Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,136 --> 00:00:06,338
Foi um ano dif�cil
para nossa faculdade,
2
00:00:06,406 --> 00:00:09,775
mas tudo isso
termina s�bado!
3
00:00:09,843 --> 00:00:14,713
Porque ser� quando esse time,
meus guerreiros,
4
00:00:14,781 --> 00:00:18,317
ir�o queimar
aqueles jogadores de Ohio
5
00:00:18,385 --> 00:00:20,181
at� as cinzas!
6
00:00:30,630 --> 00:00:32,464
E pare de agir
como uma crian�a.
7
00:00:32,465 --> 00:00:34,499
N�o me diga
como me sentir agora.
8
00:00:35,402 --> 00:00:37,202
Desculpe
por ter demorado.
9
00:00:37,405 --> 00:00:39,105
Voltei para pegar isto.
10
00:00:39,372 --> 00:00:41,874
Coloque isso de volta
agora.
11
00:00:41,942 --> 00:00:43,542
N�o. � inteligente.
12
00:00:43,543 --> 00:00:45,845
Povo vs. Deloatche.
13
00:00:45,848 --> 00:00:47,876
A Promotoria teria ganho,
mas perdeu
14
00:00:47,877 --> 00:00:49,586
porque n�o tinha
arma do crime.
15
00:00:49,587 --> 00:00:51,754
- Quer dizer...
- Limpamos e devolvemos.
16
00:00:51,755 --> 00:00:53,619
Escondido bem � vista.
17
00:00:54,676 --> 00:00:58,373
- Depois enterramos o corpo.
- N�o, claro que n�o.
18
00:00:58,408 --> 00:01:01,191
- �, concordo com Michaela.
- N�o, Connor. Pense.
19
00:01:01,228 --> 00:01:04,497
O trof�u, tudo bem.
Mas o corpo fica onde est�.
20
00:01:04,498 --> 00:01:06,298
O corpo � o que ir�
nos entregar.
21
00:01:06,299 --> 00:01:08,334
- N�o est� pensando.
- O que sugere?
22
00:01:08,335 --> 00:01:12,127
N�o carregar um corpo por a�
na noite mais cheia do ano.
23
00:01:12,128 --> 00:01:15,264
- Ela est� certa, Laurel.
- Mesmo saindo sem nos verem,
24
00:01:15,265 --> 00:01:18,417
- o ch�o est� congelado.
- Tem a noite toda para cavar.
25
00:01:18,418 --> 00:01:21,369
- N�o sabe o que fala.
- � um homic�dio. Ningu�m sabe!
26
00:01:21,370 --> 00:01:23,048
Por favor, gritem mais alto.
27
00:01:23,049 --> 00:01:26,085
- S�o mais idiotas que...
- Olha, estou concordando...
28
00:01:26,086 --> 00:01:28,753
Precisam ser machos
porque vamos ser presos.
29
00:01:30,023 --> 00:01:32,525
Calem a boca!
Calem a boca!
30
00:01:33,658 --> 00:01:35,407
S�o dois contra dois.
31
00:01:35,762 --> 00:01:38,230
N�o temos outra escolha.
Tiraremos na moeda.
32
00:01:38,231 --> 00:01:40,732
- � uma ideia idiota.
- Uma moeda n�o decidir�
33
00:01:40,733 --> 00:01:43,102
se vou
ou n�o para a cadeia.
34
00:01:43,169 --> 00:01:44,570
N�o h� tempo para brigar.
35
00:01:44,571 --> 00:01:46,840
Precisamos nos decidir
e nos comprometer.
36
00:01:46,875 --> 00:01:49,356
Se algu�m tem uma ideia melhor,
diga agora.
37
00:01:54,276 --> 00:01:55,676
Cara, enterramos o corpo.
38
00:01:55,677 --> 00:01:58,216
Coroa, deixamos onde est�.
Certo?
39
00:02:11,682 --> 00:02:13,682
3 MESES ANTES
40
00:02:14,683 --> 00:02:17,283
By Joka - acervus.seriadus@gmail.com
41
00:02:17,284 --> 00:02:19,884
By Joka - acervus.seriadus@gmail.com
42
00:02:19,885 --> 00:02:22,485
By Joka - acervus.seriadus@gmail.com
43
00:02:33,486 --> 00:02:35,486
FACULDADE DE DIREITO
MIDDLETON
44
00:02:42,487 --> 00:02:44,487
VOC� ME VIU?
LILA STANGARD
45
00:02:51,504 --> 00:02:54,199
Vomitei 4 vezes preocupada
se ela me chamar.
46
00:02:54,200 --> 00:02:56,481
Ela � uma vaca,
mas no ver�o estagiei
47
00:02:56,482 --> 00:02:59,497
- para o juiz Roberts...
- Dershowitz � o acad�mico,
48
00:02:59,498 --> 00:03:01,781
mas Keating �
a melhor advogada de defesa.
49
00:03:06,429 --> 00:03:07,829
Aqui vamos n�s.
50
00:03:08,485 --> 00:03:10,436
N�o costumo sentar
na primeira fila,
51
00:03:10,437 --> 00:03:13,315
mas prometi n�o me esconder
no fundo da sala.
52
00:03:13,316 --> 00:03:17,091
- Estou noiva.
- N�o, eu n�o estava...
53
00:03:17,092 --> 00:03:19,698
Lugares s�o marcados.
Ali tem uma tabela.
54
00:03:22,556 --> 00:03:23,956
Boa tentativa, pegador.
55
00:03:23,970 --> 00:03:26,170
- N�o estava...
- Encontre seu lugar.
56
00:03:26,171 --> 00:03:28,674
N�o quer ser o alvo
quando a atiradora chegar.
57
00:03:28,675 --> 00:03:30,115
- O qu�?
- Meu Deus.
58
00:03:30,150 --> 00:03:32,344
N�o tem ideia
de onde se meteu.
59
00:03:32,512 --> 00:03:33,912
Bom dia.
60
00:03:33,913 --> 00:03:37,055
N�o sei que coisas horr�veis
fizeram na vida at� agora,
61
00:03:37,056 --> 00:03:39,342
mas claramente o carma
est� desequilibrado
62
00:03:39,343 --> 00:03:41,286
para se matricularem
na minha aula.
63
00:03:41,354 --> 00:03:43,438
Sou a professora
Annalise Keating,
64
00:03:43,439 --> 00:03:45,339
aqui �
Introdu��o ao Direito Penal.
65
00:03:45,340 --> 00:03:47,063
Ou, como prefiro chamar...
66
00:03:56,736 --> 00:04:00,105
Como sair impune
de um homic�dio.
67
00:04:01,306 --> 00:04:03,709
| How to Get Away with Murder |
1.01 - Pilot
68
00:04:03,710 --> 00:04:05,510
Diferente de meus colegas,
69
00:04:05,511 --> 00:04:10,162
n�o ensinarei
como estudar ou teorizar a lei,
70
00:04:10,197 --> 00:04:13,337
mas como pratic�-la
no tribunal,
71
00:04:13,338 --> 00:04:15,616
como um advogado
de verdade.
72
00:04:15,617 --> 00:04:20,092
O primeiro caso de estudo,
a Assassina Aspirina.
73
00:04:20,659 --> 00:04:22,359
Diga-nos os fatos...
74
00:04:23,829 --> 00:04:25,529
Connor Walsh.
75
00:04:26,492 --> 00:04:28,492
O povo vs. Gina Sadowski
76
00:04:28,493 --> 00:04:29,935
foi um homic�do tentado.
77
00:04:30,003 --> 00:04:33,431
A r�, srta. Sadowski,
era assistente da v�tima,
78
00:04:33,466 --> 00:04:36,966
Arthur Kaufman, executivo
de uma ag�ncia de publicidade.
79
00:04:37,001 --> 00:04:39,344
Srta. Sadowski n�o era
apenas assistente,
80
00:04:39,412 --> 00:04:40,813
tamb�m era amante dele.
81
00:04:40,880 --> 00:04:43,782
O que aconteceu depois
que a esposa dele h� 27 anos,
82
00:04:43,783 --> 00:04:46,328
Agnes, descobriu o caso?
83
00:04:47,276 --> 00:04:48,676
Voc�.
