Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,264 --> 00:00:04,264
I'm ready to give myself to you.
2
00:00:09,360 --> 00:00:10,310
Kannauj?
3
00:00:10,360 --> 00:00:13,310
It's the ideal position for the
company to mount an attack.
4
00:00:13,540 --> 00:00:16,080
The British Military
presence on Delhi's doorstep
5
00:00:16,080 --> 00:00:17,415
is a direct provocation.
6
00:00:17,440 --> 00:00:21,390
Lieutenant Beecham wishes that I
grant him a free trade license.
7
00:00:21,440 --> 00:00:25,910
- Surely you will not grant it?
- The Empress's birthday approaches.
8
00:00:25,960 --> 00:00:28,390
Find the perfect gift for her,
9
00:00:28,440 --> 00:00:31,920
and maybe you shall have your license.
10
00:00:32,854 --> 00:00:34,854
My future here is now assured.
11
00:00:35,854 --> 00:00:40,295
Why would you conspire with a
French devil to betray your friend?
12
00:00:40,320 --> 00:00:41,975
You want Beecham out of Delhi.
13
00:00:42,000 --> 00:00:43,700
I want him in England.
14
00:01:42,477 --> 00:01:43,860
Chandrika.
15
00:01:46,020 --> 00:01:47,640
You should not have come here.
16
00:01:47,640 --> 00:01:49,640
You cannot deny our connection, John.
17
00:01:50,476 --> 00:01:53,200
Do you think you can leave our
past behind with no feeling?
18
00:01:53,200 --> 00:01:54,500
When I look at you...
19
00:01:55,940 --> 00:01:57,420
.. my heart...
20
00:01:59,940 --> 00:02:01,540
.. it is overwhelmed.
21
00:02:02,809 --> 00:02:04,340
As is mine.
22
00:02:04,820 --> 00:02:06,500
Then what can I do?
23
00:02:30,300 --> 00:02:31,300
Oh!
24
00:02:32,720 --> 00:02:34,255
I came with you to India
25
00:02:34,280 --> 00:02:36,230
because you said John and
I would be a good match.
26
00:02:36,280 --> 00:02:37,430
What is wrong, dear Violet?
27
00:02:37,480 --> 00:02:39,855
It may be time for me to return to London.
28
00:02:39,880 --> 00:02:43,135
At least there, everyone is
dressed, everyone is pale,
29
00:02:43,160 --> 00:02:45,280
no one is exotic and I
understand the rules.
30
00:02:45,280 --> 00:02:46,640
Oh, whatever has happened?
31
00:02:46,842 --> 00:02:48,200
Mrs Beecham, I...
32
00:02:48,280 --> 00:02:49,775
I dare not say.
33
00:02:50,283 --> 00:02:53,200
Your son is a most incongruous character
34
00:02:53,200 --> 00:02:54,880
when it comes to matters of the heart.
35
00:02:55,420 --> 00:02:59,240
Speak now, dear Violet,
plainly and simply.
36
00:02:59,240 --> 00:03:01,190
What has John said to you?
37
00:03:01,240 --> 00:03:05,020
It is not what he has
said, more of his deeds.
38
00:03:05,902 --> 00:03:07,580
Late last night...
39
00:03:08,300 --> 00:03:10,980
I saw Chandrika enter his chamber.
40
00:03:13,260 --> 00:03:15,100
God save us.
41
00:03:15,200 --> 00:03:16,775
She's his wife's sister!
42
00:03:16,800 --> 00:03:18,340
I've tried to understand it.
43
00:03:18,800 --> 00:03:20,240
Why Chandrika?
44
00:03:20,240 --> 00:03:23,190
Why does he not see me
as a better prospect?
45
00:03:23,460 --> 00:03:25,700
And then there is Miss Osborne too.
46
00:03:26,140 --> 00:03:29,860
But, but she has none of
your charm and breeding.
47
00:03:31,620 --> 00:03:34,120
You must be mistaken about Chandrikaka.
48
00:03:34,120 --> 00:03:37,735
I mean, who could possibly endure
that woman beyond a common greeting?
49
00:03:37,760 --> 00:03:40,860
She makes even that the
most unpleasant task.
50
00:03:41,560 --> 00:03:43,080
My dear...
51
00:03:44,560 --> 00:03:48,560
.. you did not brave the seas for nothing.
52
00:03:49,680 --> 00:03:51,830
We can use this information
53
00:03:51,880 --> 00:03:54,980
so you become the last woman standing.
54
00:03:55,380 --> 00:03:56,260
Hm?
55
00:04:18,318 --> 00:04:19,678
You called for me, Mother?
56
00:04:23,318 --> 00:04:26,318
You've grown into a handsome
young man, Prince Akbar.
57
00:04:32,820 --> 00:04:37,240
You were but a boy when your
father had his sight taken from him.
58
00:04:37,240 --> 00:04:40,735
It is impossible to banish that
horrific attack from my mind.
59
00:04:40,880 --> 00:04:44,830
- Good.
- How can something so cruel be good?
60
00:04:44,880 --> 00:04:48,080
Because we must never allow
another attack on our sovereignty.
61
00:04:50,129 --> 00:04:53,500
The truth is, your
father lost his vision...
62
00:04:54,489 --> 00:04:56,872
.. long before he was blinded by invaders.
63
00:04:57,180 --> 00:04:59,980
I have nothing but respect for father.
64
00:05:00,460 --> 00:05:02,930
But I share your frustration
with his inaction.
65
00:05:03,700 --> 00:05:05,360
The British are in Kannauj.
66
00:05:05,360 --> 00:05:08,460
It is only a matter of time before
they make their way to Delhi.
67
00:05:20,720 --> 00:05:22,580
I want you to have a future...
68
00:05:23,360 --> 00:05:25,140
.. where you bow down to no one.
69
00:05:25,740 --> 00:05:27,440
As the British approach,
70
00:05:27,440 --> 00:05:31,440
we must show that we have the
power to defend Delhi ourselves.
71
00:05:34,122 --> 00:05:36,752
Castillon cannot protect
us from the British.
