Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,680 --> 00:01:54,681
RAMSAY: टेन्सी!
2
00:01:54,800 --> 00:01:57,326
MYRANDA: तानसी!
3
00:01:57,400 --> 00:02:00,244
- RAMSAY: तानसी!
- (डॉग्स बर्निंग)
4
00:02:01,080 --> 00:02:02,161
(लगाकर गुर्राता)
5
00:02:02,800 --> 00:02:04,768
(भौंकने)
6
00:02:09,040 --> 00:02:11,566
(दोनों की शादी)
7
00:02:17,600 --> 00:02:19,284
RAMSAY: टेन्सी!
8
00:02:19,360 --> 00:02:21,010
- (TANSY SCREAMS)
- तुम यहां हो।
9
00:02:21,080 --> 00:02:23,082
(भौंकने)
10
00:02:23,240 --> 00:02:24,685
(चिल्ला)
11
00:02:25,240 --> 00:02:26,924
MYRANDA: मैं उसे नहीं देख सकता। टैन्ज़ी!
12
00:02:27,680 --> 00:02:30,923
(पुताई)
13
00:02:31,240 --> 00:02:32,571
MYRANDA: (लाफिंग) तानसी!
14
00:02:34,880 --> 00:02:38,407
- (स्कोर)
- यदि आप इसे जंगल से बाहर कर देते हैं, तो आप जीत जाते हैं!
15
00:02:38,880 --> 00:02:40,564
भागो, टैन्सी!
16
00:02:41,520 --> 00:02:42,931
(चिल्लाती)
17
00:02:44,680 --> 00:02:46,409
(Whimpering)
18
00:02:47,880 --> 00:02:49,405
(रोना)
19
00:02:49,520 --> 00:02:52,524
RAMSAY: टेन्सी!
MYRANDA: वह कहाँ है?
20
00:02:53,440 --> 00:02:55,568
- RAMSAY: तानसी!
- (BARKING)
21
00:02:58,760 --> 00:02:59,966
(Whimpering)
22
00:03:06,800 --> 00:03:07,801
(चिल्लाती)
23
00:03:12,880 --> 00:03:15,042
(वेलिंग)
24
00:03:16,840 --> 00:03:20,367
अच्छी लड़कियां। नीचे।
25
00:03:21,240 --> 00:03:23,208
बहुत बढ़िया। आप भी।
26
00:03:23,280 --> 00:03:26,090
- मैंने ही उसे घायल किया।
- आप उसे नीचे ले आए। कि क्या मायने रखती है।
27
00:03:26,560 --> 00:03:28,881
एक अच्छा शॉट। क्या यह नहीं था, रीक?
28
00:03:28,960 --> 00:03:31,486
- एक अच्छा शॉट, मास्टर। मोहतरमाँ।
- TANSY: कृपया, मेरे प्रभु।
29
00:03:32,520 --> 00:03:35,922
- (SOBBING) इससे दर्द होता है। कृप्या।
- मिठाई। रोना मत।
30
00:03:36,720 --> 00:03:38,085
जल्द ही इसे खत्म कर दिया जाएगा।
31
00:03:40,400 --> 00:03:42,368
वह सोचती है कि वह सुंदर है।
32
00:03:42,440 --> 00:03:43,646
मुझे उसके चेहरे से लगा दो।
33
00:03:43,800 --> 00:03:45,370
RAMSAY: हमें करना है
प्यार को इनाम दो, प्यार करो।
34
00:03:45,680 --> 00:03:49,605
- उन्होंने पूरी मेहनत की।
- क्यूं कर? आपने जो भी पूछा, मैंने किया।
35
00:03:49,680 --> 00:03:51,603
RAMSAY: लेकिन आपने Myranda को जलन का अहसास कराया।
36
00:03:51,680 --> 00:03:54,763
- मुझे, उससे जलन हो रही है?
- मेरे स्वामी, कृपया।
37
00:03:54,880 --> 00:03:57,645
आप देख सकते हैं कि आपकी उपस्थिति
थोड़ी समस्या हो गई है।
38
00:03:57,840 --> 00:03:59,524
- (सोबिंग)
- (DOGS SNARLING)
39
00:03:59,880 --> 00:04:01,928
उसकी आत्मा को शांति मिले!
40
00:04:02,000 --> 00:04:03,684
- उसकी आत्मा को शांति मिले!
- (TANSY SCREAMING)
41
00:04:04,240 --> 00:04:06,322
(डॉग्स बिटिंग)
42
00:04:06,440 --> 00:04:08,727
अब बहुत सुंदर नहीं है।
43
00:04:21,680 --> 00:04:24,251
कथन: आपका नया हाथ,
यह पुराने की तुलना में अच्छा है।
44
00:04:24,520 --> 00:04:25,567
क्या आप सहमत नहीं होंगे, पोड?
45
00:04:26,400 --> 00:04:29,006
- क्या यह ठोस सोना है?
- सोने का पानी चढ़ा हुआ।
46
00:04:29,640 --> 00:04:33,042
आप नहीं खा रहे हैं। कोई क्यों नहीं खा रहा है?
47
00:04:33,120 --> 00:04:35,521
मेरी पत्नी बर्बाद हो गई
और मेरा भाई खुद को भूखा रखता है।
48
00:04:35,600 --> 00:04:39,491
- मैं भूखा नहीं हूँ।
- आपने एक हाथ खो दिया, एक पेट नहीं।
49
00:04:40,440 --> 00:04:41,441
सूअर का प्रयास करें।
50
00:04:41,520 --> 00:04:45,127
Cersei इसके लिए पर्याप्त नहीं मिल सकता है
चूंकि एक ने रॉबर्ट को उसके लिए मार डाला।
51
00:04:46,480 --> 00:04:47,925
एक टोस्ट।
52
00:04:49,000 --> 00:04:51,446
गर्वित लनिस्टर बच्चों को।
53
00:04:51,560 --> 00:04:53,608
बौना, अपंग,
और पागलपन की माँ।
54
00:04:55,320 --> 00:04:57,846
- मैं इसे साफ कर दूंगा।
- नहीं, मैं कर लूंगा। हमें छोड़ दो।
55
00:05:01,080 --> 00:05:02,923
यह केवल शराब है।
56
00:05:09,000 --> 00:05:10,126
(दरवाजा बंद)
57
00:05:12,560 --> 00:05:14,085
मैं और नहीं लड़ सकता।
58
00:05:14,560 --> 00:05:15,721
आपके बाएं के बारे में क्या?
59
00:05:17,760 --> 00:05:21,082
मैं तलवार पकड़ सकता हूं,
लेकिन मेरी सारी वृत्ति गलत है।
60
00:05:21,680 --> 00:05:24,604
मैं राजा की रक्षा कैसे कर सकता हूं
जब मैं शायद ही अपनी गांड पोंछ सकूँ?
61
00:05:24,720 --> 00:05:26,131
अब आप लॉर्ड कमांडर हैं।
62
00:05:26,800 --> 00:05:29,451
कमान। दूसरों को लड़ाई करने दें।
63
00:05:30,520 --> 00:05:33,444
पिता ने आखिरी बार कब तलवार का इस्तेमाल किया था?
64
00:05:33,560 --> 00:05:35,608
मैं फादर नहीं हूं। मैं किंग्सलेयर हूं।
65
00:05:35,760 --> 00:05:38,127
जब लोगों को पता चला कि मैं
कबूतर को मार नहीं सकते ...
66
00:05:38,200 --> 00:05:39,247
ट्रेन, फिर।
67
00:05:39,320 --> 00:05:42,881
- अपने दूसरे हाथ से लड़ना सीखें।
- किसके साथ? आप?
68
00:05:43,320 --> 00:05:44,606
पुरुष बात करते हैं।
69
00:05:44,840 --> 00:05:47,002
जैसे ही किसी को पता चलता है कि मैं लड़ नहीं सकता,
वह सबको बताएगा।
70
00:05:50,280 --> 00:05:52,726
आपको एक उचित, विवेकशील तलवारबाज की जरूरत है।
71
00:05:53,160 --> 00:05:56,642
मेरे पास सिर्फ एक है।
72
00:06:05,360 --> 00:06:07,931
मेरा भाई मुझे बताता है
आप अपना मुंह बंद रख सकते हैं।
73
00:06:08,000 --> 00:06:10,401
एक बेचने वाले के लिए असामान्य प्रतिभा।
74
00:06:10,560 --> 00:06:14,121
वह मुझसे कहता है कि तुम सोना उगलो,
अपने पिता की तरह।
75
00:06:15,400 --> 00:06:17,164
क्या यह जगह सुरक्षित है?
76
00:06:19,600 --> 00:06:23,241
यह नाइट है, लेगूड।
उसकी ढाल पर वज्र मिला।
77
00:06:23,360 --> 00:06:24,361
अहां।
78
00:06:24,760 --> 00:06:27,240
यहीं पर मैं उसकी बीवी को चोदता हूँ।
79
00:06:27,400 --> 00:06:29,562
वह एक डरावना, वह एक।
80
00:06:29,640 --> 00:06:31,802
यदि वे उसे नहीं सुनते हैं, तो वे हमें नहीं सुनेंगे।
81
00:06:33,720 --> 00:06:37,247
(WHISTLES) मैंने वालरियन स्टील कभी नहीं देखा है
पहले। वह एक सौंदर्य है।
82
00:06:37,680 --> 00:06:39,250
समस्या यह है,
83
00:06:39,320 --> 00:06:42,210
यदि आप एक धार के साथ लड़ते हैं
ब्लेड, मुझे करना पड़ेगा।
84
00:06:42,880 --> 00:06:44,882
और अगर मैं एक धार वाले ब्लेड से लड़ता हूँ,
85
00:06:44,960 --> 00:06:46,803
मेरे पास मुझे भुगतान करने के लिए कोई नहीं बचा है।
86
00:06:47,280 --> 00:06:48,281
(ब्लेड क्लाटर्स)
87
00:06:48,360 --> 00:06:51,682
मैंने तलवार चलाने की तलवार का इस्तेमाल नहीं किया है
चूंकि मैं नौ साल का था।
88
00:06:53,320 --> 00:06:54,526
ब्रॉन: मम्म-एमएमएम।
89
00:06:56,160 --> 00:06:57,161
(हाँफ्ते)
90
00:06:58,320 --> 00:07:01,051
बोल्ड योद्धा,
एक आदमी पर हमला जब उसके गार्ड नीचे है।
91
00:07:01,120 --> 00:07:02,121
एक आदमी पर हमला करने का सबसे अच्छा समय।
92
00:07:05,560 --> 00:07:07,164
अपनी ज़बान पर लगाम दो।
93
00:07:09,600 --> 00:07:11,807
- अगर मैं अभी भी अपने दाहिने हाथ था ...
