All language subtitles for Hellboy.2019.1080p.WEBRip.x264-.YTS.LT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,812 --> 00:00:21,312
Ini tahun 517 Masehi...,
2
00:00:21,314 --> 00:00:22,881
...disebut Zaman Kegelapan...
3
00:00:22,883 --> 00:00:25,884
...dan itu masuk akal.
4
00:00:25,886 --> 00:00:28,053
Perang tak berakhir
antara manusia...
5
00:00:28,055 --> 00:00:29,388
...dan makhluk kegelapan...
6
00:00:29,390 --> 00:00:31,056
...berkecamuk
di penjuru Inggris.
7
00:00:31,058 --> 00:00:34,560
Sebagai balasan makhluk kegelapan
terhadap ketidakadilan...,
8
00:00:34,562 --> 00:00:37,529
...penyihir abadi,
Vivienne Nimue...
9
00:00:37,531 --> 00:00:39,531
...menyebar wabah
mematikannya...
10
00:00:39,533 --> 00:00:42,334
...mengancam menghapus
manusia dari Bumi.
11
00:00:42,358 --> 00:00:43,435
PENDLE HILL
517 MASEHI
12
00:00:43,436 --> 00:00:46,941
Dan di Pendle Hill,
di bawah pohon ek kuno...,
13
00:00:48,743 --> 00:00:52,745
...Raja Arthur,
Ya, sang Raja Arthur...
14
00:00:52,747 --> 00:00:54,981
...dan penyihir kuatnya Merlin...,
15
00:00:54,983 --> 00:00:57,917
...dipaksa menyerah
pada Nimue...,
16
00:00:57,919 --> 00:00:59,955
...sang Ratu Darah.
17
00:01:03,525 --> 00:01:07,459
Raja Arthur yang hebat
datang ke Pendle Hill.
18
00:01:07,461 --> 00:01:10,329
Namun, karena yakin
manusia dan monster...
19
00:01:10,331 --> 00:01:12,098
...tak bisa hidup
berdampingan...,
20
00:01:12,100 --> 00:01:13,867
...Arthur menyerbu Nimue.
21
00:01:25,480 --> 00:01:30,482
Dikhianati oleh penyihir
terpercayanya, Ganeida.
22
00:01:30,484 --> 00:01:33,688
Senjata manusia
tak bisa melukaiku.
23
00:01:36,792 --> 00:01:39,993
Excalibur !
/ Ini bukan senjata manusia.
24
00:01:41,696 --> 00:01:42,962
Karena murka...,
25
00:01:42,964 --> 00:01:45,799
...Nimue melepas
wabah mematikannya.
26
00:01:45,801 --> 00:01:47,034
Tidak !
27
00:01:47,036 --> 00:01:48,938
Dengan satu tebasan...
28
00:01:50,505 --> 00:01:53,405
...pedang legendarisnya...,
29
00:01:53,407 --> 00:01:55,877
...Arthur memenggal
kepala Ratu Darah.
30
00:01:58,146 --> 00:02:00,647
Tapi itu tak cukup
untuk menghentikannya.
31
00:02:00,649 --> 00:02:03,150
Jadi dia memutilasinya...,
32
00:02:03,152 --> 00:02:05,953
...masing - masing
dikunci di peti mati.
33
00:02:05,955 --> 00:02:09,890
Ini belum usai.
Dendamku abadi !
34
00:02:09,892 --> 00:02:11,093
Tidak !
35
00:02:14,063 --> 00:02:15,763
Disegel dengan doa suci.
36
00:02:15,765 --> 00:02:17,697
Hanya ucapan abdi Tuhan...
37
00:02:17,699 --> 00:02:19,432
...yang bisa buka
segel suci ini.
38
00:02:19,434 --> 00:02:22,036
Lalu Arthur perintahkan
para kesatria beraninya...
39
00:02:22,038 --> 00:02:24,537
...untuk mengubur
sisa - sisa tubuhnya...
40
00:02:24,539 --> 00:02:26,106
...di pelosok negeri...,
41
00:02:26,108 --> 00:02:28,676
...di mana dia
tak bisa ditemukan.
42
00:02:28,678 --> 00:02:32,114
Bahkan oleh sang Iblis.
43
00:02:42,024 --> 00:02:43,257
Ayah serius, Nak.
44
00:02:43,259 --> 00:02:46,794
Jangan mabuk, bertengkar, ricuh.
/ TIJUANA, MASA KINI
45
00:02:46,796 --> 00:02:49,697
Tenang, Ayah.
Aku sering ke Tijuana.
46
00:02:49,699 --> 00:02:51,699
Pikirmu apa gunanya
Ayah bilang begini ?
47
00:02:51,701 --> 00:02:54,869
Ruiz temanku.
Aku ingin memulangkannya.
48
00:02:54,871 --> 00:02:57,072
Agen Ruiz bukan temanmu.
49
00:02:57,074 --> 00:02:58,606
Dia cuma kawan minummu.
50
00:02:58,608 --> 00:03:00,507
Tiga pekan lalu,
kami suruh Ruiz...
51
00:03:00,509 --> 00:03:02,509
...menyelidiki sarang vampir.
52
00:03:02,511 --> 00:03:03,879
Kami tak dengar
kabarnya lagi.
53
00:03:03,881 --> 00:03:04,945
Akan kuselidiki.
54
00:03:04,947 --> 00:03:07,214
Informanku memberi tahu
keberadaannya.
55
00:03:07,216 --> 00:03:08,816
Telepon lagi kalau
sudah ketemu.
56
00:03:08,818 --> 00:03:10,050
Aku takkan telepon Ayah.
57
00:03:10,052 --> 00:03:12,820
Telepon !
Ini tugas mudah.
58
00:03:12,822 --> 00:03:14,588
Keluarkan Ruiz dan pergi...
59
00:03:14,590 --> 00:03:16,757
...tanpa mengacau lagi.
60
00:03:16,759 --> 00:03:18,626
Biar kuurus, Ayah !
61
00:03:18,628 --> 00:03:21,632
Ayah mengenalku.
Aku lemah lembut.
62
00:03:21,656 --> 00:03:22,598
AGEN KHUSUS ESTEBAN RUIZ
63
00:03:22,599 --> 00:03:24,966
Sial !
Jangan lagi.
64
00:03:24,990 --> 00:03:45,990
L e b ah Ga n te n g
Iklan & Bisnis: 0822 6454 4221
65
00:03:56,833 --> 00:04:00,735
Camazotz !
66
00:04:00,737 --> 00:04:03,939
Camazotz !
67
00:04:30,567 --> 00:04:34,070
Ruiz !
Esteban, kaukah itu ?
68
00:04:37,675 --> 00:04:42,980
Camazotz !
69
00:04:44,648 --> 00:04:47,316
Apa itu Camazotz ?
70
00:04:47,318 --> 00:04:49,785
B.P.R.D. menugaskanmu ke sini...
71
00:04:49,787 --> 00:04:52,021
...untuk selidiki sarang vampir...
72
00:04:52,023 --> 00:04:54,156
...dan komunikasimu putus
selama tiga pekan.
73
00:04:54,158 --> 00:04:55,091
Aku merindukanmu.
74
00:04:55,093 --> 00:04:57,960
Aku ingin memulangkanmu.
75
00:04:57,962 --> 00:04:59,562
Ayo pergi, Kawan.
76
00:05:00,999 --> 00:05:04,734
Kemari dan bertarunglah.
77
00:05:10,308 --> 00:05:11,776
Baik.
78
00:05:14,112 --> 00:05:15,213
Baik.
79
00:05:25,858 --> 00:05:29,358
Kenapa kau ini ?
80
00:05:29,360 --> 00:05:31,229
Kenapa bisa jadi kuat ?
81
00:05:33,097 --> 00:05:35,698
Latihan ? Untuk apa ?
82
00:05:35,700 --> 00:05:36,868
Membunuhmu !
83
00:05:40,072 --> 00:05:42,573
Pegangkan itu.
84
00:05:44,276 --> 00:05:45,711
Kau cocok pakai warna ungu.
85
00:05:48,680 --> 00:05:50,316
Aduh !
86
00:05:55,187 --> 00:05:56,987
Ini menyenangkan.
87
00:05:56,989 --> 00:05:58,290
Bisa kita pergi ?
88
00:06:01,994 --> 00:06:04,995
Apa yang mereka perbuat ?
89
00:06:10,969 --> 00:06:13,670
Ruiz, ayo minum
dan bicarakan ini !
90
00:06:13,672 --> 00:06:15,739
Kau agen yang baik !
91
00:06:15,741 --> 00:06:19,209
Kawan, ayolah.
Kau tak ingat ?
92
00:06:19,211 --> 00:06:22,679
Halaman belakang ?
Minum bir di teras ?
93
00:06:22,681 --> 00:06:24,915
Kita sering main gitar.
94
00:06:24,917 --> 00:06:28,652
Kau memainkan
lagu akustik hippie...
95
00:06:28,654 --> 00:06:31,023
...dan aku memainkan
musik yang asli.
96
00:06:35,694 --> 00:06:37,829
Persetan !
97
00:06:41,166 --> 00:06:42,899
Maafkan aku.
98
00:06:42,901 --> 00:06:43,969
Kau tak apa ?
99
00:06:48,208 --> 00:06:50,907
Aku tak mau
menyakitimu, Rekan.
100
00:06:50,909 --> 00:06:52,944
Dirimu yang asli
masih ada. Bicaralah.
101
00:06:52,946 --> 00:06:54,779
Kau memerankan pahlawan...,
102
00:06:54,781 --> 00:06:56,948
...tapi aku tahu
siapa jati dirimu.
103
00:06:56,950 --> 00:07:01,119
Begitukah ?
Kita lihat jati dirimu.
104
00:07:19,973 --> 00:07:22,842
Ruiz ! Hentikan !
105
00:07:41,462 --> 00:07:43,796
Tidak !
106
00:07:48,235 --> 00:07:49,403
Ruiz.
107
00:07:55,308 --> 00:07:59,478
Aku mengenalmu.
Anung un Rama.
108
00:07:59,480 --> 00:08:03,182
Kau dipenuhi amarah.
109
00:08:03,184 --> 00:08:07,888
Aku tahu kau akan
berpihak pada siapa nanti.
110
00:08:09,323 --> 00:08:11,356
Maafkah aku.
111
00:08:11,358 --> 00:08:13,827
Maaf, aku tak bermaksud...
112
00:09:04,480 --> 00:09:07,246
Tak apa, pria kecil.
113
00:09:07,248 --> 00:09:09,549
Kau cuma lakukan tugasmu.
114
00:09:09,551 --> 00:09:11,152
Aku tak menghakimi.
115
00:09:12,920 --> 00:09:14,189
Hellboy.
116
00:09:14,956 --> 00:09:16,524
Bukan, namaku Josh.
117
00:09:17,559 --> 00:09:20,994
Nama kami sering tertukar.
118
00:09:20,996 --> 00:09:22,764
Ayo pergi.
119
00:09:23,365 --> 00:09:24,998
Bagaimana kau menemukanku ?
120
00:09:25,000 --> 00:09:27,434
Twitter.
Kau terlalu mencolok.
121
00:09:27,436 --> 00:09:30,603
Turut berduka atas Ruiz,
tapi kami harus memulangkanmu.
122
00:09:30,605 --> 00:09:33,273
Coba saja !
123
00:09:33,275 --> 00:09:35,441
Ayolah, pria besar.
Tenanglah.
124
00:09:35,443 --> 00:09:37,277
Kami hanya jalani perintah.
125
00:09:37,279 --> 00:09:38,913
Dia ingin kau pulang.
126
00:09:39,447 --> 00:09:41,214
Ayahku mengirim kalian ?
127
00:09:41,216 --> 00:09:42,982
Dia bilang ini penting.
128
00:09:42,984 --> 00:09:44,320
Kita harus pergi.
129
00:09:55,297 --> 00:09:56,798
Mereka yang bayar.
130
00:10:05,042 --> 00:10:07,753
B.P.R.D. - BIRO PENELITIAN DAN
PERTAHANAN PARANORMAL
131
00:10:32,168 --> 00:10:33,668
Detail masih dikumpulkan...
132
00:10:33,670 --> 00:10:36,036
...terkait kejadian
tragis di Meksiko.
133
00:10:36,038 --> 00:10:37,472
Sangat sedikit informasi...
134
00:10:37,474 --> 00:10:38,606
...mengenai Hellboy...
135
00:10:38,608 --> 00:10:42,109
...atau agensi rahasia
tempat dia bertugas.
136
00:10:50,519 --> 00:10:53,688
Masih kurang rapi.
Boleh Ayah bantu ?
137
00:10:53,690 --> 00:10:55,290
Hei, Ayah.
138
00:10:55,292 --> 00:10:56,624
Ayahku sering berkata...
139
00:10:56,626 --> 00:10:58,693
...bercukur adalah jadwal
terpenting di harimu.
140
00:10:58,695 --> 00:11:02,063
Membedakan antara
pria sejati dan bangsa Filistin.
141
00:11:02,065 --> 00:11:04,165
Butuh keberanian
untuk memegang pisau...
142
00:11:04,167 --> 00:11:06,066
...ke lehernya setiap hari...
143
00:11:06,068 --> 00:11:08,536
...dan tak menyayat
pembuluh darahnya.
144
00:11:08,538 --> 00:11:10,170
Kakek Bruttenholm...,
145
00:11:10,172 --> 00:11:12,139
...dia baik sekali.
146
00:11:12,141 --> 00:11:14,542
Dia seorang bajingan,
tapi dia ajari Ayah bercukur.
147
00:11:14,544 --> 00:11:17,379
Buah tak jatuh
dari pohonnya.
148
00:11:17,381 --> 00:11:19,447
Mabuk selama tiga pekan...
149
00:11:19,449 --> 00:11:21,249
...mungkin bisa matikan
rasa sakit sementara.
150
00:11:21,251 --> 00:11:22,984
Yang terjadi
sebenarnya adalah...
151
00:11:22,986 --> 00:11:26,223
...memperburuk kesedihan
dan kondisi livermu.
152
00:11:27,391 --> 00:11:29,491
Ayah tahu kau sedih
dengan Agen Ruiz...,
153
00:11:29,493 --> 00:11:31,259
...tapi itu bagian pekerjaan.
154
00:11:31,261 --> 00:11:32,727
Semua orang di sini tahu.
155
00:11:32,729 --> 00:11:36,097
Bukan pekerjaan yang
membunuhnya, tapi aku.
156
00:11:36,099 --> 00:11:39,234
Dan aku menguburnya
di kedalaman 16 kaki...
157
00:11:39,236 --> 00:11:41,336
...di samping kapel
Virgin Guadalupe...
158
00:11:41,338 --> 00:11:42,570
...agar pemakamannya layak.
159
00:11:42,572 --> 00:11:45,440
Dia menjadi makhluk
tak suci, vampir...,
160
00:11:45,442 --> 00:11:47,242
...makhluk kegelapan
yang tak bisa diselamatkan.
161
00:11:47,244 --> 00:11:49,110
Tak bisa diselamatkan ?
162
00:11:49,112 --> 00:11:51,112
Bukankah kita semua
berhak dapat...
163
00:11:51,114 --> 00:11:52,514
...kebaikan antar sesama ?
164
00:11:52,516 --> 00:11:54,082
Kau berbeda.
Sejak dulu.
165
00:11:54,084 --> 00:11:59,120
Kalau wajahku bisa bicara,
dia takkan setuju dengan Ayah.
166
00:11:59,122 --> 00:12:01,592
Ayah pikir wajahmu tampan.
167
00:12:10,635 --> 00:12:12,768
Akhir akan datang.
Akhir apa ?
168
00:12:12,770 --> 00:12:15,571
Entah.
Itu ucapan terakhir Ruiz.
169
00:12:15,573 --> 00:12:18,573
Dan juga soal Anung nun...
170
00:12:18,575 --> 00:12:20,108
Ayah ingat ?
171
00:12:20,110 --> 00:12:22,445
Tidak. Itu cuma
gumaman apokaliptik.
172
00:12:22,447 --> 00:12:27,349
Beres.
Kau kelihatan tampan.
173
00:12:27,351 --> 00:12:29,987
Itu baru aku percaya.
174
00:12:32,056 --> 00:12:34,390
Kenapa Ayah
ingin aku kembali ?
175
00:12:34,392 --> 00:12:36,662
Jangan bilang Ayah rindu.
176
00:12:37,696 --> 00:12:41,062
Ingat Osiris Club ?
177
00:12:41,064 --> 00:12:43,031
Ya. Kelab di Jersey.
178
00:12:43,033 --> 00:12:43,965
Bukan, satunya.
179
00:12:43,967 --> 00:12:47,169
Perkumpulan okultis orang Inggris
dibentuk tahun 1866...
180
00:12:47,171 --> 00:12:48,604
...oleh pimpinan tertinggi...
181
00:12:48,606 --> 00:12:50,807
...Persaudaraan Heliopik Ra.
182
00:12:50,809 --> 00:12:53,810
Aku pernah bertemu Ra
di alam bawah.
183
00:12:53,812 --> 00:12:55,077
Dia bicara terlalu dekat.
184
00:12:55,079 --> 00:12:57,814
Mereka juga melawan
pasukan kegelapan...
185
00:12:57,816 --> 00:13:01,318
...dan organisasi kita
sudah lama berhubungan.
186
00:13:01,320 --> 00:13:02,752
Mereka teman lama Ayah.
187
00:13:02,754 --> 00:13:05,054
Mereka minta bantuan...
