All language subtitles for Because Of The Cats (1973)
Akan
Bemba
Bihari
Breton
Cambodian
Cherokee
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,675 --> 00:00:11,875
A CAUSE DES CHATS
2
00:02:48,883 --> 00:02:51,079
Van der Valk.
3
00:02:54,342 --> 00:02:58,097
Oui, j'arrive.
4
00:02:58,425 --> 00:03:00,894
Rue Schubert ? D'accord.
5
00:03:03,342 --> 00:03:05,254
C'est grave ?
6
00:03:07,717 --> 00:03:10,551
Boersma n'a personne d'autre ?
7
00:03:10,842 --> 00:03:13,994
Il y a pourtant assez de jeunes types,
non ?
8
00:03:17,133 --> 00:03:19,887
Encore une nuit de sommeil fichue.
9
00:03:31,842 --> 00:03:34,562
Ne rentre pas trop tard.
- Non, chérie.
10
00:03:46,425 --> 00:03:50,465
Les mĂȘmes qu'Ă la rue Rubens ?
- Boersma pense que oui.
11
00:03:54,717 --> 00:03:56,071
Les salopards.
12
00:03:58,342 --> 00:04:00,413
Voici Madame Maris.
13
00:04:00,675 --> 00:04:03,588
Je peux vous poser
quelques questions ?
14
00:04:03,883 --> 00:04:06,637
AprÚs tout ce qu'elle a enduré ?
15
00:04:06,925 --> 00:04:08,678
Mais bien sûr.
16
00:04:11,633 --> 00:04:13,511
Je me sens mieux, Bob.
17
00:04:18,925 --> 00:04:21,315
Tout Ă coup, ils Ă©taient lĂ .
18
00:04:28,508 --> 00:04:30,181
TrĂšs efficaces.
19
00:04:32,508 --> 00:04:34,465
Nous n'avons pas d'ennemis.
20
00:04:37,925 --> 00:04:39,837
Enfin, pas que je sache.
21
00:04:46,008 --> 00:04:47,806
Pourquoi nous ?
22
00:04:49,675 --> 00:04:52,634
Nous avions passé une bonne soirée.
23
00:04:53,675 --> 00:04:56,144
Notre soirée de bridge hebdomadaire.
24
00:04:58,758 --> 00:05:02,354
Ils devaient le savoir.
25
00:05:04,633 --> 00:05:06,431
Les tableaux.
26
00:05:07,592 --> 00:05:09,424
Ici aussi.
27
00:05:14,675 --> 00:05:16,189
Qui ĂȘtes-vous ?
28
00:05:21,883 --> 00:05:23,636
Que voulez-vous ?
29
00:05:28,550 --> 00:05:31,827
J'exige de savoir qui vous ĂȘtes.
30
00:05:32,133 --> 00:05:34,489
Donne-leur l'argent, Bob.
- Quel argent ?
31
00:05:35,800 --> 00:05:37,280
J'exige...
32
00:05:44,133 --> 00:05:46,409
Je vais vous donner l'argent.
33
00:05:46,675 --> 00:05:48,155
Pas mal.
34
00:05:50,300 --> 00:05:53,259
Non, je vous en prie.
35
00:05:53,550 --> 00:05:55,701
Vous le paierez.
36
00:06:03,258 --> 00:06:05,727
C'est votre derniĂšre chance.
37
00:06:08,258 --> 00:06:11,490
Je vous donne l'argent
et vous disparaissez.
38
00:06:14,592 --> 00:06:19,587
J'attendrai une demi-heure
avant d'appeler la police.
39
00:06:28,092 --> 00:06:30,209
Ăcarte les jambes.
40
00:06:30,467 --> 00:06:32,345
Ăcarte les jambes.
41
00:06:34,425 --> 00:06:37,543
Allez, plus.
42
00:06:37,842 --> 00:06:39,561
Laissez-la tranquille.
43
00:06:49,050 --> 00:06:53,488
Je n'ai rien pu faire.
Ils m'auraient tué.
44
00:06:55,592 --> 00:06:58,551
Ils étaient armés ?
Revolvers ? Couteaux ?
45
00:06:58,842 --> 00:07:00,595
Oui, bien sûr.
46
00:07:27,092 --> 00:07:29,129
Bob, fais quelque chose.
47
00:07:34,050 --> 00:07:37,566
Oui, fais quelque chose, Bob.
48
00:07:49,967 --> 00:07:55,486
HĂ©, Bob, ta femme te demande
de faire quelque chose.
49
00:08:47,925 --> 00:08:49,279
A toi.
50
00:08:54,800 --> 00:08:58,111
Tu aimes bien regarder, hein, Bob ?
51
00:08:58,425 --> 00:09:01,338
C'est son genre, Ă Bobbie.
52
00:09:02,675 --> 00:09:05,270
Je vous donne tout l'argent.
53
00:09:05,550 --> 00:09:06,904
Tu ne penses qu'à ça.
54
00:09:09,467 --> 00:09:14,064
Et défendre le pot à miel de ta femme,
tu n'y penses pas ?
55
00:09:32,550 --> 00:09:34,940
Et toi ?
- Non.
56
00:09:35,217 --> 00:09:36,856
Comme tu veux.
57
00:09:37,092 --> 00:09:39,732
Les chats ne vont pas aimer.
58
00:09:40,008 --> 00:09:41,362
Ta gueule.
59
00:09:49,342 --> 00:09:51,174
D'autres détails ?
60
00:09:53,550 --> 00:09:57,624
Leur voix.
Ils semblaient ĂȘtre de bonne famille.
61
00:09:57,967 --> 00:10:01,677
Des Ă©tudiants ?
- De bonne famille, qu'elle dit.
62
00:10:02,383 --> 00:10:04,295
C'est possible.
63
00:10:06,217 --> 00:10:08,732
Ces salopards me tapent sur les nerfs.
64
00:10:09,008 --> 00:10:13,446
Ils suivent un scénario habituel.
Il ne s'agit pas d'argent.
65
00:10:13,800 --> 00:10:15,280
Au contraire, mĂȘme.
66
00:10:15,508 --> 00:10:17,864
Ăa ne peut pas ĂȘtre politique.
67
00:10:18,133 --> 00:10:23,731
Quatre cambriolages. Quatre casses.
Puis un viol collectif.
68
00:10:24,133 --> 00:10:27,490
J'ai l'impression qu'ils ne sont pas
d'Amsterdam.
69
00:10:27,800 --> 00:10:30,235
Ce n'est pas notre type d'ordure.
70
00:10:30,508 --> 00:10:33,580
Commençons par les faubourgs.
71
00:10:33,883 --> 00:10:36,318
T'en as pour un mois, au moins.
72
00:10:38,842 --> 00:10:43,155
Boersma, tu peux te passer de moi
pendant un mois ?
73
00:10:43,508 --> 00:10:47,024
Il faudra bien.
Ils me tapent sur les nerfs.
74
00:11:22,467 --> 00:11:26,222
Oui, de bonne famille.
Ils Ă©taient six.
75
00:11:26,550 --> 00:11:28,781
Et ils sont descendus... ?
- A Bloemendaal.
76
00:11:29,050 --> 00:11:32,885
Vous en ĂȘtes sĂ»r ?
- J'ai déjà travaillé avec la police.
77
00:11:33,217 --> 00:11:36,574
L'affaire F., ça vous dit ?
La veuve...
78
00:11:36,883 --> 00:11:39,921
C'Ă©tait moi.
- Des billets aller et retour ?
79
00:11:40,217 --> 00:11:43,494
Oui, depuis Bloemendaal.
- Vous pouvez les décrire ?
80
00:11:43,800 --> 00:11:49,990
Pour ça, je ne suis pas doué.
Il nous faudrait des petites caméras.
81
00:11:50,425 --> 00:11:53,224
Et l'affaire serait dans le sac.
82
00:11:53,508 --> 00:11:57,627
Mais comment savoir
s'il s'agit de criminels ?
83
00:11:57,967 --> 00:12:00,163
Ils ont fait quoi, ces six ?
84
00:12:00,425 --> 00:12:02,178
Un viol.
85
00:12:03,467 --> 00:12:05,663
A six ?
- A cinq.
86
00:13:09,675 --> 00:13:11,348
Une pression.
87
00:13:13,592 --> 00:13:15,345
Zut, le voilà déjà .
88
00:13:15,592 --> 00:13:16,946
Au revoir.
89
00:13:23,508 --> 00:13:26,785
A bientĂŽt.
- Peut-ĂȘtre.
90
00:13:31,467 --> 00:13:33,618
Pas mal.
91
00:13:33,883 --> 00:13:38,275
C'est une bonne copine Ă moi.
Une habituée.
92
00:13:39,800 --> 00:13:43,510
Revenez demain soir,
et vous la reverrez.
