Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,180 --> 00:00:25,454
Est�s bem?
2
00:00:26,140 --> 00:00:27,368
N�o queremos p�nico.
3
00:00:27,580 --> 00:00:28,899
O que quer dizer?
4
00:00:29,100 --> 00:00:30,328
N�o sabe o que est� a dizer.
5
00:00:30,540 --> 00:00:32,417
- E voc�?
- Muito pouco.
6
00:00:32,620 --> 00:00:34,099
Mas ainda falta muito para averiguar.
7
00:00:34,540 --> 00:00:36,496
...Mas podemos actuar em
fun��o do que sabemos.
8
00:00:36,740 --> 00:00:39,129
lsto � um pesadelo.
9
00:00:39,340 --> 00:00:42,810
Parece que se esqueceu que o
nosso primeiro objectivo � salvar vidas.
10
00:00:43,300 --> 00:00:44,653
Mas se levo dias a explicar...
11
00:00:44,860 --> 00:00:46,498
Agora eu � que tenho de fazer
alguma coisa.
12
00:00:49,180 --> 00:00:51,375
Todos est�o desmoralizados.
13
00:00:51,580 --> 00:00:53,411
Muitos est�o quase hist�ricos.
14
00:00:55,100 --> 00:00:57,375
Quanto tempo vamos aguentar?
15
00:01:08,500 --> 00:01:10,855
- Desmaiou.
- Desliguem o circuito de emerg�ncia.
16
00:01:12,460 --> 00:01:15,577
Acabamos de saber que quase todas
est�o fora de servi�o.
17
00:01:15,900 --> 00:01:19,131
- Procura outras emissoras.
- Assim que eu puder.
18
00:01:19,580 --> 00:01:22,492
N�o acredita que os
mortos ressucitam?
19
00:01:22,700 --> 00:01:23,689
Eu n�o disse isso.
20
00:01:23,900 --> 00:01:25,970
E depois de ressucitados
atacam os vivos?
21
00:01:26,180 --> 00:01:27,898
Confesso que n�o sei no que acreditar.
22
00:01:28,100 --> 00:01:30,330
S� temos as suas informa��es
que s�o dif�ceis de acreditar.
23
00:01:30,540 --> 00:01:31,529
Mas infelizmente � verdade.
24
00:01:31,740 --> 00:01:33,696
Admitindo essa possibilidade...
25
00:01:33,900 --> 00:01:35,652
...n�o � raz�o para esquecermos
a dignidade humana.
26
00:01:35,860 --> 00:01:38,135
- Est�-me a falar de dignidade humana?
- Claro que sim.
27
00:01:38,340 --> 00:01:40,729
lsto n�o � um programa recreativo...
28
00:01:40,940 --> 00:01:43,659
...nem um debate destinado
a satisfazer os espectadores...
29
00:01:43,860 --> 00:01:44,929
...�vidos de emo��es.
30
00:01:50,900 --> 00:01:52,174
Fanny vai verificar os repetidores.
31
00:01:52,380 --> 00:01:53,859
O Charlie est� a receber os novos dados.
32
00:01:56,140 --> 00:01:58,176
Est�o quase todos fora de servi�o.
33
00:01:58,380 --> 00:01:59,654
Se os de emerg�ncia n�o funcionam...
34
00:01:59,860 --> 00:02:02,090
...de que serve enviar equipas que
n�o podem fazer nada?
35
00:02:02,300 --> 00:02:06,179
� isto que eu tenho,
estou a fazer o que posso.
36
00:02:06,380 --> 00:02:08,132
Mas acho que todas essas
not�cias est�o confirmadas.
37
00:02:20,980 --> 00:02:23,369
Ao negar-se a cumprir a sua miss�o
de informar o p�blico,...
38
00:02:23,580 --> 00:02:26,652
...est� a conseguir fomentar o
comportamente absurdo das pessoas.
39
00:02:26,900 --> 00:02:30,813
- Espere, deixe-me acentuar.
- Recusa-se a escutar.
40
00:02:36,780 --> 00:02:40,090
E recorrer �s solu��es b�rbaras
que o senhor preconiza.
41
00:02:40,300 --> 00:02:43,576
O que acontece � que cada morto
que n�o exterminarmos...
42
00:02:43,780 --> 00:02:47,250
...converte-se em pouco tempo
num zombi ressuscitado que atacar�.
43
00:02:47,460 --> 00:02:49,849
E as suas v�timas
converter-se-�o em zombis.
44
00:02:53,580 --> 00:02:55,650
- Gai. - Diz.
45
00:02:59,420 --> 00:03:01,012
P�e-te em contacto com eles.
46
00:03:03,500 --> 00:03:06,810
- Ele tem raz�o, estamos perdidos.
- Mas a culpa n�o � dos zombis,...
47
00:03:07,740 --> 00:03:09,332
...� da nossa pr�pria cobardia.
48
00:03:12,060 --> 00:03:15,894
Temos de extermin�-los
destruindo-lhes o c�rebero...
49
00:03:16,500 --> 00:03:19,014
...e separando a cabe�a do corpo.
50
00:03:20,340 --> 00:03:23,173
Temos que dominar a situa��o
antes que seja demasiado tarde,...
51
00:03:23,380 --> 00:03:25,575
...porque eles multiplicam-se
muito r�pidamente.
52
00:03:26,380 --> 00:03:27,176
O que � que se passa aqui?
53
00:03:27,380 --> 00:03:28,017
Quem tomou essa decis�o?
54
00:03:28,220 --> 00:03:32,054
Ningu�m tem o direito de tomar
essa decis�o, est�o-me a ouvir?
55
00:03:32,420 --> 00:03:35,059
Pela �ltima vez, quem deu autoriza��o?
56
00:03:36,340 --> 00:03:38,456
Eu fi-lo porque era necess�rio.
57
00:03:38,660 --> 00:03:39,809
Cuidado que est�s no ar?
58
00:03:40,420 --> 00:03:41,489
Mas o que st� a acontecer?
59
00:03:41,700 --> 00:03:43,816
N�o quero altera��es no programa.
60
00:03:44,020 --> 00:03:46,056
Conhe�o a audi�ncia, e sen�o
emitimos o que est�o habituados...
61
00:03:46,260 --> 00:03:48,569
...eles mudam de canal.
62
00:03:48,940 --> 00:03:51,010
Est� disposto a condenar
� morte umas pessoas...
63
00:03:51,220 --> 00:03:52,812
...manadando-as para esta��es fechadas?
64
00:03:53,020 --> 00:03:55,978
Estamos no ar e necessito de
todos os repetidores da rede.
65
00:03:56,980 --> 00:03:58,652
N�o v� que est� no ar?
66
00:03:58,860 --> 00:04:00,976
Pensa que uma partida de futebol?
67
00:04:01,180 --> 00:04:02,772
Tirem da� esse idiota.
68
00:04:05,020 --> 00:04:07,136
Encontrem-me algu�m que
saiba como isto funciona.
69
00:04:07,340 --> 00:04:08,693
Tirem esse idiota da� imediatamente.
70
00:04:08,900 --> 00:04:11,573
Continuamos no ar. Arrangem
algu�m que venha aqui trabalhar isto.
71
00:04:11,780 --> 00:04:13,259
Pagaremos extra.
72
00:04:13,460 --> 00:04:15,690
Desliguem o microfone.
Cortem-lhe o micro.
73
00:04:18,020 --> 00:04:19,658
O p�blico quer factos.
Estamos � escuta.
74
00:04:19,940 --> 00:04:22,135
H� certas coisas que
sabemos com certeza.
75
00:04:22,540 --> 00:04:24,053
Primeiro, por que matam.
76
00:04:24,620 --> 00:04:26,212
Matam por uma boa raz�o,...
77
00:04:26,460 --> 00:04:27,575
...para se alimentarem.
78
00:04:28,180 --> 00:04:31,934
Devorar as v�timas � o
que os mat�m vivos.
79
00:04:33,020 --> 00:04:35,898
Se desde o in�cio tivessemos
estudado o problema...
80
00:04:36,100 --> 00:04:39,490
...sem emo��o e friamente...
81
00:04:39,700 --> 00:04:41,816
...n�o ter�amos chegado a este ponto.
82
00:04:42,180 --> 00:04:45,297
A lei marcial foi decretada
em Filad�lfia...
83
00:04:45,500 --> 00:04:48,094
...e nas grandes cidades
dos Estados Unidos.
84
00:04:50,260 --> 00:04:52,251
Est�o a comportar-se como est�pidos!
85
00:04:52,500 --> 00:04:54,297
- Um instante, o seu passe.
- O que foi?
86
00:04:54,500 --> 00:04:55,728
- Tem passe?
- Claro.
87
00:04:57,100 --> 00:04:59,170
O mundo todo ficou maluco.
88
00:04:59,380 --> 00:05:01,257
- Onde meti eu o passe?
- Ningu�m respeita ningu�m.
89
00:05:02,300 --> 00:05:05,337
- Aqui est�.
- Pode entrar.
90
00:05:05,900 --> 00:05:08,573
N�o podemos deixar a
prolifera��o do mal...
91
00:05:08,780 --> 00:05:12,693
...com o pretexto de ferir
os sentimentos de algumas pessoas.
92
00:05:18,900 --> 00:05:23,735
O Governo Federal atrav�s
do Presidente...
93
00:05:23,940 --> 00:05:27,774
...a proibi��o de que nenhum
cidad�o permane�a...
94
00:05:27,980 --> 00:05:31,177
...nas suas casas, mesmo que
pare�am seguras e disponham...
95
00:05:31,380 --> 00:05:32,210
...de reservas de alimento.
96
00:05:32,420 --> 00:05:36,049
Os cidad�os ser�o agrupados
num centro nas grandes cidades.
97
00:05:36,300 --> 00:05:39,531
Os mortos ser�o exterminados
por elementos da guarda civil...
98
00:05:39,740 --> 00:05:42,049
...especialmente treinados
para garantir...
99
00:05:42,260 --> 00:05:44,330
...aos cad�veres uma
sepultura definitiva.
