Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:01,667
Précédemment dans...
2
00:00:01,709 --> 00:00:04,336
Ton fils passe ses journées au bord
de la piscine à draguer les filles.
3
00:00:04,380 --> 00:00:06,797
Si t'arrêtes de lui donner de l'argent,
ça lui fera peut-être du bien.
4
00:00:06,839 --> 00:00:08,632
Je vais aider avec le bébé,
mais je n'aurai pas l'argent
5
00:00:08,674 --> 00:00:09,717
avant d'avoir parlé à mon père.
6
00:00:09,759 --> 00:00:12,094
Je vais être papa.
Je veux m'impliquer.
7
00:00:12,136 --> 00:00:15,222
Il me faut plus d'argent. J'ai essayé de
régler ça moi-même, mais je n'ai pas pu.
8
00:00:15,264 --> 00:00:18,017
- J'ai trouvé ça.
- "Sky, je n'arrête pas de penser à toi."
9
00:00:18,059 --> 00:00:20,144
C'est une déclaration d'amour.
Ta sœur voyait quelqu'un.
10
00:00:20,187 --> 00:00:22,188
J'ai pris des risques pour le récupérer.
11
00:00:22,229 --> 00:00:24,648
Voyons ce qu'il y a sous cette chemise.
12
00:00:24,692 --> 00:00:25,650
Bonne nuit, Carolina.
13
00:00:38,621 --> 00:00:40,373
J'aimerais vraiment
que tu dises quelque chose.
14
00:00:42,917 --> 00:00:44,294
Je suis sous le choc.
15
00:00:45,503 --> 00:00:47,129
Ingrid, la femme de chambre ?
16
00:00:48,257 --> 00:00:51,008
- Tu l'as mise enceinte ?
- Cette réaction est exactement
17
00:00:51,050 --> 00:00:53,761
la raison pour laquelle je n'ai pas
encore dit à papa qui c'était.
18
00:00:53,803 --> 00:00:57,766
Je pensais vraiment
que tu serais plus sympa.
19
00:00:59,435 --> 00:01:00,976
Tu vas être papa.
20
00:01:02,313 --> 00:01:04,355
Non, ne fais pas ça.
21
00:01:04,397 --> 00:01:07,108
Cette situation est un désastre.
22
00:01:07,149 --> 00:01:08,943
Je ne pense pas.
23
00:01:08,986 --> 00:01:12,113
Honnêtement, t'es la personne
la plus généreuse que je connaisse,
24
00:01:12,154 --> 00:01:15,366
et si t'es aussi bon à être père
qu'à être frère,
25
00:01:16,492 --> 00:01:18,203
cet enfant sera très chanceux.
26
00:01:19,704 --> 00:01:20,663
Rachel est partie en pause,
27
00:01:20,705 --> 00:01:22,374
donc malheureusement,
vous êtes coincés avec moi.
28
00:01:24,250 --> 00:01:26,628
- Alicia ?
- J'ai fini, merci.
29
00:01:28,255 --> 00:01:29,630
Je vais payer.
30
00:01:30,631 --> 00:01:31,841
- Merci.
- D'accord.
31
00:01:35,094 --> 00:01:37,471
- Je pensais que tu l'aimais bien.
- Oui,
32
00:01:37,513 --> 00:01:40,141
jusqu'à ce que je le voie sortir de
la chambre de Carolina l'autre soir.
33
00:01:40,182 --> 00:01:42,893
Tu lui as dit que rien ne pouvait
se passer entre vous,
34
00:01:42,935 --> 00:01:44,729
ce n'est donc pas très juste
que tu sois jalouse.
35
00:01:44,772 --> 00:01:46,188
C'est juste que...
36
00:01:46,230 --> 00:01:48,983
je ne pensais pas qu'il choisirait
une fille comme Carolina.
37
00:01:49,024 --> 00:01:50,151
Vraiment ?
38
00:01:50,194 --> 00:01:52,236
Tu prends un bain avec ce mec,
39
00:01:52,278 --> 00:01:53,154
et tu penses bien le connaître ?
40
00:01:54,697 --> 00:01:55,823
T'as raison. Je ne le connais pas.
41
00:01:57,533 --> 00:01:59,786
Qu'est-ce qu'on peut bien avoir en commun
de toute façon.
42
00:02:00,286 --> 00:02:01,245
M. Mendoza ?
43
00:02:02,038 --> 00:02:03,873
Il semble y avoir un problème
avec votre addition.
44
00:02:05,791 --> 00:02:07,877
Tu me coupes les vivres ?
45
00:02:09,295 --> 00:02:10,421
C'est exact.
46
00:02:10,463 --> 00:02:12,298
Il est temps que j'arrête
de te traiter comme un enfant,
47
00:02:12,339 --> 00:02:13,883
maintenant que tu vas en avoir un.
48
00:02:14,383 --> 00:02:15,385
Tu me punis donc ?
49
00:02:15,634 --> 00:02:18,805
Non, Javi, il t'apprend à être
un adulte responsable.
50
00:02:19,638 --> 00:02:21,599
C'est drôle, et tes filles alors ?
51
00:02:22,308 --> 00:02:24,560
Elles ne se prennent pas vraiment en main,
avec leurs chaussures de marque,
52
00:02:24,602 --> 00:02:26,395
- n'est-ce pas ?
- Basta, Javier.
53
00:02:26,437 --> 00:02:28,898
Toutes ces années,
je t'ai gâté à cause de...
54
00:02:30,066 --> 00:02:31,025
tes défis.
55
00:02:31,067 --> 00:02:33,152
Tu n'as jamais grandi parce que je ne
t'en ai pas laissé l'occasion.
56
00:02:33,195 --> 00:02:34,653
Je vais avoir un enfant.
57
00:02:35,404 --> 00:02:37,656
Qu'est-ce que je suis censé
faire pour l'argent ?
58
00:02:37,700 --> 00:02:39,492
Ce que tout le monde fait...
59
00:02:40,785 --> 00:02:42,871
trouver un travail et gagner ta vie.
60
00:02:58,677 --> 00:03:01,473
J'ai de mauvaises nouvelles, Helen.
61
00:03:02,640 --> 00:03:06,310
Je ne peux pas me permettre de donner
le bonus annuel aux employés.
62
00:03:06,352 --> 00:03:07,645
Je ne comprends pas.
63
00:03:08,562 --> 00:03:09,855
Je pensais que l'hôtel allait mieux
64
00:03:09,898 --> 00:03:11,900
avec la résidence d'ElRey sur pied.
65
00:03:12,233 --> 00:03:13,610
L'hôtel est rempli tous les soirs.
66
00:03:13,943 --> 00:03:15,195
C'est plus compliqué que ça.
67
00:03:15,861 --> 00:03:16,738
Et pourquoi ?
68
00:03:19,990 --> 00:03:22,618
Peu importe, tu peux me faire confiance.
69
00:03:23,619 --> 00:03:24,829
Annonce la nouvelle aux employés.
70
00:03:25,496 --> 00:03:26,580
Si je peux me permettre,
71
00:03:27,081 --> 00:03:29,542
ces personnes comptent sur leurs bonus.
72
00:03:29,875 --> 00:03:31,461
Ce sera un coup terrible.
73
00:03:31,794 --> 00:03:34,630
Les employés respecteront
la décision de Santiago, Helen.
74
00:03:35,923 --> 00:03:36,800
Et toi aussi.
75
00:03:45,683 --> 00:03:46,642
Helen a raison.
76
00:03:47,768 --> 00:03:49,061
Les employés vont être furieux.
77
00:03:49,103 --> 00:03:51,272
Nous avons besoin de l'argent des bonus
pour garder les choses sous silence.
78
00:03:52,022 --> 00:03:53,023
Ça fonctionnera.
79
00:03:53,065 --> 00:03:54,817
- Fais-moi confiance.
- Te faire confiance ?
80
00:03:55,860 --> 00:03:56,861
T'as déconné.
81
00:03:57,486 --> 00:03:59,321
Personne ne devait être
au courant pour la fille.
82
00:03:59,363 --> 00:04:00,448
Personne ne le sera.
83
00:04:01,241 --> 00:04:03,075
200 000 $ UNE SEMAINE
OU JE DIRAI CE QUE T'AS FAIT À CETTE FILLE
84
00:04:03,117 --> 00:04:04,494
On paiera, peu importe qui c'est,
85
00:04:05,786 --> 00:04:08,289
- et ce sera terminé.
- Il vaut mieux.
86
00:04:08,789 --> 00:04:10,249
Si la vérité se sait,
87
00:04:11,125 --> 00:04:13,127
ça détruira ma famille, et ensuite...
88
00:04:13,753 --> 00:04:15,964
je te détruirai.
89
00:04:21,927 --> 00:04:23,721
Tu te souviens, tu m'as dit
90
00:04:23,763 --> 00:04:25,390
que l'anniversaire d'Ingrid approchait.
91
00:04:25,806 --> 00:04:28,267
Je me suis dit qu'on pourrait demander
aux employés de signer cette carte,
92
00:04:28,309 --> 00:04:29,643
surtout les mecs...
93
00:04:30,019 --> 00:04:32,396
Des mecs qui sont gentils
avec la fille qui me plaît.
94
00:04:32,438 --> 00:04:35,066
- C'est génial.
- On aura des échantillons d'écriture.
95
00:04:35,483 --> 00:04:37,694
Il faut qu'on sache qui a écrit
la lettre d'amour à Sky.
96
00:04:38,903 --> 00:04:40,613
Regarde, j'ai déjà quelques signatures.
97
00:04:41,363 --> 00:04:42,615
On va vérifier si ça concorde.
98
00:04:42,990 --> 00:04:45,159
- Où est la lettre ?
- Ici.
99
00:04:46,035 --> 00:04:48,371
Votre attention, s'il vous plaît.
100
00:04:49,455 --> 00:04:50,831
En raison de contraintes budgétaires,
101
00:04:51,665 --> 00:04:53,459
il n'y aura pas de bonus pour les employés
cette année.
