All language subtitles for Grand Hotel (US) - 01x04 - The Big Sickout.KILLERS.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:01,667 Précédemment dans... 2 00:00:01,709 --> 00:00:04,336 Ton fils passe ses journées au bord de la piscine à draguer les filles. 3 00:00:04,380 --> 00:00:06,797 Si t'arrêtes de lui donner de l'argent, ça lui fera peut-être du bien. 4 00:00:06,839 --> 00:00:08,632 Je vais aider avec le bébé, mais je n'aurai pas l'argent 5 00:00:08,674 --> 00:00:09,717 avant d'avoir parlé à mon père. 6 00:00:09,759 --> 00:00:12,094 Je vais être papa. Je veux m'impliquer. 7 00:00:12,136 --> 00:00:15,222 Il me faut plus d'argent. J'ai essayé de régler ça moi-même, mais je n'ai pas pu. 8 00:00:15,264 --> 00:00:18,017 - J'ai trouvé ça. - "Sky, je n'arrête pas de penser à toi." 9 00:00:18,059 --> 00:00:20,144 C'est une déclaration d'amour. Ta sœur voyait quelqu'un. 10 00:00:20,187 --> 00:00:22,188 J'ai pris des risques pour le récupérer. 11 00:00:22,229 --> 00:00:24,648 Voyons ce qu'il y a sous cette chemise. 12 00:00:24,692 --> 00:00:25,650 Bonne nuit, Carolina. 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,373 J'aimerais vraiment que tu dises quelque chose. 14 00:00:42,917 --> 00:00:44,294 Je suis sous le choc. 15 00:00:45,503 --> 00:00:47,129 Ingrid, la femme de chambre ? 16 00:00:48,257 --> 00:00:51,008 - Tu l'as mise enceinte ? - Cette réaction est exactement 17 00:00:51,050 --> 00:00:53,761 la raison pour laquelle je n'ai pas encore dit à papa qui c'était. 18 00:00:53,803 --> 00:00:57,766 Je pensais vraiment que tu serais plus sympa. 19 00:00:59,435 --> 00:01:00,976 Tu vas être papa. 20 00:01:02,313 --> 00:01:04,355 Non, ne fais pas ça. 21 00:01:04,397 --> 00:01:07,108 Cette situation est un désastre. 22 00:01:07,149 --> 00:01:08,943 Je ne pense pas. 23 00:01:08,986 --> 00:01:12,113 Honnêtement, t'es la personne la plus généreuse que je connaisse, 24 00:01:12,154 --> 00:01:15,366 et si t'es aussi bon à être père qu'à être frère, 25 00:01:16,492 --> 00:01:18,203 cet enfant sera très chanceux. 26 00:01:19,704 --> 00:01:20,663 Rachel est partie en pause, 27 00:01:20,705 --> 00:01:22,374 donc malheureusement, vous êtes coincés avec moi. 28 00:01:24,250 --> 00:01:26,628 - Alicia ? - J'ai fini, merci. 29 00:01:28,255 --> 00:01:29,630 Je vais payer. 30 00:01:30,631 --> 00:01:31,841 - Merci. - D'accord. 31 00:01:35,094 --> 00:01:37,471 - Je pensais que tu l'aimais bien. - Oui, 32 00:01:37,513 --> 00:01:40,141 jusqu'à ce que je le voie sortir de la chambre de Carolina l'autre soir. 33 00:01:40,182 --> 00:01:42,893 Tu lui as dit que rien ne pouvait se passer entre vous, 34 00:01:42,935 --> 00:01:44,729 ce n'est donc pas très juste que tu sois jalouse. 35 00:01:44,772 --> 00:01:46,188 C'est juste que... 36 00:01:46,230 --> 00:01:48,983 je ne pensais pas qu'il choisirait une fille comme Carolina. 37 00:01:49,024 --> 00:01:50,151 Vraiment ? 38 00:01:50,194 --> 00:01:52,236 Tu prends un bain avec ce mec, 39 00:01:52,278 --> 00:01:53,154 et tu penses bien le connaître ? 40 00:01:54,697 --> 00:01:55,823 T'as raison. Je ne le connais pas. 41 00:01:57,533 --> 00:01:59,786 Qu'est-ce qu'on peut bien avoir en commun de toute façon. 42 00:02:00,286 --> 00:02:01,245 M. Mendoza ? 43 00:02:02,038 --> 00:02:03,873 Il semble y avoir un problème avec votre addition. 44 00:02:05,791 --> 00:02:07,877 Tu me coupes les vivres ? 45 00:02:09,295 --> 00:02:10,421 C'est exact. 46 00:02:10,463 --> 00:02:12,298 Il est temps que j'arrête de te traiter comme un enfant, 47 00:02:12,339 --> 00:02:13,883 maintenant que tu vas en avoir un. 48 00:02:14,383 --> 00:02:15,385 Tu me punis donc ? 49 00:02:15,634 --> 00:02:18,805 Non, Javi, il t'apprend à être un adulte responsable. 50 00:02:19,638 --> 00:02:21,599 C'est drôle, et tes filles alors ? 51 00:02:22,308 --> 00:02:24,560 Elles ne se prennent pas vraiment en main, avec leurs chaussures de marque, 52 00:02:24,602 --> 00:02:26,395 - n'est-ce pas ? - Basta, Javier. 53 00:02:26,437 --> 00:02:28,898 Toutes ces années, je t'ai gâté à cause de... 54 00:02:30,066 --> 00:02:31,025 tes défis. 55 00:02:31,067 --> 00:02:33,152 Tu n'as jamais grandi parce que je ne t'en ai pas laissé l'occasion. 56 00:02:33,195 --> 00:02:34,653 Je vais avoir un enfant. 57 00:02:35,404 --> 00:02:37,656 Qu'est-ce que je suis censé faire pour l'argent ? 58 00:02:37,700 --> 00:02:39,492 Ce que tout le monde fait... 59 00:02:40,785 --> 00:02:42,871 trouver un travail et gagner ta vie. 60 00:02:58,677 --> 00:03:01,473 J'ai de mauvaises nouvelles, Helen. 61 00:03:02,640 --> 00:03:06,310 Je ne peux pas me permettre de donner le bonus annuel aux employés. 62 00:03:06,352 --> 00:03:07,645 Je ne comprends pas. 63 00:03:08,562 --> 00:03:09,855 Je pensais que l'hôtel allait mieux 64 00:03:09,898 --> 00:03:11,900 avec la résidence d'ElRey sur pied. 65 00:03:12,233 --> 00:03:13,610 L'hôtel est rempli tous les soirs. 66 00:03:13,943 --> 00:03:15,195 C'est plus compliqué que ça. 67 00:03:15,861 --> 00:03:16,738 Et pourquoi ? 68 00:03:19,990 --> 00:03:22,618 Peu importe, tu peux me faire confiance. 69 00:03:23,619 --> 00:03:24,829 Annonce la nouvelle aux employés. 70 00:03:25,496 --> 00:03:26,580 Si je peux me permettre, 71 00:03:27,081 --> 00:03:29,542 ces personnes comptent sur leurs bonus. 72 00:03:29,875 --> 00:03:31,461 Ce sera un coup terrible. 73 00:03:31,794 --> 00:03:34,630 Les employés respecteront la décision de Santiago, Helen. 74 00:03:35,923 --> 00:03:36,800 Et toi aussi. 75 00:03:45,683 --> 00:03:46,642 Helen a raison. 76 00:03:47,768 --> 00:03:49,061 Les employés vont être furieux. 77 00:03:49,103 --> 00:03:51,272 Nous avons besoin de l'argent des bonus pour garder les choses sous silence. 78 00:03:52,022 --> 00:03:53,023 Ça fonctionnera. 79 00:03:53,065 --> 00:03:54,817 - Fais-moi confiance. - Te faire confiance ? 80 00:03:55,860 --> 00:03:56,861 T'as déconné. 81 00:03:57,486 --> 00:03:59,321 Personne ne devait être au courant pour la fille. 82 00:03:59,363 --> 00:04:00,448 Personne ne le sera. 83 00:04:01,241 --> 00:04:03,075 200 000 $ UNE SEMAINE OU JE DIRAI CE QUE T'AS FAIT À CETTE FILLE 84 00:04:03,117 --> 00:04:04,494 On paiera, peu importe qui c'est, 85 00:04:05,786 --> 00:04:08,289 - et ce sera terminé. - Il vaut mieux. 86 00:04:08,789 --> 00:04:10,249 Si la vérité se sait, 87 00:04:11,125 --> 00:04:13,127 ça détruira ma famille, et ensuite... 88 00:04:13,753 --> 00:04:15,964 je te détruirai. 89 00:04:21,927 --> 00:04:23,721 Tu te souviens, tu m'as dit 90 00:04:23,763 --> 00:04:25,390 que l'anniversaire d'Ingrid approchait. 91 00:04:25,806 --> 00:04:28,267 Je me suis dit qu'on pourrait demander aux employés de signer cette carte, 92 00:04:28,309 --> 00:04:29,643 surtout les mecs... 93 00:04:30,019 --> 00:04:32,396 Des mecs qui sont gentils avec la fille qui me plaît. 94 00:04:32,438 --> 00:04:35,066 - C'est génial. - On aura des échantillons d'écriture. 95 00:04:35,483 --> 00:04:37,694 Il faut qu'on sache qui a écrit la lettre d'amour à Sky. 96 00:04:38,903 --> 00:04:40,613 Regarde, j'ai déjà quelques signatures. 97 00:04:41,363 --> 00:04:42,615 On va vérifier si ça concorde. 98 00:04:42,990 --> 00:04:45,159 - Où est la lettre ? - Ici. 99 00:04:46,035 --> 00:04:48,371 Votre attention, s'il vous plaît. 