93
00:13:59,800 --> 00:14:02,156
Tu vois ce que je vois ?
94
00:14:05,342 --> 00:14:06,696
OĂč ?
95
00:14:07,967 --> 00:14:09,321
PrĂšs du bidon.
96
00:14:10,925 --> 00:14:12,279
Ah oui.
97
00:14:29,550 --> 00:14:31,667
ArrĂȘte.
98
00:14:33,342 --> 00:14:36,892
Viens ici, couillon.
99
00:14:39,800 --> 00:14:44,238
Qu'est-ce que tu fais ?
- Tu te branles ?
100
00:14:44,592 --> 00:14:48,632
Je faisais la sieste.
Je vous ai entendu tirer.
101
00:14:49,842 --> 00:14:52,402
Je peux essayer ?
Je me suis entraßné.
102
00:14:52,675 --> 00:14:54,155
Avec des amorces ?
103
00:14:54,383 --> 00:14:57,421
Non, mon oncle Max a un Magnum 44.
104
00:15:01,425 --> 00:15:06,784
S'il était tombé, je t'aurais fais sauter
les dents. Une par une.
105
00:15:07,175 --> 00:15:08,529
Regardez.
106
00:15:14,967 --> 00:15:18,563
Fais-moi sauter les dents.
Une par une.
107
00:15:21,133 --> 00:15:25,332
Tu me feras savoir
quand je serai prĂȘt Ă ĂȘtre admis.
108
00:15:31,675 --> 00:15:33,951
Ne marchez pas au pas.
109
00:15:34,217 --> 00:15:36,812
Vous voulez lui casser les cĂŽtes,
ou quoi ?
110
00:15:37,092 --> 00:15:39,402
Veillez Ă son confort.
111
00:15:39,675 --> 00:15:43,385
Pas au pas.
C'est bien comme ça.
112
00:15:43,717 --> 00:15:45,595
TrĂšs bien.
113
00:15:50,425 --> 00:15:55,341
Parce que nous sommes vides
si nous ne nous rapprochons pas...
114
00:15:55,717 --> 00:16:00,508
pour explorer ensemble ce monde
plein de possibilités.
115
00:16:00,883 --> 00:16:04,797
La communication n'est pas
un mot creux.
116
00:16:05,133 --> 00:16:07,011
On est ce qu'on mange.
117
00:16:07,258 --> 00:16:11,332
Quand on mange
de la nourriture polluée...
118
00:16:11,675 --> 00:16:16,591
notre esprit, et donc, nos actions,
sont aussi pollués.
119
00:16:18,008 --> 00:16:21,206
Notre jugement s'appauvrit.
120
00:16:23,092 --> 00:16:24,492
Non, merci.
121
00:16:24,717 --> 00:16:29,633
Vous n'aimez pas ?
- Si, mais je n'ai pas tellement faim.
122
00:16:30,008 --> 00:16:32,807
Nous mangerons pour vivre.
123
00:16:35,592 --> 00:16:41,270
Vivre, c'est ĂȘtre en harmonie
avec les lois de la nature.
124
00:17:17,092 --> 00:17:18,890
Vous me reconnaissez ?
125
00:17:19,133 --> 00:17:22,763
Bien sûr.
Je n'ai pas fermĂ© l'Ćil depuis.
126
00:17:23,092 --> 00:17:24,924
Ouais, c'est ça.
127
00:17:33,050 --> 00:17:35,042
C'est combien ?
128
00:17:38,258 --> 00:17:40,090
Pour la nuit ?
129
00:17:41,133 --> 00:17:43,602
250 florins.
130
00:17:43,883 --> 00:17:45,795
Je ne les ai pas sur moi.
131
00:18:32,008 --> 00:18:33,681
Attends, du riz.
132
00:18:38,967 --> 00:18:40,401
Comme ça ?
133
00:18:42,925 --> 00:18:44,962
C'est assez salé ?
134
00:18:45,217 --> 00:18:48,574
J'en mets peu,
parce qu'on peut toujours en rajouter.
135
00:18:50,800 --> 00:18:53,156
C'est délicieux.
136
00:19:06,050 --> 00:19:07,803
Tu es banquier ?
137
00:19:14,508 --> 00:19:18,548
Tu pourrais ĂȘtre
voyageur de commerce.
138
00:19:20,967 --> 00:19:22,720
Je suis inspecteur.
139
00:19:25,425 --> 00:19:28,179
A la brigade des mĆurs ?
140
00:19:30,925 --> 00:19:32,803
Mon département.
141
00:19:42,217 --> 00:19:47,497
Que penses-tu de cinq ou six gars,
d'aux alentours de 20 ans...
142
00:19:48,550 --> 00:19:51,748
qui entrent par effraction,
pour s'amuser...
143
00:19:52,050 --> 00:19:54,007
et qui cassent tout.
144
00:19:54,258 --> 00:19:58,093
Si les habitants
arrivent Ă l'improviste...
145
00:19:58,425 --> 00:20:01,020
alors ils violent collectivement...
146
00:20:01,592 --> 00:20:03,424
pour s'amuser...
147
00:20:03,675 --> 00:20:06,270
une femme qui a l'Ăąge de leur mĂšre.
148
00:20:07,800 --> 00:20:09,757
Ăa arrive.
149
00:20:10,008 --> 00:20:13,046
Ils sont de Bloemendaal ?
- Je crois.
150
00:20:23,925 --> 00:20:28,044
Oui, les gosses ici ont des sous.
- Qui c'est ?
151
00:20:30,508 --> 00:20:33,068
C'est ton boulot de le découvrir.
152
00:20:35,925 --> 00:20:38,918
Tu as raison.
153
00:20:48,508 --> 00:20:51,148
Tu es mon premier policier.
154
00:21:02,133 --> 00:21:03,567
Inspecteur Van der Valk ?
155
00:21:03,800 --> 00:21:08,352
Le préfet Marcousis veut vous parler
tout de suite.
156
00:21:17,758 --> 00:21:21,718
Vous deviez vous présenter
dÚs votre arrivée.
157
00:21:22,050 --> 00:21:24,406
Et vous ne l'avez pas fait.
158
00:21:24,675 --> 00:21:29,033
Ce n'est pas officiel.
Je ne voulais pas vous y mĂȘler.
159
00:21:29,383 --> 00:21:33,775
Je suis sûr que vous avez à faire.
- C'est Ă moi de juger.
160
00:21:34,133 --> 00:21:38,924
Vous aviez sans doute vos raisons
pour visiter cette prostituée.
161
00:21:42,717 --> 00:21:45,107
Sympa. C'est italien ?
162
00:21:45,383 --> 00:21:47,136
Oui. Martinelli.
163
00:21:49,092 --> 00:21:51,732
Alors la police d'Amsterdam a décidé...
164
00:21:52,008 --> 00:21:57,561
qu'une bande de cambrioleurs
prospĂšre Ă Bloemendaal ?
165
00:21:57,967 --> 00:22:00,482
Si c'Ă©tait vrai, je le saurais.
166
00:22:13,550 --> 00:22:16,543
Une pastille ?
- Non. Je fume.
167
00:22:16,842 --> 00:22:18,799
Sale habitude.
168
00:22:22,925 --> 00:22:26,965
Je vais bien sûr vous aider.
Pour mon ami Boersma.
169
00:22:27,300 --> 00:22:31,214
Mais je vous demande d'agir avec tact.
170
00:22:31,550 --> 00:22:35,942
Vous ne connaissez pas les gens d'ici.
- Leur type, si.
171
00:22:36,300 --> 00:22:40,613
Ils cambriolent, ils font de la casse,
ils violent.
172
00:22:40,967 --> 00:22:42,959
Je veux trouver ces gosses.
173
00:22:43,217 --> 00:22:47,052
S'ils sont de Bloemendaal,
je coopérerai avec vous.
174
00:22:47,383 --> 00:22:52,094
Mais vu qu'ils ne sont peut-ĂȘtre pas
d'ici...
175
00:22:52,467 --> 00:22:55,027
je vous demande d'ĂȘtre discret.
176
00:22:55,300 --> 00:22:59,579
D'accord. Mais ne me faites plus
cueillir dans la rue.
177
00:22:59,925 --> 00:23:05,284
C'est non seulement indiscret,
mais irritant.
178
00:23:07,008 --> 00:23:10,445
Vous voulez une cabine ?
Ou un parasol ?
179
00:23:10,758 --> 00:23:12,829
Je ne fais que regarder.
180
00:23:13,092 --> 00:23:14,811
OĂč est M. Jansen ?
181
00:23:15,092 --> 00:23:19,564
Vu le temps, il doit ĂȘtre Ă l'intĂ©rieur.
- Dans la discothĂšque ?
182
00:23:19,925 --> 00:23:25,000
Ben, y'a un juke-box.