188
00:13:05,056 --> 00:13:06,455
...terkait masalah raksasa.
189
00:13:06,457 --> 00:13:09,761
Masalah apa ?
/ Raksasa.
190
00:13:14,500 --> 00:13:18,668
Hellboy mencuri kehidupan
yang bisa kumiliki.
191
00:13:18,670 --> 00:13:23,041
Memasukkanku ke dalam
kesengsaraan.
192
00:13:24,176 --> 00:13:28,644
Hidupku kini untuk
membunuhnya.
193
00:13:28,646 --> 00:13:32,549
Aku juga menderita
karena Hellboy...,
194
00:13:32,551 --> 00:13:34,518
...jadi aku mengerti.
195
00:13:34,520 --> 00:13:39,122
Aku merasakan deritamu,
jadi kupanggil kau ke sini.
196
00:13:40,125 --> 00:13:44,694
Aku akan mengirimmu
ke penyihir, Vivienne Nimue...,
197
00:13:44,696 --> 00:13:48,532
...dimutilasi tapi
masih hidup.
198
00:13:48,534 --> 00:13:50,535
Pulihkan dia !
199
00:13:50,537 --> 00:13:53,336
Dia akan membuatmu
kuat kembali...
200
00:13:53,338 --> 00:13:55,539
...agar kau balaskan
dendammu.
201
00:13:55,541 --> 00:14:00,377
Terima kasih.
/ Ini takkan mudah.
202
00:14:00,379 --> 00:14:01,611
Mungkin tidak.
203
00:14:01,613 --> 00:14:04,516
Tapi agar utuh kembali,
aku bisa melakukannya.
204
00:14:07,754 --> 00:14:09,854
Pergilah.
205
00:14:09,856 --> 00:14:13,891
Aku tak mengerti.
Apa untungnya bagimu ?
206
00:14:13,893 --> 00:14:19,262
Itu bukan urusanmu, Monster !
207
00:14:19,264 --> 00:14:22,733
Pada akhirnya, akan
kudapatkan keinginanku...
208
00:14:22,735 --> 00:14:27,072
...dan Hellboy akan
membayar utangnya.
209
00:14:27,105 --> 00:14:30,199
INGGRIS
210
00:15:08,514 --> 00:15:10,648
Tamu Anda, Tuan.
211
00:15:10,650 --> 00:15:13,451
Hellboy, selamat datang.
Lord Adam Glaren.
212
00:15:13,453 --> 00:15:15,486
Kuperkenalkan rekan - rekanku...,
213
00:15:15,488 --> 00:15:17,656
...Dr. Edwin Carp
dan August Swain.
214
00:15:17,658 --> 00:15:19,290
Hai. Kalian pernah...
215
00:15:19,292 --> 00:15:20,759
...ke Osiris Club di Jersey ?
216
00:15:20,761 --> 00:15:22,594
Tempatnya begini,
tapi ada penari telanjang.
217
00:15:22,596 --> 00:15:23,631
Boleh kupegang ?
218
00:15:24,665 --> 00:15:26,498
Ada kemampuan istimewanya ?
219
00:15:26,500 --> 00:15:30,234
Ya, menghajar dengan keras.
220
00:15:30,236 --> 00:15:32,703
Kami senang kau
terima undangan kami.
221
00:15:32,705 --> 00:15:35,473
Aku terpaksa.
222
00:15:35,475 --> 00:15:38,242
Ya. Karena Profesor.
223
00:15:38,244 --> 00:15:40,345
Aku dan ayahmu
berteman sejak lama.
224
00:15:40,347 --> 00:15:42,347
Ya. Kudengar begitu.
225
00:15:42,349 --> 00:15:47,252
Osiris Club dibuat
untuk melestarikan...
226
00:15:47,254 --> 00:15:49,554
...sejarah rahasia
Britania Raya.
227
00:15:49,556 --> 00:15:51,758
Memberi kami
wawasan tertentu...
228
00:15:51,760 --> 00:15:53,959
...terhadap individual sepertimu.
229
00:15:53,961 --> 00:15:56,227
Kami juga memberi
nasihat penting...
230
00:15:56,229 --> 00:15:58,430
...kepada B.P.R.D.
231
00:15:58,432 --> 00:15:59,965
Langsung saja ke intinya.
232
00:15:59,967 --> 00:16:01,800
Kecuali kau mengundangku...
233
00:16:01,802 --> 00:16:04,703
...agar kita bisa
belajar sejarah.
234
00:16:04,705 --> 00:16:07,374
Akan kutunjukkan saja.
235
00:16:13,247 --> 00:16:14,747
Pintu rahasia.
236
00:16:14,749 --> 00:16:17,282
Raksasa pernah mendominasi
Kepulauan Inggris.
237
00:16:17,284 --> 00:16:19,551
Makhluk keji dan menjijikkan.
238
00:16:19,553 --> 00:16:21,386
Kau akan langsung dilahapnya.
239
00:16:21,388 --> 00:16:23,255
Mereka selalu jadi masalah.
240
00:16:23,257 --> 00:16:24,656
Tubuh mereka dikubur
seantero Inggris.
241
00:16:24,658 --> 00:16:26,893
Raksasa punya keistimewaan...
242
00:16:26,895 --> 00:16:29,361
...yaitu biasanya
bangkit dari kubur...
243
00:16:29,363 --> 00:16:30,495
...dan berbuat malapetaka.
244
00:16:30,497 --> 00:16:33,833
Saat itulah organisasi
kami memburunya.
245
00:16:33,835 --> 00:16:37,270
Perburuan liar.
/ Keren.
246
00:16:37,272 --> 00:16:40,605
Kukira cuma kepalaku
yang besar.
247
00:16:40,607 --> 00:16:44,342
Kalian sudah ahli.
248
00:16:44,344 --> 00:16:46,578
Kenapa butuh bantuanku
untuk membunuh raksasa ?
249
00:16:46,580 --> 00:16:47,980
Tiga raksasa.
250
00:16:47,982 --> 00:16:50,650
Satu bahkan dua
bisa kami atasi.
251
00:16:50,652 --> 00:16:54,287
Kalau tiga,
itu lain cerita.
252
00:16:54,289 --> 00:16:57,857
Tiga raksasa ini
meneror New Forest.
253
00:16:57,859 --> 00:16:59,659
Menyantap tulang semua orang...
254
00:16:59,661 --> 00:17:01,762
...yang tertangkap.
255
00:17:01,764 --> 00:17:04,764
Contohnya sumsum.
Mereka tak pernah puas.
256
00:17:04,766 --> 00:17:07,567
Kalau mereka sampai...
257
00:17:07,569 --> 00:17:08,968
...di pusat keramaian...
258
00:17:08,970 --> 00:17:11,370
Waktunya makan.
259
00:17:11,372 --> 00:17:12,638
Ini bukan tugas...
260
00:17:12,640 --> 00:17:14,941
...yang dianggap
enteng, Hellboy.
261
00:17:14,943 --> 00:17:19,012
Mereka Gigantum Mortis.
Sangat bengis.
262
00:17:19,014 --> 00:17:20,682
Tanya saja ayahmu.
263
00:17:21,884 --> 00:17:24,017
Trevor dulu tamu
saat berburu...
264
00:17:24,019 --> 00:17:28,021
...saat kami menghabisi
satu raksasa tahun 1943.
265
00:17:28,023 --> 00:17:32,425
Aku tahu ayahku menua,
tapi kalian...
266
00:17:32,427 --> 00:17:34,327
Usia kalian tak berubah.
267
00:17:34,329 --> 00:17:35,998
Itu ada sebabnya.
268
00:17:38,968 --> 00:17:41,400
Fenomena yang kau amati...
269
00:17:41,402 --> 00:17:43,070
...adalah efek dari
pemanggilan arwah...
270
00:17:43,072 --> 00:17:45,672
...oleh kami berempat
dan Profesor Broom...
271
00:17:45,674 --> 00:17:46,740
...yang kami lakukan...
272
00:17:46,742 --> 00:17:48,642
...sebelum perang.
273
00:17:48,644 --> 00:17:52,045
Perkenalkan peramal kami...,
274
00:17:52,047 --> 00:17:54,047
...Lady Elizabeth Hatton.
275
00:17:54,049 --> 00:17:56,449
Arwah yang kupanggil
malam itu...
276
00:17:56,451 --> 00:17:58,585
...sangat kuat.
277
00:17:58,587 --> 00:18:00,988
Dia memperingatkan
ada yang akan datang.
278
00:18:00,990 --> 00:18:03,357
Sesuatu yang akan
akhiri umat manusia.
279
00:18:03,359 --> 00:18:06,460
Dan kami dipilih untuk mencari
dan menghancurkannya.
280
00:18:06,462 --> 00:18:08,929
Sejak itu, kami menua
sangat lambat...
281
00:18:08,931 --> 00:18:11,300
...agar menyelesaikan misi itu...
282
00:18:11,902 --> 00:18:13,702
...entah berapa lama.
283
00:18:14,938 --> 00:18:18,038
Baik. Sesuatu yang
kalian takutkan ini...,
284
00:18:18,040 --> 00:18:20,308
...sudah muncul ?
285
00:18:21,644 --> 00:18:22,812
Ya.
286
00:18:23,479 --> 00:18:24,613
Kau orangnya.
287
00:18:28,018 --> 00:18:32,521
Aku di sana saat
kau hadir di dunia.
288
00:18:45,135 --> 00:18:47,701
Perang Dunia II
akan berakhir.
289
00:18:47,703 --> 00:18:49,938
Jerman kalah.
290
00:18:54,044 --> 00:18:55,577
Tapi Nazi masih punya...
291
00:18:55,579 --> 00:18:57,412
...satu trik terakhir.
292
00:18:57,414 --> 00:19:01,916
Mereka mengunjungi ahli nujum
terkenal Grigori Rasputin.
293
00:19:01,918 --> 00:19:04,118
Di pulau lepas
pantai Skotlandia...,
294
00:19:04,120 --> 00:19:07,421
...mereka berkumpul untuk
lakukan ritual okultis kuno...
295
00:19:08,959 --> 00:19:11,425
...untuk membalikkan keadaan...
296
00:19:11,427 --> 00:19:12,994
...agar Jerman menang.
297
00:19:21,138 --> 00:19:22,403
Tapi ada masalah.
298
00:19:22,405 --> 00:19:27,076
Ritual tak sesuai
rencana mereka.
299
00:19:32,883 --> 00:19:34,015
Untungnya...,
300
00:19:34,017 --> 00:19:36,651
...pemburu Nazi legendaris,
sang Lobster tiba...
301
00:19:45,630 --> 00:19:47,999
...dan memimpin sekutu
dalam penyerbuan.
302
00:19:58,708 --> 00:19:59,709
Selamat tinggal.
303
00:20:16,127 --> 00:20:20,029
Terimalah, agar Iblis tahu
siapa yang mengirimmu.
304
00:20:29,640 --> 00:20:32,175
Sedangkan kalian
bajingan yang tersisa...,
305
00:20:32,177 --> 00:20:33,977
...waspadalah pada cakarku...
306
00:20:33,979 --> 00:20:36,980
...karena aku datang
untuk mengadili...
307
00:20:36,982 --> 00:20:38,216
...kalian semua.
308
00:20:44,689 --> 00:20:46,622
Aku dan Profesor Broom...
309
00:20:46,624 --> 00:20:48,657
...bekerja dengan sekutu.
310
00:20:48,659 --> 00:20:50,060
Dengan wawasan
ilmu okultismenya...
311
00:20:50,062 --> 00:20:51,660
...dan bakat meramalku...,
312
00:20:51,662 --> 00:20:54,064
...kami memimpin misi rahasia...
313
00:20:54,066 --> 00:20:57,634
...untuk membunuh
makhluk keji yang dipanggil...
314
00:20:57,636 --> 00:20:59,602
...dari neraka dalam.
315
00:21:01,306 --> 00:21:02,541
Tahan !
316
00:21:04,008 --> 00:21:05,843
Kuambil alih.
317
00:21:10,815 --> 00:21:13,752
Alih - alih, kami menemukanmu.
318
00:21:30,634 --> 00:21:33,737
Ayahmu tak pernah
mengatakannya, 'kan ?
319
00:21:33,739 --> 00:21:35,772
Apa alasan dia
ke sana malam itu ?
320
00:21:35,774 --> 00:21:37,876
Pasti lupa.
321
00:21:40,213 --> 00:21:43,947
Rasputin ingin
menjadikanmu senjata.
322
00:21:43,949 --> 00:21:46,716
Dengan kesabaran
dan pengertian...,
323
00:21:46,718 --> 00:21:48,986
...Broom mengubah
senjata itu untuk kebaikan.
324
00:21:48,988 --> 00:21:50,921
"Kesabaran dan pengertian."
325
00:21:50,923 --> 00:21:52,889
Kita membahas
orang yang sama ?
326
00:21:52,891 --> 00:21:56,226
Dia melihat sesuatu di dirimu
yang tak kami lihat.
327
00:21:56,228 --> 00:21:59,163
Dan dia merawatmu
layaknya anak sendiri.
328
00:21:59,165 --> 00:22:01,232
Istirahatlah, Hellboy.
329
00:22:01,234 --> 00:22:03,735
Perburuan dimulai saat subuh.
330
00:22:07,774 --> 00:22:10,041
Jadi aku Iblis
dan seorang Nazi.
331
00:22:10,043 --> 00:22:12,276
Bagus.
Terima kasih, Ayah.
332
00:22:14,473 --> 00:22:17,345
AYAH
333
00:22:19,052 --> 00:22:20,585
Yang benar saja !
334
00:22:24,384 --> 00:22:26,329
BIARA ST. SEBASTIAN
335
00:22:39,641 --> 00:22:44,726
MOHON HORMATI
SUMPAH DIAM KAMI
336
00:22:51,646 --> 00:22:53,510
TERLALU MALAM UNTUK BERTAMU
337
00:23:12,188 --> 00:23:14,409
JANGAN DIBUKA
338
00:23:27,020 --> 00:23:28,754
Mana itu, Biarawan ?
339
00:23:30,690 --> 00:23:34,092
Kemari, Bajingan !
340
00:23:38,866 --> 00:23:41,335
Kemari !
Kau menyimpannya ?
341
00:23:46,840 --> 00:23:49,308
Aku mau tanya,
apa menjerit...
342
00:23:49,310 --> 00:23:51,775
...melanggar sumpah
diammu, saudaraku ?
343
00:23:51,777 --> 00:23:56,283
Kau tahu yang kucari.
Di mana itu ?
344
00:24:03,291 --> 00:24:04,658
Tunjukkan !
345
00:24:09,497 --> 00:24:11,332
Ayo !
346
00:24:33,888 --> 00:24:35,455
Kemari, Biarawan !
347
00:24:46,968 --> 00:24:49,902
Aku benci besi !
348
00:24:49,904 --> 00:24:53,039
Buka.
Ucapkan kalimatnya.
349
00:24:53,041 --> 00:24:55,007
Hanya ucapan...
350
00:24:55,009 --> 00:24:56,976
...dari abdi Tuhan yang
bisa buka segelnya.
351
00:24:56,978 --> 00:24:59,979
Buka !
352
00:25:02,051 --> 00:25:04,786
Haruskah kulakukan sendiri ?
353
00:25:05,920 --> 00:25:07,922
Dasar bisu.
354
00:25:32,947 --> 00:25:35,284
Selamat datang kembali,
Yang Mulia.
355
00:25:37,987 --> 00:25:41,021
Kita mau perayaan
atau berburu raksasa ?
356
00:25:41,023 --> 00:25:45,025
Tradisi. Untuk hormati
para pemburu yang dulu.
357
00:25:45,027 --> 00:25:46,293
Tombaknya ?
358
00:25:46,295 --> 00:25:47,495
Tradisi lain.
359
00:25:47,497 --> 00:25:51,399
Selalu digunakan
pembunuh raksasa.
360
00:25:51,401 --> 00:25:53,567
Ditambah beberapa
modifikasi modern.
361
00:25:53,569 --> 00:25:55,402
Lima kali lebih kuat...
362
00:25:55,404 --> 00:25:57,838
...dari kursi listrik.
363
00:25:57,840 --> 00:26:00,474
Tak cukup untuk
membunuh raksasa, tapi...
364
00:26:00,476 --> 00:26:03,443
...cukup berguna untuk
menaklukkannya. Mau satu ?
365
00:26:03,445 --> 00:26:07,014
Tak usah, aku punya
tradisi sendiri.
366
00:26:07,016 --> 00:26:10,151
Astaga. Aku tak perlu
pakai topi, 'kan ?
367
00:26:10,153 --> 00:26:12,919
Tidak.
Kami tahu betul...
368
00:26:12,921 --> 00:26:14,322
...ketidaksukaanmu pada tanduk.
369
00:26:14,324 --> 00:26:17,157
Sebagai pemimpin pemburu,
sudah kehormatanku...
370
00:26:17,159 --> 00:26:18,392
...untuk pakai hiasan kepala.
371
00:26:20,496 --> 00:26:22,863
Ini dia.
Long Shadow.
372
00:26:22,865 --> 00:26:25,600
Kau tak punya
mobil atau motor ?
373
00:26:25,602 --> 00:26:27,502
Itu tak sesuai dengan
tema berburu, 'kan ?
374
00:26:27,504 --> 00:26:29,339
Dia akan memulangkanmu
dengan selamat.
375
00:26:31,874 --> 00:26:35,743
Untuk diingat,
ini bukan ideku.