100 00:04:49,455 --> 00:04:50,831 En raison de contraintes budgétaires, 101 00:04:51,665 --> 00:04:53,459 il n'y aura pas de bonus pour les employés cette année. 102 00:04:53,501 --> 00:04:55,795 - Quoi ? - Cette nouvelle n'est pas la bienvenue, 103 00:04:55,836 --> 00:04:56,962 mais nous devons être convaincus 104 00:04:57,005 --> 00:04:59,382 que cette décision n'a pas été prise à la légère. 105 00:05:00,508 --> 00:05:02,176 Merci. Désolée. 106 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 Qu'est-ce qu'on va faire maintenant ? 107 00:05:08,474 --> 00:05:10,435 Qu'est-ce qu'on fait avec cette histoire de bonus ? 108 00:05:11,352 --> 00:05:13,188 Je ne crois pas qu'il y ait grand-chose à faire. 109 00:05:13,229 --> 00:05:14,856 On ne peut pas juste laisser passer ça. 110 00:05:15,147 --> 00:05:17,608 Grâce à ElRey, l'hôtel n'a jamais été aussi rempli. 111 00:05:17,900 --> 00:05:20,277 Les employés en bénéficient-ils ? 112 00:05:20,319 --> 00:05:22,863 Non, mais on fait de plus longues journées. 113 00:05:22,905 --> 00:05:25,866 Exactement, Santiago Mendoza s'en met plein les poches. 114 00:05:26,200 --> 00:05:28,411 Et vous pouvez être sûrs qu'il ne coupe pas dans son salaire. 115 00:05:29,412 --> 00:05:30,663 - C'est vrai. - Peut-être. 116 00:05:30,705 --> 00:05:32,665 On ne peut pas faire de vagues en ce moment. 117 00:05:32,707 --> 00:05:35,543 Si on s'allie et qu'on montre à sa seigneurie 118 00:05:35,584 --> 00:05:37,378 comment cet endroit tourne sans nous... 119 00:05:38,505 --> 00:05:41,215 Ta mère te tuera si tu te joins à eux. 120 00:05:41,257 --> 00:05:42,174 - Qui me suit ? - Ouais ! 121 00:05:42,216 --> 00:05:43,592 - C'est ça ! - Ouais. 122 00:05:43,634 --> 00:05:45,470 - Allons-y ! - Oui, faisons-le. 123 00:05:49,890 --> 00:05:51,392 Gigi, cette robe. 124 00:05:51,435 --> 00:05:52,727 Tu es magnifique. 125 00:05:53,102 --> 00:05:54,729 Ça ? C'est rien. 126 00:05:55,521 --> 00:05:57,231 Nous avons un invité VIP aujourd'hui. 127 00:05:57,273 --> 00:05:59,025 Son nom est Victor Calloway. 128 00:05:59,275 --> 00:06:00,609 C'est le président de... 129 00:06:00,651 --> 00:06:02,111 Je sais qui il est. 130 00:06:02,945 --> 00:06:06,574 C'est l'éditeur de ces magazines de voyage de luxe. 131 00:06:06,615 --> 00:06:09,785 Imagine ce qu'une couverture pourrait faire pour nous. 132 00:06:10,161 --> 00:06:13,748 L'hôtel sur chaque table basse huppée du monde. 133 00:06:14,457 --> 00:06:16,000 Tu penses que tu pourrais nous avoir une couverture ? 134 00:06:16,042 --> 00:06:17,251 Je vais le convaincre. 135 00:06:17,293 --> 00:06:18,377 Victor est un vieil ami. 136 00:06:18,753 --> 00:06:21,714 Il a appelé pour dire qu'il était en ville et j'ai insisté pour qu'il reste ici. 137 00:06:21,756 --> 00:06:22,631 Bien sûr. 138 00:06:23,299 --> 00:06:26,052 Je ne suis plus certain d'aimer cette robe. 139 00:06:27,553 --> 00:06:28,429 Ne t'inquiète pas. 140 00:06:29,013 --> 00:06:31,182 Il n'y a rien entre Victor et moi. Il n'y a jamais rien eu. 141 00:06:31,724 --> 00:06:34,060 J'oublie que t'as eu une vie avant moi. 142 00:06:35,019 --> 00:06:37,021 Tous tes amis sophistiqués. 143 00:06:37,688 --> 00:06:38,647 Des amis qui ont tous disparu 144 00:06:38,689 --> 00:06:40,775 lorsque la vie est devenue difficile pour les filles et moi. 145 00:06:42,151 --> 00:06:43,111 Sauf toi. 146 00:06:45,279 --> 00:06:46,322 Viens ici, chérie. 147 00:06:47,990 --> 00:06:48,866 Je t'aime. 148 00:06:52,328 --> 00:06:53,954 Pourquoi les femmes de chambre ne sont pas venues faire la vaisselle ? 149 00:06:55,790 --> 00:06:57,750 Je ne peux pas. Je vais appeler en bas. 150 00:06:59,043 --> 00:07:00,753 Nous manquons de personnel ce matin. 151 00:07:00,795 --> 00:07:02,880 Je t'envoie une femme de chambre immédiatement. 152 00:07:06,008 --> 00:07:07,843 - Salut, Mme P. - Salut. 153 00:07:07,885 --> 00:07:10,304 - Vous êtes occupée ? - Très. 154 00:07:10,346 --> 00:07:12,557 Mais je peux trouver du temps pour toi. Qu'y a-t-il ? 155 00:07:13,849 --> 00:07:15,226 J'ai besoin de trouver du travail. 156 00:07:15,601 --> 00:07:17,978 Mon père me coupe les vivres, et j'espérais 157 00:07:18,021 --> 00:07:20,314 que vous pourriez m'aider à rédiger 158 00:07:20,689 --> 00:07:23,234 un curriculum vitae qui ne me fera pas passer pour un... 159 00:07:23,275 --> 00:07:25,111 Quelqu'un qui a toujours vécu aux crochets des autres ? 160 00:07:25,444 --> 00:07:26,320 Oui. 161 00:07:27,655 --> 00:07:28,739 T'as de la chance. 162 00:07:28,781 --> 00:07:30,324 Il y a une épidémie de grippe, 163 00:07:30,366 --> 00:07:32,410 et j'ai besoin d'intérimaires dans tout l'hôtel. 164 00:07:32,451 --> 00:07:33,453 Que sais-tu faire ? 165 00:07:35,788 --> 00:07:38,583 Je peux faire sentir à une fille qu'elle est unique dans la pièce. 166 00:07:39,166 --> 00:07:40,251 Aux installations ? 167 00:07:40,835 --> 00:07:42,503 Il manque quelques personnes à mon mari 168 00:07:42,545 --> 00:07:45,339 et il est assez patient pour te supporter, donc... 169 00:07:45,923 --> 00:07:47,508 - Super. - Très bien. 170 00:07:47,550 --> 00:07:48,384 Merci. 171 00:07:49,760 --> 00:07:51,971 Et la paie... 172 00:07:52,471 --> 00:07:54,098 C'est le salaire minimum ? 173 00:07:54,140 --> 00:07:56,225 - Un peu plus... - Ce n'est pas négociable. 174 00:07:56,267 --> 00:07:58,394 - Va-t'en. - Compris. Merci, Mme P ! 175 00:08:01,522 --> 00:08:02,648 Service du personnel ? 176 00:08:02,690 --> 00:08:04,442 Désolé, Mme P. C'est Nelson. 177 00:08:04,483 --> 00:08:07,278 Je suis très malade aujourd'hui. 178 00:08:07,319 --> 00:08:09,029 Vous n'êtes pas le seul. 179 00:08:09,071 --> 00:08:10,531 Pensez-vous être mieux demain ? 180 00:08:11,532 --> 00:08:12,825 Ça dépend, je suppose. 181 00:08:13,492 --> 00:08:15,995 Aurons-nous récupéré nos bonus d'ici à demain ? 182 00:08:17,288 --> 00:08:18,748 Petite fouine. 183 00:08:21,625 --> 00:08:23,294 Ne sois pas nerveuse, corazón. 184 00:08:23,753 --> 00:08:25,296 Je veux juste que Victor soit impressionné. 185 00:08:25,338 --> 00:08:26,422 Il le sera. 186 00:08:27,798 --> 00:08:29,425 L'hôtel se vend tout seul. 187 00:08:37,600 --> 00:08:39,518 Ces poubelles doivent être sorties maintenant. 188 00:08:39,560 --> 00:08:41,270 Je ne peux pas tout faire. 189 00:08:44,690 --> 00:08:46,692 - On a un problème. - J'avais remarqué. 190 00:08:46,734 --> 00:08:48,360 Il n'y a personne à la réception. 191 00:08:48,402 --> 00:08:50,362 Où sont les concierges ? C'est la pagaille ici. 192 00:08:50,404 --> 00:08:51,739 La moitié du personnel est malade, 193 00:08:51,781 --> 00:08:53,824 je ne sais pas ce qu'ils ont, mais ce doit être contagieux. 194 00:08:53,866 --> 00:08:55,493 Ce n'est pas la grippe. C'est une rébellion. 195 00:08:55,535 --> 00:08:57,036 - Quoi ? - Ils font tous semblant. 196 00:08:57,078 --> 00:08:57,995 C'est un absentéisme organisé sous prétexte de maladie. 197 00:08:58,371 --> 00:09:00,414 Ils sont en colère car leurs bonus ont été supprimés. 198 00:09:00,790 --> 00:09:02,249 Je t'avais dit que ça ne passerait pas. 199 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 Attends. 200 00:09:03,459 --> 00:09:06,337 Si la moitié des employés est absente, qui va faire le travail ? 