100
00:05:47,740 --> 00:05:50,300
Fanny, venho buscar-te �s nove.
Vamos sair daqui.
101
00:05:50,500 --> 00:05:52,491
- lsso n�o � poss�vel. Sabes isso.
- Vamos de helic�ptero.
102
00:05:52,700 --> 00:05:54,418
Stephen, n�o podemos fazer isso.
103
00:05:56,940 --> 00:05:59,090
- Estarei aqui �s nove em ponto.
- Sabes que est� proibido.
104
00:05:59,300 --> 00:06:00,892
Estou-me nas tintas para as proibi��es.
105
00:06:01,100 --> 00:06:03,170
Antes de tudo h� que sobreviver.
Algu�m de o fazer.
106
00:06:03,380 --> 00:06:06,531
�s nove espero-te l� enm cima.
N�o me obrigues a vir buscar-te.
107
00:06:06,820 --> 00:06:08,572
Para n�s isto termina � meia-noite...
108
00:06:08,780 --> 00:06:11,135
...depois ser� a rede de
emerg�ncia a fazer o resto.
109
00:06:12,940 --> 00:06:15,249
A nossa responsabilidade acabou.
110
00:06:20,620 --> 00:06:24,249
Martinez! N�o fa�as asneiras!
111
00:06:24,460 --> 00:06:26,576
Sabes que a casa est� cercada.
112
00:06:28,260 --> 00:06:31,855
Conseguiu com que todos fossem
para o mesmo pr�dio.
113
00:06:32,060 --> 00:06:34,210
Parece que t�m inten��o
de defender-se.
114
00:06:37,780 --> 00:06:38,849
Martinez,...
115
00:06:39,980 --> 00:06:43,290
...n�o fa�as asneiras.
A responsabilidade � sua.
116
00:06:43,620 --> 00:06:46,851
N�o queremos fazer-lhe mal.
A ningu�m.
117
00:06:47,260 --> 00:06:51,219
- Dou-te tr�s minutos, Martinez.
- Dou-te tr�s minutos, Martinez.
118
00:06:51,540 --> 00:06:53,849
Entreguem as armas e rendam-se.
119
00:06:54,060 --> 00:06:56,051
N�o tens nenhuma acusa��o contra ti.
120
00:06:56,300 --> 00:06:59,895
N�o h� acusa��o nenhuma
contra ti ou contra os outros.
121
00:07:00,100 --> 00:07:01,010
Por enquanto.
122
00:07:04,460 --> 00:07:05,529
Vamos Martinez.
123
00:07:05,740 --> 00:07:07,492
Vamos, Martinez. Mostra-te
para eu te ver...
124
00:07:07,700 --> 00:07:09,577
...portoriquenho, para te
enfiar uma bala...
125
00:07:10,420 --> 00:07:12,172
...no c�, a ti e aos outros.
126
00:07:12,420 --> 00:07:16,379
Eses vermes,
portoriquenhos e pretos.
127
00:07:18,100 --> 00:07:20,455
- �s o Rod, n�o �s?
- Sim, Rod Tucker.
128
00:07:21,900 --> 00:07:23,856
- Consegues fazer isto?
- Sim, claro.
129
00:07:24,100 --> 00:07:28,298
O que � que fazem aqui
instalados como reis...
130
00:07:28,500 --> 00:07:30,377
...est�o mais bem
instalados do que eu.
131
00:07:31,460 --> 00:07:33,815
Vamos, s� � for�a.
N�o vale a pena falar.
132
00:07:34,020 --> 00:07:35,339
Vamos acabar com eles.
133
00:07:35,740 --> 00:07:38,538
� trabalho sujo, mas quando entrarmos,
nada de piedade.
134
00:07:39,340 --> 00:07:39,931
Compreendi.
135
00:07:40,140 --> 00:07:43,450
Vamos pessoal, vamos. Para qu� perder
tempo com estes canalhas.
136
00:07:43,900 --> 00:07:45,618
Vamos, vamos.
137
00:07:48,060 --> 00:07:50,335
Vamos, � carga!
138
00:07:50,540 --> 00:07:51,370
Vamos.
139
00:07:52,340 --> 00:07:53,455
Vamos seus vermes.
140
00:07:53,660 --> 00:07:55,173
Sa�da do quartel.
141
00:07:56,100 --> 00:07:58,011
A b�fia veio em for�a.
142
00:08:05,780 --> 00:08:07,611
Vamos para o telhado.
143
00:08:16,620 --> 00:08:17,257
Rende-te.
144
00:08:21,460 --> 00:08:22,734
N�o sejas parvo.
145
00:08:29,900 --> 00:08:32,733
As m�scaras! As m�scaras de gaz.
146
00:08:32,940 --> 00:08:33,895
Ponham as m�scars.
147
00:09:10,380 --> 00:09:13,417
James, n�o v�s. Larga-me.
148
00:09:17,020 --> 00:09:18,578
Cambados de asnos.
149
00:09:25,620 --> 00:09:27,019
O Wooley pirou de vez.
150
00:09:28,540 --> 00:09:29,370
Wooley
151
00:09:38,420 --> 00:09:40,251
N�o te metas.
152
00:09:40,460 --> 00:09:41,734
Wooley!
153
00:09:44,580 --> 00:09:45,615
N�o entrem nesse quarto.
154
00:10:25,060 --> 00:10:26,812
Venha comigo n�o olhe.
155
00:10:31,260 --> 00:10:32,249
Dispara.
156
00:10:34,660 --> 00:10:37,538
Dispara p�, d�-lhe na cabe�a.
157
00:10:55,860 --> 00:10:57,657
Atira-a para o sof�.
158
00:11:26,580 --> 00:11:28,935
Meu querido.
159
00:11:33,980 --> 00:11:35,811
Afastem-se par disparar.
160
00:11:46,820 --> 00:11:47,969
Est�s bem?
161
00:11:49,020 --> 00:11:49,850
Sim.
162
00:12:18,340 --> 00:12:21,059
N�o vieste s�zinho?
163
00:12:28,380 --> 00:12:29,813
Eras do grupo do Wooley?
164
00:12:34,580 --> 00:12:36,457
N�o sei como morreu.
165
00:13:03,460 --> 00:13:04,973
Fugiste?
166
00:13:06,180 --> 00:13:07,533
Mete raiva, n�o pelo Wooley,...
167
00:13:07,740 --> 00:13:10,413
...por isto tudo.
- Sim.
168
00:13:11,020 --> 00:13:12,169
Sim, compreendo.
169
00:13:16,580 --> 00:13:18,650
Muitos querem fugir...
170
00:13:20,860 --> 00:13:22,339
...at� eu quero faz�-lo.
171
00:13:27,300 --> 00:13:28,972
Posso ir-me esta noite.
172
00:13:37,180 --> 00:13:38,738
Com um amigo que tem helic�ptero.
173
00:13:38,940 --> 00:13:42,250
� usado para controlar tr�nsito,
vai pirar-se com ele.
174
00:13:44,100 --> 00:13:45,897
Propos-me a ir com ele.
175
00:13:46,780 --> 00:13:48,054
Estou com vontade de aceitar.
176
00:13:56,940 --> 00:14:00,615
Deixem-me passar.
177
00:14:01,300 --> 00:14:05,213
Temos que o levar ao hospital.
178
00:14:06,580 --> 00:14:08,571
Deixem-me passar.
179
00:14:08,820 --> 00:14:12,733
Quero ir ao s�timo andar buscar
a minha irm�.
180
00:14:13,020 --> 00:14:15,978
Agora esta pobre gente
far� tudo o que pedirem.
181
00:14:16,300 --> 00:14:18,609
S�o pessoas simples com pouca coisa...
182
00:14:18,820 --> 00:14:20,333
...e custa renunci�-las.
183
00:14:20,620 --> 00:14:23,009
E os mortos n�o esntregam a ningu�m.
184
00:14:23,780 --> 00:14:27,693
Muitos deles morreram
durante a semana a� nas ruas.
185
00:14:28,140 --> 00:14:31,098
Agora est�o todos na cave do pr�dio.
186
00:14:32,060 --> 00:14:34,335
J� lhes dei os �ltimos sacramentos.
187
00:14:34,580 --> 00:14:37,333
Podem fazer o que quiserem com eles.
188
00:14:37,540 --> 00:14:40,134
Voc�s s�o mais fortes do que n�s...
189
00:14:41,100 --> 00:14:45,059
...mas creio que em breve eles
ser�o mais fortes.
190
00:14:47,780 --> 00:14:50,578
Quando os mortos come�am a andar...
191
00:14:51,540 --> 00:14:55,419
...para qu� mat�-los de novo?
192
00:17:16,260 --> 00:17:17,693
Meu Deus.
193
00:17:19,660 --> 00:17:21,378
- Aguentam isso?
- Sim.
194
00:17:22,740 --> 00:17:24,412
Tinham-nos escondido aqui.
195
00:17:25,460 --> 00:17:28,179
- Precisam de ajuda?
- N�o, j� termin�mos.
196
00:17:28,620 --> 00:17:29,973
N�o foi f�cil.
197
00:17:30,540 --> 00:17:32,371
Meu Deus.
198
00:17:37,100 --> 00:17:38,852
Porque � que os guardaram?
199
00:17:39,460 --> 00:17:42,258
Porque respeitam os seus mortos.
200
00:17:58,220 --> 00:17:59,494
Vem, preciso de ti.
201
00:18:02,380 --> 00:18:04,940
O Roger ainda n�o est�.
Damos-lhe dez minutos.
202
00:18:05,500 --> 00:18:06,728
Stephen!
203
00:18:10,180 --> 00:18:11,329
Sim, eu sei.
204
00:18:15,420 --> 00:18:16,739
N�o saias daqui.
205
00:18:21,780 --> 00:18:22,929
Unidade de tr�nsito...
206
00:18:23,980 --> 00:18:25,891
Responda unidade de tr�nsito.
207
00:18:30,940 --> 00:18:33,613
Quartel general chama
unidade de tr�nsito.