- इसे वापस उगाने की योजना?
94
00:07:21,960 --> 00:07:23,803
(पुताई)
95
00:07:27,080 --> 00:07:28,491
तो फिर आओ।
96
00:07:40,200 --> 00:07:41,486
आदमी: गेट खोलो!
97
00:07:43,680 --> 00:07:45,444
अंदर आने वाले राइडर्स!
98
00:07:48,600 --> 00:07:50,250
(घोड़े की आयु)
99
00:08:01,680 --> 00:08:04,160
MAN: चलो इन घोड़ों को देखा है!
100
00:08:06,880 --> 00:08:08,882
पिता। घर मे स्वागत है।
101
00:08:08,960 --> 00:08:10,610
वाल्डा, यह रामसे स्नो, मेरा हरामी है।
102
00:08:12,440 --> 00:08:14,249
एक खुशी, माँ।
103
00:08:15,920 --> 00:08:16,921
नमस्ते।
104
00:08:17,000 --> 00:08:19,571
बोल्तों: देखो कि घोड़ों को खिलाया जाता है,
पानी पिलाया, और नीचे मला।
105
00:08:19,640 --> 00:08:22,120
और लेडी वाल्दा को उसके चैंबर तक ले जाएं।
106
00:08:22,800 --> 00:08:23,847
औरत: इस तरह, मेरी औरत।
107
00:08:25,240 --> 00:08:26,969
आपका पुरस्कार कहां है?
108
00:08:27,240 --> 00:08:28,480
हलों के साथ।
109
00:08:29,800 --> 00:08:31,609
मैं उस पर एक नजर डालूंगा।
110
00:08:37,760 --> 00:08:40,127
मैंने सुना है आप किंग्सलेयर से एक हाथ ले लिया।
111
00:08:40,200 --> 00:08:43,044
शब्द यात्रा। वह कैसे चिल्लाया।
112
00:08:43,120 --> 00:08:45,122
- आपको अच्छा लगा होगा।
- (LAUGHS)
113
00:08:54,880 --> 00:08:56,325
पिता।
114
00:09:00,480 --> 00:09:01,686
(THEON GRUNTS)
115
00:09:05,280 --> 00:09:06,930
तुमने उसका क्या किया?
116
00:09:07,000 --> 00:09:08,206
मैंने उसे प्रशिक्षित किया।
117
00:09:08,280 --> 00:09:11,045
वह एक धीमा सीखने वाला था, लेकिन उसने सीखा।
118
00:09:12,280 --> 00:09:15,045
- आप उसे भड़क गए।
- कुछ बिट्स छील।
119
00:09:16,240 --> 00:09:17,844
कुछ अन्य लोगों को हटा दिया।
120
00:09:20,840 --> 00:09:23,081
यह बालोन ग्रेयोज के बेटे और वारिस थे।
121
00:09:23,160 --> 00:09:26,084
हम अपने दुश्मनों को भगा रहे हैं
1,000 साल के लिए।
122
00:09:26,160 --> 00:09:27,685
भड़का हुआ आदमी हमारे बैनरों पर है।
123
00:09:27,760 --> 00:09:29,683
मेरे बैनर, आपके नहीं।
124
00:09:29,760 --> 00:09:31,330
तुम एक बोल्टन नहीं हो। तुम एक हिमपात हो।
125
00:09:35,360 --> 00:09:37,761
टाइविन लैनिस्टर ने मुझे उत्तर दिया है।
126
00:09:37,840 --> 00:09:40,207
लेकिन वह उंगली नहीं उठाएगा
मेरी मदद करने के लिए इसे ले लो।
127
00:09:40,280 --> 00:09:41,964
जब तक लौहपुरुष ने मोत कैलिन को पकड़ रखा है,
128
00:09:42,440 --> 00:09:44,283
हमारी सेनाएं गर्दन के दक्षिण में फंसी हुई हैं।
129
00:09:44,920 --> 00:09:47,730
Theon एक मूल्यवान बंधक था,
आपका खेल नहीं है।
130
00:09:48,720 --> 00:09:51,166
मैं उसे मोआत कैलिन के लिए व्यापार करना चाहता था।
131
00:09:51,360 --> 00:09:53,010
मैंने पहले ही पूछ लिया।
132
00:09:53,200 --> 00:09:55,487
लॉर्ड ग्रेयोज ने मना कर दिया।
133
00:09:55,680 --> 00:09:56,681
बचत के पास कोई ...
134
00:09:56,760 --> 00:09:59,650
आपने Balon Greyjoy को शर्तें भेजीं
मेरी सहमति के बिना?
135
00:09:59,720 --> 00:10:01,688
आपने मुझे अभिनय का भगवान बना दिया।
136
00:10:01,960 --> 00:10:02,961
मैंने अभिनय किया।
137
00:10:09,240 --> 00:10:13,882
मुझे अपनी खुद की जमीनों में तस्करी करनी पड़ी,
ग्रेयोज का धन्यवाद।
138
00:10:13,960 --> 00:10:17,407
मुझे पूरे थोन की जरूरत थी।
139
00:10:17,960 --> 00:10:21,282
थोन हमारा दुश्मन था।
140
00:10:21,360 --> 00:10:22,361
लेकिन रीछ
141
00:10:23,760 --> 00:10:25,842
हमारे साथ कभी विश्वासघात नहीं करेगा।
142
00:10:27,120 --> 00:10:29,521
मैंने आप पर बहुत ज्यादा भरोसा किया।
143
00:10:38,720 --> 00:10:42,441
रीक, आप मुझे कैसे खड़े हो सकते हैं
मेरे पिता से पहले अनहोनी?
144
00:10:42,840 --> 00:10:45,844
- यह अपमानजनक है।
- क्षमा करें, मेरे स्वामी।
145
00:10:47,880 --> 00:10:49,882
उसे उस्तरा दे दो।
146
00:10:58,120 --> 00:11:01,203
मैं एक बोल्टन नहीं हूं, पिता।
क्या फर्क पड़ता है?
147
00:11:09,600 --> 00:11:11,045
जाओ, रीक।
148
00:11:11,120 --> 00:11:13,441
एक अच्छी करीबी दाढ़ी।
149
00:11:33,760 --> 00:11:34,807
भाप,
150
00:11:36,120 --> 00:11:37,645
पिता को बताएं,
151
00:11:38,280 --> 00:11:40,601
चोकर और रिकॉन स्टार्क कहाँ हैं?
152
00:11:41,120 --> 00:11:42,281
मैं नहीं जानता, मेरे स्वामी।
153
00:11:42,840 --> 00:11:44,126
आपने उनकी हत्या कर दी
154
00:11:45,480 --> 00:11:48,290
और विंटरफेल में उनकी लाशों को प्रदर्शित किया।
155
00:11:48,600 --> 00:11:49,840
RAMSAY: रीक,
156
00:11:51,640 --> 00:11:54,211
क्या आपने स्टार्क लड़कों की हत्या कर दी?
157
00:11:54,280 --> 00:11:56,009
नहीं, मेरे स्वामी।
158
00:11:56,080 --> 00:11:57,206
बस दो खेत वाले लड़के।
159
00:11:57,800 --> 00:12:00,963
RAMSAY: और उन्हें क्रिस्प किया
तो किसी को पता नहीं चलेगा?
160
00:12:01,040 --> 00:12:02,883
THEON: हाँ, मेरे प्रभु।
161
00:12:04,800 --> 00:12:08,088
स्टार्क ने हमेशा उत्तर पर शासन किया है।
162
00:12:08,160 --> 00:12:10,208
यदि चोकर और रिकॉन जीवित हैं,
163
00:12:10,280 --> 00:12:12,647
देश उनके पक्ष में रैली करेगा,
164
00:12:13,000 --> 00:12:15,241
अब जब रॉब स्टार्क चला गया है।
165
00:12:17,320 --> 00:12:20,290
ओह, यह सही है, रीक।
166
00:12:21,840 --> 00:12:23,330
रॉब स्टार्क मर चुका है।
167
00:12:24,680 --> 00:12:25,886
माफ़ कीजिये।
168
00:12:26,720 --> 00:12:28,404
मुझे पता है कि वह आपके लिए एक भाई की तरह था।
169
00:12:29,000 --> 00:12:31,207
लेकिन मेरे पिता ने चाकू रख दिया
उसके दिल के माध्यम से।
170
00:12:34,800 --> 00:12:36,768
उसके बारे में तुम क्या महसूस कर रहे हो?
171
00:12:40,160 --> 00:12:42,811
(Whimpering)
172
00:12:50,560 --> 00:12:52,528
- आप एक शिकार के लिए तैयार हैं?
- हमेशा।
173
00:12:52,600 --> 00:12:56,002
उन लड़कों को ढूंढो और मैं दूंगा
आप 1,000 एकड़ जमीन और एक होल्डफास्ट।
174
00:12:56,360 --> 00:13:00,081
आपके पालतू चूहे का कोई विचार है
विंटरफेल के बाद वे किस रास्ते पर चले गए?
175
00:13:02,680 --> 00:13:04,330
जॉन स्नो कैसल ब्लैक में है।
176
00:13:05,920 --> 00:13:07,843
जॉन स्नो कौन है?