201 00:09:07,755 --> 00:09:08,631 Nous. 202 00:09:18,682 --> 00:09:19,600 On peut le faire. 203 00:09:20,643 --> 00:09:23,020 On doit juste s'occuper d'une tâche à la fois. 204 00:09:23,646 --> 00:09:25,022 Où a-t-on besoin le plus d'aide ? 205 00:09:25,064 --> 00:09:27,441 Le restaurant, le spa, la buanderie... 206 00:09:27,691 --> 00:09:29,818 Javi travaille déjà aux installations... 207 00:09:29,860 --> 00:09:31,111 - Sérieux ? - Tu vois ? 208 00:09:31,153 --> 00:09:33,280 Il est déjà plus responsable. 209 00:09:33,322 --> 00:09:35,283 Je vous le dis, il a pris mon sac. Je l'ai vu. 210 00:09:35,532 --> 00:09:38,160 Tous ceux qui travaillent déjà feront le double d'heures, 211 00:09:38,202 --> 00:09:39,703 nous y compris. 212 00:09:39,745 --> 00:09:41,288 Quoi ? Ces employés sont loyaux. 213 00:09:41,330 --> 00:09:42,874 Tu vas les épuiser. 214 00:09:43,499 --> 00:09:45,292 Et si on pouvait retrouver le reste des employés ? 215 00:09:45,334 --> 00:09:47,461 Si tu fais des concessions, je suis sûre que... 216 00:09:47,503 --> 00:09:50,673 Je ne laisserai pas les employés me dire comment diriger cet hôtel. 217 00:09:50,714 --> 00:09:52,550 Je pense qu'on peut s'en sortir. 218 00:09:52,967 --> 00:09:54,802 On peut répartir les employés pour compenser, 219 00:09:54,843 --> 00:09:56,637 mais on a besoin de plus de personnes. 220 00:09:57,513 --> 00:09:58,306 Les voilà. 221 00:10:00,349 --> 00:10:01,642 Je me sens tellement mieux. 222 00:10:02,184 --> 00:10:03,143 Mami, on a reçu tes SMS. 223 00:10:03,185 --> 00:10:04,311 Quelle est l'urgence ? 224 00:10:04,353 --> 00:10:06,230 Santiago a besoin de nous aujourd'hui. 225 00:10:06,605 --> 00:10:08,774 Vous allez travailler toutes les deux, et pas sur votre bronzage. 226 00:10:08,816 --> 00:10:10,609 Carolina, tu vas au restaurant. 227 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Yoli, au spa. 228 00:10:11,694 --> 00:10:14,238 Au restaurant ? Danny le serveur y sera peut-être. 229 00:10:14,738 --> 00:10:16,448 - Comment peut-on être jumelles ? - Allez, les filles. 230 00:10:16,491 --> 00:10:17,617 On va chercher vos uniformes. 231 00:10:18,117 --> 00:10:19,159 - Vraiment ? - Des uniformes ? 232 00:10:20,035 --> 00:10:22,371 T'as pas passé tout ce temps à l'école 233 00:10:22,705 --> 00:10:24,915 - pour plier des serviettes. - Ça me va. 234 00:10:24,957 --> 00:10:26,667 C'est bien que les employés nous voient 235 00:10:26,709 --> 00:10:29,211 travailler avec eux dans les tranchées. 236 00:10:29,461 --> 00:10:31,380 Gracias, mija. Gracias. 237 00:10:31,839 --> 00:10:34,300 Gigi, Victor Calloway est à la réception. 238 00:10:34,341 --> 00:10:35,843 - Il est là ? - Oui. 239 00:10:36,135 --> 00:10:37,011 Oh, mon Dieu. 240 00:10:38,721 --> 00:10:39,597 Victor. 241 00:10:40,598 --> 00:10:41,682 Ça fait trop longtemps. 242 00:10:42,975 --> 00:10:45,644 Gigi. Tu es toujours aussi magnifique. 243 00:10:46,604 --> 00:10:48,355 - T'as rajeuni ? - Si seulement. 244 00:10:49,231 --> 00:10:51,150 Bienvenue chez nous, au Grand Riviera. 245 00:10:51,191 --> 00:10:53,777 Merci. C'est assez mouvementé. 246 00:10:54,069 --> 00:10:56,071 J'ai du mal à obtenir l'attention de quelqu'un. 247 00:10:56,614 --> 00:10:59,867 Ce n'est pas facile d'être l'hôtel le plus populaire de Miami Beach. 248 00:10:59,909 --> 00:11:01,911 Santiago Mendoza, mon mari. 249 00:11:01,952 --> 00:11:04,413 Bel hôtel, et encore plus belle femme. 250 00:11:05,497 --> 00:11:07,917 Ils ont énormément d'importance à mes yeux. 251 00:11:10,502 --> 00:11:11,962 Mateo, son sac. 252 00:11:13,214 --> 00:11:15,799 C'est toi qui as dit de couper les bonus, pas vrai ? 253 00:11:15,841 --> 00:11:17,468 On est là-dedans tous les deux. 254 00:11:17,510 --> 00:11:20,262 Où est le restaurant ? Je meurs de faim. 255 00:11:20,305 --> 00:11:22,932 Tu vas te régaler, nous avons le meilleur chef de Miami. 256 00:11:23,682 --> 00:11:24,975 Il n'est pas là aujourd'hui. 257 00:11:28,020 --> 00:11:29,855 Nous avons en effet le meilleur chef, 258 00:11:30,147 --> 00:11:32,233 et sa cuisine vous mettra l'eau à la bouche. 259 00:11:33,943 --> 00:11:35,402 - Par ici, monsieur. - Bon séjour. 260 00:11:35,444 --> 00:11:36,362 Merci beaucoup. 261 00:11:39,281 --> 00:11:40,449 Tu lui as dit qu'on avait un chef ? 262 00:11:40,866 --> 00:11:43,119 Je m'en occupe, je te le promets. 263 00:11:44,828 --> 00:11:45,704 Merci. 264 00:11:46,539 --> 00:11:49,124 D'autres personnes ont signé la carte d'Ingrid ? 265 00:11:49,167 --> 00:11:49,709 Ouais. 266 00:11:50,668 --> 00:11:51,710 "Joyeux anniversaire, Ingrid, 267 00:11:51,752 --> 00:11:53,170 même si ça fait un an qu'on travaille ensemble 268 00:11:53,212 --> 00:11:54,547 et que tu ne connais pas encore mon nom." 269 00:11:56,006 --> 00:11:57,550 Ta chérie ne facilite pas les choses. 270 00:11:58,884 --> 00:12:01,428 Où est ma chemise ? Je l'avais laissée sur le banc, ici. 271 00:12:01,470 --> 00:12:03,347 Je l'ai mise au sale avec les uniformes à laver. 272 00:12:07,142 --> 00:12:08,477 La lettre de Sky était dans la poche. 273 00:12:10,230 --> 00:12:11,981 ASCENSEUR HORS SERVICE 274 00:12:14,692 --> 00:12:15,401 Pince. 275 00:12:19,446 --> 00:12:20,281 Javi ? 276 00:12:21,448 --> 00:12:23,075 - Javi. La pince. - Quoi ? Oui. 277 00:12:25,744 --> 00:12:27,204 On est là pour travailler, pas pour draguer les filles. 278 00:12:27,246 --> 00:12:28,497 - D'accord ? - Salut. 279 00:12:29,415 --> 00:12:32,543 Je n'avais pas réalisé combien cette ceinture à outils 280 00:12:32,585 --> 00:12:34,336 était grisante pour les femmes. 281 00:12:34,378 --> 00:12:36,338 Ça a du bon d'être concierge, non ? 282 00:12:36,380 --> 00:12:38,758 Je ne suis pas concierge, Javi. Je suis directeur des installations. 283 00:12:39,174 --> 00:12:40,718 - D'accord. - Quoi de neuf, papa ? 284 00:12:40,759 --> 00:12:43,012 - L'ascenseur fait des siennes ? - On s'en occupe. 285 00:12:43,387 --> 00:12:44,263 Javi ? 286 00:12:45,264 --> 00:12:46,682 - Quoi, tu travailles aussi ? - Ouais. 287 00:12:46,724 --> 00:12:48,684 Je voulais vraiment faire ma part. 288 00:12:48,726 --> 00:12:49,685 Papa lui a coupé les vivres. 289 00:12:50,644 --> 00:12:52,938 Pas de chance, mon vieux. 290 00:12:53,230 --> 00:12:55,274 Écoute, le gars de la piscine est malade aussi, 291 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 maman veut que tu vérifies les niveaux. 292 00:12:57,277 --> 00:12:59,028 Dis-lui qu'on le fera dès qu'on aura terminé notre travail. 293 00:12:59,945 --> 00:13:02,406 À cette allure, ça devrait être la semaine prochaine. 294 00:13:06,160 --> 00:13:07,244 Je pense qu'il y a une erreur. 295 00:13:07,286 --> 00:13:09,413 Je dois travailler au spa. 296 00:13:09,455 --> 00:13:12,416 Je pensais porter un kimono ample. 297 00:13:12,458 --> 00:13:15,127 Si tu faisais les massages, oui, mais là, tu fais le ménage. 298 00:13:16,170 --> 00:13:17,379 Je ne fais pas ça. 299 00:13:17,671 --> 00:13:20,090 Écoute, ta mère t'a assigné ce travail. 300 00:13:20,132 --> 00:13:23,177 N'oublie pas, ta sœur est dans le même bateau. 301 00:13:23,219 --> 00:13:26,722 Regarde ce que les hôtesses doivent porter. 302 00:13:26,764 --> 00:13:28,307 Ce n'est pas adorable ? 