208
00:18:36,500 --> 00:18:40,413
Respondam ao 514. Capit�o,
n�o h� resposta.
209
00:18:40,900 --> 00:18:43,289
Aten��o quartel general,
daqui unidade de tr�nsito.
210
00:18:44,500 --> 00:18:45,728
Operador morto.
211
00:18:46,860 --> 00:18:47,975
Posto abandonado.
212
00:18:48,180 --> 00:18:51,217
Repito, operador morto.
213
00:18:51,860 --> 00:18:52,815
Posto abandonado.
214
00:18:53,100 --> 00:18:55,056
Mensagem recebida,
identifique-se.
215
00:19:06,860 --> 00:19:08,612
Vai tudo bem?
216
00:19:08,980 --> 00:19:11,096
- Quem �?
- Peter, � de confian�a.
217
00:19:11,300 --> 00:19:12,415
Depressa vamos.
218
00:19:23,100 --> 00:19:25,011
Deixaram algu�m por c�?
219
00:19:26,340 --> 00:19:27,568
O meu ex-marido.
220
00:19:30,580 --> 00:19:31,899
Eu a minha ex-mulher.
221
00:19:32,780 --> 00:19:33,929
E tu Peter?
222
00:19:35,260 --> 00:19:36,534
V�rios irm�os.
223
00:19:55,740 --> 00:19:56,729
Ainda temos �gua?
224
00:20:03,100 --> 00:20:04,419
Sabes onde estamos?
225
00:20:04,820 --> 00:20:07,573
- Sim, estamos em...
- Em Harrisburg?
226
00:20:08,100 --> 00:20:09,852
N�o, pass�mos por l�
h� mais de uma hora.
227
00:20:10,060 --> 00:20:11,413
Em breve precisamos de combust�vel.
228
00:20:11,620 --> 00:20:14,453
N�o falta muito para amanhecer,
para vermos onde pousar.
229
00:20:24,060 --> 00:20:25,175
Aqui tamb�m..
230
00:20:25,740 --> 00:20:27,332
Est�o por todo o lado.
231
00:20:28,260 --> 00:20:30,774
Estamos muito perto de Georgetown.
232
00:20:31,340 --> 00:20:33,649
Cov�m evitar as grandes cidades.
233
00:21:32,260 --> 00:21:34,490
- Cuidado por tr�s.
- Atirem-se ao ch�o.
234
00:21:38,660 --> 00:21:40,139
Ali no carro abandonado.
235
00:21:41,940 --> 00:21:43,419
Aponta para o tanque.
236
00:22:00,420 --> 00:22:01,694
Merda.
237
00:22:02,420 --> 00:22:03,569
Acertei-lhe.
238
00:22:04,780 --> 00:22:06,372
Esta mira est� torta.
239
00:22:16,820 --> 00:22:19,857
Que azar. Est� quase vazio.
240
00:22:22,020 --> 00:22:24,614
H� muitas avionetas por aqui.
241
00:22:25,140 --> 00:22:27,608
Atestaram antes de sa�rem.
242
00:22:27,820 --> 00:22:29,811
lr para onde? Para onde podem ir?
243
00:22:30,420 --> 00:22:32,251
E n�s, para onde vamso?
244
00:22:32,460 --> 00:22:33,654
Aqui ainda tem.
245
00:22:34,140 --> 00:22:36,096
- A mangueira chega l�?
- Acho que sim.
246
00:22:37,900 --> 00:22:39,538
Vou ver o que h� no hangar.
247
00:23:08,140 --> 00:23:09,334
Nada de interesse.
248
00:23:22,260 --> 00:23:23,090
Stephan.
249
00:23:53,420 --> 00:23:54,773
Afasta-te.
250
00:24:58,100 --> 00:25:00,978
J� passou, acalma-te.
251
00:25:06,340 --> 00:25:08,774
Nunca atiraste em ningu�m.
252
00:25:10,340 --> 00:25:13,969
- Pete,r o que � que foi?
- E dif�cil, n�o �?
253
00:25:19,020 --> 00:25:20,294
N�o?
254
00:25:32,340 --> 00:25:33,898
Temos de encontrar combust�vel.
255
00:25:34,100 --> 00:25:35,738
Pod�amos tentar Cleveland.
256
00:25:35,980 --> 00:25:37,299
Temos que evitar as cidades.
257
00:25:37,500 --> 00:25:39,172
J� chegou a experi�ncia
de Filad�llfia.
258
00:25:39,380 --> 00:25:40,938
Operigo est� em todo o lado.
259
00:25:41,140 --> 00:25:43,096
Aqui mesmo quase morremos.
260
00:25:43,300 --> 00:25:44,494
Sa�mos bem.
261
00:25:44,700 --> 00:25:47,168
Quando n�o s�o muitos s�o
f�ceis de eliminar.
262
00:25:47,380 --> 00:25:50,099
Quanto a mim quase me mataram.
263
00:25:50,300 --> 00:25:52,495
Ent�o n�o sa�mos do helic�ptero.
264
00:26:02,180 --> 00:26:03,454
O que � aquilo?
265
00:26:03,660 --> 00:26:05,059
Parece um centro comercial.
266
00:26:05,260 --> 00:26:06,409
Um supermercado.
267
00:26:14,340 --> 00:26:15,693
PERlGO. ALTA VOLTAGEM.
268
00:26:56,060 --> 00:26:58,051
- Meu Deuas.
- Outra vez, vamo-nos daqui.
269
00:26:58,260 --> 00:26:59,295
N�o podem subir at� aqui.
270
00:26:59,500 --> 00:27:01,297
Mas n�s tamb�m n�o podemos descer.
271
00:27:01,500 --> 00:27:02,455
Vamos tentar.
272
00:27:22,140 --> 00:27:25,018
As grades est�o fechadas.
N�o conseguem entrar.
273
00:27:25,220 --> 00:27:27,370
No segundo piso n�o vi nenhum.
274
00:27:27,580 --> 00:27:29,889
Deve haver lojas no segundo piso.
275
00:27:30,100 --> 00:27:32,489
- Poder�amos entrar por cima.
- Talvez.
276
00:27:42,940 --> 00:27:44,089
Est� tudo ligado.
277
00:27:44,300 --> 00:27:46,291
H� locais que ainda t�m energia.
278
00:27:46,500 --> 00:27:48,889
Havia em Filad�lfia, devia ser nuclear.
279
00:27:52,820 --> 00:27:54,572
Que andam h� procura?
Que est�o a fazer?
280
00:27:54,780 --> 00:27:56,213
Um reflexo inconsciente.
281
00:27:56,420 --> 00:27:58,980
Uma vaga ideia do que costumavam fazer.
282
00:27:59,460 --> 00:28:01,337
Este local era importante
nas suas vidas.
283
00:28:03,620 --> 00:28:05,690
Olha aqui.
284
00:28:10,900 --> 00:28:12,697
Que sala � esta?
285
00:28:13,380 --> 00:28:14,335
Uma reserva de �gua, que sorte.
286
00:28:20,740 --> 00:28:21,729
Olha bem.
287
00:28:26,500 --> 00:28:27,569
Da reserva?
288
00:28:29,740 --> 00:28:31,378
Uma reserva de �gua que sorte.
289
00:28:31,580 --> 00:28:33,138
Sim, e latas de conserva.
290
00:29:08,860 --> 00:29:09,849
Vamos salta.
291
00:29:11,220 --> 00:29:13,415
- Assim mesmo.
- Hoje comemos de borla.
292
00:29:17,460 --> 00:29:20,133
- Latas de carne.
- Trouxeste abre latas?
293
00:29:21,060 --> 00:29:22,209
N�o esqueci-me.
294
00:29:22,420 --> 00:29:24,172
Com sorte deve dar � parte de baixo.
295
00:29:26,060 --> 00:29:27,413
lmpressionante.
296
00:29:36,420 --> 00:29:37,489
O que � que tu achas?
297
00:29:39,340 --> 00:29:41,456
� o �nico caminho poss�vel,
Vamos?
298
00:30:01,740 --> 00:30:03,458
Seria melhor descan�ares.
299
00:30:06,700 --> 00:30:09,851
L� em baixo h� muitas coisas
que nos ser�am uteis.
300
00:30:12,380 --> 00:30:14,575
- Pois, vamos.
- Tenho estado a pensar...
301
00:30:16,020 --> 00:30:18,409
...est�o todos na parte iferior.
302
00:30:19,260 --> 00:30:20,932
Teria de ser a alta velocidade.
303
00:30:21,140 --> 00:30:23,210
- Sim, mas como? - A correr claro.
304
00:30:23,980 --> 00:30:25,459
Voc�s s�o loucos.
305
00:30:25,660 --> 00:30:28,220
Este lugar � uma mina de ouro,
temos que aproveitar.
306
00:30:28,420 --> 00:30:31,253
Estamos a tentar fugir deles,
e v�s v�o ter com eles.
307
00:30:31,460 --> 00:30:32,859
- Stephen!
- Deixa-o dormir.
308
00:30:33,060 --> 00:30:34,175
Vamos n�s dois.
309
00:30:35,300 --> 00:30:36,574
Tem cuidado.
310
00:30:37,020 --> 00:30:40,615
O gatilho � muito leve, se atirares,
tem cuidado com o coi�e.
311
00:30:40,900 --> 00:30:42,299
Pode ser necess�rio.
312
00:30:42,580 --> 00:30:45,856
Se n�o formos n�s a chegar,
fujam de helic�ptero.
313
00:30:51,220 --> 00:30:55,099
Vais ouvir tiros, n�o percas a calma.
314
00:30:55,300 --> 00:30:56,449
Vai tudo correr bem.
315
00:31:20,540 --> 00:31:21,370
Por aqui.
316
00:31:42,940 --> 00:31:44,089
As cahves do castelo.
317
00:31:44,820 --> 00:31:46,333
Agarra os r�dios.
318
00:31:54,300 --> 00:31:55,653
A chave n�mero 1 5.
319
00:31:56,140 --> 00:31:58,973
- Aqui est�.