177
00:13:07,920 --> 00:13:09,809
उनके कमीने भाई।
178
00:13:09,880 --> 00:13:11,644
वह उन्हें शरण दे सकता था।
179
00:13:11,720 --> 00:13:12,960
वह जान सकता है कि वे कहां हैं।
180
00:13:14,880 --> 00:13:18,646
यहां तक कि अगर वह नहीं है, वह है
आधा स्टार्क खुद।
181
00:13:18,720 --> 00:13:19,767
खतरा हो सकता है।
182
00:13:20,040 --> 00:13:22,122
आप अपने आप को एक बोल्टन साबित करना चाहते हैं?
183
00:13:23,000 --> 00:13:25,731
आप जो भी पुरुष कर सकते हैं इकट्ठा करें
और Moat Cailin के लिए सवारी करें।
184
00:13:26,480 --> 00:13:27,766
तुम्हारा यह जीव लाओ।
185
00:13:29,240 --> 00:13:31,242
शायद वह कुछ काम का होगा।
186
00:13:34,160 --> 00:13:37,403
के लिए Moat ले लो
हमारे परिवार के लिए,
187
00:13:37,640 --> 00:13:40,041
और मैं आपकी स्थिति पर पुनर्विचार करूंगा।
188
00:13:43,520 --> 00:13:46,444
भगवान वारि। राजा के साथ नाश्ता?
189
00:13:46,520 --> 00:13:49,888
मुझे डर है कि विदेशियों का स्वागत नहीं है
ऐसे विशेष मामलों में।
190
00:13:50,000 --> 00:13:51,047
ओह, विदेशी होना।
191
00:13:51,880 --> 00:13:54,724
(स्पष्ट रूप से) Shae देखा गया है।
192
00:13:54,800 --> 00:13:58,009
संसा की नौकरानी ने आपको उसके साथ देखा।
उसने पहले ही अपनी बहन को बता दिया।
193
00:13:58,080 --> 00:14:00,890
यह केवल समय की बात है
इससे पहले कि तुम्हारे पिता सुनें।
194
00:14:00,960 --> 00:14:03,531
इसलिए मुझे दोषी माना जाता है
मेरी अपनी पत्नी की करतूत।
195
00:14:03,600 --> 00:14:07,047
अगर कुछ है तो मेरे पिता आपसे पूछेंगे
अधिक, और आप उसे कुछ चतुर झूठ बताएंगे।
196
00:14:07,120 --> 00:14:09,009
नहीं मैं नहीं।
197
00:14:09,080 --> 00:14:11,845
आप कब तक कल्पना करते हैं
तुम्हारे पिता और बहन मुझे जीने देंगे
198
00:14:11,920 --> 00:14:14,321
अगर उन्हें मुझ पर झूठ बोलने का संदेह है?
199
00:14:14,400 --> 00:14:16,846
मेरी रक्षा करने के लिए मेरे पास कोई पालतू जानवर नहीं है।
200
00:14:16,960 --> 00:14:18,962
कोई भी पौराणिक भाई मेरा बदला लेने के लिए नहीं।
201
00:14:19,360 --> 00:14:21,567
केवल छोटे पक्षी जो मेरे कान में फुसफुसाते हैं।
202
00:14:21,640 --> 00:14:23,529
मुझे माफ कर दो अगर मैं तुम्हारे लिए रोऊं नहीं।
203
00:14:23,600 --> 00:14:26,922
कोई भी मकड़ियों, या कोड़े के लिए रोता नहीं है।
204
00:14:27,000 --> 00:14:29,241
समुद्र के पार मेरे दोस्त हैं
उसकी मदद कौन कर सकता है।
205
00:14:29,320 --> 00:14:30,685
वह नहीं छोड़ेगी।
206
00:14:30,800 --> 00:14:34,282
मैंने उसे बताया है कि यह एक खतरनाक जगह है
बहुत बार, वह अब इस पर विश्वास नहीं करती है।
207
00:14:34,360 --> 00:14:37,569
आपके पिता ने फांसी देने का वादा किया है
अगली वेश्या वह तुम्हारे साथ पाता है।
208
00:14:37,640 --> 00:14:40,883
क्या आपने कभी अपने पिता को जाना है
बेकार की धमकी देना
209
00:14:43,880 --> 00:14:46,167
मैक: हाउस टायरेल से
और रीछ के लोग,
210
00:14:46,720 --> 00:14:50,327
आपका अनुग्रह, यह मेरा सम्मान है
इस शादी के कप के साथ पेश करने के लिए।
211
00:14:51,040 --> 00:14:54,761
आप और मेरी बेटी मार्गरी
गहरी पीएं और लंबे समय तक जीवित रहें।
212
00:14:55,560 --> 00:14:57,642
एक सुंदर हंस, मेरे स्वामी।
213
00:14:57,720 --> 00:14:59,722
या मैं तुम्हें पिता कहूं?
214
00:15:00,000 --> 00:15:02,002
मुझे सम्मानित किया जाना चाहिए, आपका अनुग्रह।
215
00:15:09,840 --> 00:15:12,161
वह वेश्या है जिसके बारे में मैंने आपको बताया था।
216
00:15:12,240 --> 00:15:13,844
काले बालों वाला।
217
00:15:15,560 --> 00:15:18,928
उसे हाथ के टॉवर पर लाया
शादी से पहले।
218
00:15:19,000 --> 00:15:20,001
हम्म।
219
00:15:29,160 --> 00:15:30,400
एक किताब?
220
00:15:30,480 --> 00:15:31,686
चार राजाओं का जीवन।
221
00:15:31,760 --> 00:15:35,446
ग्रैंड मैस्टर केथ का इतिहास
डेरेन द यंग ड्रैगन के शासनकाल,
222
00:15:35,800 --> 00:15:37,040
बालोर धन्य,
223
00:15:37,440 --> 00:15:39,568
एगॉन द अनवर्टी, और डायरन द गुड।
224
00:15:39,840 --> 00:15:41,365
एक किताब हर राजा को पढ़नी चाहिए।
225
00:15:50,880 --> 00:15:52,530
अब जब युद्ध जीत लिया गया है,
226
00:15:53,120 --> 00:15:56,329
हम सभी को ज्ञान के लिए समय निकालना चाहिए।
227
00:15:57,280 --> 00:15:58,884
शुक्रिया अंकल।
228
00:16:10,640 --> 00:16:15,202
केवल दो वैलेरियन स्टील तलवारों में से एक
राजधानी में, आपका अनुग्रह,
229
00:16:15,280 --> 00:16:17,601
हौसले से अपने सम्मान में जाली।
230
00:16:30,200 --> 00:16:31,929
PYCELLE: सावधान, आपका अनुग्रह।
231
00:16:32,000 --> 00:16:34,241
वैलेरियन स्टील की तरह कुछ भी नहीं कटता है।
232
00:16:34,400 --> 00:16:36,368
इसीलिए उनका कहना है।
233
00:16:37,640 --> 00:16:38,971
(घुरघुराना)
234
00:16:42,960 --> 00:16:44,450
(पुताई)
235
00:16:48,040 --> 00:16:51,840
ऐसी महान तलवार का एक नाम होना चाहिए।
मैं उसे क्या कहूंगा?
236
00:16:51,920 --> 00:16:52,967
MAN 1: स्टॉर्मब्रिंगर।
237
00:16:53,320 --> 00:16:55,209
MAN 2: टर्मिनस।
आदमी 3: विधवा की जय।
238
00:16:55,280 --> 00:16:57,647
- मैन 4: वोल्फ्सबेन।
- विधवा की जय। मुझे वह पसंद है।
239
00:16:57,920 --> 00:16:59,365
(हंसते हुए)
240
00:17:00,120 --> 00:17:01,167
हर बार जब मैं इसका इस्तेमाल करता हूं,
241
00:17:01,240 --> 00:17:03,607
यह नेड स्टार्क का सिर काटने जैसा होगा
एक बार फिर।
242
00:17:26,200 --> 00:17:27,611
(दरवाजा खुला)
243
00:17:32,280 --> 00:17:33,406
मत करो।
244
00:17:36,320 --> 00:17:37,890
आप मुझे डेस्क पर चाहते हैं?
245
00:17:40,760 --> 00:17:43,684
- क्या गलत है, मेरा शेर?
- मुझे फोन मत करो।
246
00:17:43,840 --> 00:17:46,320
ए तुम्हे क्या बुलाऊँ?
247
00:17:46,520 --> 00:17:49,330
मुझे डर है कि हमारी दोस्ती जारी नहीं रह सकती।
248
00:17:49,640 --> 00:17:51,210
हमारी दोस्ती?
249
00:17:51,440 --> 00:17:53,488
बंदरगाह में एक जहाज प्रतीक्षारत है
पेंटोस के लिए बाध्य।
250
00:17:55,000 --> 00:17:56,001
क्या?
251
00:17:56,080 --> 00:17:57,491
आपका अपना केबिन होगा,
252
00:17:57,880 --> 00:18:01,851
और नैरो के पार
एक घर समुद्र, नौकर।
253
00:18:03,640 --> 00:18:06,530
- यह क्या है?
- मैं एक शादीशुदा आदमी हूँ।
254
00:18:07,560 --> 00:18:09,847
मेरी पत्नी को बहुत दुख हुआ है,
जैसा कि आप अच्छी तरह से जानते हैं।
255
00:18:10,400 --> 00:18:12,801
मैं उसे किसी भी अधिक पीड़ित नहीं करना चाहता
मेरे खाते पर।
256
00:18:12,880 --> 00:18:14,166
मुझे अपनी प्रतिज्ञा को बनाए रखने की जरूरत है।
257
00:18:16,320 --> 00:18:18,004
वह आपको नहीं चाहती।
258
00:18:18,080 --> 00:18:20,367
- मुझे उसके द्वारा सही करने की आवश्यकता है।
- तुम उसे नहीं चाहते।
259
00:18:20,520 --> 00:18:22,124
हमारे बच्चों द्वारा।
260
00:18:24,600 --> 00:18:25,601
आप किस बात से भयभीत हैं?