303 00:13:28,349 --> 00:13:30,017 Non, mais je rêve. 304 00:13:30,059 --> 00:13:31,143 Restez ensemble. 305 00:13:31,185 --> 00:13:33,562 Je ne veux pas que nos nouvelles employées vedettes se perdent. 306 00:13:37,149 --> 00:13:38,776 C'est quoi cet endroit ? 307 00:13:39,193 --> 00:13:40,486 Tu n'es jamais descendue dans les galeries ? 308 00:13:41,237 --> 00:13:44,782 C'est par là que les employés passent pour ne pas être vus des clients. 309 00:13:44,823 --> 00:13:46,033 Comme les taupes. 310 00:13:48,035 --> 00:13:49,036 Qu'est-ce que tu fais ? 311 00:13:49,537 --> 00:13:51,080 Je cherche Danny. 312 00:13:52,498 --> 00:13:55,376 - Je me demande où il est. - T'es obsédée par lui. 313 00:14:01,882 --> 00:14:03,050 Excuse-moi ? 314 00:14:03,092 --> 00:14:03,759 Mon Dieu. 315 00:14:05,052 --> 00:14:06,804 Ils t'ont affecté ici aussi ? 316 00:14:07,596 --> 00:14:10,474 Oui, je suis venu aider. 317 00:14:10,516 --> 00:14:12,560 Cette journée est de mieux en mieux. 318 00:14:13,602 --> 00:14:14,895 D'accord. 319 00:14:15,521 --> 00:14:17,773 Je vais commencer par ces chemises. 320 00:14:18,065 --> 00:14:20,943 En fait, pourrais-tu aller chercher les serviettes sales dans les chambres ? 321 00:14:21,569 --> 00:14:23,821 Oui, quand j'aurai fini ces chemises. 322 00:14:24,488 --> 00:14:27,491 On est là pour aider les clients, et ils ont besoin de serviettes. 323 00:14:27,533 --> 00:14:29,577 Personne ne se soucie des chemises. 324 00:14:29,618 --> 00:14:31,161 Pas moi. 325 00:14:31,203 --> 00:14:32,788 T'es là pour aider ou non ? 326 00:14:34,290 --> 00:14:36,417 Alicia, j'ai fait quelque chose de mal ? 327 00:14:37,042 --> 00:14:40,087 On a tellement passé un bon moment l'autre soir. 328 00:14:43,632 --> 00:14:46,510 Nous sommes collègues, Danny. C'est tout. 329 00:14:46,802 --> 00:14:49,722 Gardons ça professionnel à partir de maintenant. 330 00:15:01,734 --> 00:15:02,860 iAtencion, amigos ! 331 00:15:03,653 --> 00:15:07,031 Un invité très spécial mange au restaurant aujourd'hui, 332 00:15:07,073 --> 00:15:08,824 tout doit donc être parfait. 333 00:15:09,492 --> 00:15:10,493 Nous n'avons pas de chef cuisinier. 334 00:15:12,578 --> 00:15:13,454 Maintenant, oui. 335 00:15:15,915 --> 00:15:17,250 J'ai commencé dans les cuisines, 336 00:15:18,459 --> 00:15:19,710 quand je n'avais rien. 337 00:15:21,587 --> 00:15:24,924 J'ai gravi les échelons, jusqu'à détenir trois restaurants. 338 00:15:25,883 --> 00:15:26,884 Vous savez donc cuisiner ? 339 00:15:37,603 --> 00:15:38,479 D'autres questions ? 340 00:15:41,023 --> 00:15:42,149 Allons-y. 341 00:15:43,150 --> 00:15:44,485 - Allez-y ! - Oui, chef ! 342 00:15:46,487 --> 00:15:47,446 Tu travailles aujourd'hui ? 343 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 Je me suis dit que si quelqu'un allait s'absenter, ce serait toi. 344 00:15:49,782 --> 00:15:51,284 J'aimerais bien, mais je ne peux pas me le permettre. 345 00:15:51,325 --> 00:15:52,994 J'ai déjà pris tous mes jours de maladie. 346 00:15:53,035 --> 00:15:54,120 Prends ça relax, d'accord ? 347 00:15:54,161 --> 00:15:55,663 Je ne peux pas croire qu'ils nous ont supprimé nos bonus. 348 00:15:55,705 --> 00:15:56,747 Tu sais comme ça coûte cher... 349 00:15:57,540 --> 00:15:58,749 tous ces trucs de grossesse ? 350 00:15:58,791 --> 00:16:00,918 Ce n'est pas juste pour toi. Pour tout le monde. 351 00:16:01,961 --> 00:16:04,338 Je ne gagne pas beaucoup d'argent, mais si t'as besoin, je suis là. 352 00:16:04,380 --> 00:16:05,798 Non, ça ira. 353 00:16:06,757 --> 00:16:07,925 Écoute ça. 354 00:16:07,967 --> 00:16:10,887 J'ai entendu qu'Alicia Mendoza travaillait à la buanderie. 355 00:16:10,928 --> 00:16:13,222 Tu l'imagines en train de plier des draps-housses ? 356 00:16:13,264 --> 00:16:15,975 J'ai mieux encore. Javi est aux installations. 357 00:16:16,017 --> 00:16:17,267 Apparemment, son père lui a coupé les vivres. 358 00:16:18,144 --> 00:16:20,104 - Quoi ? - Pauvre petit gamin riche. 359 00:16:20,146 --> 00:16:22,064 Finies les indemnités de la banque Santiago. 360 00:16:24,317 --> 00:16:25,192 Ça va ? 361 00:16:30,281 --> 00:16:32,617 Danny ! Je te cherchais. 362 00:16:32,658 --> 00:16:34,368 Je travaille au restaurant aujourd'hui. 363 00:16:34,410 --> 00:16:35,661 Pourquoi n'y es-tu pas ? 364 00:16:35,703 --> 00:16:37,037 J'aide à la buanderie. 365 00:16:37,371 --> 00:16:39,081 Tu aimes ma tenue d'hôtesse ? 366 00:16:39,540 --> 00:16:40,583 C'est joli. 367 00:16:40,625 --> 00:16:42,793 Ça fait très hôtesse. 368 00:16:42,835 --> 00:16:44,587 C'est moi. Hashtag fille au travail. 369 00:16:45,713 --> 00:16:47,006 Carolina, je travaille. 370 00:16:47,048 --> 00:16:48,758 Je sais, moi aussi. 371 00:16:49,217 --> 00:16:51,052 Je voulais juste te dire, 372 00:16:51,093 --> 00:16:53,720 c'est tellement super d'apprendre à te connaître. 373 00:16:54,805 --> 00:16:56,098 Et tes biceps. 374 00:16:57,099 --> 00:16:59,810 C'était si gentil de ta part de me porter jusqu'à ma chambre. 375 00:16:59,852 --> 00:17:01,395 T'étais vraiment soûle. 376 00:17:01,854 --> 00:17:03,105 Je suis un poids plume. 377 00:17:04,232 --> 00:17:06,358 Pourquoi tu ne viens pas dans ma chambre après le travail ? 378 00:17:09,737 --> 00:17:12,240 Je pensais avoir été clair l'autre soir. 379 00:17:12,281 --> 00:17:13,323 Je ne suis pas intéressé. 380 00:17:14,700 --> 00:17:15,576 D'accord. 381 00:17:16,869 --> 00:17:19,163 - Pas de problème. - Désolé. 382 00:17:19,205 --> 00:17:20,706 T'es super. 383 00:17:20,748 --> 00:17:23,041 C'est juste qu'il y a quelqu'un d'autre. 384 00:17:40,685 --> 00:17:43,271 - Qu'est-ce qui est drôle ? - Je n'ai jamais vu personne 385 00:17:43,312 --> 00:17:45,273 laver par terre en talons hauts. 386 00:17:45,314 --> 00:17:47,233 Ce ne sont pas des talons, ce sont des semelles compensées. 387 00:17:47,275 --> 00:17:49,819 Je ne savais pas que j'allais laver aujourd'hui. 388 00:17:49,860 --> 00:17:51,279 "Laver", c'est beaucoup dire. 389 00:17:51,320 --> 00:17:53,906 Tu étales de l'eau sale depuis 20 minutes. 390 00:17:53,948 --> 00:17:55,115 Hilarant, n'est-ce pas ? 391 00:17:55,449 --> 00:17:58,119 Regarder la princesse gâtée foirer. 392 00:17:58,160 --> 00:17:59,912 Je ne pense pas que tu sois une princesse. 393 00:17:59,954 --> 00:18:01,414 Les princesses savent nettoyer. 394 00:18:01,455 --> 00:18:03,374 Blanche-Neige sifflait en travaillant. 395 00:18:03,416 --> 00:18:05,376 Et Cendrillon ? Tout ce qu'elle faisait, c'est nettoyer. 396 00:18:05,418 --> 00:18:06,294 Ça suffit. 397 00:18:06,711 --> 00:18:08,337 Entre les personnes âgées nues, 398 00:18:08,379 --> 00:18:11,007 l'évier bouché par les cheveux et l'odeur de cet horrible donjon, 399 00:18:11,048 --> 00:18:11,966 j'en ai ma claque. 400 00:18:12,008 --> 00:18:13,551 Ce doit être difficile pour toi. 401 00:18:14,135 --> 00:18:16,429 Vivre ma vie pendant une journée. 402 00:18:20,892 --> 00:18:21,976 Je suis désolée, Marissa. 403 00:18:23,102 --> 00:18:25,104 - Ce n'est pas ce que je voulais dire. - Ce n'est rien. 404 00:18:26,063 --> 00:18:29,191 Quand t'auras fini, tu peux aller nettoyer le sauna. 405 00:18:31,944 --> 00:18:34,780 Ce soir, je t'emmène au concert d'ElRey. 406 00:18:34,822 --> 00:18:37,074 Son spectacle te laissera sans mot. 407 00:18:37,116 --> 00:18:39,368 - Places VIP, bien sûr. - Fantastique. 