102
00:04:53,501 --> 00:04:55,795
- Quoi ?
- Cette nouvelle n'est pas la bienvenue,
103
00:04:55,836 --> 00:04:56,962
mais nous devons être convaincus
104
00:04:57,005 --> 00:04:59,382
que cette décision n'a pas
été prise à la légère.
105
00:05:00,508 --> 00:05:02,176
Merci. Désolée.
106
00:05:02,218 --> 00:05:03,219
Qu'est-ce qu'on va faire maintenant ?
107
00:05:08,474 --> 00:05:10,435
Qu'est-ce qu'on fait
avec cette histoire de bonus ?
108
00:05:11,352 --> 00:05:13,188
Je ne crois pas
qu'il y ait grand-chose à faire.
109
00:05:13,229 --> 00:05:14,856
On ne peut pas juste laisser passer ça.
110
00:05:15,147 --> 00:05:17,608
Grâce à ElRey,
l'hôtel n'a jamais été aussi rempli.
111
00:05:17,900 --> 00:05:20,277
Les employés en bénéficient-ils ?
112
00:05:20,319 --> 00:05:22,863
Non, mais on fait
de plus longues journées.
113
00:05:22,905 --> 00:05:25,866
Exactement, Santiago Mendoza s'en met
plein les poches.
114
00:05:26,200 --> 00:05:28,411
Et vous pouvez être sûrs qu'il ne coupe
pas dans son salaire.
115
00:05:29,412 --> 00:05:30,663
- C'est vrai.
- Peut-être.
116
00:05:30,705 --> 00:05:32,665
On ne peut pas faire
de vagues en ce moment.
117
00:05:32,707 --> 00:05:35,543
Si on s'allie et qu'on montre
à sa seigneurie
118
00:05:35,584 --> 00:05:37,378
comment cet endroit tourne sans nous...
119
00:05:38,505 --> 00:05:41,215
Ta mère te tuera si tu te joins à eux.
120
00:05:41,257 --> 00:05:42,174
- Qui me suit ?
- Ouais !
121
00:05:42,216 --> 00:05:43,592
- C'est ça !
- Ouais.
122
00:05:43,634 --> 00:05:45,470
- Allons-y !
- Oui, faisons-le.
123
00:05:49,890 --> 00:05:51,392
Gigi, cette robe.
124
00:05:51,435 --> 00:05:52,727
Tu es magnifique.
125
00:05:53,102 --> 00:05:54,729
Ça ? C'est rien.
126
00:05:55,521 --> 00:05:57,231
Nous avons un invité VIP aujourd'hui.
127
00:05:57,273 --> 00:05:59,025
Son nom est Victor Calloway.
128
00:05:59,275 --> 00:06:00,609
C'est le président de...
129
00:06:00,651 --> 00:06:02,111
Je sais qui il est.
130
00:06:02,945 --> 00:06:06,574
C'est l'éditeur de ces magazines de voyage
de luxe.
131
00:06:06,615 --> 00:06:09,785
Imagine ce qu'une couverture pourrait
faire pour nous.
132
00:06:10,161 --> 00:06:13,748
L'hôtel sur chaque table basse huppée
du monde.
133
00:06:14,457 --> 00:06:16,000
Tu penses que tu pourrais nous avoir
une couverture ?
134
00:06:16,042 --> 00:06:17,251
Je vais le convaincre.
135
00:06:17,293 --> 00:06:18,377
Victor est un vieil ami.
136
00:06:18,753 --> 00:06:21,714
Il a appelé pour dire qu'il était en ville
et j'ai insisté pour qu'il reste ici.
137
00:06:21,756 --> 00:06:22,631
Bien sûr.
138
00:06:23,299 --> 00:06:26,052
Je ne suis plus certain
d'aimer cette robe.
139
00:06:27,553 --> 00:06:28,429
Ne t'inquiète pas.
140
00:06:29,013 --> 00:06:31,182
Il n'y a rien entre Victor et moi.
Il n'y a jamais rien eu.
141
00:06:31,724 --> 00:06:34,060
J'oublie que t'as eu une vie avant moi.
142
00:06:35,019 --> 00:06:37,021
Tous tes amis sophistiqués.
143
00:06:37,688 --> 00:06:38,647
Des amis qui ont tous disparu
144
00:06:38,689 --> 00:06:40,775
lorsque la vie est devenue difficile
pour les filles et moi.
145
00:06:42,151 --> 00:06:43,111
Sauf toi.
146
00:06:45,279 --> 00:06:46,322
Viens ici, chérie.
147
00:06:47,990 --> 00:06:48,866
Je t'aime.
148
00:06:52,328 --> 00:06:53,954
Pourquoi les femmes de chambre ne sont pas
venues faire la vaisselle ?
149
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
Je ne peux pas.
Je vais appeler en bas.
150
00:06:59,043 --> 00:07:00,753
Nous manquons de personnel ce matin.
151
00:07:00,795 --> 00:07:02,880
Je t'envoie une femme de chambre
immédiatement.
152
00:07:06,008 --> 00:07:07,843
- Salut, Mme P.
- Salut.
153
00:07:07,885 --> 00:07:10,304
- Vous êtes occupée ?
- Très.
154
00:07:10,346 --> 00:07:12,557
Mais je peux trouver du temps pour toi.
Qu'y a-t-il ?
155
00:07:13,849 --> 00:07:15,226
J'ai besoin de trouver du travail.
156
00:07:15,601 --> 00:07:17,978
Mon père me coupe les vivres,
et j'espérais
157
00:07:18,021 --> 00:07:20,314
que vous pourriez m'aider à rédiger
158
00:07:20,689 --> 00:07:23,234
un curriculum vitae qui ne me fera pas
passer pour un...
159
00:07:23,275 --> 00:07:25,111
Quelqu'un qui a toujours vécu
aux crochets des autres ?
160
00:07:25,444 --> 00:07:26,320
Oui.
161
00:07:27,655 --> 00:07:28,739
T'as de la chance.
162
00:07:28,781 --> 00:07:30,324
Il y a une épidémie de grippe,
163
00:07:30,366 --> 00:07:32,410
et j'ai besoin d'intérimaires
dans tout l'hôtel.
164
00:07:32,451 --> 00:07:33,453
Que sais-tu faire ?
165
00:07:35,788 --> 00:07:38,583
Je peux faire sentir à une fille
qu'elle est unique dans la pièce.
166
00:07:39,166 --> 00:07:40,251
Aux installations ?
167
00:07:40,835 --> 00:07:42,503
Il manque quelques personnes à mon mari
168
00:07:42,545 --> 00:07:45,339
et il est assez patient
pour te supporter, donc...
169
00:07:45,923 --> 00:07:47,508
- Super.
- Très bien.
170
00:07:47,550 --> 00:07:48,384
Merci.
171
00:07:49,760 --> 00:07:51,971
Et la paie...
172
00:07:52,471 --> 00:07:54,098
C'est le salaire minimum ?
173
00:07:54,140 --> 00:07:56,225
- Un peu plus...
- Ce n'est pas négociable.
174
00:07:56,267 --> 00:07:58,394
- Va-t'en.
- Compris. Merci, Mme P !
175
00:08:01,522 --> 00:08:02,648
Service du personnel ?
176
00:08:02,690 --> 00:08:04,442
Désolé, Mme P.
C'est Nelson.
177
00:08:04,483 --> 00:08:07,278
Je suis très malade aujourd'hui.
178
00:08:07,319 --> 00:08:09,029
Vous n'êtes pas le seul.
179
00:08:09,071 --> 00:08:10,531
Pensez-vous être mieux demain ?
180
00:08:11,532 --> 00:08:12,825
Ça dépend, je suppose.
181
00:08:13,492 --> 00:08:15,995
Aurons-nous récupéré
nos bonus d'ici à demain ?
182
00:08:17,288 --> 00:08:18,748
Petite fouine.
183
00:08:21,625 --> 00:08:23,294
Ne sois pas nerveuse, corazón.
184
00:08:23,753 --> 00:08:25,296
Je veux juste
que Victor soit impressionné.
185
00:08:25,338 --> 00:08:26,422
Il le sera.
186
00:08:27,798 --> 00:08:29,425
L'hôtel se vend tout seul.
187
00:08:37,600 --> 00:08:39,518
Ces poubelles doivent
être sorties maintenant.
188
00:08:39,560 --> 00:08:41,270
Je ne peux pas tout faire.
189
00:08:44,690 --> 00:08:46,692
- On a un problème.
- J'avais remarqué.
190
00:08:46,734 --> 00:08:48,360
Il n'y a personne à la réception.
191
00:08:48,402 --> 00:08:50,362
Où sont les concierges ?
C'est la pagaille ici.
192
00:08:50,404 --> 00:08:51,739
La moitié du personnel est malade,
193
00:08:51,781 --> 00:08:53,824
je ne sais pas ce qu'ils ont,
mais ce doit être contagieux.
194
00:08:53,866 --> 00:08:55,493
Ce n'est pas la grippe.
C'est une rébellion.
195
00:08:55,535 --> 00:08:57,036
- Quoi ?
- Ils font tous semblant.
196
00:08:57,078 --> 00:08:57,995
C'est un absentéisme organisé
sous prétexte de maladie.
197
00:08:58,371 --> 00:09:00,414
Ils sont en colère car leurs bonus
ont été supprimés.
198
00:09:00,790 --> 00:09:02,249
Je t'avais dit que ça ne passerait pas.
199
00:09:02,291 --> 00:09:03,417
Attends.
200
00:09:03,459 --> 00:09:06,337
Si la moitié des employés est absente,
qui va faire le travail ?
201
00:09:07,755 --> 00:09:08,631
Nous.
202
00:09:18,682 --> 00:09:19,600
On peut le faire.
203
00:09:20,643 --> 00:09:23,020
On doit juste s'occuper
d'une tâche à la fois.