84
00:04:48,677 --> 00:04:50,912
Terminou o relacionamento
e a transferiu
85
00:04:50,913 --> 00:04:53,102
para a Contabilidade.
Quando ela trocou
86
00:04:53,103 --> 00:04:55,260
um dos rem�dios dele
por aspirina,
87
00:04:55,328 --> 00:04:56,762
sabendo
que era al�rgico.
88
00:04:56,830 --> 00:04:59,698
O que ocorreu quando sr. Kaufman
ingeriu a aspirina?
89
00:05:00,166 --> 00:05:01,666
Algu�m?
90
00:05:03,469 --> 00:05:05,737
Sr. Kaufman entrou
em choque anafil�tico.
91
00:05:05,738 --> 00:05:08,357
A garganta inchou
e o c�rebro ficou desoxigenado
92
00:05:08,358 --> 00:05:11,743
por 7 min at� a outra assistente
ressuscit�-lo.
93
00:05:11,744 --> 00:05:13,245
Michaela Pratt.
94
00:05:13,313 --> 00:05:15,714
Ent�o, estabelecemos
o actus reus.
95
00:05:15,782 --> 00:05:18,317
Qual foi o mens rea?
96
00:05:19,405 --> 00:05:21,005
Wesley Gibbins?
97
00:05:23,655 --> 00:05:27,509
O... mens rea?
98
00:05:27,826 --> 00:05:29,226
Certo.
99
00:05:29,529 --> 00:05:31,330
Primeiro dia
e est� despreparado?
100
00:05:31,331 --> 00:05:33,852
N�o. Bom, sim.
101
00:05:33,853 --> 00:05:36,367
N�o sabia que precisava
me preparar.
102
00:05:36,368 --> 00:05:40,372
Enviei a tarefa por e-mail
para toda classe h� dois dias.
103
00:05:40,740 --> 00:05:43,041
Eu n�o recebi.
104
00:05:45,078 --> 00:05:49,982
Sr. Gibbins,
como advogada de defesa,
105
00:05:50,249 --> 00:05:55,187
passo muito tempo perto
de mentirosos profissionais,
106
00:05:55,555 --> 00:05:58,456
ent�o ter� que se esfor�ar muito
para me enganar.
107
00:05:59,694 --> 00:06:02,299
S� fui aceito h� 2 dias...
108
00:06:03,396 --> 00:06:04,952
Sou da lista de espera,
109
00:06:04,953 --> 00:06:09,953
ent�o, deve ser por isso
que n�o tem meu e-mail.
110
00:06:11,404 --> 00:06:13,003
Deixe-me te ajudar.
111
00:06:13,600 --> 00:06:15,989
Actus reus
significa "ato criminal",
112
00:06:15,990 --> 00:06:18,387
o envenenamento do sr. Kaufman
com aspirina.
113
00:06:18,388 --> 00:06:21,588
J� mens rea
significa "elemento subjetivo".
114
00:06:21,589 --> 00:06:24,689
Ent�o qual foi
o mens rea da srta. Sadowski?
115
00:06:26,936 --> 00:06:31,586
Pense, sr. Gibbins.
Nada al�m de senso comum.
116
00:06:34,850 --> 00:06:36,450
Matar.
117
00:06:38,700 --> 00:06:40,400
A pessoa que falou
118
00:06:40,401 --> 00:06:42,651
poderia se levantar
e repetir a resposta?
119
00:06:44,437 --> 00:06:47,337
O mens rea,
tamb�m conhecido por "dolo",
120
00:06:47,338 --> 00:06:49,488
era matar o sr. Kaufman.
121
00:06:49,489 --> 00:06:53,912
- Est� correto. Qual seu nome?
- Laurel Castillo.
122
00:06:55,148 --> 00:06:58,637
Nunca tire a oportunidade
de aprendizado de outro aluno,
123
00:06:58,638 --> 00:07:01,988
n�o importa quanto necessita
que te achem esperta.
124
00:07:04,309 --> 00:07:07,208
Antes de continuarmos,
mais alguma pergunta?
125
00:07:08,628 --> 00:07:10,028
Sr. Walsh.
126
00:07:10,029 --> 00:07:12,528
Percebi que o veredito
n�o est� listado aqui.
127
00:07:12,529 --> 00:07:15,928
Minha pergunta �...
ela � culpada?
128
00:07:16,436 --> 00:07:18,786
Por que n�o pergunta a ela?
129
00:07:19,272 --> 00:07:21,761
Eu menti.
Esse n�o � um caso antigo,
130
00:07:21,762 --> 00:07:23,373
eu o assumi
semana passada,
131
00:07:23,374 --> 00:07:25,707
depois de Gina demitir
o advogado anterior.
132
00:07:25,708 --> 00:07:29,050
Um dia,
entrei no escrit�rio dele
133
00:07:29,051 --> 00:07:31,251
e comecei
a gritar muito alto,
134
00:07:31,252 --> 00:07:33,785
porque Arthur estava parado
atr�s da porta.
135
00:07:34,438 --> 00:07:36,660
Achei que ficaria bravo comigo,
gritaria,
136
00:07:36,661 --> 00:07:39,360
mas ele come�ou a rir.
137
00:07:39,361 --> 00:07:42,451
Ent�o comecei a rir,
138
00:07:42,600 --> 00:07:45,700
foi quando ele me beijou
pela primeira vez e...
139
00:07:46,291 --> 00:07:48,691
Eu me tornei aquela garota.
140
00:07:48,692 --> 00:07:50,803
Sinto que ela sempre foi
aquela garota.
141
00:07:50,804 --> 00:07:52,471
Era meu �ltimo dia
de trabalho,
142
00:07:52,472 --> 00:07:56,871
quando voltei do almo�o
e vi os param�dicos.
143
00:07:58,686 --> 00:08:00,853
Quando soube que Arthur
estava ferido...
144
00:08:01,474 --> 00:08:02,974
Eu o amava.
145
00:08:02,975 --> 00:08:07,624
Sei que � dif�cil acreditar,
mas o amava.
146
00:08:07,625 --> 00:08:10,624
Por que eu iria querer
machuc�-lo?
147
00:08:11,604 --> 00:08:13,554
O julgamento come�a
em dois dias,
148
00:08:13,555 --> 00:08:16,355
ent�o, amanh�,
cada um ter� um minuto
149
00:08:16,356 --> 00:08:18,912
para apresentar a melhor defesa
para este caso.
150
00:08:18,913 --> 00:08:20,863
Tentem superar
meu plano atual.
151
00:08:21,000 --> 00:08:22,899
- Sr. Gibbins?
- Pois n�o?
152
00:08:22,900 --> 00:08:25,400
Voc� vai por �ltimo,
uma posi��o nada desejada
153
00:08:25,401 --> 00:08:29,301
visto que n�o ser� permitido
apresentar ideias iguais.
154
00:08:29,302 --> 00:08:31,961
Use os recursos
neste escrit�rio...
155
00:08:31,962 --> 00:08:34,207
O arquivo de Gina,
minha biblioteca,
156
00:08:34,208 --> 00:08:37,299
meu s�cios, que me conhecem
melhor que eu mesma.
157
00:08:37,300 --> 00:08:40,350
Meu nome � Frank.
Diferente de outros professores,
158
00:08:40,351 --> 00:08:42,951
acredito que existem
perguntas idiotas.
159
00:08:42,952 --> 00:08:46,751
Ent�o, se as tiverem,
procurem minha colega Bonnie.
160
00:08:46,752 --> 00:08:50,151
Ou melhor,
venham com as respostas.
161
00:08:50,152 --> 00:08:52,985
- Assim, iremos gostar de voc�s.
- Mais uma coisa,
162
00:08:52,986 --> 00:08:55,845
todo ano escolho 4 estudantes
para trabalhar comigo.
163
00:08:55,846 --> 00:08:58,844
Essa tarefa � usada
para me ajudar na decis�o.
164
00:08:58,845 --> 00:09:00,945
Os melhores estudantes
ganham isso.
165
00:09:03,977 --> 00:09:07,427
Considerem isso
sua imunidade.
166
00:09:07,428 --> 00:09:09,872
Coloque isso de volta
agora.