408 00:18:39,410 --> 00:18:41,579 Carolina, chérie, peux-tu nous aider, s'il te plaît ? 409 00:18:41,621 --> 00:18:43,915 - Une table pour deux ? - Attends, c'est ta Carolina. 410 00:18:45,333 --> 00:18:47,543 La dernière fois que je t'ai vue, t'étais pas plus haute que ça. 411 00:18:47,919 --> 00:18:50,087 Maintenant, ses talons sont plus hauts que ça. 412 00:18:50,421 --> 00:18:52,506 - Elle est hôtesse ici ? - Oui. 413 00:18:52,548 --> 00:18:54,383 Elle prend son travail très au sérieux. 414 00:18:54,967 --> 00:18:56,177 Où pouvons-nous nous asseoir ? 415 00:18:56,886 --> 00:18:58,136 Où vous voulez. 416 00:19:00,056 --> 00:19:00,932 Très bien. 417 00:19:04,393 --> 00:19:06,187 C'est fabuleux qu'elle travaille ici. 418 00:19:06,896 --> 00:19:07,813 C'est une hôtesse-née. 419 00:19:08,522 --> 00:19:10,316 Ma table préférée est là-bas. 420 00:19:12,151 --> 00:19:14,612 Finalement, allons nous asseoir dans le coin. 421 00:19:14,654 --> 00:19:15,821 C'est joli et confortable par ici. 422 00:19:16,447 --> 00:19:17,365 Plus c'est confortable, mieux c'est. 423 00:19:22,537 --> 00:19:23,913 - Bonjour. - Bonjour. 424 00:19:23,955 --> 00:19:24,956 Que souhaitez-vous pour commencer ? 425 00:19:26,457 --> 00:19:28,750 Tu connais le menu. Pourquoi ne pas commander ton plat préféré ? 426 00:19:28,793 --> 00:19:31,336 Bien sûr. On va commencer avec le ahi ceviche. 427 00:19:35,258 --> 00:19:37,260 Disons, les beignets de conque. 428 00:19:39,053 --> 00:19:39,971 Le mérou ? 429 00:19:41,055 --> 00:19:42,890 Puis-je vous suggérer le menu dégustation du chef ? 430 00:19:43,349 --> 00:19:45,184 - Excellent. - Tout de suite. 431 00:19:49,689 --> 00:19:51,190 Non, Karl. 432 00:19:51,232 --> 00:19:53,442 Qu'est-ce que tu fais ? C'est pas comme ça qu'on fait le paillard. 433 00:19:55,778 --> 00:19:56,654 Comme ça. 434 00:19:57,530 --> 00:19:58,281 Continue. 435 00:20:02,493 --> 00:20:04,161 Jason. Voyons. 436 00:20:04,203 --> 00:20:05,955 Les assiettes ne vont pas marcher toutes seules jusqu'aux tables. 437 00:20:05,997 --> 00:20:07,415 Nous faisons tous le double d'heures, M. Mendoza. 438 00:20:07,456 --> 00:20:08,749 - Je fais de mon mieux. - Ouais. 439 00:20:08,791 --> 00:20:10,042 J'essaie de te rendre meilleur. 440 00:20:10,459 --> 00:20:12,128 Je ne veux pas être dur, 441 00:20:12,169 --> 00:20:15,297 mais votre service manque de quelque chose aujourd'hui. 442 00:20:16,299 --> 00:20:17,216 Comme nos bonus ? 443 00:20:18,843 --> 00:20:19,719 Jason ! 444 00:20:20,386 --> 00:20:21,429 Ce n'est rien, Helen. 445 00:20:23,389 --> 00:20:24,265 Il n'a pas réfléchi. 446 00:20:28,436 --> 00:20:30,730 Ne parle plus jamais à M. Mendoza comme ça. 447 00:20:30,771 --> 00:20:31,772 Qu'est-ce qui te prend ? 448 00:20:31,814 --> 00:20:33,107 On comptait tous sur nos bonus. 449 00:20:33,149 --> 00:20:35,484 On ne comprend peut-être pas sa décision, mais... 450 00:20:35,526 --> 00:20:36,903 Pourquoi tu prends toujours sa défense ? 451 00:20:36,944 --> 00:20:38,487 Parce qu'il a été bon avec moi 452 00:20:38,529 --> 00:20:40,156 et avec notre famille, pendant des années. 453 00:20:40,197 --> 00:20:41,490 Il n'est pas bon avec toi en ce moment. 454 00:20:41,866 --> 00:20:43,242 Avec aucun d'entre nous. 455 00:20:43,826 --> 00:20:45,494 Quand vas-tu te réveiller, maman ? 456 00:20:45,995 --> 00:20:48,288 Tu n'es pas des leurs. Tu es des nôtres. 457 00:20:56,589 --> 00:20:58,883 Je vous regardais, et je pensais qu'une pause vous ferait du bien. 458 00:20:59,342 --> 00:21:01,802 Merci. J'ai survécu à pire. 459 00:21:02,511 --> 00:21:04,679 Que t'est-il arrivé, si je peux le demander ? 460 00:21:05,348 --> 00:21:07,558 Je me suis battu avec un grand requin blanc 461 00:21:07,600 --> 00:21:09,018 au large des côtes africaines. 462 00:21:09,060 --> 00:21:10,144 - Mon Dieu. - Ouais. 463 00:21:10,186 --> 00:21:11,229 Le requin a gagné. 464 00:21:11,270 --> 00:21:12,897 J'espère que tout le reste fonctionne encore. 465 00:21:12,939 --> 00:21:14,481 Ouais, parfaitement. 466 00:21:17,735 --> 00:21:19,528 - Salut. - Salut. 467 00:21:20,029 --> 00:21:21,279 Comment s'en sort Javi ? 468 00:21:21,697 --> 00:21:24,200 J'aimerais qu'il s'occupe de la piscine autant que de ces filles. 469 00:21:24,909 --> 00:21:25,951 Comment se passe ta journée ? 470 00:21:26,244 --> 00:21:27,953 Notre fils me tape sur les nerfs. 471 00:21:28,454 --> 00:21:30,331 T'aurais dû entendre comment il a parlé à M. Mendoza. 472 00:21:30,373 --> 00:21:33,167 Laisse-le tranquille. Il est surmené. 473 00:21:34,043 --> 00:21:35,545 Je me sens surmené moi-même. 474 00:21:35,586 --> 00:21:37,505 Tu ne vas pas être malade, toi aussi ? 475 00:21:37,547 --> 00:21:39,924 Non, je suis juste fatigué. Je suis debout depuis ce matin. 476 00:21:39,966 --> 00:21:41,926 Je sais, moi aussi. 477 00:21:42,385 --> 00:21:43,803 L'hôtel a besoin de nous. 478 00:21:44,220 --> 00:21:45,638 Accroche-toi encore un peu. 479 00:21:47,348 --> 00:21:48,224 Merci. 480 00:21:49,892 --> 00:21:51,727 Voici notre Paella del Mar. 481 00:21:51,769 --> 00:21:52,687 - Bon appétit. - Merci. 482 00:21:52,728 --> 00:21:54,230 C'est magnifique. 483 00:21:54,772 --> 00:21:56,022 Notre chef s'en sort toujours. 484 00:22:03,406 --> 00:22:05,032 Absolument parfait. 485 00:22:05,950 --> 00:22:07,325 Comme ton hôtel. 486 00:22:09,495 --> 00:22:11,663 Assez parfait pour une de tes couvertures de magazines ? 487 00:22:13,165 --> 00:22:14,500 Pour toi, Gigi... 488 00:22:15,209 --> 00:22:17,420 - n'importe quoi. - Un article en première page ? 489 00:22:17,879 --> 00:22:19,672 - Vraiment ? - Bien sûr. 490 00:22:21,716 --> 00:22:23,633 Maintenant que nous sommes seuls... 491 00:22:26,053 --> 00:22:28,180 J'aimerais parler de quelque chose de personnel. 492 00:22:30,433 --> 00:22:31,558 Personnel ? 493 00:22:32,101 --> 00:22:34,770 Je ne suis pas certain de tes sentiments envers ton mari. 494 00:22:34,812 --> 00:22:35,730 Santiago ? 495 00:22:36,731 --> 00:22:39,859 Nous sommes très amoureux. 496 00:22:42,028 --> 00:22:44,362 Ton premier mari, Félix. 497 00:22:48,159 --> 00:22:49,034 Quoi ? 498 00:22:50,161 --> 00:22:53,623 Je pensais que personne ne l'avait vu depuis des années. 499 00:22:55,208 --> 00:22:57,376 - Depuis... - On a repris contact. 500 00:22:57,752 --> 00:22:58,668 Je sais où il est. 501 00:23:01,380 --> 00:23:02,590 Tu ne devrais pas me parler, dans ce cas. 502 00:23:03,549 --> 00:23:05,051 Tu devrais parler à la police. 503 00:23:05,885 --> 00:23:08,471 Gigi, je veux régler la situation. 504 00:23:09,096 --> 00:23:10,640 Ça fait dix ans, Victor. 505 00:23:11,599 --> 00:23:13,392 Après tout ce qui s'est passé, je... 506 00:23:15,853 --> 00:23:17,563 Félix veut une deuxième chance. 507 00:23:18,481 --> 00:23:21,942 Serais-tu prête à le reprendre dans ta vie ? 508 00:23:25,904 --> 00:23:27,949 Il s'avère que Sky voyait quelqu'un. 509 00:23:28,574 --> 00:23:31,619 J'ai trouvé une lettre d'amour, mais je l'ai perdue, donc... 510 00:23:32,912 --> 00:23:33,788 Je te rappelle. 511 00:23:35,123 --> 00:23:37,375 Je sais. Les serviettes avant les chemises. 512 00:23:38,584 --> 00:23:40,378 Écoute, je suis désolée. 