- Pomos um pouco de m�sica?
320
00:31:59,180 --> 00:32:01,216
- O qu�?
- Dissimular� o ru�do.
321
00:32:06,500 --> 00:32:10,413
Liga tudo, mais vale ter
corrente podemos precisar dela.
322
00:32:32,180 --> 00:32:34,171
Stephen.
323
00:33:25,220 --> 00:33:27,051
De que estamos � espera?
324
00:33:27,260 --> 00:33:28,693
- Quando quiseres.
- Estou a ficar sem lume.
325
00:33:28,900 --> 00:33:29,935
Vais encontrar.
326
00:33:50,940 --> 00:33:51,736
Vazio.
327
00:33:54,300 --> 00:33:55,415
Maldi��o.
328
00:34:00,740 --> 00:34:02,014
Stephen n�o v�s.
329
00:34:03,660 --> 00:34:05,013
N�o te preocupes.
330
00:34:06,180 --> 00:34:08,410
- O que � se passa?
- N�o consigo abrir.
331
00:34:10,460 --> 00:34:11,176
Est� encarvada.
332
00:34:13,540 --> 00:34:15,895
Para a direita, ajuda-me.
333
00:34:37,540 --> 00:34:38,734
Fecha a porta, corre.
334
00:34:46,220 --> 00:34:48,176
Deixa a espingarda,
encarrega-te desse.
335
00:35:03,180 --> 00:35:05,375
Conseguimos, mas como
vamos voltar a subir?
336
00:35:05,580 --> 00:35:07,935
lsso logo veremos.
Primeiro vamos �s compras.
337
00:35:10,340 --> 00:35:11,136
Rel�gios, rel�gios.
338
00:35:11,460 --> 00:35:13,371
Deixa isso, primeiro
o imprescind�vel.
339
00:35:13,580 --> 00:35:14,979
Um televisor e um r�dio.
340
00:35:15,180 --> 00:35:17,648
Chcolate, chocolate.
341
00:35:21,300 --> 00:35:22,289
Que tal um casaco de peles?
342
00:35:22,500 --> 00:35:23,376
E porque n�o?
343
00:35:49,260 --> 00:35:51,091
J� percebi, empurramo-los
com o carrinho e passamos.
344
00:35:51,300 --> 00:35:52,574
Pelo menos vamos tentar.
345
00:35:52,820 --> 00:35:55,732
Aproveitamos a ocasi�o para
levarmos o m�ximo poss�vel.
346
00:35:55,940 --> 00:35:57,339
Muito bem. Nada mau.
347
00:36:24,380 --> 00:36:25,415
Peter!
348
00:36:34,940 --> 00:36:36,168
Vamos a isto irm�o?
349
00:36:36,380 --> 00:36:39,417
- Vamso a eles. - Sim, sim.
350
00:36:40,940 --> 00:36:42,134
Feioso!
351
00:36:42,900 --> 00:36:43,571
Aten��o vampiros.
352
00:36:45,100 --> 00:36:46,499
Venham aqui.
353
00:36:47,660 --> 00:36:48,649
Vamos.
354
00:36:50,620 --> 00:36:53,054
Venham.
355
00:36:53,500 --> 00:36:54,899
Venham aqui, queridos.
356
00:36:58,460 --> 00:36:59,939
- Aqui, aqui. - Assim mesmo venham.
357
00:37:02,220 --> 00:37:03,335
D�-lhes tempo.
358
00:37:04,020 --> 00:37:05,089
D�-lhes tempo.
359
00:37:27,540 --> 00:37:31,055
V�m a�. vaia para ali e esconde-te.
360
00:37:31,460 --> 00:37:32,939
Avisa-me quando estiver vazio.
361
00:37:33,300 --> 00:37:34,619
Est� bem.
362
00:37:45,820 --> 00:37:47,492
Peter, parece que chegou o momento.
363
00:37:47,820 --> 00:37:48,411
Est� vazio?
364
00:37:48,620 --> 00:37:50,690
Nem por isso, mas dispersaram-se.
365
00:37:50,940 --> 00:37:53,534
- Podemos passar com o carrinho.
- Vou para a�.
366
00:38:11,660 --> 00:38:13,093
- Quem disparou?
- N�o sei.
367
00:38:13,300 --> 00:38:15,416
- Se calhar chegou a pol�cia.
- Ou um bando de saqueadores.
368
00:38:15,620 --> 00:38:16,689
Tudo � poss�vel.
369
00:38:51,540 --> 00:38:53,656
- Vamos abre.
- N�o queres que v� contigo?
370
00:38:53,860 --> 00:38:56,658
Abre para passar o carro,
se for o piloto...
371
00:38:56,860 --> 00:38:59,010
...poder� juntar-se a n�s.
- De acordo.
372
00:39:02,940 --> 00:39:04,419
- Vem cobre-me.
- Conta comigo.
373
00:39:59,700 --> 00:40:01,099
Aguenta piloto.
374
00:40:01,300 --> 00:40:03,131
E n�o v�s para a escada.
375
00:40:05,260 --> 00:40:07,854
N�o abras a porta sen�o eles entram.
376
00:40:11,700 --> 00:40:14,453
Corre temos que os despistar.
377
00:40:14,860 --> 00:40:16,339
Agora � que �. Corre.
378
00:40:16,540 --> 00:40:17,814
Corre, corre, corre!
379
00:40:18,020 --> 00:40:19,738
N�o tenhas medo. Podes passar.
380
00:40:19,940 --> 00:40:21,817
Ganh�mos.
381
00:40:23,100 --> 00:40:24,692
Vamos pelo passeio.
382
00:40:25,020 --> 00:40:26,499
Vamos!
383
00:40:32,500 --> 00:40:33,694
Vamos, vamos!
384
00:40:37,380 --> 00:40:39,814
Vamos para baixo, usamos
o mesmo truque.
385
00:41:53,780 --> 00:41:55,611
Temos que os fazer saber
que estamos aqui.
386
00:41:59,220 --> 00:42:01,336
Vamos queridos, venham at� aqui.
387
00:42:02,020 --> 00:42:04,932
Conseguimos. Tenho que reconhecer
que te portaste bem.
388
00:42:07,060 --> 00:42:08,732
Vamos, venham.
389
00:42:22,620 --> 00:42:23,939
Temso de voltar a subir.
390
00:42:24,140 --> 00:42:25,414
E se esperarmos um pouco?
391
00:42:25,620 --> 00:42:28,339
N�o, pode ser que algum
tenha conseguido subir.
392
00:42:28,540 --> 00:42:30,292
N�o � problema, vamos a
correr e passamos.
393
00:42:30,500 --> 00:42:34,334
Se nos v�em, seguem-nos e
isso n�o conv�m.
394
00:42:34,540 --> 00:42:35,290
Vamos despist�-los.
395
00:42:35,500 --> 00:42:37,730
Primeiro carregamos o material,
e que Deus nos ajude.
396
00:42:38,980 --> 00:42:40,493
Lembrei-me agora...
397
00:42:40,820 --> 00:42:42,776
...que ao fim e ao cabo,
n�o estamos assim t�o mal aqui.
398
00:42:42,980 --> 00:42:44,698
Qual � a pressa para sairmos?
399
00:42:45,020 --> 00:42:45,736
Oh, p�...
400
00:42:45,940 --> 00:42:48,693
Se conseguirmos subir
sem que nos vissem...
401
00:42:48,900 --> 00:42:50,253
...podemos resistir muito tempo aqui.
402
00:42:50,500 --> 00:42:54,254
Ao menos para descan�ar,
ouvir o r�dio e saber o que se passa...
403
00:42:54,460 --> 00:42:55,779
Localizei uma passagem...
404
00:42:55,980 --> 00:42:57,732
...uma conduta que leva ao tecto.
405
00:42:58,540 --> 00:43:01,179
Uma conduta de ar.
406
00:43:02,860 --> 00:43:04,134
Olhem, est� marcada na planta.
407
00:43:06,660 --> 00:43:08,855
Porque n�o? Vamos tentar.
408
00:43:15,380 --> 00:43:16,654
Blocai as portas.
409
00:43:28,620 --> 00:43:29,575
� aqui.
410
00:43:29,780 --> 00:43:32,374
Arranja-me um alicate e
uma coisa para subir.
411
00:43:32,620 --> 00:43:34,975
Eu sei onde est�o a ferramentas.
Vai buscar aquele banco.
412
00:43:45,180 --> 00:43:47,614
Tudo bem, pode-se abrir.
413
00:43:47,820 --> 00:43:49,048
Muito bem piloto.
414
00:43:52,740 --> 00:43:55,538
� uma armaz�m perfeitamente equipado.
E s� ir buscar.
415
00:43:55,740 --> 00:43:57,537
- Que luxo.
- Toma.
416
00:44:07,540 --> 00:44:08,495
Setphen.
417
00:44:36,740 --> 00:44:39,698
- Por amor de Deus.
- L� vou eu, vamos.
418
00:44:50,060 --> 00:44:52,051
Espero que saibas para onde vais.
419
00:44:52,700 --> 00:44:53,450
Vamos j� ver, segue-me.
420
00:46:40,020 --> 00:46:42,454
N�o disparespodem ouvir-nos.
421
00:46:53,940 --> 00:46:55,976
Acalma-te, j� passou.
422
00:46:56,620 --> 00:46:57,655
Acalma-te.
423
00:47:08,740 --> 00:47:10,617
As coisas est�o melhor agora.
424
00:47:16,500 --> 00:47:20,413
Olha o que trouxemos.
N�o nos vai faltar nada.
425
00:47:20,700 --> 00:47:24,488
Temos de tudo.
E sobretudo muito barato.
426
00:47:24,780 --> 00:47:26,418
A quantidade e a qualidade.
427
00:47:26,820 --> 00:47:29,209
N�o podia correr melhor, Fanny.
428
00:47:42,020 --> 00:47:43,294
Que horas s�o?
429
00:47:43,900 --> 00:47:45,970
- S�o quase nove.
- N�o emitem nada.