261
00:18:25,680 --> 00:18:27,330
- मैं नहीं डरता।
- तुम हो।
262
00:18:27,880 --> 00:18:30,042
तुम अपने से डरते हो
पिता और आपकी बहन
263
00:18:30,200 --> 00:18:32,646
- आप उन्हें अपने जीवन भर से चला रहे हैं?
- मुझे आपकी जरूरत है।
264
00:18:32,720 --> 00:18:34,609
मैं उनसे नहीं डरता।
265
00:18:34,680 --> 00:18:36,489
- मैं उनसे नहीं चलने वाला।
- शे।
266
00:18:37,040 --> 00:18:40,408
हम उनसे मिलकर लड़ेंगे। यह पसंद है
तुमने कहा, मैं तुम्हारा हूँ और तुम मेरे हो।
267
00:18:40,480 --> 00:18:41,845
तुम एक वेश्या हो!
268
00:18:44,880 --> 00:18:47,804
संसा मेरे बच्चों को पालने के लायक है,
और तुम नहीं हो।
269
00:18:48,320 --> 00:18:50,322
मैं एक वेश्या के साथ प्यार में नहीं हो सकता।
270
00:18:50,440 --> 00:18:53,649
मेरे पास एक वेश्या के साथ बच्चे नहीं हो सकते।
271
00:18:53,720 --> 00:18:57,725
आप कितने आदमियों के साथ रहे हैं?
500? 5000?
272
00:19:03,840 --> 00:19:05,968
आप कितने कोटी के साथ हैं?
273
00:19:06,080 --> 00:19:08,162
मैंने उन सभी के साथ अपने समय का आनंद लिया है,
274
00:19:08,240 --> 00:19:10,402
और मैंने अपने समय का आनंद लिया है
आप सभी के साथ।
275
00:19:10,480 --> 00:19:12,528
लेकिन अब वह समय खत्म हो चुका है।
276
00:19:16,240 --> 00:19:18,447
(एसएचएई सोबिंग)
277
00:19:28,600 --> 00:19:31,604
आपके पास पेन्टोस में एक आरामदायक जीवन होगा।
278
00:19:33,880 --> 00:19:36,247
ब्रॉन आपको अपने जहाज तक ले जाएगा।
279
00:19:54,280 --> 00:19:56,044
(दरवाजा बंद)
280
00:20:01,960 --> 00:20:04,406
- (महिला सफाई)
- मेलिस्ंड्रे: अब हमें सुनें।
281
00:20:04,480 --> 00:20:07,131
हमारे विश्वास के इन टोकन को स्वीकार करें, मेरे प्रभु,
282
00:20:07,600 --> 00:20:09,045
और हमें अंधेरे से दूर ले जाओ।
283
00:20:09,120 --> 00:20:10,610
(वेलिंग)
284
00:20:10,680 --> 00:20:13,570
साहब, मैंने आपकी अच्छी सेवा की।
285
00:20:13,640 --> 00:20:15,881
CROWD: (चयन)
लॉर्ड ऑफ लाइट, हमें रास्ता दिखाओ।
286
00:20:16,360 --> 00:20:20,843
- हमें अंधेरे से निकालो।
- Selyse, तुम मेरी बहन हो!
287
00:20:20,920 --> 00:20:23,571
- आपके वो सितारे हैं जो हमारा मार्गदर्शन करते हैं।
- उसे बताओ!
288
00:20:23,640 --> 00:20:26,450
- उसे बताओ!
- मेलिस्स्रे: प्रकाश के भगवान, हमारी रक्षा करो,
289
00:20:26,520 --> 00:20:28,966
रात अंधेरे और भयानक से भरी हुई है।
290
00:20:29,120 --> 00:20:30,360
(चिल्ला)
291
00:20:41,240 --> 00:20:43,481
चयन: क्या आपने देखा? उनकी आत्माएं।
292
00:20:44,360 --> 00:20:46,442
यह उनकी आत्मा थी।
293
00:20:46,520 --> 00:20:49,444
हमारे स्वामी उन्हें ले गए। देख लिया आपने?
294
00:20:55,880 --> 00:20:58,850
डीएवीओएस: लॉर्ड फ्लोरेंट था
आपका भाई कानून द्वारा
295
00:20:59,560 --> 00:21:01,722
STANNIS: वह एक काफिर था।
296
00:21:01,800 --> 00:21:06,044
DAVOS: वह उसके देवताओं की पूजा करता है
उसके पहले पिता और उसके पिता।
297
00:21:06,160 --> 00:21:08,731
वे आपके पिता के भी देवता थे।
298
00:21:08,800 --> 00:21:12,168
मैंने उसे अपनी मूर्तियों को फाड़ने का आदेश दिया।
उसने अवज्ञा की।
299
00:21:12,240 --> 00:21:15,687
उसने आपके कारण कितने जहाज उतारे?
कितने आदमी है?
300
00:21:15,760 --> 00:21:17,967
आपसे ज्यादा अच्छा सौदा।
301
00:21:19,520 --> 00:21:21,602
क्या आपने देखा, Ser Davos?
302
00:21:21,680 --> 00:21:25,571
वे अब हमारे स्वामी के साथ हैं।
उनके पाप सब जल गए।
303
00:21:25,680 --> 00:21:27,921
मुझे यकीन है कि वे अधिक हैं
आभारी से, मेरी रानी।
304
00:21:40,160 --> 00:21:41,400
(Sniffs)
305
00:21:42,720 --> 00:21:44,006
मीट बंद।
306
00:21:45,800 --> 00:21:47,643
हमारे लॉर्डर लगभग खाली हैं।
307
00:21:47,720 --> 00:21:49,848
मछली परोसें, फिर। हम एक द्वीप पर हैं।
308
00:21:49,920 --> 00:21:51,604
आप मछली से नफरत करते हैं।
309
00:21:51,680 --> 00:21:55,207
मुझे कई चीजों से नफरत है,
लेकिन मैं उन सभी को पीड़ित करता हूं।
310
00:21:56,400 --> 00:21:59,927
जब स्टॉर्म का अंत घेराबंदी के तहत था
और मैं भूखों मर रहा था,
311
00:22:00,320 --> 00:22:04,041
स्टैनिस ने किताबों से मेरे लिए सूप उबाला।
312
00:22:04,880 --> 00:22:07,247
बाध्यकारी गोंद घोड़ों से बनाया गया है।
313
00:22:10,160 --> 00:22:14,688
एक सुबह,
उसने समुद्र तट पर दो सीगल गोली मारी।
314
00:22:14,760 --> 00:22:17,525
मैंने कभी कुछ नहीं चखा
ग्रील्ड सीगल के रूप में अच्छा है।
315
00:22:19,920 --> 00:22:21,410
- क्या तुम्हें याद है?
- बेशक।
316
00:22:25,360 --> 00:22:28,125
क्या तुमने कभी सच भूख, मेरी औरत जाना जाता है?
317
00:22:28,240 --> 00:22:30,083
यह सब मुझे पता था जब मैं एक बच्चा था।
318
00:22:30,200 --> 00:22:31,725
जब तक आपको प्रकाश का भगवान नहीं मिला?
319
00:22:32,120 --> 00:22:34,202
जब तक वह मुझे नहीं मिला।
320
00:22:41,600 --> 00:22:43,364
मुझे हमारी बेटी की आत्मा के लिए डर है।
321
00:22:45,120 --> 00:22:47,202
मेलिंद्रे: हर माँ
अपने बच्चे की आत्मा के लिए डरना चाहिए।
322
00:22:47,280 --> 00:22:49,248
- चयन: वह एक जिद्दी छोटा जानवर है।
- वह एक बच्चा है।
323
00:22:50,120 --> 00:22:51,485
आप मुश्किल से उसे जानते हैं।
324
00:22:51,680 --> 00:22:54,286
आपको लगता है कि वह प्यारी है क्योंकि
जब आप जाते हैं तो वह मुस्कुराती है।
325
00:22:54,360 --> 00:22:56,727
वह सुस्त और जिद्दी और पापी है।
326
00:22:57,400 --> 00:22:59,641
और क्यों प्रकाश का भगवान होगा
उसके चेहरे को चिह्नित करने के लिए फिट देखा है?
327
00:23:00,000 --> 00:23:01,206
उसे डंडा चाहिए।
328
00:23:01,280 --> 00:23:04,602
वो मेरी बहन है। आप उसे हड़ताल नहीं करेंगे।
329
00:23:06,480 --> 00:23:07,641
जैसा आपका आदेश हो।
330
00:23:10,000 --> 00:23:12,651
शायद लेडी मेलिसैंड्रे
उसके साथ बात कर सकता था।
331
00:23:16,400 --> 00:23:18,050
(द्वार पर ज्ञात)
332
00:23:20,400 --> 00:23:21,526
अन्दर आइए।
333
00:23:24,280 --> 00:23:25,361
क्या आप सो रहे थे, राजकुमारी?
334
00:23:31,000 --> 00:23:33,128
क्या आपने समुद्र तट पर समारोह देखा?
335
00:23:33,560 --> 00:23:34,607
मैंने यह सुना।
336
00:23:36,000 --> 00:23:37,161
और इसने आपको डरा दिया?
337
00:23:37,840 --> 00:23:39,205
सर् एक्सल मेरे चाचा थे।
338
00:23:39,840 --> 00:23:41,444
वह हमेशा मेरे प्रति दयालु थे।
339
00:23:41,520 --> 00:23:43,443
वे अब एक बेहतर जगह हैं, राजकुमारी।
340
00:23:43,520 --> 00:23:46,000
आग ने उन्हें साफ कर दिया
दुनिया के पापों का।
341
00:23:46,080 --> 00:23:47,809
लेकिन वे चिल्लाए।
342
00:23:47,880 --> 00:23:50,326
जन्म देने पर महिलाएं चिल्लाती हैं।
343
00:23:50,400 --> 00:23:52,448
बाद में वे आनंद से भर जाते हैं।
344
00:23:52,680 --> 00:23:54,284
बाद में वे राख और हड्डी नहीं हैं।
345
00:23:54,360 --> 00:23:56,362
आपके पास बहुत सारे सवाल हैं, क्या आप नहीं?
