All language subtitles for Adventures.Of.Aladdin.2019.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali Download
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,888 --> 00:01:29,154 - מגרב ... 2 00:01:30,624 --> 00:01:33,559 אהובתי האהוב ... 3 00:01:33,561 --> 00:01:38,197 אני חוששת שהזמן שלי קצר ואני חייב להבטיח את הממלכה. 4 00:01:40,768 --> 00:01:44,303 היועץ הנאמן שלי, מגרב, 5 00:01:44,305 --> 00:01:47,840 יש לך זמן רב שימש העם שלנו כמו הווזיר שלהם. 6 00:01:47,842 --> 00:01:51,577 ואני לא יכול לחשוב על אף אחד אחר למלא את הנעליים שלך גם כן. 7 00:01:52,947 --> 00:01:54,446 תודה לך, הסולטן שלי. 8 00:01:54,448 --> 00:01:57,649 המשאלה היחידה שלי היא להמשיך כדי לשרת את העם שלנו. 9 00:01:58,986 --> 00:02:00,352 - וכך תרצו. 10 00:02:00,354 --> 00:02:04,289 מגרב, אתה להמשיך את התפקיד שלך 11 00:02:04,291 --> 00:02:07,559 כמו חכם ביותר יועצת מהימנה. 12 00:02:07,561 --> 00:02:11,463 עם מותי, הנסיכה שחאדי 13 00:02:11,465 --> 00:02:15,734 ישלוט סולטנה מבגדאד. 14 00:02:15,736 --> 00:02:17,102 אללה ייעשה. 15 00:02:18,906 --> 00:02:20,372 - לא! 16 00:02:20,374 --> 00:02:21,507 לא! 17 00:02:21,509 --> 00:02:23,142 זה תורי! 18 00:02:23,144 --> 00:02:24,343 זו זכותי! 19 00:02:25,312 --> 00:02:27,846 אף אישה מעולם לא הוביל את האנשים שלנו! 20 00:02:27,848 --> 00:02:30,115 זה יהיה... זה יהיה תועבה! 21 00:02:31,485 --> 00:02:34,086 - זה המשאלה שלי ואת הפקודה שלי! 22 00:02:35,823 --> 00:02:38,123 Shahazadi יש הוכיחה את ערכה 23 00:02:38,125 --> 00:02:40,626 ואת המחויבות שלנו אל העם שלנו. 24 00:02:41,729 --> 00:02:43,829 זמנים משתנים. 25 00:02:43,831 --> 00:02:48,000 היא הרוויחה את הזכות לשלוט במקומי. 26 00:02:48,002 --> 00:02:50,202 אז זה יהיה. 27 00:02:52,406 --> 00:02:54,406 זה ... זה חילול הקודש! 28 00:02:55,543 --> 00:02:56,775 זוז מהדרך שלי! 29 00:03:00,014 --> 00:03:03,282 - הוא יכול להיות קצת מטריד. 30 00:03:03,284 --> 00:03:07,419 אבל בתי, אתה תנהל. 31 00:03:20,534 --> 00:03:23,535 - לפי כוח נתון לי על ידי כהה, 32 00:03:23,537 --> 00:03:26,572 אני מצווה עליך לבוא אליי! 33 00:03:30,911 --> 00:03:32,678 הנה אתה. 34 00:03:32,680 --> 00:03:35,447 שלי, כל שלי. 35 00:03:39,987 --> 00:03:41,620 עדיין לא חזק מספיק! 36 00:03:43,958 --> 00:03:47,159 סבלנות, סבלנות. 37 00:03:50,064 --> 00:03:52,130 אם לא תבוא אלי, 38 00:03:52,132 --> 00:03:55,033 אז אני יהיה אמיץ את המערה לבדה. 39 00:03:55,035 --> 00:03:58,537 אז נראה מי יושב על כס המלוכה כסולטן. 40 00:04:07,581 --> 00:04:09,982 - הגן האהוב על אבא שלי. 41 00:04:09,984 --> 00:04:13,151 זה מתאים לנו לכבד את זכרו ביום זה. 42 00:04:13,153 --> 00:04:14,653 - זה. 43 00:04:14,655 --> 00:04:17,589 שכן רק כאן, אנו מוצאים פרחים 44 00:04:17,591 --> 00:04:20,158 התואמים את היופי שלך, הוד מעלתך. 45 00:04:21,695 --> 00:04:24,129 כבר סלחתי ההתפרצות שלך 46 00:04:24,131 --> 00:04:26,198 בתאי אבי. 47 00:04:27,001 --> 00:04:28,600 - ואני אסיר תודה, 48 00:04:28,602 --> 00:04:32,104 אבל הרגשות שלי, הם כנה, הוד מעלתו. 49 00:04:32,106 --> 00:04:34,239 - חנופה פרחונית, ווזיר. 50 00:04:35,142 --> 00:04:36,508 - שבחים ישרים, 51 00:04:36,510 --> 00:04:40,078 והיום אני רק מאגרב. 52 00:04:40,080 --> 00:04:43,548 - כן! זה נחמד כדי לשחרר את מגבלות המשרד 53 00:04:43,550 --> 00:04:45,817 מדי פעם, לא? 54 00:04:45,819 --> 00:04:47,286 - כן זה כן. 55 00:04:47,288 --> 00:04:50,656 אולי נוכל לעשות זאת זה לעתים קרובות יותר ... 56 00:04:50,658 --> 00:04:52,424 - תראה! שם! 57 00:04:55,829 --> 00:04:58,063 אני אוהב אקרובטים. 58 00:04:58,065 --> 00:05:00,899 - קופים קטנים וחסרי דעת. 59 00:05:26,894 --> 00:05:29,661 חשבתי שבגדד - אמור להיות נדיב. 60 00:05:29,663 --> 00:05:31,663 רק הגעת. תן להם זמן. 61 00:05:31,665 --> 00:05:34,599 - עיר בחגיגה היא עיר עם כסף. 62 00:05:34,601 --> 00:05:37,903 - ואני בטוח כמה יהיה למצוא את דרכה לתוך הידיים שלנו. 63 00:05:46,246 --> 00:05:47,245 - עזרה! אש! 64 00:05:47,247 --> 00:05:49,581 מישהו שם את זה, מהר! 65 00:05:49,583 --> 00:05:51,083 - אוי לא! זיקוקי דינור הציתו! 66 00:05:51,085 --> 00:05:52,718 עזרה! 67 00:06:08,102 --> 00:06:09,334 אוי - 68 00:06:22,916 --> 00:06:24,750 - תפסיק! גנב! 69 00:06:24,752 --> 00:06:26,585 עזרה! עזרה! 70 00:06:39,133 --> 00:06:40,932 - הכי מרשים! 71 00:06:42,803 --> 00:06:45,670 אני צריך לאהוב כדי לתגמל את האיש הצעיר. 72 00:06:48,208 --> 00:06:50,041 - אכן. 73 00:06:50,043 --> 00:06:51,610 הכי מרשים. 74 00:07:02,156 --> 00:07:03,855 - הו תודה לך! 75 00:07:03,857 --> 00:07:05,524 - כל יום עבודה, חבר שלי. 76 00:07:05,526 --> 00:07:08,894 הו, אם כבר מדברים על זה ... אה? 77 00:07:08,896 --> 00:07:10,862 - הייתי באמצע שלי כאשר כל זה קרה. 78 00:07:10,864 --> 00:07:14,833 אז אולי אתה יכול לראות את הדרך שלך ... 79 00:07:14,835 --> 00:07:17,702 - אתה מציע שאני אשלם לך עושה לי טובה? 80 00:07:17,704 --> 00:07:20,505 - הקוראן אומר לעשות מעשים טובים 81 00:07:20,507 --> 00:07:22,541 ואת rewards של גן עדן מחכה. 82 00:07:22,543 --> 00:07:24,209 אבל בינתיים ... 83 00:07:24,211 --> 00:07:25,477 - בינתיים? 84 00:07:25,479 --> 00:07:28,079 אני לא זוכר לקרוא את החלק הזה! 85 00:07:28,081 --> 00:07:30,182 ובכן, זה בהחלט צריך להיות שם, אתה לא חושב? 86 00:07:30,184 --> 00:07:31,349 - לא! 87 00:07:31,351 --> 00:07:33,185 ... אום 88 00:07:33,187 --> 00:07:34,186 - unhand אותי! 89 00:07:34,188 --> 00:07:35,587 - אהם! 90 00:07:37,991 --> 00:07:39,558 - טעות. 91 00:07:39,560 --> 00:07:41,293 זה בכלל לא מה זה נראה כמו. 92 00:07:41,295 --> 00:07:43,628 - די בטוח שזה בדיוק כמו מה זה נראה, 93 00:07:43,630 --> 00:07:45,397 אבל לא הדאגה שלי. 94 00:07:45,399 --> 00:07:47,666 מישהו רוצה מילה איתך. 95 00:07:52,406 --> 00:07:54,206 - יש לי מזל נראה השתנה. 96 00:07:54,208 --> 00:07:57,142 - ללכוד את הגנב היה מרשים ביותר. 97 00:07:58,479 --> 00:08:01,012 מה שמך, אקרובט? 98 00:08:03,784 --> 00:08:05,317 אלדין. 99 00:08:05,319 --> 00:08:08,620 - סלח לי. לא שמעתי אותך. 100 00:08:11,191 --> 00:08:12,991 אלדין, הגברת שלי. 101 00:08:14,094 --> 00:08:16,061 - אתה יכול להתקרב, אלדין. 102 00:08:19,333 --> 00:08:22,033 אני לא נושכת, אלאדין. 103 00:08:22,035 --> 00:08:24,936 בוא לכאן בבקשה? 104 00:08:29,710 --> 00:08:33,712 זה היה קסם במשפחה שלי במשך שנים רבות. 105 00:08:34,581 --> 00:08:37,549 זה הגן עלי מפני הרוע 106 00:08:37,551 --> 00:08:40,552 ועכשיו זה יגן עליך. 107 00:08:45,359 --> 00:08:47,425 - זה יותר מדי, הגברת שלי. 108 00:08:47,427 --> 00:08:48,927 - הוא בהחלט צודק. 109 00:08:48,929 --> 00:08:50,795 זה הרבה יותר מדי, הוד מעלתך. 110 00:08:50,797 --> 00:08:54,199 - האומץ שלך מגיע פרס 111 00:08:55,802 --> 00:08:58,003 ואני רוצה שיהיה לך את זה. 112 00:09:13,554 --> 00:09:16,855 תענוג לפגוש אותך, אקרובטים ... 113 00:09:17,858 --> 00:09:18,924 אלדין. 114 00:09:36,677 --> 00:09:38,176 - מה קרה הרגע? 115 00:09:38,178 --> 00:09:39,611 - האם אתה באמת לא יודע? 116 00:09:39,613 --> 00:09:42,013 - אללה נתן לו עיניים והוא לא רואה. 117 00:09:42,015 --> 00:09:45,116 - תפסיק עם זה. אתה לא קדוש. 118 00:09:45,118 --> 00:09:47,552 - דברי צדיקים עלול ליפול מכל שפה. 119 00:09:47,554 --> 00:09:52,857 אלדין, אתה לא יודע למה העיר הזאת חוגגת היום? 120 00:09:52,859 --> 00:09:55,427 - סולטן אחד הולך, מגיע עוד סולטאן. 121 00:09:55,429 --> 00:09:56,628 מה עם זה? 122 00:09:56,630 --> 00:09:59,798 לא סולטאן. סולטנה. 123 00:10:06,640 --> 00:10:08,540 כן, טיפש שכמוך. 124 00:10:08,542 --> 00:10:11,443 פשוט פגשת שליט בגדאד. 125 00:10:11,445 --> 00:10:12,644 - חכה! 126 00:10:14,481 --> 00:10:15,947 איך יכולתי להחמיץ את זה? 127 00:10:15,949 --> 00:10:17,616 טוב, אולי הקמעות על פרק ידה 128 00:10:17,618 --> 00:10:19,851 לא היו הקמעות היחידות היית מרוכז. 129 00:10:19,853 --> 00:10:21,419 חשבתי על עצמי. 130 00:10:21,421 --> 00:10:24,122 חשבתי שהיא נראתה לאהוב את Acrobat Aladdin. 131 00:10:24,124 --> 00:10:25,790 - אני חושב גם אני עצמי. 132 00:10:25,792 --> 00:10:27,359 אתה משוגע. 133 00:10:27,361 --> 00:10:29,027 היא הייתה... 