204
00:09:23,646 --> 00:09:25,022
Où a-t-on besoin le plus d'aide ?
205
00:09:25,064 --> 00:09:27,441
Le restaurant, le spa, la buanderie...
206
00:09:27,691 --> 00:09:29,818
Javi travaille déjà aux installations...
207
00:09:29,860 --> 00:09:31,111
- Sérieux ?
- Tu vois ?
208
00:09:31,153 --> 00:09:33,280
Il est déjà plus responsable.
209
00:09:33,322 --> 00:09:35,283
Je vous le dis, il a pris mon sac.
Je l'ai vu.
210
00:09:35,532 --> 00:09:38,160
Tous ceux qui travaillent déjà
feront le double d'heures,
211
00:09:38,202 --> 00:09:39,703
nous y compris.
212
00:09:39,745 --> 00:09:41,288
Quoi ?
Ces employés sont loyaux.
213
00:09:41,330 --> 00:09:42,874
Tu vas les épuiser.
214
00:09:43,499 --> 00:09:45,292
Et si on pouvait retrouver le reste
des employés ?
215
00:09:45,334 --> 00:09:47,461
Si tu fais des concessions,
je suis sûre que...
216
00:09:47,503 --> 00:09:50,673
Je ne laisserai pas les employés
me dire comment diriger cet hôtel.
217
00:09:50,714 --> 00:09:52,550
Je pense qu'on peut s'en sortir.
218
00:09:52,967 --> 00:09:54,802
On peut répartir les employés
pour compenser,
219
00:09:54,843 --> 00:09:56,637
mais on a besoin de plus de personnes.
220
00:09:57,513 --> 00:09:58,306
Les voilà.
221
00:10:00,349 --> 00:10:01,642
Je me sens tellement mieux.
222
00:10:02,184 --> 00:10:03,143
Mami, on a reçu tes SMS.
223
00:10:03,185 --> 00:10:04,311
Quelle est l'urgence ?
224
00:10:04,353 --> 00:10:06,230
Santiago a besoin de nous aujourd'hui.
225
00:10:06,605 --> 00:10:08,774
Vous allez travailler toutes les deux,
et pas sur votre bronzage.
226
00:10:08,816 --> 00:10:10,609
Carolina, tu vas au restaurant.
227
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Yoli, au spa.
228
00:10:11,694 --> 00:10:14,238
Au restaurant ? Danny le serveur
y sera peut-être.
229
00:10:14,738 --> 00:10:16,448
- Comment peut-on être jumelles ?
- Allez, les filles.
230
00:10:16,491 --> 00:10:17,617
On va chercher vos uniformes.
231
00:10:18,117 --> 00:10:19,159
- Vraiment ?
- Des uniformes ?
232
00:10:20,035 --> 00:10:22,371
T'as pas passé tout ce temps à l'école
233
00:10:22,705 --> 00:10:24,915
- pour plier des serviettes.
- Ça me va.
234
00:10:24,957 --> 00:10:26,667
C'est bien que les employés nous voient
235
00:10:26,709 --> 00:10:29,211
travailler avec eux dans les tranchées.
236
00:10:29,461 --> 00:10:31,380
Gracias, mija.
Gracias.
237
00:10:31,839 --> 00:10:34,300
Gigi, Victor Calloway est à la réception.
238
00:10:34,341 --> 00:10:35,843
- Il est là ?
- Oui.
239
00:10:36,135 --> 00:10:37,011
Oh, mon Dieu.
240
00:10:38,721 --> 00:10:39,597
Victor.
241
00:10:40,598 --> 00:10:41,682
Ça fait trop longtemps.
242
00:10:42,975 --> 00:10:45,644
Gigi. Tu es toujours aussi magnifique.
243
00:10:46,604 --> 00:10:48,355
- T'as rajeuni ?
- Si seulement.
244
00:10:49,231 --> 00:10:51,150
Bienvenue chez nous,
au Grand Riviera.
245
00:10:51,191 --> 00:10:53,777
Merci. C'est assez mouvementé.
246
00:10:54,069 --> 00:10:56,071
J'ai du mal à obtenir
l'attention de quelqu'un.
247
00:10:56,614 --> 00:10:59,867
Ce n'est pas facile d'être l'hôtel le plus
populaire de Miami Beach.
248
00:10:59,909 --> 00:11:01,911
Santiago Mendoza, mon mari.
249
00:11:01,952 --> 00:11:04,413
Bel hôtel, et encore plus belle femme.
250
00:11:05,497 --> 00:11:07,917
Ils ont énormément
d'importance à mes yeux.
251
00:11:10,502 --> 00:11:11,962
Mateo, son sac.
252
00:11:13,214 --> 00:11:15,799
C'est toi qui as dit de couper les bonus,
pas vrai ?
253
00:11:15,841 --> 00:11:17,468
On est là-dedans tous les deux.
254
00:11:17,510 --> 00:11:20,262
Où est le restaurant ? Je meurs de faim.
255
00:11:20,305 --> 00:11:22,932
Tu vas te régaler,
nous avons le meilleur chef de Miami.
256
00:11:23,682 --> 00:11:24,975
Il n'est pas là aujourd'hui.
257
00:11:28,020 --> 00:11:29,855
Nous avons en effet le meilleur chef,
258
00:11:30,147 --> 00:11:32,233
et sa cuisine vous mettra
l'eau à la bouche.
259
00:11:33,943 --> 00:11:35,402
- Par ici, monsieur.
- Bon séjour.
260
00:11:35,444 --> 00:11:36,362
Merci beaucoup.
261
00:11:39,281 --> 00:11:40,449
Tu lui as dit qu'on avait un chef ?
262
00:11:40,866 --> 00:11:43,119
Je m'en occupe, je te le promets.
263
00:11:44,828 --> 00:11:45,704
Merci.
264
00:11:46,539 --> 00:11:49,124
D'autres personnes
ont signé la carte d'Ingrid ?
265
00:11:49,167 --> 00:11:49,709
Ouais.
266
00:11:50,668 --> 00:11:51,710
"Joyeux anniversaire, Ingrid,
267
00:11:51,752 --> 00:11:53,170
même si ça fait un an
qu'on travaille ensemble
268
00:11:53,212 --> 00:11:54,547
et que tu ne connais pas encore mon nom."
269
00:11:56,006 --> 00:11:57,550
Ta chérie ne facilite pas les choses.
270
00:11:58,884 --> 00:12:01,428
Où est ma chemise ?
Je l'avais laissée sur le banc, ici.
271
00:12:01,470 --> 00:12:03,347
Je l'ai mise au sale
avec les uniformes à laver.
272
00:12:07,142 --> 00:12:08,477
La lettre de Sky était dans la poche.
273
00:12:10,230 --> 00:12:11,981
ASCENSEUR
HORS SERVICE
274
00:12:14,692 --> 00:12:15,401
Pince.
275
00:12:19,446 --> 00:12:20,281
Javi ?
276
00:12:21,448 --> 00:12:23,075
- Javi. La pince.
- Quoi ? Oui.
277
00:12:25,744 --> 00:12:27,204
On est là pour travailler,
pas pour draguer les filles.
278
00:12:27,246 --> 00:12:28,497
- D'accord ?
- Salut.
279
00:12:29,415 --> 00:12:32,543
Je n'avais pas réalisé
combien cette ceinture à outils
280
00:12:32,585 --> 00:12:34,336
était grisante pour les femmes.
281
00:12:34,378 --> 00:12:36,338
Ça a du bon
d'être concierge, non ?
282
00:12:36,380 --> 00:12:38,758
Je ne suis pas concierge, Javi.
Je suis directeur des installations.
283
00:12:39,174 --> 00:12:40,718
- D'accord.
- Quoi de neuf, papa ?
284
00:12:40,759 --> 00:12:43,012
- L'ascenseur fait des siennes ?
- On s'en occupe.
285
00:12:43,387 --> 00:12:44,263
Javi ?
286
00:12:45,264 --> 00:12:46,682
- Quoi, tu travailles aussi ?
- Ouais.
287
00:12:46,724 --> 00:12:48,684
Je voulais vraiment faire ma part.
288
00:12:48,726 --> 00:12:49,685
Papa lui a coupé les vivres.
289
00:12:50,644 --> 00:12:52,938
Pas de chance, mon vieux.
290
00:12:53,230 --> 00:12:55,274
Écoute, le gars de la piscine
est malade aussi,
291
00:12:55,316 --> 00:12:57,234
maman veut que tu vérifies les niveaux.
292
00:12:57,277 --> 00:12:59,028
Dis-lui qu'on le fera dès
qu'on aura terminé notre travail.
293
00:12:59,945 --> 00:13:02,406
À cette allure, ça devrait être
la semaine prochaine.
294
00:13:06,160 --> 00:13:07,244
Je pense qu'il y a une erreur.
295
00:13:07,286 --> 00:13:09,413
Je dois travailler au spa.
296
00:13:09,455 --> 00:13:12,416
Je pensais porter un kimono ample.
297
00:13:12,458 --> 00:13:15,127
Si tu faisais les massages, oui,
mais là, tu fais le ménage.
298
00:13:16,170 --> 00:13:17,379
Je ne fais pas ça.
299
00:13:17,671 --> 00:13:20,090
Écoute, ta mère t'a assigné ce travail.
300
00:13:20,132 --> 00:13:23,177
N'oublie pas, ta sœur est
dans le même bateau.
301
00:13:23,219 --> 00:13:26,722
Regarde ce que les hôtesses
doivent porter.
302
00:13:26,764 --> 00:13:28,307
Ce n'est pas adorable ?
303
00:13:28,349 --> 00:13:30,017
Non, mais je rêve.
304
00:13:30,059 --> 00:13:31,143
Restez ensemble.
305
00:13:31,185 --> 00:13:33,562
Je ne veux pas que nos nouvelles
employées vedettes se perdent.
306
00:13:37,149 --> 00:13:38,776
C'est quoi cet endroit ?
