All language subtitles for How to Get Away with Murder - 1x01 - Pilot.720p HDTV.DL.DD5.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,136 --> 00:00:06,338 Foi um ano dif�cil para nossa faculdade, 2 00:00:06,406 --> 00:00:09,775 mas tudo isso termina s�bado! 3 00:00:09,843 --> 00:00:14,713 Porque ser� quando esse time, meus guerreiros, 4 00:00:14,781 --> 00:00:18,317 ir�o queimar aqueles jogadores de Ohio 5 00:00:18,385 --> 00:00:20,181 at� as cinzas! 6 00:00:30,630 --> 00:00:32,464 E pare de agir como uma crian�a. 7 00:00:32,465 --> 00:00:34,499 N�o me diga como me sentir agora. 8 00:00:35,402 --> 00:00:37,202 Desculpe por ter demorado. 9 00:00:37,405 --> 00:00:39,105 Voltei para pegar isto. 10 00:00:39,372 --> 00:00:41,874 Coloque isso de volta agora. 11 00:00:41,942 --> 00:00:43,542 N�o. � inteligente. 12 00:00:43,543 --> 00:00:45,845 Povo vs. Deloatche. 13 00:00:45,848 --> 00:00:47,876 A Promotoria teria ganho, mas perdeu 14 00:00:47,877 --> 00:00:49,586 porque n�o tinha arma do crime. 15 00:00:49,587 --> 00:00:51,754 - Quer dizer... - Limpamos e devolvemos. 16 00:00:51,755 --> 00:00:53,619 Escondido bem � vista. 17 00:00:54,676 --> 00:00:58,373 - Depois enterramos o corpo. - N�o, claro que n�o. 18 00:00:58,408 --> 00:01:01,191 - �, concordo com Michaela. - N�o, Connor. Pense. 19 00:01:01,228 --> 00:01:04,497 O trof�u, tudo bem. Mas o corpo fica onde est�. 20 00:01:04,498 --> 00:01:06,298 O corpo � o que ir� nos entregar. 21 00:01:06,299 --> 00:01:08,334 - N�o est� pensando. - O que sugere? 22 00:01:08,335 --> 00:01:12,127 N�o carregar um corpo por a� na noite mais cheia do ano. 23 00:01:12,128 --> 00:01:15,264 - Ela est� certa, Laurel. - Mesmo saindo sem nos verem, 24 00:01:15,265 --> 00:01:18,417 - o ch�o est� congelado. - Tem a noite toda para cavar. 25 00:01:18,418 --> 00:01:21,369 - N�o sabe o que fala. - � um homic�dio. Ningu�m sabe! 26 00:01:21,370 --> 00:01:23,048 Por favor, gritem mais alto. 27 00:01:23,049 --> 00:01:26,085 - S�o mais idiotas que... - Olha, estou concordando... 28 00:01:26,086 --> 00:01:28,753 Precisam ser machos porque vamos ser presos. 29 00:01:30,023 --> 00:01:32,525 Calem a boca! Calem a boca! 30 00:01:33,658 --> 00:01:35,407 S�o dois contra dois. 31 00:01:35,762 --> 00:01:38,230 N�o temos outra escolha. Tiraremos na moeda. 32 00:01:38,231 --> 00:01:40,732 - � uma ideia idiota. - Uma moeda n�o decidir� 33 00:01:40,733 --> 00:01:43,102 se vou ou n�o para a cadeia. 34 00:01:43,169 --> 00:01:44,570 N�o h� tempo para brigar. 35 00:01:44,571 --> 00:01:46,840 Precisamos nos decidir e nos comprometer. 36 00:01:46,875 --> 00:01:49,356 Se algu�m tem uma ideia melhor, diga agora. 37 00:01:54,276 --> 00:01:55,676 Cara, enterramos o corpo. 38 00:01:55,677 --> 00:01:58,216 Coroa, deixamos onde est�. Certo? 39 00:02:11,682 --> 00:02:13,682 3 MESES ANTES 40 00:02:14,683 --> 00:02:17,283 By Joka - acervus.seriadus@gmail.com 41 00:02:17,284 --> 00:02:19,884 By Joka - acervus.seriadus@gmail.com 42 00:02:19,885 --> 00:02:22,485 By Joka - acervus.seriadus@gmail.com 43 00:02:33,486 --> 00:02:35,486 FACULDADE DE DIREITO MIDDLETON 44 00:02:42,487 --> 00:02:44,487 VOC� ME VIU? LILA STANGARD 45 00:02:51,504 --> 00:02:54,199 Vomitei 4 vezes preocupada se ela me chamar. 46 00:02:54,200 --> 00:02:56,481 Ela � uma vaca, mas no ver�o estagiei 47 00:02:56,482 --> 00:02:59,497 - para o juiz Roberts... - Dershowitz � o acad�mico, 48 00:02:59,498 --> 00:03:01,781 mas Keating � a melhor advogada de defesa. 49 00:03:06,429 --> 00:03:07,829 Aqui vamos n�s. 50 00:03:08,485 --> 00:03:10,436 N�o costumo sentar na primeira fila, 51 00:03:10,437 --> 00:03:13,315 mas prometi n�o me esconder no fundo da sala. 52 00:03:13,316 --> 00:03:17,091 - Estou noiva. - N�o, eu n�o estava... 53 00:03:17,092 --> 00:03:19,698 Lugares s�o marcados. Ali tem uma tabela. 54 00:03:22,556 --> 00:03:23,956 Boa tentativa, pegador. 55 00:03:23,970 --> 00:03:26,170 - N�o estava... - Encontre seu lugar. 56 00:03:26,171 --> 00:03:28,674 N�o quer ser o alvo quando a atiradora chegar. 57 00:03:28,675 --> 00:03:30,115 - O qu�? - Meu Deus. 58 00:03:30,150 --> 00:03:32,344 N�o tem ideia de onde se meteu. 59 00:03:32,512 --> 00:03:33,912 Bom dia. 60 00:03:33,913 --> 00:03:37,055 N�o sei que coisas horr�veis fizeram na vida at� agora, 61 00:03:37,056 --> 00:03:39,342 mas claramente o carma est� desequilibrado 62 00:03:39,343 --> 00:03:41,286 para se matricularem na minha aula. 63 00:03:41,354 --> 00:03:43,438 Sou a professora Annalise Keating, 64 00:03:43,439 --> 00:03:45,339 aqui � Introdu��o ao Direito Penal. 65 00:03:45,340 --> 00:03:47,063 Ou, como prefiro chamar... 66 00:03:56,736 --> 00:04:00,105 Como sair impune de um homic�dio. 67 00:04:01,306 --> 00:04:03,709 | How to Get Away with Murder | 1.01 - Pilot 68 00:04:03,710 --> 00:04:05,510 Diferente de meus colegas, 69 00:04:05,511 --> 00:04:10,162 n�o ensinarei como estudar ou teorizar a lei, 70 00:04:10,197 --> 00:04:13,337 mas como pratic�-la no tribunal, 71 00:04:13,338 --> 00:04:15,616 como um advogado de verdade. 72 00:04:15,617 --> 00:04:20,092 O primeiro caso de estudo, a Assassina Aspirina. 73 00:04:20,659 --> 00:04:22,359 Diga-nos os fatos... 74 00:04:23,829 --> 00:04:25,529 Connor Walsh. 75 00:04:26,492 --> 00:04:28,492 O povo vs. Gina Sadowski 76 00:04:28,493 --> 00:04:29,935 foi um homic�do tentado. 77 00:04:30,003 --> 00:04:33,431 A r�, srta. Sadowski, era assistente da v�tima, 78 00:04:33,466 --> 00:04:36,966 Arthur Kaufman, executivo de uma ag�ncia de publicidade. 79 00:04:37,001 --> 00:04:39,344 Srta. Sadowski n�o era apenas assistente, 80 00:04:39,412 --> 00:04:40,813 tamb�m era amante dele. 81 00:04:40,880 --> 00:04:43,782 O que aconteceu depois que a esposa dele h� 27 anos, 82 00:04:43,783 --> 00:04:46,328 Agnes, descobriu o caso? 83 00:04:47,276 --> 00:04:48,676 Voc�. 