430
00:47:46,220 --> 00:47:49,371
Deve funcionar,
sen�o n�o teria mira t�cnica.
431
00:47:57,580 --> 00:48:01,129
Repetimos, abandonem as casas
particulares mesmo que estejam bem...
432
00:48:01,340 --> 00:48:04,059
...defendidas e se sintam protegidos.
433
00:48:06,340 --> 00:48:10,094
O Presidente submeteu ao
congresso um programa...
434
00:48:17,780 --> 00:48:19,577
Confirmamaos a not�cia que havia...
435
00:48:19,780 --> 00:48:21,657
...dado hoje de manh�.
436
00:48:22,300 --> 00:48:24,939
As comunica��es com
Detroit est�o cortadas, assim como...
437
00:48:26,460 --> 00:48:30,169
...Atlanta, Boston e certos sectores...
438
00:48:30,380 --> 00:48:32,416
...de Filad�lfia e Nova lorque.
439
00:48:32,620 --> 00:48:34,099
E agora Filad�lfia tamb�m
440
00:48:34,300 --> 00:48:36,575
N�o me surpreende,
estavam em p�nico.
441
00:48:38,020 --> 00:48:39,817
As pessoas s�o loucas.
442
00:48:40,020 --> 00:48:41,817
Apenas t�m que se organizar.
443
00:48:42,020 --> 00:48:43,373
N�o compreendo como se deixou
chegar a este ponto.
444
00:48:43,580 --> 00:48:45,616
H� meios para se defenderem.
445
00:48:46,020 --> 00:48:47,169
Olha para n�s.
446
00:48:47,380 --> 00:48:49,211
Porque n�o fazem o mesmo?
447
00:48:50,100 --> 00:48:52,534
Vencemos, pass�mos sem que
nos tocassem.
448
00:48:53,300 --> 00:48:54,449
N�o � verdade?
449
00:48:54,660 --> 00:48:56,730
Pass�mos mesmo � rasca.
450
00:48:56,940 --> 00:48:58,612
Foi um milagre termos escapado
destes vampiros.
451
00:48:58,820 --> 00:49:00,651
N�o os devemos esquecer,
nem subestimar.
452
00:49:01,100 --> 00:49:04,058
Est�o por todo o lado e cercam-nos.
453
00:49:05,620 --> 00:49:09,533
Al�m disso t�m uma vantagem
sobre n�s, uma vantagem enorme...
454
00:49:09,820 --> 00:49:11,651
...n�o pensam.
455
00:49:11,860 --> 00:49:13,851
Por outro lado aqui h� poucos.
456
00:49:14,100 --> 00:49:16,091
Temos que acabr com eles...
457
00:49:16,300 --> 00:49:18,495
...v�o chegar mais e mais.
458
00:49:18,700 --> 00:49:21,055
N�o � f�cil evitar este perigo.
459
00:49:22,140 --> 00:49:25,052
� necees�rio que a popula��o obede�a.
460
00:49:25,260 --> 00:49:29,094
Diz-me um acoisa,
se a tua mulher morresse...
461
00:49:29,820 --> 00:49:32,050
...serias capaz de lhe cortar a cabe�a?
462
00:49:41,580 --> 00:49:43,855
O que tem? Est� estranha.
463
00:49:44,060 --> 00:49:47,018
- � l�gico.
- N�o, tem aspecto de estar doente...
464
00:49:47,260 --> 00:49:49,490
...fisicamente.
- Est� gr�vida.
465
00:49:55,340 --> 00:49:57,251
De quanto tempo?
466
00:49:57,460 --> 00:49:58,779
Entre tr�s e qautro meses.
467
00:49:58,980 --> 00:50:02,814
Meu Deus. Temos que sair daqui.
468
00:50:03,020 --> 00:50:04,169
N�o, resolvemos aqui.
469
00:50:04,380 --> 00:50:07,372
- Mas vai precisar de cuidados.
- N�s resolvemos.
470
00:50:07,580 --> 00:50:08,854
lsto n�o muda nada.
471
00:50:10,100 --> 00:50:11,658
Queres que ela aborte?
472
00:50:13,060 --> 00:50:13,731
O qu�?
473
00:50:13,940 --> 00:50:16,010
Estou disposto a faz�-la abortar.
474
00:50:17,660 --> 00:50:20,493
Eu sei faz�-lo.
475
00:50:38,540 --> 00:50:41,134
Est�s bem?
476
00:50:57,140 --> 00:50:58,892
O que � que achas?
477
00:51:02,220 --> 00:51:03,778
Queres que aborte?
478
00:51:05,420 --> 00:51:06,978
E tu queres?
479
00:51:10,140 --> 00:51:13,849
A primeira pergunta foi:
se se trata de canibais...
480
00:51:14,140 --> 00:51:15,937
A resposta � n�o.
481
00:51:16,340 --> 00:51:19,457
O canabalismo etimol�gicamente
designa uma...
482
00:51:19,660 --> 00:51:21,412
...variedade de seres humanos
que comem os seus semelhantes.
483
00:51:21,620 --> 00:51:24,134
Mas n�s estamos diante umas
criaturas n�o humanas...
484
00:51:24,500 --> 00:51:28,209
...que n�o se comem uns aos
outros, mas atacam os humanos.
485
00:51:28,420 --> 00:51:29,535
Aqui est� a diferen�a.
486
00:51:29,900 --> 00:51:33,859
Os zombis alimentam-se de carne viva.
487
00:51:35,180 --> 00:51:39,093
O seu c�rebero n�o os deixa pensar.
488
00:51:39,460 --> 00:51:42,258
N�o t�m mais do que umas mem�rias...
489
00:51:42,460 --> 00:51:45,020
...conservam uns
reflexos da vida anterior.
490
00:51:46,180 --> 00:51:48,819
Alguma informa��o diz que
chegam a manejar alguns utensilios...
491
00:51:49,020 --> 00:51:53,969
N�o pode ter sentimentos porque
s� porque foram..
492
00:51:54,180 --> 00:51:59,300
...chegam a usar pedras e paus, bater.
493
00:52:00,740 --> 00:52:06,053
Resimundo, os movimentos destas
criaturas regem-se por...
494
00:52:08,060 --> 00:52:11,973
...instinto de encontrar comida...
495
00:52:12,300 --> 00:52:13,369
...que lhes permita sobreviver.
496
00:52:13,580 --> 00:52:16,538
N�o podemos ter piedade pela
ideia de que tenham sido...
497
00:52:16,740 --> 00:52:18,651
...nossa fam�lia ou nossos amigos.
498
00:52:18,860 --> 00:52:22,330
Seria um erro fatal, n�o t�m cora��o.
499
00:52:24,940 --> 00:52:28,455
Temos que os destruir sem piedade.
500
00:52:31,100 --> 00:52:32,328
Tens a certeza que podemos esperar?
501
00:52:32,540 --> 00:52:33,973
N�o est�s farto de estar aqui?
502
00:52:34,820 --> 00:52:37,254
Vamos l�, � um bom momento.
N�o h� muitos zombis...
503
00:52:37,460 --> 00:52:39,291
...no horizonte esta manh�.
504
00:52:40,580 --> 00:52:41,535
Vamos.
505
00:52:43,020 --> 00:52:45,693
O fen�meno est� a ser estudado
por investigadores...
506
00:52:45,900 --> 00:52:48,573
...reunidos em Atlanta,
poder� ser de origem viral.
507
00:52:48,780 --> 00:52:52,693
A maioria das an�lises efectuadas
at� ao momento...
508
00:52:53,140 --> 00:52:56,337
...parecem confirmar este ponto vista.
A s�rie de provas...
509
00:52:56,580 --> 00:53:00,334
...efectuadas em laborat�rio deixam
pensar que em brve haver�...
510
00:53:00,540 --> 00:53:03,976
...uma vacina eficaz.
511
00:53:05,940 --> 00:53:08,454
O problema que enfrentam
os cientistas...
512
00:53:08,660 --> 00:53:11,254
...� a falta de esp�cimens
vivos em Atlanta e arredores...
513
00:53:11,500 --> 00:53:14,060
...onde parece que h� n�o h�.
514
00:53:15,660 --> 00:53:19,175
O filme realizado em Atlanta
ainda n�o nos chegou c�...
515
00:53:19,380 --> 00:53:21,211
...mas p�mo-lo no ar assim
que estiver em nosso poder.
516
00:53:21,420 --> 00:53:23,251
Tinha muito gosto em fazer
caf� para desanuviar...
517
00:53:23,460 --> 00:53:25,337
...mas n�o tinha com qu�.
518
00:53:31,820 --> 00:53:33,412
Posso dizer o que penso?
519
00:53:33,940 --> 00:53:34,850
Calro que podes.
520
00:53:36,060 --> 00:53:37,698
Estou triste por todos
saberem que estou gr�vida.
521
00:53:37,900 --> 00:53:40,619
Quero ser tratada de igual para igual.
522
00:53:40,820 --> 00:53:43,971
- Mas Fanny por favor...
- E sobr tudo n�o ser um estorvo.
523
00:53:44,980 --> 00:53:47,619
Quero que mantenhas ao corrente
de tudo e dar a minha opini�o sobre os
524
00:53:47,820 --> 00:53:50,892
...projectos. Somos quatro aqui.
525
00:53:51,700 --> 00:53:53,133
Sim, tens raz�o.
526
00:53:53,980 --> 00:53:56,050
- Ent�o digam-me que vamos fazer?
- Vamos sair daqui.
527
00:53:56,340 --> 00:53:58,058
Mas tu n�o nos vais acompanhar...
528
00:53:58,260 --> 00:54:00,854
...at� aprenderes a defender-te s�zinha.
529
00:54:01,060 --> 00:54:04,257
Aprendes primeiro a disparar e a lutar.
530
00:54:08,300 --> 00:54:09,130
Mais uma coisa.
531
00:54:11,620 --> 00:54:15,215
lsto vai surpreend�-los, mas quero
aprender a pilotar.
532
00:54:17,380 --> 00:54:21,089
Se acontecer alguma coisa
poderia fugir daqui.