72
00:05:36,802 --> 00:05:39,533
We must raise our own
funds to build an army.
73
00:05:40,120 --> 00:05:42,300
You provide the courage, my son.
74
00:05:43,460 --> 00:05:45,460
I'll provide the finance.
75
00:05:48,233 --> 00:05:49,435
Lady-saheba.
76
00:05:49,460 --> 00:05:52,410
I fear that you will be too hot
in this dress at the palace.
77
00:05:52,460 --> 00:05:55,410
It is not every day one meets an Emperor.
78
00:05:55,460 --> 00:05:56,920
I must make an effort to show
79
00:05:56,920 --> 00:06:00,660
how a proper English lady adorns
herself on such an occasion.
80
00:06:08,920 --> 00:06:11,760
Look at them. They don't
even try to be discreet.
81
00:06:15,300 --> 00:06:17,250
Speak to her, Maya. Or I will.
82
00:06:24,300 --> 00:06:25,820
Daniel?
83
00:06:28,300 --> 00:06:31,500
Daniel, I trust you're not coming
to the ceremony dressed like that?
84
00:06:32,880 --> 00:06:35,500
Not Royal enough for your new friends?
85
00:06:36,300 --> 00:06:38,250
- Where is mother?
- I have no idea.
86
00:06:38,300 --> 00:06:40,600
The Emperor waits for no one.
87
00:06:43,700 --> 00:06:46,930
It is an auspicious day, my son.
88
00:06:47,220 --> 00:06:49,490
And I must leave you for a little while.
89
00:06:50,140 --> 00:06:52,130
But I shall return,
90
00:06:52,420 --> 00:06:54,360
and we will celebrate.
91
00:06:54,360 --> 00:06:56,540
Good luck at the Red
Fort today, John Beecham.
92
00:06:56,940 --> 00:06:58,140
Thank you.
93
00:06:59,340 --> 00:07:01,780
Agastya will be very proud of his father.
94
00:07:04,180 --> 00:07:05,340
I know.
95
00:07:06,020 --> 00:07:07,000
Shh.
96
00:07:13,968 --> 00:07:16,918
Ah, Mother. You look wonderful.
97
00:07:17,500 --> 00:07:20,500
I hope the Emperor's palace
is cooler than this house.
98
00:07:45,180 --> 00:07:47,100
By decree of his Royal Highness,
99
00:07:47,500 --> 00:07:49,660
The Emperor Shah Alam the Second,
100
00:07:50,020 --> 00:07:51,200
King of Kings,
101
00:07:51,225 --> 00:07:52,855
Emperor of Emperors,
102
00:07:52,880 --> 00:07:54,300
Guardian of the people,
103
00:07:55,020 --> 00:07:56,860
Protector of the sacred traditions,
104
00:07:57,060 --> 00:07:59,220
Noble Lord of Kings...
105
00:08:03,500 --> 00:08:05,220
Ironic, isn't it?
106
00:08:06,500 --> 00:08:08,260
Whatever do you mean, Miss Woodhouse?
107
00:08:08,700 --> 00:08:11,015
That a man as unscrupulous as John Beecham
108
00:08:11,040 --> 00:08:12,540
should receive an honour like this.
109
00:08:13,000 --> 00:08:15,820
But John is not in the least unscrupulous.
110
00:08:16,460 --> 00:08:17,450
Oh, Miss Osborne.
111
00:08:17,860 --> 00:08:19,860
We have been naive.
112
00:08:21,300 --> 00:08:24,740
I understand you admire
John, just as you know I do.
113
00:08:25,160 --> 00:08:28,800
But I'm afraid both of us have
reason to be very disappointed.
114
00:08:31,040 --> 00:08:32,820
Why would you say such a thing?
115
00:08:35,040 --> 00:08:36,030
Last night...
116
00:08:36,740 --> 00:08:39,700
I saw Chandrika enter his chamber.
117
00:08:44,700 --> 00:08:46,840
Surely you are mistaken.
118
00:08:46,840 --> 00:08:48,950
It is difficult for me
to recount this episode,
119
00:08:49,000 --> 00:08:51,780
but I feel I must warn you
for your own protection.
120
00:08:53,860 --> 00:08:57,295
I honestly believed John was
an upstanding gentleman, but...
121
00:08:57,320 --> 00:08:59,680
we have both been deceived.
122
00:09:02,080 --> 00:09:04,500
I suppose one must not take it personally.
123
00:09:05,080 --> 00:09:07,700
We know how British men carry on out here.
124
00:09:08,340 --> 00:09:12,500
The women in India offer all the
comforts, but make no demands.
125
00:09:13,540 --> 00:09:16,540
I genuinely believed John was different.
126
00:09:18,919 --> 00:09:20,399
So did I.
127
00:09:22,940 --> 00:09:24,490
Please excuse me.
128
00:09:24,540 --> 00:09:30,490
Na farman e jahan panah, nojawan,
na mukarram, zille ilahi,
129
00:09:30,980 --> 00:09:35,980
Badshahe Ghazi, Shehnshah
Mughlia wal hind...
130
00:09:36,503 --> 00:09:38,840
.. grants John Beecham this licence
131
00:09:39,700 --> 00:09:44,080
to trade in what antiquities,
gemstones and objects of art
132
00:09:44,080 --> 00:09:45,820
that may come to his lawful attention.
133
00:09:46,940 --> 00:09:51,200
By his great hand, his mark
and seal affixed this day.
134
00:09:56,340 --> 00:10:00,410
Your Royal Highness, you
honour me with your trust.
135
00:10:00,460 --> 00:10:04,220
Trust has nothing to do
with it, my English friend.
136
00:10:04,940 --> 00:10:09,300
The Empress loves her
gift, and I honour my word.
137
00:10:12,580 --> 00:10:15,500
- Your Royal Highness...
- General, please.
138
00:10:16,460 --> 00:10:20,620
Vijay Singh, give John
Beecham his license.
139
00:10:25,456 --> 00:10:28,300
Use it well, Lieutenant Beecham.
140
00:10:31,500 --> 00:10:33,220
Your Royal Highness...