376
00:26:35,767 --> 00:26:56,767
Kaspoker.com
Min Depo & WD hanya Rp. 10.000
377
00:27:03,906 --> 00:27:07,077
Tiga pasang jejak.
Seperti ramalan Lady Hatton.
378
00:27:09,913 --> 00:27:12,313
Kuhitung ada empat jasad.
Sisa jasadnya.
379
00:27:12,315 --> 00:27:14,550
Mereka akan kembali.
/ Kenapa begitu ?
380
00:27:14,552 --> 00:27:17,018
Raksasa tak pernah
tinggalkan makanan.
381
00:27:17,020 --> 00:27:19,390
Jejaknya menuju utara,
menuju sungai.
382
00:27:31,000 --> 00:27:33,101
Kita bertahan di sini.
383
00:27:33,103 --> 00:27:34,403
Mereka akan menyeberang
lewat jembatan.
384
00:27:34,405 --> 00:27:38,072
Kita sembunyi di semak - semak.
385
00:27:38,074 --> 00:27:40,644
Ya, sempurna untuk serbuan.
386
00:27:41,545 --> 00:27:43,114
Benar sekali.
387
00:27:54,023 --> 00:27:55,357
Kejar dia !
/ Habisi dia !
388
00:28:03,367 --> 00:28:04,368
Kejar dia !
389
00:28:16,680 --> 00:28:18,215
Habisi dia !
390
00:28:39,603 --> 00:28:42,772
Kau pikir kami
butuh bantuanmu...
391
00:28:42,774 --> 00:28:47,176
...untuk bunuh makhluk
yang kami buru sejak lama ?
392
00:28:57,489 --> 00:28:59,222
Kami takkan biarkan Iblis...
393
00:28:59,224 --> 00:29:02,325
...menduduki takhta Inggris.
394
00:29:02,327 --> 00:29:04,594
Itu akan mendatangkan kiamat.
395
00:29:08,032 --> 00:29:10,166
Harus kuakui...,
396
00:29:10,168 --> 00:29:11,734
...saat Lady Hatton
memberi tahu...
397
00:29:11,736 --> 00:29:14,237
...penglihatannya dan
apa yang harus dilakukan...,
398
00:29:14,239 --> 00:29:15,138
...aku ragu.
399
00:29:15,140 --> 00:29:19,175
Broom sangat
meyakini potensimu...
400
00:29:19,177 --> 00:29:23,081
...dan kau banyak
berbuat baik.
401
00:29:32,224 --> 00:29:34,526
Tapi nasib selalu
berubah - ubah.
402
00:29:37,530 --> 00:29:39,697
Kini harus kulakukan...
403
00:29:39,699 --> 00:29:42,368
...apa yang mestinya
ayahmu lakukan dulu.
404
00:29:43,569 --> 00:29:44,502
Tidak.
405
00:29:44,504 --> 00:29:47,137
Kalau ini menghiburmu,
kepalamu bisa jadi...
406
00:29:47,139 --> 00:29:49,406
...tambahan bagus
di galeri kami.
407
00:30:14,568 --> 00:30:19,102
Jill !
/ Kalian akan kalah !
408
00:30:19,104 --> 00:30:21,240
Kukira jari kakinya sama.
409
00:30:30,584 --> 00:30:35,353
Kau tak tahu berapa
banyak yang kubunuh.
410
00:30:35,355 --> 00:30:37,556
Kau bisa main
Twister
sebentar lagi.
411
00:30:37,558 --> 00:30:39,257
Maaf, terlalu awal.
412
00:30:39,259 --> 00:30:42,326
Kau akan segera
mendapat hadiahmu.
413
00:30:42,328 --> 00:30:46,130
Entah apa kau lapar.
414
00:30:46,132 --> 00:30:49,366
Aku pasti kelaparan kalau
ditahan seribu tahun.
415
00:30:49,368 --> 00:30:50,635
Kau takkan percaya
yang orang...
416
00:30:50,637 --> 00:30:53,338
...buang di zaman ini. Biskuit !
417
00:30:53,340 --> 00:30:57,210
Hanya balas dendam
yang kubutuhkan.
418
00:30:57,778 --> 00:30:59,578
Lihat ini.
419
00:30:59,580 --> 00:31:03,547
Dunia dirusak peperangan
dan kemiskinan...
420
00:31:03,549 --> 00:31:08,820
...dipimpin penebar ketakutan.
Pedang diganti dengan...
421
00:31:08,822 --> 00:31:11,188
...kompetisi bernyanyi.
422
00:31:11,190 --> 00:31:12,191
Ya.
423
00:31:14,294 --> 00:31:17,362
Sebentar lagi berubah.
424
00:31:17,364 --> 00:31:20,165
Bagaimana tangan satuku ?
425
00:31:20,167 --> 00:31:21,667
Yakin bisa mendapatkannya ?
426
00:31:21,669 --> 00:31:23,168
Ya.
427
00:31:23,170 --> 00:31:26,237
Dan kau janji akan
memulihkanku.
428
00:31:26,239 --> 00:31:28,306
Tenang, janjiku
akan kutepati.
429
00:31:28,308 --> 00:31:31,643
Hal baik akan datang
untuk orang yang sabar.
430
00:31:31,645 --> 00:31:35,616
Bawakan peti terakhir.
Utuhkan aku lagi.
431
00:31:36,316 --> 00:31:37,917
Bersama...,
432
00:31:37,919 --> 00:31:41,553
...kita akan sucikan
dunia dengan darah.
433
00:32:05,212 --> 00:32:07,913
Sakit sekali.
434
00:32:18,760 --> 00:32:20,559
Lihat itu.
435
00:32:20,561 --> 00:32:22,930
Ternyata kalian
butuh bantuanku.
436
00:32:23,865 --> 00:32:25,466
Tunggu dulu.
437
00:32:27,402 --> 00:32:29,769
Kukira ada tiga raksasa.
438
00:33:14,983 --> 00:33:17,252
Pasti terasa sakit besok.
439
00:33:29,430 --> 00:33:31,232
Kemari.
440
00:33:32,300 --> 00:33:33,936
Jangan bergerak, tampan !
441
00:33:39,708 --> 00:33:41,878
Basah sekali.
442
00:33:54,623 --> 00:33:55,958
Hei, kawan !
443
00:34:01,497 --> 00:34:02,966
Kau makan apa ?
444
00:34:05,735 --> 00:34:07,937
Ya ampun, aku lupa.
445
00:34:22,986 --> 00:34:25,387
Tinggal kita berdua,
tuan putri !
446
00:35:17,942 --> 00:35:19,777
Itu Uber-ku ?
447
00:35:26,984 --> 00:35:29,450
Itu dia.
448
00:35:29,452 --> 00:35:31,554
Itu dia.
/ Bawa dia.
449
00:35:51,842 --> 00:35:54,545
Selamat datang kembali
di kehidupan manusia.
450
00:35:56,747 --> 00:35:59,781
Tinggal luka gores.
Kau cepat sembuh.
451
00:35:59,783 --> 00:36:00,682
Aku di mana ?
452
00:36:00,684 --> 00:36:02,451
Dendeng, telur,
dan puding hitam.
453
00:36:02,453 --> 00:36:06,157
Kau butuh
sarapan orang Inggris.
454
00:36:07,692 --> 00:36:10,693
Duduk sebelum kau tumbang.
455
00:36:10,695 --> 00:36:11,828
Bagaimana aku sampai sini ?
456
00:36:11,830 --> 00:36:13,563
Naik mobil.
457
00:36:13,565 --> 00:36:15,631
Dibantu empat orang.
458
00:36:15,633 --> 00:36:17,635
Kau berutang 300 paun.
459
00:36:18,569 --> 00:36:20,471
Maaf, aku mengenalmu ?
460
00:36:21,907 --> 00:36:24,608
"Waspada terhadap
Jabberwock, Nak !"
461
00:36:25,710 --> 00:36:31,247
"Rahangnya menggigit,
cakarnya menangkap !"
462
00:36:31,249 --> 00:36:34,484
"Waspada terhadap..."
/ "Burung Jubjub..."
463
00:36:34,486 --> 00:36:37,487
"...dan hindari sang beringas..."
/ "...sang beringas..."
464
00:36:37,489 --> 00:36:38,923
"...Bandersnatch !"
465
00:36:41,960 --> 00:36:43,194
Alice.
466
00:36:44,963 --> 00:36:47,597
Alice Monaghan kecil.
467
00:36:47,599 --> 00:36:49,899
Tidak kecil lagi.
468
00:36:51,970 --> 00:36:56,040
Ini pekerjaanmu sekarang ?
Meramal pakai daun teh ?
469
00:36:56,042 --> 00:36:59,777
Kau meramal orang ?
470
00:36:59,779 --> 00:37:01,511
Kumanfaatkan bakatku.
471
00:37:01,513 --> 00:37:05,148
Kau biarkan mereka bicara
dengan arwah kerabat ?
472
00:37:05,150 --> 00:37:07,784
Dibayar lima paun
sekali ramal ?
473
00:37:07,786 --> 00:37:09,719
Sepuluh paun.
474
00:37:09,721 --> 00:37:11,721
Lukamu sembuh.
475
00:37:11,723 --> 00:37:14,093
Sial !
476
00:37:21,867 --> 00:37:24,068
Jangan makan
bagian gosongnya.
477
00:37:24,070 --> 00:37:26,070
Kau beruntung.
478
00:37:26,072 --> 00:37:29,038
Kalau bukan karena arwah,
aku takkan menemukanmu.
479
00:37:29,040 --> 00:37:32,309
Mereka terus mengoceh.
Terutama ibu dan ayahku.
480
00:37:34,180 --> 00:37:35,647
Mereka bilang "hai".
481
00:37:38,884 --> 00:37:40,884
Maaf.
Aku tak tahu.
482
00:37:40,886 --> 00:37:41,986
Apa gunanya ?
483
00:37:41,988 --> 00:37:44,621
Mungkin kalau kau
mengunjungiku...
484
00:37:44,623 --> 00:37:46,924
...sekali dalam 20 tahun ini...
485
00:37:46,926 --> 00:37:51,594
Apa ? Tidak.
Biar kuurus.
486
00:37:51,596 --> 00:37:53,563
Arwah lain ?
487
00:37:53,565 --> 00:37:55,833
Sudah kubilang,
mereka terus mengoceh.
488
00:37:55,835 --> 00:37:57,737
Mereka bilang apa ?
489
00:37:59,605 --> 00:38:02,074
Mereka menyuruhku
membunuhmu selagi sempat.
490
00:38:03,175 --> 00:38:06,043
Kau tak tahu...
491
00:38:06,045 --> 00:38:07,911
...kalau aku menyimpan
shotgun di bawah meja...
492
00:38:07,913 --> 00:38:09,147
...diisi tulang malaikat...
493
00:38:09,149 --> 00:38:12,786
...yang mengarah
ke kemaluanmu.
494
00:38:15,187 --> 00:38:18,155
Tampaknya semua orang
ingin membunuhku.
495
00:38:18,157 --> 00:38:20,126
Mereka katakan alasannya ?
496
00:38:21,994 --> 00:38:24,028
Akhir akan datang.
497
00:38:24,030 --> 00:38:26,299
Dan kau yang akan
membawanya.
498
00:38:32,239 --> 00:38:34,272
Bisa terjemahkan itu ?
499
00:38:34,274 --> 00:38:36,610
Itu ucapan...
500
00:38:37,611 --> 00:38:40,077
...yang temanku katakan.
501
00:38:40,079 --> 00:38:41,781
Semacam ramalan.
502
00:38:46,953 --> 00:38:48,789
Kau jadi menembakku ?
503
00:39:06,306 --> 00:39:08,273
Mungkin arwah takut padamu...,
504
00:39:08,275 --> 00:39:09,841
...tapi aku mengenalmu.
505
00:39:09,843 --> 00:39:11,410
Lagipula, aku utang budi...
506
00:39:11,412 --> 00:39:13,111
...karena kau menyelamatkanku
saat kecil.
507
00:39:13,113 --> 00:39:14,846
Jadi kenapa kita
di bawah sini ?
508
00:39:14,848 --> 00:39:16,014
Menghindari kaca.
509
00:39:17,818 --> 00:39:20,254
Polisi bersenjata !
/ Diam di sini !
510
00:39:23,391 --> 00:39:24,759
Astaga !
511
00:39:28,261 --> 00:39:29,863
Anak pintar.
512
00:39:32,933 --> 00:39:34,065
Ayah !
513
00:39:34,067 --> 00:39:35,769
Halo, Nak.
514
00:39:36,736 --> 00:39:38,104
Entah kenapa...
515
00:39:38,106 --> 00:39:40,705
...kau marah pada Ayah.
/ Ayah bisa ketuk pintu.
516
00:39:40,707 --> 00:39:42,308
Setelah kami bersihkan...
517
00:39:42,310 --> 00:39:44,110
...kekacauan yang kau
buat dengan raksasa...
518
00:39:44,112 --> 00:39:45,277
...dan kau tak di sana...,
519
00:39:45,279 --> 00:39:47,713
...Ayah kira kau mati.
Syukur kau tak apa.
520
00:39:47,715 --> 00:39:49,982
Ayah tahu yang lebih
menyakitkan dari dikhianati ?
521
00:39:49,984 --> 00:39:51,383
Ditikam dari belakang.
522
00:39:51,385 --> 00:39:53,319
Kau tak mungkin menyangka...
523
00:39:53,321 --> 00:39:54,752
...kalau Ayah tahu Osiris Club...
524
00:39:54,754 --> 00:39:56,255
...berencana membunuhmu.
525
00:39:56,257 --> 00:39:57,755
Tahu yang tak kusangka ?
526
00:39:57,757 --> 00:39:59,992
Tak kusangka Ayah
ke pulau Nazi...
527
00:39:59,994 --> 00:40:02,361
...bertahun - tahun lalu
untuk membunuhku.
528
00:40:02,363 --> 00:40:03,896
Itu benar...,
529
00:40:03,898 --> 00:40:05,698
...aku bertemu kekasih
lama Ayah, Lady Hatton.
530
00:40:05,700 --> 00:40:07,766
Dia menceritakan beberapa...
531
00:40:07,768 --> 00:40:10,769
...hal yang Ayah tak ceritakan.
532
00:40:10,771 --> 00:40:13,772
Kalau kau mau cari
tahu masa lalu Ayah...,
533
00:40:13,774 --> 00:40:16,275
...Ayah sendiri yang
akan ceritakan.
534
00:40:16,277 --> 00:40:18,277
Tapi ini bukan waktunya
dan ada orang...
535
00:40:18,279 --> 00:40:20,112
...yang ingin Ayah perkenalkan.
536
00:40:20,114 --> 00:40:24,817
Mayor Ben Daimio,
kepala Pasukan Khusus M-11.
537
00:40:24,819 --> 00:40:26,888
M-11 ?
/ Anakku.
538
00:40:28,055 --> 00:40:30,123
Kukira kalian dibubarkan
setelah perang.
539
00:40:30,125 --> 00:40:31,324
Kukira kita akan...
540
00:40:31,326 --> 00:40:33,093
...melawan monster,
bukan bekerja dengannya.
541
00:40:33,095 --> 00:40:34,294
Siapa yang kau sebut monster ?
542
00:40:34,296 --> 00:40:35,929
Sudah mengaca, muka jelek ?
543
00:40:35,931 --> 00:40:37,264
Itu lelucon ?
/ Mungkin.
544
00:40:37,266 --> 00:40:39,965
Psikologku bilang aku
mengandalkan lelucon...
545
00:40:39,967 --> 00:40:40,866
...untuk jadi normal.
546
00:40:40,868 --> 00:40:43,905
Jadi normal.
Semoga beruntung.
547
00:40:45,440 --> 00:40:48,008
Senang melihat kalian akur.
548
00:40:48,010 --> 00:40:50,911
Karena kita di Inggris,
kita lakukan operasi gabungan.
549
00:40:50,913 --> 00:40:53,146
Aku tak bantuan
untuk menghajar...
550
00:40:53,148 --> 00:40:54,381
...Osiris Club.
Aku bisa sendiri.
551
00:40:54,383 --> 00:40:55,849
Ini lebih dari
yang kau pikir.
552
00:40:55,851 --> 00:40:58,151
St. Sebastian diserang...
553
00:40:58,153 --> 00:40:59,352
...dan sebuah pusaka diambil.
554
00:40:59,354 --> 00:41:01,289
Diduga salah satu Peti Nimue.
555
00:41:01,291 --> 00:41:02,356
Siapa ?
556
00:41:02,358 --> 00:41:04,257
Vivienne Nimue.
557
00:41:04,259 --> 00:41:06,426
Dikenal sebagai Ratu Darah.
558
00:41:06,428 --> 00:41:08,828
Penyihir abadi abad kelima.
559
00:41:08,830 --> 00:41:10,363
Salah satu kekuatannya
yaitu wabah...
560
00:41:10,365 --> 00:41:11,998
...hampir menghabisi
seantero Inggris.
561
00:41:12,000 --> 00:41:13,833
Kini bisa jadi dunia.
562
00:41:13,835 --> 00:41:16,136
Raja Arthur yang
kalahkan monster itu.
563
00:41:16,138 --> 00:41:17,971
Dia memotongnya
menggunakan Excalibur...,
564
00:41:17,973 --> 00:41:20,006
...lalu menguncinya
masing - masing di peti...
565
00:41:20,008 --> 00:41:21,242
...dan menyembunyikannya
di seluruh negeri.
566
00:41:21,244 --> 00:41:22,943
Sangat mengesankan, Mayor.