167
00:09:10,608 --> 00:09:13,219
O vencedor pode entregar isto
a qualquer momento
168
00:09:13,220 --> 00:09:16,019
para se livrar de uma prova.
Agora v�o.
169
00:09:16,020 --> 00:09:18,687
Encontrem uma defesa
para libertar nosso cliente.
170
00:09:22,874 --> 00:09:26,262
O primeiro assistente viu Gina
com uma aspirina naquela manh�.
171
00:09:26,263 --> 00:09:29,374
Cientistas forense acharam
res�duos de aspirina no prato.
172
00:09:29,375 --> 00:09:32,500
Ela foi avisada sobre a alergia,
ou seja,
173
00:09:32,501 --> 00:09:34,834
argumentar�amos...
Dever�amos argumentar...
174
00:09:34,835 --> 00:09:36,891
Significa que dever�amos
argumentar...
175
00:09:36,892 --> 00:09:38,791
Significa que dever�amos...
176
00:09:39,350 --> 00:09:41,049
Ela � culpada.
177
00:09:54,400 --> 00:09:58,200
Oi. Sou Wes.
Acabei de me mudar...
178
00:09:58,201 --> 00:10:00,250
- O que quer?
- Sua m�sica...
179
00:10:00,251 --> 00:10:01,803
N�o pediria para diminuir,
180
00:10:01,804 --> 00:10:04,100
- mas comecei Direito hoje e...
- N�o.
181
00:10:04,101 --> 00:10:05,951
- O qu�?
- O �ltimo que morou ali
182
00:10:05,952 --> 00:10:09,400
tamb�m estudava Direito
e aguentei todas suas loucuras.
183
00:10:09,401 --> 00:10:11,123
- Ent�o, lide com isso.
- Mas...
184
00:10:42,800 --> 00:10:45,199
- Michaela!
- Nunca concordei com isso!
185
00:10:45,200 --> 00:10:47,589
A moeda concordou,
vou ficar e n�o ver nada,
186
00:10:47,590 --> 00:10:49,900
para que eu possa dizer isso
no tribunal.
187
00:10:49,901 --> 00:10:51,651
S� quero que tire seu p�.
188
00:10:53,216 --> 00:10:54,616
Mas que...
189
00:10:55,249 --> 00:10:56,649
Toma.
190
00:10:56,650 --> 00:10:59,306
Esfreguei a pia com alvejante
depois que lavei.
191
00:10:59,700 --> 00:11:01,100
E agora?
192
00:11:01,500 --> 00:11:05,199
- Colocamos de volta.
- Vamos dar o fora daqui. Agora.
193
00:11:07,900 --> 00:11:09,400
Eu ajudo.
194
00:11:21,200 --> 00:11:22,600
Tudo bem.
195
00:11:31,700 --> 00:11:33,300
Vamos por aqui.
196
00:11:45,550 --> 00:11:47,449
O carro � de um de voc�s?
197
00:12:00,052 --> 00:12:02,878
- � meu carro, senhor.
- Est� obstruindo a cal�ada.
198
00:12:03,777 --> 00:12:06,390
Certo, posso tirar
agora mesmo.
199
00:12:06,391 --> 00:12:08,970
Esse n�o � o gabinete
da professora de Direito?
200
00:12:11,291 --> 00:12:14,371
Sim, da professora Keating.
Somos alunos dela.
201
00:12:14,372 --> 00:12:18,001
Ela viajou e pediu para levarmos
esse tapete para a fogueira.
202
00:12:18,002 --> 00:12:21,019
Pediu para virem � casa dela
para queimar um tapete?
203
00:12:21,020 --> 00:12:22,860
Sei que � estranho...
204
00:12:22,861 --> 00:12:26,042
Que tal se eu telefonar
para ela te explicar?
205
00:12:26,485 --> 00:12:28,864
Est� meio tarde para ligar,
n�o acha?
206
00:12:29,257 --> 00:12:32,046
O policial acha que invadimos
a casa da professora.
207
00:12:32,047 --> 00:12:34,697
Vamos esclarecer tudo isso.
208
00:12:35,145 --> 00:12:37,179
Pior que � meio tarde
mesmo...
209
00:12:37,180 --> 00:12:39,359
E ela teve o funeral
da m�e hoje.
210
00:12:39,360 --> 00:12:42,501
- Talvez esteja acordada.
- Tudo bem, apenas...
211
00:12:43,604 --> 00:12:45,364
Droga.
Fiquem seguros, certo?
212
00:12:45,365 --> 00:12:47,448
Tem um monte de loucos
por a� hoje.
213
00:12:52,899 --> 00:12:55,255
Onde � que essa menina
esteve a noite toda?
214
00:12:57,159 --> 00:12:59,925
Dever�amos apresentar
ao j�ri um suspeito novo.
215
00:12:59,926 --> 00:13:02,087
A esposa do sr. Kaufman,
Agnes.
216
00:13:02,088 --> 00:13:05,276
Estava irritada com a trai��o,
tinha acesso ao escrit�rio
217
00:13:05,277 --> 00:13:08,524
e sabia qual aspirina parece
com o anti-hipertensivo dele.
218
00:13:08,525 --> 00:13:10,254
Que vingan�a
pode ser melhor..
219
00:13:10,255 --> 00:13:13,851
do que matar o marido infiel
e p�r a culpa na outra?
220
00:13:14,385 --> 00:13:15,830
Obrigada.
221
00:13:21,294 --> 00:13:24,555
Sente-se, srta. Pratt,
voc� est� na pr�xima fase.
222
00:13:24,849 --> 00:13:26,251
Quem � o pr�ximo?
223
00:13:27,382 --> 00:13:29,962
O que far� a diferen�a �
uma �nica evid�ncia.
224
00:13:29,963 --> 00:13:32,029
O m�dico "alega"
que o exame de sangue
225
00:13:32,030 --> 00:13:34,372
foi feito tarde demais
para achar aspirina.
226
00:13:34,373 --> 00:13:36,067
Analisando
o corpo de jurados,
227
00:13:36,068 --> 00:13:39,112
80% dele prov�m
de classes sociais inferiores.
228
00:13:39,113 --> 00:13:41,330
Gina realmente p�s
o comprimido na mesa.
229
00:13:41,331 --> 00:13:42,932
Mas tinha o dolo de matar?
230
00:13:42,933 --> 00:13:45,861
A cliente confundiu a aspirina
e o anti-hipertensivo.
231
00:13:45,862 --> 00:13:49,432
As quest�es s�o complexas
e carecem de pesquisa.
232
00:13:49,433 --> 00:13:52,953
Ent�o, sem testemunhas
para assegurar que...
233
00:13:54,900 --> 00:13:58,199
Confiamos mesmo nesse m�dico,
senhoras e senhores do j�ri?
234
00:13:58,200 --> 00:14:00,552
Ou ela s� queria dar
um susto nele?
235
00:14:00,553 --> 00:14:03,875
- Ipso facto, � caso cl�ssico...
- De semi-imputabilidade.
236
00:14:03,876 --> 00:14:05,501
- Luta de classes.
- Acidente.
237
00:14:05,502 --> 00:14:07,389
- Automatismo.
- Onde est� Gina?
238
00:14:07,390 --> 00:14:10,451
Enquanto Gina � um deles,
Kaufman � da classe alta.
239
00:14:10,452 --> 00:14:13,600
Tentativa de homic�dio �
uma acusa��o imprecisa.
240
00:14:13,601 --> 00:14:15,403
N�o sabemos
onde Gina estava.
241
00:14:15,404 --> 00:14:18,728
Acho que n�o.
Certamente, n�o!
242
00:14:23,254 --> 00:14:24,721
Sr. Gibbons?
243
00:14:25,776 --> 00:14:27,180
Certo.
244
00:14:30,688 --> 00:14:33,738
Ent�o, o que me parece...
245
00:14:35,703 --> 00:14:37,557
Diremos que foi
leg�tima defesa.
246
00:14:38,383 --> 00:14:40,844
Faremos isso porque...
247
00:14:41,491 --> 00:14:44,737
Gina sofria
de S�ndrome de Estocolmo.
248
00:14:45,023 --> 00:14:48,389
O que � comum com assistentes
que tem chefes exigentes.