141
00:10:33,500 --> 00:10:34,780
I shall.
142
00:10:43,304 --> 00:10:45,254
Congratulations, John...
143
00:10:45,500 --> 00:10:50,055
To the Beechams and friends...
may we all live long in Delhi
144
00:10:50,080 --> 00:10:54,300
and flourish, so that our children
know nothing but joy and prosperity.
145
00:10:55,040 --> 00:10:57,080
- The Beechams.
- The Beechams.
146
00:11:00,220 --> 00:11:02,170
Why so downcast, brother?
147
00:11:02,460 --> 00:11:05,835
I noticed that Miss Osborne
left midway through the ceremony.
148
00:11:05,860 --> 00:11:07,810
I'm sure there's an innocent explanation.
149
00:11:07,860 --> 00:11:10,120
Perhaps, like me, she
was wilting in the heat.
150
00:11:10,120 --> 00:11:11,695
You'd think in an Emperor's Palace
151
00:11:11,720 --> 00:11:15,040
they would've devised a system to
make their guests more comfortable.
152
00:11:15,040 --> 00:11:18,815
Mother, amidst all the splendour of
the palace, is that all you can say?
153
00:11:18,840 --> 00:11:20,790
I found the place to be exquisite
154
00:11:20,840 --> 00:11:23,640
and a perfect example of
Mughal design, Mr Beecham.
155
00:11:23,640 --> 00:11:26,280
This morning with the Emperor was
an experience I shall never forget.
156
00:11:26,280 --> 00:11:28,230
I am very glad to hear it.
157
00:11:28,280 --> 00:11:31,680
If you'll excuse me, I do have to
inquire on Miss Osborne's health.
158
00:11:33,280 --> 00:11:37,000
Mr Beecham-saheb. Forgive
me, but you have a visitor.
159
00:11:37,000 --> 00:11:38,415
- Now?
- Yes.
160
00:11:38,440 --> 00:11:40,200
His name is Mr Ishpreet Virk.
161
00:11:40,200 --> 00:11:41,935
He's waiting on the veranda.
162
00:11:41,960 --> 00:11:44,820
He says he has some tax
business to discuss.
163
00:11:45,600 --> 00:11:47,600
Very well, Baadal.
164
00:11:56,794 --> 00:11:58,020
Sir.
165
00:12:04,600 --> 00:12:05,980
Your Highness.
166
00:12:07,300 --> 00:12:10,580
- This is most unexpected.
- Nobody knows I'm here.
167
00:12:11,300 --> 00:12:14,500
- It was necessary.
- How may I be of service?
168
00:12:14,980 --> 00:12:18,460
I would like to put your trading
licence to immediate good use.
169
00:12:23,120 --> 00:12:24,070
What is this?
170
00:12:24,500 --> 00:12:27,700
It is one of Shah Alam's royal jewels.
171
00:12:32,156 --> 00:12:34,420
This is the Star of Agra.
172
00:12:36,540 --> 00:12:39,320
I would like you to sell it for us.
173
00:12:40,300 --> 00:12:42,250
Taking your standard
commission, of course.
174
00:12:42,300 --> 00:12:43,540
Sell it?
175
00:12:44,300 --> 00:12:46,980
The sale... will have one condition.
176
00:12:47,740 --> 00:12:50,010
That the stone be removed from India.
177
00:12:50,334 --> 00:12:52,655
Were word to spread that the royal family
178
00:12:52,680 --> 00:12:55,630
has been reduced to selling its jewels,
179
00:12:55,680 --> 00:12:58,220
our power and prestige...
180
00:12:58,680 --> 00:13:00,014
would be gone.
181
00:13:00,760 --> 00:13:02,480
This must have been in your family for...
182
00:13:02,480 --> 00:13:03,790
250 years.
183
00:13:03,840 --> 00:13:05,020
Your Highness...
184
00:13:05,940 --> 00:13:09,055
it tears my conscience, to
go behind the Emperor's back.
185
00:13:09,080 --> 00:13:10,660
And at mine.
186
00:13:11,380 --> 00:13:15,330
But I must put my love of
country before my love of king.
187
00:13:15,580 --> 00:13:18,580
If Delhi is your home now, Mr Beecham...
188
00:13:19,307 --> 00:13:21,060
.. then so must you.
189
00:13:27,967 --> 00:13:29,917
So where did your father trade?
190
00:13:29,967 --> 00:13:31,917
Well, my father was
originally from the North.
191
00:13:31,967 --> 00:13:34,760
- Before moving to London.
- Indeed.
192
00:13:34,760 --> 00:13:36,100
Excellent.
193
00:13:36,760 --> 00:13:38,710
Miss Woodhouse. Excuse me, Samuel.
194
00:13:38,760 --> 00:13:40,340
- A word.
- John.
195
00:13:40,760 --> 00:13:43,140
- Will you excuse me?
- Of course.
196
00:13:56,180 --> 00:13:58,620
Where in heaven's name
did you acquire that?
197
00:13:59,300 --> 00:14:01,420
From the royal treasury.
198
00:14:02,540 --> 00:14:05,340
Prince Akbar has asked me to sell it.
199
00:14:07,580 --> 00:14:10,020
This is an incredible opportunity.
200
00:14:10,420 --> 00:14:14,360
The commission will assure your
family's security for a generation.
201
00:14:15,140 --> 00:14:16,090
It will.
202
00:14:16,140 --> 00:14:20,060
Then in God's name, John, why
aren't you dancing around this room?
203
00:14:20,580 --> 00:14:23,530
Because I have no desire
to betray the Emperor.
204
00:14:23,580 --> 00:14:25,180
How would you betray him?
205
00:14:28,580 --> 00:14:31,530
The Emperor does not know that
his son has asked me to sell it.
206
00:14:32,720 --> 00:14:36,530
The Prince needs to raise finances
to bolster the Emperor's army.
207
00:14:36,780 --> 00:14:39,730
He has had enough of people
seeing his father as a puppet.
208
00:14:40,400 --> 00:14:42,730
He wants to stand up against the Company.