567
00:41:22,945 --> 00:41:24,911
Osiris Club menemukan satu
tahun 1930...
568
00:41:24,913 --> 00:41:28,048
...dan menyimpannya
sebagai koleksi.
569
00:41:28,050 --> 00:41:29,816
Jadi kita kembali
ke Osiris Club...,
570
00:41:29,818 --> 00:41:30,884
...cari peti ini...,
571
00:41:30,886 --> 00:41:33,053
...cari orang yang
ingin menyatukan...
572
00:41:33,055 --> 00:41:34,455
...Ratu Darah ini...
573
00:41:34,457 --> 00:41:36,223
...sambil balas dendam.
574
00:41:36,225 --> 00:41:38,992
Balas dendam ?
Ini bukan pembalasan.
575
00:41:38,994 --> 00:41:40,927
Bagiku iya.
576
00:41:40,929 --> 00:41:42,230
Setelah peti aman...,
577
00:41:42,232 --> 00:41:44,365
...kau akan keluar duluan.
578
00:41:44,367 --> 00:41:47,168
Biro bisa mengembalikanmu
ke kandang.
579
00:41:47,170 --> 00:41:50,071
Kandang ?
580
00:41:50,073 --> 00:41:53,173
Akan kusuruh kau
bersihkan kotoranku.
581
00:41:53,175 --> 00:41:56,176
Aku menantimu membersihkan
kotoran Iblis, kawan !
582
00:41:56,178 --> 00:41:58,079
Katanya kau pimpinannya.
583
00:41:58,081 --> 00:41:59,881
Apa ini ?
/ Tagihan kerusakan.
584
00:42:01,760 --> 00:42:02,560
TAGIHAN KERUSAKAN
1 JUTA PAUN
585
00:42:02,585 --> 00:42:05,853
Sejuta paun ?
Karena jendela rusak ?
586
00:42:05,855 --> 00:42:07,321
Hitung juga traumaku.
587
00:42:07,323 --> 00:42:09,123
Kau siapa ?
588
00:42:09,125 --> 00:42:11,192
Aku yang selamatkan
Hellboy. Kau siapa ?
589
00:42:11,194 --> 00:42:13,060
Terima kasih untuk itu.
590
00:42:13,062 --> 00:42:15,563
Jadi dia pengawalmu ?
591
00:42:15,565 --> 00:42:18,065
Benar sekali.
Ayo pergi.
592
00:42:18,067 --> 00:42:21,969
Ini operasi militer.
Bukan tontonan karnival.
593
00:42:21,971 --> 00:42:25,341
Hanya Alice yang kupercaya.
594
00:42:27,043 --> 00:42:29,413
Kalau butuh aku...,
595
00:42:30,146 --> 00:42:31,515
...dia juga ikut.
596
00:42:32,915 --> 00:42:36,186
Ini. Mainan barumu.
597
00:42:38,188 --> 00:42:39,887
Lakukan tugasmu.
598
00:42:39,889 --> 00:42:41,289
Ayah akan ke markas...
599
00:42:41,291 --> 00:42:43,057
...dan mencoba melacak
sisa tubuh Ratu Darah.
600
00:42:43,059 --> 00:42:44,125
Semoga berhasil.
601
00:42:44,127 --> 00:42:47,094
Profesor.
Gadis ini bagaimana ?
602
00:42:47,096 --> 00:42:49,498
Alice ? Dia perantara
arwah yang kuat.
603
00:42:49,500 --> 00:42:51,535
Ajak dia. Kita butuh
semua bantuan.
604
00:42:55,039 --> 00:42:57,241
Kita selesai di sini !
Ayo pergi !
605
00:42:58,665 --> 00:43:16,165
L e b ah Ga n te n g
IG: dokter_ngesot
606
00:43:16,360 --> 00:43:18,128
Kau tak mau buka ?
607
00:43:24,536 --> 00:43:26,101
Besar sekali.
608
00:43:26,103 --> 00:43:27,302
Mungkin dia memberi
hadiah besar...
609
00:43:27,304 --> 00:43:28,372
...karena bukan ayahku.
610
00:43:30,274 --> 00:43:31,308
Hadiah yang bagus.
611
00:43:32,976 --> 00:43:35,112
Kebanyakan ayah
beri hadiah LEGO.
612
00:43:45,256 --> 00:43:46,358
Ada apa ?
613
00:43:47,459 --> 00:43:50,426
Ada apa ?
/ Migrain gaib.
614
00:43:50,428 --> 00:43:52,661
Kepalaku sakit sekali.
615
00:43:52,663 --> 00:43:55,063
Hal buruk terjadi di sini.
616
00:43:56,501 --> 00:43:58,636
Diam di sini.
Jangan beranjak.
617
00:44:09,647 --> 00:44:11,049
Astaga.
618
00:44:13,184 --> 00:44:15,953
Tahan. Tunggu perintahku.
/ Apa ?
619
00:44:16,521 --> 00:44:18,287
Bisa kita masuk sekarang ?
620
00:44:18,289 --> 00:44:21,290
Tolong dia !
Tak dengar dia menjerit ?
621
00:44:21,292 --> 00:44:22,427
Alice.
622
00:45:14,580 --> 00:45:16,282
Suara apa itu ?
623
00:45:28,627 --> 00:45:30,427
Itu Lady Hatton.
624
00:45:30,429 --> 00:45:32,629
Peramal yang kau ceritakan ?
625
00:45:32,631 --> 00:45:35,067
Dia bukan peramal hebat.
626
00:45:36,035 --> 00:45:39,505
Alice, dapat sesuatu ?
627
00:45:41,106 --> 00:45:42,506
Arwahnya masih bersama kita.
628
00:45:42,508 --> 00:45:44,208
Bisa komunikasi dengannya ?
629
00:45:44,210 --> 00:45:46,145
Cari tahu apa yang
terjadi di sini ?
630
00:45:49,114 --> 00:45:51,548
Sebaiknya kau pergi, Mayor.
631
00:45:51,550 --> 00:45:54,218
Ini akan kelihatan buruk.
632
00:45:54,220 --> 00:45:57,022
Melewatkan kesenangannya ?
Tidak akan.
633
00:46:06,600 --> 00:46:10,070
Lady Hatton, dengar aku ?
634
00:46:14,140 --> 00:46:15,305
Lady Hatton...
635
00:46:26,419 --> 00:46:28,219
Ya ampun.
636
00:46:28,221 --> 00:46:31,656
Nimue, dia kembali.
637
00:46:31,658 --> 00:46:33,692
Ya, kami tahu.
638
00:46:33,694 --> 00:46:37,730
Itu sebabnya Osiris
mencoba membunuhku ?
639
00:46:37,732 --> 00:46:40,163
Manusia akan jatuh
ke kegelapannya.
640
00:46:40,165 --> 00:46:42,302
Makhuk yang hidup
dalam bayang - bayang...
641
00:46:42,736 --> 00:46:44,702
...akan bangkit kembali.
642
00:46:44,704 --> 00:46:46,137
Baik.
643
00:46:46,139 --> 00:46:49,173
Aku lebih suka kalau
ramalannya biasa saja.
644
00:46:49,175 --> 00:46:53,579
Ratu tak boleh
menemukan Raja !
645
00:46:53,581 --> 00:46:56,347
Saat Nimue utuh...,
646
00:46:56,349 --> 00:47:01,320
...takdirmu akan terungkap.
647
00:47:01,322 --> 00:47:06,190
Ini yang kulihat.
Dengan begitu...
648
00:47:06,192 --> 00:47:10,261
Dengan begitu apa ?
Hei !
649
00:47:10,263 --> 00:47:12,731
Kau baru bahas
bagian bagusnya !
650
00:47:12,733 --> 00:47:14,567
Dia masih di sini !
651
00:47:22,577 --> 00:47:24,209
Kau tak apa ?
/ Tidak.
652
00:47:24,211 --> 00:47:26,644
Seorang wanita baru
keluar dari mulutku !
653
00:47:29,215 --> 00:47:30,749
Tetap bersamanya.
654
00:47:35,523 --> 00:47:36,622
Sial !
655
00:47:36,624 --> 00:47:37,690
Aku mengenalmu.
656
00:47:39,660 --> 00:47:41,562
Itu tangan ?
657
00:47:44,231 --> 00:47:45,631
Lepaskan aku !
658
00:47:45,633 --> 00:47:47,399
Menjijikkan !
659
00:47:47,401 --> 00:47:48,535
Ibumu tak ajarkan...
660
00:47:48,537 --> 00:47:50,301
...jangan main
dengan mayat ?
661
00:47:50,303 --> 00:47:53,339
Ratuku, tolong aku !
Aku belum siap !
662
00:47:53,341 --> 00:47:54,807
Ratuku !
663
00:47:56,911 --> 00:47:58,844
Menarik sekali.
664
00:47:58,846 --> 00:48:01,883
Aku tak pernah lihat
makhluk sepertimu.
665
00:48:04,485 --> 00:48:06,251
Nimue.
666
00:48:06,253 --> 00:48:10,325
Kekuatan besar,
potensi hebat.
667
00:48:12,694 --> 00:48:14,693
Kita tak perlu jadi musuh...,
668
00:48:14,695 --> 00:48:15,896
...kalau kita bisa jadi...
669
00:48:16,664 --> 00:48:18,530
...lebih dari itu.
670
00:48:18,532 --> 00:48:21,768
Mereka takut pada kita.
Menyebut kita monster.
671
00:48:21,770 --> 00:48:25,972
Kita menanti hari yang sama,
bukan dicela namun...
672
00:48:25,974 --> 00:48:27,909
...dipuji sebagai pahlawan.
673
00:48:29,945 --> 00:48:31,847
Benih demi benih...,
674
00:48:33,281 --> 00:48:36,518
...pohon demi pohon,
batu demi batu...,
675
00:48:37,586 --> 00:48:39,755
...kita akan hidupkan
Taman Eden kembali.
676
00:48:40,889 --> 00:48:42,758
Yang terjadi selanjutnya...,
677
00:48:43,759 --> 00:48:45,594
...takdir akan putuskan.
678
00:48:46,862 --> 00:48:48,163
Hellboy !
679
00:48:56,739 --> 00:48:58,572
Berengsek !
680
00:48:58,574 --> 00:49:00,510
Tembakanku meleset.
681
00:49:15,590 --> 00:49:18,324
Katakan kalian menangkapnya.
682
00:49:18,326 --> 00:49:21,328
Kami mengejarnya.
Dia cepat sekali.
683
00:49:21,330 --> 00:49:23,731
Kami bahkan tak
melihatnya dengan jelas.
684
00:49:23,733 --> 00:49:25,966
Dasar bajingan bermuka babi.
685
00:49:25,968 --> 00:49:28,334
Tapi kau melihatnya, 'kan ?
686
00:49:28,336 --> 00:49:29,769
Kau tahu apa yang
terjadi di sini...,
687
00:49:29,771 --> 00:49:32,407
...jadi coba jelaskan.
688
00:49:36,045 --> 00:49:37,680
Dia Gruagach.
689
00:49:39,415 --> 00:49:41,348
Apa ?
/ Kau yakin ?
690
00:49:41,350 --> 00:49:43,818
Ya. Aku takkan
lupa wajah itu.
691
00:49:43,820 --> 00:49:45,586
Apa itu Gruagach ?
692
00:49:45,588 --> 00:49:48,056
Kami pernah bertemu
bertahun - tahun lalu.
693
00:49:48,058 --> 00:49:50,958
Alice masih bayi...
694
00:49:50,960 --> 00:49:53,828
...dan peri suka
menculik bayi.
695
00:49:53,830 --> 00:49:54,929
Ini seperti mimpi buruk...
696
00:49:54,931 --> 00:49:56,764
...dan kami tak bisa bangun.
697
00:49:56,766 --> 00:49:59,433
Saat mereka menculik satu...,
698
00:49:59,435 --> 00:50:03,304
...mereka akan berubah
wujud jadi manusia itu.
699
00:50:03,306 --> 00:50:05,008
Dia terlihat sama, tapi...
700
00:50:05,708 --> 00:50:07,508
...aku tak bisa jelaskan.
701
00:50:07,510 --> 00:50:10,013
Itu bukan putriku.
702
00:50:11,048 --> 00:50:14,314
Lihat kau.
703
00:50:14,316 --> 00:50:17,485
Alice, kau bayi yang lucu.
704
00:50:20,757 --> 00:50:23,825
Orangtuamu...
705
00:50:23,827 --> 00:50:25,829
...melihatmu bertingkah aneh.
706
00:50:26,864 --> 00:50:29,664
Tenang.
Paman Hellboy di sini.
707
00:50:29,666 --> 00:50:32,503
Dan Paman punya solusi...
708
00:50:33,370 --> 00:50:34,505
...untuk itu.
709
00:50:42,712 --> 00:50:46,047
Sudah kuduga, bajingan kecil !
710
00:50:46,049 --> 00:50:47,749
Astaga !
Kau sedang apa ?
711
00:50:47,751 --> 00:50:50,652
Besi.
Mereka membencinya.
712
00:50:54,057 --> 00:50:55,423
Lepaskan aku !
713
00:50:55,425 --> 00:50:57,726
Lepaskan aku !
Ini penyiksaan anak !
714
00:50:57,728 --> 00:50:59,461
Aku masih bayi, bajingan !
715
00:51:00,799 --> 00:51:03,464
Menjijikkan !
/ Makhluk apa itu ?
716
00:51:03,466 --> 00:51:04,467
Tidak dapat !
717
00:51:07,805 --> 00:51:09,437
Minggir !
718
00:51:10,908 --> 00:51:13,975
Sakit ! Aku janji !
719
00:51:13,977 --> 00:51:15,510
Peri akan mengembalikannya !
720
00:51:15,512 --> 00:51:16,913
Sumpah !
Lepaskan aku !
721
00:51:16,915 --> 00:51:19,015
Aku mau percaya janjimu.
722
00:51:19,017 --> 00:51:20,448
Tapi kau tahu ?
723
00:51:20,450 --> 00:51:22,819
Ada satu masalah.
Aku tak bodoh !
724
00:51:23,888 --> 00:51:26,087
Berengsek !
725
00:51:26,089 --> 00:51:28,757
Dasar bajingan gesit !
726
00:51:28,759 --> 00:51:30,992
Dengar !
727
00:51:30,994 --> 00:51:34,629
Kembalikan bayi mereka...
728
00:51:34,631 --> 00:51:37,767
...atau akan kuambil sendiri !
729
00:51:37,769 --> 00:51:41,003
Lalu kau dan
teman - teman perimu...
730
00:51:41,005 --> 00:51:43,840
...akan sangat menyesal !
731
00:51:54,585 --> 00:51:56,420
Akhirnya.
732
00:51:58,590 --> 00:52:00,058
Alice !
733
00:52:03,995 --> 00:52:06,163
Astaga. Dia kembali.
734
00:52:06,165 --> 00:52:07,663
Sebaiknya popoknya bersih...
735
00:52:07,665 --> 00:52:09,066
...atau kucari kau !
736
00:52:09,068 --> 00:52:10,167
Alice sayang.
737
00:52:10,169 --> 00:52:12,135
Kurasa aku tak bisa
menghindarinya selamanya.
738
00:52:12,137 --> 00:52:13,670
Takdir selalu punya cara...
739
00:52:13,672 --> 00:52:15,037
...untuk memutar semuanya.
740
00:52:15,039 --> 00:52:16,806
Takdir.
741
00:52:16,808 --> 00:52:19,508
Kata ganti bodoh
dari "kebetulan".
742
00:52:19,510 --> 00:52:22,778
Jangan hina takdir.
Dia pendendam.
743
00:52:22,780 --> 00:52:25,848
Kita menanggung dosa
garis keturunan kita.
744
00:52:25,850 --> 00:52:28,886
Ratu Darah mengatakan
hal yang sama.
745
00:52:28,888 --> 00:52:30,821
Apa masalah sebenarnya ?
746
00:52:30,823 --> 00:52:32,521
Makhluk dongeng
yang kau ganggu...
747
00:52:32,523 --> 00:52:33,824
...mau balas dendam ?
748
00:52:33,826 --> 00:52:35,859
Dan dia manfaatkan
Ratu Darah.
749
00:52:35,861 --> 00:52:38,561
Entah. Mungkin dia
yang dimanfaatkan.
750
00:52:38,563 --> 00:52:39,662
Kenapa begitu ?
751
00:52:39,664 --> 00:52:40,830
Arthur datang...,
752
00:52:40,832 --> 00:52:42,565
...memotong - motongnya...,
753
00:52:42,567 --> 00:52:43,900
...menguburnya dalam peti mati ?
754
00:52:43,902 --> 00:52:45,936
Mungkin dia ingin
para monster keluar...
755
00:52:45,938 --> 00:52:47,670
...dari bayang - bayang
dan hidup lagi.
756
00:52:47,672 --> 00:52:51,074
Bagus. Dia bisa membasmi
umat manusia lagi.
757
00:52:51,076 --> 00:52:52,544
Hei.
758
00:52:53,846 --> 00:52:57,547
Kita tak tahu
betul soal dia.
759
00:52:57,549 --> 00:53:00,452
Kumpulkan anggota.
Kita kembali ke markas London.
760
00:53:06,557 --> 00:53:12,029
Wahai malam,
penyimpan rahasia.
761
00:53:18,671 --> 00:53:21,538
Dan bintang - bintang
serta bulan.
762
00:53:21,540 --> 00:53:25,143
Wujudkanlah semangat
hari kebencian.
