All language subtitles for Amor.estranho.Amor.1982.Xvid.PT-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,398 --> 00:00:49,936 Amor estranho amor - Love Strange Love - 2 00:00:58,453 --> 00:01:01,422 Coloque o carro nos fundos da casa. 3 00:01:03,458 --> 00:01:06,689 E me avise quando eles chegarem. Voc� pode ir. 4 00:05:06,200 --> 00:05:09,897 A casa � aquela al�. Consegue ve-la? 5 00:05:12,206 --> 00:05:16,700 Entregue isto para sua m�e. Voc� entende? 6 00:05:28,622 --> 00:05:30,749 Pode ir agora. 7 00:06:23,677 --> 00:06:26,009 - O que voc� quer? - Eu tenho uma carta. 8 00:06:27,481 --> 00:06:29,176 Para minha m�e. 9 00:07:22,870 --> 00:07:33,508 Agora no programa, mais m�sica: O incomparavel Silvio Caldas canta "Serenata". 10 00:07:42,957 --> 00:07:47,189 Trabalhem direito, ouviram? Hoje � muito importante. 11 00:07:47,695 --> 00:07:51,222 - � melhor trazer mais fl�res. - Sim, madame. 12 00:07:54,468 --> 00:07:57,198 - O que est� acontecendo? - Ele est� procurando pela Anna. 13 00:07:57,238 --> 00:08:01,197 Ele diz que � filho dela. Ele tem uma carta. 14 00:08:01,242 --> 00:08:04,234 - Chame a Anna r�pido. - Sim. 15 00:08:11,518 --> 00:08:15,784 Venha comigo. Entre aqui. 16 00:08:23,530 --> 00:08:27,159 O que est�o fazendo? V�o para seus quartos. 17 00:08:28,469 --> 00:08:30,334 Sente se al�. 18 00:08:32,273 --> 00:08:34,571 - Quem trouxe voc� aqui? - Minha av�. 19 00:08:34,608 --> 00:08:36,576 - Onde est� ela? - Ela se foi. 20 00:08:36,610 --> 00:08:39,841 - Se foi? Para onde? - Foi para casa. 21 00:08:39,880 --> 00:08:41,814 Ela foi para casa? Onde? 22 00:08:41,849 --> 00:08:44,147 - Para Santa Catarina. - O que? 23 00:08:44,184 --> 00:08:47,347 - E voc�? - Ela me trouxe para ficar com minha m�e. 24 00:08:47,388 --> 00:08:50,186 Ficar com sua m�e? 25 00:08:53,327 --> 00:08:55,192 Meu Deus! 26 00:10:14,308 --> 00:10:21,407 Como voc� cresceu! Um ano... inacredit�vel! 27 00:10:22,483 --> 00:10:27,614 Voc� � quase um homem feito! Inacredit�vel! 28 00:10:27,688 --> 00:10:29,849 Mam�e sentiu sua falta. 29 00:10:30,491 --> 00:10:33,085 Vov� trouxe voc�? 30 00:10:33,260 --> 00:10:35,956 Onde est� ela? 31 00:10:50,677 --> 00:10:54,636 ...Esta foi uma bela pe�a musical. Continuando com nosso programa... 32 00:10:54,748 --> 00:10:56,215 Espere aqui. 33 00:10:56,250 --> 00:10:59,617 Uma m�sica com o maravilhoso Orlando Silva. 34 00:10:59,720 --> 00:11:03,178 Com seu sucesso: "A �ltima can��o". 35 00:11:23,077 --> 00:11:27,377 Voc� viu o garoto? � uma verdadeira gracinha. 36 00:11:54,241 --> 00:11:57,574 S� minha m�e far�a isto. Maldita! 37 00:11:57,611 --> 00:12:02,014 Porque sua m�e o trar�a para este lugar? Ela n�o sabe? 38 00:12:02,049 --> 00:12:04,643 Ela sabe. Claro que ela sabe! 39 00:12:04,685 --> 00:12:07,245 Eu pago por tudo em casa. 40 00:12:07,287 --> 00:12:08,276 Ent�o porque? 41 00:12:08,889 --> 00:12:14,327 Eu n�o sei. Ela me odeia. Ela nunca me perdoou. 42 00:12:14,394 --> 00:12:17,989 Isto posto, o que h� na carta? 43 00:12:18,065 --> 00:12:24,527 Somente insultos, reclama��es. � tudo por causa de dinheiro. 44 00:12:24,571 --> 00:12:30,203 Em parte � minha culpa. Em tr�s meses, n�o mandei nada. 45 00:12:30,377 --> 00:12:35,337 Porque? Voc� fatura mais que todas. 46 00:12:36,416 --> 00:12:38,816 Eu tive que economizar. 47 00:12:38,852 --> 00:12:42,219 Eu comprei uma casa. 48 00:12:42,256 --> 00:12:44,816 Uma casa? 49 00:12:44,925 --> 00:12:46,222 S�rio? 50 00:13:06,880 --> 00:13:08,438 Quem � ele? 51 00:13:26,800 --> 00:13:32,966 Lmagine o problema, se descobrirem que mantemos uma crian�a neste lugar. 52 00:13:34,241 --> 00:13:37,870 N�o se preocupe. Vou leva-Io de volta. 53 00:13:40,581 --> 00:13:45,575 Ela fez isto por desprezo. � chantagem. 54 00:13:46,420 --> 00:13:52,552 Vou manda-Io de volta. Enviarei algum dinheiro e ela vai se acalmar. 55 00:13:52,593 --> 00:13:56,051 - � sempre a mesma coisa. - Sim, mas n�o conseguir� manda-Io amanh�. 56 00:13:56,430 --> 00:13:58,227 N�o banque a tola! 57 00:13:58,298 --> 00:14:01,165 Voc� sabe muito bem que o dr. Osmar � louco por voc�. 58 00:14:01,235 --> 00:14:02,827 S� vem aqui por voc�. 59 00:14:02,869 --> 00:14:05,667 � por isto que voc� fatura mais que n�s. 60 00:14:05,706 --> 00:14:08,698 Ele � apaixonado por voc�. 61 00:14:11,612 --> 00:14:16,140 Na verdade isto faz muita diferen�a. Ele costumava ser louco por mim! 62 00:14:16,183 --> 00:14:19,175 E voc� sabe muito bem! 63 00:14:20,187 --> 00:14:23,748 Esta � a raz�o pela qual conseguimos viver nesta bela casa. 64 00:14:23,790 --> 00:14:27,282 Ele pode nos expulsar � qualquer momento. � a casa dele. 65 00:14:27,327 --> 00:14:30,524 Ele controla a pol�cia. Ele � poderoso. 66 00:14:30,564 --> 00:14:36,469 Ele quer voc� aqui. Devemos ter controle total da situa��o. 67 00:14:37,204 --> 00:14:42,164 - Eu n�o tenho que te dizer isto, tenho? - Eu sei melhor que voc�! 68 00:14:42,209 --> 00:14:45,042 Voc� n�o precisa me dizer. Sei exatamente! 69 00:14:45,078 --> 00:14:50,539 Estou lhe dizendo. Hoje vamos ter aqui os donos de metade do pa�s. 70 00:14:50,584 --> 00:14:53,109 E pelo jeito v�o ser donos de todo o resto. 71 00:14:53,153 --> 00:14:57,886 E n�o posso deixar esta oportunidade passar s� porque seu filho est� aqui. 72 00:14:58,025 --> 00:15:02,086 N�o conhece ninguem com quem possa deixa-Io por alguns dias? 73 00:15:02,195 --> 00:15:04,163 Voc� bem sabe que n�o! 74 00:15:04,197 --> 00:15:06,825 Se conhecesse, ele j� estar�a vivendo l�. 75 00:15:06,867 --> 00:15:09,665 Minha famliia � de uma regi�o pobre. 76 00:15:09,736 --> 00:15:14,173 Voc� n�o vive dizendo que s� quer as garotas do sul? 77 00:15:14,207 --> 00:15:19,167 Porque voc� s� quer garotas de olhos azuis e as francesas est�o dificeis de se conseguir. 78 00:15:19,212 --> 00:15:23,171 Escutem! "Se voc� vem de uma regi�o pobre deixe sua famliia para tr�s". 79 00:15:23,216 --> 00:15:26,276 N�s temos que resolver isto. 80 00:15:26,420 --> 00:15:29,412 O que voc� quer que eu fa�a? 81 00:15:32,359 --> 00:15:36,796 Joga-Io nas ruas ou na lata de lixo? 82 00:16:41,528 --> 00:16:44,725 Vamos fazer de outro jeito, ent�o. 83 00:16:45,799 --> 00:16:48,859 - Tereza. - Sim madame. 84 00:16:49,236 --> 00:16:52,637 - Se lembra da cama l� em cima no sot�o? - Sot�o? 85 00:16:52,672 --> 00:16:55,197 - Sob o telhado. - Ah, sim. 86 00:16:55,242 --> 00:17:01,147 Pegue len��l, cobertor e apronte a cama. Tire a poeira e limpe a pia. 87 00:17:01,181 --> 00:17:06,141 - Sim, madame. - E limpe o quarto. 88 00:17:18,198 --> 00:17:19,529 Vamos. 89 00:17:46,226 --> 00:17:52,722 O que � h�? Nunca viram uma crian�a antes? Sim, ele � meu filho! 90 00:18:05,145 --> 00:18:07,409 Este � o meu quarto. 91 00:18:14,154 --> 00:18:17,214 Porque vive tanta gente aqui? 92 00:18:17,357 --> 00:18:20,121 N�o s�o tantos assim. 93 00:18:20,260 --> 00:18:25,163 Dona Laura nos deixa viver aqui e n�s a ajudamos em muitas coisas. 94 00:18:25,198 --> 00:18:26,995 Voc� j� comeu? 95 00:18:27,033 --> 00:18:31,493 Sim, com a vov�, no trem. 96 00:18:31,705 --> 00:18:35,436 - A viagem, foi divertida? - N�o, levou tanto tempo... 