307
00:13:39,193 --> 00:13:40,486
Tu n'es jamais descendue
dans les galeries ?
308
00:13:41,237 --> 00:13:44,782
C'est par là que les employés passent
pour ne pas être vus des clients.
309
00:13:44,823 --> 00:13:46,033
Comme les taupes.
310
00:13:48,035 --> 00:13:49,036
Qu'est-ce que tu fais ?
311
00:13:49,537 --> 00:13:51,080
Je cherche Danny.
312
00:13:52,498 --> 00:13:55,376
- Je me demande où il est.
- T'es obsédée par lui.
313
00:14:01,882 --> 00:14:03,050
Excuse-moi ?
314
00:14:03,092 --> 00:14:03,759
Mon Dieu.
315
00:14:05,052 --> 00:14:06,804
Ils t'ont affecté ici aussi ?
316
00:14:07,596 --> 00:14:10,474
Oui, je suis venu aider.
317
00:14:10,516 --> 00:14:12,560
Cette journée est de mieux en mieux.
318
00:14:13,602 --> 00:14:14,895
D'accord.
319
00:14:15,521 --> 00:14:17,773
Je vais commencer par ces chemises.
320
00:14:18,065 --> 00:14:20,943
En fait, pourrais-tu aller chercher
les serviettes sales dans les chambres ?
321
00:14:21,569 --> 00:14:23,821
Oui, quand j'aurai fini ces chemises.
322
00:14:24,488 --> 00:14:27,491
On est là pour aider les clients,
et ils ont besoin de serviettes.
323
00:14:27,533 --> 00:14:29,577
Personne ne se soucie des chemises.
324
00:14:29,618 --> 00:14:31,161
Pas moi.
325
00:14:31,203 --> 00:14:32,788
T'es là pour aider ou non ?
326
00:14:34,290 --> 00:14:36,417
Alicia, j'ai fait quelque chose de mal ?
327
00:14:37,042 --> 00:14:40,087
On a tellement passé un bon moment
l'autre soir.
328
00:14:43,632 --> 00:14:46,510
Nous sommes collègues, Danny.
C'est tout.
329
00:14:46,802 --> 00:14:49,722
Gardons ça professionnel à partir
de maintenant.
330
00:15:01,734 --> 00:15:02,860
iAtencion, amigos !
331
00:15:03,653 --> 00:15:07,031
Un invité très spécial
mange au restaurant aujourd'hui,
332
00:15:07,073 --> 00:15:08,824
tout doit donc être parfait.
333
00:15:09,492 --> 00:15:10,493
Nous n'avons pas de chef cuisinier.
334
00:15:12,578 --> 00:15:13,454
Maintenant, oui.
335
00:15:15,915 --> 00:15:17,250
J'ai commencé dans les cuisines,
336
00:15:18,459 --> 00:15:19,710
quand je n'avais rien.
337
00:15:21,587 --> 00:15:24,924
J'ai gravi les échelons,
jusqu'à détenir trois restaurants.
338
00:15:25,883 --> 00:15:26,884
Vous savez donc cuisiner ?
339
00:15:37,603 --> 00:15:38,479
D'autres questions ?
340
00:15:41,023 --> 00:15:42,149
Allons-y.
341
00:15:43,150 --> 00:15:44,485
- Allez-y !
- Oui, chef !
342
00:15:46,487 --> 00:15:47,446
Tu travailles aujourd'hui ?
343
00:15:48,030 --> 00:15:49,740
Je me suis dit que si quelqu'un
allait s'absenter, ce serait toi.
344
00:15:49,782 --> 00:15:51,284
J'aimerais bien, mais je ne peux pas
me le permettre.
345
00:15:51,325 --> 00:15:52,994
J'ai déjà pris tous mes jours de maladie.
346
00:15:53,035 --> 00:15:54,120
Prends ça relax, d'accord ?
347
00:15:54,161 --> 00:15:55,663
Je ne peux pas croire qu'ils nous ont
supprimé nos bonus.
348
00:15:55,705 --> 00:15:56,747
Tu sais comme ça coûte cher...
349
00:15:57,540 --> 00:15:58,749
tous ces trucs de grossesse ?
350
00:15:58,791 --> 00:16:00,918
Ce n'est pas juste pour toi.
Pour tout le monde.
351
00:16:01,961 --> 00:16:04,338
Je ne gagne pas beaucoup d'argent,
mais si t'as besoin, je suis là.
352
00:16:04,380 --> 00:16:05,798
Non, ça ira.
353
00:16:06,757 --> 00:16:07,925
Écoute ça.
354
00:16:07,967 --> 00:16:10,887
J'ai entendu qu'Alicia Mendoza
travaillait à la buanderie.
355
00:16:10,928 --> 00:16:13,222
Tu l'imagines en train de plier
des draps-housses ?
356
00:16:13,264 --> 00:16:15,975
J'ai mieux encore.
Javi est aux installations.
357
00:16:16,017 --> 00:16:17,267
Apparemment, son père lui a coupé
les vivres.
358
00:16:18,144 --> 00:16:20,104
- Quoi ?
- Pauvre petit gamin riche.
359
00:16:20,146 --> 00:16:22,064
Finies les indemnités
de la banque Santiago.
360
00:16:24,317 --> 00:16:25,192
Ça va ?
361
00:16:30,281 --> 00:16:32,617
Danny ! Je te cherchais.
362
00:16:32,658 --> 00:16:34,368
Je travaille au restaurant aujourd'hui.
363
00:16:34,410 --> 00:16:35,661
Pourquoi n'y es-tu pas ?
364
00:16:35,703 --> 00:16:37,037
J'aide à la buanderie.
365
00:16:37,371 --> 00:16:39,081
Tu aimes ma tenue d'hôtesse ?
366
00:16:39,540 --> 00:16:40,583
C'est joli.
367
00:16:40,625 --> 00:16:42,793
Ça fait très hôtesse.
368
00:16:42,835 --> 00:16:44,587
C'est moi. Hashtag fille au travail.
369
00:16:45,713 --> 00:16:47,006
Carolina, je travaille.
370
00:16:47,048 --> 00:16:48,758
Je sais, moi aussi.
371
00:16:49,217 --> 00:16:51,052
Je voulais juste te dire,
372
00:16:51,093 --> 00:16:53,720
c'est tellement super
d'apprendre à te connaître.
373
00:16:54,805 --> 00:16:56,098
Et tes biceps.
374
00:16:57,099 --> 00:16:59,810
C'était si gentil de ta part
de me porter jusqu'à ma chambre.
375
00:16:59,852 --> 00:17:01,395
T'étais vraiment soûle.
376
00:17:01,854 --> 00:17:03,105
Je suis un poids plume.
377
00:17:04,232 --> 00:17:06,358
Pourquoi tu ne viens pas dans ma chambre
après le travail ?
378
00:17:09,737 --> 00:17:12,240
Je pensais avoir été clair l'autre soir.
379
00:17:12,281 --> 00:17:13,323
Je ne suis pas intéressé.
380
00:17:14,700 --> 00:17:15,576
D'accord.
381
00:17:16,869 --> 00:17:19,163
- Pas de problème.
- Désolé.
382
00:17:19,205 --> 00:17:20,706
T'es super.
383
00:17:20,748 --> 00:17:23,041
C'est juste qu'il y a quelqu'un d'autre.
384
00:17:40,685 --> 00:17:43,271
- Qu'est-ce qui est drôle ?
- Je n'ai jamais vu personne
385
00:17:43,312 --> 00:17:45,273
laver par terre en talons hauts.
386
00:17:45,314 --> 00:17:47,233
Ce ne sont pas des talons,
ce sont des semelles compensées.
387
00:17:47,275 --> 00:17:49,819
Je ne savais pas que j'allais
laver aujourd'hui.
388
00:17:49,860 --> 00:17:51,279
"Laver", c'est beaucoup dire.
389
00:17:51,320 --> 00:17:53,906
Tu étales de l'eau sale depuis 20 minutes.
390
00:17:53,948 --> 00:17:55,115
Hilarant, n'est-ce pas ?
391
00:17:55,449 --> 00:17:58,119
Regarder la princesse gâtée foirer.
392
00:17:58,160 --> 00:17:59,912
Je ne pense pas que tu sois une princesse.
393
00:17:59,954 --> 00:18:01,414
Les princesses savent nettoyer.
394
00:18:01,455 --> 00:18:03,374
Blanche-Neige sifflait en travaillant.
395
00:18:03,416 --> 00:18:05,376
Et Cendrillon ? Tout ce qu'elle faisait,
c'est nettoyer.
396
00:18:05,418 --> 00:18:06,294
Ça suffit.
397
00:18:06,711 --> 00:18:08,337
Entre les personnes âgées nues,
398
00:18:08,379 --> 00:18:11,007
l'évier bouché par les cheveux
et l'odeur de cet horrible donjon,
399
00:18:11,048 --> 00:18:11,966
j'en ai ma claque.
400
00:18:12,008 --> 00:18:13,551
Ce doit être difficile pour toi.
401
00:18:14,135 --> 00:18:16,429
Vivre ma vie pendant une journée.
402
00:18:20,892 --> 00:18:21,976
Je suis désolée, Marissa.
403
00:18:23,102 --> 00:18:25,104
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
- Ce n'est rien.
404
00:18:26,063 --> 00:18:29,191
Quand t'auras fini,
tu peux aller nettoyer le sauna.
405
00:18:31,944 --> 00:18:34,780
Ce soir, je t'emmène au concert d'ElRey.
406
00:18:34,822 --> 00:18:37,074
Son spectacle te laissera sans mot.
407
00:18:37,116 --> 00:18:39,368
- Places VIP, bien sûr.
- Fantastique.
408
00:18:39,410 --> 00:18:41,579
Carolina, chérie,
peux-tu nous aider, s'il te plaît ?
409
00:18:41,621 --> 00:18:43,915
- Une table pour deux ?
- Attends, c'est ta Carolina.