134 00:10:29,029 --> 00:10:31,096 היא רק השתעשעה עם איכר. 135 00:10:33,133 --> 00:10:35,200 - איכרים לא מקבלים מתנות כסף. 136 00:10:35,202 --> 00:10:37,702 זרמים עמוקים יותר בנהר הזה. 137 00:10:37,704 --> 00:10:40,705 - אללה יהוה אמר ... תפסיקי! 138 00:10:49,182 --> 00:10:53,018 - החברים שלי, תן ​​לי רגע כדי לאסוף את המחשבות שלי. 139 00:10:54,655 --> 00:10:55,854 אני אחזור. 140 00:11:06,867 --> 00:11:09,367 - אני מניח עכשיו אתה יודע מי אני. 141 00:11:09,369 --> 00:11:11,903 ברכות, ווזיר. 142 00:11:12,839 --> 00:11:15,040 - נפגש טוב, Acrobat. 143 00:11:15,042 --> 00:11:16,875 אלדין. 144 00:11:18,779 --> 00:11:21,346 - אתה יודע, הארמון יכול להשתמש באדם כמוך 145 00:11:21,348 --> 00:11:26,317 עם מיומנויות כאלה כישרונות, Acrobat. 146 00:11:26,319 --> 00:11:29,087 - כבר קיבלתי התשלום שלי מהארמון. 147 00:11:31,725 --> 00:11:34,793 גבר כמוך לא עובד למען צדקה. 148 00:11:34,795 --> 00:11:36,895 גבר כמוני? 149 00:11:38,298 --> 00:11:40,098 - גבר אמיתי מרוויח את דרכו. 150 00:11:41,601 --> 00:11:46,738 אני מציע משימה ואת התשלום הוא הרבה יותר מאשר הפרס. 151 00:11:46,740 --> 00:11:48,940 - מה יכול להיות שווה יותר מזה? 152 00:11:50,377 --> 00:11:55,780 אולי הזמנה קהל עם הסולטאנה? 153 00:11:57,784 --> 00:11:59,050 - הסולטאנה? 154 00:11:59,052 --> 00:12:01,152 מממ. למה, היא זו שצריכה אותך, 155 00:12:01,154 --> 00:12:04,789 איש עם כישרונותיך ואת הכישורים, איש צעיר. 156 00:12:05,826 --> 00:12:07,425 - אקרובט, נראה. 157 00:12:08,695 --> 00:12:10,628 - רק כך, רק כך. 158 00:12:10,630 --> 00:12:12,163 תסייע לי השלמת משימה זו 159 00:12:12,165 --> 00:12:13,965 ואני מיד ללוות אותך אל הארמון 160 00:12:13,967 --> 00:12:17,202 שבו אתה יכול להרים שם הפסקתם. 161 00:12:19,573 --> 00:12:22,741 היא ראתה אמיץ מאוד גבר צעיר תושייה היום, 162 00:12:22,743 --> 00:12:25,844 אחד בהחלט עוררה בה עניין. 163 00:12:27,681 --> 00:12:29,180 עכשיו בוא. 164 00:12:29,182 --> 00:12:31,683 עלינו להגיע אל היעד שלנו לפני שהירח מלא. 165 00:12:35,822 --> 00:12:38,957 החברים שלי, הם זקוקים לי. מעשה שלנו ... 166 00:12:38,959 --> 00:12:41,659 - כרגע Sultana צריך אותך 167 00:12:41,661 --> 00:12:44,028 והיא ממתינה לשובנו. 168 00:12:44,030 --> 00:12:47,832 עכשיו בוא. אנחנו חייבים לעזוב מיד. 169 00:13:03,784 --> 00:13:05,216 - קודם הוא מפלרטט עם נסיכות. 170 00:13:05,218 --> 00:13:06,951 עכשיו הוא רוכב עם משפחת המלוכה? 171 00:13:06,953 --> 00:13:08,620 - הווזירים מלכותי? 172 00:13:08,622 --> 00:13:10,388 - הם מעצרים אתה מפלרטטת? 173 00:13:11,625 --> 00:13:13,124 - הוא לא נראה עצור. 174 00:13:13,126 --> 00:13:15,093 - גם הוא לא נראה מאושר. 175 00:13:15,929 --> 00:13:17,162 משהו קורה. 176 00:13:17,164 --> 00:13:19,831 - כאשר אללה מכוון רוח חזקה, 177 00:13:19,833 --> 00:13:22,133 אדם חייב להפליג כמובן. 178 00:13:22,135 --> 00:13:24,068 חבר 'ה, אנחנו חייבים ללכת לתפוס סוסים בצע ... 179 00:13:24,070 --> 00:13:25,270 - בצע אותם, הסכים! 180 00:13:34,881 --> 00:13:37,649 - באמת שממה שוממת. 181 00:13:37,651 --> 00:13:39,484 חשבתי שם לא היה כאן כלום. 182 00:13:40,987 --> 00:13:45,056 - במדבר יש הרבה, סודות רבים, Acrobat. 183 00:13:46,293 --> 00:13:48,293 אלדין. 184 00:13:48,295 --> 00:13:49,294 שמי אלדין. 185 00:13:50,730 --> 00:13:52,997 - שמות ותארים ניתנים להחלפה 186 00:13:52,999 --> 00:13:55,967 ולא חשוב, אני אומר. 187 00:14:04,911 --> 00:14:07,378 - אז, וזייר, מה לעשות אתה דורש ממני? 188 00:14:11,785 --> 00:14:13,384 - שד! 189 00:14:14,688 --> 00:14:16,187 - כלי שיט. כלי שיט, ילד. 190 00:14:16,189 --> 00:14:18,523 רצון אללה עוברת דרכי. 191 00:14:18,525 --> 00:14:21,826 אני אדם קדוש מבצע את צוואתו. 192 00:14:25,031 --> 00:14:26,231 מה הוא רוצה? 193 00:14:27,534 --> 00:14:31,035 - בפנים, יש שיירת אוצר, 194 00:14:31,037 --> 00:14:33,504 מטמון של עושר זה בוצעה 195 00:14:33,506 --> 00:14:37,041 מסולטן לסולטן מאז ומעולם. 196 00:14:37,043 --> 00:14:39,344 תמיד תהיתי מאיפה הגיע הכסף. 197 00:14:40,881 --> 00:14:42,647 יש מנורה. 198 00:14:42,649 --> 00:14:45,550 הוא מייצג את הסולטאנה זכות לשלטון. 199 00:14:45,552 --> 00:14:47,652 עליך לאחזר את המנורה ולהביא אותה מיד 200 00:14:47,654 --> 00:14:48,887 כדי לברך אותו. 201 00:14:48,889 --> 00:14:51,723 ואז אנחנו מחזירים את המנורה כך שזה יחכה 202 00:14:51,725 --> 00:14:53,491 השליט הבא שלה. 203 00:14:57,430 --> 00:14:59,230 יש מכשולים בתוך המערה. 204 00:14:59,232 --> 00:15:01,566 ולמרבה הצער, אני זקן מדי ומכה 205 00:15:01,568 --> 00:15:03,935 כדי להתמודד איתם, אז ... 206 00:15:03,937 --> 00:15:07,572 עכשיו זה צוות תאיר את דרכך. 207 00:15:07,574 --> 00:15:11,476 וזה חבל יעזור אתה עם המכשולים אמר. 208 00:15:11,478 --> 00:15:13,011 פשוט להירגע אותו 209 00:15:13,013 --> 00:15:16,648 ומניחים אותו בכל חור אתה נתקל ולתת לו ללכת. 210 00:15:16,650 --> 00:15:18,283 - זה יירד. 211 00:15:18,285 --> 00:15:19,484 אתה חייב לחזור לפני moonset, 212 00:15:19,486 --> 00:15:21,252 כי אז המערה תיסגר 213 00:15:21,254 --> 00:15:23,721 ולא אוכל לפתוח אותו עד ירח מלא הבא. 214 00:15:23,723 --> 00:15:27,825 - יהיו לי כמה סיפורים לספר את הסולטאנה כשאנחנו חוזרים. 215 00:15:27,827 --> 00:15:29,560 - כן כן כן. כן, כן. 216 00:15:29,562 --> 00:15:31,296 עכשיו לך, בבקשה. 217 00:15:50,784 --> 00:15:52,317 - הוא אמר עזוב את זה ושחרר. 218 00:15:55,889 --> 00:15:58,056 על ידי הנביא! 219 00:16:20,914 --> 00:16:22,513 הו ... 220 00:18:01,314 --> 00:18:04,315 אז כל סולטן חדש או ווזיר עושה את הטיול הזה? 221 00:18:09,189 --> 00:18:11,756 שוב עם האש? 222 00:19:25,665 --> 00:19:28,733 גבר יכול לבלות חיים שלמים מנסה למצוא את המנורה האמיתית. 223 00:19:30,703 --> 00:19:32,203 כנראה, מישהו עשה. 224 00:19:49,522 --> 00:19:52,557 אור הידע הורס את חשכת הבורות. 225 00:20:27,760 --> 00:20:29,427 סוף כל סוף. 226 00:20:51,718 --> 00:20:52,717 הו! 227 00:21:14,107 --> 00:21:15,840 הווזיר! 228 00:21:22,148 --> 00:21:23,381 הווזיר! 229 00:21:26,819 --> 00:21:28,552 - תודה ... טיפש! 230 00:21:28,554 --> 00:21:31,489 איך אתה מעז לגעת ב סולטאן בבגדאד! 231 00:21:38,131 --> 00:21:39,730 אוי לא! 232 00:21:39,732 --> 00:21:41,866 לא! לא! 233 00:22:02,488 --> 00:22:04,488 איפה אלדין -. ש. 234 00:22:04,490 --> 00:22:07,325 נלך בעקבותיו חזרה אחרי שהוא עובר. 235 00:22:07,327 --> 00:22:09,460 - אז אנחנו צריכים ללכת עכשיו. 236 00:22:50,269 --> 00:22:51,502 - הנה זה. 237 00:22:54,073 --> 00:22:55,973 זה הופך אותך לסולטן? 238 00:23:23,202 --> 00:23:24,802 - שם! תראה! 239 00:23:26,139 --> 00:23:28,406 - כמו חץ שנזרק היטב במשחק של מזל. 240 00:23:28,408 --> 00:23:30,508 ידו של אללה הוביל את הצעדים שלנו. 241 00:23:30,510 --> 00:23:32,676 תודה לך, אוי, חכם אחד! 242 00:23:32,678 --> 00:23:35,513 - מספיק! אלאדין זקוק לנו. 243 00:23:51,664 --> 00:23:53,364 - אבוי, ידידנו נפל. 244 00:23:53,366 --> 00:23:54,999 אנחנו מאחרים! 245 00:23:55,001 --> 00:23:56,801 אני כבר מתגעגעת אליו. 246 00:23:56,803 --> 00:23:59,537 אני כבר מתגעגע את 30 drachma הוא חייב לי. 247 00:23:59,539 --> 00:24:00,805 זה היה רק ​​20! 248 00:24:03,876 --> 00:24:05,443 - על ידי הנביא! 249 00:24:05,445 --> 00:24:06,811 אלדין! 250 00:24:09,549 --> 00:24:11,148 ידעתי שאתה חי. ניסיתי לספר להם. 251 00:24:13,753 --> 00:24:15,486 - תחילה היית משועבד ולאחר מכן נפל? 252 00:24:15,488 --> 00:24:16,787 איך זה מגיע? 253 00:24:16,789 --> 00:24:19,290 - נפלתי, אבל לא משועבד, סאמד. 254 00:24:19,292 --> 00:24:21,091 מה עם הווזיר? 255 00:24:21,093 --> 00:24:24,361 זה סיפור ארוך לספר, לחברים שלי. 256 00:24:24,363 --> 00:24:26,630 - ואז להתחיל את זה כמו שצריך בהתחלה. 257 00:24:33,840 --> 00:24:37,441 - המנורה עדיין מתחמקת מאיתנו, חיית המחמד הקטנה שלי. 258 00:24:40,680 --> 00:24:44,949 אבל אני אהיה סולטן שיהאדי תהיה הכלה שלי. 259 00:24:44,951 --> 00:24:48,786 עם הזריחה אני משיב מה שלי! 260 00:24:51,057 --> 00:24:54,492 - ואז זלזלתי את המערה ואת הידיים שלך. 261 00:24:55,995 --> 00:24:57,962 - ספר לי שוב המנורה המיוחדת? 262 00:24:57,964 --> 00:25:00,898 - זה סמל של זכותו של הסולטן לשלוט. 263 00:25:00,900 --> 00:25:03,901 הסולטן החדש או סולטנה חייב לברך אותו 264 00:25:03,903 --> 00:25:05,703 ואז זה חייב להיות חזר למערה. 