97 00:18:35,475 --> 00:18:41,880 O trem balan�ou o tempo todo. E a vov� reclamando o tempo todo. 98 00:18:43,383 --> 00:18:47,843 - Reclamando sobre o que? - Sobre dinheiro. 99 00:18:48,188 --> 00:18:52,352 Ela disse que vai acertar as contas com voc�, com certeza. 100 00:18:54,728 --> 00:19:00,667 Voc� quer uns docinhos? Sirva -se. S�o muito bons. 101 00:19:01,234 --> 00:19:06,501 E mais tarde vou mandar fazer uma comidinha deliciosa para seu almo�o. 102 00:19:20,153 --> 00:19:24,385 - Como est� se saindo na escola? - Nada mal. 103 00:19:25,859 --> 00:19:29,761 N�o � o que a vov� diz aqui. 104 00:19:30,330 --> 00:19:34,528 E sobre todas as outras coisas que ela diz? S�o verdadeiras? 105 00:19:34,634 --> 00:19:40,869 - Voc� tem aprontado tudo isto? - Vov� est� passada. Ela inventa coisas. 106 00:19:41,007 --> 00:19:46,343 E o que s�o estas... coisas vergonhosas? 107 00:19:46,379 --> 00:19:48,711 Ela est� mentindo! 108 00:19:58,325 --> 00:19:59,952 Venha aqui. 109 00:20:01,061 --> 00:20:02,858 Ela mandou suas roupas? 110 00:20:03,296 --> 00:20:06,527 S� algumas e o resto deixou em casa. Ela � engra�ada! 111 00:20:07,934 --> 00:20:12,234 Eu sei porque. Eu a conhe�o! 112 00:20:12,806 --> 00:20:16,401 Agora, tome um banho e coloque umas roupas limpas. 113 00:20:28,254 --> 00:20:30,415 J� chega, Hugo. 114 00:20:32,626 --> 00:20:34,218 Venha. 115 00:20:46,740 --> 00:20:54,237 Bom, � minha vez agora. Se seque direito e dobre a roupa, t� bom? 116 00:21:26,680 --> 00:21:33,711 Caros ouvintes desta bela e romantica m�sica. Agora � hora de mudar para a Pixiejazz band. 117 00:21:33,753 --> 00:21:41,421 Nada mais energ�tico e mel�dico. � uma bela pe�a musical chamada "Rosa". 118 00:21:41,494 --> 00:21:46,227 Gravada pelo selo RCA Victor. 119 00:22:09,823 --> 00:22:15,193 - Pegue estas coisas e leve para baixo. - Sim, senhorita. 120 00:22:38,384 --> 00:22:40,750 Veja isto. 121 00:25:45,238 --> 00:25:52,906 Mais noticias... fontes do governo informam que as recentes avalia��es da moeda n�o v�o afetar... 122 00:25:52,946 --> 00:25:55,540 Tudo est� pronto no andar de cima. 123 00:25:55,648 --> 00:26:00,585 - Obrigada. Providenc�e o almo�o dele, por favor. - Fique tranquila. 124 00:26:03,156 --> 00:26:05,522 Por aqui, querido. 125 00:26:35,188 --> 00:26:38,453 - Que gracinha de garoto! - � o filhinho da Anna. 126 00:26:38,491 --> 00:26:42,188 Verdade? � mais bonito que a m�e. 127 00:27:15,862 --> 00:27:19,161 � aqui que eu vou dormir? 128 00:27:23,603 --> 00:27:29,064 Somente at� amanh�. Depois vou arrumar algo melhor. 129 00:27:29,108 --> 00:27:32,908 - N�o posso dormir com voce? - N�o, n�o esta noite. 130 00:27:33,012 --> 00:27:39,975 Vamos ter visitas muito importantes. Eles v�o ser muito �teis para dona Laura. 131 00:27:40,019 --> 00:27:44,183 Porque? Est� com medo de ficar s�zinho? 132 00:27:45,091 --> 00:27:49,892 - N�o vai ficar muito escuro? - N�o. 133 00:27:50,063 --> 00:27:58,368 Voc� vai gostar daqui meu querido. N�o parece uma casinha de brinquedo? 134 00:28:00,373 --> 00:28:06,676 Agora me escute: Muito em breve eu vou ter uma longa conversa com voc�. 135 00:28:06,712 --> 00:28:09,476 S� n�o se preocupe, ok? 136 00:28:09,515 --> 00:28:16,011 Logo. Mais cedo do que imagina. Vamos ter uma linda casa. S� n�s dois. 137 00:28:16,155 --> 00:28:22,526 - Eu te prometo. - Mas eu vou ter que voltar para a vov�? 138 00:28:22,695 --> 00:28:28,327 Talvez, mas n�o vai ser por muito tempo. S� por pouco tempo. 139 00:28:28,367 --> 00:28:33,532 Mas eu n�o quero voltar. Quero ficar aqui com voc�! 140 00:29:09,675 --> 00:29:14,510 Agora eu vou ter que descer. Alguem vai te trazer comida logo. 141 00:29:14,680 --> 00:29:17,240 Eu volto logo. 142 00:29:47,380 --> 00:29:50,543 - Ele est� aqui. - Eu sei. 143 00:29:52,318 --> 00:29:54,878 - Como est� indo? - Dificil. 144 00:29:54,954 --> 00:29:56,683 - N�o estrague isto agora, ouviu? - Sim, madame. 145 00:29:56,722 --> 00:30:01,318 N�o se esque�a. N�s trouxemos especialmente para voc� do sul. 146 00:30:01,494 --> 00:30:06,557 - Segundo: Voc� � uma virgem. - E como! 147 00:30:07,233 --> 00:30:13,729 Voc� � uma virgem e vive com a sua famliia. Ninguem jamais a tocou! 148 00:30:17,410 --> 00:30:22,712 Seus pais s�o muito pobres. Eles foram ver dona Gertrude no sul. 149 00:30:22,748 --> 00:30:25,717 Ela tem guardado voc� para uma "ocasi�o especial". 150 00:30:25,751 --> 00:30:30,051 - Mas, voc� �... - Muito cara! 151 00:30:30,590 --> 00:30:35,289 Voc� tem que parecer mais inocente. Parecer ter medo de tudo. 152 00:30:35,361 --> 00:30:40,628 N�o fale muito. S� sorria. Digamos que voc� n�o fala nada de ingl�s. 153 00:30:40,666 --> 00:30:47,094 Voc� s� fala alem�o em casa. Ent�o voc� s� fala "sim","n�o", "bom". 154 00:30:47,306 --> 00:30:53,336 - Acha que pode fazer isto? - "Sim", "sim", "n�o", "n�o", "bom", "bom"... 155 00:30:57,416 --> 00:30:59,748 Deixa comigo. Eu consigo. 156 00:30:59,785 --> 00:31:00,979 Ou�a, Gertrude. 157 00:31:01,187 --> 00:31:03,519 - Tamara! - Tamara. 158 00:31:04,724 --> 00:31:09,286 Gertrude disse que voc� � muito inteligente. Que voc� vai longe. 159 00:31:09,328 --> 00:31:16,598 Eu quero isto. Quero que voc� se d� bem. Quero que se lembre do dia desta conversa. 160 00:31:16,636 --> 00:31:18,194 Estamos em novembro. 161 00:31:19,038 --> 00:31:21,302 E se voc� quiser... 162 00:31:21,374 --> 00:31:26,573 Em abril ou maio do pr�ximo ano, sua situa��o ter� melhorado muito. 163 00:31:27,013 --> 00:31:28,571 � para isto que estou aqui. 164 00:31:28,748 --> 00:31:33,185 Tem coisas ocorrendo aqui, que est�o me deixando muito insatisfeita. 165 00:31:33,219 --> 00:31:40,648 Pretendo ajeitar tudo. Tenho que manter minha autoridade. Entende? 166 00:31:41,227 --> 00:31:44,094 Vou explicar tudo mais tarde. 167 00:31:44,163 --> 00:31:48,190 Quando terminar com o traje, ponha um bonito vestido e des�a. 168 00:31:48,234 --> 00:31:50,930 - Quero que conhe�a alguem. - Sim, madame 169 00:31:50,970 --> 00:31:53,837 O vestido deve estar pronto antes das 8 horas. Entenderam? 170 00:31:53,906 --> 00:32:00,709 - Vai estar, madame. - "Sim","n�o", "at� logo"... 171 00:32:06,285 --> 00:32:15,193 Voc� fala ingl�s? "N�o". Eu falo alem�o."At� logo" 172 00:32:47,827 --> 00:32:51,763 - Bom dia. - Ol� dr. Passos. Me perdoe. 173 00:32:52,231 --> 00:32:59,228 N�o foi nada. Eu tenho estado muito ocupado �ltimamente Laura. 174 00:32:59,505 --> 00:33:04,704 Mas eu insisti em vir aqui hoje. Tinha que ver pessoalmente o que est� ocorrendo. 175 00:33:04,777 --> 00:33:08,008 N�o � que eu n�o confie em voc�. 176 00:33:08,180 --> 00:33:12,674 Mas h� uma grande intranquilidade no Rio de Janeiro e em S�o Paulo. 177 00:33:12,718 --> 00:33:15,186 E em todo o Brasil. 178 00:33:15,521 --> 00:33:19,981 N�o existem mais certezas. Ninguem sabe o que est� acontecendo. 179 00:33:20,025 --> 00:33:24,962 Eu entendo isto. Voc� sabe, que eu sempre sou muito bem informada. 180 00:33:25,264 --> 00:33:29,530 Eu sei tudo o que est� ocorrendo por aqui. 181 00:33:30,069 --> 00:33:34,938 A data da elei��o est� definida e � hora de fazer as devidas alian�as. 182 00:33:35,241 --> 00:33:41,544 Antes que os outros estejam preparados. A ajuda de Benicio Mattos � fundamental para mim. 183 00:33:41,580 --> 00:33:49,214 Seu Estado pode definir a elei��o. N�s dois juntos somos literalmente imbativeis. 