209
00:14:42,780 --> 00:14:44,380
Well, good on him.
210
00:14:44,780 --> 00:14:46,730
You will make a huge profit
211
00:14:46,780 --> 00:14:50,640
and know you did all you could to
help the Emperor defend his kingdom.
212
00:14:51,780 --> 00:14:53,200
Everything you say is true.
213
00:14:53,200 --> 00:14:54,830
You have no choice.
214
00:14:55,220 --> 00:14:57,479
The Prince has given you an order.
215
00:14:57,520 --> 00:14:59,600
Whatever palace intrigue there may be,
216
00:14:59,600 --> 00:15:01,735
it is neither your
problem nor your business.
217
00:15:01,760 --> 00:15:03,720
But that does not absolve me, Samuel...
218
00:15:03,720 --> 00:15:04,920
Is everything all right?
219
00:15:08,720 --> 00:15:11,670
We're discussing an important
matter. It's not for your ears.
220
00:15:11,720 --> 00:15:13,340
It is all right, Samuel.
221
00:15:13,720 --> 00:15:16,870
This is as much a family matter
as it is a business decision.
222
00:15:17,180 --> 00:15:19,660
To what are you referring?
223
00:15:23,980 --> 00:15:28,450
Prince Akbar has asked for me
to sell this royal diamond...
224
00:15:29,060 --> 00:15:31,400
without his father's consent.
225
00:15:38,791 --> 00:15:40,555
This is not a precious jewel,
226
00:15:41,520 --> 00:15:43,460
this is an incendiary weapon.
227
00:15:44,860 --> 00:15:47,810
Royal property being sold
without the Emperor's consent?
228
00:15:48,540 --> 00:15:50,180
Stolen goods...
229
00:15:51,660 --> 00:15:53,935
Why does he want you to sell
it? What are the funds for?
230
00:15:53,960 --> 00:15:56,430
To raise his own army,
to challenge the Company
231
00:15:56,480 --> 00:15:58,910
if they do decide to try
and take Delhi from him.
232
00:15:58,960 --> 00:16:00,375
The Company will wage war for Delhi.
233
00:16:00,400 --> 00:16:03,310
Which is one of the many reasons
you should not return to them.
234
00:16:03,360 --> 00:16:04,460
Thank you, Daniel.
235
00:16:04,860 --> 00:16:06,810
Kindly leave the thinking to the adults...
236
00:16:06,860 --> 00:16:08,810
Should anyone be indiscreet...
237
00:16:09,100 --> 00:16:11,000
Should the Emperor somehow find out...
238
00:16:11,000 --> 00:16:12,310
Heaven knows what could happen.
239
00:16:12,500 --> 00:16:14,380
And what would you have John do?
240
00:16:15,140 --> 00:16:17,090
Tell the Emperor his son has betrayed him?
241
00:16:17,140 --> 00:16:19,090
Do you imagine that ending
well for your brother?
242
00:16:19,140 --> 00:16:21,660
John, you must refuse.
243
00:16:22,140 --> 00:16:23,640
Get the diamond out of this house,
244
00:16:23,640 --> 00:16:25,775
and back to the Prince
as quickly as possible.
245
00:16:25,800 --> 00:16:27,750
At which point the Prince will do what?
246
00:16:27,800 --> 00:16:29,750
Find someone else to do his fencing.
247
00:16:29,940 --> 00:16:32,890
The Prince will know that
John has sided against him.
248
00:16:32,940 --> 00:16:35,735
At best, he'll lose his trading licence.
249
00:16:35,760 --> 00:16:37,980
At worst, he'll be killed where he stands.
250
00:16:40,020 --> 00:16:42,380
- Why are you so adamant?
- Please, Daniel!
251
00:16:43,700 --> 00:16:46,970
You are out of your depth
regarding this matter. John.
252
00:16:47,020 --> 00:16:49,260
John, we've no time for indecision.
253
00:16:50,020 --> 00:16:53,020
I'll set up meetings
with prospective buyers.
254
00:16:56,020 --> 00:16:56,970
Ride to Lucknow.
255
00:16:57,020 --> 00:17:00,100
Meet only with merchants you
know can keep their counsel.
256
00:17:00,380 --> 00:17:03,020
This must be sold with
the utmost discretion.
257
00:17:10,520 --> 00:17:14,455
- How well do you know Captain Parker?
- We were soldiers together.
258
00:17:14,480 --> 00:17:16,720
You know what it is to fight
for the man next to you.
259
00:17:16,720 --> 00:17:19,190
- That bond never wavers.
- I never fought next to him.
260
00:17:19,460 --> 00:17:21,100
I don't trust him.
261
00:17:23,100 --> 00:17:26,460
You don't know me as a soldier,
but my instincts are sound.
262
00:17:27,260 --> 00:17:28,420
I'm sure they are.
263
00:17:29,423 --> 00:17:31,380
But misplaced in this instance.
264
00:17:33,900 --> 00:17:35,580
Very well, older brother.
265
00:17:36,391 --> 00:17:37,700
You know best...
266
00:17:38,580 --> 00:17:39,960
.. as always.
267
00:17:40,580 --> 00:17:44,140
Mm-mm-mm.
268
00:17:44,580 --> 00:17:47,530
Why must you distrust Daniel-saheb so?
269
00:17:47,820 --> 00:17:49,620
Because he's an Englishman.
270
00:17:50,820 --> 00:17:51,770
He's different.
271
00:17:51,820 --> 00:17:55,140
Last words of many a ruined Indian girl.
272
00:17:55,580 --> 00:17:58,530
- You do not understand.
- The second-to-last words.
273
00:17:59,180 --> 00:18:01,130
I want my own saheb.
274
00:18:01,180 --> 00:18:03,130
When you lie with Beecham-saheb,
275
00:18:03,180 --> 00:18:05,300
you demean every servant in this house.
276
00:18:05,540 --> 00:18:08,650
You announce that they
own us, body and soul.
277
00:18:08,700 --> 00:18:10,100
That is not true.
278
00:18:21,860 --> 00:18:23,810
Do you value your
friendships among the staff?