249
00:14:48,390 --> 00:14:52,128
A trai��o � s� um exemplo
de o quanto o sr. Kaufman...
250
00:14:52,948 --> 00:14:54,899
fez uma lavagem cerebral
em Gina.
251
00:14:54,994 --> 00:14:57,437
Ele fez com que ela
se apaixonasse por ele.
252
00:14:57,438 --> 00:15:01,750
Vendo por a�, envenen�-lo
foi apenas leg�tima defesa.
253
00:15:03,871 --> 00:15:07,466
Estou indo para l�...
254
00:15:08,583 --> 00:15:10,404
N�o, sente-se.
255
00:15:14,441 --> 00:15:17,809
Parab�ns aos que ficaram
nos seus assentos.
256
00:15:17,810 --> 00:15:20,833
Dito isso, ningu�m superou
a minha interpreta��o.
257
00:15:21,028 --> 00:15:22,671
Que consiste no seguinte.
258
00:15:23,098 --> 00:15:27,932
Primeiro passo:
desacreditar testemunhas.
259
00:15:27,933 --> 00:15:32,565
Segundo passo:
introduzir novo suspeito.
260
00:15:32,566 --> 00:15:35,981
Essa pessoa � o s�cio ciumento
do sr. Kaufman,
261
00:15:35,982 --> 00:15:37,390
Lionel Bryant.
262
00:15:37,391 --> 00:15:41,395
Terceiro passo:
esconder evid�ncia.
263
00:15:42,062 --> 00:15:44,227
Atirar
tanta informa��o no j�ri
264
00:15:44,228 --> 00:15:46,109
que eles entram
na sala secreta
265
00:15:46,110 --> 00:15:50,081
com uma sensa��o esmagadora,
d�vida.
266
00:15:50,524 --> 00:15:52,841
� assim que se sai impune
de um homic�dio.
267
00:15:53,457 --> 00:15:55,563
Nos vemos �s 9h
no Tribunal do J�ri.
268
00:15:55,918 --> 00:15:57,323
Professora Keating,
269
00:15:57,324 --> 00:15:59,883
amanh� temos Obriga��es
�s 9h e Reais �s 11h...
270
00:15:59,884 --> 00:16:01,782
Est� choramingando tanto
que parece
271
00:16:01,783 --> 00:16:03,354
que sou sua m�e,
srta. Pratt.
272
00:16:03,355 --> 00:16:06,700
Apare�a amanh� ou desista
da competi��o, simples assim.
273
00:16:11,713 --> 00:16:14,394
Fui primeira assistente dele
por 21 anos.
274
00:16:14,495 --> 00:16:18,503
V�-lo no ch�o do escrit�rio
daquele modo foi horr�vel.
275
00:16:18,504 --> 00:16:21,721
Ele n�o respirava.
E a pele...
276
00:16:22,329 --> 00:16:24,818
cada vez mais azul.
277
00:16:25,276 --> 00:16:27,597
Lamento, Agnes,
tentei de tudo.
278
00:16:27,598 --> 00:16:30,305
Fez tudo que podia,
sra. Anna.
279
00:16:32,934 --> 00:16:35,884
Foderam com ele.
No mau sentido.
280
00:16:35,885 --> 00:16:37,590
N�o gosta de Gina, n�o �?
281
00:16:37,591 --> 00:16:39,853
Gritava com ela,
chamava-a de...
282
00:16:40,823 --> 00:16:44,200
"Incompetente", "burra",
"caipira irritante"...
283
00:16:44,201 --> 00:16:45,752
N�o, � mentira.
284
00:16:52,349 --> 00:16:54,019
Um momento, Excel�ncia.
285
00:16:56,115 --> 00:16:57,883
Que diabos est� fazendo?
286
00:16:59,381 --> 00:17:02,194
Agora sabemos quem �
a primeira a dar pane.
287
00:17:02,888 --> 00:17:04,450
Vamos l�, sra. Keating.
288
00:17:08,465 --> 00:17:10,826
Isso foi algo
que aprendeu em Obriga��es?
289
00:17:10,827 --> 00:17:13,572
Preste aten��o.
Talvez aprenda algo.
290
00:17:13,573 --> 00:17:16,150
Sra. Tanner,
a senhora afirmou
291
00:17:16,151 --> 00:17:18,745
que vira um comprimido
na mesa da minha cliente
292
00:17:18,746 --> 00:17:20,431
no dia do acidente.
293
00:17:20,432 --> 00:17:21,897
- Procede?
- Sim.
294
00:17:21,898 --> 00:17:24,139
E disse que era
um comprimido amarelo.
295
00:17:24,140 --> 00:17:27,123
Parecido com a camisa
do promotor William.
296
00:17:27,124 --> 00:17:28,524
Sim.
297
00:17:30,676 --> 00:17:33,604
A camisa do promotor � azul,
sra. Tanner.
298
00:17:34,294 --> 00:17:35,991
Voc� � dalt�nica?
299
00:17:37,529 --> 00:17:38,983
Sim.
300
00:17:38,984 --> 00:17:41,508
Mas eu sei o que vi
naquela manh�...
301
00:17:41,509 --> 00:17:45,129
� claro, ent�o o comprimido
que viu na mesa da minha cliente
302
00:17:45,130 --> 00:17:48,040
era azul, como o rem�dio
para ansiedade que ela usava
303
00:17:48,041 --> 00:17:50,445
para aguentar trabalhar
sob seu comando,
304
00:17:50,480 --> 00:17:53,774
ou amarelo, como a aspirina
que envenenou o sr. Kaufman?
305
00:17:53,775 --> 00:17:55,184
� capaz de nos dizer?
306
00:17:55,185 --> 00:17:57,880
Falei que Gina agia
de forma nervosa!
307
00:17:57,881 --> 00:17:59,601
� uma pergunta simples.
308
00:17:59,602 --> 00:18:01,992
� poss�vel
que a p�lula que viu
309
00:18:02,060 --> 00:18:04,995
na mesa da Gina fosse
o rem�dio de ansiedade dela?
310
00:18:05,063 --> 00:18:06,663
Acho que sim.
311
00:18:06,931 --> 00:18:08,832
Obrigada pela sinceridade.
312
00:18:09,200 --> 00:18:11,411
Ela usava �culos
em uma foto no Facebook
313
00:18:11,412 --> 00:18:13,469
e eu quis saber qual era
seu problema,
314
00:18:13,470 --> 00:18:15,761
liguei para cada oftalmo
do conv�nio dela,
315
00:18:15,762 --> 00:18:18,428
encontrei seu m�dico,
disse que era um fornecedor
316
00:18:18,429 --> 00:18:21,526
e a secretaria admitiu
que ela tem daltonismo.
317
00:18:21,746 --> 00:18:24,201
Primeiro passo:
desacredite a testemunha.
318
00:18:24,202 --> 00:18:27,193
Eu poderia te entregar
o trof�u agora, sra. Pratt.
319
00:18:27,318 --> 00:18:28,718
Mas n�o irei.
320
00:18:28,719 --> 00:18:31,321
N�o at� ver
do que seus colegas s�o capazes.
321
00:18:39,663 --> 00:18:43,199
As buscas por Lila Stangard
continuam.
322
00:18:43,200 --> 00:18:45,268
Srta. Stangard,
estudante de 21 anos
323
00:18:45,269 --> 00:18:48,104
da Universidade da Filad�lfia,
n�o � vista
324
00:18:48,105 --> 00:18:50,941
desde que a viram sair
de uma festa de fraternidade
325
00:18:50,942 --> 00:18:52,809
no in�cio desta semana.
326
00:19:08,493 --> 00:19:09,893
Meu Deus!
327
00:19:21,839 --> 00:19:23,239
Ol�?
328
00:19:27,211 --> 00:19:28,612
Professora Keating?
329
00:19:29,180 --> 00:19:30,780
N�o tente.
330
00:19:38,523 --> 00:19:40,023
Professora?
331
00:19:41,325 --> 00:19:43,761
- Meu Deus!
- D� o fora daqui!
332
00:19:49,166 --> 00:19:50,801
Desculpe.
333
00:19:50,868 --> 00:19:53,280
- A porta estava aberta.