763
00:53:28,914 --> 00:53:30,914
Hati - hati !
764
00:53:30,916 --> 00:53:32,950
Rasa sakitnya cepat berlalu...
765
00:53:32,952 --> 00:53:36,853
...dibanding terkunci
1.500 tahun.
766
00:53:36,855 --> 00:53:40,091
Hidupku untuk
mengabdimu, Ratuku.
767
00:53:40,093 --> 00:53:43,161
Kau cuma mengabdi
untuk balas dendam...
768
00:53:43,163 --> 00:53:45,296
...pada Hellboy.
769
00:53:48,568 --> 00:53:50,934
Apa pentingnya dia ?
770
00:53:50,936 --> 00:53:53,271
Dia membakarku dengan besi...
771
00:53:53,273 --> 00:53:55,772
...dan mengutukku
ke dunia yang memalukan.
772
00:53:55,774 --> 00:53:58,575
Aku bisa jadi manusia.
773
00:53:58,577 --> 00:54:01,614
Bukan makhluk terbuang ini.
774
00:54:03,283 --> 00:54:04,916
Aku bisa hidup...
775
00:54:04,918 --> 00:54:08,219
...dengan cahaya
dan kebahagiaan.
776
00:54:08,221 --> 00:54:10,822
Hellboy mencurinya.
777
00:54:10,824 --> 00:54:12,324
Kasihan sekali.
778
00:54:12,326 --> 00:54:16,560
Nafsu balas dendam membuat
kita dibutakan amarah.
779
00:54:16,562 --> 00:54:19,263
Nimue, Ratu para Penyihir.
780
00:54:19,265 --> 00:54:20,932
Nimue abadi.
781
00:54:23,603 --> 00:54:27,640
Nimue tak bisa mati.
782
00:54:35,816 --> 00:54:37,051
Tapi kini...,
783
00:54:38,118 --> 00:54:41,686
...aku melihat jalan
baru terbentang...,
784
00:54:41,688 --> 00:54:44,655
...jalan yang mengarah
ke kemenangan.
785
00:54:44,657 --> 00:54:47,792
Dan Hellboy kuncinya.
/ Hellboy ? Tapi...
786
00:54:47,794 --> 00:54:50,963
Apa maksudnya ini ?
Aku tak mengerti.
787
00:54:50,965 --> 00:54:53,300
Kau akan mengerti.
788
00:54:54,235 --> 00:54:56,668
Tapi pertama...,
789
00:54:56,670 --> 00:55:00,307
...kita harus selesaikan
tugas terakhir.
790
00:55:16,257 --> 00:55:18,391
Restoran ?
/ Kita sampai.
791
00:55:18,393 --> 00:55:20,326
Ini tempatnya ?
792
00:55:20,328 --> 00:55:23,063
Kau kira ada tulisan
"Markas Rahasia" ?
793
00:55:24,132 --> 00:55:25,133
Ayo.
794
00:55:25,865 --> 00:55:26,999
Ny. Harker.
795
00:55:27,001 --> 00:55:28,100
Halo.
796
00:55:28,102 --> 00:55:31,070
Kukira di luar saja
yang bau.
797
00:55:31,072 --> 00:55:33,138
Kutinggal kalian di sini.
Aku pergi.
798
00:55:33,140 --> 00:55:35,007
Kau jangan keliaran.
799
00:55:35,009 --> 00:55:36,241
Aku tak mau makhluk aneh...
800
00:55:36,243 --> 00:55:39,312
...menakuti penduduk lokal.
801
00:55:39,314 --> 00:55:41,381
Ke mana dia ?
802
00:55:41,383 --> 00:55:43,249
Bukankah kita harus
selamatkan dunia ?
803
00:55:43,251 --> 00:55:45,051
Dia seorang bajingan.
804
00:55:45,053 --> 00:55:46,054
Hei.
805
00:55:47,055 --> 00:55:48,822
Aku butuh tanda pengenal.
806
00:55:48,824 --> 00:55:50,189
Serius ?
807
00:55:50,191 --> 00:55:52,193
Itu aturannya.
808
00:55:59,267 --> 00:56:03,169
Kini aku pernah kunjungi
api penyucian dan neraka.
809
00:56:03,171 --> 00:56:04,971
Ini tempat perlindungan bom...
810
00:56:04,973 --> 00:56:06,773
...yang diperbaharui
setelah perang.
811
00:56:06,775 --> 00:56:09,177
Ini diperbaharui ?
812
00:56:09,911 --> 00:56:11,711
Bagus, kau datang !
813
00:56:11,713 --> 00:56:14,748
Ini informasi soal Nimue.
814
00:56:17,152 --> 00:56:20,220
Kami baik saja.
Terima kasih sudah tanya.
815
00:56:20,222 --> 00:56:22,288
Teman - teman Ayah
di Osiris tewas.
816
00:56:22,290 --> 00:56:24,023
Tak ada kisah yang sama...,
817
00:56:24,025 --> 00:56:25,458
...tapi semua menunjukkan...
818
00:56:25,460 --> 00:56:27,360
...dia takkan dapat
kekuatan penuhnya...
819
00:56:27,362 --> 00:56:29,229
...sampai dia utuh.
820
00:56:29,231 --> 00:56:33,766
Ayah dengar aku ?
Teman - teman Ayah mati !
821
00:56:33,768 --> 00:56:35,169
Lebih banyak yang akan mati...
822
00:56:35,171 --> 00:56:36,769
...kalau kita tak menemukannya.
823
00:56:36,771 --> 00:56:38,704
Sebaiknya kalian ambil buku...,
824
00:56:38,706 --> 00:56:39,772
...cari di buku itu...,
825
00:56:39,774 --> 00:56:41,174
...mungkin nanti
tahu keberadaannya...
826
00:56:41,176 --> 00:56:44,077
...supaya kita bisa
menguburnya duluan.
827
00:56:44,079 --> 00:56:47,080
Bagus. Tugas rumahan.
828
00:56:47,082 --> 00:56:49,782
Pantas Daimio pergi.
829
00:56:54,238 --> 00:56:57,938
TOKO SENJATA
HARCOURT & PENDLETON
830
00:56:59,896 --> 00:57:03,029
Agen Daimio, M-11.
Paketnya siap ?
831
00:57:03,031 --> 00:57:04,465
Hampir.
832
00:57:04,467 --> 00:57:06,132
Yakin ini akan berhasil ?
833
00:57:06,134 --> 00:57:07,867
Banyak orang yang
mencoba membunuhnya.
834
00:57:07,869 --> 00:57:09,836
Tapi tak memakai ini.
835
00:57:09,838 --> 00:57:11,938
Terbuat dari Perak Yudas...
836
00:57:11,940 --> 00:57:14,308
...dicampur darah
Santo Dominikus...,
837
00:57:14,310 --> 00:57:16,443
...diberkati oleh Bapa Suci.
838
00:57:16,445 --> 00:57:18,147
Ini pasti berhasil.
839
00:57:19,815 --> 00:57:21,382
Kalau kau memakainya.
840
00:57:21,384 --> 00:57:24,218
Siapa bilang dia
tak ada lawannya ?
841
00:57:24,220 --> 00:57:27,421
Kau tahu apa pekerjaanku
sebelum mengabdi ?
842
00:57:27,423 --> 00:57:28,821
Aku seorang aktuaris.
843
00:57:28,823 --> 00:57:29,889
Aku menilai risiko...
844
00:57:29,891 --> 00:57:32,993
...berdasarkan persamaan
matematika kompleks.
845
00:57:32,995 --> 00:57:37,031
Orang - orang berbohong,
tapi angka tidak.
846
00:57:37,033 --> 00:57:39,769
Menurutku, Hellboy
tak masuk hitungan.
847
00:57:41,137 --> 00:57:44,306
Monster di dirinya
tak bisa disangkal.
848
00:57:44,308 --> 00:57:46,974
Bukan masalah pribadi,
ini masalah perhitungan.
849
00:57:46,976 --> 00:57:50,010
Jadi, dia tak boleh hidup.
850
00:57:50,012 --> 00:57:54,181
Pastikan tembakannya akurat.
Tembak jantung atau otak.
851
00:57:54,183 --> 00:57:55,785
Kupilih jantung.
852
00:57:57,086 --> 00:58:00,122
Otak Hellboy terlalu kecil.
853
00:58:02,024 --> 00:58:04,925
Kenapa buku ini
banyak tulisannya ?
854
00:58:04,927 --> 00:58:08,396
Misal kita temukan Nimue.
855
00:58:10,834 --> 00:58:12,500
Lalu apa ?
856
00:58:12,502 --> 00:58:16,303
Dengan amarah dan
genggaman tangan...,
857
00:58:16,305 --> 00:58:17,505
...kau hantam dia.
858
00:58:17,507 --> 00:58:19,139
Ayolah, Hellboy...,
859
00:58:19,141 --> 00:58:21,209
...turunkan kakimu
dari meja Churchill.
860
00:58:21,211 --> 00:58:23,311
Keren.
861
00:58:23,313 --> 00:58:24,512
Lalu apa ?
862
00:58:24,514 --> 00:58:26,815
Pastikan dia takkan
bangkit kembali.
863
00:58:26,817 --> 00:58:28,049
Lalu apa ?
864
00:58:28,051 --> 00:58:29,818
Lalu dunia akan
terus berputar...
865
00:58:29,820 --> 00:58:31,253
...dan kita bisa
minum teh lagi.
866
00:58:31,255 --> 00:58:34,322
Lalu...
867
00:58:40,397 --> 00:58:41,463
...apa ?
868
00:58:41,465 --> 00:58:42,564
Apa maksudmu ?
869
00:58:42,566 --> 00:58:43,832
Jawab saja.
870
00:58:43,834 --> 00:58:48,136
Lalu apa ?
Kita melawan musuh lain.
871
00:58:48,138 --> 00:58:49,971
Lalu apa ?
/ Teman - teman.
872
00:58:49,973 --> 00:58:52,907
Lalu apa ?
873
00:58:52,909 --> 00:58:56,479
Utarakan maksudmu.
874
00:58:56,481 --> 00:59:00,383
Dasar moral Ayah
hanyalah omong kosong.
875
00:59:00,385 --> 00:59:04,185
Ini B.P.R.D.
Kita pembatas.
876
00:59:04,187 --> 00:59:06,154
Itu masalahnya...,
877
00:59:06,156 --> 00:59:07,489
...batas selalu bisa dibuat.
878
00:59:07,491 --> 00:59:08,624
Teman - teman !
/ Jika kita tak di sini...,
879
00:59:08,626 --> 00:59:10,292
...Setan bisa liburan di sini.
880
00:59:10,294 --> 00:59:14,463
Mungkin kalau manusia
tak begitu tertarik...
881
00:59:14,465 --> 00:59:16,999
...membunuh penyihir,
Iblis, dan lainnya...,
882
00:59:17,001 --> 00:59:19,368
...mereka juga...
883
00:59:19,370 --> 00:59:21,570
...takkan tertarik
membunuh manusia.
884
00:59:21,572 --> 00:59:23,572
Kau tahu itu tak sama.
885
00:59:23,574 --> 00:59:25,207
Pasti ada cara lain.
886
00:59:25,209 --> 00:59:27,309
Solusi untuk ancaman
yang kita hadapi...
887
00:59:27,311 --> 00:59:29,110
...tak selalu memusnahkan.
888
00:59:29,112 --> 00:59:31,547
Pasti ada dunia
di mana monster...
889
00:59:31,549 --> 00:59:33,582
...tak perlu sembunyi
di kegelapan...,
890
00:59:33,584 --> 00:59:37,286
...tak perlu hidup
ketakutan. Tak perlu...
891
00:59:37,288 --> 00:59:39,622
Dia memengaruhimu ?
Nimue...,
892
00:59:39,624 --> 00:59:42,391
...dia membujukmu
dengan kata manis...
893
00:59:42,393 --> 00:59:43,993
...dan dada kencangnya ?
894
00:59:43,995 --> 00:59:45,895
Bodoh sekali !
895
00:59:45,897 --> 00:59:48,064
Aku bahkan tak membahasnya !
896
00:59:48,066 --> 00:59:49,234
Lalu siapa ?
897
00:59:53,137 --> 00:59:56,439
Kita menghadapi ancaman
gaib dan metafisik...,
898
00:59:56,441 --> 00:59:59,643
...tapi Ayah menerimaku.
Kenapa ?
899
00:59:59,645 --> 01:00:01,846
Ayah ditugaskan membunuhku.
900
01:00:02,980 --> 01:00:04,550
Apa yang buat Ayah
berubah pikiran ?
901
01:00:06,285 --> 01:00:07,217
Dirimu.
902
01:00:07,219 --> 01:00:09,985
Ayah menghadiahiku
senjata saat 10 tahun !
903
01:00:09,987 --> 01:00:11,655
Ayah mengirimku
ke hutan Wildungen...
904
01:00:11,657 --> 01:00:13,689
...untuk memburu
sekelompok Troll !
905
01:00:13,691 --> 01:00:15,057
Mulai lagi.
906
01:00:15,059 --> 01:00:18,628
Kita tak pernah
main ular tangga.
907
01:00:18,630 --> 01:00:20,262
Tak pernah main kartu.
908
01:00:20,264 --> 01:00:23,165
Ayah tak melatihmu
futbol atau bisbol.
909
01:00:23,167 --> 01:00:25,134
Ayah menjadikanku senjata.
910
01:00:25,136 --> 01:00:29,172
Ayah ingin membantu
menjadikanmu yang terbaik.
911
01:00:29,174 --> 01:00:33,176
Kalau Ayah menyayangiku...,
912
01:00:33,178 --> 01:00:36,279
...mungkin Ayah bisa
bicara dengan teman Ayah...
913
01:00:36,281 --> 01:00:38,180
...yang ingin membunuhku...,
914
01:00:38,182 --> 01:00:40,317
...ketimbang menyuruhku...
915
01:00:40,319 --> 01:00:45,624
...menghabisi saudara - saudariku !
916
01:00:49,661 --> 01:00:50,996
Apa ?
917
01:00:52,264 --> 01:00:55,298
Kau ayah yang baik.
918
01:00:55,300 --> 01:00:57,202
Manusia sialan.
919
01:01:03,242 --> 01:01:05,577
Naik.
920
01:01:09,615 --> 01:01:11,116
Turun.
921
01:01:13,185 --> 01:01:14,685
Aku tekan naik !
922
01:01:14,687 --> 01:01:16,356
Turun.
923
01:01:18,358 --> 01:01:20,358
Naik !
/ Turun.
924
01:01:20,360 --> 01:01:21,561
Apa - apaan ?
925
01:01:23,663 --> 01:01:26,663
Naik ! Naik !
/ Turun. Turun.
926
01:01:26,665 --> 01:01:28,701
Turun. Turun.
927
01:01:32,605 --> 01:01:34,104
Turun.
928
01:01:53,058 --> 01:01:54,592
Lantai bawah.
929
01:02:00,116 --> 01:02:21,116
Kaspoker.com
Poker, Domino, Ceme, Capsa, Super10
930
01:02:41,341 --> 01:02:43,444
Baba Yaga.
931
01:03:19,179 --> 01:03:23,485
Baba ?
Baba Yaga !
932
01:03:26,320 --> 01:03:28,355
Sudahlah.
933
01:03:29,690 --> 01:03:31,592
Aku tahu kau di sini.
934
01:03:33,427 --> 01:03:35,530
Kenapa kau memanggilku ?
935
01:03:36,363 --> 01:03:39,332
Mau bermain ?
936
01:03:39,334 --> 01:03:41,768
Hentikan omong kosong ini.
937
01:03:41,770 --> 01:03:43,403
Kalau tidak,
aku tak tertarik.
938
01:03:43,405 --> 01:03:46,172
Aku merasakan rasa laparmu...
939
01:03:46,174 --> 01:03:49,811
...dan sudah kusiapkan makanan.
940
01:04:27,415 --> 01:04:29,415
Kau tampak cantik.
941
01:04:29,417 --> 01:04:34,922
Kebanyakan menganggapku aneh.
Makhluk tua bermata satu.
942
01:04:34,924 --> 01:04:37,857
Bukan aku.
943
01:04:37,859 --> 01:04:41,761
Karena ini ulahmu !
944
01:04:41,763 --> 01:04:44,698
Seingatku kau
mencoba bangkitkan...
945
01:04:44,700 --> 01:04:48,769
...hantu Stalin
dari kuburannya.
946
01:04:48,771 --> 01:04:50,938
Aku harus menghentikanmu.
947
01:04:50,940 --> 01:04:54,308
Jadi kau menembak mataku...
948
01:04:54,310 --> 01:04:57,580
...dan memenjarakanku di sini.
949
01:04:58,648 --> 01:05:00,749
Kupikir mengusirmu...
950
01:05:00,751 --> 01:05:03,719
...ke dimensi terdekat...
951
01:05:04,319 --> 01:05:05,788
...cukup pintar.
952
01:05:07,723 --> 01:05:11,425
Duduklah.
953
01:05:11,427 --> 01:05:12,862
Makan.
954
01:05:15,731 --> 01:05:20,735
Banyak makanan
untuk dua orang.
955
01:05:20,737 --> 01:05:23,674
Kita merayakan kepulangannya.
956
01:05:24,975 --> 01:05:26,440
Nimue ?
957
01:05:27,410 --> 01:05:31,345
Kau sudah memuji kebajikannya.
958
01:05:31,347 --> 01:05:34,715
Di dunianya, kau akan
dijadikan pahlawan !