346
00:23:57,080 --> 00:23:58,525
तो क्या मैं तब था जब मैं एक बच्चा था।
347
00:23:59,040 --> 00:24:01,042
मैं तुम जैसा बहुत था।
348
00:24:01,760 --> 00:24:03,524
केवल मैं एक राजकुमारी नहीं थी।
349
00:24:03,680 --> 00:24:05,205
और आपके पास यह नहीं था।
350
00:24:05,320 --> 00:24:06,481
नहीं।
351
00:24:07,520 --> 00:24:10,364
लेकिन मैं अन्य तरीकों से पीड़ित हूं, प्यारी लड़की,
मुझ पर विश्वास करो।
352
00:24:11,080 --> 00:24:12,491
आप देवताओं को क्या जानते हैं?
353
00:24:13,320 --> 00:24:14,731
मैंने द सेवन-पॉइंटेड स्टार पढ़ा।
354
00:24:15,720 --> 00:24:17,609
झूठ और फरेब।
355
00:24:18,360 --> 00:24:20,362
सेप्टन सात देवताओं की बात करते हैं।
356
00:24:20,440 --> 00:24:22,124
लेकिन दो हैं।
357
00:24:22,200 --> 00:24:24,521
प्रकाश और प्रेम और आनंद के देवता,
358
00:24:24,960 --> 00:24:28,601
और अंधेरे, बुराई और भय के देवता हैं।
359
00:24:28,680 --> 00:24:30,091
युद्ध में सदा।
360
00:24:30,600 --> 00:24:33,888
फिर सात आकाश नहीं हैं
और कोई सात नरक?
361
00:24:35,080 --> 00:24:38,687
केवल एक नरक है, राजकुमारी।
362
00:24:38,760 --> 00:24:40,842
हम अभी जिस में रहते हैं।
363
00:24:41,440 --> 00:24:43,886
(हांपना)
364
00:25:08,760 --> 00:25:11,491
(लगाकर गुर्राता)
365
00:25:15,640 --> 00:25:16,641
HODOR: Hodor।
366
00:25:17,440 --> 00:25:19,442
(पुताई)
367
00:25:22,600 --> 00:25:23,647
तुमने मुझे क्यों जगाया?
368
00:25:23,720 --> 00:25:25,609
आप घंटों के लिए चले गए हैं।
369
00:25:26,640 --> 00:25:28,005
मैं भूखा था।
370
00:25:29,120 --> 00:25:30,326
हम सब भूखे हैं।
371
00:25:31,040 --> 00:25:32,121
मैं बस खा रहा था।
372
00:25:32,440 --> 00:25:34,363
गर्मी खा रही थी।
373
00:25:35,080 --> 00:25:37,970
आपका शरीर भोजन पर नहीं रह सकता
आपका भेड़िया खा जाता है।
374
00:25:38,360 --> 00:25:41,489
गर्मियों की त्वचा में बहुत अधिक समय बिताना
खतरनाक है।
375
00:25:42,560 --> 00:25:44,483
तुम एक direwolf, चोकर नहीं हो।
376
00:25:47,480 --> 00:25:49,005
हालांकि, शानदार होना चाहिए।
377
00:25:49,760 --> 00:25:53,526
दौड़ना, छलांग लगाना, शिकार करना।
378
00:25:54,640 --> 00:25:56,244
संपूर्ण होना।
379
00:25:57,320 --> 00:25:59,084
मुझे पता है कि यह आकर्षक है,
380
00:25:59,560 --> 00:26:03,167
लेकिन अगर आप गर्मियों में बहुत देर तक फंसे रहे,
आप भूल जाएंगे कि यह मानव होना क्या था।
381
00:26:07,640 --> 00:26:09,768
तुम हमें भूल जाओ, चोकर।
382
00:26:09,880 --> 00:26:15,125
तुम अपनी माँ और पिता को भूल जाओगे,
आपके भाइयों और बहनों, विंटरफेल।
383
00:26:15,920 --> 00:26:17,126
तुम भूल जाओगे।
384
00:26:17,480 --> 00:26:21,121
और अगर हम आपको खो देते हैं, तो हम सब कुछ खो देते हैं।
385
00:26:35,000 --> 00:26:36,764
(गर्मियों में बारिश हो रही है)
386
00:26:53,040 --> 00:26:56,203
होडर, मुझे पेड़ पर ले चलो।
387
00:27:32,200 --> 00:27:33,361
(Caws)
388
00:27:44,160 --> 00:27:46,003
मेल आवाज: मेरे लिए देखो
389
00:27:49,200 --> 00:27:51,043
(Cawing)
390
00:27:51,760 --> 00:27:53,091
पेड़ के नीचे।
391
00:27:57,400 --> 00:27:58,401
CERSEI: उसने हमें देखा!
392
00:27:58,760 --> 00:27:59,807
(चिल्ला)
393
00:27:59,920 --> 00:28:01,445
(DRAGON ROARING)
394
00:28:03,440 --> 00:28:04,441
मेल आवाज: उत्तर।
395
00:28:04,840 --> 00:28:06,763
(हांफते)
396
00:28:14,480 --> 00:28:16,721
मुझे पता है कि हमें कहां जाना है।
397
00:28:17,120 --> 00:28:19,646
(बोल रही है)
398
00:29:03,960 --> 00:29:06,850
बता दें कि
हाउस टाइरेल की मार्गरी
399
00:29:07,160 --> 00:29:10,881
और सदनों की जोफ्रे
लैनिस्टर और बाराथियन
400
00:29:10,960 --> 00:29:14,601
एक दिल, एक मांस, एक आत्मा।
401
00:29:15,960 --> 00:29:20,124
शापित हो वह
जो उन्हें आंसू बहाने की कोशिश करेगा।
402
00:29:22,840 --> 00:29:27,084
इस चुंबन के साथ, मैं अपने प्यार की प्रतिज्ञा करता हूं।
403
00:29:48,640 --> 00:29:50,642
हमारी एक नई रानी है।
404
00:29:52,720 --> 00:29:54,210
उससे बेहतर तुम हो।
405
00:30:06,840 --> 00:30:09,320
- थोड़ा बहुत, तुम नहीं कहोगे?
- यह आनुपातिक लगता है।
406
00:30:09,400 --> 00:30:12,483
- आनुपातिक क्या?
- अपेक्षित अपव्यय।
407
00:30:12,760 --> 00:30:15,047
जो लोग अपने पैसे खर्च करते हैं
इस तरह की बकवास पर
408
00:30:15,120 --> 00:30:16,565
यह लंबे समय के लिए नहीं है।
409
00:30:16,640 --> 00:30:20,087
आपको कुछ आनंद लेने की कोशिश करनी चाहिए
मरने से पहले।
410
00:30:20,160 --> 00:30:21,889
हो सकता है कि यह आपको सूट करे।
411
00:30:21,960 --> 00:30:25,169
अभी नहीं, गदा।
लॉर्ड टविन और मैं बोल रहे हैं।
412
00:30:25,240 --> 00:30:27,481
वैसे भी, मुझे नहीं पता
आप किस बारे में शिकायत कर रहे हैं
413
00:30:27,560 --> 00:30:28,607
मैं अपना हिस्सा चुका रहा हूं।
414
00:30:29,000 --> 00:30:31,526
हम सुनहरा गुलाब छड़ी करेंगे
मांस के आधे हिस्से पर
415
00:30:31,640 --> 00:30:33,244
अपनी उदारता को मनाने के लिए?
416
00:30:33,320 --> 00:30:37,006
नहीं, आपका हार्दिक "धन्यवाद"
इसका अपना इनाम है।
417
00:30:37,080 --> 00:30:39,811
मैं कल्पना करुगा
मैं इसे फिर से लंबे समय से पहले सुन रहा हूँ।
418
00:30:39,880 --> 00:30:42,167
युद्ध बल्कि महंगे हैं।
419
00:30:42,240 --> 00:30:45,210
"लौह बैंक के पास इसका कारण होगा।"
420
00:30:45,320 --> 00:30:47,721
कैसे वे सभी को याद दिलाना पसंद करते हैं।
421
00:30:47,800 --> 00:30:50,451
लगभग जितना
आप अपने ऋण के साथ Lannisters।
422
00:30:50,520 --> 00:30:52,488
मुझे आयरन बैंक की चिंता नहीं है।
423
00:30:52,560 --> 00:30:54,164
हम दोनों जानते हैं कि आप इससे कहीं ज्यादा स्मार्ट हैं।
424
00:30:55,560 --> 00:30:59,451
आइए, Tywin, आइए हम युवा प्रेम का जश्न मनाएँ।
425
00:31:01,760 --> 00:31:04,730
- (संगीत बजाना)
- (लोगों की भीड़)
426
00:31:11,400 --> 00:31:13,050
सभी का ख्याल रखा।
427
00:31:13,120 --> 00:31:16,283
- आपने जहाज पर उसका बोर्ड देखा?
- ऐ, वह उस पर है।
428
00:31:16,360 --> 00:31:17,805
और आपने जहाज को पाल से दूर देखा?
429
00:31:18,640 --> 00:31:21,644
कोई नहीं जानता कि वह वहाँ है
लेकिन आप, मैं और वैरी।
430
00:31:21,720 --> 00:31:23,245
आपको कैसे मालूम?
431
00:31:23,360 --> 00:31:25,840
क्योंकि अगर कोई मेरा पीछा करता है
निमंत्रण के बिना,
432
00:31:25,920 --> 00:31:27,729
मैं आखिरी व्यक्ति हूं जो वे कभी भी अनुसरण करते हैं।
433
00:31:27,800 --> 00:31:29,643
क्या कोई आपका पीछा कर रहा था?