- Vou mat�-lo.
334
00:19:54,772 --> 00:19:57,040
- Por que est� aqui?
- Isso pode esperar.
335
00:19:57,041 --> 00:19:59,978
Frank, voc� n�o trancou a porta
de novo.
336
00:20:02,914 --> 00:20:04,314
Fale.
337
00:20:04,515 --> 00:20:07,583
Encontrei um caso,
Commonwealth vs. Mcginnis,
338
00:20:07,584 --> 00:20:10,442
diz que podemos pedir
um veredito r�pido se afirmar
339
00:20:10,443 --> 00:20:13,388
- que n�o h� provas suficientes.
- "Veredito direto".
340
00:20:13,389 --> 00:20:16,612
Se pedir e for negado,
parecer� que h�
341
00:20:16,613 --> 00:20:19,777
- provas suficientes.
- Desacreditou a assistente.
342
00:20:19,778 --> 00:20:21,868
Teve uma ideia.
Digo que n�o � boa.
343
00:20:21,869 --> 00:20:23,269
Boa noite, Seth.
344
00:20:23,334 --> 00:20:24,734
Wes.
345
00:20:25,269 --> 00:20:26,769
Certo.
346
00:20:36,547 --> 00:20:39,915
Andando alegre pela neve
Um cavalo puxando um tren�
347
00:20:39,983 --> 00:20:42,918
Connor, por favor, pare.
348
00:20:44,288 --> 00:20:47,957
N�o. Eu gosto.
Especialmente se te irrita.
349
00:20:48,725 --> 00:20:52,928
Como � divertido rir e cantar
Uma can��o no tren� esta noite
350
00:20:52,996 --> 00:20:55,999
Tocam os sinos, tocam os sinos
Tocam por todo o caminho
351
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
- Para que isso?
- Peguei mais coisas
352
00:20:58,001 --> 00:21:01,667
- caso tivesse c�meras.
-Por qu�? Podemos matar o dono.
353
00:21:02,373 --> 00:21:06,676
Tocam os sinos, tocam os sinos
Tocam pelo caminho
354
00:21:07,444 --> 00:21:12,343
Como � divertido matar algu�m
E terminar na cadeia
355
00:21:15,719 --> 00:21:17,553
Bourbon com licor.
356
00:21:17,554 --> 00:21:19,388
Duas cerejas.
357
00:21:20,656 --> 00:21:23,759
Seus colegas de trabalho
querem ver um espet�culo.
358
00:21:23,760 --> 00:21:26,662
S� precisa dizer sim
e come�amos a nos pegar.
359
00:21:26,730 --> 00:21:28,130
Ignore-os.
360
00:21:28,165 --> 00:21:30,599
N�o falo frequentemente
com caras em um bar.
361
00:21:30,867 --> 00:21:32,702
Deixe-me adivinhar.
362
00:21:32,769 --> 00:21:36,105
Voc�s trabalham na ag�ncia
de publicidade no segundo andar.
363
00:21:36,173 --> 00:21:37,673
� t�o �bvio?
364
00:21:37,674 --> 00:21:39,375
Trabalho no banco
em frente
365
00:21:39,443 --> 00:21:41,711
e os �nicos caras gostosos
que v�m aqui
366
00:21:41,713 --> 00:21:43,513
s�o da sua ag�ncia.
367
00:21:44,381 --> 00:21:45,781
Gostosos?
368
00:21:46,917 --> 00:21:49,028
N�o trabalho
na parte legal da empresa,
369
00:21:49,052 --> 00:21:51,120
se � isso o que acha.
Sou do TI.
370
00:21:51,188 --> 00:21:52,588
TI?
371
00:21:52,623 --> 00:21:55,858
N�o, acho que TI �
muito legal.
372
00:21:57,427 --> 00:22:00,196
- Posso te perguntar uma coisa?
- Pode.
373
00:22:00,464 --> 00:22:02,076
Voc� conhece
aquela secret�ria
374
00:22:02,077 --> 00:22:04,433
que tentou matar o chefe
com uma aspirina?
375
00:22:04,601 --> 00:22:08,437
O departamento jur�dico avisou
para n�o falarmos sobre isso.
376
00:22:09,304 --> 00:22:12,074
Entendi.
Desculpe por perguntar.
377
00:22:16,613 --> 00:22:21,483
Tudo bem, mas n�o diga
a ningu�m que fui eu que disse.
378
00:22:24,821 --> 00:22:26,321
Como conseguiu isso?
379
00:22:28,792 --> 00:22:31,861
Pensei que tudo o que queria
de mim era aqueles e-mails.
380
00:22:34,297 --> 00:22:36,832
E era.
Mas eu tamb�m quero isso.
381
00:22:36,900 --> 00:22:38,300
Vire.
382
00:22:44,274 --> 00:22:48,244
N�o foi de forma legal.
383
00:22:48,311 --> 00:22:50,713
Ent�o,
teremos que ser criativos.
384
00:22:50,781 --> 00:22:52,181
Bonnie!
385
00:22:53,416 --> 00:22:57,353
Sr. Bryant, voc� e seu s�cio,
sr. Kaufman,
386
00:22:57,354 --> 00:22:59,409
tiveram uma reuni�o
no escrit�rio dele
387
00:22:59,410 --> 00:23:01,658
na manh� do acidente,
correto?
388
00:23:01,659 --> 00:23:04,661
Sim, para discutir a mudan�a
de Gina para outro setor.
389
00:23:04,662 --> 00:23:07,642
Para evitar uma a��o judicial
por ass�dio sexual?
390
00:23:07,645 --> 00:23:09,045
Exatamente.
391
00:23:09,046 --> 00:23:11,714
Pode ler esse e-mail
que enviou para sr. Kaufman?
392
00:23:11,715 --> 00:23:14,870
"Querido Arthur, considere
como meu pedido oficial
393
00:23:14,871 --> 00:23:16,760
que se afaste
do cargo de diretor.
394
00:23:16,761 --> 00:23:18,491
Eu te alertei
sobre ter rela��es
395
00:23:18,492 --> 00:23:22,583
- com empregados...
- Isso n�o est� nas evid�ncias.
396
00:23:22,584 --> 00:23:24,424
- Verdade?
- Pensei que estivesse.
397
00:23:24,425 --> 00:23:28,250
Minha s�cia conhece melhor
a papelada deste caso. Bonnie?
398
00:23:28,251 --> 00:23:29,651
Meu Deus!
399
00:23:29,652 --> 00:23:32,207
Encontrei o e-mail nos arquivos
que foi enviado
400
00:23:32,208 --> 00:23:34,098
pelo advogado anterior,
Excel�ncia.
401
00:23:34,099 --> 00:23:36,210
Presumi que fazia parte
das evid�ncias.
402
00:23:36,211 --> 00:23:39,128
N�o era, o que significa
que foi obtido ilegalmente.
403
00:23:39,196 --> 00:23:40,630
Chega.
404
00:23:40,797 --> 00:23:42,932
Voc� escreveu esse e-mail,
sr. Bryant?
405
00:23:42,999 --> 00:23:44,399
Sim.
406
00:23:44,400 --> 00:23:47,100
Fico do lado da defesa.
O e-mail � admiss�vel.
407
00:23:47,101 --> 00:23:49,839
- Excel�ncia!
- J� tomei minha decis�o.
408
00:23:49,906 --> 00:23:53,309
Sr. Bryant,
como indicado no e-mail,
409
00:23:53,310 --> 00:23:55,810
estava bravo com o sr. Kaufman
por se envolver
410
00:23:55,812 --> 00:23:57,980
em uma rela��o sexual
com uma empregada.
411
00:23:57,981 --> 00:23:59,515
Estava frustrado, sim.
412
00:23:59,516 --> 00:24:02,393
T�o frustrado
que talvez tenha trocado
413
00:24:02,428 --> 00:24:04,097
o rem�dio dele
por uma aspirina
414
00:24:04,132 --> 00:24:06,257
para ter controle total
da companhia?
415
00:24:06,292 --> 00:24:07,872
- Obje��o!
- Retiro.
416
00:24:08,563 --> 00:24:10,177
Sem mais perguntas.
417
00:24:10,932 --> 00:24:12,414
Fomos bem hoje.