Mais c'est plutĂŽt un salon de glace.
183
00:23:25,383 --> 00:23:28,581
Un salon de glace, pour les jeunes.
184
00:23:28,883 --> 00:23:30,636
J'aimerais bien le voir.
185
00:23:32,467 --> 00:23:35,460
J'aime la glace.
186
00:23:41,342 --> 00:23:43,732
Sept sur dix. Un tireur d'Ă©lite.
187
00:23:44,008 --> 00:23:47,558
Moi, j'ai fait huit.
- Tu ne seras jamais un Corbeau.
188
00:23:47,883 --> 00:23:50,443
Un quoi ?
- Un Corbeau.
189
00:23:50,717 --> 00:23:54,233
Quel score il faut pour ça ?
- Dix sur dix.
190
00:23:54,550 --> 00:23:55,904
Dis donc.
191
00:23:57,008 --> 00:24:00,001
Un Corbeau touche une cannette
en plein vol.
192
00:24:00,300 --> 00:24:02,735
Viens, le Car Crash est libre.
193
00:24:16,258 --> 00:24:18,614
Un coca, s'il vous plaĂźt.
194
00:24:29,133 --> 00:24:30,487
Un coca.
195
00:24:52,133 --> 00:24:55,205
Prenez un verre.
- Bonjour.
196
00:24:55,508 --> 00:25:00,105
C'est sa façon d'accueillir
les nouveaux.
197
00:25:01,675 --> 00:25:03,234
Alors ?
198
00:25:04,300 --> 00:25:07,372
Vous vendez de l'alcool ?
- Pas aux gosses.
199
00:25:07,675 --> 00:25:09,985
Mais lui, ce n'est pas un mineur.
200
00:25:10,258 --> 00:25:13,012
Chats. Attention aux chats.
201
00:25:15,217 --> 00:25:17,607
Attention aux chats.
202
00:25:17,925 --> 00:25:20,201
Chats.
- Un gin ?
203
00:25:20,467 --> 00:25:22,424
Oui. TrĂšs bien.
204
00:25:25,967 --> 00:25:28,607
Salut.
- Hjalmar, tu as vu Kees ?
205
00:25:28,883 --> 00:25:33,799
Il doit ĂȘtre en train de nager.
- Avec le temps qu'il fait ?
206
00:25:36,258 --> 00:25:42,334
Qu'est-ce qu'il a dit sur les chats ?
- Il en parle toujours. Il les chasse.
207
00:25:42,758 --> 00:25:46,274
J'ai peur qu'ils lui arrachent les yeux,
une fois.
208
00:25:51,800 --> 00:25:55,237
C'est combien ?
- Aux frais de la maison.
209
00:26:00,467 --> 00:26:04,063
Essayez mon restaurant, une fois.
"L'ange Gabriel".
210
00:26:04,383 --> 00:26:08,218
Absolument, maintenant que je sais
oĂč c'est.
211
00:26:26,550 --> 00:26:28,382
HĂ©, dis.
212
00:26:32,175 --> 00:26:35,327
Tu parlais bien des Corbeaux ?
213
00:26:35,633 --> 00:26:37,465
Tu les connais ?
- Bien sûr.
214
00:26:40,217 --> 00:26:44,052
Michel Carnavalet, 18 ans...
215
00:26:44,383 --> 00:26:49,936
fils de l'architecte qui a conçu
les nouveaux quartiers de Bloemendaal.
216
00:26:50,342 --> 00:26:53,096
Beaucoup d'argent de poche.
217
00:26:54,592 --> 00:27:00,543
Erik Mierle, 20 ans, fils d'un fabriquant
de plastique multimillionnaire.
218
00:27:02,842 --> 00:27:05,232
MÚre décédée il y a deux ans.
219
00:27:08,258 --> 00:27:14,095
La maison de Wagenveld. Ingénieur,
dirige une entreprise de construction.
220
00:27:14,508 --> 00:27:16,704
Riche aussi.
221
00:27:17,883 --> 00:27:21,081
Fils Bert, 18 ans.
222
00:27:22,217 --> 00:27:27,451
Wim Brinkman, 19 ans, fils du manager
des exports de l'usine de plastique.
223
00:27:28,967 --> 00:27:31,198
Le pauvre de la bande.
224
00:27:32,508 --> 00:27:36,297
Mais plus riche que le fils
d'un inspecteur de police.
225
00:27:47,008 --> 00:27:49,921
Frank Kieft, 20 ans...
226
00:27:50,217 --> 00:27:53,893
fils du directeur
d'une maison d'Ă©dition.
227
00:27:54,217 --> 00:27:59,087
Pas riche, mais aisé.
Beaucoup d'influence.
228
00:28:07,800 --> 00:28:11,157
Kees van Sonneveld, 19 ans...
229
00:28:11,467 --> 00:28:14,904
fils du directeur
d'une agence de publicité.
230
00:28:20,133 --> 00:28:22,568
La nouvelle recrue.
231
00:28:31,883 --> 00:28:33,237
Merci qui ?
232
00:28:35,425 --> 00:28:37,303
Merci, Feodora.
233
00:28:38,092 --> 00:28:43,486
Ces garçons, ils ont quelque chose
de bizarre.
234
00:28:43,967 --> 00:28:47,199
Je ne sais pas exactement quoi...
235
00:28:47,508 --> 00:28:50,945
mais il y a un truc qui cloche.
236
00:28:51,258 --> 00:28:54,968
OĂč ils amĂšnent leurs copines ?
Pour faire l'amour ?
237
00:28:55,300 --> 00:28:58,816
Ils font encore ça, non, les jeunes ?
238
00:29:01,008 --> 00:29:03,079
Dans le dunes.
239
00:29:04,300 --> 00:29:09,739
Non, ils n'amĂšnent jamais leurs copines
dans les dunes.
240
00:29:11,342 --> 00:29:13,493
Ou ailleurs.
241
00:30:10,133 --> 00:30:11,965
Y'a personne.
242
00:30:49,800 --> 00:30:54,238
Amis, Romains et compatriotes.
243
00:30:56,967 --> 00:30:59,084
Ecoutez-moi.
244
00:30:59,342 --> 00:31:03,416
Je viens enterrer CĂ©sar,
et non pas le louer.
245
00:31:15,467 --> 00:31:18,505
On avait dit : Pas d'alcool.
246
00:31:25,550 --> 00:31:27,906
Une coutume russe.
247
00:31:35,008 --> 00:31:37,159
Une coutume néerlandaise.
248
00:32:24,800 --> 00:32:27,395
On dirait mon cousin Michael.
249
00:33:09,592 --> 00:33:11,709
Attrape.
250
00:33:45,967 --> 00:33:48,163
Tu t'es bien amusé ?
251
00:33:48,425 --> 00:33:50,178
Vous ĂȘtes encore debout ?
252
00:33:53,342 --> 00:33:58,212
Il est presque 4 h.
- J'ai fait tous les mots croisés.
253
00:34:02,967 --> 00:34:04,401
Et pĂšre ?
254
00:34:04,633 --> 00:34:08,388
Il est rentré soûl. Comme d'habitude.
255
00:34:12,633 --> 00:34:14,909
Ferme les yeux.
256
00:34:15,175 --> 00:34:16,529
Pourquoi ?
257
00:34:17,800 --> 00:34:19,473
Bon, d'accord.
258
00:34:54,383 --> 00:34:58,616
Oh, c'est fantastique.
259
00:35:01,592 --> 00:35:04,187
PĂšre avait dit : A mon anniversaire.
260
00:35:04,467 --> 00:35:09,667
Il Ă©tait de bonne humeur. Il a eu
une prime, ou quelque chose comme ça.
261
00:35:10,050 --> 00:35:12,690
Je le réveille ?
- Surtout pas.
262
00:35:12,967 --> 00:35:18,087
Il t'a un peu attendu.
Mais le whisky l'a achevé.
263
00:36:07,758 --> 00:36:09,875
A combien estimez-vous les dégùts ?
264
00:36:12,592 --> 00:36:16,950
L'année derniÚre, un Reynolds
s'est vendu Ă 110.000.
265
00:36:17,300 --> 00:36:19,019
Florins ?
266
00:36:19,258 --> 00:36:22,934
Livres.
- Pauvre société d'assurances.
267
00:36:23,258 --> 00:36:28,492
Cela va vous surprendre,
mais la perte de mon Reynolds...
268
00:36:30,300 --> 00:36:32,656
ne me touche pas...
269
00:36:32,925 --> 00:36:36,282
comparé à l'acte insensé de Robbie.
270
00:36:37,508 --> 00:36:39,465
Et pourquoi ?
271
00:36:39,717 --> 00:36:42,277
Pourquoi me déteste-t-il ?