265 00:25:05,705 --> 00:25:07,671 מעולם לא שמעתי של דבר כזה. 266 00:25:07,673 --> 00:25:10,040 ואני חייתי בגדד כל חיי. 267 00:25:10,042 --> 00:25:11,542 - כל 23 שנים של זה. 268 00:25:11,544 --> 00:25:14,678 - אני מסכים. יש משהו יותר מתחת לפני השטח כאן. 269 00:25:14,680 --> 00:25:17,147 - בואו נסתכל את wellspring 270 00:25:17,149 --> 00:25:18,649 של כל הצרות האלה. 271 00:25:23,789 --> 00:25:26,190 ובכן, זה בהחלט מנורה. 272 00:25:26,192 --> 00:25:27,191 - בסדר. 273 00:25:28,427 --> 00:25:29,860 זאת מנורה רגילה. 274 00:25:29,862 --> 00:25:31,862 למה שיהיה כל כך הרבה מלכודות שומרים עליו? 275 00:25:31,864 --> 00:25:33,230 מי יודע למה רויאלים? לעשות כל מה שהם עושים? 276 00:25:33,232 --> 00:25:34,865 שמעתי פעם ... - אם זה שווה משהו 277 00:25:34,867 --> 00:25:37,268 אל הווזיר, אז זה שווה לנו משהו. 278 00:25:37,270 --> 00:25:39,069 נוכל למכור אותו. 279 00:25:42,542 --> 00:25:43,758 - אני לא יודע. 280 00:25:43,759 --> 00:25:44,975 - השתמשנו האחרון של המטבעות שלנו על הסוסים. 281 00:25:44,977 --> 00:25:46,443 - ואני לא חושב הווזיר הולך להיות 282 00:25:46,445 --> 00:25:47,978 לשלם לך בכל עת בקרוב. 283 00:25:49,382 --> 00:25:51,081 אולי אתה יכול למכור את הקסם. 284 00:25:52,485 --> 00:25:55,519 - אני אנקה את המנורה, אז נמכור אותו. 285 00:25:56,789 --> 00:25:58,556 - אני עדיין חושב יש משהו מיוחד 286 00:25:58,558 --> 00:26:00,124 על המנורה הזאת. 287 00:26:05,932 --> 00:26:07,097 אוי - הו! 288 00:26:14,907 --> 00:26:18,108 - אני הג 'ני של המנורה! 289 00:26:18,110 --> 00:26:20,611 אתה זימנת אותי. 290 00:26:23,516 --> 00:26:25,616 למה אתה מסתתר, הו מאסטר? 291 00:26:26,686 --> 00:26:30,554 קם כדי שאוכל לשרת אותך. 292 00:26:31,691 --> 00:26:34,558 - סלח לי. לא הזמנתי אותך. 293 00:26:34,560 --> 00:26:35,826 ללא שם: אה ... 294 00:26:35,828 --> 00:26:38,495 - זימנת אותי מן המנורה. 295 00:26:38,497 --> 00:26:41,231 אמרתי לך שזה מיוחד. 296 00:26:41,233 --> 00:26:43,667 - אז זאת הסיבה הווזיר רצה את המנורה. 297 00:26:43,669 --> 00:26:45,536 זה פחדן! 298 00:26:45,538 --> 00:26:47,004 הוא שלח אותך לאמיץ את המלכודות 299 00:26:47,006 --> 00:26:49,239 כי הוא צריך יש להתגאות בעצמו! 300 00:26:50,242 --> 00:26:51,875 הוא כל כך לא ראוי. 301 00:26:52,945 --> 00:26:55,846 - זה עושה אותי ראוי? 302 00:26:55,848 --> 00:26:59,216 - ראוי להיות מנורת המנורה של הווזיר. 303 00:26:59,218 --> 00:27:00,784 - כן. 304 00:27:00,786 --> 00:27:03,087 עשית טוב לספר לי את הדברים האלה, בני תמותה. 305 00:27:04,357 --> 00:27:05,723 - מורטאל? 306 00:27:07,259 --> 00:27:09,026 אתה אמיתי? 307 00:27:09,028 --> 00:27:10,060 שדון? 308 00:27:10,062 --> 00:27:12,363 הקסם הוא אמיתי. 309 00:27:12,365 --> 00:27:16,700 - יצאתי מתוך מנורה בעשן של עשן. 310 00:27:16,702 --> 00:27:18,936 זה לא היה לך כלום? 311 00:27:20,840 --> 00:27:23,374 - למעשה, זה היה כאשר הווזיר 312 00:27:23,376 --> 00:27:24,808 פתח את מערת הקסמים. 313 00:27:24,810 --> 00:27:27,311 - שותפי הווזיר עם כהה. 314 00:27:27,313 --> 00:27:31,248 עליך להימנע ממנו בכל מחיר. 315 00:27:33,986 --> 00:27:36,086 זה יהיה קשה. 316 00:27:36,088 --> 00:27:39,757 אתה מבין, הוא עומד ביני לבין ... 317 00:27:40,593 --> 00:27:42,126 אישה שפגשתי. 318 00:27:42,128 --> 00:27:46,330 - אה, עכשיו זה יותר לטעמי. 319 00:27:47,833 --> 00:27:50,234 רומנטיקה היא המומחיות שלי. 320 00:27:50,236 --> 00:27:54,371 אז מי זה ... אישה? 321 00:27:54,373 --> 00:27:56,073 - אישה מחוץ לליגה שלו. 322 00:27:58,744 --> 00:28:00,778 - אני אישה אני לא מעז רומנטיקה. 323 00:28:00,780 --> 00:28:03,580 - רומנטיקה? זה מה ש התחיל את הבלגן כולו! 324 00:28:03,582 --> 00:28:04,948 רומנטיקה דמיונית! 325 00:28:04,950 --> 00:28:07,151 - אוי, ידידי האדון שלי, 326 00:28:07,153 --> 00:28:09,386 אתה מפקפק? רגשותיו של האדון שלי? 327 00:28:09,388 --> 00:28:12,022 - הוא פשוט התקשר אליך האדון שלו שוב? 328 00:28:12,858 --> 00:28:16,694 - מי מזמין אותי שולט בי. 329 00:28:17,830 --> 00:28:20,197 יש לי שדון -. 330 00:28:20,199 --> 00:28:23,400 הו חכה. איך זה עובד? 331 00:28:23,402 --> 00:28:25,235 מה אתה רוצה? 332 00:28:27,006 --> 00:28:31,241 - אם הייתי כנה, ברגע זה, ארוחה חמה. 333 00:28:31,243 --> 00:28:32,743 - סעודה! 334 00:28:32,745 --> 00:28:34,111 לך ולחברים שלך? 335 00:28:36,749 --> 00:28:38,348 - למה לא? 336 00:28:38,350 --> 00:28:41,285 נסו לא לעונה את הכבש, אם תרצו. 337 00:28:42,488 --> 00:28:43,687 הממ. 338 00:28:45,825 --> 00:28:47,658 - אללה! 339 00:28:47,660 --> 00:28:49,059 התבדחתי! 340 00:28:49,061 --> 00:28:51,795 טוב, הבטן שלך אמר אחרת, אדון. 341 00:28:51,797 --> 00:28:53,797 - הכישוף! 342 00:28:53,799 --> 00:28:56,567 - ג'יני. עכשיו שב. תהנה. 343 00:28:56,569 --> 00:28:58,335 בואי, בואי, בואי. 344 00:29:03,008 --> 00:29:05,809 - ♪ זה לא היה הכוכבים בעיניים שלך ♪ 345 00:29:05,811 --> 00:29:08,579 ♪ זה לא היה השמים מעל ♪ 346 00:29:08,581 --> 00:29:11,315 ♪ החיוך שלך היה רק מסווה ♪ 347 00:29:11,317 --> 00:29:14,585 ♪ התיק שלי נעלם עם האהבה שלך ♪ 348 00:29:14,587 --> 00:29:16,120 - ♪ האהבה שלך ♪ 349 00:29:17,690 --> 00:29:19,656 - איך אתה יודע את כל השירים שלנו? 350 00:29:19,658 --> 00:29:20,991 - ג'יני. 351 00:29:30,336 --> 00:29:31,735 - אוף! - היי! 352 00:29:31,737 --> 00:29:35,139 - הסירחון הזה יותר גרוע מאשר הישבן של הגמל המת. 353 00:29:37,610 --> 00:29:39,042 אה. 354 00:29:47,653 --> 00:29:50,487 הו, תסלח לי. 355 00:29:53,425 --> 00:29:55,993 אלדין, בטח השד הזה יכול לתת לך 356 00:29:55,995 --> 00:29:58,796 מה שאתה רוצה את הלב. 357 00:29:58,798 --> 00:30:00,330 - אכן אני יכול, אדון. 358 00:30:02,802 --> 00:30:05,803 יש לי את כל זה אני אצטרך אי פעם. 359 00:30:05,805 --> 00:30:08,739 יש לי, ידידי הטובים 360 00:30:08,741 --> 00:30:10,841 שהם לי משפחה. 361 00:30:12,344 --> 00:30:14,378 יש לי בריאות. 362 00:30:14,380 --> 00:30:15,445 החיים שלנו נעימים. 363 00:30:16,949 --> 00:30:18,148 חסר לי כלום. 364 00:30:19,151 --> 00:30:20,450 אין שום דבר חסר? 365 00:30:21,587 --> 00:30:22,953 - אם אני רוצה להיות כנים ... 366 00:30:26,091 --> 00:30:28,025 הדבר היחיד חסר תהיה אהבה. 367 00:30:29,595 --> 00:30:31,028 ושהאזאדי היא היצירה היחידה 368 00:30:31,030 --> 00:30:32,830 זה יעשה את הפאזל של חיי להשלים. 369 00:30:32,832 --> 00:30:34,364 - Shahazadi? 370 00:30:35,501 --> 00:30:36,834 היא יכולה להיות שלך! 371 00:30:37,636 --> 00:30:40,237 - אבוי, אני לא ראוי. 372 00:30:42,241 --> 00:30:44,374 היא סולטנה. 373 00:30:44,376 --> 00:30:47,211 ואני לא כלום אבל שחקן רחוב, 374 00:30:47,213 --> 00:30:48,545 פשוטי. 375 00:30:48,547 --> 00:30:50,681 איכר. - Plebe. 376 00:30:50,683 --> 00:30:52,015 - רובה. - עובד. 377 00:30:52,017 --> 00:30:53,417 - סרף. - בורה. 378 00:30:54,687 --> 00:30:55,986 - אאוץ! 379 00:30:58,224 --> 00:31:01,425 - ובכן, אני רואה מה הבעיה היא, אלאדין. 380 00:31:01,427 --> 00:31:03,160 שניכם צריכים להיות שווים. 381 00:31:04,496 --> 00:31:06,263 אני אעשה אותה לאיכר. 382 00:31:06,265 --> 00:31:08,899 - לא לא. 383 00:31:08,901 --> 00:31:11,134 אני לא יכול לעשות את זה החלטה עבורה. 384 00:31:13,172 --> 00:31:15,172 אני-- 385 00:31:15,174 --> 00:31:18,408 אילו הייתי נסיך, אז היא יכולה לשקול אותי. 386 00:31:20,546 --> 00:31:22,880 - ובכן, אני יכול לעשות לך נסיך! 387 00:31:22,882 --> 00:31:24,214 כך או כך עובד בשבילי. 388 00:31:24,216 --> 00:31:27,551 בני תמותה בוחרים את דרכם. 389 00:31:27,553 --> 00:31:29,286 אני רק עוזר. 390 00:31:31,056 --> 00:31:32,389 איך מגיעים להיות שדון? 391 00:31:32,391 --> 00:31:33,690 מאיפה אתה בא? 392 00:31:33,692 --> 00:31:37,661 - אנחנו נולדים לזה, עבדים של המנורה המיסטית, 393 00:31:37,663 --> 00:31:39,596 ואת הכוח שבו. 394 00:31:40,733 --> 00:31:43,400 - אתה ואת המנורה הם אחד? 395 00:31:43,402 --> 00:31:45,068 - אם המנורה היו צריכים להיות משוחררים, 396 00:31:45,070 --> 00:31:47,571 אני אהיה האיש שלי. 397 00:31:47,573 --> 00:31:49,907 אבל כל עוד הוא נשאר שלם, 398 00:31:49,909 --> 00:31:51,108 אני תמיד קשור לזה. 399 00:31:53,078 --> 00:31:55,078 אז אין לך הורים? 