434
00:31:31,480 --> 00:31:32,481
वह जा चुकी है।
435
00:31:33,360 --> 00:31:35,488
मुझे पता है आप नहीं करना चाहते हैं
यह विश्वास करो, लेकिन वह है।
436
00:31:35,600 --> 00:31:38,922
अब, जब तक यह महसूस न हो तब तक पिएं
आपने सही काम किया।
437
00:31:45,200 --> 00:31:46,486
OBERYN: नमस्कार।
438
00:31:47,200 --> 00:31:49,009
- नमस्ते।
- तुम नहीं।
439
00:32:06,000 --> 00:32:08,731
OLENNA: आप अति सुंदर दिखते हैं, बच्चे।
440
00:32:08,800 --> 00:32:11,371
हवा आप पर है, यद्यपि।
441
00:32:11,960 --> 00:32:14,691
मुझे आपको बताने का अवसर नहीं मिला
442
00:32:14,760 --> 00:32:17,491
तुम्हारे भाई के बारे में सुनकर मुझे कितना दुख हुआ।
443
00:32:18,040 --> 00:32:20,850
युद्ध युद्ध है, लेकिन एक शादी में एक आदमी को मारना,
444
00:32:21,400 --> 00:32:22,731
भयंकर।
445
00:32:22,800 --> 00:32:24,723
ऐसा कौन-सा राक्षस ऐसा काम करेगा?
446
00:32:25,280 --> 00:32:28,284
जैसे कि पुरुषों को ज्यादा चाहिए
शादी के डर के कारण
447
00:32:28,360 --> 00:32:29,600
मोहतरमाँ।
448
00:32:29,680 --> 00:32:33,127
लॉर्ड टायरियन, आप देख रहे हैं?
उतना बुरा नहीं है।
449
00:32:33,200 --> 00:32:34,770
शायद अगर आपका कंगाल पति
450
00:32:34,840 --> 00:32:37,650
उसका खच्चर बेचना था
और उनकी आखिरी जोड़ी जूते,
451
00:32:37,720 --> 00:32:40,451
वह आपको लाने में सक्षम हो सकता है
एक यात्रा के लिए सर्वोच्च करने के लिए।
452
00:32:40,600 --> 00:32:43,649
अब वह शांति आ गई है
और दुनिया के साथ सब सही है,
453
00:32:43,800 --> 00:32:45,802
यह आप में से कुछ को देखने के लिए अच्छा होगा।
454
00:32:46,400 --> 00:32:50,849
तुम मुझे माफ करना चाहिए। यह समय मैं है
इस खाने में से कुछ मैंने खा लिया।
455
00:32:54,280 --> 00:32:57,329
(गाना) सोने का एक कोट
456
00:32:57,400 --> 00:32:59,721
लाल रंग का एक कोट
457
00:33:00,520 --> 00:33:06,084
एक शेर के पंजे अभी भी हैं
458
00:33:06,520 --> 00:33:08,648
और मेरा लंबा है ...
459
00:33:09,120 --> 00:33:11,088
बहुत अच्छा। तुम जाओ।
460
00:33:11,400 --> 00:33:13,084
- (COINS CLATTER)
- (CROWD LAUGHS)
461
00:33:27,600 --> 00:33:29,967
मेरा प्यार,
हम घोषणा क्यों नहीं करते?
462
00:33:31,640 --> 00:33:32,926
(GOBLET CLINKING)
463
00:33:33,000 --> 00:33:34,604
हर कोई।
464
00:33:35,280 --> 00:33:38,921
रानी कुछ शब्द कहना चाहेगी।
465
00:33:39,000 --> 00:33:40,206
(तालियाँ)
466
00:33:46,520 --> 00:33:50,047
हम कितने भाग्यशाली हैं
इस अद्भुत भोजन और पेय का आनंद लें।
467
00:33:50,280 --> 00:33:52,442
हमारे बीच सभी इतने भाग्यशाली नहीं हैं।
468
00:33:52,880 --> 00:33:56,680
देवताओं को धन्यवाद देने के लिए
हाल ही के युद्ध के अंत में,
469
00:33:57,120 --> 00:34:01,091
किंग जोफ्रे ने यह फैसला किया है
हमारे दावत से बचा हुआ
470
00:34:01,160 --> 00:34:03,845
अपने शहर के सबसे गरीब को दिया जाए।
471
00:34:04,800 --> 00:34:06,689
(द वार एंड द मैडेन फेयर प्लेइंग)
472
00:34:15,600 --> 00:34:17,489
आप हम सबके लिए एक उदाहरण हैं।
473
00:34:34,440 --> 00:34:36,010
सर जयम, मुझे बहुत खेद है।
474
00:34:36,080 --> 00:34:37,411
सर् लोरस, यह बिलकुल ठीक है।
475
00:34:40,560 --> 00:34:41,846
तुम्हारी बहन बहुत सुंदर दिखती है।
476
00:34:42,720 --> 00:34:43,926
LORAS: जैसा तुम्हारा है।
477
00:34:44,280 --> 00:34:47,568
तो, क्या आप देख रहे हैं
अपनी शादी के लिए आगे?
478
00:34:47,640 --> 00:34:49,244
हाँ बहुत ज्यादा।
479
00:34:49,360 --> 00:34:52,125
हमारे पिता दोनों हैं
बल्कि संभावना पर उत्सुक है।
480
00:34:52,200 --> 00:34:55,204
- वे निश्चित रूप से हैं।
- शायद उन्हें शादी कर लेनी चाहिए।
481
00:34:57,080 --> 00:35:00,846
यदि आप Cersei से शादी कर रहे थे,
वह तुम्हारी नींद में हत्या करेगा।
482
00:35:01,360 --> 00:35:04,921
अगर आप किसी तरह कामयाब हुए
अपने पहले बच्चे को रखने के लिए,
483
00:35:05,040 --> 00:35:08,761
वह उसे भी मार डालती,
बहुत पहले उन्होंने अपनी पहली सांस ली।
484
00:35:08,840 --> 00:35:13,880
सौभाग्य से आपके लिए, इसमें से कुछ भी नहीं होगा
क्योंकि आप उससे शादी कभी नहीं करेंगे।
485
00:35:17,640 --> 00:35:19,881
और न तो आप करेंगे।
486
00:35:33,200 --> 00:35:34,929
आपकी कृपा। मेरा राजा।
487
00:35:35,040 --> 00:35:36,804
- मेरी रानी।
- लेडी ब्रायन
488
00:35:37,720 --> 00:35:39,131
तो आप आने के लिए अच्छा है।
489
00:35:39,240 --> 00:35:40,651
मैं कोई महिला नहीं, आपका अनुग्रह।
490
00:35:40,720 --> 00:35:41,721
CERSEI: तुम सिर्फ धनुष था?
491
00:35:43,240 --> 00:35:45,129
क्षमायाचना, आपका अनुग्रह।
492
00:35:45,200 --> 00:35:46,770
मैंने कभी भी उत्सुकता नहीं जताई।
493
00:35:46,840 --> 00:35:48,922
तुम वही हो, जिसने तलवार डाली
रेनली बाराथियन के माध्यम से।
494
00:35:49,240 --> 00:35:52,483
यह सच नहीं है, मेरा प्यार।
ब्रायन का इससे कोई लेना-देना नहीं था।
495
00:35:52,560 --> 00:35:53,766
शर्म की बात।
496
00:35:53,880 --> 00:35:56,201
मैं उस आदमी को शूरवीर करूँगा जिसने अंत किया
उस शैतान की जिंदगी।
497
00:35:57,800 --> 00:36:01,009
मैं सिर्फ आप दोनों को बधाई देना चाहता था
और आपको शुभकामनाएँ।
498
00:36:01,080 --> 00:36:03,401
देश बहुत लंबे समय से युद्ध में है।
499
00:36:03,920 --> 00:36:06,366
मुझे आशा है कि आपका शासनकाल लंबा और शांतिपूर्ण है।
500
00:36:06,440 --> 00:36:08,090
- हाँ।
- धन्यवाद।
501
00:36:08,240 --> 00:36:10,208
मुझे उम्मीद है कि हम आपको और देखेंगे।
502
00:36:17,600 --> 00:36:19,170
लेडी ब्रायन।
503
00:36:20,120 --> 00:36:22,487
आप लॉर्ड सेल्विन टार्ट की बेटी हैं।
504
00:36:22,560 --> 00:36:25,006
जो आपको महिला बनाता है
आप बनना चाहते हैं या नहीं।
505
00:36:25,520 --> 00:36:27,363
जैसा कि आप कहते हैं, आपका अनुग्रह।
506
00:36:27,440 --> 00:36:28,771
मैं आपका आभार मानता हूं।
507
00:36:28,840 --> 00:36:31,047
आपने मेरे भाई को सुरक्षित लौटा दिया
राजा की लैंडिंग के लिए।
508
00:36:33,960 --> 00:36:36,531
सच में, उसने मुझे, आपकी कृपा को बचाया।
509
00:36:36,600 --> 00:36:37,681
एक से ज्यादा बार।
510
00:36:38,600 --> 00:36:40,125
क्या वह?
511
00:36:41,120 --> 00:36:42,451
इससे पहले कि कहानी नहीं सुना है।
512
00:36:44,560 --> 00:36:46,722
ऐसी आकर्षक कहानी नहीं।
513
00:36:46,800 --> 00:36:49,280
मुझे यकीन है कि आपके पास कई हैं।
514
00:36:49,800 --> 00:36:53,361
रेनली बाराथियन को शपथ दिलाई गई, सेलेन स्टार्क,
और अब मेरे भाई।
515
00:36:53,720 --> 00:36:56,883
फ्लिट करने के लिए रोमांचक होना चाहिए
एक शिविर से दूसरे तक,
516
00:36:57,280 --> 00:36:59,567
जो भी भगवान या महिला आप की सेवा फैंसी।
517
00:36:59,800 --> 00:37:02,246
मैं आपके भाई, आपकी कृपा की सेवा नहीं करता।
518
00:37:02,880 --> 00:37:04,291
लेकिन तुम उससे प्यार करते हो।
519
00:37:12,600 --> 00:37:14,170
आपकी कृपा।
520
00:37:25,160 --> 00:37:28,846
नहीं, मेरे कक्षों में आओ
और मैं आपकी व्यक्तिगत जाँच करूँगा।
521
00:37:28,920 --> 00:37:31,161
- वह ऐसी कोई बात नहीं करेगी।
- ओह, योर ग्रेस।
522
00:37:31,440 --> 00:37:33,568
इस युवती ने मांगी मेरी सलाह ...