272
00:36:42,800 --> 00:36:47,431
Je lui ai donné amour et affection.
273
00:36:48,883 --> 00:36:50,476
Autant qu'un pĂšre.
274
00:36:57,717 --> 00:36:59,515
Veuillez m'excuser.
275
00:37:00,008 --> 00:37:03,968
Je veux porter plainte
contre Robbie Verkerk.
276
00:37:04,300 --> 00:37:07,816
Et tant pis si on le lit
dans les journaux.
277
00:37:08,133 --> 00:37:11,968
Vous ne voulez pas attendre
la fin de l'enquĂȘte ?
278
00:37:12,300 --> 00:37:15,577
Si ça se lit dans les journaux...
279
00:37:31,467 --> 00:37:34,426
N'oubliez pas votre sac.
280
00:38:15,342 --> 00:38:17,095
Une seconde, John.
281
00:38:20,842 --> 00:38:22,435
Que voulez-vous ?
282
00:38:22,675 --> 00:38:25,907
Vous parler.
- Ăa ne pouvait pas attendre ?
283
00:38:26,217 --> 00:38:27,571
Non.
284
00:38:29,383 --> 00:38:32,376
Attendez-moi sur la terrasse.
285
00:38:32,675 --> 00:38:36,794
Pourquoi ?
J'aime bien vous voir jouer.
286
00:38:37,133 --> 00:38:42,527
Vous avez un revers trĂšs subtil.
- Allez, Louis, arrĂȘte de bavarder.
287
00:38:46,550 --> 00:38:50,510
Quelle idée...
- S'ils sont innocents, c'est bon.
288
00:38:50,842 --> 00:38:54,199
C'est ridicule.
C'est ça qui est pas bon.
289
00:38:58,758 --> 00:39:02,195
Boersma vous a demandé de coopérer.
290
00:39:02,508 --> 00:39:06,138
C'est ce que je fais, non ?
291
00:39:08,717 --> 00:39:13,553
Mais vous voulez couvrir de ridicule
toute la police.
292
00:39:15,133 --> 00:39:20,333
J'informerai tous les concernés
que vous venez les interroger.
293
00:39:20,717 --> 00:39:25,633
Je ne peux pas faire plus.
- Je ne vous en demande pas plus.
294
00:39:26,133 --> 00:39:28,443
Habille-toi.
- Je ne veux pas le voir.
295
00:39:28,717 --> 00:39:30,709
Ta mĂšre a promis Ă l'inspecteur.
296
00:39:30,967 --> 00:39:34,756
Elle ne doit pas promettre
sans me demander.
297
00:39:35,092 --> 00:39:37,687
Qui n'a rien fait, n'a rien Ă craindre.
298
00:39:37,967 --> 00:39:41,677
Je ne crains rien,
mais je ne veux pas qu'on m'interroge.
299
00:39:42,008 --> 00:39:44,159
On ne vit pas dans un Ă©tat policier.
300
00:39:44,425 --> 00:39:46,223
Dis-le Ă l'inspecteur.
301
00:39:46,467 --> 00:39:48,220
Je ne lui dirai rien.
302
00:39:49,383 --> 00:39:51,898
Je ne suis pas lĂ aujourd'hui.
303
00:39:53,342 --> 00:39:56,494
Plusieurs cambriolages ont eu lieu.
304
00:40:01,883 --> 00:40:06,321
Des dégùts volontaires
de plusieurs milliers de florins.
305
00:40:06,675 --> 00:40:10,112
Faits par des garçons
de l'Ăąge de votre fils.
306
00:40:10,425 --> 00:40:13,543
Des amis de Frank ?
- C'est possible.
307
00:40:16,883 --> 00:40:19,352
Frank est soupçonné ?
308
00:40:19,633 --> 00:40:22,353
Pas officiellement. Pas encore.
309
00:40:22,633 --> 00:40:25,353
C'est un inspecteur de police
d'Amsterdam.
310
00:40:25,633 --> 00:40:30,753
Il veut te poser quelques questions.
- Un dimanche ?
311
00:40:31,133 --> 00:40:33,409
Mais on mange toujours Ă 13h30.
312
00:40:33,675 --> 00:40:36,235
Il vous faudra plus de dix minutes ?
313
00:40:36,508 --> 00:40:39,023
Je demande pour mon gigot.
314
00:40:39,300 --> 00:40:41,417
Cinq minutes tout au plus.
315
00:40:41,675 --> 00:40:43,587
Que c'est gentil.
316
00:40:43,842 --> 00:40:45,754
Au revoir.
317
00:40:48,842 --> 00:40:51,801
Je dois répondre ?
- Comme tu veux.
318
00:40:52,092 --> 00:40:56,132
La position légale de l'inspecteur
ne doit pas forte.
319
00:40:56,467 --> 00:41:00,302
Assez forte pour le mettre
en Ă©tat d'arrestation.
320
00:41:00,633 --> 00:41:05,389
Et l'amener Ă Amsterdam.
Dans une voiture blindée, si ça me dit.
321
00:41:05,758 --> 00:41:08,910
Mais un peu de coopération,
et on aura vite fini.
322
00:41:10,425 --> 00:41:13,224
Qui a eu l'idée de violer la femme ?
323
00:41:13,508 --> 00:41:16,228
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
324
00:41:16,508 --> 00:41:18,943
Qui l'a baisée en premier ?
325
00:41:19,217 --> 00:41:21,607
Surveillez votre langage.
326
00:41:21,883 --> 00:41:23,795
Quelle insinuation vulgaire.
327
00:41:24,050 --> 00:41:28,329
D'accord.
On va en rester lĂ , pour le moment.
328
00:41:31,883 --> 00:41:34,034
Mais regardez bien Frank...
329
00:41:34,300 --> 00:41:37,532
pendant que vous savourez votre gigot.
330
00:41:37,842 --> 00:41:41,199
Il a violé quelqu'un de l'ùge
de votre femme.
331
00:41:41,508 --> 00:41:43,147
Whisky ?
332
00:41:49,425 --> 00:41:53,055
Qu'a fait Erik ?
- J'espérais qu'il me le dirait.
333
00:41:53,383 --> 00:41:56,854
Une bande ?
Ils ont couru aprĂšs les filles ?
334
00:41:57,175 --> 00:41:59,292
Si vous voulez. Entre autres.
335
00:41:59,550 --> 00:42:02,190
Mais on a tous fait ça.
336
00:42:02,467 --> 00:42:07,223
Casser des bouteilles de lait.
Pincer les fesses des filles.
337
00:42:07,592 --> 00:42:09,311
Mais pas des cambriolages.
338
00:42:09,550 --> 00:42:13,942
Pas le viol collectif
d'une femme de 40 ans.
339
00:42:15,508 --> 00:42:17,625
Et Erik a participé ?
340
00:42:30,092 --> 00:42:32,129
Descends, fiston.
341
00:42:41,050 --> 00:42:44,407
Voici l'inspecteur Van der Valk.
342
00:42:46,258 --> 00:42:47,817
Bonjour, Erik.
343
00:42:53,550 --> 00:42:55,587
Raconte, pour les chats.
344
00:42:58,008 --> 00:42:59,362
Les chats ?
345
00:42:59,592 --> 00:43:04,872
L'un de vous a dit :
Les chats ne vont pas aimer.
346
00:43:05,258 --> 00:43:06,692
Quels chats ?
347
00:43:06,925 --> 00:43:09,918
Dans un appartement Ă Amsterdam.
348
00:43:10,217 --> 00:43:12,732
Le jeudi 28 juillet.
349
00:43:13,008 --> 00:43:16,160
La femme que vous avez violée
l'a entendu.
350
00:43:21,342 --> 00:43:23,538
Je ne sais rien de tout ça.
351
00:43:23,800 --> 00:43:29,194
Protéger les autres n'a aucun sens.
Je sais qui ils sont.
352
00:43:29,592 --> 00:43:33,063
PĂšre, je ne sais pas de quoi il parle.
353
00:43:33,383 --> 00:43:35,295
Et pourquoi tu transpires ?
354
00:43:45,633 --> 00:43:48,068
Il Ă©tait mort de peur.
355
00:43:51,467 --> 00:43:53,220
Je m'en occupe.
356
00:43:54,800 --> 00:43:57,235
Je découvrirai la vérité.
357
00:43:58,842 --> 00:44:02,472
Un de vous six est sûr de craquer.
358
00:44:02,800 --> 00:44:06,555
Kees van Sonneveld, par exemple.
359
00:44:06,883 --> 00:44:10,320
Je le connais Ă peine.
- C'est une nouvelle recrue.
360
00:44:10,633 --> 00:44:13,865
Vous l'avez emmené chez l'antiquaire ?
361
00:44:14,175 --> 00:44:17,486
J'aimerais pouvoir vous aider.