400 00:31:55,080 --> 00:31:56,980 אין אחיות? אחים? 401 00:31:56,982 --> 00:31:59,149 אני כמו שאתה רואה אותי. 402 00:32:01,587 --> 00:32:03,453 - מה שמך? 403 00:32:03,455 --> 00:32:05,289 - השם שלי? 404 00:32:06,358 --> 00:32:07,758 הו. 405 00:32:07,760 --> 00:32:11,261 ב 10,000 שנים מאסטרים אינסופיים, 406 00:32:11,263 --> 00:32:13,463 אף אחד לא שאל לי זה קודם. 407 00:32:15,401 --> 00:32:17,367 אני אוהב לדעת את שמות החברים שלי. 408 00:32:17,369 --> 00:32:20,304 גם לא קרא לי גם! 409 00:32:21,440 --> 00:32:23,206 - אז הגיע הזמן שינינו את זה. 410 00:32:24,476 --> 00:32:25,876 אני אלדין. 411 00:32:28,547 --> 00:32:29,947 אלדין. 412 00:32:29,949 --> 00:32:32,282 טוב, שמי זמן רב מדי 413 00:32:32,284 --> 00:32:34,151 וקשה מדי אתה יכול להגיד. 414 00:32:34,153 --> 00:32:36,420 אז אתה יכול לקרוא לי חבר, 415 00:32:36,422 --> 00:32:40,490 אם כי אני חלקי אל השם מוראט. 416 00:32:40,492 --> 00:32:41,491 - הלוואי שהתגשם. 417 00:32:42,828 --> 00:32:44,027 - בדיוק. 418 00:32:44,964 --> 00:32:47,698 עכשיו בחזרה לעניינים בהישג יד. 419 00:32:47,700 --> 00:32:50,000 אם נסיך אתה רוצה להיות, 420 00:32:50,002 --> 00:32:53,236 ואז מתאים raiment הוא בסדר. 421 00:32:53,238 --> 00:32:55,806 תעמוד! למעלה, למעלה, למעלה, למעלה. 422 00:32:55,808 --> 00:32:57,007 בואי, מהר, מהר. 423 00:32:58,677 --> 00:33:00,043 הממ. 424 00:33:06,752 --> 00:33:09,019 זה עלול להיראות קצת בחוץ של תאריך אופנה חכם 425 00:33:09,021 --> 00:33:12,522 כי זה היה רגע מאז שראיתי מה קורה. 426 00:33:14,193 --> 00:33:17,227 - הבגדים שלך! אתה נראה כמו נסיך! 427 00:33:17,229 --> 00:33:18,328 - ראה? 428 00:33:18,330 --> 00:33:20,664 אמרתי לך את חוש האופנה שלי היה טוב. 429 00:33:20,666 --> 00:33:25,535 אני חושבת שהסולטנה תמשיך להכיר Acrobat אלאדין. 430 00:33:27,773 --> 00:33:29,106 - לתקן בקלות! 431 00:33:33,012 --> 00:33:35,512 - מרשימים. 432 00:33:35,514 --> 00:33:37,814 אללה עצמו לא יזהה אותו. 433 00:33:37,816 --> 00:33:40,283 - אללה רואה את העטיפה אל המתנה שבתוכו. 434 00:33:40,285 --> 00:33:43,887 - אריזות יש יותר ערך מאשר מתנה. 435 00:33:43,889 --> 00:33:45,555 על מה את מדברת? 436 00:33:55,934 --> 00:33:58,201 - אתה עדיין אותו דבר, אדון, 437 00:33:58,203 --> 00:34:01,071 למעט כולם רואה אותך אחרת. 438 00:34:02,508 --> 00:34:05,876 - אני לא בטוח שאני רוצה להיות "שונה לך". 439 00:34:05,878 --> 00:34:08,512 - זה בדיוק מה שיש בפנים אתה אף פעם לא משתנה. 440 00:34:08,514 --> 00:34:12,115 היא תאהב את האמיתי אתה, היה סמוך ובטוח. 441 00:34:14,420 --> 00:34:16,453 עדיין חסר משהו. 442 00:34:17,756 --> 00:34:19,990 ללא שם: אה, תעמוד! 443 00:34:19,992 --> 00:34:23,894 זה יהיה סוף כל, להיות כל! 444 00:34:23,896 --> 00:34:26,063 - מה זה בכלל אומר? 445 00:34:48,821 --> 00:34:50,754 - סלאם. 446 00:34:50,756 --> 00:34:52,756 - לקחת את המילים ישר מפי, אחי. 447 00:34:56,728 --> 00:35:00,430 ובכן, אדוני, אני מאמין שזה פוגש 448 00:35:00,432 --> 00:35:02,899 הקריטריונים ציווית. 449 00:35:06,305 --> 00:35:08,805 אני מניח שזה יספיק. 450 00:35:09,842 --> 00:35:11,441 - די ?! 451 00:35:11,443 --> 00:35:13,944 חה! בזקנו של הנביא! 452 00:35:17,649 --> 00:35:19,950 אני מצטער, מוראט. אני... 453 00:35:19,952 --> 00:35:22,486 רק רציתי לראות מה את יעשה אם משאלה השתבשה. 454 00:35:22,488 --> 00:35:26,456 - טוב, משאלותיי לעולם לא ישתבש. 455 00:35:27,759 --> 00:35:30,694 סולטנה בהחלט לא יכול למצוא את זה פגם. 456 00:35:32,297 --> 00:35:33,964 היא לעולם לא תראה את זה. 457 00:35:33,966 --> 00:35:35,966 היא מעולם לא עזבה את בגדאד. 458 00:35:35,968 --> 00:35:40,704 - ובכן נחש מה? אני אביא לכאן את הסולטנה. 459 00:35:40,706 --> 00:35:45,542 - לא לא לא לא! ללא שם: וו, לא! לא. 460 00:35:45,544 --> 00:35:46,576 שום קסם. 461 00:35:49,047 --> 00:35:50,347 אנחנו נזמין אותה. 462 00:35:51,984 --> 00:35:53,817 היא צריכה לבוא אלי בכוחות עצמה. 463 00:35:54,987 --> 00:35:56,153 - הו. 464 00:35:56,155 --> 00:35:58,722 בסדר, אדון. כפי שאתה פקודה. 465 00:36:27,352 --> 00:36:31,354 - זה נחמד לעזוב דאגות הארמון מאחור 466 00:36:31,356 --> 00:36:33,423 אפילו לרגע, כן? 467 00:36:34,960 --> 00:36:38,028 - הם, למרבה הצער, 468 00:36:38,030 --> 00:36:39,729 אף פעם לא הרחק מאחור. 469 00:36:41,667 --> 00:36:43,667 טוב, אולי את נטל המשרה 470 00:36:43,669 --> 00:36:47,304 הם הרבה יותר מדי אדם אחד לטפל לבד. 471 00:36:47,306 --> 00:36:50,774 - בגלל זה יש לי אותך, הווזיר שלי. 472 00:36:53,946 --> 00:36:57,948 טוב, אולי אני מתכוון יותר לך מאשר רק Vizier, 473 00:36:57,950 --> 00:37:00,650 Shahazadi, אם רק ... 474 00:37:00,652 --> 00:37:03,753 - הסולטאנה שלי, אני מביאה הודעה של שליח. 475 00:37:03,755 --> 00:37:05,222 - שליח? 476 00:37:05,224 --> 00:37:06,423 אתה יכול לעלות. 477 00:37:07,226 --> 00:37:09,059 שליח ממי? 478 00:37:09,061 --> 00:37:10,460 - אני לא יודע, הגברת שלי, 479 00:37:10,462 --> 00:37:13,363 אבל הוא רכב עליו סוס לבן יפהפה. 480 00:37:21,306 --> 00:37:26,343 "הוד מלכותו, הנסיך עלי עבאבה, 481 00:37:26,345 --> 00:37:30,113 "מרחיב את ברכותיו אל השכן המלכותי שלו 482 00:37:30,115 --> 00:37:35,952 ומזמינה את הוד מלכותה להשתתף בחגיגה לכבודה ". 483 00:37:35,954 --> 00:37:38,755 מי עלי עלי אבא? 484 00:37:38,757 --> 00:37:43,460 אני לא מכיר משפחה מלכותית כזאת בשם זה, הוד מעלתו. 485 00:37:44,463 --> 00:37:47,230 - עם זאת, נשתתף. 486 00:37:49,001 --> 00:37:51,001 אה, היא כאן, אדון! 487 00:37:51,003 --> 00:37:53,236 היא תיכנס תוך דקות. 488 00:37:58,110 --> 00:37:59,676 - אני מוכן לקבל אותם. 489 00:38:05,017 --> 00:38:06,683 - לא בדיוק. 490 00:38:06,685 --> 00:38:11,321 אסור לראות את החברים שלך אחרת כולם יבוטלו. 491 00:38:11,323 --> 00:38:12,756 - חכה! מה? 492 00:38:14,126 --> 00:38:15,492 - חרטות. 493 00:38:18,630 --> 00:38:21,865 יש להם את כל האוכל הטוב ביותר בחדרים שלהם, מאסטר. 494 00:38:24,036 --> 00:38:25,468 - טוב מאוד. 495 00:38:25,470 --> 00:38:27,003 זה היה אחד משני חששות. 496 00:38:27,005 --> 00:38:28,571 - נכון. 497 00:38:28,573 --> 00:38:32,509 עכשיו אתה, הבחור הנאה שלי, צריך לעשות כניסה! 498 00:38:46,658 --> 00:38:49,859 - זה עושר unimagined, מגרב. 499 00:38:50,962 --> 00:38:52,262 - אכן. 500 00:38:52,264 --> 00:38:55,532 איך אנחנו לא יודעים עושר כזה? 501 00:38:57,669 --> 00:39:00,303 איך לא ידעתי של עושר זה? 502 00:39:01,239 --> 00:39:02,972 - איפה המארח שלנו? 503 00:39:27,199 --> 00:39:28,465 - לבסוף. 504 00:39:29,634 --> 00:39:32,836 שמח לפגוש אותך. 505 00:39:32,838 --> 00:39:35,572 ברכות ואיחולים, אורחים מרוממים. 506 00:39:36,808 --> 00:39:40,310 ברוכים הבאים לבית הצנוע שלי, הוד מעלתך. 507 00:39:42,214 --> 00:39:43,580 - צנוע... 508 00:39:45,450 --> 00:39:47,350 תודה רבה, הוד מעלתו. 509 00:39:48,353 --> 00:39:51,721 הרשו לי להציג הווזיר המהימן ביותר שלי? 510 00:39:51,723 --> 00:39:54,924 מגרב ארכאד אל-בדור. 511 00:39:54,926 --> 00:39:57,560 - ההזמנה שלך היא ביותר אדיב, הוד מעלתו. 512 00:39:57,562 --> 00:40:02,766 שלך, אה ... הבית הוא די מקסים. 513 00:40:04,169 --> 00:40:05,835 - ברכות לך, מגרב. 514 00:40:07,205 --> 00:40:10,173 בבקשה, תן לי את הכבוד של סיור קצר 515 00:40:10,175 --> 00:40:11,775 לפני שאנחנו לסעוד. 516 00:40:11,777 --> 00:40:14,677 הכבוד וההנאה יהיה שלנו, הוד מעלתו. 517 00:40:16,948 --> 00:40:21,718 - אני אהיה מכובד אם אתה יקראו לי עלי, הוד מלכותך. 518 00:40:37,869 --> 00:40:39,836 הוא מתייחס אליי אחות קטנה. 519 00:40:39,838 --> 00:40:41,638 - אתה מכיר כל אחד אחר כל חייך. 520 00:40:41,640 --> 00:40:44,073 קשה לו לראות אותך כמו כל דבר אחר. 521 00:40:44,075 --> 00:40:46,976 אין לה שום דבר כי אין לי! 522 00:40:56,054 --> 00:40:57,387 טוב, אנחנו מכירים זה את זה. 523 00:40:57,389 --> 00:40:59,289 אני מכירה אותו יותר מאשר את עצמו. 524 00:40:59,291 --> 00:41:01,691 - אם כן, היית עושה זאת לראות מה יש לו עכשיו בלב. 525 00:41:08,834 --> 00:41:12,469 - אני יכול לגנוב את השף שלך, הנסיך עלי. 526 00:41:12,471 --> 00:41:16,372 מגוון הכלים אתה שירת היה מדהים. 527 00:41:16,374 --> 00:41:18,208 לא ידעתי את השמות של מחציתם. 528 00:41:20,479 --> 00:41:23,346 - גם אני לא. - אה? 529 00:41:23,348 --> 00:41:25,548 - אה, אה ... 530 00:41:25,550 --> 00:41:27,951 השף שלי יחסית חדש באזור זה. 531 00:41:30,322 --> 00:41:31,754 - זה הסחה נעימה. 