523
00:37:33,720 --> 00:37:35,290
आपको क्यूबर्न देखना चाहिए। वह काफी अच्छा है।
524
00:37:35,360 --> 00:37:38,409
- आपकी कृपा।
- क्यूबर्न? घटिया आदमी।
525
00:37:38,520 --> 00:37:41,569
गढ़ पर शर्म आई
उनके दमनकारी प्रयोगों के साथ।
526
00:37:41,680 --> 00:37:43,808
से अधिक प्रतिशोधी है
उस लड़की की जाँघों पर तुम्हारी उँगलियाँ?
527
00:37:43,880 --> 00:37:46,326
आपका अनुग्रह, मैं सीखने का आदमी हूं।
528
00:37:46,400 --> 00:37:49,529
मेरे छोटे भाई को आपने भेजा था
जब आप उसे परेशान करते हैं तो ब्लैक सेल।
529
00:37:49,600 --> 00:37:51,409
आपको क्या लगता है कि मैं आपके साथ क्या कर सकता था?
530
00:37:51,560 --> 00:37:53,608
मुझे कभी किसी को नाराज करने का मतलब नहीं था।
531
00:37:53,680 --> 00:37:56,445
लेकिन तुम तो। अभी तुम मुझे परेशान कर रहे हो।
532
00:37:56,520 --> 00:37:58,727
मेरी मौजूदगी में हर सांस तुम खींचो
मुझे गुस्सा दिलाता है।
533
00:37:58,800 --> 00:38:01,610
तो यहाँ मैं आपको क्या करना चाहता हूँ।
मेरी उपस्थिति छोड़ दो।
534
00:38:01,680 --> 00:38:03,170
अभी इस शादी को छोड़ दो।
535
00:38:03,240 --> 00:38:05,083
रसोई में जाएं और उन्हें निर्देश दें
536
00:38:05,160 --> 00:38:08,369
दावत से सभी बचे
kennels के लिए लाया जाएगा।
537
00:38:08,440 --> 00:38:10,602
आपकी कृपा, रानी मार्गरी ...
538
00:38:10,760 --> 00:38:15,766
रानी आपको बता रही है
बचे हुए कुत्तों को खिलाएंगे,
539
00:38:15,880 --> 00:38:17,370
या आप करेंगे
540
00:38:36,720 --> 00:38:39,405
एक सोने का अजगर
जो कोई भी मेरे मूर्ख की टोपी को मारता है।
541
00:38:39,720 --> 00:38:41,370
(क्राउड लविंग)
542
00:38:51,360 --> 00:38:52,407
TYWIN: आप बल्कि एक अच्छे मूड में हैं।
543
00:38:52,960 --> 00:38:55,884
- मुझे लगता है मैं हूँ।
- मैं क्यों नहीं पूछूंगा।
544
00:38:55,960 --> 00:38:58,804
- छोटे सुख।
- आपकी कृपा। लॉर्ड टविन।
545
00:38:58,880 --> 00:39:00,245
राजकुमार ओबेरिन।
546
00:39:00,320 --> 00:39:01,731
मुझे विश्वास नहीं होता कि आप एलारिया से मिले हैं।
547
00:39:01,800 --> 00:39:03,564
यह लॉर्ड हैंड टाइविन लैनिस्टर है,
548
00:39:03,640 --> 00:39:06,086
और Cersei Lannister, रानी रीजेंट।
549
00:39:06,160 --> 00:39:08,731
मुझे लगता है कि यह अब पूर्व रानी रीजेंट है।
550
00:39:08,920 --> 00:39:12,163
लॉर्ड हैंड एंड लेडी क्रीसी,
551
00:39:12,680 --> 00:39:16,082
- एलारिया सैंड।
- मेरे प्रभु। मोहतरमाँ।
552
00:39:16,200 --> 00:39:18,043
मन प्रसन्न कर दिया।
553
00:39:18,120 --> 00:39:19,963
कह नहीं सकता कि मैं पहले कभी सैंड से मिला हूँ।
554
00:39:23,960 --> 00:39:27,885
हम डोर्न में हर जगह हैं।
मेरे 10,000 भाई-बहन हैं।
555
00:39:27,960 --> 00:39:30,361
कमीनों जुनून से पैदा होते हैं, वे नहीं हैं?
556
00:39:30,440 --> 00:39:32,841
- हम उन्हें डोर्न में तिरस्कार नहीं करते।
- नहीं? आप कैसे सहिष्णु?
557
00:39:33,000 --> 00:39:37,801
मुझे उम्मीद है कि यह एक राहत है, लेडी क्रेडी,
अपनी रीगल जिम्मेदारियों को छोड़ना।
558
00:39:38,160 --> 00:39:40,970
इतने सालों तक ताज पहने रहे
तुम्हारी गर्दन थोड़ी टेढ़ी हो गई होगी।
559
00:39:41,120 --> 00:39:42,281
मुझे लगता है कि आप कभी नहीं जान पाएंगे, प्रिंस ओबेरिन।
560
00:39:42,720 --> 00:39:45,041
यह आपके बड़े भाई के लिए शर्म की बात है
शादी में शामिल नहीं हो सके।
561
00:39:45,480 --> 00:39:47,528
कृपया उसे हमारा सम्मान दें।
562
00:39:47,600 --> 00:39:50,843
किसी भी भाग्य के साथ, गाउट के साथ समाप्त हो जाएगा
समय और वह फिर से चलने में सक्षम हो जाएगा।
563
00:39:50,920 --> 00:39:52,888
वे इसे अमीर आदमी की बीमारी कहते हैं।
564
00:39:52,960 --> 00:39:54,166
आश्चर्य है कि आपके पास यह नहीं है।
565
00:39:54,320 --> 00:39:55,890
देश के मेरे हिस्से में महानुभाव
566
00:39:55,960 --> 00:39:59,248
एक ही जीवन शैली का आनंद न लें
डोर्न में हमारे समकक्षों के रूप में।
567
00:39:59,320 --> 00:40:01,084
हर जगह लोगों के अपने मतभेद हैं।
568
00:40:01,160 --> 00:40:03,527
कुछ स्थानों में,
कम जन्म वाले बच्चों को जन्म देता है।
569
00:40:04,160 --> 00:40:07,528
अन्य स्थानों पर,
महिलाओं और बच्चों के बलात्कार और हत्या
570
00:40:07,600 --> 00:40:09,409
अरुचिकर माना जाता है।
571
00:40:11,160 --> 00:40:14,846
आपके लिए कितनी सौभाग्य की बात है,
पूर्व रानी रीजेंट,
572
00:40:15,120 --> 00:40:17,885
आपकी बेटी Myrcella को भेज दिया गया है
जगह के उत्तरार्द्ध में रहने के लिए।
573
00:40:21,200 --> 00:40:22,326
(GOBLET CLINKING)
574
00:40:22,880 --> 00:40:26,202
सब लोग, मौन! मंजिल साफ करो।
575
00:40:28,560 --> 00:40:32,531
बहुत अधिक मनोरंजन हुआ है
आज यहाँ।
576
00:40:32,920 --> 00:40:36,447
एक शाही शादी एक मनोरंजन नहीं है।
577
00:40:37,120 --> 00:40:39,851
एक शाही शादी इतिहास है।
578
00:40:39,920 --> 00:40:44,209
हम सभी के लिए समय आ गया है
हमारे इतिहास पर विचार करने के लिए।
579
00:40:45,600 --> 00:40:46,601
मेरे प्रभु,
580
00:40:49,360 --> 00:40:50,964
मेरे महिलाओं,
581
00:40:52,360 --> 00:40:53,725
मैं तुम्हें देता हूं
582
00:40:54,680 --> 00:40:56,921
- किंग जोफ्री,
- (के बारे में)
583
00:40:57,000 --> 00:40:59,606
रेनली, स्टैनिस,
584
00:40:59,680 --> 00:41:02,206
रॉब स्टार्क, बालोन ग्रेजोय!
585
00:41:03,240 --> 00:41:06,164
पाँच राजाओं का युद्ध!
586
00:41:06,440 --> 00:41:08,681
(भीड़ द्वारा जय जयकार करना)
587
00:41:09,480 --> 00:41:11,562
मैं सही राजा हूँ।
588
00:41:13,040 --> 00:41:15,247
- उत्तर में राजा!
- हाँ!
589
00:41:20,080 --> 00:41:21,491
ACTOR 1: गद्दार।
590
00:41:21,560 --> 00:41:23,608
- ACTOR 2: आप देशद्रोही हैं।
- (हस रहा)
591
00:41:23,680 --> 00:41:25,921
ACTOR 3: मैं राजा हूँ
सात राज्यों की!
592
00:41:30,200 --> 00:41:32,089
युद्ध शुरू होने दो।
593
00:41:32,200 --> 00:41:34,328
- (हस रहा)
- (HOWLS)
594
00:41:34,400 --> 00:41:36,562
रेनी, तुम कोई राजा नहीं हो।
595
00:41:37,400 --> 00:41:40,244
दूर, पतित।
596
00:41:41,640 --> 00:41:43,051
- सावधान।
- (SQUEALS)
597
00:41:43,120 --> 00:41:45,327
- जारी रखें।
- मैं चाहता हूं कि तुम मेरे राजकुमार बनो।
598
00:41:47,320 --> 00:41:48,446
(हस रहा)
599
00:41:53,560 --> 00:41:55,244
Stannis!
600
00:41:55,320 --> 00:41:57,448
अब किसे मिला सोना, स्टार्क?
601
00:41:57,600 --> 00:41:59,125
मैं सही राजा हूँ।
602
00:41:59,200 --> 00:42:01,089
मुझे चुनौती दें, क्रैकन।
603
00:42:01,160 --> 00:42:02,730
- उसे लो।
- मैं डूब रहा हूँ!
604
00:42:02,800 --> 00:42:04,131
मैं उत्तर में राजा हूँ!