959
01:05:34,717 --> 01:05:39,553
Kau akan dibuatkan patung
setinggi 2.000 kaki !
960
01:05:39,555 --> 01:05:43,527
Dibuat dari
tulang - belulang musuhmu.
961
01:05:44,661 --> 01:05:46,961
Pasti tulangnya banyak.
962
01:05:46,963 --> 01:05:48,465
Apa makanannya ?
963
01:05:58,809 --> 01:06:00,575
Itu tulang anak - anak ?
964
01:06:00,577 --> 01:06:02,746
Cuma anak manusia.
965
01:06:23,834 --> 01:06:24,835
Makanlah.
966
01:06:25,869 --> 01:06:28,037
Ya ampun !
967
01:06:28,039 --> 01:06:30,806
Aku ceroboh. Maaf.
Aku harus pergi.
968
01:06:30,808 --> 01:06:32,742
Aku harus hadiri
kebangkitannya.
969
01:06:32,744 --> 01:06:34,409
Pasti lebih bagus
dari The Beatles !
970
01:06:34,411 --> 01:06:36,414
Aku bisa membantumu.
971
01:06:40,350 --> 01:06:41,852
Kau bisa.
972
01:06:45,355 --> 01:06:47,689
Kau tahu lokasi Nimue, 'kan ?
973
01:06:47,691 --> 01:06:50,726
Mata yang bagus.
974
01:06:50,728 --> 01:06:52,797
Kuning seperti air seni.
975
01:06:53,598 --> 01:06:57,066
Warna kesukaanku.
976
01:06:57,068 --> 01:07:01,505
Aku mau satu untuk
gantikan mataku.
977
01:07:02,739 --> 01:07:04,439
Tidak akan.
978
01:07:04,441 --> 01:07:07,743
Waktumu hampir habis, Iblis.
979
01:07:07,745 --> 01:07:10,813
Setelah Nimue
berhasil bangkit...,
980
01:07:10,815 --> 01:07:14,750
...wabahnya akan
melepas daging dari tubuh.
981
01:07:14,752 --> 01:07:17,453
Baik. Ambillah.
982
01:07:17,455 --> 01:07:19,855
Katakan dulu
keberadaan Nimue.
983
01:07:19,857 --> 01:07:23,459
Ini penawaran suci.
984
01:07:23,461 --> 01:07:26,762
Setelah dibuat,
tak bisa dilanggar.
985
01:07:26,764 --> 01:07:28,664
Perlu ditulis ?
986
01:07:28,666 --> 01:07:30,599
Tak perlu.
987
01:07:30,601 --> 01:07:32,603
Kita segel dengan ciuman.
988
01:07:40,378 --> 01:07:42,446
Kenapa ada rambut
di lidahmu ?
989
01:07:47,719 --> 01:07:50,152
Pergilah ke Pendle Hill.
990
01:07:50,154 --> 01:07:52,755
Dia harus mengambil
kembali darahnya...
991
01:07:52,757 --> 01:07:55,424
...agar kekuatannya
pulih kembali.
992
01:07:55,426 --> 01:07:59,162
Waktumu sampai tengah malam.
993
01:07:59,164 --> 01:08:02,498
Mau yang mana,
yang kanan...
994
01:08:02,500 --> 01:08:04,102
...atau kiri ?
995
01:08:06,138 --> 01:08:09,639
Ini pasti menyakitkan.
996
01:08:10,776 --> 01:08:13,778
Kau sudah sumpah !
/ Kau akan dapat mataku.
997
01:08:14,612 --> 01:08:16,512
Setelah selesai kupakai.
998
01:08:16,514 --> 01:08:18,949
Kita tak membahas
tenggat waktunya.
999
01:08:18,951 --> 01:08:20,418
Harusnya lebih detail.
1000
01:08:40,539 --> 01:08:42,639
Kau memakan anak - anak !
1001
01:08:49,915 --> 01:08:52,482
Pergi. Bawa matamu...
1002
01:08:52,484 --> 01:08:54,053
...dan pakai sementara.
1003
01:08:57,557 --> 01:09:00,124
Karena menipuku,
ini kutukanku...,
1004
01:09:00,126 --> 01:09:02,225
...kedua matamu...
1005
01:09:02,227 --> 01:09:05,129
...akan melihat orang
yang paling kau sayangi...
1006
01:09:05,131 --> 01:09:07,631
...menderita dan mati !
1007
01:09:17,043 --> 01:09:20,578
Kau tak lewat pintu lagi ?
1008
01:09:20,580 --> 01:09:23,115
Jangan membuat kami risau.
1009
01:09:23,117 --> 01:09:26,019
Aku baru mengunjungi
Baba Yaga.
1010
01:09:26,986 --> 01:09:29,921
Ratu Darah di Pendle Hill.
1011
01:09:33,226 --> 01:09:34,894
Waktu kita sedikit !
1012
01:09:37,597 --> 01:09:38,562
Senang melihat...
1013
01:09:38,564 --> 01:09:40,598
...kau mendahulukan prioritasmu.
1014
01:09:40,600 --> 01:09:43,601
Aku tak menerima
perintah dari Ayah !
1015
01:09:43,603 --> 01:09:46,572
Aku membuat batasku sendiri !
1016
01:09:49,976 --> 01:09:52,545
Tolong ambilkan
permen mentol !
1017
01:10:06,093 --> 01:10:08,595
Lama tak berjumpa,
teman lama.
1018
01:10:18,905 --> 01:10:21,840
Ini gila.
1019
01:10:21,842 --> 01:10:24,276
Kau tahu mereka apakan
penyihir di Pendle Hill ?
1020
01:10:24,278 --> 01:10:27,279
Memotong lidah mereka,
diberi ke belatung...,
1021
01:10:27,281 --> 01:10:29,883
...dan mengubur mereka
hidup - hidup di situ.
1022
01:10:33,654 --> 01:10:36,555
Jangan percaya semua
yang ada di internet.
1023
01:10:36,557 --> 01:10:37,588
Ucapanku salah ?
1024
01:10:37,590 --> 01:10:40,660
Menyingkirkan makhluk jahat
pekerjaan kotor.
1025
01:10:41,895 --> 01:10:43,998
Kenapa kau benci monster ?
1026
01:10:45,065 --> 01:10:47,234
Kau dilecehkan saat kecil ?
1027
01:10:48,936 --> 01:10:51,036
Aku melihat
banyak hal aneh...,
1028
01:10:51,038 --> 01:10:52,671
...dan menurut pengalamanku...,
1029
01:10:52,673 --> 01:10:55,274
...kebencian tersimpan
di balik wajah orang baik.
1030
01:10:55,276 --> 01:10:59,278
Kau mengajariku soal wajah ?
1031
01:10:59,280 --> 01:11:02,016
Pikirmu bekas luka ini
karena bercukur.
1032
01:11:04,718 --> 01:11:08,186
Apa yang terjadi ?
Aku takkan berhenti tanya.
1033
01:11:08,188 --> 01:11:09,823
Katakan saja.
1034
01:11:13,627 --> 01:11:16,628
Pasukanku latihan di Belize.
1035
01:11:16,630 --> 01:11:20,233
Salah satu tetua suku
minta bantuan.
1036
01:11:20,235 --> 01:11:23,171
Desa mereka diserang
pemakan manusia.
1037
01:11:24,872 --> 01:11:27,706
Dia datang saat malam,
membawa mangsanya.
1038
01:11:29,743 --> 01:11:31,044
Kebanyakan pria,
tapi kadang...
1039
01:11:31,046 --> 01:11:32,245
...wanita dan
anak - anak juga.
1040
01:11:37,018 --> 01:11:38,953
Bengis. Pintar.
1041
01:11:40,121 --> 01:11:42,322
Tanpa belas kasihan.
1042
01:11:42,324 --> 01:11:45,024
Selagi kami memburunya...,
1043
01:11:45,026 --> 01:11:47,029
...sebenarnya
kami yang diburu.
1044
01:11:53,701 --> 01:11:55,203
Cuma aku yang selamat.
1045
01:11:57,072 --> 01:11:58,873
Turut prihatin.
1046
01:12:00,909 --> 01:12:02,909
Kita sudah dekat.
1047
01:12:09,185 --> 01:12:11,285
Kita tak bisa mendarat
di bukit itu.
1048
01:12:11,287 --> 01:12:12,954
Kuturunkan sedekat mungkin.
1049
01:12:18,159 --> 01:12:20,360
Ini, Ratuku.
Kau akan merasakan...
1050
01:12:20,362 --> 01:12:23,263
...dirimu yang dulu.
1051
01:12:23,265 --> 01:12:25,832
Darahku menghidupkanmu...,
1052
01:12:26,969 --> 01:12:29,872
...tapi kini aku akan
mengambilnya.
1053
01:12:33,943 --> 01:12:35,676
Yang lain akan tiba.
1054
01:12:35,678 --> 01:12:36,943
Bagaimana dengan Hellboy ?
1055
01:12:36,945 --> 01:12:40,349
Kalau dia datang,
aku punya kejutan.
1056
01:12:42,251 --> 01:12:44,118
Ayo, hampir tengah malam !
1057
01:12:44,120 --> 01:12:45,252
Waktu hampir habis.
1058
01:12:45,254 --> 01:12:49,022
Tunggu !
1059
01:12:50,926 --> 01:12:54,362
Aku bukan Iblis atau
prajurit. Aku lelah.
1060
01:12:54,364 --> 01:12:57,234
Tunggu sebentar.
/ Baik.
1061
01:12:58,301 --> 01:12:59,635
Biar kuulurkan...
1062
01:13:01,871 --> 01:13:03,003
Tangan !
1063
01:13:08,077 --> 01:13:10,244
Kenapa semua mayat
hidup kembali ?
1064
01:13:17,287 --> 01:13:19,822
Jangan sekarang !
1065
01:14:00,230 --> 01:14:03,231
Hellboy !
Hampir tengah malam.
1066
01:14:03,233 --> 01:14:04,999
Cari Ratu Darah.
Kami bisa urus ini.
1067
01:14:05,001 --> 01:14:06,801
Dia akan menyebar wabahnya !
1068
01:14:06,803 --> 01:14:08,404
Tak ada waktu !
Pergi !
1069
01:14:08,406 --> 01:14:10,372
Alice, aku takkan
meninggalkanmu.
1070
01:14:10,374 --> 01:14:12,775
Pergi !
Hentikan Nimue !
1071
01:14:14,444 --> 01:14:16,344
Peluruku habis.
Tetap di belakangku !
1072
01:14:16,346 --> 01:14:18,215
Memangnya aku
harus ke mana ?
1073
01:14:20,083 --> 01:14:21,550
Gol !
1074
01:14:32,096 --> 01:14:33,331
Akhirnya...,
1075
01:14:34,498 --> 01:14:36,332
...aku lahir kembali.
1076
01:14:36,334 --> 01:14:39,100
Kau tampak hebat,
Yang Mulia.
1077
01:14:39,102 --> 01:14:42,005
Dialah sang Ratu.
1078
01:14:44,074 --> 01:14:46,310
Mereka di sini, Ratuku.
1079
01:15:00,957 --> 01:15:03,192
Mereka keluar dari kegelapan...
1080
01:15:03,194 --> 01:15:05,361
...untuk rayakan kepulanganmu.
1081
01:15:05,363 --> 01:15:09,932
Tak perlu berlutut,
makhluk kesayanganku.
1082
01:15:09,934 --> 01:15:12,569
Bukan itu mauku.
1083
01:15:14,205 --> 01:15:16,939
Aku mau pasukan...,
1084
01:15:16,941 --> 01:15:20,843
...yang lama sembunyi
dari manusia.
1085
01:15:20,845 --> 01:15:24,580
Aku mau makhluk
yang dilupakan keluar !
1086
01:15:24,582 --> 01:15:27,316
Yang hidup dalam debu...,
1087
01:15:27,318 --> 01:15:31,287
...yang grogoti tulang kering
selagi mendambakan darah !
1088
01:15:31,289 --> 01:15:35,258
Itu mauku.
Berikan pasukan itu...
1089
01:15:35,260 --> 01:15:38,060
...dan kita akan
buat dunia menangis.
1090
01:15:44,403 --> 01:15:48,405
Jangan meringkuk seperti tikus.
1091
01:15:48,407 --> 01:15:49,907
Majulah.
1092
01:15:53,110 --> 01:15:55,145
Saudari - saudariku.
1093
01:15:55,147 --> 01:15:57,980
Betapa baiknya kalian datang...
1094
01:15:57,982 --> 01:16:00,250
...setelah sembunyi selama ini.
1095
01:16:00,252 --> 01:16:04,423
Kumohon, Nimue.
Ampuni kami.
1096
01:16:05,891 --> 01:16:09,360
Ganeida, kau menunjukkan
belas kasihmu ?
1097
01:16:14,366 --> 01:16:16,633
Saat Arthur memotongku...,
1098
01:16:16,635 --> 01:16:18,603
...menguburku hidup - hidup...,
1099
01:16:20,072 --> 01:16:22,908
...di mana belas kasihmu ?
1100
01:16:24,577 --> 01:16:27,411
Jangan, kumohon !
/ Lihat dirimu.
1101
01:16:27,413 --> 01:16:29,482
Hina seperti binatang.
1102
01:16:30,650 --> 01:16:34,151
Jangan takut, Ganeida.
Aku takkan membunuhmu.
1103
01:16:35,054 --> 01:16:37,420
Tapi kau harus
turuti perintahku dulu...
1104
01:16:37,422 --> 01:16:40,457
...untuk buktikan
kesetiaan barumu.
1105
01:16:40,459 --> 01:16:43,293
Bawa Hellboy ke orang
yang bisa tunjukkan takdirnya.
1106
01:16:47,032 --> 01:16:49,667
Maaf !
Apa aku mengganggu ?
1107
01:16:49,669 --> 01:16:52,138
Hellboy, bajingan !
1108
01:17:05,251 --> 01:17:08,087
Kuharap aku tak
telat berpesta !
1109
01:17:13,626 --> 01:17:15,528
Kau datang tepat waktu.
1110
01:17:20,199 --> 01:17:21,335
Terlalu banyak.
1111
01:17:23,970 --> 01:17:25,070
Lepaskan dia !
1112
01:17:31,377 --> 01:17:32,443
Di belakangmu !
1113
01:17:45,159 --> 01:17:46,591
Dari mana kau belajar itu ?
1114
01:17:46,593 --> 01:17:48,459
Entah.
Sejak peri menculikku...,
1115
01:17:48,461 --> 01:17:50,027
...aku bisa lakukan hal aneh.
1116
01:17:50,029 --> 01:17:51,328
Tetap di belakangku.
1117
01:17:51,330 --> 01:17:53,397
Memangnya aku
harus ke mana ?
1118
01:17:53,399 --> 01:17:54,999
Bawa kita pergi !
1119
01:17:55,001 --> 01:17:57,201
Bersabarlah.
1120
01:17:57,203 --> 01:17:59,771
Tidak lucu lagi, ya ?
1121
01:17:59,773 --> 01:18:03,775
Ratu, pulihkan aku !
Biar kuhabisi dia !
1122
01:18:03,777 --> 01:18:05,477
Belum saatnya.
1123
01:18:05,479 --> 01:18:07,012
Tapi kau bersumpah...
1124
01:18:07,014 --> 01:18:09,080
Jaga mulutmu, Babi.
1125
01:18:09,082 --> 01:18:11,249
Minggir.
1126
01:18:11,251 --> 01:18:12,286
Masuk.
1127
01:18:16,356 --> 01:18:17,322
Hei.
1128
01:18:17,324 --> 01:18:19,460
Kau mau ke mana ?
1129
01:18:22,396 --> 01:18:24,396
Melahirkan dunia baru !
1130
01:18:24,398 --> 01:18:27,700
Ya, dengan membunuh
orang - orang tak bersalah !
1131
01:18:28,703 --> 01:18:32,304
Kenapa kau bela orang yang
benci dan takut padamu ?
1132
01:18:32,306 --> 01:18:35,475
Aku hanya ingin balas dendam,
sampai kita bertemu.
1133
01:18:35,477 --> 01:18:38,076
Kau bisa membawa kiamat.
1134
01:18:38,078 --> 01:18:41,279
Dari abu, Taman Eden
baru akan muncul.
1135
01:18:41,281 --> 01:18:44,115
Meninggalkan semua manusia
lemah dan menyedihkan.
1136
01:18:44,117 --> 01:18:48,320
Jadilah Rajaku.
Hormati jati dirimu.
1137
01:18:48,322 --> 01:18:51,156
Kita ditakdirkan bersama.
1138
01:18:51,158 --> 01:18:53,326
Memang.
Tapi kita tak cocok...
1139
01:18:53,328 --> 01:18:57,599
...karena aku Capricorn
dan kau orang sinting !
1140
01:18:59,267 --> 01:19:02,768
Iblis tertidur di dalammu
dan akan kubangunkan.
1141
01:19:02,770 --> 01:19:05,205
Hellboy !
1142
01:19:08,343 --> 01:19:10,676
Meski harus kurenggut segala...
1143
01:19:10,678 --> 01:19:13,147
...dan semua orang
yang kau cintai.
1144
01:19:17,385 --> 01:19:19,220
Aku di sini, Nak.
1145
01:19:23,124 --> 01:19:26,059
Selamat, kekuatan Ratu
Darah sudah kembali.
1146
01:19:27,362 --> 01:19:28,861
Jangan sentuh !
1147
01:19:28,863 --> 01:19:30,265
Penyebarannya akan cepat.