532 00:41:34,159 --> 00:41:35,792 הגינה שלך יפה. 533 00:41:55,614 --> 00:41:57,547 אהה - אני מנצח שוב. 534 00:41:57,549 --> 00:41:59,482 - אתה מתכוון, אתה מרומה שוב. 535 00:42:00,285 --> 00:42:01,618 - אתה פצע אותי. 536 00:42:01,620 --> 00:42:03,086 האם היה פעם גבר יותר מובנת? 537 00:42:03,088 --> 00:42:05,421 אני מבינה אותך בסדר, אתה נבל צמרירי! 538 00:42:05,423 --> 00:42:06,723 ללא שם: הפעם, אתה כבר הרחיקו לכת! 539 00:42:06,725 --> 00:42:09,526 - מזג! זה כסף אבל קסם! 540 00:42:09,528 --> 00:42:11,060 - זה העיקרון! 541 00:42:22,073 --> 00:42:23,540 - זה תמיד האיש הגון שסובל! 542 00:42:26,945 --> 00:42:28,645 - אקרובטים! 543 00:42:30,015 --> 00:42:31,714 אלדין! 544 00:42:31,716 --> 00:42:33,249 אלדין יש את המנורה! 545 00:42:37,722 --> 00:42:41,291 - הגן שלך הוא באמת מדהים, הנסיך עלי. 546 00:42:41,293 --> 00:42:44,093 בבקשה, רק עלי. 547 00:42:46,765 --> 00:42:49,999 מעולם לא ראיתי כזה גידול שופע לפני. 548 00:42:51,369 --> 00:42:53,169 עצים יוצאי דופן כאלה. 549 00:42:54,606 --> 00:42:58,541 - הגנן שלי התקשר זה יער. 550 00:43:01,479 --> 00:43:03,279 אני אוהב גנים. 551 00:43:03,281 --> 00:43:05,848 - כמו שאני עושה. 552 00:43:05,850 --> 00:43:09,419 כצעיר הייתי עושה זאת לשבת על העצים יחפים 553 00:43:09,421 --> 00:43:11,054 ולנגן בחליל. 554 00:43:12,591 --> 00:43:14,624 מעולם לא הורשיתי לטפס על עץ. 555 00:43:14,626 --> 00:43:18,127 - Mm, כללים, טקסים, הגבלה. 556 00:43:18,129 --> 00:43:19,796 - כאלה החיים שלנו. 557 00:43:23,134 --> 00:43:25,635 - אתה אף פעם לא צריך לפחד לשבור כלל 558 00:43:25,637 --> 00:43:28,204 אם זה אומר קצת אושר. 559 00:43:29,808 --> 00:43:33,710 - אושר קשה להגיע כאשר אתה שולט בממלכה. 560 00:43:33,712 --> 00:43:36,512 אתה יודע את זה. 561 00:43:36,514 --> 00:43:40,216 - אני יודע שאני משתוקק לחיים זה יותר מאשר פסק דין. 562 00:43:45,290 --> 00:43:49,692 - הבית שלך הוא באמת יפה, הנסיך עלי. 563 00:43:49,694 --> 00:43:53,196 - עשה עוד יותר על ידי שלך נוכחות, הוד מעלתו. 564 00:43:54,499 --> 00:43:57,734 בבקשה, לא חנופה. 565 00:43:57,736 --> 00:43:59,936 אני מקבל את המילוי שלי בבית. 566 00:44:01,206 --> 00:44:04,974 - כל מלכות עושה, אבל אין ספק שיש לך 567 00:44:04,976 --> 00:44:07,877 למד לספר את ההבדל בין שווא למציאות? 568 00:44:09,648 --> 00:44:11,948 - נראה לי החמיץ את הלקח הזה. 569 00:44:13,284 --> 00:44:16,953 - תן לי לשתף את הפרק דילגת, הגברת שלי. 570 00:44:21,159 --> 00:44:25,161 האם הכוכבים עצמם לרדת מן השמים, 571 00:44:25,163 --> 00:44:30,199 הם לא יכלו להתאים הניצוץ בעיניים. 572 00:44:33,204 --> 00:44:36,506 - אפילו הילדה הכפרית לא תיפול על זה. 573 00:44:43,148 --> 00:44:48,217 - קול הצחוק שלך הוא כמו למוסיקה מתוקה 574 00:44:48,219 --> 00:44:49,886 ושמחתי את לבי. 575 00:44:53,158 --> 00:44:54,223 - זה יותר טוב. 576 00:45:03,001 --> 00:45:05,234 הידיים שלך חם כמו החיוך שלך. 577 00:45:08,373 --> 00:45:10,239 - הם רק ידיים. 578 00:45:12,243 --> 00:45:16,279 - הם רועדים כמו גם הלב שלך. 579 00:45:20,118 --> 00:45:23,086 - אני חושב שלמדתי השיעור, הנסיך עלי. 580 00:45:26,291 --> 00:45:27,924 - אתה מחקר מהיר. 581 00:45:27,926 --> 00:45:29,726 - יש לי מורה טוב. 582 00:45:32,597 --> 00:45:34,163 ומה יש למד התלמיד? 583 00:45:37,402 --> 00:45:38,768 זה העיניים. 584 00:45:40,672 --> 00:45:42,638 הפה יכול לדבר, 585 00:45:42,640 --> 00:45:45,975 אבל העיניים דבר את האמת. 586 00:45:45,977 --> 00:45:48,878 - אז אתה יודע את האמת של העניין לגבי. 587 00:45:59,491 --> 00:46:00,923 הוד מעלתך? 588 00:46:02,861 --> 00:46:04,026 בוא הצטרף אלי. 589 00:46:04,028 --> 00:46:06,662 - הנסיך עלי, אני ... לא יכולתי. 590 00:46:06,664 --> 00:46:08,397 - אה אה. Mm מ"מ. 591 00:46:08,399 --> 00:46:12,301 הגינה שלי, הכללים שלי, ואין כאלה. 592 00:46:13,938 --> 00:46:15,705 לבוא. אני אעזור לך. 593 00:46:32,624 --> 00:46:35,358 - אמי נהגה לומר, 594 00:46:35,360 --> 00:46:39,328 "עאליה, לבי, זמן לישון. 595 00:46:41,800 --> 00:46:43,499 הירח יהיה תחזור מחר ". 596 00:46:45,336 --> 00:46:46,335 - עאליה? 597 00:46:47,505 --> 00:46:49,105 - השם האמצעי שלי. 598 00:46:51,876 --> 00:46:53,976 אבא קרא לי שהאזאדי 599 00:46:53,978 --> 00:46:57,046 כי הייתי נסיכה בחייו, 600 00:46:57,048 --> 00:46:59,015 לא רק במשרד. 601 00:47:00,652 --> 00:47:02,518 אבל אמא שלי בשם עלי. 602 00:47:18,403 --> 00:47:21,771 יש לך שם פרטי לשתף? 603 00:47:37,088 --> 00:47:39,856 מגרב, מה אתה עושה? 604 00:47:39,858 --> 00:47:42,325 לא, לא. 605 00:47:42,327 --> 00:47:46,095 תודה לך, הנסיך עלי, 606 00:47:46,097 --> 00:47:48,231 או שאני צריך להגיד אלדין? 607 00:47:50,935 --> 00:47:53,836 - העיניים! האקרובט! 608 00:47:54,706 --> 00:47:56,038 - כן יקירי. 609 00:47:56,040 --> 00:47:57,874 הוא רימה אותנו כל להאמין 610 00:47:57,876 --> 00:47:59,809 שהוא נסיך אמיתי. 611 00:47:59,811 --> 00:48:02,311 - אבל הארמון, הגן! 612 00:48:02,313 --> 00:48:03,980 - כל הקסם! 613 00:48:03,982 --> 00:48:06,315 תני לה ללכת, מגרב. 614 00:48:06,317 --> 00:48:07,316 - קסם? 615 00:48:08,319 --> 00:48:09,485 - הנה. 616 00:48:20,098 --> 00:48:21,998 - אתה זימן אותי, מאסטר? 617 00:48:22,000 --> 00:48:24,133 פיקוד עלי. 618 00:48:24,135 --> 00:48:27,069 ג 'ני, אני די כמו הארמון הזה. 619 00:48:27,071 --> 00:48:30,139 להעביר אותו יון כאן הר. 620 00:48:30,141 --> 00:48:32,475 אני אדון משם סולטאן ... 621 00:48:33,845 --> 00:48:35,745 עם הכלה החדשה שלי, כמובן. 622 00:48:35,747 --> 00:48:36,946 - לא! 623 00:48:40,718 --> 00:48:44,487 - ג'יני, קח את כל זה עכשיו יש לי את הבית החדש שלי. 624 00:48:45,924 --> 00:48:47,757 תודה לך, טיפש. 625 00:48:47,759 --> 00:48:50,359 תהנה לחזור שלך לעוני! 626 00:48:51,462 --> 00:48:53,296 - לא לא... 627 00:48:54,599 --> 00:48:56,032 הבה? 628 00:49:09,380 --> 00:49:11,113 - ידעתי שכן טוב מכדי להימשך. 629 00:49:11,115 --> 00:49:12,548 אלדין, מה קרה? 630 00:49:12,550 --> 00:49:14,150 - הווזיר קרה. 631 00:49:16,321 --> 00:49:18,487 וכאן יש לנו ללכת לעשות את זה נכון. 632 00:49:21,793 --> 00:49:23,092 - איך נגיע לשם? 633 00:49:23,094 --> 00:49:25,127 אין לנו סוסים, לא גמלים, לא ג 'יני! 634 00:49:25,129 --> 00:49:26,629 מגרב לקח הכול! 635 00:49:26,631 --> 00:49:28,130 - ואנחנו נחזיר אותו. 636 00:49:28,132 --> 00:49:31,801 איך? אין לנו נשק, לא קסם. 637 00:49:31,803 --> 00:49:32,969 - יש לנו אחד את השני. 638 00:49:32,971 --> 00:49:34,670 יש לו שדון. 639 00:49:36,174 --> 00:49:37,506 אנחנו צריכים לעזוב בזמן שנוכל. 640 00:49:37,508 --> 00:49:40,209 - הוא לא יכול לחסוך לנו כאשר נפגש הבא. 641 00:49:41,079 --> 00:49:43,546 - אלאדין, זה סימן, 642 00:49:43,548 --> 00:49:47,083 סימן שאין לנו שום עסק עם מלוכה. 643 00:49:47,085 --> 00:49:49,986 החששות שלהם הם לא שלנו! 644 00:49:49,988 --> 00:49:51,687 - בשמים, כולנו נראים אותו דבר, 645 00:49:51,689 --> 00:49:54,390 אנחנו פשוט בצע נתיבים שונים. 646 00:49:54,392 --> 00:49:57,093 - אז איש רשע בשלטון אינו נוגע לנו? 647 00:50:01,366 --> 00:50:03,833 כל זה קרה בגללי. 648 00:50:03,835 --> 00:50:05,301 זה שלי כדי לבטל. 649 00:50:08,673 --> 00:50:09,972 אני איתך, אלדין. 650 00:50:12,310 --> 00:50:13,576 כמוני 651 00:50:16,114 --> 00:50:19,348 - כאשר גבר מתיחה את ידו, 652 00:50:19,350 --> 00:50:21,384 אחיו לא יסרב. 653 00:50:24,188 --> 00:50:27,456 - או אחותו. אני אלך. 654 00:50:28,493 --> 00:50:29,525 אבל רק בגלל שאתה הרבה 655 00:50:29,527 --> 00:50:31,460 בקושי יכול לקשור את התפרים שלך בלעדי. 656 00:50:48,513 --> 00:50:51,680 - למה, את הזוהר מלחייך 657 00:50:51,682 --> 00:50:55,785 מבושה אפילו את הירח ואת הכוכבים לתוך נסיגה. 658 00:50:55,787 --> 00:50:58,287 מה אתה רוצה, הווזיר? 659 00:50:59,924 --> 00:51:02,992 - זה סולטן לך, הטלה שלי. 660 00:51:04,062 --> 00:51:06,328 - אני לא הטלה שלך! 661 00:51:09,367 --> 00:51:11,333 - ג'יני. 662 00:51:11,335 --> 00:51:14,103 הארוסה שלי צריך ראיימנט הנכון. 663 00:51:15,306 --> 00:51:18,140 - כפקודה שלך, מאסטר. 664 00:51:20,278 --> 00:51:24,180 אה, עוד יותר יפה. 665 00:51:27,785 --> 00:51:29,285 ג'יני, את יכולה ללכת. 666 00:51:32,523 --> 00:51:34,924 - אני לעולם לא להתחתן איתך, ווזיר! 667 00:51:34,926 --> 00:51:38,127 הממ. ארס שלך stings, 668 00:51:38,129 --> 00:51:41,597 אבל אני אמשוך ניבים בקרוב. 