362
00:44:17,800 --> 00:44:20,872
Je n'y comprends pas grand-chose
non plus.
363
00:44:22,883 --> 00:44:26,672
Les chats ne vont pas aimer.
- Que savez-vous des chats ?
364
00:44:27,008 --> 00:44:32,322
Plus que tu ne crois.
Et ça non plus, ils ne vont pas aimer.
365
00:44:32,717 --> 00:44:36,506
Que vous a dit Kees ?
- Qui sont les chats ?
366
00:44:36,842 --> 00:44:40,802
Je ne vous permets pas
d'user de l'intimidation.
367
00:44:50,925 --> 00:44:53,645
Soyez aussi serviable au procĂšs.
368
00:44:53,925 --> 00:44:56,121
Il va en avoir besoin.
369
00:45:24,217 --> 00:45:26,015
Non.
370
00:45:28,550 --> 00:45:30,269
Pourquoi non ?
371
00:45:30,508 --> 00:45:32,261
Je n'ai pas envie.
372
00:45:33,592 --> 00:45:35,709
Qu'est-ce que j'ai ?
373
00:45:35,967 --> 00:45:37,720
Je ne te veux pas.
374
00:45:39,883 --> 00:45:41,954
Je ne fais pas un bon ennemi.
375
00:45:42,217 --> 00:45:43,571
Je sais.
376
00:45:44,467 --> 00:45:47,301
Je peux te compliquer la vie.
377
00:45:47,592 --> 00:45:49,709
Je sais.
378
00:45:49,967 --> 00:45:53,165
Et pourtant, je préfÚre comme ça.
379
00:45:55,675 --> 00:45:58,065
C'est Kees van Sonneveld.
380
00:45:58,342 --> 00:46:02,894
Le flic l'a dit. "Les chats..."
Il ne sait pas tenir sa langue.
381
00:46:03,258 --> 00:46:05,773
On n'aurait jamais dĂ» l'admettre.
382
00:46:06,050 --> 00:46:09,407
Il est le seul à ne pas avoir été
interrogé.
383
00:46:16,842 --> 00:46:19,118
Ah, la jeunesse.
384
00:46:19,383 --> 00:46:22,137
Oui, la jeunesse.
385
00:46:22,425 --> 00:46:27,705
La semaine prochaine, j'aurai 72 ans,
et je ne me suis jamais plaint.
386
00:46:31,675 --> 00:46:34,668
J'ai encore toutes mes dents.
387
00:46:34,967 --> 00:46:39,007
Vous venez essayer notre cuisine ?
A mes frais.
388
00:46:39,342 --> 00:46:41,573
Ou c'est une visite officielle ?
389
00:46:43,675 --> 00:46:48,386
On pourrait dire ça.
390
00:46:58,258 --> 00:47:02,093
J'ai une petite idée de quoi il s'agit.
391
00:47:02,425 --> 00:47:06,385
J'ai remarqué que quelques gars
avaient des pépins.
392
00:47:06,717 --> 00:47:11,428
La police les a interrogés
sur quelque chose.
393
00:47:11,800 --> 00:47:14,269
C'Ă©tait peut-ĂȘtre vous.
394
00:47:14,550 --> 00:47:17,702
Oui, c'Ă©tait moi.
- Asseyez-vous.
395
00:47:20,342 --> 00:47:22,732
Vous savez de quoi il s'agit ?
396
00:47:23,008 --> 00:47:24,886
Ils ont leurs secrets.
397
00:47:25,133 --> 00:47:27,489
Mais ils se confient Ă vous ?
398
00:47:27,758 --> 00:47:29,670
Parfois.
399
00:47:29,925 --> 00:47:34,522
Ăa vous a surpris,
d'entendre pour l'enquĂȘte ?
400
00:47:34,883 --> 00:47:38,797
Je serais surpris d'entendre
que c'est sérieux.
401
00:47:39,133 --> 00:47:40,647
Ăa l'est ?
402
00:47:43,050 --> 00:47:45,963
J'ai ma propre idée là -dessus.
403
00:47:46,258 --> 00:47:48,568
Veuillez m'excuser.
404
00:47:52,092 --> 00:47:56,086
Une chose m'intrigue
et vous pouvez peut-ĂȘtre m'aider.
405
00:47:56,425 --> 00:48:00,180
Volontiers. C'est quoi ?
- Les chats.
406
00:48:00,508 --> 00:48:04,184
Qu'y a-t-il avec les chats ?
407
00:48:04,508 --> 00:48:06,420
Vous savez qui c'est ?
408
00:48:06,675 --> 00:48:09,554
Il y a beaucoup de filles dans le club.
409
00:48:09,842 --> 00:48:14,758
Les Chats, c'est une Ă©lite,
comme les Corbeaux.
410
00:48:16,133 --> 00:48:19,729
Les gosses aiment bien les noms.
- Oui.
411
00:48:23,092 --> 00:48:27,769
Ces Chats,
elles dorment avec les Corbeaux ?
412
00:48:28,133 --> 00:48:31,126
Qu'est-ce que j'en sais ?
413
00:48:31,425 --> 00:48:34,782
Vous ne croyez pas
que je les laisse se servir de...
414
00:48:37,300 --> 00:48:42,250
Inspecteur, je ne tiens pas un bordel.
415
00:48:55,550 --> 00:48:57,940
Ils fument beaucoup ?
416
00:48:58,217 --> 00:49:00,732
Pas plus qu'Ă Amsterdam.
417
00:49:01,008 --> 00:49:03,045
Et d'autres drogues ?
418
00:49:04,925 --> 00:49:10,125
Je crois que vous allez trouver
Bloemendaal ringard et ennuyeux.
419
00:50:15,633 --> 00:50:18,626
Laisse-le.
420
00:50:21,508 --> 00:50:23,579
On l'aura demain.
421
00:50:32,342 --> 00:50:37,656
Hjalmar, tu dois dire aux Corbeaux
d'arrĂȘter.
422
00:50:38,050 --> 00:50:40,087
Ils sont cruels et brutaux.
423
00:50:40,342 --> 00:50:42,095
Ils veulent me tuer.
424
00:50:43,842 --> 00:50:45,993
Pourquoi ils feraient ça ?
425
00:50:46,258 --> 00:50:50,411
Ils pensent que j'ai vendu la mĂšche,
pour les Corbeaux.
426
00:50:50,758 --> 00:50:53,512
Et ce n'est pas vrai ?
- Mais non.
427
00:50:57,717 --> 00:50:59,674
Qu'est-ce que t'en sais ?
428
00:51:02,175 --> 00:51:04,531
Parce que Kees te l'a dit ?
429
00:51:06,675 --> 00:51:09,031
Tu peux répondre de lui ?
430
00:51:10,258 --> 00:51:13,171
Oui, si tu le veux.
431
00:51:14,592 --> 00:51:16,743
Mais qu'ils le laissent en paix.
432
00:51:17,008 --> 00:51:19,523
Je ne suis pas votre leader.
433
00:51:19,800 --> 00:51:23,032
Toutes les décisions sont collectives.
434
00:51:23,342 --> 00:51:25,732
Ils croient que je les ai donnés.
435
00:51:26,008 --> 00:51:28,682
Tu peux leur dire que ce n'est pas vrai.
436
00:53:21,592 --> 00:53:23,504
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
437
00:53:23,758 --> 00:53:25,989
Et toi ?
438
00:53:26,258 --> 00:53:28,136
Je suis de garde.
439
00:53:28,383 --> 00:53:31,740
Que vous est-il arrivé, à vous tous ?
440
00:53:34,342 --> 00:53:38,939
Tu y Ă©tais aujourd'hui, pour mes chats ?
441
00:53:39,300 --> 00:53:42,020
Comment tu as pu, Erik ?
442
00:53:42,300 --> 00:53:47,773
Laisser arriver une chose pareille ?
Faire une chose pareille ?
443
00:53:49,175 --> 00:53:51,212
Je ne te comprends pas.
444
00:53:52,550 --> 00:53:55,588
Non. Et tu ne le pourras jamais.
445
00:53:55,883 --> 00:53:58,762
Mais comprends bien une chose.
446
00:53:59,050 --> 00:54:01,007
Je ne suis pas comme mon pĂšre.
447
00:54:18,383 --> 00:54:22,297
Ne reviens pas, Feodora.
C'est un bon conseil.
448
00:54:23,550 --> 00:54:26,349
Et laisse mon pĂšre tranquille.
449
00:54:31,008 --> 00:54:33,125
Je ne dirai pas que je t'ai vue.
450
00:55:35,217 --> 00:55:38,096
"Garçon ne sait pas manier l'Aqualung."
451
00:55:38,383 --> 00:55:42,218
"A eu une crampe."
"Mort accidentelle."