279
00:18:23,860 --> 00:18:25,000
Of course.
280
00:18:25,240 --> 00:18:28,455
You're risking that, in
addition to your own happiness.
281
00:18:28,480 --> 00:18:31,020
At least try to hide your envy.
282
00:18:32,700 --> 00:18:36,120
This is a story with a
bad ending. Stop it now.
283
00:18:36,780 --> 00:18:37,730
He loves me.
284
00:18:38,420 --> 00:18:41,540
Chanchal, I knew you were ambitious.
285
00:18:41,820 --> 00:18:44,980
But until now, I never
thought you were a fool.
286
00:19:26,347 --> 00:19:28,780
I came to see how you were feeling.
287
00:19:31,540 --> 00:19:33,914
You left in the middle of
the ceremony this morning,
288
00:19:33,939 --> 00:19:36,100
and you did not come
to the house afterwards.
289
00:19:38,500 --> 00:19:40,820
Does Chandrika come to
your rooms in the night?
290
00:19:44,020 --> 00:19:45,400
What on earth are you talking about?
291
00:19:45,400 --> 00:19:46,720
It's a simple question.
292
00:19:48,500 --> 00:19:49,660
It saddens me...
293
00:19:50,660 --> 00:19:53,260
to see that you hold
me in such low esteem.
294
00:19:56,500 --> 00:19:59,930
Chandrika did come to my room.
295
00:19:59,980 --> 00:20:02,495
"But there is a perfectly
reasonable explanation."
296
00:20:02,520 --> 00:20:03,560
There is.
297
00:20:03,560 --> 00:20:06,160
Mr Beecham, I have no
one here I can trust.
298
00:20:08,140 --> 00:20:10,510
- You can trust me.
- Not any longer.
299
00:20:10,560 --> 00:20:13,295
You are the first man I
trusted since my brother left,
300
00:20:13,336 --> 00:20:15,400
- you have let me down.
- Margaret, please...
301
00:20:15,400 --> 00:20:17,600
I had a fiance who
couldn't control himself.
302
00:20:22,860 --> 00:20:25,820
I do not claim to
understand the urges of men.
303
00:20:26,540 --> 00:20:28,935
You all seem to be able
to go from woman to woman
304
00:20:28,960 --> 00:20:30,440
- as if from meal to meal...
- Margaret.
305
00:20:30,440 --> 00:20:34,215
.. consuming whatever you desire.
But I believed you respected me.
306
00:20:34,240 --> 00:20:37,190
- I do!
- I admired your commitment to making a good life.
307
00:20:37,240 --> 00:20:38,280
But I was wrong.
308
00:20:38,740 --> 00:20:41,440
I will not be one of your vanquished.
309
00:20:41,440 --> 00:20:44,700
I am either bold or naive
enough to demand better.
310
00:20:46,900 --> 00:20:50,220
Margaret, this is a
grotesque misunderstanding...
311
00:20:53,572 --> 00:20:54,940
.. and it must end.
312
00:21:00,900 --> 00:21:02,500
Come with me now.
313
00:21:03,900 --> 00:21:05,900
And I will explain everything to you.
314
00:21:09,900 --> 00:21:12,210
General, if you would just listen to me
315
00:21:12,260 --> 00:21:14,850
I can assure you it
will be worth your while.
316
00:21:14,900 --> 00:21:16,850
It has been an irritating day.
317
00:21:16,900 --> 00:21:19,850
I believe your fortunes
are about to change.
318
00:21:19,900 --> 00:21:22,340
Someone betrayed me, Captain Parker.
319
00:21:22,580 --> 00:21:24,740
You can thank Miss Osborne...
320
00:21:25,380 --> 00:21:28,330
But why waste your
energies on a past failure?
321
00:21:28,380 --> 00:21:30,970
I have information that
will cause John Beecham
322
00:21:31,020 --> 00:21:32,820
to fall from the Emperor's grace.
323
00:21:33,580 --> 00:21:35,460
What is this information?
324
00:21:36,860 --> 00:21:39,500
That knowledge comes with a price.
325
00:21:39,860 --> 00:21:40,810
I'm shocked.
326
00:21:40,860 --> 00:21:43,810
- How much?
- The price will be the man himself.
327
00:21:43,860 --> 00:21:46,810
Placed in my custody for
transport to England.
328
00:21:46,860 --> 00:21:49,180
You will never see John Beecham again.
329
00:21:49,420 --> 00:21:51,210
Or Samuel Parker, for that matter.
330
00:21:51,860 --> 00:21:54,540
I don't know which one
of you I shall miss less.
331
00:21:55,020 --> 00:21:56,253
So, we're agreed?
332
00:21:56,340 --> 00:21:58,540
Only if I believe what you have to say.
333
00:22:00,003 --> 00:22:03,003
Beecham has stolen a diamond
from the royal treasury.
334
00:22:05,340 --> 00:22:07,180
The Star of Agra.
335
00:22:09,340 --> 00:22:11,700
And how did he possibly do that?
336
00:22:12,060 --> 00:22:14,620
Perhaps the palace has
a traitor of its own.
337
00:22:16,060 --> 00:22:18,020
It wouldn't be the first time.
338
00:22:18,740 --> 00:22:20,853
Beecham intends to sell the diamond,
339
00:22:21,060 --> 00:22:23,010
to fund the British East India Company's
340
00:22:23,060 --> 00:22:25,060
military operation at Kannauj.
341
00:22:58,861 --> 00:23:00,180
Do you like this?
342
00:23:02,642 --> 00:23:04,642
Oh, Agastya.
343
00:23:10,361 --> 00:23:12,020
- Dearest Daniel.
- Chanchal!
344
00:23:14,361 --> 00:23:18,361
Am I so irresistible that you
must be with me morning and night?
345
00:23:19,401 --> 00:23:22,361
And soon it shall be so, no?
346
00:23:25,401 --> 00:23:27,060
Is something wrong?
347
00:23:28,806 --> 00:23:30,076
Chanchal...
348
00:23:30,126 --> 00:23:31,326
What has happened?