418
00:24:12,424 --> 00:24:15,096
Sem d�vida gra�as
ao trabalho duro do sr. Walsh.
419
00:24:15,111 --> 00:24:18,129
Estarei no coquetel do reitor
caso encontrem algo.
420
00:24:18,164 --> 00:24:21,002
- Como conseguiu aquele e-mail?
- S�rio, de verdade.
421
00:24:22,935 --> 00:24:27,522
- N�o saio contando tudo por a�.
- O que isso significa?
422
00:24:28,638 --> 00:24:30,890
Onde voc� est� indo?
Onde est� indo?
423
00:24:31,830 --> 00:24:35,079
- N�o... N�o v�!
- S� vou ao banheiro, querido.
424
00:24:35,449 --> 00:24:36,928
J� volto.
425
00:25:21,045 --> 00:25:24,139
- Isso n�o � sobre mim!- � sobre n�s. Voc� n�o entende?
426
00:25:24,174 --> 00:25:27,300
- Pare de se enganar!- Pare de gritar!
427
00:25:36,177 --> 00:25:38,527
- Voc� precisa de ajuda?
- Est� tudo bem.
428
00:25:38,562 --> 00:25:40,117
N�o � grande coisa.
429
00:25:40,152 --> 00:25:41,930
Saia do meu apartamento!
430
00:25:56,613 --> 00:25:59,803
O primeiro ano � o pior,
sem d�vidas.
431
00:26:00,024 --> 00:26:01,988
Abaixe a cabe�a,
fa�a seu trabalho
432
00:26:02,023 --> 00:26:03,910
e tente n�o levar tudo
a s�rio.
433
00:26:03,945 --> 00:26:07,151
Sem ofensas, mas, obviamente,
voc� nunca cursou Direito.
434
00:26:07,176 --> 00:26:09,803
Este lugar �
uma briga de cachorro constante.
435
00:26:10,087 --> 00:26:12,345
E s� o mais forte
consegue o osso.
436
00:26:13,554 --> 00:26:16,572
Tudo bem. Voc� est� certo.
Sou professor de Psicologia.
437
00:26:16,573 --> 00:26:19,012
Mas, antes que percam
todo respeito por mim,
438
00:26:19,047 --> 00:26:21,368
saibam que trabalho
com a firma �s vezes.
439
00:26:21,742 --> 00:26:23,219
E voc�? Quem �?
440
00:26:23,254 --> 00:26:25,264
Wes. Tamb�m � aluno
da sua esposa.
441
00:26:25,856 --> 00:26:27,360
Sam.
Como est� at� ent�o?
442
00:26:27,395 --> 00:26:29,655
Ela j� te aterrorizou
ou ainda n�o?
443
00:26:30,941 --> 00:26:34,188
- Desculpe. Quem � sua esposa?
- Professora Keating.
444
00:26:35,722 --> 00:26:38,685
A� est� ela.
Suas orelhas estavam quentes?
445
00:26:38,700 --> 00:26:40,353
- Deveriam?
- N�o se preocupe,
446
00:26:40,354 --> 00:26:41,908
n�o contei nenhum segredo.
447
00:26:42,403 --> 00:26:44,414
At� agora, pelo menos.
448
00:26:46,128 --> 00:26:47,529
Ao primeiro ano.
449
00:27:03,631 --> 00:27:05,632
Devem estar imaginando
onde fomos.
450
00:27:05,647 --> 00:27:07,047
Capaz.
451
00:27:08,226 --> 00:27:09,648
Aqui!
452
00:27:16,084 --> 00:27:17,690
Lanterna.
453
00:27:18,991 --> 00:27:21,624
- A Jen n�o pode saber, certo?
- Certo.
454
00:27:26,591 --> 00:27:27,991
O que foi isso?
455
00:27:34,797 --> 00:27:36,223
Quem est� a�?
456
00:27:38,836 --> 00:27:40,247
Podemos ir?
457
00:27:48,861 --> 00:27:50,699
Por que Frank
est� te ligando?
458
00:27:50,734 --> 00:27:53,209
- O qu�?
- Vi seu celular, Laurel.
459
00:27:53,244 --> 00:27:54,755
O que est� acontecendo?
460
00:27:59,736 --> 00:28:02,748
S� as vi juntas
por um momento, eu sei,
461
00:28:02,783 --> 00:28:05,470
mas faz sentido.
462
00:28:05,505 --> 00:28:07,601
A esposa cansa
das trai��es do marido
463
00:28:07,636 --> 00:28:11,177
e se junta � amante
para se vingar.
464
00:28:12,625 --> 00:28:14,358
Digamos que voc�
est� certa.
465
00:28:14,393 --> 00:28:16,038
O que voc� espera
que fa�amos?
466
00:28:16,073 --> 00:28:19,135
Colocar voc� para depor
e dar provas suficientes ao j�ri
467
00:28:19,136 --> 00:28:22,221
- para condenar Gina?
- Claro que n�o. Eu s�...
468
00:28:25,665 --> 00:28:27,327
Voc� j� sabia.
469
00:28:29,935 --> 00:28:31,421
N�o disse isso.
470
00:28:33,092 --> 00:28:34,566
Sei.
471
00:28:35,724 --> 00:28:38,006
Sen�o estaria admitindo
claramente
472
00:28:38,011 --> 00:28:39,527
defender
um cliente culpado.
473
00:28:39,542 --> 00:28:43,110
E quem tem tempo para lidar
com a moral disso tudo?
474
00:28:44,262 --> 00:28:45,675
Brown, certo?
475
00:28:46,410 --> 00:28:48,874
Ou � Smith?
Berkeley?
476
00:28:49,399 --> 00:28:52,425
Brown. Voc� leu minha inscri��o
ou algo do tipo?
477
00:28:52,460 --> 00:28:55,055
S� um palpite.
Tem bastante do seu tipo aqui.
478
00:28:55,070 --> 00:28:58,126
Garotas inteligentes, idealistas
que v�m estudar Direito
479
00:28:58,127 --> 00:28:59,735
para ajudar os que precisam,
480
00:28:59,736 --> 00:29:02,199
ao se formarem,
trabalham em firmas grandes
481
00:29:02,200 --> 00:29:06,016
e saem na hora que engravidam
porque preferem ficar em casa.
482
00:29:06,563 --> 00:29:08,311
Cuidando da crian�a, claro.
483
00:29:08,760 --> 00:29:11,447
Voc� � um babaca mis�gino.
484
00:29:15,652 --> 00:29:19,475
Pare... de foder...
as alunas.
485
00:29:30,803 --> 00:29:33,936
N�o direi nada.
S� de ter visto aquilo foi...
486
00:29:33,951 --> 00:29:35,352
Pare.
487
00:29:37,974 --> 00:29:40,026
Preciso me desculpar.
488
00:29:52,048 --> 00:29:55,601
Meu marido e eu
estamos conversando
489
00:29:55,636 --> 00:29:59,155
sobre ter um filho
j� faz um tempo.
490
00:29:59,287 --> 00:30:01,712
E odeio dar desculpas,
491
00:30:01,713 --> 00:30:06,071
mas isso colocou muita press�o
em n�s e no nosso casamento.
492
00:30:08,024 --> 00:30:10,058
Meu Deus.
493
00:30:11,761 --> 00:30:13,829
Deus, eu s�...
494
00:30:13,830 --> 00:30:17,204
Eu s� estou...
Estou piorando.
495
00:30:18,134 --> 00:30:20,335
Perdoe-me.
496
00:30:23,973 --> 00:30:27,776
Obrigada por manter isso
entre n�s. Certo?
497
00:30:30,580 --> 00:30:32,481
� claro.
498
00:30:33,479 --> 00:30:35,818
Eu s� vou...
499
00:30:39,614 --> 00:30:41,223
ir embora.
500
00:31:18,061 --> 00:31:20,119
Se Lila estivesse aqui...
501
00:31:20,120 --> 00:31:22,454
sei que ela agradeceria
a todos pelo apoio.
502
00:31:22,455 --> 00:31:25,000
Esse � estrela do Middleton,
Griffin O'Reilly,
503
00:31:25,001 --> 00:31:26,968
falando hoje em uma vig�lia
504
00:31:26,969 --> 00:31:28,887
para sua namorada,
Lila Stangard.
