 01:29:59,120
�n combina�ie cu muni�ia
calibrul 9 mm NATO?
711
01:30:10,714 --> 01:30:12,214
�n aten�ia tuturor oaspe�ilor caza�i.
712
01:30:12,411 --> 01:30:15,309
Hotelul "Continental" �i-a pierdut privilegiul
�i i-au fost �nghe�ate c�ile de comunica�ii.
713
01:30:16,073 --> 01:30:17,706
Ne cerem scuze pentru acest inconvenient.
714
01:30:17,863 --> 01:30:19,652
V� rug�m s� v� �ndrepta�i
c�tre cea mai apropiat� ie�ire.
715
01:30:27,383 --> 01:30:30,593
Se pare c� circumstan�ele
s-au schimbat �n favoarea ta.
716
01:30:30,758 --> 01:30:34,055
Tranzac�ia ta poate fi efectuata
pe teritoriul hotelului "Continental".
717
01:30:39,953 --> 01:30:42,781
Vom trimite c�teva dintre ajutoarele
noastre suplimentare cele mai bune.
718
01:30:43,273 --> 01:30:44,570
Mi�to.
719
01:30:45,218 --> 01:30:46,429
Foarte mi�to.
720
01:30:51,032 --> 01:30:55,501
Greutate: 8 grame,
viteza: 1560 km/h.
721
01:30:55,790 --> 01:30:57,244
Afacere serioas�.
722
01:31:01,197 --> 01:31:02,267
Mul�umesc.
723
01:31:02,643 --> 01:31:04,025
S� �ncepem.
724
01:32:50,420 --> 01:32:53,599
Charon, vrei s� dai o m�n� de ajutor
la starea de spirit a noilor no�tri oaspe�i?
725
01:32:54,233 --> 01:32:55,616
Bine�n�eles, d-le.
726
01:33:17,094 --> 01:33:19,860
�tiu c� vei face cinste
hotelului "Continental".
727
01:33:20,188 --> 01:33:21,617
Ne revedem �n cur�nd, d-le.
728
01:33:24,453 --> 01:33:27,946
Iar tu, Jonathan,
f� ce �tii cel mai bine.
729
01:33:28,125 --> 01:33:29,328
Ce anume?
730
01:33:30,031 --> 01:33:31,188
V�neaz�.
731
01:33:44,466 --> 01:33:46,716
Dac� vrei pace,
732
01:33:49,371 --> 01:33:51,302
preg�te�te-te de r�zboi.
733
01:33:51,326 --> 01:33:57,226
Sincronizarea : Rust @ https://hdmonkey.org
734
01:37:04,695 --> 01:37:05,727
Winston!
735
01:37:07,603 --> 01:37:08,619
Winston!
736
01:37:12,423 --> 01:37:14,009
Am nevoie de
mai mult� putere de foc.
737
01:37:37,417 --> 01:37:38,518
Armuri �mbun�t��ite.
738
01:37:39,276 --> 01:37:42,308
Gloan�e o�el 12 mm.
Anti-armur�.
739
01:41:09,185 --> 01:41:11,740
Doar de sabia mea, John.
740
01:41:23,835 --> 01:41:25,991
�tiu c� ai impresia
c� mai po�i sc�pa din asta
741
01:41:26,077 --> 01:41:27,366
dar te asigur...
742
01:45:29,861 --> 01:45:33,017
M� bucur s� v� �nt�lnesc, d-le Wick.
743
01:45:34,603 --> 01:45:36,963
E o onoare s� lupt cu dvs,
d-le Wick.
744
01:46:08,541 --> 01:46:10,151
A devenit �ncet.
745
01:46:10,603 --> 01:46:12,900
S-a retras vreo cinci ani.
746
01:46:13,913 --> 01:46:16,679
Dar e totu�i... John Wick.
747
01:46:17,695 --> 01:46:19,221
Vom vedea.
748
01:49:01,392 --> 01:49:02,962
Ne vedem mai t�rziu.
749
01:49:32,677 --> 01:49:33,974
John...
750
01:49:34,395 --> 01:49:35,895
E�ti incredibil.
751
01:49:36,458 --> 01:49:37,802
Extenuat...
752
01:49:37,974 --> 01:49:39,380
Dep�it numeric...
753
01:49:39,661 --> 01:49:41,435
Evident, �n durere.
754
01:49:42,637 --> 01:49:44,966
Mi-ai �nvins to�i elevii.
755
01:49:45,380 --> 01:49:47,286
Dac� nu trebuia s� te ucid,
756
01:49:47,645 --> 01:49:50,028
am fi fost... amici.