349
00:23:33,126 --> 00:23:34,620
My injury leave is over.
350
00:23:35,700 --> 00:23:38,139
I've been ordered back
to my unit in Kannauj.
351
00:23:38,840 --> 00:23:40,160
But, you must tell them
352
00:23:40,160 --> 00:23:41,920
that your circumstances have changed.
353
00:23:42,460 --> 00:23:43,760
What is your meaning?
354
00:23:44,380 --> 00:23:47,020
That you no longer wish
to be in their employ.
355
00:23:47,380 --> 00:23:51,380
That now, your life and
future are here... with me.
356
00:23:54,380 --> 00:23:55,330
With you?
357
00:23:55,380 --> 00:23:58,330
Chanchal, you're a very sweet girl...
358
00:23:58,380 --> 00:23:59,380
Girl?
359
00:24:00,005 --> 00:24:01,660
I am to be your wife?
360
00:24:04,100 --> 00:24:05,410
My wife?
361
00:24:05,780 --> 00:24:09,370
Why else would you have
taken me? Do you not love me?
362
00:24:09,420 --> 00:24:10,940
I do not know what love is.
363
00:24:11,860 --> 00:24:14,695
- Is it because I'm not English?
- No, of course not...
364
00:24:14,720 --> 00:24:16,735
- It was a trick.
- No, Chanchal...
365
00:24:16,760 --> 00:24:19,500
You knew you would be leaving
eventually, yet you said nothing.
366
00:24:19,760 --> 00:24:21,860
- Instead, you charmed me...
- I am a Company soldier.
367
00:24:22,380 --> 00:24:24,330
I have no option, whether
I like it or not.
368
00:24:24,380 --> 00:24:27,060
You allowed me to fall in love with you.
369
00:24:27,271 --> 00:24:29,221
Just to play with my heart.
370
00:24:29,380 --> 00:24:31,380
You have ruined me.
371
00:24:39,044 --> 00:24:41,260
Chanchal, August is crying.
372
00:24:45,620 --> 00:24:47,215
I'm sorry, Chanchal.
373
00:24:47,240 --> 00:24:48,240
They were right.
374
00:24:49,500 --> 00:24:52,100
- Who?
- I am a fool.
375
00:24:52,500 --> 00:24:55,220
I have never felt so shamed in my life.
376
00:25:38,179 --> 00:25:40,520
- August is hungry.
- Fine.
377
00:25:49,169 --> 00:25:50,650
Is there something else?
378
00:25:50,700 --> 00:25:52,720
Or are you here to complain
about tonight's dinner,
379
00:25:52,720 --> 00:25:54,580
which you haven't even eaten yet?
380
00:26:06,560 --> 00:26:08,060
Are you all right, Chanchal-bai?
381
00:26:09,300 --> 00:26:11,140
Do I look like I'm all right?
382
00:26:12,540 --> 00:26:14,160
Is there anything I can do?
383
00:26:17,100 --> 00:26:19,260
Can you make time go backwards?
384
00:26:34,260 --> 00:26:35,260
Mother...
385
00:26:36,838 --> 00:26:38,788
the Company have called for my return.
386
00:26:39,100 --> 00:26:40,100
Oh!
387
00:26:40,944 --> 00:26:44,140
Oh, I shall be so sad to see you leave.
388
00:26:45,780 --> 00:26:47,580
Before I am to go anywhere...
389
00:26:48,940 --> 00:26:51,410
- .. we have to talk...
- Hm...
390
00:26:51,700 --> 00:26:53,130
.. about the opium.
391
00:26:53,540 --> 00:26:55,060
I beg your pardon?
392
00:26:55,860 --> 00:26:57,375
Mother, I know you take it.
393
00:26:58,440 --> 00:27:00,280
That was in evidence last night
394
00:27:00,280 --> 00:27:02,230
as you danced your way
through the Hindustani play.
395
00:27:02,280 --> 00:27:04,230
I didn't know you were such an expert.
396
00:27:04,280 --> 00:27:05,230
I'm in the army, Mother.
397
00:27:05,840 --> 00:27:08,280
Soldiers drink the stuff
as though it's water.
398
00:27:09,280 --> 00:27:12,280
The company profits by trading
it from Bengal to China.
399
00:27:13,480 --> 00:27:14,760
Please...
400
00:27:14,960 --> 00:27:18,230
save us both the ignominy
of my rifling your room.
401
00:27:18,280 --> 00:27:21,460
I have never taken opium in my life.
402
00:27:33,280 --> 00:27:34,488
Oh, Daniel.
403
00:27:34,700 --> 00:27:36,720
Daniel, please.
404
00:27:40,802 --> 00:27:42,122
Daniel.
405
00:27:43,700 --> 00:27:45,280
Daniel, stop doing that.
406
00:27:45,280 --> 00:27:46,800
Stop it right now...
407
00:27:55,280 --> 00:27:56,400
All right.
408
00:27:56,400 --> 00:27:58,990
I have taken it... for some years.
409
00:27:59,660 --> 00:28:02,040
Ever since your father disappeared.
410
00:28:02,641 --> 00:28:04,680
Your brother left. You left.
411
00:28:07,380 --> 00:28:10,850
What else is one meant to
do when her life is over
412
00:28:11,480 --> 00:28:12,330
and yet...
413
00:28:12,980 --> 00:28:14,580
she still lives?
414
00:28:21,231 --> 00:28:22,900
Until last night...
415
00:28:23,860 --> 00:28:25,181
I had no idea.
416
00:28:25,231 --> 00:28:28,181
Well, I'm very good at controlling
how little I need to survive.
417
00:28:28,231 --> 00:28:31,231
And this opium was obtained here.
418
00:28:32,665 --> 00:28:34,615
That is why Violet was
in the medical quarter.
419
00:28:34,640 --> 00:28:36,900
Let us not bring her into it.
420
00:28:38,420 --> 00:28:41,120
I'm told the Indian product
is especially strong.
421
00:28:41,120 --> 00:28:43,750
Well, there you have it. I
shall know for next time.