605
00:42:09,120 --> 00:42:11,122
जंगल की आग नहीं!
606
00:42:13,520 --> 00:42:15,124
(Whimpering)
607
00:42:19,200 --> 00:42:20,964
ऐसा होने पर उनमें से प्रत्येक को 20 स्वर्ण का भुगतान करें।
608
00:42:21,840 --> 00:42:23,763
राशि: हाँ, मेरे प्रभु।
609
00:42:23,840 --> 00:42:25,729
हमें दूसरा रास्ता खोजना होगा
राजा को धन्यवाद देना।
610
00:42:30,120 --> 00:42:31,804
चार्ज!
611
00:42:36,960 --> 00:42:39,088
तैयार? फिर।
612
00:42:42,880 --> 00:42:44,689
मैं उत्तर में राजा हूँ!
613
00:42:46,880 --> 00:42:48,484
- चार्ज!
- चार्ज!
614
00:42:48,920 --> 00:42:50,160
- हाँ!
- (भीड़ द्वारा जय जयकार करना)
615
00:42:50,480 --> 00:42:51,641
आप्का सर!
616
00:42:52,040 --> 00:42:53,041
(हस रहा)
617
00:43:14,360 --> 00:43:17,250
(घुरघुराना)
618
00:43:22,000 --> 00:43:24,321
(हस रहा)
619
00:43:28,200 --> 00:43:31,010
ललित सज्जन।
620
00:43:39,360 --> 00:43:41,806
खुश: अच्छी तरह से लड़ी।
621
00:43:41,880 --> 00:43:44,690
आप यहाँ हैं। चैंपियन का पर्स।
622
00:43:45,880 --> 00:43:49,965
हालांकि तुम नहीं हो
चैंपियन अभी तक, आप कर रहे हैं?
623
00:43:50,040 --> 00:43:54,250
एक सच्चा चैंपियन हार गया
सभी चुनौती देने वाले।
624
00:43:55,040 --> 00:43:59,250
निश्चित रूप से वहाँ अन्य लोग हैं
जो अभी भी मेरे शासनकाल को चुनौती देने का साहस करते हैं।
625
00:44:00,160 --> 00:44:01,241
चाचा।
626
00:44:01,760 --> 00:44:04,889
आप कैसे हैं?
मुझे यकीन है कि उनके पास एक अतिरिक्त पोशाक है।
627
00:44:10,800 --> 00:44:13,883
मुकाबला का एक स्वाद मेरे लिए काफी था,
आपकी कृपा।
628
00:44:13,960 --> 00:44:16,167
मैं रखना चाहूंगा
मेरे चेहरे का क्या हाल है।
629
00:44:16,680 --> 00:44:18,409
मुझे लगता है कि आपको उससे लड़ना चाहिए।
630
00:44:18,800 --> 00:44:22,521
यह एक खराब नकल थी
युद्ध के मैदान पर अपनी बहादुरी के लिए।
631
00:44:22,600 --> 00:44:24,921
मैं पहली बार गवाह के रूप में बोलता हूं।
632
00:44:25,600 --> 00:44:28,809
उच्च तालिका से नीचे चढ़ो
अपनी नई वैलेरियन तलवार के साथ
633
00:44:28,880 --> 00:44:32,168
और सबको दिखाओ
एक सच्चा राजा अपने सिंहासन को कैसे जीतता है।
634
00:44:33,040 --> 00:44:34,485
हालांकि सावधान रहें।
635
00:44:34,800 --> 00:44:37,724
यह एक वासना के साथ स्पष्ट रूप से पागल है।
636
00:44:38,080 --> 00:44:41,562
यह एक त्रासदी होगी
राजा ने अपना पुण्य खो दिया
637
00:44:41,640 --> 00:44:44,166
उसकी शादी की रात से पहले।
638
00:44:44,360 --> 00:44:47,011
(CROWD LAUGHS LIGHTLY)
639
00:45:14,560 --> 00:45:16,324
एक बढ़िया विंटेज।
640
00:45:16,480 --> 00:45:17,970
शर्म की बात है कि यह फैल गया।
641
00:45:18,920 --> 00:45:20,046
यह फैल नहीं हुआ।
642
00:45:20,120 --> 00:45:21,360
मेरा प्यार, मेरे पास वापस आओ।
643
00:45:22,320 --> 00:45:23,970
यह मेरे पिता के टोस्ट का समय है।
644
00:45:24,480 --> 00:45:25,766
(स्कैन किया हुआ आवेदन)
645
00:45:25,840 --> 00:45:28,764
आनंद: वह मुझसे कैसे उम्मीद करता है?
शराब के बिना टोस्ट?
646
00:45:31,040 --> 00:45:35,489
चाचा, आप मेरे कपकपाती हो सकते हैं
647
00:45:35,560 --> 00:45:37,289
देखने के रूप में आप लड़ने के लिए बहुत कायर हैं।
648
00:45:38,160 --> 00:45:39,685
आपका अनुग्रह मुझे बहुत सम्मान देता है।
649
00:45:40,400 --> 00:45:42,926
यह सम्मान के रूप में नहीं है।
650
00:46:14,560 --> 00:46:15,800
मुझे मेरे गोबर ले आओ।
651
00:46:39,040 --> 00:46:41,281
एक खाली कप कितना अच्छा है?
652
00:46:42,320 --> 00:46:43,321
इसे भरो।
653
00:46:57,480 --> 00:46:58,481
घुटने।
654
00:47:01,560 --> 00:47:03,210
अपने राजा के सामने घुटने टेक दो।
655
00:47:08,280 --> 00:47:09,566
घुटने।
656
00:47:17,080 --> 00:47:20,448
मैंने कहा घुटने टेक दो!
657
00:47:24,360 --> 00:47:25,646
देखो, पाई।
658
00:47:26,360 --> 00:47:27,964
(तालियाँ)
659
00:47:40,200 --> 00:47:41,440
मेरी रानी।
660
00:47:49,960 --> 00:47:51,007
(हाँफना)
661
00:47:54,120 --> 00:47:55,804
MARGAERY: अद्भुत है।
662
00:47:59,960 --> 00:48:01,610
मेरे हीरो।
663
00:48:05,040 --> 00:48:07,771
- क्या अब हम छोड़ सकते हैं?
- चलो पता करते हैं।
664
00:48:16,560 --> 00:48:17,721
चाचा।
665
00:48:21,520 --> 00:48:22,806
तुम कहाँ जा रहे हो?
666
00:48:22,960 --> 00:48:24,644
तुम मेरे कपकपाती हो, याद है?
667
00:48:25,040 --> 00:48:27,611
मुझे लगा कि मैं बदल सकता हूं
ये गीले कपड़े, आपकी कृपा।
668
00:48:27,680 --> 00:48:30,251
नहीं, तुम वैसे ही सही हो जैसे तुम हो।
669
00:48:31,960 --> 00:48:33,485
मुझे मेरी शराब पिलाओ।
670
00:48:39,360 --> 00:48:41,681
जल्दी करो। यह पाई सूखी है।
671
00:48:50,440 --> 00:48:51,680
अच्छा।
672
00:48:52,560 --> 00:48:54,289
धोने की जरूरत है।
673
00:48:54,680 --> 00:48:55,727
अगर यह आपकी कृपा है,
674
00:48:55,800 --> 00:48:58,531
- लेडी सांसा बहुत थकी हुई है।
- नहीं (COUGHS)
675
00:48:59,520 --> 00:49:01,363
नहीं, आप यहाँ प्रतीक्षा करेंगे ...
676
00:49:01,680 --> 00:49:03,728
(खाँसी)
677
00:49:04,360 --> 00:49:05,646
(हकलाती)
678
00:49:07,720 --> 00:49:08,846
आपकी कृपा?
679
00:49:09,560 --> 00:49:11,642
(संपर्क स्थापित करें)
680
00:49:12,360 --> 00:49:13,361
यह कुछ भी नहीं है।
681
00:49:16,640 --> 00:49:17,687
(हांफते)
682
00:49:18,800 --> 00:49:21,371
- वह घुट रहा है!
- गरीब लड़के की मदद करें।
683
00:49:22,720 --> 00:49:24,484
(हांफते)
684
00:49:25,200 --> 00:49:27,885
- बेवकूफ, अपने राजा की मदद करें।
- हट जाना!
685
00:49:28,040 --> 00:49:29,041
(घुट)
686
00:49:31,280 --> 00:49:32,406
- जोफ्री!
- CERSEI: उसकी मदद करो!
687
00:49:33,240 --> 00:49:35,242
- कोई उसकी मदद करे!
- जोफ्री!
688
00:49:35,400 --> 00:49:37,164
(गैगिंग)
689
00:49:37,240 --> 00:49:38,446
- अभी मेरे साथ आओ।
- CERSEI: Joffrey!
690
00:49:40,080 --> 00:49:42,128
यदि आप जीना चाहते हैं, तो हमें छोड़ना होगा।
691
00:49:42,240 --> 00:49:43,401
उसे मत छुओ!
692
00:49:44,480 --> 00:49:46,209
(Gurgling)
693
00:49:49,720 --> 00:49:51,722
- जोफ्री
- (GASPING)
694
00:49:51,840 --> 00:49:53,808
कृपया, जोफ्रे।
695
00:49:54,360 --> 00:49:57,204
जोफ्री, यह क्या है?
696
00:49:57,880 --> 00:49:59,450
उसकी सहायता करो!
697
00:50:32,680 --> 00:50:35,001
(SOBBING) मेरे बेटे।
698
00:50:45,360 --> 00:50:46,407
उसने ऐसा किया।
699
00:50:49,640 --> 00:50:52,405
उसने मेरे बेटे को जहर दिया,
700
00:50:52,480 --> 00:50:54,084
आपका राजा
701
00:50:54,800 --> 00:50:56,564
उसे लेने के लिए!
702
00:50:57,760 --> 00:51:01,128
उसे लेने के लिए!
703
00:51:01,480 --> 00:51:03,244
(CROWD CLAMORING)
87045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.