1148
01:19:32,667 --> 01:19:35,735
Waktumu tiga detik
untuk menyembuhkannya !
1149
01:19:35,737 --> 01:19:36,803
Aku tak bisa.
1150
01:19:36,805 --> 01:19:38,104
Tiga.
1151
01:19:38,106 --> 01:19:39,806
Kekuatan Nimue terlalu kuat.
1152
01:19:39,808 --> 01:19:41,542
Dua.
1153
01:19:41,544 --> 01:19:44,511
Ada orang yang bisa
bantu dari Dunia Lama.
1154
01:19:44,513 --> 01:19:45,445
Di mana ?
1155
01:19:45,447 --> 01:19:47,214
Jangan dengarkan dia !
1156
01:19:47,216 --> 01:19:48,814
Dia bisa arahkan
kita ke jebakan !
1157
01:19:48,816 --> 01:19:51,452
Kau bisa selamatkan temanmu.
1158
01:19:55,824 --> 01:19:57,758
Kita tak punya pilihan.
1159
01:19:57,760 --> 01:19:59,227
Pergilah ke Black Fin.
1160
01:20:00,495 --> 01:20:01,695
Di antara tebing tinggi...,
1161
01:20:01,697 --> 01:20:03,964
...ada jalan tersembunyi
di bebatuan.
1162
01:20:03,966 --> 01:20:05,799
Jalannya berbahaya...,
1163
01:20:05,801 --> 01:20:09,536
...tapi ikuti terus
sampai buntu.
1164
01:20:09,538 --> 01:20:12,272
Kau akan temukan
lorong ke perut Bumi...
1165
01:20:12,274 --> 01:20:13,339
...di dalam gua.
1166
01:20:13,341 --> 01:20:14,373
Lewat sini, Daimio.
1167
01:20:14,375 --> 01:20:16,275
Orang itu di sana.
1168
01:20:16,277 --> 01:20:17,811
Merlin si Bijak.
1169
01:20:17,813 --> 01:20:21,014
Penyihir para raja
dan raja orang bodoh.
1170
01:20:21,016 --> 01:20:23,684
Dikutuk hidup dan
terkubur selamanya...
1171
01:20:23,686 --> 01:20:26,321
...karena biarkan Arthur
khianati gencatan senjata.
1172
01:20:36,032 --> 01:20:38,832
Kau datang untuk
ambil jiwaku ?
1173
01:20:38,834 --> 01:20:40,301
Bukan aku orangnya.
1174
01:20:41,737 --> 01:20:44,971
Ayo.
Temanku diracuni...,
1175
01:20:44,973 --> 01:20:47,242
...dan katanya
kau bisa bantu.
1176
01:20:51,313 --> 01:20:55,550
Aku pernah lihat ini.
Ini ulah Nimue.
1177
01:20:55,552 --> 01:20:57,385
Jangan remehkan penyihir itu.
1178
01:20:57,387 --> 01:20:59,854
Dia jelmaan setan.
1179
01:20:59,856 --> 01:21:01,688
Masih sempat
kalau kita cepat.
1180
01:21:01,690 --> 01:21:03,657
Tapi kau harus berjanji.
1181
01:21:03,659 --> 01:21:05,893
Lakukan apapun...
1182
01:21:05,895 --> 01:21:08,395
...untuk habisi Nimue,
apapun risikonya.
1183
01:21:08,397 --> 01:21:10,700
Itu pasti.
1184
01:21:32,956 --> 01:21:35,291
Mau ke mana itu ?
1185
01:21:37,060 --> 01:21:38,426
Hei.
1186
01:21:38,428 --> 01:21:39,694
Hei.
1187
01:21:39,696 --> 01:21:40,965
Selamat datang kembali.
1188
01:21:44,001 --> 01:21:45,701
Siapa orang itu ?
1189
01:21:45,703 --> 01:21:47,838
Kau takkan percaya
kalau kuberi tahu.
1190
01:21:49,439 --> 01:21:51,806
Hei !
Kenapa kau lakukan itu ?
1191
01:21:51,808 --> 01:21:54,075
Biarkan temanmu istirahat.
Mereka akan baik saja.
1192
01:21:54,077 --> 01:21:57,112
Kita harus bahas empat mata.
1193
01:21:57,114 --> 01:22:00,849
Hellboy, sejarahmu
terdengar di telingaku...
1194
01:22:00,851 --> 01:22:03,484
...dan aku sadar
takdir punya rencana...
1195
01:22:03,486 --> 01:22:04,686
...untuk kita.
1196
01:22:04,688 --> 01:22:07,523
Baik.
/ Jawab...,
1197
01:22:07,525 --> 01:22:11,393
...masih ada kisah
Raja Arthur di zamanmu ?
1198
01:22:11,395 --> 01:22:13,728
Dia menarik pedang
dari batu ?
1199
01:22:13,730 --> 01:22:15,097
Ya.
Ada filmnya juga.
1200
01:22:15,099 --> 01:22:17,099
Dia fenomena budaya pop.
1201
01:22:17,101 --> 01:22:19,467
Berikan tanganmu.
1202
01:22:19,469 --> 01:22:21,637
Orang - orang percaya
silsilah Arthur...
1203
01:22:21,639 --> 01:22:24,405
...mati bersamanya,
tapi itu keliru.
1204
01:22:24,407 --> 01:22:27,409
Garis keturunan itu berlanjut
saat Arthur punya putri...,
1205
01:22:27,411 --> 01:22:30,746
...dan anaknya melahirkan
putri, dan seterusnya.
1206
01:22:30,748 --> 01:22:33,816
Berakhir pada
Sarah Bethany Hughes.
1207
01:22:33,818 --> 01:22:35,885
Dia sering terbang
ke Sabbath...
1208
01:22:35,887 --> 01:22:38,454
...menunggang Iblis
berwujud kambing.
1209
01:22:39,156 --> 01:22:42,658
Pada Malam Walpurgis,
tahun 1574...,
1210
01:22:42,660 --> 01:22:44,795
...dia menikahi Iblis itu.
1211
01:22:48,699 --> 01:22:51,069
Di malam itu
dia ditarik ke Neraka...,
1212
01:22:52,503 --> 01:22:54,736
...dan melahirkan
seorang putra...,
1213
01:22:54,738 --> 01:22:56,739
...Anung un Rama.
1214
01:22:56,741 --> 01:22:59,175
Nama itu pernah
kudengar. Apa itu ?
1215
01:22:59,177 --> 01:23:03,078
Itu dirimu.
Anung un Rama.
1216
01:23:03,080 --> 01:23:06,149
Penghancur segalanya.
1217
01:23:06,151 --> 01:23:08,953
Gelarmu saat kau lahir.
1218
01:23:10,155 --> 01:23:14,090
Ibuku seorang manusia.
1219
01:23:14,092 --> 01:23:17,459
Kau juga. Separuh.
1220
01:23:17,461 --> 01:23:21,600
Putra Arthur,
garis silsilah terakhir.
1221
01:23:23,468 --> 01:23:24,967
Keturunannya.
1222
01:23:24,969 --> 01:23:27,105
Ditakdirkan menjadi
Raja semua manusia.
1223
01:23:31,109 --> 01:23:33,109
Makanya aku mengenalmu...,
1224
01:23:33,111 --> 01:23:35,778
...orang yang mampu
melakukannya.
1225
01:23:38,116 --> 01:23:42,621
Excalibur, senjata yang
mempan terhadap Nimue.
1226
01:23:43,855 --> 01:23:47,157
Di kartun tampak lebih besar.
1227
01:23:47,159 --> 01:23:51,493
Hanya keturunan Arthur
yang bisa memakainya.
1228
01:23:51,495 --> 01:23:55,133
Inilah warisanmu, Hellboy.
Takdirmu.
1229
01:24:01,806 --> 01:24:06,045
Inilah caramu
habisi Ratu Darah.
1230
01:25:04,170 --> 01:25:07,771
Tidak !
Kau sudah janji !
1231
01:25:07,773 --> 01:25:10,641
Ambil pedangnya
sebelum terlambat !
1232
01:25:10,643 --> 01:25:11,711
Ambil !
1233
01:25:12,712 --> 01:25:14,047
Ambil sekarang !
1234
01:25:14,880 --> 01:25:16,116
Dasar bodoh !
1235
01:25:17,550 --> 01:25:21,886
Kugunakan sihir terakhirku
untuk memanggil Excalibur.
1236
01:25:21,888 --> 01:25:24,855
Kini pedang itu
kembali pada Arthur...,
1237
01:25:24,857 --> 01:25:27,226
...satu - satunya pemiliknya.
1238
01:25:28,160 --> 01:25:30,097
Kau bisa saja menghentikannya.
1239
01:25:30,896 --> 01:25:33,031
Setidaknya aku tak di sini...
1240
01:25:33,033 --> 01:25:36,803
...melihat dunia
hancur dan mati.
1241
01:25:55,255 --> 01:25:58,089
Lari.
Ya, teruslah.
1242
01:25:58,091 --> 01:25:59,526
Menyedihkan.
1243
01:26:09,937 --> 01:26:11,669
Sejauh ini,
pemerintah Inggris...
1244
01:26:11,671 --> 01:26:13,938
...gagal menentukan
sumber wabah...
1245
01:26:13,940 --> 01:26:16,775
...yang menyebar
dengan sangat cepat.
1246
01:26:16,777 --> 01:26:18,276
Perdana Menteri mengumumkan...
1247
01:26:18,278 --> 01:26:19,944
...keadaan darurat resmi...
1248
01:26:19,946 --> 01:26:23,114
...dan meminta penduduk
Inggris tetap di rumah...
1249
01:26:23,116 --> 01:26:27,153
...dan hindari kontak dengan
orang yang terinfeksi.
1250
01:26:27,155 --> 01:26:31,657
Korban jiwa diperkirakan mencapai
100.000 dalam dua jam...,
1251
01:26:31,659 --> 01:26:33,959
...dan wabah Inggris
menyebar ke Uni Eropa...
1252
01:26:33,961 --> 01:26:35,995
...menyebabkan kematian massal...
1253
01:26:35,997 --> 01:26:37,162
...dalam 24 jam ke depan...
1254
01:26:37,164 --> 01:26:39,731
...dan akan memicu
epidemi global.
1255
01:26:39,733 --> 01:26:40,999
Dengar, semua.
1256
01:26:41,001 --> 01:26:42,801
Kekacauan berlangsung cepat.
1257
01:26:42,803 --> 01:26:45,703
Di luar sana, ada
penyihir abad kelima...
1258
01:26:45,705 --> 01:26:46,806
...dan monster babinya...
1259
01:26:46,808 --> 01:26:48,307
...yang ingin mengakhiri...
1260
01:26:48,309 --> 01:26:50,142
...London dan dunia.
1261
01:26:50,144 --> 01:26:53,112
Tolong katakan
di mana mereka !
1262
01:27:01,888 --> 01:27:03,723
Perlihatkan tanda pengenal.
1263
01:27:11,467 --> 01:27:13,833
Infeksi menjalar semakin cepat...
1264
01:27:13,835 --> 01:27:16,102
Apa yang terjadi di sana ?
1265
01:27:16,104 --> 01:27:17,137
Mana Gandalf ?
1266
01:27:17,139 --> 01:27:20,307
Mati. Dia menawariku
pedang Excalibur.
1267
01:27:20,309 --> 01:27:23,777
Katanya cuma itu cara
membunuh Ratu Darah.
1268
01:27:23,779 --> 01:27:25,344
Mana pedangnya ?
1269
01:27:25,346 --> 01:27:27,046
Tak kuambil.
1270
01:27:27,048 --> 01:27:28,681
Kalau kuambil,
akulah yang akan...
1271
01:27:28,683 --> 01:27:30,683
...mengakhiri dunia ini.
1272
01:27:30,685 --> 01:27:32,084
Kau yang akan...
1273
01:27:32,086 --> 01:27:34,854
...mengakhiri dunia ?
1274
01:27:34,856 --> 01:27:36,256
Omong kosong.
1275
01:27:36,258 --> 01:27:37,424
Daimio !
1276
01:27:37,426 --> 01:27:39,627
Kita punya tugas.
1277
01:27:40,963 --> 01:27:42,062
Kita harus pergi.
1278
01:27:42,064 --> 01:27:43,363
Ada apa ?
1279
01:27:43,365 --> 01:27:45,765
Ratu Darah menyerang B.P.R.D.
1280
01:27:45,767 --> 01:27:46,935
Ayah.
1281
01:28:09,459 --> 01:28:13,126
Kita akan temukan ayahmu.
Dia belum mati.
1282
01:28:13,128 --> 01:28:15,761
Percayalah, aku tahu.
1283
01:28:15,763 --> 01:28:16,930
Lihat ini.
1284
01:28:16,932 --> 01:28:18,865
Saya berada
di Katedral Santo Paulus...,
1285
01:28:18,867 --> 01:28:20,066
...dan di sana...,
1286
01:28:20,068 --> 01:28:21,968
...ratusan polisi
lancarkan baku tembak...
1287
01:28:21,970 --> 01:28:23,770
...dengan penyerang tak dikenal.
1288
01:28:41,424 --> 01:28:43,757
Minggir !
1289
01:28:56,105 --> 01:28:59,373
Aku di pihak kalian !
1290
01:28:59,375 --> 01:29:02,343
Maaf. Salahku.
/ M-11 !
1291
01:29:02,345 --> 01:29:04,780
Jangan ada yang masuk !
1292
01:29:08,952 --> 01:29:10,253
Di mana dia ?
1293
01:29:12,121 --> 01:29:13,554
Ayah !
1294
01:29:13,556 --> 01:29:15,557
Halo, Hellboy.
1295
01:29:15,559 --> 01:29:17,925
Maaf Ratuku
tak bisa hadir...
1296
01:29:17,927 --> 01:29:19,229
...untuk menyambutmu.
1297
01:29:23,200 --> 01:29:24,465
Itu tak bagus.
1298
01:29:24,467 --> 01:29:26,167
Bagaimana dia
bisa jadi besar ?
1299
01:29:26,169 --> 01:29:28,469
Hellboy, seperti
yang kau lihat...,
1300
01:29:28,471 --> 01:29:33,975
...dia memastikan kau
dapat sambutan hangat.
1301
01:29:33,977 --> 01:29:38,212
Kau tak tahu berapa
lama kunantikan ini.
1302
01:29:38,214 --> 01:29:39,914
Aku tahu !
1303
01:29:39,916 --> 01:29:44,086
Akulah yang
mengirim babi kecil...
1304
01:29:44,088 --> 01:29:46,054
...pulang ke rumahnya.
1305
01:29:46,056 --> 01:29:47,888
Berlindung !
1306
01:29:50,927 --> 01:29:52,927
Akan kuhancurkan kepalamu !
1307
01:30:03,907 --> 01:30:05,909
Awas !
1308
01:30:09,113 --> 01:30:12,113
Kubawakan mainan
kesukaanmu. Besi !
1309
01:30:14,418 --> 01:30:16,917
Itu tak mempan.
1310
01:30:16,919 --> 01:30:18,420
Tak bergerak !
1311
01:30:25,630 --> 01:30:28,964
Rasakan itu !
1312
01:30:28,966 --> 01:30:30,267
Kemari.
1313
01:30:30,968 --> 01:30:32,201
Keparat.
1314
01:30:42,379 --> 01:30:45,180
Pergi dari sini.
1315
01:30:45,182 --> 01:30:46,917
Aku takkan meninggalkanmu !
1316
01:30:58,196 --> 01:30:59,997
Pergi !
1317
01:31:08,540 --> 01:31:09,840
Menyerahlah !
1318
01:31:53,385 --> 01:31:56,720
Lihat dirimu. Wajahmu
seperti bokong babon.
1319
01:31:56,722 --> 01:32:01,124
Diam di sana selagi
aku menghabisimu.
1320
01:32:01,126 --> 01:32:02,292
Sungguh ?
1321
01:32:02,294 --> 01:32:04,397
Semoga berhasil !
1322
01:32:16,107 --> 01:32:17,108
Anjing sialan.
1323
01:32:20,044 --> 01:32:22,148
Daimio ?
1324
01:32:23,416 --> 01:32:25,518
Mari makan daging barbekyu !
1325
01:32:37,195 --> 01:32:39,061
Hellboy !
1326
01:32:39,063 --> 01:32:40,397
Aku harus apa dengan itu ?
1327
01:32:40,399 --> 01:32:41,933
Improvisasi !
1328
01:33:03,122 --> 01:33:05,422
Akan kuhancurkan kepalamu.
1329
01:33:05,424 --> 01:33:07,960
Terimalah, bajingan merah !
/ Cukup !
1330
01:33:08,628 --> 01:33:10,294
Yang Mulia.
1331
01:33:10,296 --> 01:33:13,200
Lepaskan dia, peliharaanku.
1332
01:33:14,634 --> 01:33:17,669
Kita sudah sepakat.
Kutemukan tubuhmu.
1333
01:33:17,671 --> 01:33:22,307
Aku yang lakukan semua.
Aku yang memulainya.
1334
01:33:22,309 --> 01:33:24,241
Dan akulah akhirnya.
1335
01:33:25,612 --> 01:33:31,148
Maafkan aku. Aku butuh orang
yang bisa menantang Hellboy...,
1336
01:33:31,150 --> 01:33:32,584
...memaksanya sampai batas.
1337
01:33:34,321 --> 01:33:36,488
Kau sudah janji !
1338
01:33:36,490 --> 01:33:39,157
Untuk membuatmu utuh.