513 00:23:40,420 --> 00:23:41,713 J'ai été un peu... 514 00:23:42,797 --> 00:23:44,340 perdue aujourd'hui. 515 00:23:44,382 --> 00:23:47,635 Pour être honnête, j'ai été dure avec toi, 516 00:23:47,677 --> 00:23:50,220 car je pensais que toi et ma demi-sœur étiez... 517 00:23:51,973 --> 00:23:52,847 tu vois... 518 00:23:53,850 --> 00:23:54,808 Carolina et moi ? 519 00:23:55,143 --> 00:23:56,561 Le fait est que j'avais tort. 520 00:23:56,602 --> 00:23:59,355 Je vous ai entendus parler par hasard. 521 00:23:59,396 --> 00:24:01,523 La chute à linge a bizarrement un très bon écho. 522 00:24:02,900 --> 00:24:03,817 Tu étais donc jalouse. 523 00:24:04,652 --> 00:24:07,821 Je sais que je n'ai aucun droit de l'être, mais oui. 524 00:24:08,448 --> 00:24:09,449 C'est pas grave. 525 00:24:10,700 --> 00:24:12,867 Je trouve ça très mignon. 526 00:24:16,706 --> 00:24:18,540 On peut recommencer cette journée de zéro ? 527 00:24:19,250 --> 00:24:20,208 Ça marche. 528 00:24:39,437 --> 00:24:42,439 Sky, je ne peux pas m'empêcher de penser à toi, je n'ai jamais ressenti ça. 529 00:24:42,940 --> 00:24:44,859 - Super. - Quoi ? 530 00:24:45,902 --> 00:24:48,780 C'est super qu'on ait pu régler ça. 531 00:24:55,870 --> 00:24:58,330 Ton ex-mari devrait être en prison. 532 00:24:59,248 --> 00:25:01,334 Des personnes innocentes lui ont fait confiance avec leur argent. 533 00:25:02,251 --> 00:25:04,170 Je lui ai fait confiance avec le mien, 534 00:25:04,212 --> 00:25:05,545 et il s'est enfui avec. 535 00:25:05,838 --> 00:25:07,340 Santiago, arrête, s'il te plaît. 536 00:25:11,177 --> 00:25:12,220 Qu'as-tu dit 537 00:25:13,262 --> 00:25:14,347 à propos de reprendre le contact ? 538 00:25:17,183 --> 00:25:18,475 Je lui ai dit que j'allais y penser. 539 00:25:20,144 --> 00:25:22,063 Je n'aime pas ça non plus, Santiago, 540 00:25:22,105 --> 00:25:23,731 mais Yoli et Caro ont le droit de savoir... 541 00:25:23,773 --> 00:25:27,193 Il les a abandonnées, tout comme toi. 542 00:25:30,154 --> 00:25:31,154 C'est toujours leur père. 543 00:25:33,199 --> 00:25:34,367 Cet homme est un criminel. 544 00:25:36,369 --> 00:25:38,079 Tu ne peux pas le revoir. 545 00:25:38,997 --> 00:25:39,954 Je ne le permettrai pas. 546 00:25:42,000 --> 00:25:43,376 Tu ne le permettras pas ? 547 00:25:44,877 --> 00:25:47,212 Après tout ce qu'on a vécu, 548 00:25:48,256 --> 00:25:49,632 est-ce vraiment un choix ? 549 00:26:00,768 --> 00:26:03,186 Mateo, t'as perdu quelque chose. 550 00:26:03,688 --> 00:26:04,562 Quoi ? 551 00:26:05,732 --> 00:26:06,606 Ta dignité. 552 00:26:07,650 --> 00:26:08,526 Tu trouves ça drôle ? 553 00:26:09,235 --> 00:26:10,695 J'ai entendu que Javi n'avait plus d'argent. 554 00:26:11,696 --> 00:26:12,904 Dommage pour ton grand plan. 555 00:26:13,239 --> 00:26:14,365 Ça ne te regarde pas. 556 00:26:14,407 --> 00:26:16,741 Quel est l'intérêt de continuer cette combine s'il n'a pas d'argent ? 557 00:26:18,410 --> 00:26:21,331 - Ou c'est juste pour me blesser ? - Te blesser ? 558 00:26:22,540 --> 00:26:23,915 Il faudrait que tu aies des sentiments pour ça. 559 00:26:25,752 --> 00:26:28,212 Tu penses que je ne me soucie pas de toi ou du bébé ? 560 00:26:28,254 --> 00:26:29,756 Tu ne peux même pas dire que c'est le tien. 561 00:26:30,590 --> 00:26:32,216 Et tu te demandes pourquoi je me suis tournée vers Javi. 562 00:26:32,258 --> 00:26:33,551 Javi était un mauvais choix. 563 00:26:34,052 --> 00:26:35,176 Il ne fera que te décevoir. 564 00:26:36,596 --> 00:26:37,680 On dirait que c'est mon genre. 565 00:26:44,020 --> 00:26:46,731 J'ai déballé les algues pour l'enveloppement 566 00:26:46,772 --> 00:26:49,025 et lavé le bain turc au jet, 567 00:26:49,067 --> 00:26:50,234 comme tu me l'as demandé. 568 00:26:50,276 --> 00:26:52,528 C'est ton travail. Tu veux une médaille ? 569 00:26:53,738 --> 00:26:56,074 Excuse-moi de m'être plainte tout à l'heure. 570 00:26:56,115 --> 00:26:57,408 Je me suis comportée comme une enfant gâtée. 571 00:26:58,409 --> 00:27:00,787 Ma sœur a eu un travail plus peinard que le mien, 572 00:27:00,828 --> 00:27:03,373 et ça me met hors de moi. 573 00:27:03,790 --> 00:27:05,959 Je te comprends, j'ai une sœur aussi. 574 00:27:06,000 --> 00:27:07,418 Mais on est jumelles. 575 00:27:07,710 --> 00:27:09,879 Sauf qu'elle est magnifique 576 00:27:09,921 --> 00:27:12,423 et parfaite, et elle a tout ce qu'elle veut. 577 00:27:12,465 --> 00:27:15,049 Tu penses que tu n'es pas magnifique ? 578 00:27:17,470 --> 00:27:20,056 Merci, mais c'est vrai. 579 00:27:20,098 --> 00:27:23,059 Ma mère lui mange dans la main 580 00:27:23,101 --> 00:27:26,562 et les mecs sont toujours après elle, et... 581 00:27:26,604 --> 00:27:27,939 Pourquoi tu te soucies des mecs ? 582 00:27:29,273 --> 00:27:30,648 T'es gay, non ? 583 00:27:32,151 --> 00:27:33,027 Non. 584 00:27:34,821 --> 00:27:35,820 Pourquoi tu penses ça ? 585 00:27:36,614 --> 00:27:38,783 Désolée. 586 00:27:39,325 --> 00:27:42,412 Je prenais mes désirs pour la réalité. 587 00:27:49,334 --> 00:27:51,254 On en a encore combien à changer ? 588 00:27:51,963 --> 00:27:54,632 - T'en as marre ? - Non, je pourrais faire ça toute la nuit, 589 00:27:55,216 --> 00:27:56,426 mais ce n'est pas le cas, n'est-ce pas ? 590 00:27:56,467 --> 00:27:57,969 Javi, je te connais depuis que tu es né. 591 00:27:58,011 --> 00:27:59,304 Tu n'as pas besoin de faire semblant avec moi. 592 00:27:59,345 --> 00:28:02,265 Bon, je m'ennuie peut-être un peu. 593 00:28:03,975 --> 00:28:05,768 Comment tu supportes ce travail tous les jours ? 594 00:28:05,810 --> 00:28:07,185 Je ne le fais pas juste pour moi. 595 00:28:08,104 --> 00:28:09,731 Dès qu'on a eu Jason, j'ai su. 596 00:28:10,606 --> 00:28:13,149 J'aurais changé un million d'ampoules pour qu'il ait une vie meilleure. 597 00:28:14,944 --> 00:28:16,070 Un jour, tu le sauras aussi. 598 00:28:16,112 --> 00:28:17,820 - Allez. - Ouais. 599 00:28:19,407 --> 00:28:20,867 Quelle est la suivante ? 600 00:28:22,201 --> 00:28:24,787 Malcom ? 601 00:28:24,829 --> 00:28:26,247 Malcolm ! À l'aide ! 602 00:28:26,289 --> 00:28:27,665 Je n'ai pas besoin d'aller à l'hôpital, bon sang. 603 00:28:27,707 --> 00:28:28,875 Papa, tu t'es évanoui. 604 00:28:28,916 --> 00:28:30,209 Ils disent que je suis juste déshydraté. 605 00:28:30,251 --> 00:28:32,211 Ils vont juste s'en assurer alors. 606 00:28:32,253 --> 00:28:34,462 Ne t'inquiète pas, Malcolm. Je m'occupe de ton travail. 607 00:28:34,505 --> 00:28:35,465 Mon Dieu. 608 00:28:35,506 --> 00:28:37,091 On l'emmène à l'hôpital Dixie. 609 00:28:37,133 --> 00:28:39,510 - Vous pouvez monter avec nous. - Allez, maman. 610 00:28:40,470 --> 00:28:42,764 Helen, on m'a dit ce qui est arrivé à Malcolm. 611 00:28:42,805 --> 00:28:43,765 Il va bien ? 612 00:28:43,806 --> 00:28:45,516 Je t'avais prévenu de ne pas supprimer les bonus, 613 00:28:45,558 --> 00:28:47,226 mais tu n'écoutes pas, n'est-ce pas ? 614 00:28:47,268 --> 00:28:48,811 - Voilà le résultat ! - Je suis désolé. 615 00:28:48,853 --> 00:28:50,772 - Je n'avais pas le choix. - Et pourquoi pas ? 616 00:28:53,358 --> 00:28:55,275 Tu recommences. Tu m'exclus. 617 00:28:55,735 --> 00:28:57,612 Je ne peux pas croire que j'aie pris ta défense. 618 00:28:57,654 --> 00:28:59,614 Helen, s'il te plaît... Essaie de comprendre. 