84 00:04:48,677 --> 00:04:50,912 Terminou o relacionamento e a transferiu 85 00:04:50,913 --> 00:04:53,102 para a Contabilidade. Quando ela trocou 86 00:04:53,103 --> 00:04:55,260 um dos rem�dios dele por aspirina, 87 00:04:55,328 --> 00:04:56,762 sabendo que era al�rgico. 88 00:04:56,830 --> 00:04:59,698 O que ocorreu quando sr. Kaufman ingeriu a aspirina? 89 00:05:00,166 --> 00:05:01,666 Algu�m? 90 00:05:03,469 --> 00:05:05,737 Sr. Kaufman entrou em choque anafil�tico. 91 00:05:05,738 --> 00:05:08,357 A garganta inchou e o c�rebro ficou desoxigenado 92 00:05:08,358 --> 00:05:11,743 por 7 min at� a outra assistente ressuscit�-lo. 93 00:05:11,744 --> 00:05:13,245 Michaela Pratt. 94 00:05:13,313 --> 00:05:15,714 Ent�o, estabelecemos o actus reus. 95 00:05:15,782 --> 00:05:18,317 Qual foi o mens rea? 96 00:05:19,405 --> 00:05:21,005 Wesley Gibbins? 97 00:05:23,655 --> 00:05:27,509 O... mens rea? 98 00:05:27,826 --> 00:05:29,226 Certo. 99 00:05:29,529 --> 00:05:31,330 Primeiro dia e est� despreparado? 100 00:05:31,331 --> 00:05:33,852 N�o. Bom, sim. 101 00:05:33,853 --> 00:05:36,367 N�o sabia que precisava me preparar. 102 00:05:36,368 --> 00:05:40,372 Enviei a tarefa por e-mail para toda classe h� dois dias. 103 00:05:40,740 --> 00:05:43,041 Eu n�o recebi. 104 00:05:45,078 --> 00:05:49,982 Sr. Gibbins, como advogada de defesa, 105 00:05:50,249 --> 00:05:55,187 passo muito tempo perto de mentirosos profissionais, 106 00:05:55,555 --> 00:05:58,456 ent�o ter� que se esfor�ar muito para me enganar. 107 00:05:59,694 --> 00:06:02,299 S� fui aceito h� 2 dias... 108 00:06:03,396 --> 00:06:04,952 Sou da lista de espera, 109 00:06:04,953 --> 00:06:09,953 ent�o, deve ser por isso que n�o tem meu e-mail. 110 00:06:11,404 --> 00:06:13,003 Deixe-me te ajudar. 111 00:06:13,600 --> 00:06:15,989 Actus reus significa "ato criminal", 112 00:06:15,990 --> 00:06:18,387 o envenenamento do sr. Kaufman com aspirina. 113 00:06:18,388 --> 00:06:21,588 J� mens rea significa "elemento subjetivo". 114 00:06:21,589 --> 00:06:24,689 Ent�o qual foi o mens rea da srta. Sadowski? 115 00:06:26,936 --> 00:06:31,586 Pense, sr. Gibbins. Nada al�m de senso comum. 116 00:06:34,850 --> 00:06:36,450 Matar. 117 00:06:38,700 --> 00:06:40,400 A pessoa que falou 118 00:06:40,401 --> 00:06:42,651 poderia se levantar e repetir a resposta? 119 00:06:44,437 --> 00:06:47,337 O mens rea, tamb�m conhecido por "dolo", 120 00:06:47,338 --> 00:06:49,488 era matar o sr. Kaufman. 121 00:06:49,489 --> 00:06:53,912 - Est� correto. Qual seu nome? - Laurel Castillo. 122 00:06:55,148 --> 00:06:58,637 Nunca tire a oportunidade de aprendizado de outro aluno, 123 00:06:58,638 --> 00:07:01,988 n�o importa quanto necessita que te achem esperta. 124 00:07:04,309 --> 00:07:07,208 Antes de continuarmos, mais alguma pergunta? 125 00:07:08,628 --> 00:07:10,028 Sr. Walsh. 126 00:07:10,029 --> 00:07:12,528 Percebi que o veredito n�o est� listado aqui. 127 00:07:12,529 --> 00:07:15,928 Minha pergunta �... ela � culpada? 128 00:07:16,436 --> 00:07:18,786 Por que n�o pergunta a ela? 129 00:07:19,272 --> 00:07:21,761 Eu menti. Esse n�o � um caso antigo, 130 00:07:21,762 --> 00:07:23,373 eu o assumi semana passada, 131 00:07:23,374 --> 00:07:25,707 depois de Gina demitir o advogado anterior. 132 00:07:25,708 --> 00:07:29,050 Um dia, entrei no escrit�rio dele 133 00:07:29,051 --> 00:07:31,251 e comecei a gritar muito alto, 134 00:07:31,252 --> 00:07:33,785 porque Arthur estava parado atr�s da porta. 135 00:07:34,438 --> 00:07:36,660 Achei que ficaria bravo comigo, gritaria, 136 00:07:36,661 --> 00:07:39,360 mas ele come�ou a rir. 137 00:07:39,361 --> 00:07:42,451 Ent�o comecei a rir, 138 00:07:42,600 --> 00:07:45,700 foi quando ele me beijou pela primeira vez e... 139 00:07:46,291 --> 00:07:48,691 Eu me tornei aquela garota. 140 00:07:48,692 --> 00:07:50,803 Sinto que ela sempre foi aquela garota. 141 00:07:50,804 --> 00:07:52,471 Era meu �ltimo dia de trabalho, 142 00:07:52,472 --> 00:07:56,871 quando voltei do almo�o e vi os param�dicos. 143 00:07:58,686 --> 00:08:00,853 Quando soube que Arthur estava ferido... 144 00:08:01,474 --> 00:08:02,974 Eu o amava. 145 00:08:02,975 --> 00:08:07,624 Sei que � dif�cil acreditar, mas o amava. 146 00:08:07,625 --> 00:08:10,624 Por que eu iria querer machuc�-lo? 147 00:08:11,604 --> 00:08:13,554 O julgamento come�a em dois dias, 148 00:08:13,555 --> 00:08:16,355 ent�o, amanh�, cada um ter� um minuto 149 00:08:16,356 --> 00:08:18,912 para apresentar a melhor defesa para este caso. 150 00:08:18,913 --> 00:08:20,863 Tentem superar meu plano atual. 151 00:08:21,000 --> 00:08:22,899 - Sr. Gibbins? - Pois n�o? 152 00:08:22,900 --> 00:08:25,400 Voc� vai por �ltimo, uma posi��o nada desejada 153 00:08:25,401 --> 00:08:29,301 visto que n�o ser� permitido apresentar ideias iguais. 154 00:08:29,302 --> 00:08:31,961 Use os recursos neste escrit�rio... 155 00:08:31,962 --> 00:08:34,207 O arquivo de Gina, minha biblioteca, 156 00:08:34,208 --> 00:08:37,299 meu s�cios, que me conhecem melhor que eu mesma. 157 00:08:37,300 --> 00:08:40,350 Meu nome � Frank. Diferente de outros professores, 158 00:08:40,351 --> 00:08:42,951 acredito que existem perguntas idiotas. 159 00:08:42,952 --> 00:08:46,751 Ent�o, se as tiverem, procurem minha colega Bonnie. 160 00:08:46,752 --> 00:08:50,151 Ou melhor, venham com as respostas. 161 00:08:50,152 --> 00:08:52,985 - Assim, iremos gostar de voc�s. - Mais uma coisa, 162 00:08:52,986 --> 00:08:55,845 todo ano escolho 4 estudantes para trabalhar comigo. 163 00:08:55,846 --> 00:08:58,844 Essa tarefa � usada para me ajudar na decis�o. 164 00:08:58,845 --> 00:09:00,945 Os melhores estudantes ganham isso. 165 00:09:03,977 --> 00:09:07,427 Considerem isso sua imunidade. 166 00:09:07,428 --> 00:09:09,872 Coloque isso de volta agora. 