533
00:54:21,620 --> 00:54:23,417
Tamb�m tem raz�o.
534
00:54:25,820 --> 00:54:27,048
Est� na hora de irmos.
535
00:54:29,500 --> 00:54:32,014
E n�o voltam a deixar-me
s� e desarmada.
536
00:54:44,100 --> 00:54:46,534
Vou aprender depressa a usar uma arma.
537
00:55:10,660 --> 00:55:11,979
Tr�s vampiros menos. Menos tr�s.
538
00:55:12,180 --> 00:55:14,614
� tiro ao alvo, est� a ir lindamente.
539
00:55:54,900 --> 00:55:56,970
Cuidado p�.
540
00:56:01,940 --> 00:56:02,770
Merda.
541
00:56:57,620 --> 00:56:59,133
Levanta-lhe a cabe�a.
542
00:57:00,660 --> 00:57:01,729
Levanta-lhe a cabe�a.
543
00:57:03,580 --> 00:57:05,650
Levanta-a.
544
00:57:29,820 --> 00:57:33,256
Agora cuidado vou disparar. Afasta-te!
545
00:57:33,860 --> 00:57:35,179
Roger, sai da� do meio!
546
00:57:36,340 --> 00:57:37,090
N�o.
547
00:57:46,100 --> 00:57:47,169
�s apanhado.
548
00:57:49,820 --> 00:57:51,139
�s apanhado.
549
00:57:52,740 --> 00:57:53,570
Roger
550
00:57:53,940 --> 00:57:55,578
J� conseguimos
551
00:58:00,380 --> 00:58:03,850
Sim, temos isto pronto.
552
00:58:09,140 --> 00:58:10,095
Roger,...
553
00:58:10,660 --> 00:58:13,891
...n�o cantemos vit�ria temos
muito que fazer.
554
00:58:14,100 --> 00:58:16,295
O pr�ximo por favor.
555
00:58:18,540 --> 00:58:19,529
Est�s bem?
556
00:58:20,380 --> 00:58:22,211
Em plena forma.
557
01:00:26,100 --> 01:00:28,011
Vamos l� ent�o.
558
01:00:28,220 --> 01:00:30,336
J� chega vamos.
559
01:00:30,900 --> 01:00:32,697
Vai correr tudo bem.
560
01:00:43,020 --> 01:00:45,090
Aponta bem n�o posso falhar.
561
01:00:58,660 --> 01:01:01,128
- Merda.
- Que se passa agora?
562
01:01:02,300 --> 01:01:04,450
lsto � grave, o meu saco, deixei-o
no outro cami�o.
563
01:01:08,660 --> 01:01:11,652
N�o sei em que pensas, usa a cabe�a.
564
01:01:11,860 --> 01:01:14,897
- Sim, est� bem, est� bem...
- Estou a falar a s�rio meu!
565
01:01:16,020 --> 01:01:19,933
N�o est�s s� a jogar com a
tua vida mas tamb�m com a minha.
566
01:01:20,980 --> 01:01:22,379
Compreendeste?
567
01:01:27,460 --> 01:01:28,415
Sim.
568
01:01:40,740 --> 01:01:42,537
Corre, coorre, corre!
569
01:01:43,300 --> 01:01:44,574
Vamos Roger, vamos.
570
01:01:55,620 --> 01:01:56,496
Tem cuidado.
571
01:02:04,420 --> 01:02:05,614
Roger, cuidado!
572
01:02:16,700 --> 01:02:17,450
Roger!
573
01:02:25,580 --> 01:02:26,695
Maldi��o.
574
01:02:31,060 --> 01:02:32,015
Raios.
575
01:02:34,220 --> 01:02:34,970
Raios.
576
01:02:50,220 --> 01:02:51,699
J� est� meu.
577
01:02:54,620 --> 01:02:55,609
J� est�.
578
01:02:55,980 --> 01:02:57,777
- Merda.
- Temos que tratar da perna.
579
01:02:57,980 --> 01:03:00,778
Sim, eu trato disto e tu disso.
580
01:03:02,660 --> 01:03:04,537
Daqui a pouco n�o posso andar.
581
01:03:05,460 --> 01:03:07,018
Podes andar agora?
582
01:03:07,700 --> 01:03:10,089
- Podes andar agora!
- Sim, posso!
583
01:03:11,060 --> 01:03:12,129
Claro que sim.
584
01:03:15,420 --> 01:03:17,934
H� muito para fazer antes
de te veres livre de mim.
585
01:03:28,740 --> 01:03:31,459
Tudo depende de quantos ainda
est�o l�dentro.
586
01:03:31,660 --> 01:03:33,571
� uma corrida do cara�as.
587
01:03:33,780 --> 01:03:37,170
Se tivessemos mais tochas,
ou garrafas de propano.
588
01:03:37,380 --> 01:03:40,497
Primeiro as armas. Armas e muni��es.
589
01:03:53,700 --> 01:03:54,974
Tens a certeza que vais conseguir?
590
01:03:58,340 --> 01:03:59,659
Vamos despacha-te.
591
01:04:44,140 --> 01:04:46,495
- N�o te parece injusto?
- O qu�?
592
01:04:46,700 --> 01:04:48,850
O �nico que poderia falhar
com esta arma seria o palerma...
593
01:04:49,060 --> 01:04:50,732
...com dinheiro suficiente para comprar.
594
01:04:55,740 --> 01:04:59,494
Esperem a� por n�s, j� vamos.
595
01:05:00,780 --> 01:05:02,179
E bem preparados.
596
01:05:34,940 --> 01:05:36,168
Vamos a isto.
597
01:06:03,260 --> 01:06:05,330
Quando abrir a porta sai correndo.
598
01:06:21,980 --> 01:06:22,856
Vamos.
599
01:06:33,260 --> 01:06:35,933
Perfeito. O mais dif�cil ser� com esses a�.
600
01:06:36,140 --> 01:06:38,096
A porta est� muito longe.
601
01:06:38,420 --> 01:06:40,490
- Vamos conseguir.
- E muito longe.
602
01:06:40,740 --> 01:06:42,378
Agora n�o podemos voltar para tr�s.
603
01:06:42,580 --> 01:06:44,252
Temos que trancar
aquelas portas principais.
604
01:06:44,460 --> 01:06:46,530
N�o conseguiremos as quatro.
E muito arriscado.
605
01:06:46,740 --> 01:06:49,891
Vamos conseguir. Prepara-te para
abrir a porta.
606
01:06:51,300 --> 01:06:53,973
Tenho uma ideia, n�o seria
mais f�cil de carro?
607
01:06:54,180 --> 01:06:55,010
Diz l�?
608
01:06:55,220 --> 01:06:57,495
Poderias usar um dos carros
de exposi��o.
609
01:06:59,660 --> 01:07:00,888
Est�s pronto?
610
01:07:02,180 --> 01:07:03,249
Ent�o vamos a isto.
611
01:07:09,820 --> 01:07:11,617
Vamos, vamos!
612
01:07:14,660 --> 01:07:15,979
Fecha a porta!
613
01:07:19,460 --> 01:07:20,973
As chaves, Stephen, chaves.
614
01:07:31,540 --> 01:07:32,939
Depressa despacha-te.
615
01:07:34,580 --> 01:07:35,808
N�o deixes que te apanhem.
616
01:07:36,140 --> 01:07:36,731
Segue.
617
01:08:39,380 --> 01:08:40,779
Mete-o na mala.
618
01:08:48,420 --> 01:08:49,899
- Est�s bem?
- Sim, sim.
619
01:09:12,340 --> 01:09:14,296
- Tu as portas, eu os cadeados.
- De acordo.
620
01:09:26,300 --> 01:09:28,018
N�o est� bem fechado.
621
01:09:28,220 --> 01:09:30,097
Mas penso que com isto vai chegar.
622
01:09:30,300 --> 01:09:32,575
- E se partirem os vidros?
- S�o blindados.
623
01:09:32,780 --> 01:09:35,931
Resistem a tudo.
624
01:09:36,260 --> 01:09:39,172
Espero que isto os aguente.
625
01:09:39,540 --> 01:09:41,451
Vou tratar dos alarmes.
Mete-te no carro.
626
01:09:50,620 --> 01:09:51,530
Vamos embora.
627
01:09:56,980 --> 01:10:00,734
Estamos fora de alcance.
Conseguimos. Estamos a salvo.
628
01:10:31,780 --> 01:10:34,977
- Quantos ainda faltam?
- N�o sei, mas n�o muitos.
629
01:10:35,820 --> 01:10:37,333
Vai ser f�cil.
630
01:10:37,900 --> 01:10:41,210
Fechamos isto tudo, depois vamos � ca�a.
631
01:11:37,540 --> 01:11:39,337
Vamos construir um muro aqui.
632
01:11:39,540 --> 01:11:41,576
Assim ainda conseguimos
chegar � canaliza��o.
633
01:11:41,780 --> 01:11:43,418
Porque n�o bloqueamos as escadas?
634
01:11:43,620 --> 01:11:46,088
Mais tarde ou mais cedo vai
chegar uma patrulha.
635
01:11:46,300 --> 01:11:47,528
Ou saqueadores.
636
01:11:48,460 --> 01:11:51,577
N�o quero que ningu�m
saiba destas escadas.
637
01:11:51,860 --> 01:11:54,613
As condutas v�o dar a
todas as casas de banho.
638
01:11:54,820 --> 01:11:57,618
Posso entrar e sair quando quiser.
639
01:11:57,820 --> 01:12:00,732
Vamos trazer as coisas
grandes antes de fazer a parede.
640
01:12:29,060 --> 01:12:30,459
Parece que est� a dormir.
641
01:12:31,540 --> 01:12:32,416
Ainda bem.
642
01:12:43,900 --> 01:12:45,253
N�o sei que mais fazer.
643
01:12:46,220 --> 01:12:47,539
Est�s a sair-te muito bem.
644
01:12:48,300 --> 01:12:49,779
A sua perna est� muito mal.