410
00:18:45,333 --> 00:18:47,543
La dernière fois que je t'ai vue,
t'étais pas plus haute que ça.
411
00:18:47,919 --> 00:18:50,087
Maintenant, ses talons sont
plus hauts que ça.
412
00:18:50,421 --> 00:18:52,506
- Elle est hôtesse ici ?
- Oui.
413
00:18:52,548 --> 00:18:54,383
Elle prend son travail très au sérieux.
414
00:18:54,967 --> 00:18:56,177
Où pouvons-nous nous asseoir ?
415
00:18:56,886 --> 00:18:58,136
Où vous voulez.
416
00:19:00,056 --> 00:19:00,932
Très bien.
417
00:19:04,393 --> 00:19:06,187
C'est fabuleux qu'elle travaille ici.
418
00:19:06,896 --> 00:19:07,813
C'est une hôtesse-née.
419
00:19:08,522 --> 00:19:10,316
Ma table préférée est là-bas.
420
00:19:12,151 --> 00:19:14,612
Finalement, allons nous asseoir
dans le coin.
421
00:19:14,654 --> 00:19:15,821
C'est joli et confortable par ici.
422
00:19:16,447 --> 00:19:17,365
Plus c'est confortable, mieux c'est.
423
00:19:22,537 --> 00:19:23,913
- Bonjour.
- Bonjour.
424
00:19:23,955 --> 00:19:24,956
Que souhaitez-vous pour commencer ?
425
00:19:26,457 --> 00:19:28,750
Tu connais le menu. Pourquoi ne pas
commander ton plat préféré ?
426
00:19:28,793 --> 00:19:31,336
Bien sûr. On va commencer avec
le ahi ceviche.
427
00:19:35,258 --> 00:19:37,260
Disons, les beignets de conque.
428
00:19:39,053 --> 00:19:39,971
Le mérou ?
429
00:19:41,055 --> 00:19:42,890
Puis-je vous suggérer
le menu dégustation du chef ?
430
00:19:43,349 --> 00:19:45,184
- Excellent.
- Tout de suite.
431
00:19:49,689 --> 00:19:51,190
Non, Karl.
432
00:19:51,232 --> 00:19:53,442
Qu'est-ce que tu fais ?
C'est pas comme ça qu'on fait le paillard.
433
00:19:55,778 --> 00:19:56,654
Comme ça.
434
00:19:57,530 --> 00:19:58,281
Continue.
435
00:20:02,493 --> 00:20:04,161
Jason. Voyons.
436
00:20:04,203 --> 00:20:05,955
Les assiettes ne vont pas marcher
toutes seules jusqu'aux tables.
437
00:20:05,997 --> 00:20:07,415
Nous faisons tous le double d'heures,
M. Mendoza.
438
00:20:07,456 --> 00:20:08,749
- Je fais de mon mieux.
- Ouais.
439
00:20:08,791 --> 00:20:10,042
J'essaie de te rendre meilleur.
440
00:20:10,459 --> 00:20:12,128
Je ne veux pas être dur,
441
00:20:12,169 --> 00:20:15,297
mais votre service manque
de quelque chose aujourd'hui.
442
00:20:16,299 --> 00:20:17,216
Comme nos bonus ?
443
00:20:18,843 --> 00:20:19,719
Jason !
444
00:20:20,386 --> 00:20:21,429
Ce n'est rien, Helen.
445
00:20:23,389 --> 00:20:24,265
Il n'a pas réfléchi.
446
00:20:28,436 --> 00:20:30,730
Ne parle plus jamais
à M. Mendoza comme ça.
447
00:20:30,771 --> 00:20:31,772
Qu'est-ce qui te prend ?
448
00:20:31,814 --> 00:20:33,107
On comptait tous sur nos bonus.
449
00:20:33,149 --> 00:20:35,484
On ne comprend peut-être pas
sa décision, mais...
450
00:20:35,526 --> 00:20:36,903
Pourquoi tu prends toujours sa défense ?
451
00:20:36,944 --> 00:20:38,487
Parce qu'il a été bon avec moi
452
00:20:38,529 --> 00:20:40,156
et avec notre famille, pendant des années.
453
00:20:40,197 --> 00:20:41,490
Il n'est pas bon avec toi en ce moment.
454
00:20:41,866 --> 00:20:43,242
Avec aucun d'entre nous.
455
00:20:43,826 --> 00:20:45,494
Quand vas-tu te réveiller, maman ?
456
00:20:45,995 --> 00:20:48,288
Tu n'es pas des leurs.
Tu es des nôtres.
457
00:20:56,589 --> 00:20:58,883
Je vous regardais, et je pensais
qu'une pause vous ferait du bien.
458
00:20:59,342 --> 00:21:01,802
Merci. J'ai survécu à pire.
459
00:21:02,511 --> 00:21:04,679
Que t'est-il arrivé,
si je peux le demander ?
460
00:21:05,348 --> 00:21:07,558
Je me suis battu
avec un grand requin blanc
461
00:21:07,600 --> 00:21:09,018
au large des côtes africaines.
462
00:21:09,060 --> 00:21:10,144
- Mon Dieu.
- Ouais.
463
00:21:10,186 --> 00:21:11,229
Le requin a gagné.
464
00:21:11,270 --> 00:21:12,897
J'espère que tout le reste
fonctionne encore.
465
00:21:12,939 --> 00:21:14,481
Ouais, parfaitement.
466
00:21:17,735 --> 00:21:19,528
- Salut.
- Salut.
467
00:21:20,029 --> 00:21:21,279
Comment s'en sort Javi ?
468
00:21:21,697 --> 00:21:24,200
J'aimerais qu'il s'occupe de la piscine
autant que de ces filles.
469
00:21:24,909 --> 00:21:25,951
Comment se passe ta journée ?
470
00:21:26,244 --> 00:21:27,953
Notre fils me tape sur les nerfs.
471
00:21:28,454 --> 00:21:30,331
T'aurais dû entendre comment il a parlé
à M. Mendoza.
472
00:21:30,373 --> 00:21:33,167
Laisse-le tranquille. Il est surmené.
473
00:21:34,043 --> 00:21:35,545
Je me sens surmené moi-même.
474
00:21:35,586 --> 00:21:37,505
Tu ne vas pas être malade, toi aussi ?
475
00:21:37,547 --> 00:21:39,924
Non, je suis juste fatigué.
Je suis debout depuis ce matin.
476
00:21:39,966 --> 00:21:41,926
Je sais, moi aussi.
477
00:21:42,385 --> 00:21:43,803
L'hôtel a besoin de nous.
478
00:21:44,220 --> 00:21:45,638
Accroche-toi encore un peu.
479
00:21:47,348 --> 00:21:48,224
Merci.
480
00:21:49,892 --> 00:21:51,727
Voici notre Paella del Mar.
481
00:21:51,769 --> 00:21:52,687
- Bon appétit.
- Merci.
482
00:21:52,728 --> 00:21:54,230
C'est magnifique.
483
00:21:54,772 --> 00:21:56,022
Notre chef s'en sort toujours.
484
00:22:03,406 --> 00:22:05,032
Absolument parfait.
485
00:22:05,950 --> 00:22:07,325
Comme ton hôtel.
486
00:22:09,495 --> 00:22:11,663
Assez parfait pour une de tes couvertures
de magazines ?
487
00:22:13,165 --> 00:22:14,500
Pour toi, Gigi...
488
00:22:15,209 --> 00:22:17,420
- n'importe quoi.
- Un article en première page ?
489
00:22:17,879 --> 00:22:19,672
- Vraiment ?
- Bien sûr.
490
00:22:21,716 --> 00:22:23,633
Maintenant que nous sommes seuls...
491
00:22:26,053 --> 00:22:28,180
J'aimerais parler de quelque chose
de personnel.
492
00:22:30,433 --> 00:22:31,558
Personnel ?
493
00:22:32,101 --> 00:22:34,770
Je ne suis pas certain de tes sentiments
envers ton mari.
494
00:22:34,812 --> 00:22:35,730
Santiago ?
495
00:22:36,731 --> 00:22:39,859
Nous sommes très amoureux.
496
00:22:42,028 --> 00:22:44,362
Ton premier mari, Félix.
497
00:22:48,159 --> 00:22:49,034
Quoi ?
498
00:22:50,161 --> 00:22:53,623
Je pensais que personne ne l'avait vu
depuis des années.
499
00:22:55,208 --> 00:22:57,376
- Depuis...
- On a repris contact.
500
00:22:57,752 --> 00:22:58,668
Je sais où il est.
501
00:23:01,380 --> 00:23:02,590
Tu ne devrais pas me parler,
dans ce cas.
502
00:23:03,549 --> 00:23:05,051
Tu devrais parler à la police.
503
00:23:05,885 --> 00:23:08,471
Gigi, je veux régler la situation.
504
00:23:09,096 --> 00:23:10,640
Ça fait dix ans, Victor.
505
00:23:11,599 --> 00:23:13,392
Après tout ce qui s'est passé, je...
506
00:23:15,853 --> 00:23:17,563
Félix veut une deuxième chance.
507
00:23:18,481 --> 00:23:21,942
Serais-tu prête
à le reprendre dans ta vie ?
508
00:23:25,904 --> 00:23:27,949
Il s'avère que Sky voyait quelqu'un.
509
00:23:28,574 --> 00:23:31,619
J'ai trouvé une lettre d'amour,
mais je l'ai perdue, donc...
510
00:23:32,912 --> 00:23:33,788
Je te rappelle.
511
00:23:35,123 --> 00:23:37,375
Je sais.
Les serviettes avant les chemises.
512
00:23:38,584 --> 00:23:40,378
Écoute, je suis désolée.
513
00:23:40,420 --> 00:23:41,713
J'ai été un peu...
514
00:23:42,797 --> 00:23:44,340
perdue aujourd'hui.
515
00:23:44,382 --> 00:23:47,635
Pour être honnête,
j'ai été dure avec toi,
516
00:23:47,677 --> 00:23:50,220
car je pensais que toi
et ma demi-sœur étiez...