184 00:33:49,321 --> 00:33:50,754 Eu sei disto tambem. 185 00:33:50,856 --> 00:33:54,883 Este jogo, Laura, � sobre o Poder. 186 00:33:54,960 --> 00:33:57,224 Poder total. 187 00:33:57,263 --> 00:33:59,424 Ser o n�mero um. 188 00:34:06,772 --> 00:34:12,176 As coisas est�o caminhando muito bem. Tivemos tr�s dias de reuni�es e confer�ncias. 189 00:34:12,278 --> 00:34:17,841 � claro que temos pequenos problemas. Mas sei que serei capaz de resolver todos eles. 190 00:34:17,917 --> 00:34:25,323 Tudo correndo bem, dr. Benicio voltar� amanh� para seu Estado onde a esposa ficar� de olho nele. 191 00:34:25,391 --> 00:34:30,328 E sua sogra, sua filha e seu puritanismo. 192 00:34:31,564 --> 00:34:34,556 Tenho certeza que o pobre homem nunca deu uma escapada em toda sua vida. 193 00:34:34,600 --> 00:34:35,897 Ele est� assustado agora. 194 00:34:36,202 --> 00:34:42,971 Mas posso dizer s� de olhar para ele, que est� morrendo de vontade de cair em tenta��o. 195 00:34:43,709 --> 00:34:50,638 Contudo, temos que ser muito cuidadosos. Ele tem medo da pr�pria sombra. 196 00:34:50,749 --> 00:34:55,652 Ele tem medo de tudo. As coisas tem que ser feitas de maneira muito discr�ta. 197 00:34:56,755 --> 00:35:02,284 Quero que ele saia daqui com uma impress�o muito positiva. 198 00:35:02,561 --> 00:35:07,589 Deixe comigo dr. Passos. Eu mandei trazer uma garota muito especial do Sul. 199 00:35:07,766 --> 00:35:11,600 De dona Gertrude, que o sr. Conhece muito bem. 200 00:35:12,104 --> 00:35:14,698 Ela sempre tem as melhores garotas. 201 00:35:14,807 --> 00:35:21,872 N�o sei como ela consegue, mas a garota que temos � particularmente especial. 202 00:35:21,947 --> 00:35:27,476 Tive que pagar � Gertrude uma quantia absurda para que ela � mandasse para c�. 203 00:35:27,520 --> 00:35:32,184 Vou ter que acertar esta quest�o com o senhor mais tarde. 204 00:35:32,958 --> 00:35:38,453 - Bem, o que esta garota tem de especial? - Por alguma raz�o que n�o entendemos. 205 00:35:38,531 --> 00:35:45,198 Um difer�ncial fisico, provavelmente, esta garota sempre aparenta ser virgem. 206 00:35:45,404 --> 00:35:54,335 J� ouvi falar de virgens de verdade, que n�o se parecem como tal, mas nunca o contr�rio... 207 00:35:56,482 --> 00:35:59,474 Como voc� pode ter certeza disto? 208 00:35:59,752 --> 00:36:07,716 Bem, eu n�o tenho como ter certeza. Mas, voc� pode experimenta-la, se quiser... 209 00:36:07,793 --> 00:36:12,162 Se n�o for verdade, Gertrude vai ter que me devolver o dinheiro. 210 00:36:36,889 --> 00:36:37,913 Ol�! 211 00:36:40,125 --> 00:36:44,687 Esta � a garota, dr. Passos. Ela acaba de chegar. 212 00:36:45,397 --> 00:36:47,695 - Prazer em conhece-la. - Como vai? 213 00:36:47,766 --> 00:36:52,396 - Como ficou o vestido? - Lindo. Queria mante-lo para outra ocasi�o. 214 00:36:52,438 --> 00:36:59,207 Para usar no pr�ximo carnaval. Dizem que � lindo em S�o Paulo. 215 00:36:59,778 --> 00:37:05,444 Falando em desejo, dr. Osmar, Tamara gostar�a de ficar em definitivo em S�o Paulo. 216 00:37:05,517 --> 00:37:12,150 Mas, para isto ela ter�a que trazer sua famliia. Sua m�e � uma pobre vi�va. 217 00:37:12,191 --> 00:37:19,029 Seu irm�o ainda estuda para ser advogado. Para se mudar, ele precisa de um bom emprego. 218 00:37:19,064 --> 00:37:21,191 Que lhe desse tempo para estudar. 219 00:37:23,168 --> 00:37:28,538 Eu sab�a que o sr. Poder�a ajudar. Aqui est� seu nome e endere�o. 220 00:37:37,883 --> 00:37:42,377 Entregue para o Almeida esta noite. Veremos o que pode ser feito. 221 00:42:27,306 --> 00:42:31,902 Deixe me levar isto. Eu disse que eu levo. Me d� isto. 222 00:43:20,425 --> 00:43:25,192 E agora as not�cias da politica: Benito Mussollini e Adolfo Hitler, chanceler da Alemanha... 223 00:43:25,230 --> 00:43:29,690 Se encontraram hoje em Roma para continuar a discuss�o da fus�o do movimento facista... 224 00:43:29,735 --> 00:43:31,202 Osmar. 225 00:43:32,437 --> 00:43:34,405 Osmar. Eu quero ir embora! 226 00:43:34,606 --> 00:43:35,800 Porque? 227 00:43:38,844 --> 00:43:42,041 N�o h� raz�o para eu ficar. 228 00:43:42,347 --> 00:43:47,148 Afinal estou aqui exclusivamente por voc�. N�o �? 229 00:43:47,486 --> 00:43:51,855 E agora com a campanha politica voc� vai ter que viajar muito. 230 00:43:51,923 --> 00:43:56,223 E eu ficarei trancada aqui. Sempre s�zinha. Esperando... 231 00:43:56,495 --> 00:43:59,862 Eu quero uma casa para mim. Bem pequena. Em qualquer lugar. 232 00:43:59,998 --> 00:44:01,522 Porque? 233 00:44:02,534 --> 00:44:04,365 Voc� tem problemas com a Laura? 234 00:44:04,503 --> 00:44:09,031 Em parte, mas esta n�o � a razao. 235 00:44:09,341 --> 00:44:12,174 Eu n�o gosto mais daqui. 236 00:44:12,544 --> 00:44:16,878 Eu tenho que pensar no meu futuro e nas minhas necessidades. 237 00:44:17,049 --> 00:44:21,782 Eu me sinto insegura. Eu nunca sei o que pode acontecer. 238 00:44:21,887 --> 00:44:24,549 Voc� est� sempre viajando. 239 00:44:29,428 --> 00:44:35,196 Voc� me prometeu uma casa. Faz algum tempo, mas voc� prometeu. 240 00:44:42,607 --> 00:44:45,804 S� pessoas ruins vem para c�. 241 00:44:46,845 --> 00:44:51,646 Os piores homens. S� isto. 242 00:44:55,554 --> 00:44:59,217 Espero que voc� nunca tenha feito isto antes. 243 00:45:00,258 --> 00:45:02,522 Mas eu sei que voc� vai gostar... 244 00:45:03,295 --> 00:45:05,195 Voc� vai gostar... 245 00:49:32,130 --> 00:49:36,692 Anna, eu realmente tinha inten��o de enviar o que voc� pediu. 246 00:49:39,070 --> 00:49:42,164 Eu n�o pude por causa da minha viagem. 247 00:49:44,075 --> 00:49:46,202 E n�o havia tempo. 248 00:49:47,779 --> 00:49:52,375 Para aquele tipo de assunto, eu preciso de pessoas de confian�a. 249 00:49:53,485 --> 00:49:57,046 Eu tenho que ser extremamente cauteloso agora. 250 00:49:57,088 --> 00:49:59,215 E nos pr�ximos meses. 251 00:50:00,492 --> 00:50:04,588 As coisas v�o piorar at� as elei��es. 252 00:50:10,301 --> 00:50:14,203 Tambem pedi a Laura para n�o mandar ninguem ao meu escrit�rio. 253 00:50:15,106 --> 00:50:18,007 Ninguem! N�o, neste momento. 254 00:50:18,343 --> 00:50:20,072 Eu sei disto! 255 00:50:21,846 --> 00:50:23,973 Eu sei. 256 00:50:24,048 --> 00:50:26,209 Eu n�o mandei ninguem. 257 00:50:26,317 --> 00:50:28,444 Voc� n�o ter� problemas por minha causa. 258 00:50:29,220 --> 00:50:31,347 As coisas est�o horriveis. 259 00:50:32,657 --> 00:50:36,058 Ninguem sabe o que vai acontecer agora. 260 00:50:36,261 --> 00:50:38,354 Todo mundo est� temeroso. 261 00:50:38,430 --> 00:50:42,230 Quem sabe se realmente vamos ter elei��o? 262 00:50:42,600 --> 00:50:46,229 N�s j� gastamos uma fortuna nesta campanha. 263 00:50:53,945 --> 00:50:56,072 Mas, n�o se preocupe. 264 00:50:57,582 --> 00:51:01,177 Vou fazer com que voc� tenha tudo o que precisa. 265 00:51:04,055 --> 00:51:06,489 Vou alugar uma casa grande para voc�. 266 00:51:06,691 --> 00:51:09,159 Em um lugar tranquilo. Algo discr�to. 267 00:51:09,194 --> 00:51:12,891 - Eu quero minha pr�pria casa. - Voc� vai ter sua pr�pria casa! 268 00:51:12,964 --> 00:51:14,363 Mais tarde. 