167 00:09:10,608 --> 00:09:13,219 O vencedor pode entregar isto a qualquer momento 168 00:09:13,220 --> 00:09:16,019 para se livrar de uma prova. Agora v�o. 169 00:09:16,020 --> 00:09:18,687 Encontrem uma defesa para libertar nosso cliente. 170 00:09:22,874 --> 00:09:26,262 O primeiro assistente viu Gina com uma aspirina naquela manh�. 171 00:09:26,263 --> 00:09:29,374 Cientistas forense acharam res�duos de aspirina no prato. 172 00:09:29,375 --> 00:09:32,500 Ela foi avisada sobre a alergia, ou seja, 173 00:09:32,501 --> 00:09:34,834 argumentar�amos... Dever�amos argumentar... 174 00:09:34,835 --> 00:09:36,891 Significa que dever�amos argumentar... 175 00:09:36,892 --> 00:09:38,791 Significa que dever�amos... 176 00:09:39,350 --> 00:09:41,049 Ela � culpada. 177 00:09:54,400 --> 00:09:58,200 Oi. Sou Wes. Acabei de me mudar... 178 00:09:58,201 --> 00:10:00,250 - O que quer? - Sua m�sica... 179 00:10:00,251 --> 00:10:01,803 N�o pediria para diminuir, 180 00:10:01,804 --> 00:10:04,100 - mas comecei Direito hoje e... - N�o. 181 00:10:04,101 --> 00:10:05,951 - O qu�? - O �ltimo que morou ali 182 00:10:05,952 --> 00:10:09,400 tamb�m estudava Direito e aguentei todas suas loucuras. 183 00:10:09,401 --> 00:10:11,123 - Ent�o, lide com isso. - Mas... 184 00:10:42,800 --> 00:10:45,199 - Michaela! - Nunca concordei com isso! 185 00:10:45,200 --> 00:10:47,589 A moeda concordou, vou ficar e n�o ver nada, 186 00:10:47,590 --> 00:10:49,900 para que eu possa dizer isso no tribunal. 187 00:10:49,901 --> 00:10:51,651 S� quero que tire seu p�. 188 00:10:53,216 --> 00:10:54,616 Mas que... 189 00:10:55,249 --> 00:10:56,649 Toma. 190 00:10:56,650 --> 00:10:59,306 Esfreguei a pia com alvejante depois que lavei. 191 00:10:59,700 --> 00:11:01,100 E agora? 192 00:11:01,500 --> 00:11:05,199 - Colocamos de volta. - Vamos dar o fora daqui. Agora. 193 00:11:07,900 --> 00:11:09,400 Eu ajudo. 194 00:11:21,200 --> 00:11:22,600 Tudo bem. 195 00:11:31,700 --> 00:11:33,300 Vamos por aqui. 196 00:11:45,550 --> 00:11:47,449 O carro � de um de voc�s? 197 00:12:00,052 --> 00:12:02,878 - � meu carro, senhor. - Est� obstruindo a cal�ada. 198 00:12:03,777 --> 00:12:06,390 Certo, posso tirar agora mesmo. 199 00:12:06,391 --> 00:12:08,970 Esse n�o � o gabinete da professora de Direito? 200 00:12:11,291 --> 00:12:14,371 Sim, da professora Keating. Somos alunos dela. 201 00:12:14,372 --> 00:12:18,001 Ela viajou e pediu para levarmos esse tapete para a fogueira. 202 00:12:18,002 --> 00:12:21,019 Pediu para virem � casa dela para queimar um tapete? 203 00:12:21,020 --> 00:12:22,860 Sei que � estranho... 204 00:12:22,861 --> 00:12:26,042 Que tal se eu telefonar para ela te explicar? 205 00:12:26,485 --> 00:12:28,864 Est� meio tarde para ligar, n�o acha? 206 00:12:29,257 --> 00:12:32,046 O policial acha que invadimos a casa da professora. 207 00:12:32,047 --> 00:12:34,697 Vamos esclarecer tudo isso. 208 00:12:35,145 --> 00:12:37,179 Pior que � meio tarde mesmo... 209 00:12:37,180 --> 00:12:39,359 E ela teve o funeral da m�e hoje. 210 00:12:39,360 --> 00:12:42,501 - Talvez esteja acordada. - Tudo bem, apenas... 211 00:12:43,604 --> 00:12:45,364 Droga. Fiquem seguros, certo? 212 00:12:45,365 --> 00:12:47,448 Tem um monte de loucos por a� hoje. 213 00:12:52,899 --> 00:12:55,255 Onde � que essa menina esteve a noite toda? 214 00:12:57,159 --> 00:12:59,925 Dever�amos apresentar ao j�ri um suspeito novo. 215 00:12:59,926 --> 00:13:02,087 A esposa do sr. Kaufman, Agnes. 216 00:13:02,088 --> 00:13:05,276 Estava irritada com a trai��o, tinha acesso ao escrit�rio 217 00:13:05,277 --> 00:13:08,524 e sabia qual aspirina parece com o anti-hipertensivo dele. 218 00:13:08,525 --> 00:13:10,254 Que vingan�a pode ser melhor.. 219 00:13:10,255 --> 00:13:13,851 do que matar o marido infiel e p�r a culpa na outra? 220 00:13:14,385 --> 00:13:15,830 Obrigada. 221 00:13:21,294 --> 00:13:24,555 Sente-se, srta. Pratt, voc� est� na pr�xima fase. 222 00:13:24,849 --> 00:13:26,251 Quem � o pr�ximo? 223 00:13:27,382 --> 00:13:29,962 O que far� a diferen�a � uma �nica evid�ncia. 224 00:13:29,963 --> 00:13:32,029 O m�dico "alega" que o exame de sangue 225 00:13:32,030 --> 00:13:34,372 foi feito tarde demais para achar aspirina. 226 00:13:34,373 --> 00:13:36,067 Analisando o corpo de jurados, 227 00:13:36,068 --> 00:13:39,112 80% dele prov�m de classes sociais inferiores. 228 00:13:39,113 --> 00:13:41,330 Gina realmente p�s o comprimido na mesa. 229 00:13:41,331 --> 00:13:42,932 Mas tinha o dolo de matar? 230 00:13:42,933 --> 00:13:45,861 A cliente confundiu a aspirina e o anti-hipertensivo. 231 00:13:45,862 --> 00:13:49,432 As quest�es s�o complexas e carecem de pesquisa. 232 00:13:49,433 --> 00:13:52,953 Ent�o, sem testemunhas para assegurar que... 233 00:13:54,900 --> 00:13:58,199 Confiamos mesmo nesse m�dico, senhoras e senhores do j�ri? 234 00:13:58,200 --> 00:14:00,552 Ou ela s� queria dar um susto nele? 235 00:14:00,553 --> 00:14:03,875 - Ipso facto, � caso cl�ssico... - De semi-imputabilidade. 236 00:14:03,876 --> 00:14:05,501 - Luta de classes. - Acidente. 237 00:14:05,502 --> 00:14:07,389 - Automatismo. - Onde est� Gina? 238 00:14:07,390 --> 00:14:10,451 Enquanto Gina � um deles, Kaufman � da classe alta. 239 00:14:10,452 --> 00:14:13,600 Tentativa de homic�dio � uma acusa��o imprecisa. 240 00:14:13,601 --> 00:14:15,403 N�o sabemos onde Gina estava. 241 00:14:15,404 --> 00:14:18,728 Acho que n�o. Certamente, n�o! 242 00:14:23,254 --> 00:14:24,721 Sr. Gibbons? 243 00:14:25,776 --> 00:14:27,180 Certo. 244 00:14:30,688 --> 00:14:33,738 Ent�o, o que me parece... 245 00:14:35,703 --> 00:14:37,557 Diremos que foi leg�tima defesa. 246 00:14:38,383 --> 00:14:40,844 Faremos isso porque... 247 00:14:41,491 --> 00:14:44,737 Gina sofria de S�ndrome de Estocolmo. 