757
01:49:51,051 --> 01:49:52,215
Hai s-o facem.
758
01:50:19,970 --> 01:50:21,166
Vezi?
759
01:50:21,191 --> 01:50:22,580
Suntem la fel.
760
01:54:08,833 --> 01:54:10,903
A� dori s� sugerez o negociere.
761
01:54:11,317 --> 01:54:13,231
O negociere ar fi bun�.
762
01:54:13,270 --> 01:54:14,543
Foarte bine.
763
01:54:25,848 --> 01:54:27,340
Mai suntem �n c�r�i, d-le?
764
01:54:29,090 --> 01:54:30,489
Bine�n�eles.
765
01:54:49,911 --> 01:54:51,215
John...
766
01:54:53,801 --> 01:54:56,184
A fost lupt� frumoas�, nu?
767
01:54:59,934 --> 01:55:01,051
Da.
768
01:55:30,867 --> 01:55:32,062
Da...
769
01:55:32,765 --> 01:55:35,945
Nu-�i face griji despre...
mine, John...
770
01:55:36,531 --> 01:55:38,633
Trebuie doar s�-mi trag sufletul.
771
01:55:40,484 --> 01:55:42,383
Te ajung din urm�, John.
772
01:55:47,500 --> 01:55:48,726
Nu, n-o s-o faci.
773
01:55:59,797 --> 01:56:03,288
Desigur, d-lor, v� da�i seama
c� �sta a fost primul val.
774
01:56:03,351 --> 01:56:05,429
Doar un aperitiv.
775
01:56:05,844 --> 01:56:07,656
O putem �ine a�a c�t dori�i,
776
01:56:07,681 --> 01:56:09,320
dar se sf�r�e�te �ntr-un singur fel.
777
01:56:09,390 --> 01:56:11,599
E�ti sigur� c� un r�zboi pe
o perioad� lung� e cea mai bun� cale?
778
01:56:11,624 --> 01:56:13,896
Nu va fi nimic
pe o perioad� lung�.
779
01:56:13,960 --> 01:56:16,286
Pute�i lua hotelul "Continental",
nu m� �ndoiesc de asta,
780
01:56:16,336 --> 01:56:19,086
dar s�-l p�stra�i,
e o cu totul alt� chestiune.
781
01:56:19,156 --> 01:56:22,547
Cei loiali mie �i desf�oar�
activitatea dincolo de aceast� cl�dire.
782
01:56:23,104 --> 01:56:25,166
Noi suntem Masa Ale�ilor.
783
01:56:25,508 --> 01:56:27,507
Iar noi...
784
01:56:27,781 --> 01:56:29,555
suntem ora�ul New York.
785
01:56:30,578 --> 01:56:32,469
Negociem?
786
01:56:36,015 --> 01:56:37,711
Cred c� da.
787
01:56:43,140 --> 01:56:44,312
Negociezi?
788
01:56:44,961 --> 01:56:46,180
Negociez.
789
01:56:49,969 --> 01:56:51,930
Tu ce propui s� facem?
790
01:56:56,226 --> 01:56:58,070
L�sa�i-m� s�-mi p�strez puterea.
791
01:56:58,695 --> 01:57:00,117
Sub tutela Mesei Ale�ilor?
792
01:57:02,703 --> 01:57:04,367
Am slujit
793
01:57:04,555 --> 01:57:06,374
�i am fost un c�l�uzitor de ordine
794
01:57:06,399 --> 01:57:09,695
�i stabilitate pentru industria voastr�
mai bine de 40 de ani.
795
01:57:09,726 --> 01:57:11,844
Acum, recunosc cu umilin��
c� am dep�it limitele.
796
01:57:11,984 --> 01:57:14,586
�i �mi repun chez�ie loialitatea
fa�� de Mas� Ale�ilor.
797
01:57:17,789 --> 01:57:18,890
Winston...
798
01:57:24,374 --> 01:57:26,217
Ne-ai ar�tat care �i-e puterea
799
01:57:26,242 --> 01:57:28,562
a�a c� te vom l�sa
s� p�strezi "Continental".
800
01:57:32,250 --> 01:57:34,586
Masa Ale�ilor ��i accept�
loialitatea.
801
01:57:36,515 --> 01:57:38,172
Dar cum r�m�ne cu el?
802
01:57:39,945 --> 01:57:43,585
Ce o s� facem
�n leg�tur� cu John Wick?
803
01:57:49,247 --> 01:57:50,708
Trebuie s� moar�.
804
01:57:52,302 --> 01:57:53,466
�mi pare r�u, Jonathan.