269 00:51:17,502 --> 00:51:19,732 Eu j� comprei uma. 270 00:51:20,104 --> 00:51:23,267 J� que voc� nunca se compromete com nada. 271 00:51:23,641 --> 00:51:26,109 � uma casa pequena. 272 00:51:26,811 --> 00:51:30,804 Uma casa pequena. Para uma rainha? 273 00:51:31,716 --> 00:51:35,049 Eu quero que voc� tenha uma igual � esta. 274 00:51:37,555 --> 00:51:42,754 Se eu completar o pagamento da minha casinha este mes, estarei mais que feliz. 275 00:51:44,462 --> 00:51:47,295 Mas voc� vai conseguir tudo o que deseja. 276 00:51:47,499 --> 00:51:50,900 Imagina! Uma casinha. 277 00:51:53,137 --> 00:51:55,833 Se o que esperamos, se tornar realidade. 278 00:51:56,241 --> 00:51:59,233 E estou convencido que assim vai ser. 279 00:51:59,444 --> 00:52:02,208 Estaremos em uma posi��o de destaque. 280 00:52:02,313 --> 00:52:06,272 No Poder. Ent�o tudo vai ser diferente no pr�ximo ano. 281 00:52:06,317 --> 00:52:10,686 Voc� estar� sempre ao meu lado. N�o vamos ter mais nada a temer. 282 00:52:10,722 --> 00:52:17,685 Com a ajuda de Benicio e a retirada da candidatura da direita. 283 00:52:17,962 --> 00:52:20,863 � impossivel n�o vencer! 284 00:52:22,834 --> 00:52:24,392 Lmpossivel! 285 00:53:52,857 --> 00:53:56,725 Dr. Benicio, bem -vindo e boa noite. Este � o Paulo. 286 00:53:56,761 --> 00:54:00,629 - Muito prazer. - Por favor, vamos entrar. 287 00:54:01,299 --> 00:54:03,164 Venha para c�. 288 00:54:12,910 --> 00:54:17,370 Bom, voc� entendeu, n�o �? Quero que voc� ligue mais tarde. 289 00:54:17,515 --> 00:54:18,880 Tudo certo. 290 00:54:20,985 --> 00:54:25,979 Dr. Benicio, que grande prazer te-Io conosco nesta noite! 291 00:54:26,024 --> 00:54:28,458 Estou realmente impressionado com este lugar. 292 00:54:28,559 --> 00:54:31,892 - Vai ser uma noite memoravel? - Estou certo que sim. 293 00:54:32,063 --> 00:54:35,624 Deixe me apresenta-Io � dona Anna. 294 00:54:38,703 --> 00:54:41,831 Este � o dr. Delaqua de quem falamos antes. 295 00:54:41,873 --> 00:54:42,999 - Prazer. - Prazer. 296 00:54:43,107 --> 00:54:47,567 E agora permita me um brinde de boas -vindas � voc�. 297 00:54:47,645 --> 00:54:49,203 Dr. Benicio. 298 00:54:51,516 --> 00:54:55,509 O dr. Augusto quer saber mais destes boatos que circulam por a�. 299 00:54:55,553 --> 00:54:59,489 Ele n�o quer preocupar o dr. Osmar sem uma boa raz�o. 300 00:54:59,524 --> 00:55:02,425 Mas, este boatos n�o s�o muito fortes? 301 00:55:02,493 --> 00:55:06,190 Porque n�o liga para os jornais? Eles sabem mais que n�s. 302 00:56:25,810 --> 00:56:29,177 Estou cansada. O dia todo na mesma posi��o. 303 00:56:29,213 --> 00:56:34,845 Relaxe. A festa est� come�ando. Temos que deixa-la pronta. 304 00:56:34,886 --> 00:56:38,151 Voc� est� belissima. Espere e ver�. 305 00:56:38,189 --> 00:56:42,626 S� mais um pouco e estar� acabado. 306 00:56:47,098 --> 00:56:49,191 Est� penicando. 307 00:57:09,187 --> 00:57:13,146 Temos informa��es que as coisas est�o ruins. Pode ocorrer � qualquer momento. 308 00:57:13,191 --> 00:57:16,820 - � melhor tomar cuidado, senhor. - Consiga informa��es. 309 00:57:16,861 --> 00:57:21,696 Ligue para o Rio. Dr. Azevedo deve estar ciente. 310 00:57:21,866 --> 00:57:26,269 N�o d� ouvido � boatos. Eles s� querem nos amedrontar. 311 00:57:26,304 --> 00:57:29,171 Vamos torcer para que seja s� isto. 312 00:57:33,711 --> 00:57:35,269 Dr. Benicio. 313 00:57:38,549 --> 00:57:45,182 Palavras n�o expressam adequadamente a honra e o prazer de te-Io aqui, esta noite. 314 00:57:45,223 --> 00:57:50,183 Em uma de nossas noites especiais. Um relaxamento. 315 00:57:51,662 --> 00:57:53,186 Fa�am sil�ncio! 316 00:57:53,531 --> 00:58:01,631 Esta � uma noite de celebra��o. Por raz�es mais importantes do que parecem � primeira vista. 317 00:58:01,839 --> 00:58:05,798 Dever� se tornar mais tarde um momento hist�rico. 318 00:58:05,843 --> 00:58:08,812 O cl�max de tr�s dias de negocia��es. 319 00:58:08,846 --> 00:58:10,143 E acordos. 320 00:58:10,648 --> 00:58:15,585 Que podem ter impacto permanente no futuro desta na��o. 321 00:58:15,620 --> 00:58:23,083 Futuro, que em algum momento do passado parecia escuro e proibido. 322 00:58:23,194 --> 00:58:30,157 Deixado nas m�os de for�as incompentes: Gananciosas e ditatoriais. 323 00:58:30,268 --> 00:58:32,236 Que tanto nos oprimiu. 324 00:58:32,270 --> 00:58:37,333 Hoje, vamos fazer um brinde com champagne. 325 00:58:37,508 --> 00:58:40,170 Mas, amanh� pela manh�, todos n�s... 326 00:58:40,845 --> 00:58:42,676 Modestamente... 327 00:58:43,214 --> 00:58:46,615 E como fazemos todos os dias de nossas vidas. 328 00:58:46,717 --> 00:58:49,709 Vamos tomar nosso caf� com leite. 329 00:58:49,887 --> 00:58:53,721 Ou o leite com nosso caf�. 330 00:58:55,226 --> 00:58:58,195 Sem ele n�o podemos viver. 331 00:58:58,496 --> 00:59:06,130 Queiramos ou n�o, a uni�o simboliza aquilo que vai nos salvar da pobreza. 332 00:59:06,237 --> 00:59:11,903 Sem mais intrigas, disputas internas ou controv�rsias. 333 00:59:12,143 --> 00:59:15,112 Uma alian�a total. 334 00:59:15,146 --> 00:59:16,636 Uma alian�a... 335 00:59:16,681 --> 00:59:19,343 Que tem a for�a e a flexibilidade. 336 00:59:19,383 --> 00:59:21,817 De uma sociedade livre. 337 00:59:21,852 --> 00:59:24,150 De um governo eleito livremente. 338 00:59:33,097 --> 00:59:34,428 Vem aqui, menino. 339 00:59:34,465 --> 00:59:35,955 Venha. 340 00:59:37,268 --> 00:59:38,428 Venha. 341 00:59:42,273 --> 00:59:44,901 Cuidado Tamara! 342 00:59:49,880 --> 00:59:53,179 - Cuidado com ele! - Hei, venha. 343 00:59:56,287 --> 00:59:58,812 - Como � o seu nome? - Hugo. 344 00:59:58,889 --> 01:00:00,516 Hugo! 345 01:00:02,560 --> 01:00:06,155 Seus olhos s�o mais bonitos que os meus! 346 01:00:06,197 --> 01:00:09,189 Vai ser um garot�o logo, logo. 347 01:00:09,500 --> 01:00:12,833 Mas j� � bem desenvolvido agora! 348 01:00:12,903 --> 01:00:14,632 Qual � o seu nome? 349 01:00:14,705 --> 01:00:18,072 Isto depende: Me chamam de Gertrude em casa. 350 01:00:18,109 --> 01:00:21,203 Mas aqui sou conhecida como Tamara. 351 01:00:21,412 --> 01:00:25,178 - Porque se veste assim? - Sou um presente para alguem. 352 01:00:25,216 --> 01:00:26,740 Entendeu? 353 01:00:27,818 --> 01:00:33,450 Sou um ursinho de pel�cia. Um presente surpresa para alguem. 354 01:00:33,557 --> 01:00:37,220 E voc�? Quer brincar comigo? 355 01:00:37,428 --> 01:00:41,421 N�o quer? Sou um ursinho de pel�cia mac�o. 356 01:00:41,565 --> 01:00:44,056 Sinta como sou mac�a! 357 01:00:44,535 --> 01:00:46,230 T�o mac�a! 358 01:00:46,937 --> 01:00:48,928 T�o mac�a! 359 01:01:15,533 --> 01:01:17,194 Permita-me. 360 01:01:17,568 --> 01:01:23,200 Brindar ao seu grande Estado. E ao senhor em particular. 361 01:01:26,243 --> 01:01:30,202 Agora, me deixe complementar suas palavras, dr. Passos. 362 01:01:31,682 --> 01:01:40,613 T�o importante quanto nossa reuni�o politica. Que o sr. Soube definir t�o bem. 363 01:01:40,925 --> 01:01:43,052 Eu gostaria de expressar ao sr... 364 01:01:45,262 --> 01:01:53,226 O privil�gio e a felicidade que sinto em compartilhar esta ocasi�o social com todos voc�s. 365 01:01:53,971 --> 01:01:57,236 Eu raramente deixo meu Estado... 