248 00:14:45,023 --> 00:14:48,389 O que � comum com assistentes que tem chefes exigentes. 249 00:14:48,390 --> 00:14:52,128 A trai��o � s� um exemplo de o quanto o sr. Kaufman... 250 00:14:52,948 --> 00:14:54,899 fez uma lavagem cerebral em Gina. 251 00:14:54,994 --> 00:14:57,437 Ele fez com que ela se apaixonasse por ele. 252 00:14:57,438 --> 00:15:01,750 Vendo por a�, envenen�-lo foi apenas leg�tima defesa. 253 00:15:03,871 --> 00:15:07,466 Estou indo para l�... 254 00:15:08,583 --> 00:15:10,404 N�o, sente-se. 255 00:15:14,441 --> 00:15:17,809 Parab�ns aos que ficaram nos seus assentos. 256 00:15:17,810 --> 00:15:20,833 Dito isso, ningu�m superou a minha interpreta��o. 257 00:15:21,028 --> 00:15:22,671 Que consiste no seguinte. 258 00:15:23,098 --> 00:15:27,932 Primeiro passo: desacreditar testemunhas. 259 00:15:27,933 --> 00:15:32,565 Segundo passo: introduzir novo suspeito. 260 00:15:32,566 --> 00:15:35,981 Essa pessoa � o s�cio ciumento do sr. Kaufman, 261 00:15:35,982 --> 00:15:37,390 Lionel Bryant. 262 00:15:37,391 --> 00:15:41,395 Terceiro passo: esconder evid�ncia. 263 00:15:42,062 --> 00:15:44,227 Atirar tanta informa��o no j�ri 264 00:15:44,228 --> 00:15:46,109 que eles entram na sala secreta 265 00:15:46,110 --> 00:15:50,081 com uma sensa��o esmagadora, d�vida. 266 00:15:50,524 --> 00:15:52,841 � assim que se sai impune de um homic�dio. 267 00:15:53,457 --> 00:15:55,563 Nos vemos �s 9h no Tribunal do J�ri. 268 00:15:55,918 --> 00:15:57,323 Professora Keating, 269 00:15:57,324 --> 00:15:59,883 amanh� temos Obriga��es �s 9h e Reais �s 11h... 270 00:15:59,884 --> 00:16:01,782 Est� choramingando tanto que parece 271 00:16:01,783 --> 00:16:03,354 que sou sua m�e, srta. Pratt. 272 00:16:03,355 --> 00:16:06,700 Apare�a amanh� ou desista da competi��o, simples assim. 273 00:16:11,713 --> 00:16:14,394 Fui primeira assistente dele por 21 anos. 274 00:16:14,495 --> 00:16:18,503 V�-lo no ch�o do escrit�rio daquele modo foi horr�vel. 275 00:16:18,504 --> 00:16:21,721 Ele n�o respirava. E a pele... 276 00:16:22,329 --> 00:16:24,818 cada vez mais azul. 277 00:16:25,276 --> 00:16:27,597 Lamento, Agnes, tentei de tudo. 278 00:16:27,598 --> 00:16:30,305 Fez tudo que podia, sra. Anna. 279 00:16:32,934 --> 00:16:35,884 Foderam com ele. No mau sentido. 280 00:16:35,885 --> 00:16:37,590 N�o gosta de Gina, n�o �? 281 00:16:37,591 --> 00:16:39,853 Gritava com ela, chamava-a de... 282 00:16:40,823 --> 00:16:44,200 "Incompetente", "burra", "caipira irritante"... 283 00:16:44,201 --> 00:16:45,752 N�o, � mentira. 284 00:16:52,349 --> 00:16:54,019 Um momento, Excel�ncia. 285 00:16:56,115 --> 00:16:57,883 Que diabos est� fazendo? 286 00:16:59,381 --> 00:17:02,194 Agora sabemos quem � a primeira a dar pane. 287 00:17:02,888 --> 00:17:04,450 Vamos l�, sra. Keating. 288 00:17:08,465 --> 00:17:10,826 Isso foi algo que aprendeu em Obriga��es? 289 00:17:10,827 --> 00:17:13,572 Preste aten��o. Talvez aprenda algo. 290 00:17:13,573 --> 00:17:16,150 Sra. Tanner, a senhora afirmou 291 00:17:16,151 --> 00:17:18,745 que vira um comprimido na mesa da minha cliente 292 00:17:18,746 --> 00:17:20,431 no dia do acidente. 293 00:17:20,432 --> 00:17:21,897 - Procede? - Sim. 294 00:17:21,898 --> 00:17:24,139 E disse que era um comprimido amarelo. 295 00:17:24,140 --> 00:17:27,123 Parecido com a camisa do promotor William. 296 00:17:27,124 --> 00:17:28,524 Sim. 297 00:17:30,676 --> 00:17:33,604 A camisa do promotor � azul, sra. Tanner. 298 00:17:34,294 --> 00:17:35,991 Voc� � dalt�nica? 299 00:17:37,529 --> 00:17:38,983 Sim. 300 00:17:38,984 --> 00:17:41,508 Mas eu sei o que vi naquela manh�... 301 00:17:41,509 --> 00:17:45,129 � claro, ent�o o comprimido que viu na mesa da minha cliente 302 00:17:45,130 --> 00:17:48,040 era azul, como o rem�dio para ansiedade que ela usava 303 00:17:48,041 --> 00:17:50,445 para aguentar trabalhar sob seu comando, 304 00:17:50,480 --> 00:17:53,774 ou amarelo, como a aspirina que envenenou o sr. Kaufman? 305 00:17:53,775 --> 00:17:55,184 � capaz de nos dizer? 306 00:17:55,185 --> 00:17:57,880 Falei que Gina agia de forma nervosa! 307 00:17:57,881 --> 00:17:59,601 � uma pergunta simples. 308 00:17:59,602 --> 00:18:01,992 � poss�vel que a p�lula que viu 309 00:18:02,060 --> 00:18:04,995 na mesa da Gina fosse o rem�dio de ansiedade dela? 310 00:18:05,063 --> 00:18:06,663 Acho que sim. 311 00:18:06,931 --> 00:18:08,832 Obrigada pela sinceridade. 312 00:18:09,200 --> 00:18:11,411 Ela usava �culos em uma foto no Facebook 313 00:18:11,412 --> 00:18:13,469 e eu quis saber qual era seu problema, 314 00:18:13,470 --> 00:18:15,761 liguei para cada oftalmo do conv�nio dela, 315 00:18:15,762 --> 00:18:18,428 encontrei seu m�dico, disse que era um fornecedor 316 00:18:18,429 --> 00:18:21,526 e a secretaria admitiu que ela tem daltonismo. 317 00:18:21,746 --> 00:18:24,201 Primeiro passo: desacredite a testemunha. 318 00:18:24,202 --> 00:18:27,193 Eu poderia te entregar o trof�u agora, sra. Pratt. 319 00:18:27,318 --> 00:18:28,718 Mas n�o irei. 320 00:18:28,719 --> 00:18:31,321 N�o at� ver do que seus colegas s�o capazes. 321 00:18:39,663 --> 00:18:43,199 As buscas por Lila Stangard continuam. 322 00:18:43,200 --> 00:18:45,268 Srta. Stangard, estudante de 21 anos 323 00:18:45,269 --> 00:18:48,104 da Universidade da Filad�lfia, n�o � vista 324 00:18:48,105 --> 00:18:50,941 desde que a viram sair de uma festa de fraternidade 325 00:18:50,942 --> 00:18:52,809 no in�cio desta semana. 326 00:19:08,493 --> 00:19:09,893 Meu Deus! 327 00:19:21,839 --> 00:19:23,239 Ol�? 328 00:19:27,211 --> 00:19:28,612 Professora Keating? 329 00:19:29,180 --> 00:19:30,780 N�o tente. 330 00:19:38,523 --> 00:19:40,023 Professora? 331 00:19:41,325 --> 00:19:43,761 - Meu Deus! - D� o fora daqui! 332 00:19:49,166 --> 00:19:50,801 Desculpe. 