645
01:12:49,980 --> 01:12:51,459
A infec��o est� a espalhar.
646
01:12:52,580 --> 01:12:54,810
Dev�amos lev�-lo ao hospital.
647
01:12:56,100 --> 01:12:58,978
J� vi muitas pessoas
mordidas por eles.
648
01:13:00,100 --> 01:13:03,536
N�o sobreviveram mais de tr�s dias.
649
01:13:06,780 --> 01:13:08,179
Peter, onde est�s?
650
01:13:09,460 --> 01:13:10,813
Estou aqui ao p�.
651
01:13:12,180 --> 01:13:13,533
Vencemos mesmo?
652
01:13:13,980 --> 01:13:15,732
Mat�mo-los a todos n�o foi?
653
01:13:15,980 --> 01:13:17,732
Claro que sim.
654
01:13:17,940 --> 01:13:19,089
Conseguimos?
655
01:13:20,740 --> 01:13:21,695
Acab�mos com eles?
656
01:13:21,900 --> 01:13:23,253
Sim, acab�mos com todos.
657
01:13:24,860 --> 01:13:27,658
N�o sobra nenhum.
Acab�mos com eles.
658
01:13:28,820 --> 01:13:31,653
Demos cabo deles. Todos!
659
01:14:08,940 --> 01:14:10,055
Assim � que �.
660
01:14:11,820 --> 01:14:12,616
Fanny.
661
01:14:26,820 --> 01:14:28,538
- Fanny?
- N�o, deixa-me s�zinha.
662
01:14:28,740 --> 01:14:29,616
� o meu problema.
663
01:14:31,300 --> 01:14:33,530
Vai-te embora, n�o te quero aqui.
664
01:14:37,500 --> 01:14:39,616
N�o quero que me vejas neste estado.
665
01:14:41,420 --> 01:14:43,172
Por favor vai-te embora.
666
01:14:52,340 --> 01:14:53,898
Este lugar vai apodrecer.
667
01:14:56,700 --> 01:14:58,452
Temos que os tirar daqui.
668
01:16:20,300 --> 01:16:21,494
Nunca se sabe
669
01:16:24,300 --> 01:16:25,528
Pode servir.
670
01:17:44,220 --> 01:17:45,653
O que � que achas?
671
01:17:48,420 --> 01:17:49,739
Muito largo.
672
01:18:47,660 --> 01:18:48,888
Mas a� est�.
673
01:18:49,420 --> 01:18:50,648
Est�o atr�s de n�s.
674
01:18:51,380 --> 01:18:52,529
Sabem que ainda estamos aqui.
675
01:18:52,740 --> 01:18:54,219
Querem este local.
676
01:18:55,580 --> 01:18:56,899
N�o sabem porqu�. Lembram-se.
677
01:18:57,140 --> 01:19:00,496
Nas suas vidas passadas vinham
aqui e lembram-se vagamente.
678
01:19:00,700 --> 01:19:02,053
Quem � que s�o?
679
01:19:02,260 --> 01:19:04,091
S�o como n�s.
680
01:19:05,020 --> 01:19:06,738
N�o h� mais espa�o no inferno.
681
01:19:08,260 --> 01:19:09,136
O que disseste?
682
01:19:09,380 --> 01:19:11,257
Uma coisa que o meu av� me contava.
683
01:19:12,100 --> 01:19:13,499
Sabes o que � a Macumba?
684
01:19:14,940 --> 01:19:15,895
� vudu.
685
01:19:16,460 --> 01:19:19,213
O meu av� era sacerdote na Trinidade.
686
01:19:19,620 --> 01:19:23,579
Dizia, quando n�o houver mais...
687
01:19:24,540 --> 01:19:26,496
...espa�o no inferno os
mortos andar�o pela terra.
688
01:19:38,700 --> 01:19:40,292
Depressa, a injec��o.
689
01:19:41,460 --> 01:19:42,973
Deus.
690
01:19:43,460 --> 01:19:45,212
Vai buscar a outra.
691
01:20:21,420 --> 01:20:22,614
Vai descan�ar.
692
01:20:22,820 --> 01:20:23,855
Eu fico com ele.
693
01:20:43,100 --> 01:20:44,977
Toma conta deles Peter.
694
01:20:46,060 --> 01:20:46,776
Mas...
695
01:20:48,300 --> 01:20:50,052
...tratas de mim...
696
01:20:50,340 --> 01:20:52,649
Tenta dormir. N�o te esforces.
697
01:20:52,860 --> 01:20:54,054
Eu...
698
01:20:56,020 --> 01:20:58,215
Eu n�o quero voltar como eles...
699
01:20:58,500 --> 01:20:59,979
...e andar com eles.
700
01:21:02,460 --> 01:21:03,290
Peter.
701
01:21:05,340 --> 01:21:07,900
- Peter.
- Estou aqui meu amigo.
702
01:21:13,420 --> 01:21:16,856
N�o o fa�as at� teres a certeza
que vou voltar.
703
01:21:21,300 --> 01:21:23,416
Vou tentar...
704
01:21:24,780 --> 01:21:25,929
...n�o...
705
01:21:26,820 --> 01:21:29,971
...com toda a fro�a, n�o voltar.
706
01:21:32,100 --> 01:21:33,772
Vou tentar.
707
01:21:38,660 --> 01:21:39,649
Vou conseguir.
708
01:21:43,020 --> 01:21:44,248
lsto � incr�vel.
709
01:21:44,460 --> 01:21:46,769
Pe�o, perdoa-me. Mas calma.
710
01:21:48,420 --> 01:21:51,571
Pergunto-me se merecem ser salvos.
711
01:21:52,540 --> 01:21:55,338
S� sei que hoje em dia os seus
c�reberos est�o mortos...
712
01:21:55,540 --> 01:21:56,893
...e s� a estupidez anda com vida.
713
01:21:57,100 --> 01:21:58,692
Por isso � que est�s vivo.
714
01:21:58,900 --> 01:22:01,289
J� descobri como me manter vivo.
715
01:22:01,500 --> 01:22:03,456
E estou a tentar ajudar-vos. Palermas.
716
01:22:03,660 --> 01:22:06,094
...il�gico uma ova...
717
01:22:06,300 --> 01:22:08,336
...irritam as pessoas...
718
01:22:08,540 --> 01:22:10,929
Eu digo-vos como fazer...
719
01:22:11,140 --> 01:22:12,937
...il�gico uma gaita...
720
01:22:13,180 --> 01:22:16,217
Vou demonstrar como conseguem
aumentar...
721
01:22:16,420 --> 01:22:19,093
...a comida que necessitam vinte vezes.
722
01:22:20,900 --> 01:22:22,458
A comida necess�ria para quem?
723
01:22:22,660 --> 01:22:25,379
Necess�ria para esses desgra�ados...
724
01:22:25,580 --> 01:22:26,569
...multiplicam-se, e aqueles...
725
01:22:26,780 --> 01:22:27,815
Que dev�amos alimentar?
726
01:22:28,020 --> 01:22:30,409
Que mais podemos fazer?
727
01:22:30,620 --> 01:22:32,053
Se est� com alguma ideia � melhor dizer.
728
01:22:32,260 --> 01:22:35,377
Pensei que os cientistas sabiam
uma maneira, uma solu��o...
729
01:22:35,620 --> 01:22:39,499
...menos absurda que alimentar os
nossos piores inimigos.
730
01:22:40,300 --> 01:22:44,088
H� outra solu��o. Tenho outra.
731
01:22:44,300 --> 01:22:46,860
Como eles est�o concentrados
preferencialmente os locais...
732
01:22:47,060 --> 01:22:50,973
...mais povoados onde dispomos
de recursos nucleares...
733
01:22:51,220 --> 01:22:53,290
...porque n�o bombardear todas
as grandes cidades?
734
01:22:53,500 --> 01:22:54,410
N�o est� a falar a s�rio?
735
01:22:54,620 --> 01:22:56,099
Claro que estou.
736
01:22:56,300 --> 01:22:57,699
- � a �nica alternativa.
- E se os deixarmos morrer � fome?
737
01:22:57,900 --> 01:23:00,460
N�o v�o ficar sem comida,
esse � o problema.
738
01:23:01,340 --> 01:23:05,299
N�o v�o morrer � fome enquanto
n�s estivermos vivos.
739
01:23:05,540 --> 01:23:08,293
E se isso acontecesse quem se
importava depois de estarmos mortos?
740
01:23:08,500 --> 01:23:12,379
Se � necess�ria uma decis�o,
� agora que � preciso.
741
01:23:13,700 --> 01:23:16,419
lsto n�o s�o os democratas
contra os republicanos.
742
01:23:16,620 --> 01:23:20,533
N�o � recess�o econ�mica ou uma
guerra...
743
01:23:20,740 --> 01:23:21,775
...� muito mais grave que isso.
744
01:23:21,980 --> 01:23:25,609
lsto � o pior que pode acontecer.
745
01:23:25,820 --> 01:23:28,380
N�o h� clivagens aqui...
746
01:23:28,580 --> 01:23:30,536
...podemos perseguir.
- Acabou tudo.-
747
01:23:31,180 --> 01:23:34,172
A n�o ser que abandonemos
as nossas paix�es.
748
01:23:34,900 --> 01:23:37,619
Temos que ser racionais...
749
01:23:38,420 --> 01:23:41,492
...e l�gicos.
750
01:24:07,740 --> 01:24:10,538
- Para a senhora.
- Muito obrigado.
751
01:24:12,340 --> 01:24:14,808
- Stephen.
- Muito obrigado.
752
01:24:15,660 --> 01:24:17,616
Quer batatas?
753
01:24:20,020 --> 01:24:21,976
Um p�ozinho?
754
01:24:22,340 --> 01:24:24,615
� espectacular.
755
01:24:28,100 --> 01:24:30,011
Peter, para onde vais?
756
01:24:30,540 --> 01:24:33,054
lsto � apenas para os dois.
757
01:24:39,100 --> 01:24:40,249
Divirtam-se.
758
01:25:10,260 --> 01:25:12,649
- Tenho uma surprsa para ti.