366 01:01:57,541 --> 01:02:00,237 E mais raramente ainda... 367 01:02:00,711 --> 01:02:07,173 Tenho a oportunidade de um contato social com uma companhia t�o charmosa. 368 01:02:08,285 --> 01:02:13,188 Me permita fazer um brinde especial � dona Anna. 369 01:02:13,224 --> 01:02:15,192 Estou convencido... 370 01:02:15,226 --> 01:02:18,491 Que o acordo que estamos assinando agora... 371 01:02:18,529 --> 01:02:25,162 Vai dispersar as nuvens negras da tiran�a que ame�am a soberania da nossa terra. 372 01:02:25,202 --> 01:02:27,568 E destruir a todos n�s. 373 01:02:27,705 --> 01:02:33,541 Estamos todos esperando pela palavra salvadora ou o aceno da morte. 374 01:02:33,577 --> 01:02:36,569 Estamos prontos para o que vier. 375 01:02:36,881 --> 01:02:41,375 Um brinde. Falou bem! - Dr. Osmar, um brinde ao caf�! 376 01:02:41,452 --> 01:02:44,888 Ao leite, dr. Benicio! 377 01:02:47,558 --> 01:02:48,752 Com licen�a. 378 01:02:51,595 --> 01:02:53,586 Dr. Delaqua, dr. Prado. 379 01:03:53,757 --> 01:03:54,917 Hugo! 380 01:04:00,264 --> 01:04:03,165 O que voc� est� fazendo aqui? 381 01:04:07,037 --> 01:04:08,561 Quem voc� pensa que �? 382 01:04:08,606 --> 01:04:12,770 Uma dama? Do que voc� o est� protegendo? 383 01:04:12,810 --> 01:04:16,041 Que diabos voc� pensa que ele �, afinal? Especial? 384 01:04:16,080 --> 01:04:18,640 Viram o olhar dele? 385 01:04:18,682 --> 01:04:20,411 Ele est� mais que pronto para isto... 386 01:04:28,492 --> 01:04:31,825 Porque voc� saiu daqui? N�o mandei ficar em seu quarto? 387 01:04:31,862 --> 01:04:35,821 Eu estava nervoso e s�zinho. Ela me chamou... 388 01:04:35,866 --> 01:04:39,632 N�o converse com ninguem daqui. Entendeu? 389 01:04:41,038 --> 01:04:43,734 Se ele continuar aqui... 390 01:04:43,907 --> 01:04:46,273 Maldita Tamara! 391 01:04:47,511 --> 01:04:50,412 Voc� n�o presta mesmo! Puro lixo! 392 01:04:50,447 --> 01:04:52,176 Odeio seu comportamento. 393 01:04:52,216 --> 01:04:55,208 Porque voc� fica aqui? 394 01:05:06,797 --> 01:05:09,095 Eu tenho que trabalhar. 395 01:05:09,133 --> 01:05:11,761 S� um pouco mais. 396 01:05:12,002 --> 01:05:14,334 Preciso ganhar dinheiro. 397 01:05:14,705 --> 01:05:16,764 Ajudar dona Laura. 398 01:05:16,940 --> 01:05:18,373 Preciso ganhar mais dinheiro. 399 01:05:18,609 --> 01:05:21,442 Mais dinheiro, ent�o poderemos viver juntos. 400 01:05:21,512 --> 01:05:25,642 Ent�o poderei ser livre. E voc� ser� um homem livre. 401 01:05:25,816 --> 01:05:27,647 Eu odeio dinheiro! 402 01:05:27,685 --> 01:05:30,051 Me diga o que sua av� faz pelo dinheiro! 403 01:05:30,087 --> 01:05:35,024 � s� por causa de dinheiro que n�o posso viver com voc� e ser uma boa m�e. 404 01:05:36,327 --> 01:05:38,659 As pessoas s� pensam em dinheiro. 405 01:05:38,696 --> 01:05:40,960 Um dia voc� vai entender. 406 01:05:41,031 --> 01:05:46,230 Acham que dinheiro compra poder. Ent�o, quanto mais dinheiro, mais poder. 407 01:05:52,776 --> 01:05:53,902 Venha. 408 01:05:54,878 --> 01:05:57,073 Coloque seu pijama. 409 01:05:58,515 --> 01:06:00,676 Est� na hora de dormir. 410 01:06:02,186 --> 01:06:04,654 Eles te deram tudo isto? 411 01:06:05,823 --> 01:06:08,155 Amanh� vamos nos divertir. 412 01:06:08,392 --> 01:06:10,860 Vamos andar pela cidade. 413 01:06:10,961 --> 01:06:14,158 Eu tenho que ficar aqui? 414 01:06:14,531 --> 01:06:16,465 Sobre isto n�s vamos ver. 415 01:06:16,533 --> 01:06:18,660 Agora voc� tem que dormir. 416 01:06:19,169 --> 01:06:23,697 E n�o ouse deixar este quarto! E n�o converse com ninguem! 417 01:06:24,208 --> 01:06:26,540 Eu voltarei mais tarde. 418 01:06:50,701 --> 01:06:57,402 Estou certo que entende que a filosofia do partido n�o aprova estas coisas, dr. Passos. 419 01:06:58,208 --> 01:07:03,510 Represento uma autoridade importante para avisa-Io que n�s... 420 01:07:03,814 --> 01:07:05,475 Poderemos ser capazes... 421 01:07:06,150 --> 01:07:11,520 de considerar negociar com voc�s... em certas areas. 422 01:07:13,824 --> 01:07:18,921 Somos uma terceira for�a, � verdade. Mas uma for�a ativa. 423 01:07:19,263 --> 01:07:22,164 Com uma filosofia forte. 424 01:07:22,499 --> 01:07:25,525 Que se mostrou bem sucedida em outros pa�ses. 425 01:07:25,869 --> 01:07:28,702 - N�o � muito f�cil de fato. - Sim. 426 01:07:28,939 --> 01:07:33,842 Tudo � possivel. Mas � muito importante que seu superior... 427 01:07:33,877 --> 01:07:36,675 Ache tempo para me encontrar r�pidamente. 428 01:07:36,747 --> 01:07:40,183 Ele n�o pode encontra-Io em uma situa��o como esta, dr. Passos. 429 01:07:40,551 --> 01:07:46,547 O sr. Entende... Mas estou autorizado a discutir as preliminares em nome do partido. 430 01:07:46,657 --> 01:07:49,387 Mas, diga me, dr. Passos... 431 01:07:49,827 --> 01:07:53,024 Esta jovem senhora, dona Anna. 432 01:07:53,263 --> 01:07:56,426 Qual � exatamente a posi�ao dela nesta casa? 433 01:07:56,500 --> 01:08:00,197 Porque o sr. Pergunta? Alguma raz�o especial? 434 01:08:00,838 --> 01:08:05,104 Ela � fascinante. Realmente fascinante. 435 01:08:05,342 --> 01:08:08,140 O sr. N�o imagina o qu�o fascinante. 436 01:08:08,212 --> 01:08:13,673 Sobre isto conversaremos mais tarde em meu escrit�rio. 437 01:08:14,284 --> 01:08:16,616 Bom, voc� descobriu alguma coisa? 438 01:08:16,687 --> 01:08:18,154 Descobriu? 439 01:08:18,856 --> 01:08:21,723 Entendo, mas podemos confiar nele? 440 01:08:22,092 --> 01:08:25,528 As coisas podem piorar, ent�o. 441 01:08:26,163 --> 01:08:31,362 Verei o que o dr. Augusto decidiu. O dr. Osmar est� na festa agora. 442 01:08:31,435 --> 01:08:33,903 Ligaremos mais tarde. At� logo. 443 01:09:04,868 --> 01:09:09,134 A informa��o deve ser absolutamente precisa... 444 01:09:09,706 --> 01:09:11,037 Minha querida voc� est� atrasada. 445 01:09:11,074 --> 01:09:12,405 Lamento. 446 01:09:12,442 --> 01:09:16,378 Dr. Benicio, seu presente est� a caminho... 447 01:10:05,195 --> 01:10:09,222 O sr. Ter� uma experi�ncia inesquecivel! 448 01:12:52,229 --> 01:12:56,598 Dr. Benicio, esta jovem � muito especial... 449 01:12:57,734 --> 01:13:01,534 Se eu lhe contasse a raz�o, o sr. N�o acreditar�a! 450 01:16:49,132 --> 01:16:51,566 Boa noite � todos. Obrigado. 451 01:21:48,965 --> 01:21:50,489 O que � isto? 452 01:21:50,600 --> 01:21:53,899 N�o... Eu n�o falo ingl�s, doutor. 453 01:21:53,936 --> 01:21:56,370 Eu quero saber o que � isto? 454 01:21:56,406 --> 01:21:59,705 N�o sei. N�o � nada. 455 01:22:01,411 --> 01:22:03,675 � muito estranho! 456 01:22:06,182 --> 01:22:10,642 Tem dutos de ventila��o, mas parecem n�o funcionar. 457 01:22:12,121 --> 01:22:14,316 N�o entendo! N�o entendo! 458 01:22:15,191 --> 01:22:17,318 Ah! Agora eu entendo... 459 01:22:18,795 --> 01:22:21,821 Ele est� tentando aprontar para mim. 460 01:22:22,231 --> 01:22:24,062 Para cima de mim! 461 01:22:24,767 --> 01:22:28,203 O dr. Osmar se esqueceu de onde eu venho? 462 01:22:29,772 --> 01:22:32,206 Eu j� estava suspeitando. 463 01:22:34,344 --> 01:22:37,745 Muita coisa boa ao mesmo tempo! 464 01:22:38,047 --> 01:22:40,641 "Doctor hersh, doctor hersch, doctor". 465 01:22:40,817 --> 01:22:42,751 "Blai the hersch, blai the hersh". 