333 00:19:50,868 --> 00:19:53,280 - A porta estava aberta. - Vou mat�-lo. 334 00:19:54,772 --> 00:19:57,040 - Por que est� aqui? - Isso pode esperar. 335 00:19:57,041 --> 00:19:59,978 Frank, voc� n�o trancou a porta de novo. 336 00:20:02,914 --> 00:20:04,314 Fale. 337 00:20:04,515 --> 00:20:07,583 Encontrei um caso, Commonwealth vs. Mcginnis, 338 00:20:07,584 --> 00:20:10,442 diz que podemos pedir um veredito r�pido se afirmar 339 00:20:10,443 --> 00:20:13,388 - que n�o h� provas suficientes. - "Veredito direto". 340 00:20:13,389 --> 00:20:16,612 Se pedir e for negado, parecer� que h� 341 00:20:16,613 --> 00:20:19,777 - provas suficientes. - Desacreditou a assistente. 342 00:20:19,778 --> 00:20:21,868 Teve uma ideia. Digo que n�o � boa. 343 00:20:21,869 --> 00:20:23,269 Boa noite, Seth. 344 00:20:23,334 --> 00:20:24,734 Wes. 345 00:20:25,269 --> 00:20:26,769 Certo. 346 00:20:36,547 --> 00:20:39,915 Andando alegre pela neve Um cavalo puxando um tren� 347 00:20:39,983 --> 00:20:42,918 Connor, por favor, pare. 348 00:20:44,288 --> 00:20:47,957 N�o. Eu gosto. Especialmente se te irrita. 349 00:20:48,725 --> 00:20:52,928 Como � divertido rir e cantar Uma can��o no tren� esta noite 350 00:20:52,996 --> 00:20:55,999 Tocam os sinos, tocam os sinos Tocam por todo o caminho 351 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 - Para que isso? - Peguei mais coisas 352 00:20:58,001 --> 00:21:01,667 - caso tivesse c�meras. -Por qu�? Podemos matar o dono. 353 00:21:02,373 --> 00:21:06,676 Tocam os sinos, tocam os sinos Tocam pelo caminho 354 00:21:07,444 --> 00:21:12,343 Como � divertido matar algu�m E terminar na cadeia 355 00:21:15,719 --> 00:21:17,553 Bourbon com licor. 356 00:21:17,554 --> 00:21:19,388 Duas cerejas. 357 00:21:20,656 --> 00:21:23,759 Seus colegas de trabalho querem ver um espet�culo. 358 00:21:23,760 --> 00:21:26,662 S� precisa dizer sim e come�amos a nos pegar. 359 00:21:26,730 --> 00:21:28,130 Ignore-os. 360 00:21:28,165 --> 00:21:30,599 N�o falo frequentemente com caras em um bar. 361 00:21:30,867 --> 00:21:32,702 Deixe-me adivinhar. 362 00:21:32,769 --> 00:21:36,105 Voc�s trabalham na ag�ncia de publicidade no segundo andar. 363 00:21:36,173 --> 00:21:37,673 � t�o �bvio? 364 00:21:37,674 --> 00:21:39,375 Trabalho no banco em frente 365 00:21:39,443 --> 00:21:41,711 e os �nicos caras gostosos que v�m aqui 366 00:21:41,713 --> 00:21:43,513 s�o da sua ag�ncia. 367 00:21:44,381 --> 00:21:45,781 Gostosos? 368 00:21:46,917 --> 00:21:49,028 N�o trabalho na parte legal da empresa, 369 00:21:49,052 --> 00:21:51,120 se � isso o que acha. Sou do TI. 370 00:21:51,188 --> 00:21:52,588 TI? 371 00:21:52,623 --> 00:21:55,858 N�o, acho que TI � muito legal. 372 00:21:57,427 --> 00:22:00,196 - Posso te perguntar uma coisa? - Pode. 373 00:22:00,464 --> 00:22:02,076 Voc� conhece aquela secret�ria 374 00:22:02,077 --> 00:22:04,433 que tentou matar o chefe com uma aspirina? 375 00:22:04,601 --> 00:22:08,437 O departamento jur�dico avisou para n�o falarmos sobre isso. 376 00:22:09,304 --> 00:22:12,074 Entendi. Desculpe por perguntar. 377 00:22:16,613 --> 00:22:21,483 Tudo bem, mas n�o diga a ningu�m que fui eu que disse. 378 00:22:24,821 --> 00:22:26,321 Como conseguiu isso? 379 00:22:28,792 --> 00:22:31,861 Pensei que tudo o que queria de mim era aqueles e-mails. 380 00:22:34,297 --> 00:22:36,832 E era. Mas eu tamb�m quero isso. 381 00:22:36,900 --> 00:22:38,300 Vire. 382 00:22:44,274 --> 00:22:48,244 N�o foi de forma legal. 383 00:22:48,311 --> 00:22:50,713 Ent�o, teremos que ser criativos. 384 00:22:50,781 --> 00:22:52,181 Bonnie! 385 00:22:53,416 --> 00:22:57,353 Sr. Bryant, voc� e seu s�cio, sr. Kaufman, 386 00:22:57,354 --> 00:22:59,409 tiveram uma reuni�o no escrit�rio dele 387 00:22:59,410 --> 00:23:01,658 na manh� do acidente, correto? 388 00:23:01,659 --> 00:23:04,661 Sim, para discutir a mudan�a de Gina para outro setor. 389 00:23:04,662 --> 00:23:07,642 Para evitar uma a��o judicial por ass�dio sexual? 390 00:23:07,645 --> 00:23:09,045 Exatamente. 391 00:23:09,046 --> 00:23:11,714 Pode ler esse e-mail que enviou para sr. Kaufman? 392 00:23:11,715 --> 00:23:14,870 "Querido Arthur, considere como meu pedido oficial 393 00:23:14,871 --> 00:23:16,760 que se afaste do cargo de diretor. 394 00:23:16,761 --> 00:23:18,491 Eu te alertei sobre ter rela��es 395 00:23:18,492 --> 00:23:22,583 - com empregados... - Isso n�o est� nas evid�ncias. 396 00:23:22,584 --> 00:23:24,424 - Verdade? - Pensei que estivesse. 397 00:23:24,425 --> 00:23:28,250 Minha s�cia conhece melhor a papelada deste caso. Bonnie? 398 00:23:28,251 --> 00:23:29,651 Meu Deus! 399 00:23:29,652 --> 00:23:32,207 Encontrei o e-mail nos arquivos que foi enviado 400 00:23:32,208 --> 00:23:34,098 pelo advogado anterior, Excel�ncia. 401 00:23:34,099 --> 00:23:36,210 Presumi que fazia parte das evid�ncias. 402 00:23:36,211 --> 00:23:39,128 N�o era, o que significa que foi obtido ilegalmente. 403 00:23:39,196 --> 00:23:40,630 Chega. 404 00:23:40,797 --> 00:23:42,932 Voc� escreveu esse e-mail, sr. Bryant? 405 00:23:42,999 --> 00:23:44,399 Sim. 406 00:23:44,400 --> 00:23:47,100 Fico do lado da defesa. O e-mail � admiss�vel. 407 00:23:47,101 --> 00:23:49,839 - Excel�ncia! - J� tomei minha decis�o. 408 00:23:49,906 --> 00:23:53,309 Sr. Bryant, como indicado no e-mail, 409 00:23:53,310 --> 00:23:55,810 estava bravo com o sr. Kaufman por se envolver 410 00:23:55,812 --> 00:23:57,980 em uma rela��o sexual com uma empregada. 411 00:23:57,981 --> 00:23:59,515 Estava frustrado, sim. 412 00:23:59,516 --> 00:24:02,393 T�o frustrado que talvez tenha trocado 413 00:24:02,428 --> 00:24:04,097 o rem�dio dele por uma aspirina 414 00:24:04,132 --> 00:24:06,257 para ter controle total da companhia? 415 00:24:06,292 --> 00:24:07,872 - Obje��o! - Retiro. 