619 00:28:59,656 --> 00:29:01,449 Tu es si importante pour moi. 620 00:29:01,491 --> 00:29:02,408 Vraiment ? 621 00:29:03,368 --> 00:29:04,577 Quand Beatriz est décédée 622 00:29:05,161 --> 00:29:06,621 et quand Javi était à l'hôpital, 623 00:29:06,663 --> 00:29:08,164 j'ai maintenu cet hôtel pour toi. 624 00:29:08,206 --> 00:29:10,665 Aujourd'hui, tu écoutes qui ? Mateo. 625 00:29:11,501 --> 00:29:13,169 Je suis à tes côtés depuis 20 ans. 626 00:29:13,211 --> 00:29:14,377 Et lui depuis deux ans. 627 00:29:15,505 --> 00:29:16,422 Je ne comprends pas. 628 00:29:17,298 --> 00:29:18,841 Qu'est-il arrivé ? J'ai fait quelque chose de mal ? 629 00:29:18,883 --> 00:29:19,759 Non. 630 00:29:20,718 --> 00:29:23,304 Tu dois juste me faire confiance. 631 00:29:23,345 --> 00:29:24,347 Maman, allez ! 632 00:29:24,722 --> 00:29:26,391 Tu veux sauver cet hôtel ? 633 00:29:26,766 --> 00:29:29,392 Tu le feras tout seul. Je suis malade aussi. 634 00:29:37,693 --> 00:29:40,613 As-tu réfléchi à ma proposition ? 635 00:29:43,657 --> 00:29:44,909 Ça fait dix ans que j'y pense. 636 00:29:45,576 --> 00:29:48,662 Dis à Félix qu'on est passées à autre chose, 637 00:29:48,913 --> 00:29:49,914 et qu'il devrait faire pareil. 638 00:29:50,539 --> 00:29:52,583 Tes filles n'ont pas le droit de connaître leur père ? 639 00:29:52,917 --> 00:29:55,628 Félix nous a laissées sans rien, 640 00:29:55,669 --> 00:29:58,047 et Santiago s'est occupé de nous et nous a offert une vie. 641 00:29:58,089 --> 00:29:59,173 C'est un vrai père. 642 00:29:59,215 --> 00:30:00,798 Je comprends que tu sois en colère, 643 00:30:02,426 --> 00:30:04,218 mais je pense que tu fais une erreur. 644 00:30:08,724 --> 00:30:10,226 J'étais ravie de te voir, Victor. 645 00:30:12,561 --> 00:30:13,562 Bon voyage. 646 00:30:18,734 --> 00:30:20,402 On s'est rencontrés à la piscine, n'est-ce pas ? 647 00:30:20,444 --> 00:30:22,279 Oui. Merci d'être venu. 648 00:30:22,321 --> 00:30:24,615 Je ne comprends pas ce qui ne va pas. 649 00:30:24,657 --> 00:30:27,118 Pas de souci, si je peux régler quelque chose, c'est bien la télé. 650 00:30:29,203 --> 00:30:31,122 Désolée, c'est le bazar ici. 651 00:30:31,163 --> 00:30:33,416 Mon fils laisse ses jouets traîner partout. 652 00:30:33,791 --> 00:30:34,665 T'es maman ? 653 00:30:35,459 --> 00:30:37,378 Mon petit garçon est avec sa tante en ce moment, 654 00:30:37,420 --> 00:30:40,630 j'ai donc cette grande chambre chic pour moi toute seule. 655 00:30:47,763 --> 00:30:49,222 C'était juste sur la mauvaise position. 656 00:30:50,724 --> 00:30:51,767 Que je suis bête. 657 00:30:52,351 --> 00:30:54,854 Laisse-moi t'offrir un verre pour te remercier. 658 00:30:54,895 --> 00:30:56,562 Je ne devrais pas. 659 00:30:58,023 --> 00:31:00,234 Où est le papa ? 660 00:31:00,276 --> 00:31:01,318 Absent. 661 00:31:02,236 --> 00:31:03,362 Maman célibataire. 662 00:31:03,737 --> 00:31:07,115 - C'est très stressant. - Je m'en doute. 663 00:31:07,366 --> 00:31:10,119 Si seulement je pouvais trouver un moyen de me détendre. 664 00:31:10,161 --> 00:31:13,287 - C'est comment ? - Quoi ? 665 00:31:13,581 --> 00:31:15,289 Élever un enfant toute seule. 666 00:31:16,500 --> 00:31:18,918 Bon sang, tu veux vraiment le savoir ? 667 00:31:20,045 --> 00:31:22,214 Je n'ai pas dormi depuis deux ans. 668 00:31:22,256 --> 00:31:25,009 Je ne peux pas compter sur mon ex, ce bon à rien, 669 00:31:25,050 --> 00:31:27,178 j'ai à peine un moment à moi, 670 00:31:27,219 --> 00:31:28,721 et quand cela arrive enfin, je ne peux même pas convaincre 671 00:31:28,763 --> 00:31:31,514 le concierge sexy de l'hôtel de coucher avec moi. 672 00:31:35,060 --> 00:31:37,521 Je ne suis pas concierge, je m'occupe des installations. 673 00:31:38,147 --> 00:31:39,899 Et je dois retourner travailler. 674 00:31:57,208 --> 00:31:59,710 Je ne reviens pas ce soir, si c'est pour ça que t'es là. 675 00:31:59,752 --> 00:32:00,628 Non. 676 00:32:02,797 --> 00:32:04,673 - Comment va-t-il ? - Mieux. 677 00:32:05,091 --> 00:32:07,717 Ils vont le garder toute la nuit pour faire les tests habituels. 678 00:32:10,971 --> 00:32:12,346 Pourquoi es-tu là alors ? 679 00:32:14,809 --> 00:32:17,812 On a vécu beaucoup de choses ensemble, Helen. 680 00:32:17,853 --> 00:32:21,357 Tu n'es pas juste une employée, tu es aussi une bonne amie. 681 00:32:22,858 --> 00:32:23,941 Je ressens la même chose. 682 00:32:24,735 --> 00:32:27,530 Tu mérites de connaître la vérité 683 00:32:27,571 --> 00:32:29,573 sur la situation financière de l'hôtel. 684 00:32:30,825 --> 00:32:33,034 Et pourquoi j'ai dû embaucher Mateo. 685 00:32:34,328 --> 00:32:35,745 - Tu as dû ? - Oui. 686 00:32:36,372 --> 00:32:38,039 Ça faisait partie d'un accord. 687 00:32:41,710 --> 00:32:44,547 Personne ne le sait. Pas même Gigi ni Alicia. 688 00:32:45,297 --> 00:32:46,964 Pour leur propre sécurité. 689 00:32:48,551 --> 00:32:50,843 Mon Dieu, qu'est-ce que t'as fait ? 690 00:32:52,471 --> 00:32:54,723 Il y a quelques années, l'hôtel était en chute libre 691 00:32:54,765 --> 00:32:56,140 et j'avais besoin d'une porte de sortie. 692 00:32:57,268 --> 00:33:00,896 J'ai emprunté de l'argent à des personnes très dangereuses. 693 00:33:06,986 --> 00:33:09,195 Tu plies bien, pour un mec. 694 00:33:10,614 --> 00:33:11,532 C'est sexiste ? 695 00:33:11,574 --> 00:33:14,285 Non, c'est juste beaucoup de pratique. 696 00:33:15,244 --> 00:33:17,537 Je devais faire ma lessive quand j'ai grandi en famille d'accueil. 697 00:33:20,583 --> 00:33:21,584 Je ne savais pas. 698 00:33:21,625 --> 00:33:23,335 - Désolée. - Ne le sois pas. 699 00:33:26,130 --> 00:33:27,588 Je ne me souviens pas vraiment de mes parents. 700 00:33:28,048 --> 00:33:30,050 J'étais jeune quand je les ai perdus, 701 00:33:30,091 --> 00:33:32,636 mais pas assez jeune pour qu'une famille veuille de moi. 702 00:33:33,637 --> 00:33:35,222 J'ai été beaucoup ballotté. 703 00:33:35,806 --> 00:33:36,724 C'est horrible. 704 00:33:37,767 --> 00:33:39,310 C'était pire pour ma grande sœur. 705 00:33:42,521 --> 00:33:43,938 Elle était en colère. 706 00:33:44,899 --> 00:33:46,066 Elle était pénible. 707 00:33:47,651 --> 00:33:48,861 On a été séparés. 708 00:33:50,821 --> 00:33:52,280 J'ai essayé de garder le contact, mais... 709 00:33:56,077 --> 00:33:58,327 Je me suis toujours senti responsable d'elle. 710 00:33:58,954 --> 00:34:00,039 Où est-elle maintenant ? 711 00:34:03,334 --> 00:34:04,375 Je ne sais pas. 712 00:34:08,631 --> 00:34:11,342 Ma mère est morte d'une crise cardiaque, 713 00:34:12,301 --> 00:34:13,302 brutalement. 714 00:34:14,512 --> 00:34:16,637 Mon frère était comme ta sœur, 715 00:34:17,181 --> 00:34:18,766 furieux contre le monde. 716 00:34:21,560 --> 00:34:22,311 Et toi ? 717 00:34:24,522 --> 00:34:28,192 Plus les choses s'effondraient, et plus je sentais que je devais 718 00:34:29,193 --> 00:34:30,568 prendre soin de tout le monde. 719 00:34:32,196 --> 00:34:33,823 Parfois, c'est encore comme ça. 720 00:34:34,949 --> 00:34:37,908 - Comme si c'était à moi de... - D'arranger les choses. 721 00:34:42,331 --> 00:34:43,791 On a ça en commun, je suppose. 722 00:34:47,086 --> 00:34:48,504 Oui, n'est-ce pas ? 723 00:35:07,648 --> 00:35:08,814 On est censés faire ça ? 