422
00:28:43,800 --> 00:28:46,120
There cannot be a next time, Mother.
423
00:28:47,120 --> 00:28:49,469
Opium destroys those soldiers,
424
00:28:50,080 --> 00:28:51,910
and they are young, strapping men.
425
00:28:51,960 --> 00:28:53,590
You must not tell your brother, Daniel.
426
00:28:53,640 --> 00:28:55,420
This isn't about John.
427
00:28:57,340 --> 00:28:58,900
You have a grandchild.
428
00:28:59,340 --> 00:29:00,660
You have a new life.
429
00:29:01,860 --> 00:29:05,722
Let the pain of the past be in the past.
430
00:29:05,960 --> 00:29:07,360
Yes, well...
431
00:29:07,860 --> 00:29:10,460
.. that's the funny thing about pain.
432
00:29:10,875 --> 00:29:13,655
It always stays with one, come what may.
433
00:29:13,680 --> 00:29:16,280
Like a limp, or a scar.
434
00:29:16,280 --> 00:29:19,640
For example, your maid. Channing, is it?
435
00:29:21,280 --> 00:29:22,740
Chanchal, Mother.
436
00:29:23,280 --> 00:29:26,230
Must everyone in this house
know about my private affairs?
437
00:29:26,280 --> 00:29:29,230
People in Liverpool
probably know your business,
438
00:29:29,280 --> 00:29:33,100
because you made no effort
whatsoever to hide it.
439
00:29:33,820 --> 00:29:36,655
You've broke that poor girl's heart
440
00:29:36,680 --> 00:29:39,820
the way one might snap
a piece of kindling.
441
00:29:41,260 --> 00:29:43,655
Do you think, for one moment,
442
00:29:43,680 --> 00:29:46,200
she will ever forget
how she feels right now,
443
00:29:46,200 --> 00:29:48,780
even if she lives to 100
or marries someone else?
444
00:29:49,940 --> 00:29:52,180
No, she won't.
445
00:29:53,740 --> 00:29:58,060
Now I take what I need, just like you do.
446
00:29:58,420 --> 00:30:01,370
When you stop, I shall stop.
447
00:30:01,420 --> 00:30:05,570
But until then, since you have
no claim on the moral high ground,
448
00:30:05,620 --> 00:30:09,140
you will kindly stay out of my business.
449
00:30:18,620 --> 00:30:20,060
Very well.
450
00:31:05,012 --> 00:31:07,652
Thank you all for coming.
451
00:31:09,172 --> 00:31:11,282
I feel the time has come
452
00:31:11,660 --> 00:31:13,720
when I must divulge a part of my life,
453
00:31:13,720 --> 00:31:15,280
that I've kept from you.
454
00:31:15,280 --> 00:31:18,500
I had wished for this
matter to remain a secret...
455
00:31:19,800 --> 00:31:21,380
.. for August's safety.
456
00:31:23,620 --> 00:31:28,620
And so I ask you all for
your complete confidence.
457
00:31:34,620 --> 00:31:35,920
As many of you know...
458
00:31:36,660 --> 00:31:38,240
I left the East India Company
459
00:31:38,240 --> 00:31:41,840
because I could no longer bear
the horrors that I witnessed.
460
00:31:44,540 --> 00:31:46,720
- You have gone too far!
- Leave!
461
00:32:05,060 --> 00:32:08,060
I left Calcutta in search of a new life.
462
00:32:08,559 --> 00:32:11,620
I found peace as I travelled India,
463
00:32:12,020 --> 00:32:13,860
discovering her beauty,
464
00:32:14,260 --> 00:32:17,060
learning new skills from her artisans.
465
00:32:24,260 --> 00:32:28,260
Three years ago, my journey
took a different path.
466
00:32:52,260 --> 00:32:54,210
- Bhaag, bhaag!
- Bhaag!
467
00:32:54,260 --> 00:32:56,260
Ghutane meh, Ghutane meh.
468
00:32:57,260 --> 00:32:59,250
Kaminey, kya kar rehe ho?
469
00:32:59,300 --> 00:33:00,600
Kya? Neeche aa jao.
470
00:33:24,580 --> 00:33:26,260
Who are you, stranger?
471
00:33:28,260 --> 00:33:29,210
John Beecham.
472
00:33:29,760 --> 00:33:30,880
Beware!
473
00:33:45,580 --> 00:33:47,530
- Put him in the carriage.
- He's still breathing.
474
00:33:47,580 --> 00:33:48,530
Put him in the carriage.
475
00:33:48,580 --> 00:33:50,860
He's alive... Father, help me.
476
00:33:51,966 --> 00:33:53,396
Come on, come on.
477
00:33:53,421 --> 00:33:54,891
Hold on, stranger.
478
00:33:55,100 --> 00:33:56,580
We're here.
479
00:34:25,580 --> 00:34:27,570
Your bravery is commendable, John Beecham.
480
00:34:27,620 --> 00:34:29,360
You saved our lives.
481
00:34:29,385 --> 00:34:33,855
'It was there that I learnt
just who it was that I had saved.
482
00:34:34,100 --> 00:34:38,200
'The Maharaja of Kalyan,
and his two daughters,
483
00:34:38,200 --> 00:34:40,560
'Chandrika and Kamlavati.'
484
00:34:40,800 --> 00:34:42,670
We are forever in your debt.
485
00:34:42,720 --> 00:34:46,500
Your family's safety is my reward.
486
00:34:48,460 --> 00:34:52,200
Was the adversary known to you?
487
00:34:52,200 --> 00:34:56,280
Only too well... it was my brother,
Devji Rao, who sent two bandits.
488
00:34:57,180 --> 00:34:58,440
Your brother?
489
00:35:00,440 --> 00:35:03,180
What cause could he have to wish you harm?
490
00:35:03,440 --> 00:35:05,240
I did him the greatest wrong of all...
491
00:35:05,240 --> 00:35:07,190
I was born before he was.
492
00:35:07,780 --> 00:35:11,780
Thus, to me did power and riches
fall, and to him only shadow.
493
00:35:14,320 --> 00:35:17,060
I had a handsome son and heir...