517
00:23:51,973 --> 00:23:52,847
tu vois...
518
00:23:53,850 --> 00:23:54,808
Carolina et moi ?
519
00:23:55,143 --> 00:23:56,561
Le fait est que j'avais tort.
520
00:23:56,602 --> 00:23:59,355
Je vous ai entendus parler par hasard.
521
00:23:59,396 --> 00:24:01,523
La chute à linge a bizarrement
un très bon écho.
522
00:24:02,900 --> 00:24:03,817
Tu étais donc jalouse.
523
00:24:04,652 --> 00:24:07,821
Je sais que je n'ai aucun droit de l'être,
mais oui.
524
00:24:08,448 --> 00:24:09,449
C'est pas grave.
525
00:24:10,700 --> 00:24:12,867
Je trouve ça très mignon.
526
00:24:16,706 --> 00:24:18,540
On peut recommencer
cette journée de zéro ?
527
00:24:19,250 --> 00:24:20,208
Ça marche.
528
00:24:39,437 --> 00:24:42,439
Sky, je ne peux pas m'empêcher de penser
à toi, je n'ai jamais ressenti ça.
529
00:24:42,940 --> 00:24:44,859
- Super.
- Quoi ?
530
00:24:45,902 --> 00:24:48,780
C'est super qu'on ait pu régler ça.
531
00:24:55,870 --> 00:24:58,330
Ton ex-mari devrait être en prison.
532
00:24:59,248 --> 00:25:01,334
Des personnes innocentes lui ont fait
confiance avec leur argent.
533
00:25:02,251 --> 00:25:04,170
Je lui ai fait confiance avec le mien,
534
00:25:04,212 --> 00:25:05,545
et il s'est enfui avec.
535
00:25:05,838 --> 00:25:07,340
Santiago, arrête, s'il te plaît.
536
00:25:11,177 --> 00:25:12,220
Qu'as-tu dit
537
00:25:13,262 --> 00:25:14,347
à propos de reprendre le contact ?
538
00:25:17,183 --> 00:25:18,475
Je lui ai dit que j'allais y penser.
539
00:25:20,144 --> 00:25:22,063
Je n'aime pas ça non plus, Santiago,
540
00:25:22,105 --> 00:25:23,731
mais Yoli et Caro ont
le droit de savoir...
541
00:25:23,773 --> 00:25:27,193
Il les a abandonnées, tout comme toi.
542
00:25:30,154 --> 00:25:31,154
C'est toujours leur père.
543
00:25:33,199 --> 00:25:34,367
Cet homme est un criminel.
544
00:25:36,369 --> 00:25:38,079
Tu ne peux pas le revoir.
545
00:25:38,997 --> 00:25:39,954
Je ne le permettrai pas.
546
00:25:42,000 --> 00:25:43,376
Tu ne le permettras pas ?
547
00:25:44,877 --> 00:25:47,212
Après tout ce qu'on a vécu,
548
00:25:48,256 --> 00:25:49,632
est-ce vraiment un choix ?
549
00:26:00,768 --> 00:26:03,186
Mateo, t'as perdu quelque chose.
550
00:26:03,688 --> 00:26:04,562
Quoi ?
551
00:26:05,732 --> 00:26:06,606
Ta dignité.
552
00:26:07,650 --> 00:26:08,526
Tu trouves ça drôle ?
553
00:26:09,235 --> 00:26:10,695
J'ai entendu que Javi
n'avait plus d'argent.
554
00:26:11,696 --> 00:26:12,904
Dommage pour ton grand plan.
555
00:26:13,239 --> 00:26:14,365
Ça ne te regarde pas.
556
00:26:14,407 --> 00:26:16,741
Quel est l'intérêt de continuer
cette combine s'il n'a pas d'argent ?
557
00:26:18,410 --> 00:26:21,331
- Ou c'est juste pour me blesser ?
- Te blesser ?
558
00:26:22,540 --> 00:26:23,915
Il faudrait que tu aies
des sentiments pour ça.
559
00:26:25,752 --> 00:26:28,212
Tu penses que je ne me soucie pas
de toi ou du bébé ?
560
00:26:28,254 --> 00:26:29,756
Tu ne peux même pas dire
que c'est le tien.
561
00:26:30,590 --> 00:26:32,216
Et tu te demandes pourquoi
je me suis tournée vers Javi.
562
00:26:32,258 --> 00:26:33,551
Javi était un mauvais choix.
563
00:26:34,052 --> 00:26:35,176
Il ne fera que te décevoir.
564
00:26:36,596 --> 00:26:37,680
On dirait que c'est mon genre.
565
00:26:44,020 --> 00:26:46,731
J'ai déballé les algues
pour l'enveloppement
566
00:26:46,772 --> 00:26:49,025
et lavé le bain turc au jet,
567
00:26:49,067 --> 00:26:50,234
comme tu me l'as demandé.
568
00:26:50,276 --> 00:26:52,528
C'est ton travail. Tu veux une médaille ?
569
00:26:53,738 --> 00:26:56,074
Excuse-moi
de m'être plainte tout à l'heure.
570
00:26:56,115 --> 00:26:57,408
Je me suis comportée
comme une enfant gâtée.
571
00:26:58,409 --> 00:27:00,787
Ma sœur a eu un travail plus peinard
que le mien,
572
00:27:00,828 --> 00:27:03,373
et ça me met hors de moi.
573
00:27:03,790 --> 00:27:05,959
Je te comprends, j'ai une sœur aussi.
574
00:27:06,000 --> 00:27:07,418
Mais on est jumelles.
575
00:27:07,710 --> 00:27:09,879
Sauf qu'elle est magnifique
576
00:27:09,921 --> 00:27:12,423
et parfaite,
et elle a tout ce qu'elle veut.
577
00:27:12,465 --> 00:27:15,049
Tu penses que tu n'es pas magnifique ?
578
00:27:17,470 --> 00:27:20,056
Merci, mais c'est vrai.
579
00:27:20,098 --> 00:27:23,059
Ma mère lui mange dans la main
580
00:27:23,101 --> 00:27:26,562
et les mecs sont
toujours après elle, et...
581
00:27:26,604 --> 00:27:27,939
Pourquoi tu te soucies des mecs ?
582
00:27:29,273 --> 00:27:30,648
T'es gay, non ?
583
00:27:32,151 --> 00:27:33,027
Non.
584
00:27:34,821 --> 00:27:35,820
Pourquoi tu penses ça ?
585
00:27:36,614 --> 00:27:38,783
Désolée.
586
00:27:39,325 --> 00:27:42,412
Je prenais mes désirs pour la réalité.
587
00:27:49,334 --> 00:27:51,254
On en a encore combien à changer ?
588
00:27:51,963 --> 00:27:54,632
- T'en as marre ?
- Non, je pourrais faire ça toute la nuit,
589
00:27:55,216 --> 00:27:56,426
mais ce n'est pas le cas, n'est-ce pas ?
590
00:27:56,467 --> 00:27:57,969
Javi, je te connais depuis que tu es né.
591
00:27:58,011 --> 00:27:59,304
Tu n'as pas besoin
de faire semblant avec moi.
592
00:27:59,345 --> 00:28:02,265
Bon, je m'ennuie peut-être un peu.
593
00:28:03,975 --> 00:28:05,768
Comment tu supportes
ce travail tous les jours ?
594
00:28:05,810 --> 00:28:07,185
Je ne le fais pas juste pour moi.
595
00:28:08,104 --> 00:28:09,731
Dès qu'on a eu Jason, j'ai su.
596
00:28:10,606 --> 00:28:13,149
J'aurais changé un million d'ampoules
pour qu'il ait une vie meilleure.
597
00:28:14,944 --> 00:28:16,070
Un jour, tu le sauras aussi.
598
00:28:16,112 --> 00:28:17,820
- Allez.
- Ouais.
599
00:28:19,407 --> 00:28:20,867
Quelle est la suivante ?
600
00:28:22,201 --> 00:28:24,787
Malcom ?
601
00:28:24,829 --> 00:28:26,247
Malcolm ! À l'aide !
602
00:28:26,289 --> 00:28:27,665
Je n'ai pas besoin
d'aller à l'hôpital, bon sang.
603
00:28:27,707 --> 00:28:28,875
Papa, tu t'es évanoui.
604
00:28:28,916 --> 00:28:30,209
Ils disent que je suis juste déshydraté.
605
00:28:30,251 --> 00:28:32,211
Ils vont juste s'en assurer alors.
606
00:28:32,253 --> 00:28:34,462
Ne t'inquiète pas, Malcolm.
Je m'occupe de ton travail.
607
00:28:34,505 --> 00:28:35,465
Mon Dieu.
608
00:28:35,506 --> 00:28:37,091
On l'emmène à l'hôpital Dixie.
609
00:28:37,133 --> 00:28:39,510
- Vous pouvez monter avec nous.
- Allez, maman.
610
00:28:40,470 --> 00:28:42,764
Helen, on m'a dit ce qui est arrivé
à Malcolm.
611
00:28:42,805 --> 00:28:43,765
Il va bien ?
612
00:28:43,806 --> 00:28:45,516
Je t'avais prévenu de ne pas
supprimer les bonus,
613
00:28:45,558 --> 00:28:47,226
mais tu n'écoutes pas, n'est-ce pas ?
614
00:28:47,268 --> 00:28:48,811
- Voilà le résultat !
- Je suis désolé.
615
00:28:48,853 --> 00:28:50,772
- Je n'avais pas le choix.
- Et pourquoi pas ?
616
00:28:53,358 --> 00:28:55,275
Tu recommences. Tu m'exclus.
617
00:28:55,735 --> 00:28:57,612
Je ne peux pas croire
que j'aie pris ta défense.
618
00:28:57,654 --> 00:28:59,614
Helen, s'il te plaît...
Essaie de comprendre.
619
00:28:59,656 --> 00:29:01,449
Tu es si importante pour moi.