416 00:24:08,563 --> 00:24:10,177 Sem mais perguntas. 417 00:24:10,932 --> 00:24:12,414 Fomos bem hoje. 418 00:24:12,424 --> 00:24:15,096 Sem d�vida gra�as ao trabalho duro do sr. Walsh. 419 00:24:15,111 --> 00:24:18,129 Estarei no coquetel do reitor caso encontrem algo. 420 00:24:18,164 --> 00:24:21,002 - Como conseguiu aquele e-mail? - S�rio, de verdade. 421 00:24:22,935 --> 00:24:27,522 - N�o saio contando tudo por a�. - O que isso significa? 422 00:24:28,638 --> 00:24:30,890 Onde voc� est� indo? Onde est� indo? 423 00:24:31,830 --> 00:24:35,079 - N�o... N�o v�! - S� vou ao banheiro, querido. 424 00:24:35,449 --> 00:24:36,928 J� volto. 425 00:25:21,045 --> 00:25:24,139 - Isso n�o � sobre mim! - � sobre n�s. Voc� n�o entende? 426 00:25:24,174 --> 00:25:27,300 - Pare de se enganar! - Pare de gritar! 427 00:25:36,177 --> 00:25:38,527 - Voc� precisa de ajuda? - Est� tudo bem. 428 00:25:38,562 --> 00:25:40,117 N�o � grande coisa. 429 00:25:40,152 --> 00:25:41,930 Saia do meu apartamento! 430 00:25:56,613 --> 00:25:59,803 O primeiro ano � o pior, sem d�vidas. 431 00:26:00,024 --> 00:26:01,988 Abaixe a cabe�a, fa�a seu trabalho 432 00:26:02,023 --> 00:26:03,910 e tente n�o levar tudo a s�rio. 433 00:26:03,945 --> 00:26:07,151 Sem ofensas, mas, obviamente, voc� nunca cursou Direito. 434 00:26:07,176 --> 00:26:09,803 Este lugar � uma briga de cachorro constante. 435 00:26:10,087 --> 00:26:12,345 E s� o mais forte consegue o osso. 436 00:26:13,554 --> 00:26:16,572 Tudo bem. Voc� est� certo. Sou professor de Psicologia. 437 00:26:16,573 --> 00:26:19,012 Mas, antes que percam todo respeito por mim, 438 00:26:19,047 --> 00:26:21,368 saibam que trabalho com a firma �s vezes. 439 00:26:21,742 --> 00:26:23,219 E voc�? Quem �? 440 00:26:23,254 --> 00:26:25,264 Wes. Tamb�m � aluno da sua esposa. 441 00:26:25,856 --> 00:26:27,360 Sam. Como est� at� ent�o? 442 00:26:27,395 --> 00:26:29,655 Ela j� te aterrorizou ou ainda n�o? 443 00:26:30,941 --> 00:26:34,188 - Desculpe. Quem � sua esposa? - Professora Keating. 444 00:26:35,722 --> 00:26:38,685 A� est� ela. Suas orelhas estavam quentes? 445 00:26:38,700 --> 00:26:40,353 - Deveriam? - N�o se preocupe, 446 00:26:40,354 --> 00:26:41,908 n�o contei nenhum segredo. 447 00:26:42,403 --> 00:26:44,414 At� agora, pelo menos. 448 00:26:46,128 --> 00:26:47,529 Ao primeiro ano. 449 00:27:03,631 --> 00:27:05,632 Devem estar imaginando onde fomos. 450 00:27:05,647 --> 00:27:07,047 Capaz. 451 00:27:08,226 --> 00:27:09,648 Aqui! 452 00:27:16,084 --> 00:27:17,690 Lanterna. 453 00:27:18,991 --> 00:27:21,624 - A Jen n�o pode saber, certo? - Certo. 454 00:27:26,591 --> 00:27:27,991 O que foi isso? 455 00:27:34,797 --> 00:27:36,223 Quem est� a�? 456 00:27:38,836 --> 00:27:40,247 Podemos ir? 457 00:27:48,861 --> 00:27:50,699 Por que Frank est� te ligando? 458 00:27:50,734 --> 00:27:53,209 - O qu�? - Vi seu celular, Laurel. 459 00:27:53,244 --> 00:27:54,755 O que est� acontecendo? 460 00:27:59,736 --> 00:28:02,748 S� as vi juntas por um momento, eu sei, 461 00:28:02,783 --> 00:28:05,470 mas faz sentido. 462 00:28:05,505 --> 00:28:07,601 A esposa cansa das trai��es do marido 463 00:28:07,636 --> 00:28:11,177 e se junta � amante para se vingar. 464 00:28:12,625 --> 00:28:14,358 Digamos que voc� est� certa. 465 00:28:14,393 --> 00:28:16,038 O que voc� espera que fa�amos? 466 00:28:16,073 --> 00:28:19,135 Colocar voc� para depor e dar provas suficientes ao j�ri 467 00:28:19,136 --> 00:28:22,221 - para condenar Gina? - Claro que n�o. Eu s�... 468 00:28:25,665 --> 00:28:27,327 Voc� j� sabia. 469 00:28:29,935 --> 00:28:31,421 N�o disse isso. 470 00:28:33,092 --> 00:28:34,566 Sei. 471 00:28:35,724 --> 00:28:38,006 Sen�o estaria admitindo claramente 472 00:28:38,011 --> 00:28:39,527 defender um cliente culpado. 473 00:28:39,542 --> 00:28:43,110 E quem tem tempo para lidar com a moral disso tudo? 474 00:28:44,262 --> 00:28:45,675 Brown, certo? 475 00:28:46,410 --> 00:28:48,874 Ou � Smith? Berkeley? 476 00:28:49,399 --> 00:28:52,425 Brown. Voc� leu minha inscri��o ou algo do tipo? 477 00:28:52,460 --> 00:28:55,055 S� um palpite. Tem bastante do seu tipo aqui. 478 00:28:55,070 --> 00:28:58,126 Garotas inteligentes, idealistas que v�m estudar Direito 479 00:28:58,127 --> 00:28:59,735 para ajudar os que precisam, 480 00:28:59,736 --> 00:29:02,199 ao se formarem, trabalham em firmas grandes 481 00:29:02,200 --> 00:29:06,016 e saem na hora que engravidam porque preferem ficar em casa. 482 00:29:06,563 --> 00:29:08,311 Cuidando da crian�a, claro. 483 00:29:08,760 --> 00:29:11,447 Voc� � um babaca mis�gino. 484 00:29:15,652 --> 00:29:19,475 Pare... de foder... as alunas. 485 00:29:30,803 --> 00:29:33,936 N�o direi nada. S� de ter visto aquilo foi... 486 00:29:33,951 --> 00:29:35,352 Pare. 487 00:29:37,974 --> 00:29:40,026 Preciso me desculpar. 488 00:29:52,048 --> 00:29:55,601 Meu marido e eu estamos conversando 489 00:29:55,636 --> 00:29:59,155 sobre ter um filho j� faz um tempo. 490 00:29:59,287 --> 00:30:01,712 E odeio dar desculpas, 491 00:30:01,713 --> 00:30:06,071 mas isso colocou muita press�o em n�s e no nosso casamento. 492 00:30:08,024 --> 00:30:10,058 Meu Deus. 493 00:30:11,761 --> 00:30:13,829 Deus, eu s�... 494 00:30:13,830 --> 00:30:17,204 Eu s� estou... Estou piorando. 495 00:30:18,134 --> 00:30:20,335 Perdoe-me. 496 00:30:23,973 --> 00:30:27,776 Obrigada por manter isso entre n�s. Certo? 497 00:30:30,580 --> 00:30:32,481 � claro. 498 00:30:33,479 --> 00:30:35,818 Eu s� vou... 499 00:30:39,614 --> 00:30:41,223 ir embora. 500 00:31:18,061 --> 00:31:20,119 Se Lila estivesse aqui... 501 00:31:20,120 --> 00:31:22,454 sei que ela agradeceria a todos pelo apoio. 502 00:31:22,455 --> 00:31:25,000 Esse � estrela do Middleton, Griffin O'Reilly, 503 00:31:25,001 --> 00:31:26,968 falando hoje em uma vig�lia 504 00:31:26,969 --> 00:31:28,887 para sua namorada, Lila Stangard. 