669 00:51:41,599 --> 00:51:44,467 עכשיו להכין את עצמך, Aalia ... 670 00:51:46,304 --> 00:51:47,470 אהובי. 671 00:51:51,175 --> 00:51:53,676 - לעולם אל תשתמש בשם זה! 672 00:52:15,099 --> 00:52:16,699 - זהו זה אלא אם כן נמצא עוד. 673 00:52:16,701 --> 00:52:19,668 - צריך להיות יותר לפני ההר. 674 00:52:19,670 --> 00:52:21,137 - זה כל כך חם כבר! 675 00:52:21,139 --> 00:52:23,906 אני לא חושב אנחנו יכולים לעשות את זה עד עכשיו! 676 00:52:23,908 --> 00:52:25,708 אלדין, אנחנו עדיין קרוב מספיק לבגדאד. 677 00:52:25,710 --> 00:52:27,476 הבה נחזור לתפוס לפחות אספקה. 678 00:52:27,478 --> 00:52:28,944 לא. אין לנו זמן. 679 00:52:28,946 --> 00:52:31,046 אנחנו לא יודעים מה התכנון של מגרב. 680 00:52:31,048 --> 00:52:32,548 אנחנו חייבים להתקדם. 681 00:52:32,550 --> 00:52:34,517 - למען האמת, אני לא ממהר כל כך להיפגש 682 00:52:34,519 --> 00:52:36,552 עם איש רשע wielding ג 'יני! 683 00:52:36,554 --> 00:52:37,553 ... סאמד 684 00:52:39,490 --> 00:52:41,590 אני לא יודע מה גורל מחכה לנו. 685 00:52:42,860 --> 00:52:45,094 קח אומץ, אחי. 686 00:52:45,096 --> 00:52:46,362 אנחנו נעשה את זה נכון. 687 00:52:52,003 --> 00:52:53,969 אתה תמות לשקר? 688 00:52:53,971 --> 00:52:56,805 - אפילו הווזיר דיבר עם קצת חוכמה. 689 00:52:56,807 --> 00:52:59,542 הוא אמר שזה לא עצוב כדי לאמץ את הייעוד שלך. 690 00:53:15,193 --> 00:53:17,793 - אני לא אוהב את זה. גם אני לא, אחותי. 691 00:53:17,795 --> 00:53:19,595 זה מעוות של כישוף. 692 00:53:19,597 --> 00:53:20,596 חבר 'ה -. 693 00:53:20,598 --> 00:53:22,731 עזרה קטנה? - Dairush! 694 00:53:25,203 --> 00:53:26,202 בואי, דריוש! 695 00:53:26,204 --> 00:53:27,369 אני מחליקה! 696 00:53:27,371 --> 00:53:28,571 - זו מלכודת! 697 00:53:29,941 --> 00:53:31,273 תחזיק אותי! 698 00:53:31,275 --> 00:53:35,044 דריוש! תפוס את היד שלי! תפוס אותי, תופס אותי. 699 00:53:35,046 --> 00:53:36,545 אני לא יכול ... 700 00:53:37,548 --> 00:53:39,315 דריוש! תחזיק בידו! 701 00:53:39,317 --> 00:53:40,316 - תפוס את היד שלי! 702 00:53:42,620 --> 00:53:44,253 לא! 703 00:53:58,069 --> 00:53:59,935 - יש לי את ארוחת הצהריים שלך, הוד מעלתך. 704 00:54:24,729 --> 00:54:26,262 - דריוש יש משהו עליון לומר 705 00:54:26,264 --> 00:54:27,529 אם הוא היה כאן עכשיו. 706 00:54:29,834 --> 00:54:31,967 - אם לא היינו כאן, הוא יהיה כאן. 707 00:54:39,377 --> 00:54:40,442 - זה קורה שוב. 708 00:54:40,444 --> 00:54:41,877 - אנחנו צריכים לקבל תחת כיסוי! 709 00:54:41,879 --> 00:54:43,345 - אה! 710 00:54:43,347 --> 00:54:45,281 אחותי -. 711 00:54:45,283 --> 00:54:46,715 - Naveena! 712 00:54:50,488 --> 00:54:51,920 סאמד - 713 00:54:51,922 --> 00:54:53,589 סאמד! 714 00:54:53,591 --> 00:54:55,724 - לא! 715 00:54:55,726 --> 00:54:58,027 הו אוויר 716 00:54:58,029 --> 00:54:59,561 אוי לא! - הוא מת! 717 00:55:00,898 --> 00:55:02,364 הוא מת! 718 00:55:12,043 --> 00:55:15,844 - אני... ללא שם: לא ... אשתך! 719 00:55:27,325 --> 00:55:32,561 - האם זה באמת השלם של העולם שלנו? 720 00:55:32,563 --> 00:55:34,897 - כפי ציוה לך לראות, אדון. 721 00:55:36,734 --> 00:55:41,036 - הקרקעות שמעבר לאדמה, אוקיאנוסים ענקיים! 722 00:55:41,038 --> 00:55:45,341 חייבים להיות מראות ואת פלאים לראות. 723 00:55:45,343 --> 00:55:47,409 כן, אדוני. 724 00:55:47,411 --> 00:55:50,913 האם אתה יכול לראות הר געש קרוב? 725 00:55:50,915 --> 00:55:54,750 זה באמת מופלא דבר לראות מיד ראשונה. 726 00:55:54,752 --> 00:55:58,220 אם כי רק צריך משאלה, הממ? 727 00:55:58,222 --> 00:56:01,190 - הר געש? מהו הר געש? 728 00:56:01,192 --> 00:56:03,625 - זה - - לא משנה. 729 00:56:03,627 --> 00:56:05,694 אולי תוכל לספר לי אחר-כך. 730 00:56:05,696 --> 00:56:09,098 לעת עתה, אני רוצה לשמוע עוד על הארצות הרחוקות האלה 731 00:56:09,100 --> 00:56:11,233 ומי שוכן שם 732 00:56:11,235 --> 00:56:13,369 ואת כל הזהב שיש להם. 733 00:56:13,371 --> 00:56:16,338 - כרצונך, אדון. 734 00:56:24,048 --> 00:56:25,381 זה כישוף. 735 00:56:25,383 --> 00:56:26,749 מגרב יודע שאנחנו באים. 736 00:56:26,751 --> 00:56:28,717 - אני לא חושב כך. הוא קבע מלכודות. 737 00:56:28,719 --> 00:56:30,119 אבל אם הוא היה מתבונן בנו, 738 00:56:30,121 --> 00:56:33,021 הוא היה מוודא כולנו נהיה מתים. 739 00:56:33,023 --> 00:56:34,490 הוא משחק איתנו. 740 00:56:34,492 --> 00:56:35,958 אנחנו זבובים ברשת שלו. 741 00:56:35,960 --> 00:56:37,559 - זה אפשרי, אבל אני חייב להאמין 742 00:56:37,561 --> 00:56:39,895 שיש סיכוי כדי להגדיר את זה נכון. 743 00:56:44,068 --> 00:56:45,067 אנחנו חייבים לנסות. 744 00:56:46,570 --> 00:56:48,837 - נמות כולנו? 745 00:56:50,174 --> 00:56:51,373 בדיוק כמו דריוש? 746 00:56:54,311 --> 00:56:56,111 בדיוק כמו... 747 00:57:00,584 --> 00:57:01,784 ללא שם: זהו כל אשמתך. 748 00:57:03,587 --> 00:57:05,354 אם לא היית מנסה להרשים נסיכה, 749 00:57:05,356 --> 00:57:08,891 כולנו נחזור עכשיו לבגדאד, התכנון הבא שלנו! 750 00:57:08,893 --> 00:57:13,061 ועכשיו אחי הוא מת בגללך. 751 00:57:14,432 --> 00:57:16,465 - Naveena, אני מצטער. 752 00:57:16,467 --> 00:57:18,000 שום דבר מכל זה לא היה שאמור לקרות. 753 00:57:19,236 --> 00:57:22,271 - אם אתה מצטער, בואו נחזור עכשיו! 754 00:57:22,273 --> 00:57:23,672 לפני שיהיה מאוחר מדי! 755 00:57:23,674 --> 00:57:25,107 - אנחנו לא יכולים לעשות את זה. 756 00:57:25,109 --> 00:57:26,809 אנחנו חייבים לסיים את זה. 757 00:57:26,811 --> 00:57:30,145 - אנחנו מתים כדי להציל אישה אתה חושב שאתה אוהב? 758 00:57:32,550 --> 00:57:34,016 - הוא לא היחיד. 759 00:57:39,824 --> 00:57:41,123 - Naveena ... 760 00:57:42,460 --> 00:57:44,493 אנחנו משפחה. 761 00:57:49,300 --> 00:57:50,499 אנא. 762 00:57:52,803 --> 00:57:55,771 דריוש וסאמד, גם הם היו האחים שלי. 763 00:58:00,010 --> 00:58:01,743 - אתה כל כך עיוור! 764 00:58:03,280 --> 00:58:07,049 דריוש וסאמד יבואו בעקבותיהם אתה על הקצוות של כדור הארץ! 765 00:58:07,051 --> 00:58:08,684 כולנו היינו ... 766 00:58:10,020 --> 00:58:14,523 אבל הובלת אותנו לכך, ועכשיו הם מתים. 767 00:58:15,626 --> 00:58:17,025 סיימתי. 768 00:58:17,027 --> 00:58:20,429 - נאוונה, בבקשה. אני לא אמות לה. 769 00:58:21,565 --> 00:58:23,165 אתה יכול לעקוב אחר הלב שלך ... 770 00:58:25,035 --> 00:58:26,768 אבל שלי מת. 771 00:58:29,406 --> 00:58:30,873 אני חוזר לבגדאד. 772 00:58:32,276 --> 00:58:34,209 לחזור איתי ולחיות 773 00:58:34,211 --> 00:58:36,612 או להישאר ולהיות טיפשים. 774 00:58:41,385 --> 00:58:42,284 אני מצטערת, נוינה. 775 00:58:45,756 --> 00:58:48,123 אנחנו חייבים לסיים את זה. 776 00:58:48,125 --> 00:58:49,725 אנחנו חייבים לעצור את המגרב. 777 00:59:21,892 --> 00:59:24,192 - כמה שומרים מסיירים? 778 00:59:24,194 --> 00:59:26,528 - כשביקשתי ארמון, האם אני רוצה את זה הרבה שומרים? 779 00:59:26,530 --> 00:59:28,964 - אני יכול לומר בבטחה את זה עבודה של הווזיר, אני מאמין. 780 00:59:28,966 --> 00:59:31,567 - אבל החלון הזה נראה במיוחד מזמין. 781 00:59:31,569 --> 00:59:33,635 גבר עומד על כתפיו של גבר אחר 782 00:59:33,637 --> 00:59:35,504 צריך להיות יכול לעשות זאת ללא מאמץ. 783 00:59:35,506 --> 00:59:36,939 בוא נראה אם ​​זה נכון. 784 01:00:37,301 --> 01:00:39,601 איפה מגרב? לשמור על סולטנה? 785 01:00:43,974 --> 01:00:46,441 זה יכול להיות קשה או קל, ידידי. 786 01:00:46,443 --> 01:00:50,345 אני הולך לשחרר את זה ואתם נותנים לנו תשובות. 787 01:00:54,184 --> 01:00:55,217 אם אתה צועק ... 788 01:00:57,054 --> 01:00:59,121 אנחנו לא להיות כל כך עדין הפעם. 789 01:01:01,358 --> 01:01:03,492 היכן נערכת הסולטאנה? 790 01:01:03,494 --> 01:01:05,127 ולמה הוא משתה? 791 01:01:06,730 --> 01:01:08,397 אתה האקרובטים. 792 01:01:08,399 --> 01:01:09,831 - כן. 793 01:01:09,833 --> 01:01:11,600 אנחנו כאן כדי להציל את הסולטנה. 794 01:01:15,105 --> 01:01:16,772 היא בקומה השנייה. 795 01:01:18,142 --> 01:01:20,108 היא תתחתן לסולטן מחר. 796 01:01:22,046 --> 01:01:23,045 הסולטן -. 797 01:01:24,248 --> 01:01:26,882 מגרב. הוא הכין לעצמו את סולטאן. 798 01:01:27,851 --> 01:01:29,051 אנחנו חייבים למהר. 799 01:01:33,724 --> 01:01:34,990 וסלח לי. 800 01:01:42,433 --> 01:01:43,899 תן לי את זה. 801 01:01:44,768 --> 01:01:46,268 אינך יודע דבר על לחימה. 