505
00:31:28,888 --> 00:31:31,557
- Sam!
- Oi, pessoal.
506
00:31:33,510 --> 00:31:36,078
Como foi Yale? Vou adivinhar,
amaram voc�?
507
00:31:36,079 --> 00:31:37,747
Ofereceram todo
o departamento?
508
00:31:37,748 --> 00:31:40,248
S�o s� conversas.
Ningu�m se mudar� ainda.
509
00:31:40,249 --> 00:31:42,918
Tudo bem. Irei dormir.
Voc� vem?
510
00:31:42,919 --> 00:31:44,352
Eu senti sua falta.
511
00:31:44,353 --> 00:31:47,356
Eu j� vou.
512
00:32:08,078 --> 00:32:09,493
Oi.
513
00:32:10,294 --> 00:32:11,713
Oi.
514
00:32:12,629 --> 00:32:15,490
Isso � s� para dizer desculpas
por hoje
515
00:32:15,491 --> 00:32:17,463
e pela noite anterior.
516
00:32:17,464 --> 00:32:20,585
Roubei do bar onde trabalho,
n�o pense que sou legal.
517
00:32:20,586 --> 00:32:23,770
Ouvi a m�sica que voc� escuta.
Nunca te acharia legal.
518
00:32:28,088 --> 00:32:29,798
BEM-VINDO AO BAIRRO.
REBECCA.
519
00:32:29,799 --> 00:32:31,439
Rebecca.
520
00:32:32,702 --> 00:32:36,053
Devemos abrir isso, talvez?
521
00:32:36,054 --> 00:32:38,807
Eu meio que tive
uma noite estranha.
522
00:32:39,412 --> 00:32:43,311
Poderia beber um copo...
ou 10.
523
00:32:44,814 --> 00:32:46,859
Hoje eu n�o posso.
524
00:32:46,860 --> 00:32:48,817
Desculpe.
525
00:32:52,121 --> 00:32:53,906
Ent�o, voc� recebeu
a filmagem
526
00:32:53,907 --> 00:32:57,659
da loja de conveni�ncia quando,
Detetive Gill?
527
00:32:57,660 --> 00:32:59,394
Duas noites atr�s.
528
00:32:59,395 --> 00:33:02,531
O dono da loja tinha visto
a imagem da r� no notici�rio,
529
00:33:02,532 --> 00:33:05,734
ent�o ele procurou
suas fitas de vigil�ncia
530
00:33:05,735 --> 00:33:07,505
e encontrou essa filmagem.
531
00:33:07,506 --> 00:33:12,374
Filmagem que eu agora
mostrarei a todos.
532
00:33:19,242 --> 00:33:20,856
Ali.
533
00:33:21,609 --> 00:33:24,686
Na noite anterior
� tentativa de assassinato,
534
00:33:24,687 --> 00:33:27,578
a srta. Sadowski comprou...
535
00:33:27,579 --> 00:33:29,758
o que diz naquele r�tulo,
detetive Gill?
536
00:33:29,759 --> 00:33:31,526
Soloxacore.
537
00:33:31,527 --> 00:33:33,662
� uma marca de aspirina.
538
00:33:36,499 --> 00:33:38,370
Voc� tinha um trabalho!
539
00:33:38,371 --> 00:33:40,477
Contar-nos
todos os detalhes!
540
00:33:40,478 --> 00:33:42,637
Tudo o que precis�ssemos
destruir.
541
00:33:42,638 --> 00:33:44,611
E voc� n�o disse.
Ent�o adivinhe s�!
542
00:33:44,612 --> 00:33:46,507
Adivinhe s�!
543
00:33:46,508 --> 00:33:47,943
Voc� vai para a cadeia
544
00:33:47,944 --> 00:33:49,778
e serei a advogada ruim
do caso!
545
00:33:49,779 --> 00:33:52,581
- Tive uma dor de cabe�a...
- Pare de mentir!
546
00:33:54,717 --> 00:33:56,318
Saia daqui.
547
00:33:56,319 --> 00:33:58,192
N�o consigo pensar
com voc� aqui.
548
00:34:03,640 --> 00:34:05,453
Ela n�o est� errada,
Annalise.
549
00:34:05,454 --> 00:34:07,978
- � aspirina. Todos compram.
- E voc�, Frank?
550
00:34:07,979 --> 00:34:11,099
Que vadia abriu as pernas
e fez voc� esquecer o trabalho?
551
00:34:11,100 --> 00:34:13,919
Questionei Gina
no minuto que pegamos esse caso.
552
00:34:13,920 --> 00:34:17,332
Escolheu n�o me contar porque,
bom, isso � �bvio, n�o?
553
00:34:19,657 --> 00:34:21,142
Desculpe.
554
00:34:21,143 --> 00:34:24,145
N�o acontecer� de novo.
Relaxe. N�s corrigiremos isso.
555
00:34:24,146 --> 00:34:26,381
"N�s"?
N�o, eu corrigirei isso.
556
00:34:26,382 --> 00:34:29,324
Voc� fica aqui.
Recolha o pagamento.
557
00:34:30,496 --> 00:34:33,627
Quero chamar nossa primeira
testemunha para depor.
558
00:34:33,628 --> 00:34:35,822
Detetive Nate Lahey.
559
00:34:38,895 --> 00:34:41,817
- Quem � esse?
- Nem ideia.
560
00:34:46,903 --> 00:34:48,304
Professora.
561
00:34:50,306 --> 00:34:51,740
D� o fora daqui!
562
00:34:53,430 --> 00:34:55,176
O que diabos � isso?
563
00:35:04,001 --> 00:35:06,115
Onde voc� estava
duas noites atr�s?
564
00:35:06,116 --> 00:35:07,583
O qu�?
565
00:35:07,584 --> 00:35:12,252
Duas noites atr�s,
quando det. Gill obteve o v�deo
566
00:35:12,253 --> 00:35:15,195
que supostamente
incrimina minha cliente.
567
00:35:15,196 --> 00:35:17,383
N�o deveria estar
na delegacia
568
00:35:17,384 --> 00:35:19,259
como supervisor direto
dele?
569
00:35:22,987 --> 00:35:25,576
- Deveria.
- E voc� estava l�?
570
00:35:29,033 --> 00:35:31,835
Por favor, responda a pergunta,
detetive.
571
00:35:31,836 --> 00:35:33,245
N�o.
572
00:35:34,057 --> 00:35:35,739
Eu n�o estava.
573
00:35:35,740 --> 00:35:37,706
Onde voc� estava, ent�o?
574
00:35:37,707 --> 00:35:39,704
Em casa, talvez?
575
00:35:39,705 --> 00:35:41,718
Cuidando da sua esposa?
576
00:35:41,719 --> 00:35:45,297
Soube que ela foi diagnosticada
com c�ncer.
577
00:35:47,151 --> 00:35:49,236
Eu estava com um amigo.
578
00:35:50,072 --> 00:35:51,646
Certo.
579
00:35:51,647 --> 00:35:55,138
S� pergunto pois tem algo
que achei estranho
580
00:35:55,139 --> 00:35:57,036
sobre a cust�dia
deste v�deo.
581
00:35:57,037 --> 00:36:00,758
O detetive Gill testemunhou
que recebeu o v�deo
582
00:36:00,759 --> 00:36:03,583
do dono da loja �s 20h.
583
00:36:03,652 --> 00:36:06,305
Mas os registros dizem
que ele n�o o apresentou
584
00:36:06,306 --> 00:36:08,737
at� �s 2h09.
585
00:36:09,159 --> 00:36:11,492
N�o acham estranho
esse intervalo de tempo.
586
00:36:11,493 --> 00:36:14,938
�s vezes, demora a registrar
as provas no computador.
587
00:36:15,082 --> 00:36:17,791
Por que s�o todos
muito ocupados?
588
00:36:18,539 --> 00:36:21,154
Visitando amigos e tal?
589
00:36:24,019 --> 00:36:25,530
Detetive,
590
00:36:25,824 --> 00:36:28,639
em seus 12 anos de trabalho
pela Filad�lfia,
591
00:36:28,640 --> 00:36:31,431
j� teve conhecimento
de que alteraram as filmagens
592
00:36:31,432 --> 00:36:33,433
para conseguir
uma condena��o?