452
00:55:42,550 --> 00:55:45,270
C'est possible.
453
00:55:46,633 --> 00:55:49,910
C'est possible.
454
00:55:50,217 --> 00:55:51,970
Allez vous faire voir.
455
00:56:22,008 --> 00:56:24,159
On a trouvé ses habits.
456
00:56:24,425 --> 00:56:28,385
On vous les rendra
quand le laboratoire aura fini.
457
00:56:43,300 --> 00:56:47,658
Vous voulez que j'appelle votre mari ?
458
00:56:49,675 --> 00:56:51,348
Il a dĂ» partir.
459
00:56:51,592 --> 00:56:54,744
Quelque chose d'important. Au bureau.
460
00:57:12,508 --> 00:57:15,546
Qu'est-ce que je fais avec tout ça ?
461
00:57:17,133 --> 00:57:20,012
Je le laisse comme ça ?
462
00:57:20,300 --> 00:57:22,860
J'en fais un musée ?
463
00:57:25,842 --> 00:57:28,676
Le Musée Kees van Sonneveld.
464
00:57:33,383 --> 00:57:36,137
J'ai toujours détesté ce truc.
465
00:57:49,050 --> 00:57:51,360
Vous savez d'oĂč ça vient ?
466
00:57:51,633 --> 00:57:56,662
De l'lndonĂ©sie, peut-ĂȘtre.
- Mais vous l'avez déjà vu ?
467
00:57:57,842 --> 00:58:02,155
Ce collier a été volé
Ă un antiquaire Ă Amsterdam.
468
00:58:02,508 --> 00:58:04,704
RĂ©cemment ?
- Oui.
469
00:58:04,967 --> 00:58:09,644
Un des cambriolages,
que nos jeunes ont soi-disant fait ?
470
01:01:07,175 --> 01:01:09,485
L'Aqualung marche trĂšs bien.
471
01:01:09,758 --> 01:01:12,353
Je sais. Ils se vendent bien.
472
01:01:12,633 --> 01:01:15,592
Kees savait bien nager ?
473
01:01:15,883 --> 01:01:17,237
TrĂšs bien, mĂȘme.
474
01:01:17,467 --> 01:01:20,346
Docteur, il aurait pu avoir une crampe ?
475
01:01:20,633 --> 01:01:23,387
Ou paniquer et arracher son masque ?
476
01:01:23,675 --> 01:01:28,670
Aucune trace de tout ça.
Le garçon était en parfaite santé.
477
01:01:29,050 --> 01:01:33,602
Et le sable dans les poumons ?
- L'eau de mer, c'est curieux.
478
01:01:33,967 --> 01:01:37,039
On verra bien le rapport médical,
ce soir.
479
01:01:37,342 --> 01:01:41,097
Ils attendent des résultats de tests.
480
01:01:41,425 --> 01:01:45,055
Et la météo ?
- Marée normale. Eaux calmes.
481
01:01:45,383 --> 01:01:49,821
Alors il a dérivé 25 m au maximum.
- C'est ça, Monsieur.
482
01:01:50,175 --> 01:01:53,054
Donc, pas de crampe.
483
01:01:54,300 --> 01:01:56,656
Pas de problĂšme avec l'Aqualung.
484
01:01:57,717 --> 01:02:00,073
Pas d'anomalie météorologique.
485
01:02:01,758 --> 01:02:04,876
Donc, pas d'accident.
486
01:02:05,175 --> 01:02:06,894
Belle journée.
487
01:02:07,133 --> 01:02:10,524
Pas mal.
- L'air pur.
488
01:02:11,508 --> 01:02:14,467
La brise marine. Le soleil.
489
01:02:16,467 --> 01:02:18,823
Profitez-en.
490
01:03:13,092 --> 01:03:14,845
Faites-les entrer.
491
01:03:19,842 --> 01:03:21,322
Je n'ai rien Ă dire.
492
01:03:21,550 --> 01:03:25,544
Mon nom, mon adresse,
mon numéro de téléphone. C'est tout.
493
01:03:25,883 --> 01:03:30,241
Et si ce singe ne me lĂąche pas,
ça va barder.
494
01:03:30,592 --> 01:03:31,946
Ah oui ?
495
01:03:47,925 --> 01:03:52,954
Je ne suis pas une femme que
vous pouvez Ă©craser Ă cinq. Penses-y.
496
01:03:53,342 --> 01:03:55,015
Je proteste. Je vais...
497
01:03:55,258 --> 01:03:57,215
Le raconter aux journaux ?
498
01:03:58,258 --> 01:04:00,898
Aux amis haut placés de ton pÚre ?
499
01:04:02,342 --> 01:04:04,618
Brutalité policiÚre ?
- Vous ĂȘtes tĂ©moin.
500
01:04:04,883 --> 01:04:08,877
Je n'aime pas les fils Ă papa
en chaussures de daim.
501
01:04:21,883 --> 01:04:26,639
Evidemment, je vous représente tous.
Avec votre consentement.
502
01:04:27,008 --> 01:04:30,126
Et si l'histoire Ă©tait vraie ?
503
01:04:30,425 --> 01:04:35,261
Vous plaisantez ?
- Je veux entendre les deux versions.
504
01:04:37,175 --> 01:04:42,569
Alors Hannie Troost
Ă©tait aussi sur la plage ?
505
01:04:42,967 --> 01:04:45,323
Bien. Ăa fait cinq.
506
01:04:50,217 --> 01:04:54,006
Et Lies ? Elle y Ă©tait ?
507
01:05:00,092 --> 01:05:02,448
Lies ?
508
01:05:02,717 --> 01:05:04,788
Elle y Ă©tait aussi.
509
01:05:06,550 --> 01:05:09,429
TrĂšs bien. Tout le groupe.
510
01:05:10,217 --> 01:05:15,337
Ah non. Pas toi. Tu as juste entendu
les autres en parler.
511
01:05:16,883 --> 01:05:18,237
Oui.
512
01:05:27,300 --> 01:05:29,656
Tu as encore peur de moi, Carmen ?
513
01:05:31,925 --> 01:05:34,281
Pourquoi ?
514
01:05:35,717 --> 01:05:39,267
Vous voulez nous faire avouer Ă tort.
515
01:05:39,592 --> 01:05:41,629
On est juste allées nager.
516
01:05:41,883 --> 01:05:45,957
Bon, vous ĂȘtes juste allĂ©es nager.
517
01:05:46,300 --> 01:05:49,338
Y'a pas de mal à ça.
- Bien sûr que non.
518
01:05:49,633 --> 01:05:52,273
Pourquoi ne pas le dire tout de suite ?
519
01:05:52,550 --> 01:05:58,069
C'est privĂ©. Ăa ne vous regarde pas.
Je nage quand je veux.
520
01:05:58,467 --> 01:06:02,939
Pourquoi vous ĂȘtes allĂ©es si loin ?
521
01:06:03,300 --> 01:06:05,417
Juste pour nager ?
522
01:06:05,675 --> 01:06:07,268
C'est plus privé, là -bas.
523
01:06:07,508 --> 01:06:10,660
Et les gens s'Ă©tonnent
qu'on nage la nuit.
524
01:06:10,967 --> 01:06:14,643
Ou qu'on veuille nager
sans maillot de bain.
525
01:06:14,967 --> 01:06:16,321
Exactement.
526
01:06:17,092 --> 01:06:19,527
Vous Ă©tiez toutes Ă poil ?
527
01:06:19,800 --> 01:06:21,154
Ăa vous choque ?
528
01:06:23,467 --> 01:06:30,340
Kees y Ă©tait aussi ? Avec
toutes ces belles filles toutes nues ?
529
01:06:30,800 --> 01:06:34,510
Il s'est déshabillé plus loin.
- Plus loin.
530
01:06:34,842 --> 01:06:37,562
Il ne vous a rejoint que dans l'eau.
531
01:06:37,842 --> 01:06:40,914
Il est resté à distance.
532
01:06:46,467 --> 01:06:49,266
A quelle distance ?
533
01:06:49,550 --> 01:06:52,509
Dix mĂštres ? Deux mĂštres ?
534
01:06:53,592 --> 01:06:56,585
Il devait ĂȘtre plus prĂšs.
- Pourquoi ?
535
01:06:56,883 --> 01:07:00,672
Pour baiser l'une d'entre vous.
- Non mais.
536
01:07:03,050 --> 01:07:04,803
Ăa vous choque ?
537
01:07:06,342 --> 01:07:08,299
Je ne suis pas choquée.
538
01:07:16,258 --> 01:07:19,296
Tu t'y connais en biologie, Lina ?
539
01:07:19,592 --> 01:07:21,982
Ce que j'ai appris Ă l'Ă©cole.
540
01:07:23,092 --> 01:07:27,166
Le rapport d'autopsie sur Kees dit :
541
01:07:27,508 --> 01:07:30,023
Traces de spermatozoĂŻdes.