724 00:35:11,527 --> 00:35:12,735 Je ne sais pas. À ton avis ? 725 00:35:20,077 --> 00:35:21,078 À plus tard ? 726 00:35:42,975 --> 00:35:45,310 Je suis ravi que tout le monde soit de retour aujourd'hui. 727 00:35:46,353 --> 00:35:49,188 Je suis content que vous alliez tellement mieux. 728 00:35:51,400 --> 00:35:52,901 J'ai réalisé que cet hôtel 729 00:35:52,943 --> 00:35:55,028 fonctionnait en raison des personnes qui y travaillent. 730 00:35:55,445 --> 00:35:56,987 J'ai donc décidé... 731 00:35:58,407 --> 00:35:59,575 de rétablir les bonus. 732 00:36:01,827 --> 00:36:03,203 Profitez de cette fête 733 00:36:03,245 --> 00:36:05,371 en remerciement pour tout votre travail. 734 00:36:05,664 --> 00:36:07,415 Les boissons sont offertes par la maison. Vous le méritez. 735 00:36:07,958 --> 00:36:09,041 Même toi, Nelson. 736 00:36:10,711 --> 00:36:11,752 Petite fouine. 737 00:36:15,757 --> 00:36:17,967 - C'est génial ! - Il était temps. 738 00:36:21,221 --> 00:36:23,307 Avec un peu de chance, il se comportera bien. 739 00:36:24,349 --> 00:36:26,226 Heureusement qu'on avait encore tout cet alcool 740 00:36:26,268 --> 00:36:27,352 du mariage de Carolina. 741 00:36:28,520 --> 00:36:29,771 La fête était une bonne idée. 742 00:36:30,689 --> 00:36:31,564 C'est la tienne. 743 00:36:31,857 --> 00:36:34,108 Comme je disais, une bonne idée. 744 00:36:35,903 --> 00:36:37,111 Merci de m'avoir écoutée. 745 00:36:38,906 --> 00:36:41,115 Santiago, je peux te parler ? 746 00:36:43,285 --> 00:36:44,869 Je vais aller chercher Malcolm à l'hôpital. 747 00:36:46,830 --> 00:36:48,248 - Mateo. - Helen. 748 00:36:50,459 --> 00:36:52,126 Je pensais que tu annulais les bonus des employés. 749 00:36:52,377 --> 00:36:54,211 Je n'ai pas pu le faire. Ce sont mes gens. 750 00:36:54,880 --> 00:36:56,381 Parfois, on doit te rappeler 751 00:36:56,423 --> 00:36:59,049 dans quelle équipe tu es, et dans laquelle tu n'es pas. 752 00:37:00,385 --> 00:37:01,845 Que vas-tu faire au sujet du maître-chanteur ? 753 00:37:01,887 --> 00:37:03,513 Ce que j'aurais dû faire dès le début. 754 00:37:04,723 --> 00:37:05,933 M'en débarrasser. 755 00:37:06,934 --> 00:37:09,394 Mettre un terme à tout ça, une bonne fois pour toutes. 756 00:37:14,900 --> 00:37:16,817 Bonjour, désolé de vous déranger. 757 00:37:18,570 --> 00:37:20,779 Vous êtes l'ami de ma mère au restaurant. 758 00:37:21,740 --> 00:37:23,324 Je connais aussi votre père, Félix. 759 00:37:24,826 --> 00:37:26,161 Cela doit rester entre nous, 760 00:37:26,202 --> 00:37:28,830 mais il y a certaines choses dont j'aimerais vous parler. 761 00:37:29,414 --> 00:37:30,415 Je peux entrer ? 762 00:37:32,792 --> 00:37:33,669 Par ici, monsieur. 763 00:37:35,504 --> 00:37:37,756 T'as pas entendu ? Tout le monde est retourné au travail. 764 00:37:38,173 --> 00:37:39,758 Tu es libre de quitter le donjon. 765 00:37:39,800 --> 00:37:42,719 Je voulais que tu me voies 766 00:37:42,761 --> 00:37:45,430 sans ma combinaison de protection. 767 00:37:45,472 --> 00:37:47,391 Arrête, t'étais géniale dans ta combinaison. 768 00:37:51,061 --> 00:37:53,313 Je sais que je me suis beaucoup plainte, 769 00:37:53,939 --> 00:37:54,940 mais... 770 00:37:56,650 --> 00:37:57,650 hier, c'était sympa. 771 00:37:59,695 --> 00:38:02,447 Si jamais tu veux 772 00:38:03,198 --> 00:38:04,323 qu'on se voie... 773 00:38:07,244 --> 00:38:08,285 Je suis partante. 774 00:38:09,204 --> 00:38:10,371 Un rendez-vous ? 775 00:38:14,543 --> 00:38:15,711 Que penses-tu de vendredi ? 776 00:38:18,505 --> 00:38:19,381 Oui ? 777 00:38:20,716 --> 00:38:21,633 Mateo ? 778 00:38:22,509 --> 00:38:24,009 Tu peux signer quelque chose ? 779 00:38:24,970 --> 00:38:27,431 - Quoi ? - Une carte d'anniversaire pour Ingrid. 780 00:38:28,223 --> 00:38:29,558 Je ne pense pas que ce serait convenable. 781 00:38:30,350 --> 00:38:31,600 Ce n'est qu'une carte d'anniversaire. 782 00:38:31,810 --> 00:38:33,519 Je préfère garder mes distances avec les employés 783 00:38:33,896 --> 00:38:35,522 pour éviter toute confusion. 784 00:38:36,023 --> 00:38:36,897 Excuse-moi. 785 00:38:49,995 --> 00:38:53,914 J'ai vu ça à la boutique de souvenirs, et j'ai pensé à toi. 786 00:39:01,131 --> 00:39:03,508 Il ne fallait pas. 787 00:39:05,385 --> 00:39:06,969 Ça me fait plaisir. 788 00:39:07,346 --> 00:39:08,762 Ce n'est pas grand-chose, mais... 789 00:39:09,848 --> 00:39:12,100 Je ne voulais pas que tu me voies comme un vrai bon à rien. 790 00:39:13,560 --> 00:39:14,893 Et l'argent dont j'ai besoin ? 791 00:39:15,854 --> 00:39:18,105 Je vais te le trouver. 792 00:39:20,776 --> 00:39:21,735 Je pensais... 793 00:39:23,403 --> 00:39:25,696 et si je veux être impliqué ? 794 00:39:27,366 --> 00:39:29,284 - Avec le bébé ? - Ouais. 795 00:39:29,952 --> 00:39:31,286 Être père. 796 00:39:31,912 --> 00:39:33,455 Tu ne devrais pas faire ça seule. 797 00:39:35,707 --> 00:39:38,085 C'est le service en chambre. J'en ai assez pour deux. 798 00:39:38,126 --> 00:39:39,628 Tu veux rester manger avec moi ? 799 00:39:40,546 --> 00:39:42,296 Je pensais qu'il t'avait coupé les vivres. 800 00:39:42,923 --> 00:39:44,216 Je l'ai mis sur le compte d'Alicia. 801 00:39:44,257 --> 00:39:45,634 Ne le dis pas à mon père. 802 00:39:50,055 --> 00:39:52,975 Jason, pourrais-tu mettre la table pour deux ? 803 00:39:53,016 --> 00:39:54,309 - Tout de suite. - Merci. 804 00:40:07,739 --> 00:40:09,950 Je pensais que tu aurais fait ton sac et que tu serais prêt à partir. 805 00:40:13,078 --> 00:40:13,994 Qu'est-ce qui ne va pas ? 806 00:40:15,622 --> 00:40:16,622 Ils ont trouvé quelque chose. 807 00:40:29,344 --> 00:40:30,345 Qu'est-ce que tu fais ? 808 00:40:30,387 --> 00:40:32,848 Mateo ne voulait pas signer la carte, donc j'ai volé sa poubelle. 809 00:40:33,223 --> 00:40:34,725 Il doit bien y avoir quelque chose là-dedans 810 00:40:34,766 --> 00:40:35,976 avec son écriture dessus. 811 00:40:36,018 --> 00:40:37,559 Bonne idée. 812 00:40:39,813 --> 00:40:40,689 Voilà quelque chose. 813 00:40:41,064 --> 00:40:42,357 Va chercher la lettre d'amour, pour voir si ça concorde. 814 00:40:42,399 --> 00:40:43,565 Je continue de chercher. 815 00:40:48,071 --> 00:40:48,947 Non. 816 00:40:49,406 --> 00:40:51,031 Je ne pense pas que Mateo soit celui que Sky voyait. 817 00:40:55,746 --> 00:40:56,870 C'est quoi ? 818 00:41:02,461 --> 00:41:03,418 "200 000 $ 819 00:41:04,671 --> 00:41:05,547 une semaine 820 00:41:06,965 --> 00:41:08,882 ou je dis ce que t'as fait à cette fille." 821 00:41:09,760 --> 00:41:11,303 Quelqu'un fait du chantage à Mateo 822 00:41:12,179 --> 00:41:13,095 à propos de Sky. 823 00:41:14,640 --> 00:41:16,516 Qu'est-ce qu'il a fait à ma sœur, bon sang ? 824 00:41:39,915 --> 00:41:42,292 Désolé de ne pas t'avoir rappelée. 825 00:41:43,126 --> 00:41:44,753 C'est la folie ici. 826 00:41:47,588 --> 00:41:48,882 Je pense que j'ai une piste. 827 00:41:59,183 --> 00:42:01,478 Quand rentres-tu à la maison ? 828 00:42:03,230 --> 00:42:04,106 Danny ? 829 00:42:05,064 --> 00:42:05,941 Bientôt. 830 00:42:06,608 --> 00:42:07,609 Désolée. 831 00:42:08,819 --> 00:42:10,153 Tu me manques tellement. 832 00:42:11,863 --> 00:42:12,823 Je t'aime, Danny. 833 00:42:15,576 --> 00:42:16,451 Moi aussi. 62615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.