593
00:36:33,434 --> 00:36:36,412
- Protesto!
- Como r�tulos de aspirina.
594
00:36:36,413 --> 00:36:39,140
- Merit�ssimo!
- S� perguntei ao detetive Lahey
595
00:36:39,141 --> 00:36:41,942
sobre sua experi�ncia
dentro do departamento.
596
00:36:42,023 --> 00:36:44,441
Esta � a �ltima pergunta
que permito.
597
00:36:46,946 --> 00:36:51,258
Est� ciente
de alguma ocorr�ncia
598
00:36:51,259 --> 00:36:55,131
de v�deos adulterados
dentro do seu departamento?
599
00:37:03,534 --> 00:37:05,122
Sim.
600
00:37:07,128 --> 00:37:08,728
Estou ciente.
601
00:37:16,401 --> 00:37:20,331
As pessoas de Filad�lfia
viram a justi�a prevalecer hoje.
602
00:37:20,332 --> 00:37:22,295
Sra. Sadowski
foi uma v�tima nisto.
603
00:37:22,296 --> 00:37:25,846
Bode expiat�rio da Promotoria
desesperada e sobrecarregada.
604
00:37:26,312 --> 00:37:28,077
Esperamos
que a pol�cia encontre
605
00:37:28,078 --> 00:37:31,123
o respons�vel por esse ato
contra o sr. Kaufman,
606
00:37:31,158 --> 00:37:35,251
a Sra. Sadowski �
e sempre foi inocente
607
00:37:35,820 --> 00:37:38,793
e eu estou feliz
que o j�ri viu isso.
608
00:37:39,335 --> 00:37:40,832
Eu quero ser como ela.
609
00:37:42,290 --> 00:37:45,811
Agora � tempo de saber
quem se juntar� a n�s
610
00:37:45,812 --> 00:37:47,566
na nossa firma.
611
00:37:47,603 --> 00:37:51,185
Em primeiro,
o destaque da sala
612
00:37:51,186 --> 00:37:55,665
e aquele que devem almejar
destruir...
613
00:38:00,557 --> 00:38:03,240
Venha buscar o seu pr�mio,
sr. Walsh.
614
00:38:06,078 --> 00:38:08,792
Os outros que se juntar�o
a n�s s�o...
615
00:38:08,827 --> 00:38:12,417
- Asher Millstone.
- Isso!
616
00:38:12,675 --> 00:38:15,020
- Michaela Pratt.
- Gra�as a Deus!
617
00:38:15,021 --> 00:38:16,716
Laurel Castillo.
618
00:38:20,509 --> 00:38:22,495
Com o aumento
da carga de trabalho,
619
00:38:22,496 --> 00:38:24,790
decidi contratar
mais um de voc�s.
620
00:38:25,399 --> 00:38:27,196
E esse ser�...
621
00:38:30,619 --> 00:38:32,317
Wes Gibbins.
622
00:38:36,726 --> 00:38:40,446
- Professora Keating!
- Wes. Como posso ajudar?
623
00:38:41,111 --> 00:38:44,973
- Ent�o, aquele detetive...
- � o meu namorado, sim.
624
00:38:46,077 --> 00:38:49,266
N�o quero o emprego
se me escolheu por causa disso.
625
00:38:49,267 --> 00:38:51,594
- Disso?
- Voc� o fez mentir.
626
00:38:51,595 --> 00:38:53,564
Por isso te escolhi?
Achei que fosse
627
00:38:53,565 --> 00:38:56,778
por sua argumenta��o de defesa
mostra que argumenta bem.
628
00:38:56,779 --> 00:38:59,662
Mas agora que exp�s
o que pensa de si mesmo
629
00:38:59,663 --> 00:39:01,780
e n�o acredita
merecer o trabalho...
630
00:39:01,781 --> 00:39:04,281
- Eu n�o disse isso!
- Foi exatamente isso.
631
00:39:04,282 --> 00:39:07,381
Antes de me acusar de ganhar
este caso de forma ilegal.
632
00:39:07,382 --> 00:39:11,053
Ganhamos
porque fiz meu trabalho.
633
00:39:12,092 --> 00:39:14,466
Pense com cuidado.
Tudo a partir daqui
634
00:39:14,467 --> 00:39:17,549
n�o determinar� s� sua carreira,
mas sua vida.
635
00:39:18,368 --> 00:39:20,562
Pode ficar
em um escrit�rio corporativo
636
00:39:20,563 --> 00:39:22,911
elaborando contratos,
cantando assistentes,
637
00:39:22,912 --> 00:39:25,274
antes de enfiar
uma arma na boca.
638
00:39:26,186 --> 00:39:30,215
Ou pode se juntar � minha firma
e se tornar algu�m que goste.
639
00:39:31,073 --> 00:39:32,502
Ent�o, decida.
640
00:39:32,675 --> 00:39:34,900
Quer o trabalho ou n�o?
641
00:39:41,361 --> 00:39:43,644
Algu�m reclamou
da baixa press�o da �gua?
642
00:39:43,960 --> 00:39:46,921
Pessoal, algu�m ligou
para a manuten��o?
643
00:39:50,361 --> 00:39:53,395
Acho que isso da �gua
� l� em cima.
644
00:40:02,478 --> 00:40:05,066
Not�cias de �ltima hora
ao vivo em Filad�lfia.
645
00:40:05,067 --> 00:40:07,457
A pol�cia encontrou
o corpo de uma mulher
646
00:40:07,458 --> 00:40:11,232
na casa "Kappa Kappa Theta"
no campus de Middleton.
647
00:40:12,255 --> 00:40:13,719
Griffin!
648
00:40:14,359 --> 00:40:17,920
- Escute!
- Se se trata de Lila Stangard,
649
00:40:17,921 --> 00:40:20,423
namorada da estrela
de futebol de Middleton
650
00:40:20,424 --> 00:40:23,009
Griffin O'reilly,
ainda n�o foi confirmado.
651
00:40:23,010 --> 00:40:25,972
Alguns dias atr�s
a estudante
652
00:40:25,973 --> 00:40:29,645
foi dada como desaparecida
por uma das amigas da irmandade.
653
00:40:29,646 --> 00:40:32,788
Foi vista pela �ltima vez
em uma festa da irmandade.
654
00:40:32,789 --> 00:40:34,692
Nenhuma testemunha
a viu sair
655
00:40:34,693 --> 00:40:37,149
e ela n�o estava no quarto
na manh� seguinte.
656
00:40:37,540 --> 00:40:39,387
O fato de n�o ter
desaparecido,
657
00:40:39,388 --> 00:40:42,747
mas tenha estado morta
na sua casa...
658
00:40:42,748 --> 00:40:45,403
- O que aconteceu?
- A minha estudante.
659
00:40:46,395 --> 00:40:49,436
Encontraram-na
em um desses tanques de �gua.
660
00:40:49,437 --> 00:40:51,715
Estacionado
na casa dos pais dela,
661
00:40:51,716 --> 00:40:53,550
Stuart e Miranda Stangard,
662
00:40:53,551 --> 00:40:57,877
propriet�rios de bilh�es
de d�lares em ind�strias.
663
00:40:59,314 --> 00:41:00,782
Sinto muito.
664
00:41:01,854 --> 00:41:03,747
N�o, � que...
665
00:41:05,526 --> 00:41:07,305
Pobres pais.
666
00:41:11,278 --> 00:41:13,813
Aposto que foi o namorado.
667
00:41:19,496 --> 00:41:21,581
Temos que esperar para ver.
668
00:42:14,377 --> 00:42:16,302
�ltima chance...
669
00:42:16,831 --> 00:42:19,572
Ou todos concordamos
ou paramos agora.
670
00:42:19,573 --> 00:42:22,660
- S� fa�a!
- Antes que o fogo apague.
671
00:42:24,547 --> 00:42:26,045
Michaela?
672
00:42:26,960 --> 00:42:29,654
� o �nico jeito
de destruir o DNA.
673
00:42:52,655 --> 00:42:55,655
By Joka - acervus.seriadus@gmail.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
51848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.