466 01:22:45,288 --> 01:22:48,485 Se tem alguem espionando... Qual o prop�sito? 467 01:22:48,858 --> 01:22:53,488 Eu me lembro da mesma coisa acontecendo com um amigo meu. 468 01:22:55,131 --> 01:22:57,190 Eu tive a impress�o... 469 01:22:57,233 --> 01:22:59,167 de que alguem... 470 01:22:59,302 --> 01:23:00,735 estava nos vigiando 471 01:23:01,270 --> 01:23:03,602 Alguma coisa n�o parece correta. 472 01:23:03,706 --> 01:23:05,173 Um colega meu... 473 01:23:05,708 --> 01:23:09,610 ...Foi fotografado com uma destas novas coisas alem�s. 474 01:23:10,146 --> 01:23:13,741 Na mais comprometedora situa��o! 475 01:23:13,783 --> 01:23:15,307 � isto! 476 01:23:16,052 --> 01:23:18,885 Eles querem me chantagear. 477 01:23:20,123 --> 01:23:23,388 Chame esta mulher, dona Laura. 478 01:23:23,826 --> 01:23:25,851 Eu quero falar com ela. 479 01:23:25,995 --> 01:23:29,431 Quero isto removido e examinado imediatamente. 480 01:23:29,599 --> 01:23:30,896 Imagina! 481 01:23:30,967 --> 01:23:32,696 Um homem na minha posi��o... 482 01:23:32,735 --> 01:23:33,997 Sendo submetido a isto. 483 01:23:34,303 --> 01:23:35,668 Nojento! 484 01:23:35,772 --> 01:23:37,330 Chame a, chame a! 485 01:23:38,007 --> 01:23:41,101 Doutor. N�o � nada disto. 486 01:23:41,310 --> 01:23:45,371 Eu acabei de chegar... Mas ouvi as garotas conversando. 487 01:23:45,448 --> 01:23:47,746 Tem uma sa�da aqui. 488 01:23:48,584 --> 01:23:49,676 Sa�da? 489 01:23:49,752 --> 01:23:50,741 Para que? 490 01:23:51,554 --> 01:23:54,148 Para fugir no caso de uma revolu��o. 491 01:23:54,190 --> 01:23:56,351 Eles costumavam fugir por al�. 492 01:23:56,426 --> 01:23:57,586 Eles quem? 493 01:23:57,860 --> 01:23:59,088 Oh, todo mundo. 494 01:23:59,228 --> 01:24:00,820 Dona Laura... 495 01:24:02,098 --> 01:24:04,532 Mas, dona Laura... Qual... 496 01:24:04,600 --> 01:24:07,160 De que lado ela est�? Voce sabe? 497 01:24:07,403 --> 01:24:11,703 O lado dela, � claro. Sempre o lado dela. 498 01:24:12,074 --> 01:24:15,100 Mas... esta casa... 499 01:24:15,144 --> 01:24:18,705 ...Pertence ao dr. Osmar, eu sei. 500 01:24:18,915 --> 01:24:22,646 Eu n�o sei. Ninguem realmente sabe. 501 01:24:22,718 --> 01:24:26,176 Se voc� paga, voc� faz o que quiser. 502 01:24:28,724 --> 01:24:30,715 Se voc� paga... 503 01:24:31,194 --> 01:24:33,185 Ent�o porque voc� estava fingindo? 504 01:24:37,066 --> 01:24:38,863 Voce acha que sou trouxa, n�o �? 505 01:24:38,968 --> 01:24:40,629 Voce acha? Sua... 506 01:24:40,970 --> 01:24:42,904 Sua putinha... 507 01:24:44,807 --> 01:24:46,707 N�o, agora relaxe. 508 01:24:46,876 --> 01:24:51,210 N�o � assim. Ninguem quer machuca-Io. 509 01:24:51,314 --> 01:24:54,647 Na verdade todos queremos agrada-Io. 510 01:24:55,618 --> 01:25:01,750 Podemos brincar um pouco... Umas brincadeirinhas gostosas... 511 01:25:09,365 --> 01:25:12,300 Quer me tentar para eu caia na armadilha do dr. Osmar. 512 01:25:12,335 --> 01:25:16,362 Estou certo que � o Osmar. Mas n�o posso partir agora. 513 01:25:16,405 --> 01:25:19,169 O que eles pensam de mim? Estarei arruinado. 514 01:25:19,342 --> 01:25:21,105 Seu porco! 515 01:25:36,192 --> 01:25:39,059 Vou fazer o Osmar pagar! 516 01:26:28,277 --> 01:26:31,713 Eu acho que meu plano vai funcionar. 517 01:26:32,415 --> 01:26:37,182 Pode n�o parecer agora, mas tudo vai dar certo no final. 518 01:26:37,253 --> 01:26:42,122 Na cama se resolve mais que em muitas confer�ncias. 519 01:26:42,291 --> 01:26:46,455 E Laura organizou t�o bem... Deixe com ela. 520 01:26:46,529 --> 01:26:48,224 Voc� viu a cara do Benicio. 521 01:26:48,397 --> 01:26:49,455 Sim. 522 01:26:54,637 --> 01:26:57,504 Quase desejo estar l� embaixo observando os. 523 01:26:57,540 --> 01:26:59,167 Consegue imaginar? 524 01:26:59,241 --> 01:27:01,641 Porque n�o vai, ent�o? 525 01:27:04,513 --> 01:27:07,846 Durante a revolu��o quando eu estava escondido l�... 526 01:27:08,618 --> 01:27:11,314 Eu vi coisas incriveis! 527 01:27:12,555 --> 01:27:15,683 Coisas que foram muito �teis mais tarde. 528 01:27:18,194 --> 01:27:21,254 Laura tinha medo que as autoridades pudessem descobrir. 529 01:27:21,297 --> 01:27:24,357 Meu pai sab�a o que fazia quando construiu. 530 01:27:24,700 --> 01:27:26,463 Tal pai, tal filho... 531 01:27:27,770 --> 01:27:30,136 Porque voc� n�o vai e espia? 532 01:27:30,272 --> 01:27:32,103 No ursinho de pel�cia! 533 01:33:14,883 --> 01:33:18,114 - Abram! Abram! - J� estou indo. 534 01:33:20,222 --> 01:33:21,712 - Onde est� o dr. Osmar? - Ele est� dormindo. 535 01:33:21,757 --> 01:33:23,725 - Tenho que falar com ele agora. - O sr. N�o pode incomoda-Io. 536 01:33:23,759 --> 01:33:25,954 Eu tenho que falar com ele agora. Deixe me entrar. 537 01:33:25,995 --> 01:33:29,431 - Qual � o quarto dele? - Como o sr. Entrou na propriedade? 538 01:33:29,465 --> 01:33:30,523 Eu pulei o muro. 539 01:33:31,233 --> 01:33:33,827 Dona Laura, algo terrivel aconteceu. O golpe! 540 01:33:33,869 --> 01:33:35,336 - O doutor Osmar est� em perigo. - Fique calmo! 541 01:33:35,371 --> 01:33:37,339 - Eu tenho que falar com ele, imediatamente. - Fique calmo! 542 01:33:37,439 --> 01:33:39,304 Por favor, dona Laura. Eu tenho que falar com ele. 543 01:33:39,341 --> 01:33:40,535 Fique calmo! 544 01:33:43,545 --> 01:33:45,342 Doutor Osmar. 545 01:33:46,648 --> 01:33:48,343 Doutor Osmar. 546 01:34:06,568 --> 01:34:09,503 - Qual � o problema com voce? - O golpe, o golpe... 547 01:34:09,538 --> 01:34:11,438 - O sr. Estava certo. - Quando? 548 01:34:11,473 --> 01:34:16,206 Agora mesmo. Seu conselheiro no Rio confirmou tudo. 549 01:34:16,545 --> 01:34:22,882 - Ele ligou ontem e ninguem atendeu. - Deitamos cedo pois n�o esperavamos nada. 550 01:34:23,285 --> 01:34:24,445 E ninguem est� resistindo? 551 01:34:24,486 --> 01:34:28,149 Ninguem... nenhuma arma est� sendo usada contra eles. 552 01:34:28,223 --> 01:34:29,417 Eu sab�a! 553 01:34:30,025 --> 01:34:34,121 S�o todos covardes. Vai ser como em 1932. 554 01:34:34,196 --> 01:34:35,857 N�o d� para contar com ninguem. 555 01:34:35,898 --> 01:34:40,164 O ministro tem tudo sob controle. Ele falar� em cadeia nacional hoje. 556 01:34:40,202 --> 01:34:43,865 - Sabem alguma coisa sobre isto? - N�o muito, mas � melhor se acautelar. 557 01:34:43,906 --> 01:34:45,771 Vou tomar cuidado. 558 01:34:45,874 --> 01:34:49,776 - Avise no escrit�rio e prepare o carro. - Certo, estou � caminho. 559 01:34:49,812 --> 01:34:52,110 Falo com voc� mais tarde. 560 01:34:52,314 --> 01:34:54,680 Era tudo que eu precisava. 561 01:34:54,750 --> 01:34:57,048 Devo agir r�pido. 562 01:35:00,355 --> 01:35:02,721 Me diz uma coisa dr. Almeida: 563 01:35:02,758 --> 01:35:06,159 - Quem ca� e quem fica no poder? - Acha que sei de alguma coisa? 564 01:35:06,195 --> 01:35:11,155 - O sr. Sabe algo e estou certa disto. - Todos cair�o, dona Laura. 565 01:35:11,366 --> 01:35:15,700 Este golpe colocou um fim na minha carreira politica. 566 01:35:17,539 --> 01:35:19,336 Exliio. 567 01:35:20,275 --> 01:35:22,869 � o exliio para mim. 568 01:35:25,881 --> 01:35:30,545 Tenho que agir r�pido antes que antecipem minhas a��es. 569 01:35:33,088 --> 01:35:34,885 Mas, n�o se preocupe. 