805
01:57:53,505 --> 01:57:55,552
- Winston!
- Nu v�d o alt� cale.
806
01:58:07,428 --> 01:58:08,991
Foarte bine, domnilor.
807
01:58:09,256 --> 01:58:12,350
"Continental" �i va rec�tiga
privilegiul.
808
01:58:13,366 --> 01:58:14,623
V� doresc o zi bun� am�ndorura.
809
01:58:19,170 --> 01:58:20,725
Bine jucat, d-le.
810
01:58:56,165 --> 01:58:58,688
C�t timp estima�i c� va dura
reconstruc�ia ornamentelor?
811
01:58:59,212 --> 01:59:00,899
Nu ar trebui s� dureze.
812
01:59:04,955 --> 01:59:06,681
D-l Wick a disp�rut.
813
01:59:07,001 --> 01:59:08,219
O adev�rat� tragedie.
814
01:59:08,705 --> 01:59:09,939
M-ai �n�eles gre�it.
815
01:59:10,017 --> 01:59:12,290
M� refer c� nu
mai e prezent �n strad�.
816
01:59:13,025 --> 01:59:14,320
Pare improbabil.
817
01:59:14,345 --> 01:59:15,900
�i totu�i e adev�rat.
818
01:59:17,251 --> 01:59:19,845
Am �ncredere c� �n�elegi care sunt
repercusiunile dac� supravie�uie�te,
819
01:59:19,870 --> 01:59:22,087
at�t cele de sus c�t �i cele de jos.
820
01:59:22,173 --> 01:59:24,157
Ultimul lucru de care am avea nevoie
vreunul dintre noi
821
01:59:24,212 --> 01:59:26,829
e ca d-l Wick s� ne r�spl�teasc�
cu o vizit� �n toiul nop�ii.
822
01:59:29,435 --> 01:59:30,756
Pentru interesul am�ndorura,
823
01:59:30,781 --> 01:59:33,725
sper c� vei avea grij� s� te
ocupi de aceast� situa�ie, nu?
824
01:59:33,787 --> 01:59:35,201
Bine�n�eles.
825
01:59:36,146 --> 01:59:37,763
C�t de departe poate s� ajung�?
826
01:59:49,097 --> 01:59:50,402
Bau-Bau.
827
02:00:21,905 --> 02:00:23,631
Ce mai faci, John?
828
02:00:24,272 --> 02:00:26,803
Ar��i la fel de r�u cum m� simt eu.
829
02:00:28,780 --> 02:00:31,147
Johnny, Johnny, Johnny...
830
02:00:31,545 --> 02:00:33,928
Ridic� o m�n� dac� m� auzi, John.
831
02:00:36,639 --> 02:00:39,538
La naiba!
�i-au luat un deget.
832
02:00:39,577 --> 02:00:41,335
Ce situa�ie ironic�!
833
02:00:47,499 --> 02:00:50,584
Tic�los mai e�ti, John Wick.
834
02:00:51,608 --> 02:00:55,592
A�adar, b�tr�nul �i p�streaz� hotelul
iar tu ai c�zut �n dizgra�ie.
835
02:00:55,725 --> 02:00:57,557
Nu pot spune c� �l condamn.
�i eu a� fi f�cut acela�i lucru
836
02:00:57,582 --> 02:00:59,404
dac� eram �n locul lui.
837
02:01:00,066 --> 02:01:02,871
Dar rahatul �sta cu Masa Ale�ilor...
838
02:01:06,123 --> 02:01:07,686
�apte t�ieturi...
839
02:01:11,256 --> 02:01:14,076
Chestia asta cu Masa Ale�ilor
trebuie s� se termine.
840
02:01:15,710 --> 02:01:18,647
�i vor afla c� dac� e s� tai un rege,
841
02:01:18,678 --> 02:01:20,983
ai face bine s� tai �n carne vie.
842
02:01:25,874 --> 02:01:27,131
A�a c�...
843
02:01:29,356 --> 02:01:31,342
D�-mi voie s� te �ntreb, John.
844
02:01:31,835 --> 02:01:33,561
Cum te sim�i?
845
02:01:35,522 --> 02:01:39,842
Fiindc� eu sunt al naibii
de enervat.
846
02:01:40,670 --> 02:01:42,545
Tu e�ti enervat, John?
847
02:01:43,905 --> 02:01:45,311
E�ti?
848
02:01:54,919 --> 02:01:56,848
Da.
849
02:02:07,521 --> 02:02:11,759
SF�R�IT
850
02:02:11,783 --> 02:02:17,383
Sincronizarea : Rust @ https://hdmonkey.org
61122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.