620
00:29:01,491 --> 00:29:02,408
Vraiment ?
621
00:29:03,368 --> 00:29:04,577
Quand Beatriz est décédée
622
00:29:05,161 --> 00:29:06,621
et quand Javi était à l'hôpital,
623
00:29:06,663 --> 00:29:08,164
j'ai maintenu cet hôtel pour toi.
624
00:29:08,206 --> 00:29:10,665
Aujourd'hui, tu écoutes qui ? Mateo.
625
00:29:11,501 --> 00:29:13,169
Je suis à tes côtés depuis 20 ans.
626
00:29:13,211 --> 00:29:14,377
Et lui depuis deux ans.
627
00:29:15,505 --> 00:29:16,422
Je ne comprends pas.
628
00:29:17,298 --> 00:29:18,841
Qu'est-il arrivé ?
J'ai fait quelque chose de mal ?
629
00:29:18,883 --> 00:29:19,759
Non.
630
00:29:20,718 --> 00:29:23,304
Tu dois juste me faire confiance.
631
00:29:23,345 --> 00:29:24,347
Maman, allez !
632
00:29:24,722 --> 00:29:26,391
Tu veux sauver cet hôtel ?
633
00:29:26,766 --> 00:29:29,392
Tu le feras tout seul.
Je suis malade aussi.
634
00:29:37,693 --> 00:29:40,613
As-tu réfléchi à ma proposition ?
635
00:29:43,657 --> 00:29:44,909
Ça fait dix ans que j'y pense.
636
00:29:45,576 --> 00:29:48,662
Dis à Félix qu'on est passées
à autre chose,
637
00:29:48,913 --> 00:29:49,914
et qu'il devrait faire pareil.
638
00:29:50,539 --> 00:29:52,583
Tes filles n'ont pas le droit
de connaître leur père ?
639
00:29:52,917 --> 00:29:55,628
Félix nous a laissées sans rien,
640
00:29:55,669 --> 00:29:58,047
et Santiago s'est occupé de nous
et nous a offert une vie.
641
00:29:58,089 --> 00:29:59,173
C'est un vrai père.
642
00:29:59,215 --> 00:30:00,798
Je comprends que tu sois en colère,
643
00:30:02,426 --> 00:30:04,218
mais je pense que tu fais une erreur.
644
00:30:08,724 --> 00:30:10,226
J'étais ravie de te voir, Victor.
645
00:30:12,561 --> 00:30:13,562
Bon voyage.
646
00:30:18,734 --> 00:30:20,402
On s'est rencontrés
à la piscine, n'est-ce pas ?
647
00:30:20,444 --> 00:30:22,279
Oui. Merci d'être venu.
648
00:30:22,321 --> 00:30:24,615
Je ne comprends pas ce qui ne va pas.
649
00:30:24,657 --> 00:30:27,118
Pas de souci, si je peux régler
quelque chose, c'est bien la télé.
650
00:30:29,203 --> 00:30:31,122
Désolée, c'est le bazar ici.
651
00:30:31,163 --> 00:30:33,416
Mon fils laisse
ses jouets traîner partout.
652
00:30:33,791 --> 00:30:34,665
T'es maman ?
653
00:30:35,459 --> 00:30:37,378
Mon petit garçon est
avec sa tante en ce moment,
654
00:30:37,420 --> 00:30:40,630
j'ai donc cette grande chambre chic
pour moi toute seule.
655
00:30:47,763 --> 00:30:49,222
C'était juste sur la mauvaise position.
656
00:30:50,724 --> 00:30:51,767
Que je suis bête.
657
00:30:52,351 --> 00:30:54,854
Laisse-moi t'offrir un verre
pour te remercier.
658
00:30:54,895 --> 00:30:56,562
Je ne devrais pas.
659
00:30:58,023 --> 00:31:00,234
Où est le papa ?
660
00:31:00,276 --> 00:31:01,318
Absent.
661
00:31:02,236 --> 00:31:03,362
Maman célibataire.
662
00:31:03,737 --> 00:31:07,115
- C'est très stressant.
- Je m'en doute.
663
00:31:07,366 --> 00:31:10,119
Si seulement je pouvais trouver
un moyen de me détendre.
664
00:31:10,161 --> 00:31:13,287
- C'est comment ?
- Quoi ?
665
00:31:13,581 --> 00:31:15,289
Élever un enfant toute seule.
666
00:31:16,500 --> 00:31:18,918
Bon sang, tu veux vraiment le savoir ?
667
00:31:20,045 --> 00:31:22,214
Je n'ai pas dormi depuis deux ans.
668
00:31:22,256 --> 00:31:25,009
Je ne peux pas compter
sur mon ex, ce bon à rien,
669
00:31:25,050 --> 00:31:27,178
j'ai à peine un moment à moi,
670
00:31:27,219 --> 00:31:28,721
et quand cela arrive enfin,
je ne peux même pas convaincre
671
00:31:28,763 --> 00:31:31,514
le concierge sexy de l'hôtel
de coucher avec moi.
672
00:31:35,060 --> 00:31:37,521
Je ne suis pas concierge,
je m'occupe des installations.
673
00:31:38,147 --> 00:31:39,899
Et je dois retourner travailler.
674
00:31:57,208 --> 00:31:59,710
Je ne reviens pas ce soir,
si c'est pour ça que t'es là.
675
00:31:59,752 --> 00:32:00,628
Non.
676
00:32:02,797 --> 00:32:04,673
- Comment va-t-il ?
- Mieux.
677
00:32:05,091 --> 00:32:07,717
Ils vont le garder toute la nuit
pour faire les tests habituels.
678
00:32:10,971 --> 00:32:12,346
Pourquoi es-tu là alors ?
679
00:32:14,809 --> 00:32:17,812
On a vécu beaucoup
de choses ensemble, Helen.
680
00:32:17,853 --> 00:32:21,357
Tu n'es pas juste une employée,
tu es aussi une bonne amie.
681
00:32:22,858 --> 00:32:23,941
Je ressens la même chose.
682
00:32:24,735 --> 00:32:27,530
Tu mérites de connaître la vérité
683
00:32:27,571 --> 00:32:29,573
sur la situation financière de l'hôtel.
684
00:32:30,825 --> 00:32:33,034
Et pourquoi j'ai dû embaucher Mateo.
685
00:32:34,328 --> 00:32:35,745
- Tu as dû ?
- Oui.
686
00:32:36,372 --> 00:32:38,039
Ça faisait partie d'un accord.
687
00:32:41,710 --> 00:32:44,547
Personne ne le sait.
Pas même Gigi ni Alicia.
688
00:32:45,297 --> 00:32:46,964
Pour leur propre sécurité.
689
00:32:48,551 --> 00:32:50,843
Mon Dieu, qu'est-ce que t'as fait ?
690
00:32:52,471 --> 00:32:54,723
Il y a quelques années,
l'hôtel était en chute libre
691
00:32:54,765 --> 00:32:56,140
et j'avais besoin d'une porte de sortie.
692
00:32:57,268 --> 00:33:00,896
J'ai emprunté de l'argent
à des personnes très dangereuses.
693
00:33:06,986 --> 00:33:09,195
Tu plies bien, pour un mec.
694
00:33:10,614 --> 00:33:11,532
C'est sexiste ?
695
00:33:11,574 --> 00:33:14,285
Non, c'est juste beaucoup de pratique.
696
00:33:15,244 --> 00:33:17,537
Je devais faire ma lessive
quand j'ai grandi en famille d'accueil.
697
00:33:20,583 --> 00:33:21,584
Je ne savais pas.
698
00:33:21,625 --> 00:33:23,335
- Désolée.
- Ne le sois pas.
699
00:33:26,130 --> 00:33:27,588
Je ne me souviens pas vraiment
de mes parents.
700
00:33:28,048 --> 00:33:30,050
J'étais jeune quand je les ai perdus,
701
00:33:30,091 --> 00:33:32,636
mais pas assez jeune pour qu'une famille
veuille de moi.
702
00:33:33,637 --> 00:33:35,222
J'ai été beaucoup ballotté.
703
00:33:35,806 --> 00:33:36,724
C'est horrible.
704
00:33:37,767 --> 00:33:39,310
C'était pire pour ma grande sœur.
705
00:33:42,521 --> 00:33:43,938
Elle était en colère.
706
00:33:44,899 --> 00:33:46,066
Elle était pénible.
707
00:33:47,651 --> 00:33:48,861
On a été séparés.
708
00:33:50,821 --> 00:33:52,280
J'ai essayé de garder le contact, mais...
709
00:33:56,077 --> 00:33:58,327
Je me suis toujours senti
responsable d'elle.
710
00:33:58,954 --> 00:34:00,039
Où est-elle maintenant ?
711
00:34:03,334 --> 00:34:04,375
Je ne sais pas.
712
00:34:08,631 --> 00:34:11,342
Ma mère est morte d'une crise cardiaque,
713
00:34:12,301 --> 00:34:13,302
brutalement.
714
00:34:14,512 --> 00:34:16,637
Mon frère était comme ta sœur,
715
00:34:17,181 --> 00:34:18,766
furieux contre le monde.
716
00:34:21,560 --> 00:34:22,311
Et toi ?
717
00:34:24,522 --> 00:34:28,192
Plus les choses s'effondraient,
et plus je sentais que je devais
718
00:34:29,193 --> 00:34:30,568
prendre soin de tout le monde.
719
00:34:32,196 --> 00:34:33,823
Parfois, c'est encore comme ça.
720
00:34:34,949 --> 00:34:37,908
- Comme si c'était à moi de...
- D'arranger les choses.
721
00:34:42,331 --> 00:34:43,791
On a ça en commun, je suppose.
722
00:34:47,086 --> 00:34:48,504
Oui, n'est-ce pas ?
723
00:35:07,648 --> 00:35:08,814
On est censés faire ça ?
724
00:35:11,527 --> 00:35:12,735
Je ne sais pas. À ton avis ?