802 01:01:46,270 --> 01:01:47,836 - אני לומד. 803 01:02:16,066 --> 01:02:18,300 - שהזאדי! אלדין! 804 01:02:18,302 --> 01:02:19,801 חזרת! 805 01:02:19,803 --> 01:02:22,104 אני כל כך שמחה לראות אותך! 806 01:02:22,106 --> 01:02:23,004 - אתה? 807 01:02:23,006 --> 01:02:26,208 - חכה! לא! אני לא. 808 01:02:26,210 --> 01:02:27,209 שיקרת לי! 809 01:02:27,211 --> 01:02:29,911 - אני יכול להסביר, אבל עכשיו זה לא הזמן. 810 01:02:29,913 --> 01:02:31,646 - לקחת את המילים מהפה שלי. 811 01:02:31,648 --> 01:02:33,281 אנחנו צריכים לעזוב במהירות. 812 01:02:36,453 --> 01:02:37,619 ובכן, זה מסביר את זה. 813 01:02:37,621 --> 01:02:39,554 - אני לא צריך מציל, 814 01:02:39,556 --> 01:02:41,423 אבל אני מרוצה מכך עשית את המאמץ. 815 01:02:42,960 --> 01:02:44,426 לא יכולתי לעשות כלום. 816 01:02:46,497 --> 01:02:48,830 כל זה באשמתי ואני צריך לתקן את זה. 817 01:02:48,832 --> 01:02:51,933 הכנות החדשה שלך הוא מרענן, Acrobat. 818 01:02:51,935 --> 01:02:54,436 אני מצפה ל לשמוע את הסיפור שלך. 819 01:02:57,040 --> 01:02:58,306 זה עדיין לא נגמר. 820 01:03:11,121 --> 01:03:13,054 ובכן, זה לקח אותך ארוך מספיק. 821 01:03:14,892 --> 01:03:17,692 צרות עם מלכודות החול? 822 01:03:21,331 --> 01:03:23,732 שהדי, הפרח שלי, 823 01:03:23,734 --> 01:03:26,701 עם האספסוף שוב? 824 01:03:26,703 --> 01:03:28,603 אתה יודע, אפילו ב עבדים עבדים, 825 01:03:28,605 --> 01:03:31,740 אתה עדיין היפה ביותר פרח בגינה. 826 01:03:33,210 --> 01:03:34,276 למרות זאת... 827 01:03:36,046 --> 01:03:37,179 ג 'יני? 828 01:03:41,885 --> 01:03:43,852 הרבה יותר טוב. 829 01:03:43,854 --> 01:03:45,887 עכשיו בוא. 830 01:03:45,889 --> 01:03:48,390 בואו לשבת לידי, סולטנה שלי. 831 01:03:49,726 --> 01:03:53,195 - אני לא סולטנה שלך! 832 01:03:53,197 --> 01:03:55,430 הממ. 833 01:03:55,432 --> 01:03:56,431 ג 'יני? 834 01:04:06,910 --> 01:04:09,945 דובדבנים אלה הם טעימים. 835 01:04:12,082 --> 01:04:14,850 הנפילה שלך מחסד 836 01:04:14,852 --> 01:04:16,184 הוא גם טעים. 837 01:04:16,186 --> 01:04:18,954 - הטעם שלך מפוקפק, הווזיר. 838 01:04:20,691 --> 01:04:21,723 - סולטן. 839 01:04:21,725 --> 01:04:23,558 - בשם בלבד. 840 01:04:23,560 --> 01:04:26,695 ללא השד, אתה רק איש קטן 841 01:04:26,697 --> 01:04:28,230 עם לטאה קטנה. 842 01:04:29,733 --> 01:04:31,900 הממ. אכן. 843 01:04:31,902 --> 01:04:33,902 אנו נתקן תרחיש זה. 844 01:04:36,106 --> 01:04:38,306 ג'יני, תראי את זה טנין האהובה שלי 845 01:04:38,308 --> 01:04:41,276 הוא יריב אדיר עבור Acrobat. 846 01:04:43,247 --> 01:04:46,248 הו, וודאי שהוא נושף. 847 01:04:46,250 --> 01:04:49,885 זה צריך לעשות דברים מעניין יותר. 848 01:04:49,887 --> 01:04:52,520 - כמו שאתה פקודות, מאסטר. 849 01:05:05,836 --> 01:05:07,168 - מה חשבת לעצמך? 850 01:05:07,170 --> 01:05:09,104 - חשבתי הוא יילחם בי בעצמו! 851 01:05:09,106 --> 01:05:11,473 - אם נחיה את זה, אני להרוג את עצמי! 852 01:05:20,384 --> 01:05:21,783 אלדין! 853 01:05:21,785 --> 01:05:24,319 מעולם לא הבנת את המשרד שבו החזקנו. 854 01:05:24,321 --> 01:05:25,987 האנשים לא רוצים חבר. 855 01:05:25,989 --> 01:05:27,856 הם רוצים שליט. 856 01:05:38,702 --> 01:05:42,404 ללא שם: הנה, אתה overgrown ראשן! 857 01:05:51,949 --> 01:05:55,116 - סולטאן מוביל ו מעניש לפי הצורך. 858 01:05:55,118 --> 01:05:57,352 רק גבר יכול יודע את הדברים האלה. 859 01:05:57,354 --> 01:06:02,157 - גבר אמיתי לא צריך שדון כדי להשיג אותם! 860 01:06:02,159 --> 01:06:05,527 אולי, אבל זה עוזר. 861 01:06:11,468 --> 01:06:16,671 - הנה, את נהדרת חיה מכוערת גדולה ומכוערת! 862 01:06:58,415 --> 01:07:00,215 זמיר - 863 01:07:07,858 --> 01:07:09,391 זמיר! 864 01:07:13,797 --> 01:07:15,230 זמיר! 865 01:07:22,139 --> 01:07:24,939 - האומץ הוא לא תחליף למיומנות. 866 01:07:24,941 --> 01:07:28,610 - אלף מלקות לא להיות מספיק בשבילך! 867 01:07:42,692 --> 01:07:45,060 - לברוח, טיפש שכמוך. 868 01:07:45,062 --> 01:07:47,629 - כן. לברוח, טיפש שכמוך. 869 01:07:47,631 --> 01:07:50,465 רץ חזרה אל הזוהמה שממנו אתה קם ... 870 01:07:52,669 --> 01:07:54,102 ... ואני אתן לך לחיות. 871 01:08:21,164 --> 01:08:23,531 הוא אף פעם לא מוותר על זה בקלות. 872 01:08:25,268 --> 01:08:27,302 הוא תלוי במשהו. 873 01:08:28,405 --> 01:08:30,472 השומרים, למצוא אותו ולהרוג אותו. 874 01:08:30,474 --> 01:08:33,541 אתה נחש עשוי שקרים! 875 01:08:34,344 --> 01:08:37,045 - אבל אף פעם לא איתך, מתוק שלי. 876 01:08:39,049 --> 01:08:43,151 להיות בנוח. כל זה ייגמר בקרוב. 877 01:08:44,888 --> 01:08:46,821 כזה רוח. 878 01:08:46,823 --> 01:08:49,057 אנחנו נעשה התאמה מושלמת פעם את הנשמה שלך 879 01:08:49,059 --> 01:08:51,392 יש מעורבב עם כהה. 880 01:08:53,130 --> 01:08:56,297 ג'יני, תביא לי את קערת קערה וכלים. 881 01:08:56,299 --> 01:08:59,000 יש לנו טקס לבצע. 882 01:08:59,002 --> 01:09:01,503 - משאלתך הפקודה שלי, אדון. 883 01:09:10,080 --> 01:09:13,014 - גיליתי הצצה של אמנויות האופל 884 01:09:13,016 --> 01:09:15,350 כדי לטשטש את אלדין. 885 01:09:17,354 --> 01:09:19,420 הוא לא הבין דבר. 886 01:09:20,257 --> 01:09:22,624 - תמותה מטופשת. 887 01:09:22,626 --> 01:09:26,361 - כן. כן הוא כן. 888 01:09:28,331 --> 01:09:30,198 התכוונת אלדין, כן? 889 01:09:31,034 --> 01:09:32,667 - אבל, כמובן, מאסטר. 890 01:09:36,406 --> 01:09:38,706 אני קורא לך הו, כהה. 891 01:09:46,483 --> 01:09:49,484 אני נותן לך את שלי דם חיים. 892 01:09:52,656 --> 01:09:53,821 המסירות שלי. 893 01:09:57,327 --> 01:10:01,629 הצעתי להם את הנפש ואת הנשמה שלך. 894 01:10:02,632 --> 01:10:04,232 כל השאר, 895 01:10:04,234 --> 01:10:06,601 טוב, זה יהיה להיות הפרס שלי. 896 01:10:06,603 --> 01:10:09,871 אתה לעולם לא תחיה כדי לאסוף אותו, אתה חזיר! 897 01:10:09,873 --> 01:10:14,108 - יש רוח מתריסה אני אוהב כל כך. 898 01:10:14,110 --> 01:10:17,712 נהיה התאמה מושלמת ברגע שזה מיושר עם שלי. 899 01:10:17,714 --> 01:10:23,251 - איזה עניין של האדם צריך קסם לדחוף את רצונו על אחר? 900 01:10:23,253 --> 01:10:25,787 נתת את הלב לאיכר! 901 01:10:25,789 --> 01:10:29,891 קסם, שכמותו אתה אף פעם לא נתת לי! 902 01:10:29,893 --> 01:10:31,826 זה המקום שבו כל זה התחיל? 903 01:10:33,063 --> 01:10:35,597 טיפש עצוב ... 904 01:10:36,700 --> 01:10:41,636 הלב שלי היה אף פעם לא שלך לטעון! 905 01:10:41,638 --> 01:10:46,074 - כי לשון חדה יהיה דבר ראשון אני שתיקה! 906 01:10:46,076 --> 01:10:50,645 אוי - הו! 907 01:11:00,957 --> 01:11:05,994 - האפלולים יברכו אותי עם הפנים שלהם. 908 01:11:05,996 --> 01:11:07,662 אני כלי השיט שלהם. 909 01:11:10,100 --> 01:11:14,369 - ובכן, אם יש לך כוח כזה, מה אתה צריך לי? 910 01:11:16,473 --> 01:11:18,673 - המחיר שהם מדויקים הוא אחד גבוה. 911 01:11:18,675 --> 01:11:21,609 השנים שלי ייעלמו כמו העלים 912 01:11:21,611 --> 01:11:25,513 כי להיסחף מ עץ בסתיו. 913 01:11:25,515 --> 01:11:29,183 אתה תפעל כנתיב שלי מיום זה ואילך 914 01:11:29,185 --> 01:11:31,085 לבצע את רצוני 915 01:11:31,087 --> 01:11:35,223 כדי שאוכל לחיות את שנות הפנאי שלי איתה. 916 01:11:40,764 --> 01:11:43,431 זה יהיה מעשה הקסמים האחרון שלי. 917 01:11:45,201 --> 01:11:48,303 שיחות כהות לך, Shahazadi! 918 01:12:10,160 --> 01:12:11,793 תפסיק, טיפש! זה אני! 919 01:12:11,795 --> 01:12:14,796 מגרב מוגן! להרוס את הקערה! 920 01:12:14,798 --> 01:12:15,997 ללא שם: שמור Shahzadi! 921 01:12:27,344 --> 01:12:28,976 - לא! 922 01:12:43,193 --> 01:12:45,393 אתה חושב שניצחת? 923 01:12:47,263 --> 01:12:49,397 ללא שם: כלב חסר ערך. 924 01:12:49,399 --> 01:12:51,232 בואו לתבוע את הפרס שלך. 925 01:12:51,234 --> 01:12:53,234 תנין! 926 01:12:57,407 --> 01:12:59,307 - הנקודה החלשה של הדרקון הוא עיניו. 927 01:12:59,309 --> 01:13:01,042 לכו על העיניים! 928 01:13:06,816 --> 01:13:12,987 - אני מודה שאני הכי מתרשם, Acrobat. 929 01:13:14,224 --> 01:13:17,258 מעטים היו גברים יום כמו שלך 930 01:13:17,260 --> 01:13:18,860 וחיו כדי לספר את הסיפור. 931 01:13:21,331 --> 01:13:25,767 ללא שם: מדוע, אתה wooed sultana וזכתה ללבה. 932 01:13:25,769 --> 01:13:29,070 התגברת על מערת המוות. 933 01:13:29,072 --> 01:13:31,472 האם הזכרתי זאת השם האמיתי של המערה הזאת? 934 01:13:33,443 --> 01:13:35,777 היה לך ג'יני, ארמון 935 01:13:35,779 --> 01:13:39,580 ואהבה אמיתית בטווח של יום. 936 01:13:39,582 --> 01:13:41,849 נלחמת בדרקון, וחיה. 937 01:13:43,353 --> 01:13:44,819 הכול בשבילה. 