542
01:07:30,300 --> 01:07:33,896
Tu sais ce que ça veut dire ?
- Qu'il a éjaculé.
543
01:07:34,217 --> 01:07:39,246
Et s'il a éjaculé,
comme tu dis si bien...
544
01:07:39,633 --> 01:07:41,864
il a dĂ» avoir des rapports sexuels.
545
01:07:42,133 --> 01:07:44,284
Pas nécessairement.
546
01:07:44,550 --> 01:07:45,984
C'est-Ă -dire ?
547
01:07:46,217 --> 01:07:50,769
Il aurait pu le faire tout seul.
Sans femme.
548
01:07:53,300 --> 01:07:55,098
Il en avait l'habitude ?
549
01:07:55,342 --> 01:07:58,574
La nuit, dans l'eau, avec un Aqualung ?
550
01:07:58,883 --> 01:08:01,637
Peut-ĂȘtre.
- Non, et tu le sais bien.
551
01:08:01,925 --> 01:08:05,077
Qui c'Ă©tait ?
- Pas moi, en tous cas.
552
01:08:05,383 --> 01:08:07,261
HĂ©, du calme.
553
01:09:07,883 --> 01:09:11,081
Terlaan, va Ă la cantine.
554
01:09:22,800 --> 01:09:24,154
Hannie.
555
01:09:28,883 --> 01:09:31,876
Ăa ne sert Ă rien de...
556
01:09:33,425 --> 01:09:34,779
De quoi ?
557
01:09:36,258 --> 01:09:39,569
De le cacher, de ne rien dire.
558
01:09:39,883 --> 01:09:42,682
Ăa ne sert Ă rien du tout.
559
01:09:44,925 --> 01:09:48,680
Qui croirait que... ?
560
01:09:49,008 --> 01:09:50,920
Je l'aimais.
561
01:09:51,175 --> 01:09:55,010
Je l'aime.
562
01:13:03,633 --> 01:13:06,148
Ils voulaient que je le fasse.
563
01:13:08,633 --> 01:13:15,187
Je ne voulais pas,
mais je n'avais pas le choix.
564
01:13:16,925 --> 01:13:18,917
J'étais obligée.
565
01:13:25,675 --> 01:13:28,793
Pourquoi t'étais obligée, Hannie ?
566
01:13:32,425 --> 01:13:33,779
Pourquoi ?
567
01:14:01,383 --> 01:14:03,340
Bouclez-la.
568
01:14:18,092 --> 01:14:19,845
Bourreau des cĆurs.
569
01:14:22,092 --> 01:14:27,292
Qu'est-ce qu'ils lui ont fait ?
- Incroyable.
570
01:14:27,675 --> 01:14:30,429
Sortez du couloir immédiatement.
571
01:14:33,467 --> 01:14:39,657
J'étais dans la résistance et la Gestapo
traitait les gens mieux que vous.
572
01:14:40,092 --> 01:14:45,042
Silence.
- J'invoquerai vos méthodes au procÚs.
573
01:14:47,508 --> 01:14:49,545
Monsieur l'avocat...
574
01:14:49,800 --> 01:14:52,838
avant que vous disiez
une autre bĂȘtise :
575
01:14:53,133 --> 01:14:56,649
L'accusation d'homicide volontaire...
576
01:14:56,967 --> 01:14:59,926
est aussi bien collective,
qu'individuelle.
577
01:15:01,883 --> 01:15:04,239
Allez Hannie, sois raisonnable.
578
01:15:04,508 --> 01:15:07,421
Bouclez-les tous.
579
01:15:07,717 --> 01:15:09,071
Et voilĂ .
580
01:15:09,633 --> 01:15:11,590
Je rentre chez moi.
581
01:15:53,717 --> 01:15:56,676
Allez, Minou, il faut que t'apprennes.
582
01:16:00,675 --> 01:16:02,667
Minou, fais comme je dis.
583
01:16:07,050 --> 01:16:09,406
TrĂšs bien, Minou.
584
01:16:27,258 --> 01:16:29,454
Boersma ?
585
01:16:31,800 --> 01:16:34,269
Tu peux relĂącher Erik ?
586
01:16:34,550 --> 01:16:35,904
Erik Mierle.
587
01:16:38,133 --> 01:16:41,046
Oui, ce soir.
588
01:16:43,758 --> 01:16:46,148
Je sais ce que je fais.
589
01:16:46,425 --> 01:16:49,862
Non, on n'a pas du tout fini.
590
01:17:07,133 --> 01:17:11,525
FĂ©, je ne comprends pas.
Qu'est-ce qui se passe ?
591
01:17:12,842 --> 01:17:16,119
PÚre, c'est toi qui m'as fait libérer ?
592
01:17:16,425 --> 01:17:18,257
Et les autres ?
593
01:17:18,508 --> 01:17:22,024
Les autres sont enfermés, en sécurité.
594
01:17:22,342 --> 01:17:24,254
DerriĂšre les barreaux.
595
01:17:36,842 --> 01:17:39,482
Pourquoi on m'a libéré ?
596
01:17:39,758 --> 01:17:43,115
Parce que tu es le seul du groupe...
597
01:17:43,425 --> 01:17:47,817
Ă pouvoir regarder les choses en face.
- Je ne vais pas vendre...
598
01:17:48,175 --> 01:17:53,204
Oublions tes amis et ta copine.
Tu es aussi coupable qu'eux.
599
01:17:53,592 --> 01:17:58,712
Et le juge ne va pas te rater.
Ne t'inquiĂšte pas.
600
01:18:00,425 --> 01:18:03,816
Mais pourquoi tu protĂšges
Hjalmar Jansen ?
601
01:18:04,133 --> 01:18:07,763
C'est un pervers corrompu et brutal...
602
01:18:08,092 --> 01:18:10,448
qui n'a rien fait pour vous.
603
01:18:12,133 --> 01:18:16,446
Et il vous trahira, le moment venu.
604
01:18:20,550 --> 01:18:22,507
On n'Ă©tait pas une bande.
605
01:18:23,675 --> 01:18:27,555
Mais une commune,
une cellule, une famille.
606
01:18:27,883 --> 01:18:30,239
Mais avec de la discipline.
607
01:18:32,508 --> 01:18:38,379
Hjalmar avait remarqué qu'on volait
un peu Ă droite et Ă gauche...
608
01:18:38,800 --> 01:18:42,680
et qu'on faisait des farces,
pour s'amuser.
609
01:18:45,383 --> 01:18:49,980
Ce qu'il a fait,
c'est qu'il a organisé la chose.
610
01:18:50,342 --> 01:18:55,133
"Ce sera bien plus excitant,
et vous ne vous ferez pas attrap..."
611
01:18:55,508 --> 01:18:59,058
Je ne suis ni communiste,
ni socialiste.
612
01:19:00,133 --> 01:19:02,602
C'est superficiel, tout ça.
613
01:19:03,925 --> 01:19:05,723
Mon systĂšme...
614
01:19:07,133 --> 01:19:09,170
est plus profond.
615
01:19:09,425 --> 01:19:12,338
Tous les régimes sont corrompus.
616
01:19:13,633 --> 01:19:16,068
C'est le principe de base.
617
01:19:17,758 --> 01:19:20,751
La démocratie,
c'est une farce grotesque.
618
01:19:21,050 --> 01:19:24,361
Et le communisme, une illusion absurde.
619
01:19:26,258 --> 01:19:32,858
La seule façon d'atteindre la liberté
individuelle, c'est d'ĂȘtre libre.
620
01:19:34,258 --> 01:19:36,250
Nous...
621
01:19:36,508 --> 01:19:39,068
nous sommes la société.
622
01:19:42,800 --> 01:19:46,874
Le plus le groupe est petit,
le plus il faut des rĂšgles...
623
01:19:47,217 --> 01:19:48,731
et de la discipline.
624
01:19:56,717 --> 01:20:03,157
Une société secrÚte
avec un noyau dur et solide.
625
01:20:03,592 --> 01:20:07,984
Un pour cent de la population
a le pouvoir de changer...
626
01:20:08,342 --> 01:20:12,256
toute la société, disait Lenin.
627
01:20:19,883 --> 01:20:22,796
Moi, je dis : Un pour mille.
628
01:20:24,008 --> 01:20:25,522
Moins.
629
01:20:29,175 --> 01:20:31,895
Un pour dix mille.
630
01:20:32,175 --> 01:20:34,849
Si le noyau est solide.
631
01:20:40,842 --> 01:20:44,961
La discipline.
Comment maĂźtriser les autres...
632
01:20:45,300 --> 01:20:48,611
si on n'a pas de maĂźtrise de soi ?