570 01:35:36,758 --> 01:35:40,956 Se eu for para o exliio, voc� vir� comigo. 571 01:35:42,564 --> 01:35:44,429 N�o � t�o ruim. 572 01:35:45,901 --> 01:35:48,426 Mesmo no inverno. 573 01:35:48,504 --> 01:35:50,904 Par�s � maravilh�sa! 574 01:35:54,042 --> 01:35:57,569 Pelo menos teremos um tempo para ficarmos juntos. 575 01:36:00,516 --> 01:36:02,507 Devo me apressar agora. 576 01:36:02,851 --> 01:36:04,045 Depressa, avise o Benicio. 577 01:36:04,086 --> 01:36:06,554 N�o me deixe assim sem saber o que est� acontecendo. 578 01:36:06,588 --> 01:36:08,613 N�o se preocupe com isto. 579 01:36:08,690 --> 01:36:11,318 Eu preciso ir na frente. 580 01:36:11,393 --> 01:36:13,691 Mandarei te buscar depois. 581 01:36:15,531 --> 01:36:18,591 Enquanto isto vou te deixar algum dinheiro. 582 01:36:20,135 --> 01:36:22,330 N�o desperdice! 583 01:36:22,871 --> 01:36:25,999 Nunca se sabe o que pode acontecer. 584 01:36:30,746 --> 01:36:33,442 Vejo voc� hoje � noite. 585 01:36:39,454 --> 01:36:40,386 Al�. 586 01:36:40,889 --> 01:36:43,187 Al�, dr. Ademar? 587 01:36:43,725 --> 01:36:45,886 Me desculpe por ligar � esta hora. 588 01:36:45,928 --> 01:36:47,190 � Laura. 589 01:36:47,429 --> 01:36:48,953 Isto mesmo. 590 01:36:49,431 --> 01:36:52,889 Tenho certeza que o sr. Entende o que est� se passando no momento. 591 01:36:52,935 --> 01:36:56,837 Estou muito preocupada pois tudo est� acontecendo t�o r�pido. 592 01:36:56,872 --> 01:36:59,534 Ent�o eu decidi ligar para o senhor. 593 01:37:01,577 --> 01:37:09,143 O sr. Sabe como s�o as coisas neste ramo... Em particular nesta circunstancia explosiva. 594 01:39:57,686 --> 01:39:59,085 Doutor Benicio. 595 01:40:01,056 --> 01:40:03,183 Doutor Benicio. Acorde! 596 01:40:03,458 --> 01:40:04,584 - Doutor Benicio! - O que aconteceu? 597 01:40:04,626 --> 01:40:06,059 � o golpe. O sr. Deve partir. O golpe... 598 01:40:06,094 --> 01:40:07,391 - O que voc� inventou agora? - O sr. Tem que partir agora. 599 01:40:07,429 --> 01:40:09,954 - E esta chantagem? - � o golpe, dr Benicio. 600 01:40:09,998 --> 01:40:12,865 Seu patife, acha que sou trouxa? Voc� vai pagar por isto. 601 01:40:12,901 --> 01:40:17,201 Doutor Benicio, o sr. Deve partir. O golpe! 602 01:40:17,339 --> 01:40:18,738 O golpe? 603 01:40:18,807 --> 01:40:21,401 Estou lhe dizendo. Aconteceu. Acabou tudo! 604 01:40:21,443 --> 01:40:23,104 Sem resist�ncia! 605 01:40:23,678 --> 01:40:28,206 Eu ficarei aqui, mas o sr. Deve voltar para seu Estado. 606 01:40:28,784 --> 01:40:31,651 O ex�rcito j� est� nas ruas em algumas cidades. 607 01:40:31,920 --> 01:40:34,445 Estou aguardando maiores informa��es. 608 01:40:35,490 --> 01:40:38,220 Voc� tem alguma id�ia do que est� falando? 609 01:40:38,326 --> 01:40:41,557 Ou � mais uma de suas brincadeiras baratas, Osmar? 610 01:40:42,931 --> 01:40:45,559 Voc� vai ouvir no r�dio � tarde. 611 01:40:47,402 --> 01:40:49,927 N�s fomos enganados! 612 01:40:51,773 --> 01:40:54,799 N�o exist�a palavra salvadora. 613 01:40:55,710 --> 01:40:57,337 S� o aceno da morte. 614 01:41:44,226 --> 01:41:47,218 - Tire a m�o. - Venha aqui. 615 01:41:48,396 --> 01:41:49,920 Tamara! 616 01:41:50,065 --> 01:41:53,466 Sua vagabunda! Venha aqui. 617 01:41:53,835 --> 01:41:55,268 Eu te pego! 618 01:42:03,945 --> 01:42:07,437 Eu te mato, sua puta. 619 01:42:19,861 --> 01:42:21,351 - Almeida. - Sim? 620 01:42:21,630 --> 01:42:25,396 - Eu tenho que ir. - Por favor, n�o v�, por favor. 621 01:42:26,001 --> 01:42:28,265 V� at� o escrit�rio e esvazie todas as gavetas. 622 01:42:28,303 --> 01:42:31,397 Depois v� � minha casa e leve minha esposa at� o banco da cidade. 623 01:42:31,439 --> 01:42:32,167 Sim. 624 01:42:32,207 --> 01:42:35,301 Pegue o carro e as malas. V� andando. 625 01:42:37,646 --> 01:42:39,773 Ser� escoltado at� a esta��o. 626 01:42:39,814 --> 01:42:42,908 Ent�o ter� uma guarda de sua conveni�ncia para a viagem. 627 01:42:42,951 --> 01:42:47,115 Vai precisar mais do que eu, dr. Osmar! O carro, depressa! 628 01:42:48,890 --> 01:42:52,587 Voltaremos � conversar um dia, dr. Osmar. 629 01:43:13,715 --> 01:43:14,511 Laura! 630 01:43:14,583 --> 01:43:15,675 Onde est� a Laura? 631 01:43:15,717 --> 01:43:17,685 - Olga. - Sim, senhor? 632 01:43:17,719 --> 01:43:19,243 Diga a ela para trancar a casa. 633 01:43:19,287 --> 01:43:20,845 Ninguem entra ou sai. 634 01:43:20,889 --> 01:43:23,357 Doutor Osmar. Parece que cercaram o pal�cio. 635 01:43:23,391 --> 01:43:24,187 O que voc� disse? 636 01:43:24,225 --> 01:43:27,023 O senhor tem que vir comigo. Imediatamente dr. Osmar. 637 01:43:27,062 --> 01:43:29,155 - R�pidamente! - Onde est� Anna? 638 01:43:29,197 --> 01:43:33,293 - Anna! - Dr. Osmar, por favor, venha r�pido! 639 01:43:37,072 --> 01:43:41,406 Vamos passar em casa e pegar tudo. Vai ser uma longa viagem. 640 01:43:41,610 --> 01:43:43,441 Eu vou com voc�. 641 01:44:25,286 --> 01:44:27,516 Agora voc� sabe, n�o �? 642 01:44:27,589 --> 01:44:31,389 Voc� entende. Eu sei que entende. 643 01:44:32,560 --> 01:44:35,324 Um dia eu vou explicar melhor. 644 01:44:35,563 --> 01:44:37,690 As coisas s�o como s�o! 645 01:44:37,732 --> 01:44:40,724 E voc� deve entender e aceitar. 646 01:44:41,970 --> 01:44:44,530 Voc� precisa ir embora daqui. 647 01:44:44,739 --> 01:44:46,707 N�o pode ficar. 648 01:44:46,775 --> 01:44:48,743 N�o ser�a bom para voc�. 649 01:44:48,810 --> 01:44:51,540 Voc� deve ficar longe disto. 650 01:44:52,647 --> 01:44:54,376 Eu devo ficar. 651 01:44:55,650 --> 01:44:57,413 E eu ficarei! 652 01:44:58,219 --> 01:45:00,153 At� o final. 653 01:45:00,221 --> 01:45:03,418 Mas, vou providenciar alguem para leva-Io de volta para a vov�. 654 01:45:03,491 --> 01:45:06,153 Eu n�o quero ir. Eu n�o quero ir! 655 01:45:15,270 --> 01:45:18,831 Mandarei dinheiro para a vov�. Muito dinheiro. 656 01:45:18,907 --> 01:45:23,037 Isto vai faze-la feliz. Voc� sabe como ela fica feliz com dinheiro! 657 01:45:23,078 --> 01:45:24,943 Ela vai trata-Io bem, vai ver. 658 01:45:25,213 --> 01:45:26,840 Eu n�o quero. 659 01:45:27,315 --> 01:45:29,146 Eu quero ficar com voc�! 660 01:45:29,217 --> 01:45:31,879 Eu quero ficar aqui. Eu quero ficar aqui! 661 01:45:32,153 --> 01:45:33,313 Com voc�! 662 01:45:39,060 --> 01:45:41,824 Voc� j� � quase um homem. 663 01:45:42,330 --> 01:45:44,821 Voc� deve entender a vida. 664 01:45:46,000 --> 01:45:48,434 As coisas s�o como s�o. 665 01:45:49,571 --> 01:45:51,061 Isto � tudo. 666 01:45:51,573 --> 01:45:53,370 N�o chore. 667 01:45:55,844 --> 01:45:57,471 Venha aqui. 668 01:46:09,691 --> 01:46:12,421 Voc� entendeu isto tudo? 669 01:46:12,627 --> 01:46:16,427 Estou certa que voc� entende o que � tudo isto. 670 01:46:17,265 --> 01:46:20,530 Voc� ter� o resto da sua vida comigo. 671 01:46:21,569 --> 01:46:23,867 O resto da sua vida! 672 01:50:39,160 --> 01:50:42,926 Sua excel�ncia, os diretores acabaram de chegar. 673 01:50:43,831 --> 01:50:45,492 J� estou indo. 674 01:50:55,943 --> 01:50:59,777 Sua casa � expl�ndida, dona Laura. 675 01:51:00,848 --> 01:51:05,182 Eu j� estive aqui uma vez. Tenho certeza que que vai se lembrar. 676 01:51:06,754 --> 01:51:10,747 Naqueles tempos, quest�es politicas n�o nos dividiam tanto. 