1339
01:33:39,159 --> 01:33:41,226
Luar biasa kuat.
1340
01:33:42,462 --> 01:33:46,130
Dan untuk sesaat...,
1341
01:33:46,132 --> 01:33:48,100
...itu sudah kuwujudkan.
/ Ini tak adil !
1342
01:33:48,835 --> 01:33:53,671
Sialan kau, Hellboy !
1343
01:33:53,673 --> 01:33:55,507
Kau juga sialan.
1344
01:33:55,509 --> 01:33:59,745
Waktunya selesaikan ini.
1345
01:33:59,747 --> 01:34:02,380
Tapi aku tak mau
membunuhmu.
1346
01:34:02,382 --> 01:34:06,117
Kita bukan musuh.
Kita ditakdirkan bersama !
1347
01:34:06,119 --> 01:34:08,587
Jangan bahas ini lagi !
1348
01:34:08,589 --> 01:34:11,459
Banyak yang harus diulang.
1349
01:34:29,877 --> 01:34:32,545
Pikirkan berapa
banyak orang yang...
1350
01:34:32,547 --> 01:34:34,881
...mencari makam Arthur.
1351
01:34:36,651 --> 01:34:39,286
Selama ini ada di sini.
1352
01:34:41,556 --> 01:34:45,326
Ambillah. Itu hakmu.
1353
01:34:46,627 --> 01:34:49,564
Kau bisa merasakannya, 'kan ?
1354
01:34:50,799 --> 01:34:53,200
Pedang itu memanggilmu.
1355
01:34:54,570 --> 01:34:58,237
Membuat jati dirimu bergejolak.
1356
01:34:58,239 --> 01:35:01,342
Jati diri yang
sudah ditakdirkan.
1357
01:35:02,877 --> 01:35:06,445
Ambillah.
1358
01:35:06,447 --> 01:35:09,317
Kau mau membunuhku, 'kan ?
1359
01:35:15,691 --> 01:35:18,291
Angkat pedangnya.
Ambil !
1360
01:35:18,293 --> 01:35:19,561
Tidak !
1361
01:35:20,862 --> 01:35:23,796
Entah apa rencanamu...,
1362
01:35:23,798 --> 01:35:26,367
...tapi aku tak ikut !
1363
01:35:30,939 --> 01:35:32,206
Baik.
1364
01:35:35,377 --> 01:35:37,344
Ayah !
1365
01:35:37,346 --> 01:35:39,212
Jangan cemaskan Ayah.
1366
01:35:39,214 --> 01:35:42,382
Lakukan tugasmu
dan habisi jalang ini !
1367
01:35:42,384 --> 01:35:46,219
Tidak ! Nimue !
Lepaskan dia, Nimue !
1368
01:35:46,221 --> 01:35:49,390
Lepaskan ! Kau mau aku !
Bawa aku !
1369
01:35:50,525 --> 01:35:53,293
Aku sudah memilikimu.
1370
01:35:53,295 --> 01:35:56,832
Kau belum menyadarinya.
1371
01:35:58,734 --> 01:36:01,871
Tidak !
1372
01:36:04,239 --> 01:36:05,440
Ayah !
1373
01:36:06,241 --> 01:36:07,409
Ayah ?
1374
01:36:09,211 --> 01:36:12,381
Tidak.
Tolong jangan mati.
1375
01:36:17,653 --> 01:36:21,390
Tidak !
1376
01:36:23,960 --> 01:36:26,894
Ya ampun.
Kau jelek sekali.
1377
01:36:26,896 --> 01:36:28,329
Setidaknya aku tahu kenapa...
1378
01:36:28,331 --> 01:36:30,831
...tingkahmu berengsek.
1379
01:36:30,833 --> 01:36:33,334
Fokuslah.
1380
01:36:33,336 --> 01:36:34,704
Dia butuh bantuan.
1381
01:36:37,606 --> 01:36:40,273
Simpan tangisanmu.
1382
01:36:40,275 --> 01:36:42,242
Kematian lebih
baik dibanding...
1383
01:36:42,244 --> 01:36:43,846
...apa yang akan
kulakukan pada manusia.
1384
01:36:45,348 --> 01:36:48,349
Semua karena kau
tak berani pakai Excalibur...
1385
01:36:48,351 --> 01:36:49,717
...selagi sempat.
1386
01:36:49,719 --> 01:36:51,786
Kedua ayahmu akan malu !
1387
01:36:51,788 --> 01:36:53,356
Nimue !
1388
01:37:29,960 --> 01:37:31,594
Kemarilah.
1389
01:37:37,701 --> 01:37:38,869
Kemarilah.
1390
01:37:41,438 --> 01:37:42,639
Kemari.
1391
01:39:17,069 --> 01:39:20,469
Kau indah sekali.
1392
01:39:20,471 --> 01:39:23,906
Kau mengerti kita dilahirkan
berkuasa bersama.
1393
01:39:23,908 --> 01:39:25,808
Arthur cuma manusia.
1394
01:39:25,810 --> 01:39:29,645
Di tangannya, Excalibur
cuma alat kematian.
1395
01:39:29,647 --> 01:39:32,582
Di tanganmu, kau bisa
buat dunia baru...,
1396
01:39:32,584 --> 01:39:36,354
...dunia yang lebih baik
untuk kaum kita.
1397
01:39:38,157 --> 01:39:39,725
Tuan.
1398
01:40:10,857 --> 01:40:12,557
Berhenti !
1399
01:40:16,562 --> 01:40:20,733
Ini bukan dirimu, Hellboy.
Kau lebih baik dari ini.
1400
01:40:22,167 --> 01:40:25,736
Jangan dengarkan dia.
Ini takdirmu.
1401
01:40:25,738 --> 01:40:27,238
Dia memanfaatkanmu...,
1402
01:40:27,240 --> 01:40:29,974
...mengubahmu jadi
orang yang berbeda.
1403
01:40:29,976 --> 01:40:33,510
Jadi berhenti merengek...
1404
01:40:33,512 --> 01:40:35,712
...dan tunjukkan
bahwa dia keliru.
1405
01:40:35,714 --> 01:40:38,248
Maju dan rangkul takdirmu.
1406
01:40:38,250 --> 01:40:40,617
Hancurkan musuh - musuhmu !
1407
01:40:40,619 --> 01:40:45,123
Semua ocehan soal takdir.
1408
01:40:45,125 --> 01:40:47,926
Beranilah !
Kau seorang pria !
1409
01:40:47,928 --> 01:40:51,062
Seorang pria baik.
Bertingkahlah begitu.
1410
01:40:51,064 --> 01:40:54,165
Jangan terima semua ramalan.
1411
01:40:54,167 --> 01:40:57,269
Kau yang putuskan semua.
1412
01:40:57,271 --> 01:40:59,103
Dia bohong !
1413
01:40:59,105 --> 01:41:02,140
Kau monster kiamat
yang hebat.
1414
01:41:02,142 --> 01:41:05,609
Inilah dirimu !
Sejak dulu.
1415
01:41:05,611 --> 01:41:07,745
Bakar masa lalu.
1416
01:41:07,747 --> 01:41:10,850
Singkirkan kelemahan.
1417
01:41:16,257 --> 01:41:17,824
Rajaku.
1418
01:42:17,318 --> 01:42:19,251
Ini belum berakhir !
1419
01:42:19,253 --> 01:42:20,953
Kita ditakdirkan bersama !
1420
01:42:20,955 --> 01:42:22,254
Kita akan bertemu lagi...
1421
01:42:22,256 --> 01:42:25,691
...di hari terakhir dunia !
1422
01:42:27,661 --> 01:42:30,696
Nona, berhentilah selagi kau...
1423
01:42:30,698 --> 01:42:31,930
...unggul.
1424
01:42:31,932 --> 01:42:33,799
Tidak !
1425
01:42:45,646 --> 01:42:48,749
Ayah sudah tahu, 'kan ?
1426
01:42:49,151 --> 01:42:51,053
Selama ini.
1427
01:42:51,853 --> 01:42:53,989
Monster di dalam diriku.
1428
01:42:54,689 --> 01:42:56,091
Sifat asliku !
1429
01:42:57,225 --> 01:42:58,693
Takdirku !
1430
01:42:59,827 --> 01:43:01,327
Kau juga tahu.
1431
01:43:01,329 --> 01:43:05,198
Kenapa tak membunuhku
sejak dulu ?
1432
01:43:05,200 --> 01:43:07,333
Ayah punya tugas...,
1433
01:43:07,335 --> 01:43:11,206
...melindungi dunia
dari monster !
1434
01:43:12,674 --> 01:43:15,175
Ayah tak pernah
menyesali keputusan...
1435
01:43:15,177 --> 01:43:16,578
...yang Ayah buat
malam itu.
1436
01:43:19,881 --> 01:43:21,014
Ayah...
1437
01:43:21,016 --> 01:43:24,752
Diam dan dengar.
Ayah mau bicara.
1438
01:43:26,221 --> 01:43:29,222
Ayah berusaha jadi
ayah yang terbaik.
1439
01:43:29,224 --> 01:43:31,858
Ayah tahu apa
soal merawat anak ?
1440
01:43:31,860 --> 01:43:34,427
Ayah ahli membunuh.
1441
01:43:34,429 --> 01:43:36,896
Ada monster yang
pantas dibunuh dan tidak.
1442
01:43:36,898 --> 01:43:40,066
Tapi Ayah melakukan
yang Ayah yakini.
1443
01:43:40,068 --> 01:43:42,269
Kalau Ayah punya kesempatan
untuk berbuat baik...,
1444
01:43:42,271 --> 01:43:44,138
...itu karena dirimu.
1445
01:43:46,275 --> 01:43:47,742
Kau mengubah Ayah.
1446
01:43:48,844 --> 01:43:52,011
Mengubah segalanya.
1447
01:43:52,013 --> 01:43:56,983
Jika ada akhir dari
perang tak berujung ini...,
1448
01:43:56,985 --> 01:44:02,189
...itu karena dirimu dan
tangan kanan kuatmu.
1449
01:44:02,191 --> 01:44:07,027
Kau satu - satunya
harapan manusia, Nak.
1450
01:44:07,029 --> 01:44:12,701
Kumohon jangan pergi.
Aku belum siap.
1451
01:44:13,201 --> 01:44:16,137
Kau sudah siap.
1452
01:44:16,139 --> 01:44:20,642
Menjadi ayahmu adalah
keputusan terbaik Ayah.
1453
01:44:21,776 --> 01:44:23,477
Ayah menyayangimu, Hellboy.
1454
01:44:54,511 --> 01:44:56,077
Apa itu ?
1455
01:44:56,079 --> 01:44:57,447
Kekeliruanku.
1456
01:45:03,252 --> 01:45:04,887
Aku suka kucing.
1457
01:45:06,989 --> 01:45:09,259
Aku lebih suka anjing.
1458
01:45:15,499 --> 01:45:17,766
Jadi kau Raja Inggris.
1459
01:45:17,768 --> 01:45:18,967
Ya.
1460
01:45:18,969 --> 01:45:20,704
Aku tak menyangkanya.
1461
01:45:35,883 --> 01:45:38,022
ENAM BULAN KEMUDIAN
1462
01:45:41,091 --> 01:45:43,925
Baik.
Kami di sini.
1463
01:45:43,927 --> 01:45:45,561
Ada yang dengar ?
1464
01:45:45,563 --> 01:45:47,928
Benda bodoh !
1465
01:45:54,171 --> 01:45:56,238
Oannes Society.
1466
01:45:56,240 --> 01:45:58,306
Mereka membuat Osiris
jadi seperti pramuka.
1467
01:45:58,308 --> 01:46:00,976
Astaga !
Klub rahasia lelaki lagi ?
1468
01:46:00,978 --> 01:46:04,080
Orang - orang gila.
Kenapa mereka di sini ?
1469
01:46:04,082 --> 01:46:06,015
Mana bantuan kita ?
1470
01:46:06,017 --> 01:46:08,251
Yang benar saja !
1471
01:46:08,253 --> 01:46:10,986
Jangan menyelinap begitu !
1472
01:46:10,988 --> 01:46:13,355
Kau tak pernah
berhenti mengeluh ?
1473
01:46:13,357 --> 01:46:15,890
Aku senang kau bergabung.
1474
01:46:15,892 --> 01:46:18,361
Ya. Baik, tunjukkan
wujud garangmu.
1475
01:46:18,363 --> 01:46:20,329
Tak bisa dimunculkan
begitu saja...
1476
01:46:20,331 --> 01:46:21,796
...seperti saklar.
1477
01:46:21,798 --> 01:46:25,368
Reaksi elektrokimia terhadap rasa
sakit dan emosi mengubahku...
1478
01:46:28,006 --> 01:46:29,872
Maaf...,
1479
01:46:29,874 --> 01:46:32,108
...ini lebih rumit dari...
1480
01:46:32,110 --> 01:46:33,209
Selamat datang di B.P.R.D.
1481
01:46:33,211 --> 01:46:35,511
Ya, mari beraksi.
1482
01:46:41,419 --> 01:46:44,255
Tak ada yang beri tahu
tema busananya.
1483
01:47:46,285 --> 01:47:49,187
Teman - teman, lihat ini.
1484
01:47:57,573 --> 01:47:58,673
ICTHYO SAPIEN
14 APRIL 1865
1485
01:47:58,698 --> 01:48:00,099
"Icthyo Sapien."
1486
01:48:01,066 --> 01:48:03,235
Ada yang tahu artinya ?
1487
01:48:04,759 --> 01:48:25,759
L e b ah Ga n te n g
https://hiburangratis.com
1488
01:48:25,783 --> 01:49:25,783
Kaspoker.com
Situs Poker Online Terpercaya
1489
01:50:51,840 --> 01:50:54,574
Danny anakku
1490
01:50:55,610 --> 01:51:00,682
Perang memanggil
1491
01:51:04,786 --> 01:51:06,286
Tak apa.
1492
01:51:06,310 --> 01:51:06,987
TREVOR BRUTTENHOLM
AYAH
1493
01:51:06,988 --> 01:51:10,256
Pekerjaan sudah selesai.
1494
01:51:10,258 --> 01:51:11,591
Wajahku bahagia.
1495
01:51:11,593 --> 01:51:14,260
Tapi rasanya seperti...
1496
01:51:14,262 --> 01:51:16,264
Aku paham perasaanmu, Nak.
1497
01:51:17,332 --> 01:51:18,899
Profesor orang baik.
1498
01:51:18,901 --> 01:51:21,069
Astaga !
1499
01:51:22,338 --> 01:51:23,369
Dengar.
1500
01:51:23,371 --> 01:51:25,471
Mungkin kau sering
mendengar ini.
1501
01:51:25,473 --> 01:51:27,340
Aku merasa tak sopan
mengatakan ini.
1502
01:51:27,342 --> 01:51:29,475
Aku penggemar terbesarmu.
1503
01:51:29,477 --> 01:51:31,879
Aku membaca semua
yang kau lakukan...
1504
01:51:31,881 --> 01:51:33,914
Berhenti.
/ Baik.
1505
01:51:33,916 --> 01:51:35,616
Kurasa kau mau
lihat cakarnya.
1506
01:51:35,618 --> 01:51:36,619
Ya.
1507
01:51:37,820 --> 01:51:39,453
Astaga !
1508
01:51:39,455 --> 01:51:40,654
Cakar ini hebat.
1509
01:51:40,656 --> 01:51:42,222
Benar sekali.
1510
01:51:42,224 --> 01:51:44,758
Kurasa ayahmu tak ingin
melihatmu bersedih.
1511
01:51:44,760 --> 01:51:46,759
Kau benar.
/ Kembalilah beraksi.
1512
01:51:46,761 --> 01:51:48,595
Ya.
/ Tak ada kata selesai.
1513
01:51:48,597 --> 01:51:50,630
Baik.
/ Aku mati karena itu.
1514
01:51:50,632 --> 01:51:51,732
Bukan salahmu.
1515
01:51:51,734 --> 01:51:53,199
Dengar.
/ Ya.
1516
01:51:53,201 --> 01:51:54,702
Hal besar akan datang.
/ Baik.
1517
01:51:54,704 --> 01:51:55,836
Kau menang.
1518
01:51:55,838 --> 01:51:58,339
Sekarang kau harus
kembali beraksi.
1519
01:51:58,341 --> 01:51:59,675
Sungguh ?
1520
01:52:00,676 --> 01:52:06,246
Baik !
1521
01:52:06,248 --> 01:52:09,583
Berhenti menangis,
bersiap...,
1522
01:52:09,585 --> 01:52:12,218
...kembali beraksi.
1523
01:52:12,220 --> 01:52:16,523
Aku mencintaimu,
Lobster Johnson !
1524
01:52:16,525 --> 01:52:17,627
Baik.
1525
01:52:18,761 --> 01:52:21,831
Itu nyata.
1526
02:00:04,066 --> 02:00:08,071
Dia menghinaku !
Aku muak !
1527
02:00:09,206 --> 02:00:15,211
Pergi ! Bunuh Hellboy
dan bawakan matanya !
1528
02:00:20,182 --> 02:00:22,952
Bisa ?
1529
02:00:23,886 --> 02:00:25,255
Bisa.
1530
02:00:25,855 --> 02:00:27,390
Apa imbalannya ?
1531
02:00:29,025 --> 02:00:32,863
Kukabulkan permintaanmu.
1532
02:00:34,930 --> 02:00:37,097
Apa itu ?
1533
02:00:37,099 --> 02:00:42,105
Kubiarkan kau mati.
104780