- E qual �?
759
01:25:18,660 --> 01:25:20,571
Diz-me, que m�o queres?
760
01:25:20,940 --> 01:25:22,498
Esta.
761
01:25:41,420 --> 01:25:43,376
Sim, mas agora n�o.
762
01:25:45,380 --> 01:25:46,779
Havemos.
763
01:28:19,020 --> 01:28:21,614
Sim, calma, calma.
764
01:28:24,580 --> 01:28:26,650
Estabiliza-o, muito bem.
765
01:28:28,620 --> 01:28:32,090
Agora, desce, desce, mais, mais.
766
01:28:35,740 --> 01:28:38,174
� s� isso, j� est�.
767
01:28:39,420 --> 01:28:41,536
Conseguiste.
768
01:28:48,300 --> 01:28:49,653
Entraram pelo telhado.
769
01:28:49,860 --> 01:28:51,213
Filhos da puta.
770
01:28:51,420 --> 01:28:53,138
H� cami�es a bloquear as entardas.
771
01:28:53,340 --> 01:28:55,012
S�o muito espertos.
772
01:28:55,820 --> 01:28:56,935
N�o vai haver problema.
773
01:28:57,980 --> 01:29:01,370
Temos que decidir, vamos agora
ou esta noite.
774
01:29:02,980 --> 01:29:03,935
Hoje � noite.
775
01:29:07,820 --> 01:29:09,253
- J� tinhas visto isto?
- N�o.
776
01:29:12,340 --> 01:29:16,253
Voc�s no centro comercial,
j� ouviram falar de direitos humanos...
777
01:29:22,780 --> 01:29:25,499
Respondam-me, quantos est�o a� dentro?
778
01:29:28,900 --> 01:29:31,539
Vimos o vosso p�ssaro,
estacionado no terra�o.
779
01:29:37,380 --> 01:29:40,656
N�o querem a nossa companhia?
Somos hienas silenciosas.
780
01:29:44,260 --> 01:29:45,613
Sabem que estamos aqui talvez se...
781
01:29:46,020 --> 01:29:47,294
De modo algum.
782
01:29:54,660 --> 01:29:57,618
Escutem, quantos s�o voc�s?
783
01:29:57,820 --> 01:29:59,970
N�o tenham medo, somos s� tr�s.
784
01:30:03,020 --> 01:30:05,250
- Se s�o s� tr�s deles.
- Quem disse?
785
01:30:06,580 --> 01:30:07,979
- Porque � que...
- Cala-te.
786
01:30:08,180 --> 01:30:11,377
- Acho que dev�amos...
- Cala-te e escuta.
787
01:30:11,580 --> 01:30:14,572
N�s n�o gostamos de pessoas
que n�o partilham...
788
01:30:14,780 --> 01:30:17,294
...estragaram tudo.
789
01:30:22,380 --> 01:30:23,335
Bem, vamos.
790
01:31:07,980 --> 01:31:09,538
Com que ent�o s� tr�s.
791
01:31:09,980 --> 01:31:11,538
Olha para aqueles bandidos.
792
01:31:16,620 --> 01:31:20,090
Entrar�o. Tiram os cami�es.
793
01:31:20,300 --> 01:31:21,699
Mas l� est�o aquelas coisas.
794
01:31:21,900 --> 01:31:24,050
Aquilo � um ex�rcito profissional.
795
01:31:24,260 --> 01:31:27,297
N�o v�s que chegaram at� aqui
sem serem mordidos.
796
01:31:28,980 --> 01:31:31,050
N�o podemos cair nas suas m�os.
797
01:31:31,340 --> 01:31:32,329
Vamos embora.
798
01:31:39,540 --> 01:31:40,336
O que � que est� a acontecer.
799
01:31:40,540 --> 01:31:42,337
S�o uns vinte, vamos fechar as portas.
800
01:31:42,540 --> 01:31:44,656
- Stephen.
- N�o � nada, fechamos as portas.
801
01:31:44,860 --> 01:31:46,179
Nunca saber�o que estamos aqui.
802
01:32:07,980 --> 01:32:09,095
Primeiro descemos.
803
01:32:09,300 --> 01:32:10,619
- Levas o transmissor?
- Sim.
804
01:32:10,820 --> 01:32:11,457
Fica perto dele.
805
01:32:36,940 --> 01:32:40,250
Tanto faz, talvez duzentos ou talvez dois.
806
01:32:42,540 --> 01:32:44,895
Cuidado, temos que ser prudentes.
807
01:32:45,100 --> 01:32:47,250
lsto n�o � uma excurs�o.
808
01:32:47,460 --> 01:32:48,813
Vamos entrar com os cami�es.
809
01:32:49,020 --> 01:32:49,896
Sim, vamos.
810
01:33:18,700 --> 01:33:21,658
Vamos esmag�-los.
811
01:33:23,420 --> 01:33:26,412
Vamos abrir caminho.
812
01:33:26,620 --> 01:33:27,575
As portas de vidro s�o deslizantes.
813
01:33:27,780 --> 01:33:29,850
Esta merda toda desliza.
814
01:33:31,580 --> 01:33:34,652
N�o podemos perder tempo, atira no
cadeado.
815
01:33:34,860 --> 01:33:36,259
Parte isso ao meio.
816
01:33:37,380 --> 01:33:38,335
Afata-te.
817
01:33:52,900 --> 01:33:54,970
J� entraram. Entraram pela garagem.
818
01:34:02,340 --> 01:34:06,811
Com as portas abertas vai-se encher de
zombis.
819
01:34:07,020 --> 01:34:08,578
N�o saber�o o que fazer com eles.
820
01:34:08,780 --> 01:34:10,896
Eles que lutem � vontade.
821
01:34:16,620 --> 01:34:20,010
Vai para a varanda e esconde-te.
822
01:34:20,220 --> 01:34:23,815
Encontramo-nos na �rea de informa��o.
823
01:35:06,020 --> 01:35:08,659
S� pensas am ti, deixa um pouco para os
outros.
824
01:36:47,860 --> 01:36:48,770
Stephen.
825
01:36:50,500 --> 01:36:51,819
Stephen.
826
01:36:52,380 --> 01:36:54,052
Stephen, onde est�s?
827
01:37:13,300 --> 01:37:14,176
Stephen.
828
01:37:43,060 --> 01:37:46,416
lsto � nosso. Mercemos.
829
01:37:47,540 --> 01:37:49,053
� nosso.
830
01:38:19,620 --> 01:38:22,453
Vem comigo. H� algu�m por a� a disparar.
831
01:38:23,620 --> 01:38:26,180
O que � que est�s a fazer?
832
01:38:47,420 --> 01:38:49,058
N�o te mostres.
833
01:38:49,260 --> 01:38:50,693
Est�o a saquear n�o se preocupam...
834
01:39:02,100 --> 01:39:05,376
Pois n�o. Agora temos uma guerra.
835
01:39:20,940 --> 01:39:22,259
E podes despedir-te.
836
01:41:01,700 --> 01:41:03,816
Est�s doido, que vais fazer com isso?
837
01:41:05,220 --> 01:41:06,175
Nada, n�o sei.
838
01:41:07,740 --> 01:41:08,968
D� c� o martelo.
839
01:42:03,020 --> 01:42:04,089
Coisa asquerosa.
840
01:42:11,540 --> 01:42:13,531
Que est�s a fazer?
841
01:42:32,140 --> 01:42:34,017
Ele viu-te.
842
01:42:34,420 --> 01:42:35,375
Baixa-te da�.
843
01:42:51,300 --> 01:42:53,018
Peter, Peter.
844
01:42:54,900 --> 01:42:55,935
Peter.
845
01:43:40,220 --> 01:43:41,573
Olha a mota.
846
01:43:59,500 --> 01:44:01,013
Filho da puta
847
01:44:59,660 --> 01:45:01,378
Peter,Peter!
848
01:45:01,580 --> 01:45:03,775
- At� que enfim,Onde est�s?
- No elevador.
849
01:45:04,180 --> 01:45:07,217
Agora h� zombis por toda a parte.
850
01:45:07,740 --> 01:45:09,378
Eu tiro-te pela grelha.
851
01:45:12,900 --> 01:45:14,174
Estou a caminho.
852
01:46:14,500 --> 01:46:17,617
Stephen, Stephen!
853
01:47:16,660 --> 01:47:17,695
Est� morto?
854
01:47:18,100 --> 01:47:19,818
Ouvi-o disparar.
855
01:47:20,020 --> 01:47:21,658
Talvez esteja bem.
856
01:47:27,260 --> 01:47:29,216
Temos que esperar.
857
01:47:31,460 --> 01:47:33,451
N�o podemos fazer mais nada.
858
01:48:00,060 --> 01:48:01,971
� quase de dia, vamos.
859
01:48:04,140 --> 01:48:06,973
H� horas que o Stephen n�o aparece.
860
01:48:10,820 --> 01:48:12,458
Por amor de Deus.
861
01:49:10,540 --> 01:49:11,450
O que foi?
862
01:49:11,860 --> 01:49:12,770
� o Stephen.
863
01:49:14,860 --> 01:49:16,054
V�m a�.
864
01:49:30,260 --> 01:49:31,454
Vai-te embora daqui.
865
01:49:35,140 --> 01:49:36,016
Peter.
866
01:49:36,220 --> 01:49:37,972
Disse para te ires embora.
867
01:49:40,420 --> 01:49:42,172
Meu Deus Peter.
868
01:49:42,380 --> 01:49:43,574
Eu n�o quero ir.
869
01:49:46,900 --> 01:49:47,969
N�o quero mesmo.
870
01:50:20,300 --> 01:50:22,575
P�e-te a andar daqui.
871
01:50:23,460 --> 01:50:24,779
Mexe-te mulher.
872
01:52:23,660 --> 01:52:25,139
Quanto combust�vel temos?
873
01:52:25,980 --> 01:52:26,969
Muito pouco.
874
01:52:29,620 --> 01:52:30,655
Vamos embora.
62663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.