725
00:35:20,077 --> 00:35:21,078
À plus tard ?
726
00:35:42,975 --> 00:35:45,310
Je suis ravi que tout le monde
soit de retour aujourd'hui.
727
00:35:46,353 --> 00:35:49,188
Je suis content
que vous alliez tellement mieux.
728
00:35:51,400 --> 00:35:52,901
J'ai réalisé que cet hôtel
729
00:35:52,943 --> 00:35:55,028
fonctionnait en raison des personnes
qui y travaillent.
730
00:35:55,445 --> 00:35:56,987
J'ai donc décidé...
731
00:35:58,407 --> 00:35:59,575
de rétablir les bonus.
732
00:36:01,827 --> 00:36:03,203
Profitez de cette fête
733
00:36:03,245 --> 00:36:05,371
en remerciement pour tout votre travail.
734
00:36:05,664 --> 00:36:07,415
Les boissons sont offertes par la maison.
Vous le méritez.
735
00:36:07,958 --> 00:36:09,041
Même toi, Nelson.
736
00:36:10,711 --> 00:36:11,752
Petite fouine.
737
00:36:15,757 --> 00:36:17,967
- C'est génial !
- Il était temps.
738
00:36:21,221 --> 00:36:23,307
Avec un peu de chance,
il se comportera bien.
739
00:36:24,349 --> 00:36:26,226
Heureusement qu'on avait encore
tout cet alcool
740
00:36:26,268 --> 00:36:27,352
du mariage de Carolina.
741
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
La fête était une bonne idée.
742
00:36:30,689 --> 00:36:31,564
C'est la tienne.
743
00:36:31,857 --> 00:36:34,108
Comme je disais, une bonne idée.
744
00:36:35,903 --> 00:36:37,111
Merci de m'avoir écoutée.
745
00:36:38,906 --> 00:36:41,115
Santiago,
je peux te parler ?
746
00:36:43,285 --> 00:36:44,869
Je vais aller chercher
Malcolm à l'hôpital.
747
00:36:46,830 --> 00:36:48,248
- Mateo.
- Helen.
748
00:36:50,459 --> 00:36:52,126
Je pensais que tu annulais
les bonus des employés.
749
00:36:52,377 --> 00:36:54,211
Je n'ai pas pu le faire.
Ce sont mes gens.
750
00:36:54,880 --> 00:36:56,381
Parfois, on doit te rappeler
751
00:36:56,423 --> 00:36:59,049
dans quelle équipe tu es,
et dans laquelle tu n'es pas.
752
00:37:00,385 --> 00:37:01,845
Que vas-tu faire
au sujet du maître-chanteur ?
753
00:37:01,887 --> 00:37:03,513
Ce que j'aurais dû faire dès le début.
754
00:37:04,723 --> 00:37:05,933
M'en débarrasser.
755
00:37:06,934 --> 00:37:09,394
Mettre un terme à tout ça,
une bonne fois pour toutes.
756
00:37:14,900 --> 00:37:16,817
Bonjour, désolé de vous déranger.
757
00:37:18,570 --> 00:37:20,779
Vous êtes l'ami de ma mère au restaurant.
758
00:37:21,740 --> 00:37:23,324
Je connais aussi votre père, Félix.
759
00:37:24,826 --> 00:37:26,161
Cela doit rester entre nous,
760
00:37:26,202 --> 00:37:28,830
mais il y a certaines choses
dont j'aimerais vous parler.
761
00:37:29,414 --> 00:37:30,415
Je peux entrer ?
762
00:37:32,792 --> 00:37:33,669
Par ici, monsieur.
763
00:37:35,504 --> 00:37:37,756
T'as pas entendu ?
Tout le monde est retourné au travail.
764
00:37:38,173 --> 00:37:39,758
Tu es libre de quitter le donjon.
765
00:37:39,800 --> 00:37:42,719
Je voulais que tu me voies
766
00:37:42,761 --> 00:37:45,430
sans ma combinaison de protection.
767
00:37:45,472 --> 00:37:47,391
Arrête, t'étais géniale
dans ta combinaison.
768
00:37:51,061 --> 00:37:53,313
Je sais que je me suis beaucoup plainte,
769
00:37:53,939 --> 00:37:54,940
mais...
770
00:37:56,650 --> 00:37:57,650
hier, c'était sympa.
771
00:37:59,695 --> 00:38:02,447
Si jamais tu veux
772
00:38:03,198 --> 00:38:04,323
qu'on se voie...
773
00:38:07,244 --> 00:38:08,285
Je suis partante.
774
00:38:09,204 --> 00:38:10,371
Un rendez-vous ?
775
00:38:14,543 --> 00:38:15,711
Que penses-tu de vendredi ?
776
00:38:18,505 --> 00:38:19,381
Oui ?
777
00:38:20,716 --> 00:38:21,633
Mateo ?
778
00:38:22,509 --> 00:38:24,009
Tu peux signer quelque chose ?
779
00:38:24,970 --> 00:38:27,431
- Quoi ?
- Une carte d'anniversaire pour Ingrid.
780
00:38:28,223 --> 00:38:29,558
Je ne pense pas que ce serait convenable.
781
00:38:30,350 --> 00:38:31,600
Ce n'est qu'une carte d'anniversaire.
782
00:38:31,810 --> 00:38:33,519
Je préfère garder mes distances
avec les employés
783
00:38:33,896 --> 00:38:35,522
pour éviter toute confusion.
784
00:38:36,023 --> 00:38:36,897
Excuse-moi.
785
00:38:49,995 --> 00:38:53,914
J'ai vu ça à la boutique de souvenirs,
et j'ai pensé à toi.
786
00:39:01,131 --> 00:39:03,508
Il ne fallait pas.
787
00:39:05,385 --> 00:39:06,969
Ça me fait plaisir.
788
00:39:07,346 --> 00:39:08,762
Ce n'est pas grand-chose, mais...
789
00:39:09,848 --> 00:39:12,100
Je ne voulais pas que tu me voies
comme un vrai bon à rien.
790
00:39:13,560 --> 00:39:14,893
Et l'argent dont j'ai besoin ?
791
00:39:15,854 --> 00:39:18,105
Je vais te le trouver.
792
00:39:20,776 --> 00:39:21,735
Je pensais...
793
00:39:23,403 --> 00:39:25,696
et si je veux être impliqué ?
794
00:39:27,366 --> 00:39:29,284
- Avec le bébé ?
- Ouais.
795
00:39:29,952 --> 00:39:31,286
Être père.
796
00:39:31,912 --> 00:39:33,455
Tu ne devrais pas faire ça seule.
797
00:39:35,707 --> 00:39:38,085
C'est le service en chambre.
J'en ai assez pour deux.
798
00:39:38,126 --> 00:39:39,628
Tu veux rester manger avec moi ?
799
00:39:40,546 --> 00:39:42,296
Je pensais qu'il t'avait coupé les vivres.
800
00:39:42,923 --> 00:39:44,216
Je l'ai mis sur le compte d'Alicia.
801
00:39:44,257 --> 00:39:45,634
Ne le dis pas à mon père.
802
00:39:50,055 --> 00:39:52,975
Jason, pourrais-tu
mettre la table pour deux ?
803
00:39:53,016 --> 00:39:54,309
- Tout de suite.
- Merci.
804
00:40:07,739 --> 00:40:09,950
Je pensais que tu aurais fait ton sac
et que tu serais prêt à partir.
805
00:40:13,078 --> 00:40:13,994
Qu'est-ce qui ne va pas ?
806
00:40:15,622 --> 00:40:16,622
Ils ont trouvé quelque chose.
807
00:40:29,344 --> 00:40:30,345
Qu'est-ce que tu fais ?
808
00:40:30,387 --> 00:40:32,848
Mateo ne voulait pas signer la carte,
donc j'ai volé sa poubelle.
809
00:40:33,223 --> 00:40:34,725
Il doit bien y avoir
quelque chose là-dedans
810
00:40:34,766 --> 00:40:35,976
avec son écriture dessus.
811
00:40:36,018 --> 00:40:37,559
Bonne idée.
812
00:40:39,813 --> 00:40:40,689
Voilà quelque chose.
813
00:40:41,064 --> 00:40:42,357
Va chercher la lettre d'amour,
pour voir si ça concorde.
814
00:40:42,399 --> 00:40:43,565
Je continue de chercher.
815
00:40:48,071 --> 00:40:48,947
Non.
816
00:40:49,406 --> 00:40:51,031
Je ne pense pas que Mateo soit celui
que Sky voyait.
817
00:40:55,746 --> 00:40:56,870
C'est quoi ?
818
00:41:02,461 --> 00:41:03,418
"200 000 $
819
00:41:04,671 --> 00:41:05,547
une semaine
820
00:41:06,965 --> 00:41:08,882
ou je dis ce que t'as fait à cette fille."
821
00:41:09,760 --> 00:41:11,303
Quelqu'un fait du chantage à Mateo
822
00:41:12,179 --> 00:41:13,095
à propos de Sky.
823
00:41:14,640 --> 00:41:16,516
Qu'est-ce qu'il a fait
à ma sœur, bon sang ?
824
00:41:39,915 --> 00:41:42,292
Désolé de ne pas t'avoir rappelée.
825
00:41:43,126 --> 00:41:44,753
C'est la folie ici.
826
00:41:47,588 --> 00:41:48,882
Je pense que j'ai une piste.
827
00:41:59,183 --> 00:42:01,478
Quand rentres-tu à la maison ?
828
00:42:03,230 --> 00:42:04,106
Danny ?
829
00:42:05,064 --> 00:42:05,941
Bientôt.
830
00:42:06,608 --> 00:42:07,609
Désolée.
831
00:42:08,819 --> 00:42:10,153
Tu me manques tellement.
832
00:42:11,863 --> 00:42:12,823
Je t'aime, Danny.
833
00:42:15,576 --> 00:42:16,451
Moi aussi.
62615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.