677 01:51:15,596 --> 01:51:19,430 Me sinto como um invasor vindo aqui neste exato momento... 678 01:51:19,467 --> 01:51:23,198 ...em que o dr. Osmar est� � caminho do exliio. 679 01:51:23,638 --> 01:51:27,574 Mas � um exliio volunt�rio, dona Laura. 680 01:51:28,843 --> 01:51:32,609 Estou certo que ele poder�a juntar for�as conosco nesta nova situa��o. 681 01:51:32,647 --> 01:51:36,174 - De uma maneira positiva. - O sr. Realmente acha isto? 682 01:51:36,217 --> 01:51:37,206 � claro. 683 01:51:37,985 --> 01:51:42,581 Com a grande influ�ncia poltiica e social que ele tem. 684 01:51:43,191 --> 01:51:44,351 Que ele tinha! 685 01:51:45,093 --> 01:51:49,223 Eu penso que foi uma decis�o apressada e desnecess�ria. 686 01:51:49,397 --> 01:51:53,766 Entendi que as ordens eram para a imediata pris�o dele! 687 01:51:55,403 --> 01:51:58,566 Me parece que era somente uma ordem para dois ou tres dias. 688 01:51:58,739 --> 01:52:01,037 N�o acredito que fosse mais tempo que isto. 689 01:52:01,075 --> 01:52:06,536 Mas estou assumindo que tudo v� correr bem. E tenho certeza que vai. 690 01:52:07,515 --> 01:52:10,177 Minha posi�ao n�o � de grande poder. 691 01:52:10,551 --> 01:52:12,348 Um tempo de observa��o. 692 01:52:13,121 --> 01:52:16,386 Um tranquilo e discr�to acordo. 693 01:52:16,657 --> 01:52:20,923 Doutor Ademar. Todos sabem que o sr. � poderoso. 694 01:52:20,962 --> 01:52:22,327 Isto � um fato da vida. 695 01:52:24,298 --> 01:52:27,199 Mas � tambem uma suposi��o, dona Laura 696 01:52:27,702 --> 01:52:32,401 Parece que temos um certo prestigio na situa��o atual. � tudo. 697 01:52:34,375 --> 01:52:36,935 Mas seja qual for nossa fun��o. 698 01:52:36,978 --> 01:52:42,848 Mesmo que n�o se concretize nada entre n�s. Nossa posi��o � de total apoio. 699 01:52:43,651 --> 01:52:46,211 O novo estado politico que est� surgindo... 700 01:52:46,354 --> 01:52:48,652 Vai marcar um momento de grandeza. 701 01:52:49,724 --> 01:52:52,352 Na hist�ria de nosso pa�s. 702 01:52:52,660 --> 01:52:56,221 Os �ltimos dias nos colocaram no mapa. 703 01:52:57,331 --> 01:53:01,199 Estamos agora na trilha das grandes na��es europ�ias. 704 01:53:01,435 --> 01:53:03,699 Compartilhamos os mesmos objetivos 705 01:53:05,306 --> 01:53:08,707 E mesmo que estejamos fora destes privil�gios especiais... 706 01:53:09,043 --> 01:53:10,772 Neste momento... 707 01:53:11,546 --> 01:53:16,347 Ainda tenho autoridade suficiente para protege-la e ao seu "neg�cio" da destrui��o. 708 01:53:16,417 --> 01:53:18,544 O senhor me garante, dr. Ademar? 709 01:53:19,053 --> 01:53:20,680 O senhor entende... 710 01:53:21,189 --> 01:53:24,249 Estamos sempre � merc� destes acontecimentos. 711 01:53:24,325 --> 01:53:27,192 Vulneraveis a vingan�as. 712 01:53:27,662 --> 01:53:30,961 Garanto que nada vai acontecer com voc�s. 713 01:53:31,632 --> 01:53:34,931 Eu sei que esta casa pertence ao dr. Osmar. 714 01:53:35,336 --> 01:53:36,860 Herdada da m�e dele. 715 01:53:36,938 --> 01:53:39,202 Eu sei. Eu conhe�o a hist�ria. 716 01:53:39,640 --> 01:53:44,236 Eu lhe asseguro que n�o ter� problemas com o dr. Osmar, dona Laura. 717 01:53:45,112 --> 01:53:46,670 Nem conosco. 718 01:53:46,747 --> 01:53:50,410 Qualquer problema que ele possa causar, se voltar� contra ele a longo prazo. 719 01:53:50,785 --> 01:53:53,219 Doutor Osmar � t�o inteligente! 720 01:53:54,255 --> 01:53:56,223 Ele n�o far�a isto... 721 01:53:58,893 --> 01:54:04,854 Ent�o, por favor, sinta se livre de preocupa��es e continue com seu bom "trabalho". 722 01:54:06,067 --> 01:54:07,364 � prop�sito... 723 01:54:08,936 --> 01:54:12,167 Acho que poder�amos chegar � algum tipo de acordo. 724 01:54:12,540 --> 01:54:16,704 A nova situa��o deve ser celebrada pelo nosso Estado, tambem. 725 01:54:16,777 --> 01:54:19,905 E sua "casa" � adequada para celebra��es... 726 01:54:19,981 --> 01:54:22,950 ...De natureza "discr�ta". 727 01:54:23,217 --> 01:54:25,617 Por aqueles que v�o mudar a face... 728 01:54:26,120 --> 01:54:28,179 Da politica em nosso Estado. 729 01:54:28,389 --> 01:54:29,515 Doutor Ademar. 730 01:54:29,557 --> 01:54:31,650 Mas o senhor pode fazer o que quiser... 731 01:54:31,792 --> 01:54:36,957 Com esta casa, conosco... Com tudo... 732 01:54:38,633 --> 01:54:40,897 Talvez voc� se lembre de mim. 733 01:54:41,102 --> 01:54:43,400 Eu s� estive aqui uma vez. 734 01:54:43,804 --> 01:54:48,207 Voc� tinha acabado de chegar e nos cativou � todos. 735 01:54:49,910 --> 01:54:54,108 Desde ent�o tenho pensado muito voc�. Voc� se lembra de mim? 736 01:54:54,315 --> 01:54:56,579 � claro que me lembro. 737 01:54:56,917 --> 01:54:58,384 Muito bem! 738 01:55:01,522 --> 01:55:02,648 Doutor Ademar. 739 01:55:02,723 --> 01:55:07,592 Anna e Tamara est�o em dificuldades. Talvez o senhor possa ajuda-las. 740 01:55:07,695 --> 01:55:12,997 Tamara n�o tem pressa. � sobre seu irm�o que quer viver em S�o Paulo. 741 01:55:13,034 --> 01:55:15,525 Agora, com Anna � mais urgente. 742 01:55:16,203 --> 01:55:18,103 Um problema, dona Anna? 743 01:55:18,172 --> 01:55:19,298 Do que se trata? 744 01:57:02,810 --> 01:57:06,712 Boa tarde, sua excel�ncia. Este � o doutor Moreira nosso diretor. 745 01:57:06,747 --> 01:57:08,146 - Boa tarde. - Muito prazer. 746 01:57:08,516 --> 01:57:16,616 Estamos honrados em estar aqui hoje e queremos agradecer sua enorme generosidade. 747 01:57:16,657 --> 01:57:19,319 Por duas raz�es em particular. 748 01:57:19,794 --> 01:57:25,255 Primeiramente, esta bela casa dever�a ser inclu�da entre os edificios protegidos. 749 01:57:25,299 --> 01:57:31,329 E em segundo lugar, por doar sua casa para nosso instituto cultural. 750 01:57:31,405 --> 01:57:33,839 Que at� agora n�o tem uma s�de. 751 01:57:34,475 --> 01:57:40,744 Este exemplo generoso n�o tem paralelo na hist�ria do nosso instituto. 752 01:57:40,881 --> 01:57:45,375 Entre pessoas felizardas o suficiente para possuir uma propriedade t�o bela. 753 01:57:46,220 --> 01:57:52,352 Estou certo que sua excel�ncia tem lembran�as alegres do tempo que passou aqui quando jovem. 754 01:57:54,361 --> 01:57:58,354 Eu s� passei alguns poucos dias de minha vida nesta casa. 755 01:58:00,267 --> 01:58:03,134 Minha m�e morava aqui. 756 01:58:04,205 --> 01:58:05,137 Bem... 757 01:58:06,140 --> 01:58:07,300 De qualquer forma... 758 01:58:07,608 --> 01:58:12,409 Este local simboliza a grandeza da vida em famliia. 759 01:58:12,546 --> 01:58:17,074 De fato, as tradi��es de sua vida familiar, sua excel�ncia. 760 01:58:17,418 --> 01:58:23,288 E estou certo que de agora em diante, estas tradi��es ser�o preservadas pelo nosso instituto. 761 01:58:23,357 --> 01:58:27,020 Bem, outros podem n�o se importar em destruir o esp�lio da familia. 762 01:58:27,061 --> 01:58:29,120 O que no fim das contas � parte de nossa hist�ria. 763 01:58:29,163 --> 01:58:31,461 No sentido de lucrar no mercado imobili�rio. 764 01:58:31,499 --> 01:58:34,468 E conseguir ganhar dinheiro r�pido no atual clima financeiro. 765 01:58:34,502 --> 01:58:38,529 Sua generosidade salva este marco hist�rico para o futuro. 62709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.