505 00:31:28,888 --> 00:31:31,557 - Sam! - Oi, pessoal. 506 00:31:33,510 --> 00:31:36,078 Como foi Yale? Vou adivinhar, amaram voc�? 507 00:31:36,079 --> 00:31:37,747 Ofereceram todo o departamento? 508 00:31:37,748 --> 00:31:40,248 S�o s� conversas. Ningu�m se mudar� ainda. 509 00:31:40,249 --> 00:31:42,918 Tudo bem. Irei dormir. Voc� vem? 510 00:31:42,919 --> 00:31:44,352 Eu senti sua falta. 511 00:31:44,353 --> 00:31:47,356 Eu j� vou. 512 00:32:08,078 --> 00:32:09,493 Oi. 513 00:32:10,294 --> 00:32:11,713 Oi. 514 00:32:12,629 --> 00:32:15,490 Isso � s� para dizer desculpas por hoje 515 00:32:15,491 --> 00:32:17,463 e pela noite anterior. 516 00:32:17,464 --> 00:32:20,585 Roubei do bar onde trabalho, n�o pense que sou legal. 517 00:32:20,586 --> 00:32:23,770 Ouvi a m�sica que voc� escuta. Nunca te acharia legal. 518 00:32:28,088 --> 00:32:29,798 BEM-VINDO AO BAIRRO. REBECCA. 519 00:32:29,799 --> 00:32:31,439 Rebecca. 520 00:32:32,702 --> 00:32:36,053 Devemos abrir isso, talvez? 521 00:32:36,054 --> 00:32:38,807 Eu meio que tive uma noite estranha. 522 00:32:39,412 --> 00:32:43,311 Poderia beber um copo... ou 10. 523 00:32:44,814 --> 00:32:46,859 Hoje eu n�o posso. 524 00:32:46,860 --> 00:32:48,817 Desculpe. 525 00:32:52,121 --> 00:32:53,906 Ent�o, voc� recebeu a filmagem 526 00:32:53,907 --> 00:32:57,659 da loja de conveni�ncia quando, Detetive Gill? 527 00:32:57,660 --> 00:32:59,394 Duas noites atr�s. 528 00:32:59,395 --> 00:33:02,531 O dono da loja tinha visto a imagem da r� no notici�rio, 529 00:33:02,532 --> 00:33:05,734 ent�o ele procurou suas fitas de vigil�ncia 530 00:33:05,735 --> 00:33:07,505 e encontrou essa filmagem. 531 00:33:07,506 --> 00:33:12,374 Filmagem que eu agora mostrarei a todos. 532 00:33:19,242 --> 00:33:20,856 Ali. 533 00:33:21,609 --> 00:33:24,686 Na noite anterior � tentativa de assassinato, 534 00:33:24,687 --> 00:33:27,578 a srta. Sadowski comprou... 535 00:33:27,579 --> 00:33:29,758 o que diz naquele r�tulo, detetive Gill? 536 00:33:29,759 --> 00:33:31,526 Soloxacore. 537 00:33:31,527 --> 00:33:33,662 � uma marca de aspirina. 538 00:33:36,499 --> 00:33:38,370 Voc� tinha um trabalho! 539 00:33:38,371 --> 00:33:40,477 Contar-nos todos os detalhes! 540 00:33:40,478 --> 00:33:42,637 Tudo o que precis�ssemos destruir. 541 00:33:42,638 --> 00:33:44,611 E voc� n�o disse. Ent�o adivinhe s�! 542 00:33:44,612 --> 00:33:46,507 Adivinhe s�! 543 00:33:46,508 --> 00:33:47,943 Voc� vai para a cadeia 544 00:33:47,944 --> 00:33:49,778 e serei a advogada ruim do caso! 545 00:33:49,779 --> 00:33:52,581 - Tive uma dor de cabe�a... - Pare de mentir! 546 00:33:54,717 --> 00:33:56,318 Saia daqui. 547 00:33:56,319 --> 00:33:58,192 N�o consigo pensar com voc� aqui. 548 00:34:03,640 --> 00:34:05,453 Ela n�o est� errada, Annalise. 549 00:34:05,454 --> 00:34:07,978 - � aspirina. Todos compram. - E voc�, Frank? 550 00:34:07,979 --> 00:34:11,099 Que vadia abriu as pernas e fez voc� esquecer o trabalho? 551 00:34:11,100 --> 00:34:13,919 Questionei Gina no minuto que pegamos esse caso. 552 00:34:13,920 --> 00:34:17,332 Escolheu n�o me contar porque, bom, isso � �bvio, n�o? 553 00:34:19,657 --> 00:34:21,142 Desculpe. 554 00:34:21,143 --> 00:34:24,145 N�o acontecer� de novo. Relaxe. N�s corrigiremos isso. 555 00:34:24,146 --> 00:34:26,381 "N�s"? N�o, eu corrigirei isso. 556 00:34:26,382 --> 00:34:29,324 Voc� fica aqui. Recolha o pagamento. 557 00:34:30,496 --> 00:34:33,627 Quero chamar nossa primeira testemunha para depor. 558 00:34:33,628 --> 00:34:35,822 Detetive Nate Lahey. 559 00:34:38,895 --> 00:34:41,817 - Quem � esse? - Nem ideia. 560 00:34:46,903 --> 00:34:48,304 Professora. 561 00:34:50,306 --> 00:34:51,740 D� o fora daqui! 562 00:34:53,430 --> 00:34:55,176 O que diabos � isso? 563 00:35:04,001 --> 00:35:06,115 Onde voc� estava duas noites atr�s? 564 00:35:06,116 --> 00:35:07,583 O qu�? 565 00:35:07,584 --> 00:35:12,252 Duas noites atr�s, quando det. Gill obteve o v�deo 566 00:35:12,253 --> 00:35:15,195 que supostamente incrimina minha cliente. 567 00:35:15,196 --> 00:35:17,383 N�o deveria estar na delegacia 568 00:35:17,384 --> 00:35:19,259 como supervisor direto dele? 569 00:35:22,987 --> 00:35:25,576 - Deveria. - E voc� estava l�? 570 00:35:29,033 --> 00:35:31,835 Por favor, responda a pergunta, detetive. 571 00:35:31,836 --> 00:35:33,245 N�o. 572 00:35:34,057 --> 00:35:35,739 Eu n�o estava. 573 00:35:35,740 --> 00:35:37,706 Onde voc� estava, ent�o? 574 00:35:37,707 --> 00:35:39,704 Em casa, talvez? 575 00:35:39,705 --> 00:35:41,718 Cuidando da sua esposa? 576 00:35:41,719 --> 00:35:45,297 Soube que ela foi diagnosticada com c�ncer. 577 00:35:47,151 --> 00:35:49,236 Eu estava com um amigo. 578 00:35:50,072 --> 00:35:51,646 Certo. 579 00:35:51,647 --> 00:35:55,138 S� pergunto pois tem algo que achei estranho 580 00:35:55,139 --> 00:35:57,036 sobre a cust�dia deste v�deo. 581 00:35:57,037 --> 00:36:00,758 O detetive Gill testemunhou que recebeu o v�deo 582 00:36:00,759 --> 00:36:03,583 do dono da loja �s 20h. 583 00:36:03,652 --> 00:36:06,305 Mas os registros dizem que ele n�o o apresentou 584 00:36:06,306 --> 00:36:08,737 at� �s 2h09. 585 00:36:09,159 --> 00:36:11,492 N�o acham estranho esse intervalo de tempo. 586 00:36:11,493 --> 00:36:14,938 �s vezes, demora a registrar as provas no computador. 587 00:36:15,082 --> 00:36:17,791 Por que s�o todos muito ocupados? 588 00:36:18,539 --> 00:36:21,154 Visitando amigos e tal? 589 00:36:24,019 --> 00:36:25,530 Detetive, 590 00:36:25,824 --> 00:36:28,639 em seus 12 anos de trabalho pela Filad�lfia, 591 00:36:28,640 --> 00:36:31,431 j� teve conhecimento de que alteraram as filmagens 592 00:36:31,432 --> 00:36:33,433 para conseguir uma condena��o? 593 00:36:33,434 --> 00:36:36,412 - Protesto! - Como r�tulos de aspirina. 