494
00:35:18,140 --> 00:35:20,090
.. whom they killed in cold blood.
495
00:35:20,140 --> 00:35:25,140
Now if I were to die, all of my
princely state would become his.
496
00:35:26,880 --> 00:35:28,090
- Rest.
- Ah!
497
00:35:28,140 --> 00:35:29,800
Rest, John Beecham.
498
00:35:30,740 --> 00:35:31,740
Rest well.
499
00:35:32,220 --> 00:35:33,850
You shall be looked after.
500
00:35:33,900 --> 00:35:35,220
I thank you.
501
00:36:00,083 --> 00:36:03,559
I am ashamed to be a constant
burden to your family.
502
00:36:03,920 --> 00:36:05,920
Oh, don't be.
503
00:36:06,300 --> 00:36:09,250
The diary of a Maharaja's
daughter is rarely filled.
504
00:36:09,540 --> 00:36:10,700
Still...
505
00:36:11,140 --> 00:36:14,260
I would not wish to outstay my welcome.
506
00:36:14,740 --> 00:36:17,620
You will have to stay a
long, long time, John.
507
00:37:09,820 --> 00:37:11,800
We will call him August.
508
00:37:11,800 --> 00:37:13,390
- "August"?
- Mm.
509
00:37:13,440 --> 00:37:15,740
That's a month on the calendar.
510
00:37:16,440 --> 00:37:19,230
It means "distinguished". "Respectable".
511
00:37:19,280 --> 00:37:21,440
And is a month on the calendar.
512
00:37:23,028 --> 00:37:24,911
It is also my uncle's name.
513
00:37:25,040 --> 00:37:27,420
And is the second name to my brother.
514
00:37:27,840 --> 00:37:29,460
Then August it shall be.
515
00:37:31,676 --> 00:37:35,260
But I'll call him "Agastya", unofficially.
516
00:37:40,465 --> 00:37:42,145
I'll be right back.
517
00:37:48,260 --> 00:37:50,210
What is the matter, Father?
518
00:37:50,260 --> 00:37:52,535
I know my brother will
come for my grandson.
519
00:37:52,560 --> 00:37:54,280
- You cannot stay here.
- But, Father...
520
00:37:54,280 --> 00:37:56,040
This palace is known to Devji Rao,
521
00:37:56,040 --> 00:37:58,460
but I know of a summer
retreat which is not.
522
00:38:00,040 --> 00:38:03,990
You, Kamlavati and Chandrika
will take guards and attendants
523
00:38:04,040 --> 00:38:06,544
and raise the child on
the shores of Barvi Lake.
524
00:38:07,080 --> 00:38:08,040
Sir, sir.
525
00:38:09,040 --> 00:38:10,990
No mother should be without her father,
526
00:38:11,700 --> 00:38:14,420
or a grandchild without its patriarch.
527
00:38:15,340 --> 00:38:18,340
Nor a father without his daughters, John.
528
00:38:20,230 --> 00:38:22,910
Do you imagine I take
this decision lightly?
529
00:39:23,840 --> 00:39:25,540
Shh, shh.
530
00:40:49,700 --> 00:40:52,290
Gopal, Gopal! What's happening?
531
00:40:52,340 --> 00:40:54,340
Gopal, what is happening?
532
00:40:58,020 --> 00:41:01,290
- Bhaisa. Bhaisa!
- Kamlavati?
533
00:41:01,340 --> 00:41:02,660
Ram Lal!
534
00:41:04,302 --> 00:41:06,140
Where is my wife?
535
00:41:15,461 --> 00:41:18,091
A doctor? A doctor!
536
00:41:18,133 --> 00:41:19,493
My love!
537
00:41:22,586 --> 00:41:24,946
My love, my love, my love.
538
00:41:54,130 --> 00:41:55,500
We had been betrayed.
539
00:41:56,940 --> 00:41:58,695
We had to send the message
540
00:41:58,720 --> 00:42:02,080
that August had been killed in the attack.
541
00:42:39,720 --> 00:42:42,260
This child is the future of my kingdom.
542
00:42:43,540 --> 00:42:45,500
If he lives, it lives.
543
00:42:52,780 --> 00:42:54,730
People will ask questions.
544
00:42:54,780 --> 00:42:57,320
You will say you seek
your fortune in trade.
545
00:42:57,320 --> 00:43:00,420
You will acknowledge you are the
boy's father, but nothing more.
546
00:43:01,320 --> 00:43:04,776
Never divulge the secret of his identity.
547
00:43:05,280 --> 00:43:07,020
Yes, Your Highness.
548
00:43:11,020 --> 00:43:13,660
We have an unbreakable bond, John Beecham.
549
00:43:14,020 --> 00:43:18,520
I could not have imagined such a tie
between myself and an Englishman.
550
00:43:19,540 --> 00:43:21,220
I will not fail you.
551
00:43:22,300 --> 00:43:25,220
You have been more a father
to me than was my own.
552
00:43:34,620 --> 00:43:36,620
And I will not fail my son.
553
00:44:16,140 --> 00:44:17,460
Margaret...
554
00:44:21,225 --> 00:44:24,225
I hope this has answered your questions.
555
00:44:43,620 --> 00:44:45,620
John, I'm so sorry.
556
00:44:46,660 --> 00:44:50,380
For your loss. For all
you've been through.
557
00:44:51,380 --> 00:44:53,980
- And for having misjudged you.
- No.
558
00:44:54,380 --> 00:44:56,330
It is I who must apologise.
559
00:44:56,380 --> 00:44:59,330
I should have told you the
whole truth much sooner.
560
00:44:59,380 --> 00:45:01,060
You were sworn not to.
561
00:45:02,380 --> 00:45:05,380
I hope now that you understand.
562
00:45:09,380 --> 00:45:10,380
I understand.
563
00:45:20,868 --> 00:45:24,220
So, my grandson is going to be a Maharaja?
564
00:45:25,740 --> 00:45:27,660
Yes, Mrs Beecham.
565
00:45:29,020 --> 00:45:30,340
He will.
42179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.