633
01:20:50,425 --> 01:20:54,305
La plupart des gens refusent d'agir
de sang-froid.
634
01:20:54,633 --> 01:21:01,392
La plupart des gens ont besoin
d'un idéal, d'une religion, d'un mythe.
635
01:21:05,008 --> 01:21:08,479
Seules les Ă©motions fortes
ont de la valeur.
636
01:21:08,800 --> 01:21:12,555
Et l'Ă©motion la plus forte,
c'est la maĂźtrise de soi.
637
01:21:17,092 --> 01:21:18,845
Le soi.
638
01:21:19,592 --> 01:21:21,345
Je.
639
01:21:21,592 --> 01:21:23,470
Nous.
640
01:21:23,717 --> 01:21:26,312
Le noyau solide.
641
01:21:30,550 --> 01:21:32,985
Tu veux que je te ramĂšne ?
642
01:21:33,258 --> 01:21:35,295
Reste, Feodora.
643
01:21:51,842 --> 01:21:55,916
Tiens. Tu vas devoir t'en passer
pendant longtemps.
644
01:21:56,800 --> 01:21:58,598
Merci, pĂšre.
645
01:21:58,842 --> 01:22:01,755
Puis les Chats sont entrées sur scÚne.
646
01:22:02,050 --> 01:22:03,404
Oui.
647
01:22:03,633 --> 01:22:06,387
Elles étaient trÚs disciplinées.
648
01:22:07,467 --> 01:22:09,299
Et à l'abri de tout soupçon.
649
01:22:09,550 --> 01:22:12,224
Lies veut aller Ă Cuba.
650
01:22:12,508 --> 01:22:13,862
Ou en Israel.
651
01:22:16,842 --> 01:22:20,518
Le lit, c'est la meilleure arme
des femmes.
652
01:22:20,842 --> 01:22:25,121
Tout savoir, c'est tout vouloir.
653
01:22:25,467 --> 01:22:29,825
Tout savoir, c'est tout oser.
654
01:22:30,175 --> 01:22:33,771
Tout prendre, tout.
655
01:22:34,092 --> 01:22:37,164
La trahison, c'est la mort.
656
01:22:37,467 --> 01:22:40,221
La trahison, c'est la mort.
657
01:26:39,467 --> 01:26:41,220
Va te coucher.
658
01:26:42,717 --> 01:26:44,948
Dans trois heures, on t'embarque.
659
01:26:54,258 --> 01:26:56,773
J'ai honte, pĂšre.
660
01:26:57,050 --> 01:27:01,169
Toutes ces idioties.
661
01:27:02,217 --> 01:27:05,130
Un jeune a été tué pour ces idioties.
662
01:27:09,717 --> 01:27:11,470
Je suis désolé, Fé.
663
01:27:26,592 --> 01:27:30,984
En fait, je ne suis pas de service.
664
01:27:33,383 --> 01:27:35,420
Tu me ramĂšnes ?
665
01:27:40,883 --> 01:27:44,035
Ne va pas le voir. Il est dangereux.
666
01:27:47,092 --> 01:27:49,527
C'est pour ça que je dois te ramener ?
667
01:27:54,175 --> 01:27:57,691
Tu reviens quand Ă Bloemendaal ?
668
01:28:40,633 --> 01:28:42,306
M. Jansen vous attend.
669
01:28:42,550 --> 01:28:47,670
Il m'a demandé de vous attendre
et de vous amener jusqu'Ă lui.
670
01:29:05,425 --> 01:29:07,178
Tu peux te retirer.
671
01:29:15,633 --> 01:29:17,067
C'est donc ici.
672
01:29:17,300 --> 01:29:20,611
Oui, c'est ici.
673
01:29:20,925 --> 01:29:24,919
Vous nourrissez les pĂšres et mĂšres.
Vous les gĂątez.
674
01:29:25,258 --> 01:29:27,648
Puis vous détruisez leurs enfants.
675
01:29:27,925 --> 01:29:29,359
La révolution d'un homme.
676
01:29:29,592 --> 01:29:32,471
Avez-vous la moindre preuve ?
677
01:29:38,925 --> 01:29:40,359
Plus qu'assez.
678
01:29:40,592 --> 01:29:43,266
Le juge en décidera.
679
01:29:48,592 --> 01:29:53,428
Vous aurez bien sûr les avocats
les plus chers du pays.
680
01:29:53,800 --> 01:29:55,553
Comment avez-vous deviné ?
681
01:29:57,092 --> 01:30:00,051
L'ennuyeux, au poker...
682
01:30:00,550 --> 01:30:03,987
c'est qu'on ne peut jamais ĂȘtre sĂ»r...
683
01:30:05,717 --> 01:30:09,074
que quelqu'un ne va pas renverser
toute la table.
684
01:30:09,383 --> 01:30:11,978
Ăa dĂ©pend avec qui on joue.
685
01:30:12,258 --> 01:30:14,250
LĂ , vous vous ĂȘtes trompĂ©.
686
01:30:15,508 --> 01:30:18,103
Je ne me suis pas trompé avec vous.
687
01:30:18,383 --> 01:30:21,854
Vous ĂȘtes un parfait produit
du systĂšme.
688
01:30:22,175 --> 01:30:24,167
Que ça vous plaise ou pas.
689
01:30:25,383 --> 01:30:28,615
Mais moi aussi, je suis un produit...
690
01:30:28,925 --> 01:30:31,360
mais d'un autre systĂšme.
691
01:30:31,633 --> 01:30:34,865
Un systĂšme que j'ai crĂ©Ă© moi-mĂȘme.
692
01:30:36,467 --> 01:30:39,221
Courvoisier ?
- Non, merci.
693
01:30:41,592 --> 01:30:48,590
Votre systĂšme vous interdit de faire
ce que vous aimeriez vraiment faire.
694
01:30:49,050 --> 01:30:54,728
Ce qu'au plus profond de vous-mĂȘme
vous aimeriez vraiment faire.
695
01:30:57,675 --> 01:31:01,385
C'est-à -dire, me détruire.
696
01:31:03,050 --> 01:31:05,485
Au contraire.
697
01:31:05,758 --> 01:31:09,877
Vous devez me défendre
contre vous-mĂȘme...
698
01:31:10,217 --> 01:31:13,813
avec vos ridicules
sophismes juridiques.
699
01:31:17,467 --> 01:31:18,947
J'ai tort ?
700
01:31:28,883 --> 01:31:31,318
Comment allez-vous m'arrĂȘter ?
701
01:31:33,425 --> 01:31:38,545
Vous ne comptez quand mĂȘme pas
sur votre pouvoir de persuasion ?
702
01:31:38,925 --> 01:31:40,803
Ou sur des menaces ?
703
01:31:43,133 --> 01:31:45,967
Inspecteur Van der Valk...
704
01:31:46,258 --> 01:31:52,050
Pour m'amuser, je vais vous montrer
ce que je ferais Ă votre place.
705
01:32:00,342 --> 01:32:03,574
Vous condamnez votre plus cher désir.
706
01:32:03,883 --> 01:32:07,001
La force de la destruction.
707
01:32:08,675 --> 01:32:10,029
Regardez bien.
708
01:32:11,967 --> 01:32:13,321
Allez.
709
01:32:27,092 --> 01:32:29,482
J'ai appris ça en Birmanie.
710
01:32:32,883 --> 01:32:36,354
Je vais briser vos cĂŽtes.
Vos 24 cĂŽtes.
711
01:32:36,675 --> 01:32:38,029
Comme ça.
712
01:32:41,592 --> 01:32:43,265
Ne tire plus.
713
01:32:46,133 --> 01:32:47,886
Je le veux vivant.
714
01:32:57,092 --> 01:32:59,971
Je voulais juste te baiser, c'est tout.
715
01:33:23,425 --> 01:33:25,223
Tu as un permis ?
716
01:33:25,467 --> 01:33:28,346
Qui donnerait un permis Ă une pute ?
717
01:33:31,133 --> 01:33:32,886
Rentre chez toi.
718
01:33:33,133 --> 01:33:34,886
Et toi ?
719
01:33:35,842 --> 01:33:37,879
Je vais appeler Boersma.
720
01:33:40,633 --> 01:33:42,113
Ăa va ?
721
01:33:46,467 --> 01:33:49,699
J'Ă©tais ici.
Va-t-en. Pars en vacances.
722
01:33:50,008 --> 01:33:54,127
Et toi ?
- C'était en légitime défense.
723
01:33:54,467 --> 01:33:58,347
Quand je vais te revoir ?
Je vais te revoir ?
724
01:33:59,383 --> 01:34:01,852
Oui. Peut-ĂȘtre. Allez.
725
01:34:32,717 --> 01:34:34,913
Vous avez besoin de moi ?
726
01:34:39,050 --> 01:34:40,404
Non.
49480