594 00:36:36,413 --> 00:36:39,140 - Merit�ssimo! - S� perguntei ao detetive Lahey 595 00:36:39,141 --> 00:36:41,942 sobre sua experi�ncia dentro do departamento. 596 00:36:42,023 --> 00:36:44,441 Esta � a �ltima pergunta que permito. 597 00:36:46,946 --> 00:36:51,258 Est� ciente de alguma ocorr�ncia 598 00:36:51,259 --> 00:36:55,131 de v�deos adulterados dentro do seu departamento? 599 00:37:03,534 --> 00:37:05,122 Sim. 600 00:37:07,128 --> 00:37:08,728 Estou ciente. 601 00:37:16,401 --> 00:37:20,331 As pessoas de Filad�lfia viram a justi�a prevalecer hoje. 602 00:37:20,332 --> 00:37:22,295 Sra. Sadowski foi uma v�tima nisto. 603 00:37:22,296 --> 00:37:25,846 Bode expiat�rio da Promotoria desesperada e sobrecarregada. 604 00:37:26,312 --> 00:37:28,077 Esperamos que a pol�cia encontre 605 00:37:28,078 --> 00:37:31,123 o respons�vel por esse ato contra o sr. Kaufman, 606 00:37:31,158 --> 00:37:35,251 a Sra. Sadowski � e sempre foi inocente 607 00:37:35,820 --> 00:37:38,793 e eu estou feliz que o j�ri viu isso. 608 00:37:39,335 --> 00:37:40,832 Eu quero ser como ela. 609 00:37:42,290 --> 00:37:45,811 Agora � tempo de saber quem se juntar� a n�s 610 00:37:45,812 --> 00:37:47,566 na nossa firma. 611 00:37:47,603 --> 00:37:51,185 Em primeiro, o destaque da sala 612 00:37:51,186 --> 00:37:55,665 e aquele que devem almejar destruir... 613 00:38:00,557 --> 00:38:03,240 Venha buscar o seu pr�mio, sr. Walsh. 614 00:38:06,078 --> 00:38:08,792 Os outros que se juntar�o a n�s s�o... 615 00:38:08,827 --> 00:38:12,417 - Asher Millstone. - Isso! 616 00:38:12,675 --> 00:38:15,020 - Michaela Pratt. - Gra�as a Deus! 617 00:38:15,021 --> 00:38:16,716 Laurel Castillo. 618 00:38:20,509 --> 00:38:22,495 Com o aumento da carga de trabalho, 619 00:38:22,496 --> 00:38:24,790 decidi contratar mais um de voc�s. 620 00:38:25,399 --> 00:38:27,196 E esse ser�... 621 00:38:30,619 --> 00:38:32,317 Wes Gibbins. 622 00:38:36,726 --> 00:38:40,446 - Professora Keating! - Wes. Como posso ajudar? 623 00:38:41,111 --> 00:38:44,973 - Ent�o, aquele detetive... - � o meu namorado, sim. 624 00:38:46,077 --> 00:38:49,266 N�o quero o emprego se me escolheu por causa disso. 625 00:38:49,267 --> 00:38:51,594 - Disso? - Voc� o fez mentir. 626 00:38:51,595 --> 00:38:53,564 Por isso te escolhi? Achei que fosse 627 00:38:53,565 --> 00:38:56,778 por sua argumenta��o de defesa mostra que argumenta bem. 628 00:38:56,779 --> 00:38:59,662 Mas agora que exp�s o que pensa de si mesmo 629 00:38:59,663 --> 00:39:01,780 e n�o acredita merecer o trabalho... 630 00:39:01,781 --> 00:39:04,281 - Eu n�o disse isso! - Foi exatamente isso. 631 00:39:04,282 --> 00:39:07,381 Antes de me acusar de ganhar este caso de forma ilegal. 632 00:39:07,382 --> 00:39:11,053 Ganhamos porque fiz meu trabalho. 633 00:39:12,092 --> 00:39:14,466 Pense com cuidado. Tudo a partir daqui 634 00:39:14,467 --> 00:39:17,549 n�o determinar� s� sua carreira, mas sua vida. 635 00:39:18,368 --> 00:39:20,562 Pode ficar em um escrit�rio corporativo 636 00:39:20,563 --> 00:39:22,911 elaborando contratos, cantando assistentes, 637 00:39:22,912 --> 00:39:25,274 antes de enfiar uma arma na boca. 638 00:39:26,186 --> 00:39:30,215 Ou pode se juntar � minha firma e se tornar algu�m que goste. 639 00:39:31,073 --> 00:39:32,502 Ent�o, decida. 640 00:39:32,675 --> 00:39:34,900 Quer o trabalho ou n�o? 641 00:39:41,361 --> 00:39:43,644 Algu�m reclamou da baixa press�o da �gua? 642 00:39:43,960 --> 00:39:46,921 Pessoal, algu�m ligou para a manuten��o? 643 00:39:50,361 --> 00:39:53,395 Acho que isso da �gua � l� em cima. 644 00:40:02,478 --> 00:40:05,066 Not�cias de �ltima hora ao vivo em Filad�lfia. 645 00:40:05,067 --> 00:40:07,457 A pol�cia encontrou o corpo de uma mulher 646 00:40:07,458 --> 00:40:11,232 na casa "Kappa Kappa Theta" no campus de Middleton. 647 00:40:12,255 --> 00:40:13,719 Griffin! 648 00:40:14,359 --> 00:40:17,920 - Escute! - Se se trata de Lila Stangard, 649 00:40:17,921 --> 00:40:20,423 namorada da estrela de futebol de Middleton 650 00:40:20,424 --> 00:40:23,009 Griffin O'reilly, ainda n�o foi confirmado. 651 00:40:23,010 --> 00:40:25,972 Alguns dias atr�s a estudante 652 00:40:25,973 --> 00:40:29,645 foi dada como desaparecida por uma das amigas da irmandade. 653 00:40:29,646 --> 00:40:32,788 Foi vista pela �ltima vez em uma festa da irmandade. 654 00:40:32,789 --> 00:40:34,692 Nenhuma testemunha a viu sair 655 00:40:34,693 --> 00:40:37,149 e ela n�o estava no quarto na manh� seguinte. 656 00:40:37,540 --> 00:40:39,387 O fato de n�o ter desaparecido, 657 00:40:39,388 --> 00:40:42,747 mas tenha estado morta na sua casa... 658 00:40:42,748 --> 00:40:45,403 - O que aconteceu? - A minha estudante. 659 00:40:46,395 --> 00:40:49,436 Encontraram-na em um desses tanques de �gua. 660 00:40:49,437 --> 00:40:51,715 Estacionado na casa dos pais dela, 661 00:40:51,716 --> 00:40:53,550 Stuart e Miranda Stangard, 662 00:40:53,551 --> 00:40:57,877 propriet�rios de bilh�es de d�lares em ind�strias. 663 00:40:59,314 --> 00:41:00,782 Sinto muito. 664 00:41:01,854 --> 00:41:03,747 N�o, � que... 665 00:41:05,526 --> 00:41:07,305 Pobres pais. 666 00:41:11,278 --> 00:41:13,813 Aposto que foi o namorado. 667 00:41:19,496 --> 00:41:21,581 Temos que esperar para ver. 668 00:42:14,377 --> 00:42:16,302 �ltima chance... 669 00:42:16,831 --> 00:42:19,572 Ou todos concordamos ou paramos agora. 670 00:42:19,573 --> 00:42:22,660 - S� fa�a! - Antes que o fogo apague. 671 00:42:24,547 --> 00:42:26,045 Michaela? 672 00:42:26,960 --> 00:42:29,654 � o �nico jeito de destruir o DNA. 673 00:42:52,655 --> 00:42:55,655 By Joka - acervus.seriadus@gmail.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 51848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.