938 01:13:47,891 --> 01:13:48,956 האם זה היה שווה את זה? 939 01:13:50,560 --> 01:13:52,527 אולי כדאי שאל את חבריך. 940 01:13:53,730 --> 01:13:57,365 היו לך חברים כשנכנסת, נכון? 941 01:13:58,768 --> 01:14:02,069 חברים נאמנים, אני זוכר עכשיו. 942 01:14:02,071 --> 01:14:06,974 נאמן עד הסוף, אני מאמין שהביטוי הולך. 943 01:14:06,976 --> 01:14:12,046 אבל כולם עמדו בקצותיהם לעזור לך למצוא אהבה אמיתית. 944 01:14:15,618 --> 01:14:19,720 פשוט הבנתי את זה אתה בדיוק כמוני. 945 01:14:22,025 --> 01:14:23,925 למה, אתה זורק ו להרוס כל דבר 946 01:14:23,927 --> 01:14:26,861 וכל מי שנכנס את הדרך של מה שאתה רוצה. 947 01:14:28,364 --> 01:14:29,997 ללא שם: מדוע, אתה יכול להיות הבן שלי! 948 01:14:33,670 --> 01:14:35,603 הממ, יש אחד של החברים שלך. 949 01:14:38,308 --> 01:14:40,208 אני חושב שאשמע צרחותיו 950 01:14:40,210 --> 01:14:42,009 בחלומות שלי הלילה. 951 01:14:44,314 --> 01:14:45,580 אני יודע שתעשה זאת. 952 01:14:50,720 --> 01:14:52,119 לקח לך מספיק זמן. 953 01:14:57,093 --> 01:14:58,860 הוא כולו שלך, חיית המחמד שלי. 954 01:15:02,565 --> 01:15:03,798 - אנחנו הולכים ביחד, ווזיר! 955 01:15:10,440 --> 01:15:12,206 - לא למדת כלום, דולט! 956 01:15:14,744 --> 01:15:16,344 עכשיו תמות! 957 01:15:16,346 --> 01:15:17,912 תן לי לחיות אותי בשלום. 958 01:15:19,082 --> 01:15:20,081 תנין! 959 01:15:25,855 --> 01:15:28,923 ברור טעות, שכירת אקרובט. 960 01:15:34,831 --> 01:15:37,732 - אינשאללה, מדריך את ידי. 961 01:15:45,441 --> 01:15:46,974 - תנין! 962 01:15:56,619 --> 01:16:01,088 שהזאדי נתן לך עוצמה קסם באותו יום, Acrobat. 963 01:16:10,934 --> 01:16:11,933 לא! 964 01:16:18,408 --> 01:16:20,107 ג 'יני? 965 01:16:20,109 --> 01:16:21,576 הרוג אותו. 966 01:16:21,578 --> 01:16:23,644 - כן אדוני. 967 01:16:31,754 --> 01:16:33,120 - מה קורה? 968 01:16:33,122 --> 01:16:34,922 למה הוא עדיין חי? 969 01:16:34,924 --> 01:16:37,692 - גם אני המום, הו מאסטר. 970 01:16:37,694 --> 01:16:40,928 - אין קסם זה חזק. 971 01:16:40,930 --> 01:16:44,065 כן, וגם הוא אקרובט זריז! 972 01:16:51,307 --> 01:16:53,474 באמת המיומנות שלו אין כמוהו! 973 01:16:53,476 --> 01:16:55,309 - אני המאסטר שלך. 974 01:16:55,311 --> 01:16:57,011 אתה חייב לציית לי! 975 01:16:57,013 --> 01:17:00,147 - כל משאלה שלך היא כמו פקודה לי. 976 01:17:00,149 --> 01:17:02,149 - עכשיו להרוג את האיש הזה. 977 01:17:02,151 --> 01:17:04,151 - כן אדוני. 978 01:17:09,125 --> 01:17:12,693 נראה שהוא נהנה מלמעלה, הו מאסטר. 979 01:17:12,695 --> 01:17:16,097 - מספיק! אני מחזיק את המנורה! 980 01:17:16,099 --> 01:17:17,798 אני לא רואה מנורה. 981 01:17:17,800 --> 01:17:20,701 הוא שמחזיק המנורה מצווה עלי. 982 01:17:23,206 --> 01:17:25,840 - הנה עכשיו את המנורה שמצווה עליך. 983 01:17:25,842 --> 01:17:30,811 אה, כן, המנורה שקושר אותי לכוחה, 984 01:17:30,813 --> 01:17:33,414 לעולם לא ייפגע. 985 01:17:33,416 --> 01:17:36,017 עכשיו תסיר אותו מהראי שלי! 986 01:17:36,019 --> 01:17:37,752 - כן אדוני. 987 01:17:43,426 --> 01:17:44,859 - לבסוף. 988 01:17:44,861 --> 01:17:48,696 מעולם לא היה קוץ גדול יותר בצד שלי. 989 01:17:49,799 --> 01:17:52,933 לך ולי יש הרבה כדי לדון, Genie. 990 01:17:52,935 --> 01:17:56,370 אין מקום לחברות בתחום שלטון. 991 01:17:58,074 --> 01:18:00,307 ידידות הוא האוצר הגדול ביותר 992 01:18:00,309 --> 01:18:02,677 של כל, אתה השד. 993 01:18:02,679 --> 01:18:04,211 אתה עדיין חי? 994 01:18:04,213 --> 01:18:07,882 עבד בוגד, תהרוג אותו ולסיים עם זה! 995 01:18:07,884 --> 01:18:11,619 אין מנורה, לא מאסטר. 996 01:18:13,156 --> 01:18:15,056 - בסדר גמור. 997 01:18:22,432 --> 01:18:23,631 סוף כל סוף. 998 01:18:30,306 --> 01:18:31,706 אתה מדבר על ידידות? 999 01:18:33,042 --> 01:18:36,110 הסכין בטח נראית זה יכול להשתמש במלווה. 1000 01:18:44,053 --> 01:18:46,721 אני מקווה שיש מספיק חיים נשאר לך לראות 1001 01:18:46,723 --> 01:18:49,423 מה אני עושה לחבר האחרון שלך. 1002 01:18:53,963 --> 01:18:56,664 מה אתה חושב שאתה הולך עם זה? 1003 01:18:56,666 --> 01:18:58,365 זה! 1004 01:19:13,149 --> 01:19:14,682 חזרת. 1005 01:19:14,684 --> 01:19:17,218 אמרתי לך שאי אפשר לקשור את האבנים שלך בלעדי. 1006 01:19:18,387 --> 01:19:19,987 - ג 'יני, קדימה! 1007 01:19:25,595 --> 01:19:29,130 האפלה עדיין מעדיף אותי, איכר! 1008 01:19:36,239 --> 01:19:37,404 - אה! 1009 01:19:54,690 --> 01:19:59,026 - אפילו עד הסוף, אתה נמנע מהגורל שלך. 1010 01:19:59,028 --> 01:20:01,862 - השתמטות דברים זה מה שאני עושה. 1011 01:20:01,864 --> 01:20:03,831 זה כל מה שיש לך אי פעם היה טוב. 1012 01:20:06,569 --> 01:20:08,435 זה עבור חיית המחמד שלי! 1013 01:20:10,206 --> 01:20:11,939 זה לגנוב את המנורה! 1014 01:20:13,309 --> 01:20:16,076 ובשביל זה לגנוב את לבה! 1015 01:20:17,914 --> 01:20:22,082 האם יהיה אחד עבור להיות אדם טוב ממך? 1016 01:20:25,988 --> 01:20:29,056 - סוף מתאים אל הנסיך לעתיד. 1017 01:20:30,459 --> 01:20:34,195 - כמו שאמרת, אנחנו חייבים כל לחבק את גורלנו. 1018 01:20:35,398 --> 01:20:38,365 - לא ג 'יני, לא חברים, 1019 01:20:38,367 --> 01:20:41,035 אין קסם, אז לא קסם! 1020 01:20:42,672 --> 01:20:44,271 למות, Acrobat! 1021 01:21:08,564 --> 01:21:11,265 הוא מתעורר. - הוא נשמע מבולבל. 1022 01:21:12,869 --> 01:21:15,336 - אם הוא חושב שאני מלאך, אז הוא בהחלט מבולבל. 1023 01:21:18,908 --> 01:21:20,908 - עדיין לא, הלב שלי. 1024 01:21:22,345 --> 01:21:24,845 היית מחוסר הכרה במשך ימים רבים. 1025 01:21:26,582 --> 01:21:28,315 - מגרב? 1026 01:21:28,317 --> 01:21:29,350 איפה אנחנו? 1027 01:21:29,352 --> 01:21:31,719 - היו בטוחים. אנחנו בבית. 1028 01:21:31,721 --> 01:21:33,020 אתה במיטה. 1029 01:21:34,490 --> 01:21:36,523 - מגרב הוא לא יותר. 1030 01:21:36,525 --> 01:21:38,259 הרגת אותו. 1031 01:21:38,261 --> 01:21:39,593 - לא. 1032 01:21:39,595 --> 01:21:42,162 רוח גדולה באה נשא אותו מן הצוק. 1033 01:21:43,699 --> 01:21:45,432 לא רוח גדולה. 1034 01:21:46,969 --> 01:21:48,802 היה לו דחיפה קטנה. 1035 01:21:50,172 --> 01:21:51,972 לא יכולתי לתת זה מכשף שני 1036 01:21:51,974 --> 01:21:53,974 להרוג את החבר הכי טוב היה לי אי-פעם. 1037 01:21:56,379 --> 01:21:58,112 תודה לך, מוראט. 1038 01:21:58,915 --> 01:22:00,447 חבר שלי. 1039 01:22:00,449 --> 01:22:03,517 אבל מה איתך עכשיו? לאן תלך? 1040 01:22:03,519 --> 01:22:05,085 הרסתי את המנורה. 1041 01:22:05,087 --> 01:22:08,722 - בכל מקום שאעשה, מאסטר לשעבר. 1042 01:22:08,724 --> 01:22:11,292 אני כבר לא קשורה אל המנורה. 1043 01:22:16,632 --> 01:22:18,933 - אני מרוצה. 1044 01:22:18,935 --> 01:22:20,868 הרווחת את החופש שלך. 1045 01:22:24,273 --> 01:22:26,807 אני מניח שאני צריך להיות גם על הדרך שלי. 1046 01:22:26,809 --> 01:22:29,143 - בדרך שלך? 1047 01:22:29,145 --> 01:22:30,144 - בית. 1048 01:22:31,380 --> 01:22:33,514 אני לא רוצה לגרום לך כל צרות נוספות. 1049 01:22:35,651 --> 01:22:36,984 - אתה בבית. 1050 01:22:39,488 --> 01:22:41,322 לעת עתה ולתמיד. 1051 01:22:43,960 --> 01:22:45,492 מצאתי את זה. 1052 01:22:48,664 --> 01:22:51,498 אתה לא גורם לי שום בעיות. 1053 01:22:53,569 --> 01:22:55,002 לא עכשיו, בכל אופן. 1054 01:22:57,306 --> 01:22:58,372 - אבל... 1055 01:22:59,208 --> 01:23:00,641 אני לא מה שאתה חושב. 1056 01:23:01,844 --> 01:23:03,177 אני לא נסיך. 1057 01:23:04,347 --> 01:23:05,346 שיקרתי לך. 1058 01:23:06,749 --> 01:23:08,248 אתה נסיך. 1059 01:23:09,652 --> 01:23:11,085 פה. 1060 01:23:12,989 --> 01:23:15,222 כל חיי, היה לי כל נחמה 1061 01:23:15,224 --> 01:23:17,524 אני יכול אי פעם רוצה או לקנות 1062 01:23:17,526 --> 01:23:21,395 למעט האהבה של אדם ראוי. 1063 01:23:21,397 --> 01:23:24,465 אתה אדם ראוי, אלאדין. 1064 01:23:25,634 --> 01:23:27,001 וכמו סולטנה, 1065 01:23:27,003 --> 01:23:31,038 אני עושה את החוק ויכול להתחתן עם מי אני בוחר. 1066 01:23:33,009 --> 01:23:37,077 אני בוחר בך, אם תהיה לי. 1067 01:23:39,081 --> 01:23:41,048 - אני מניח. 1068 01:23:41,050 --> 01:23:44,351 אין לי זכות לסרב דבר של סולטנה. 1069 01:23:44,353 --> 01:23:48,288 אלדין, מה היה האחרון מה שאמרת למאהרב? 1070 01:23:50,893 --> 01:23:52,559 - כולנו חייבים לחבק הגורל שלנו. 1071 01:23:55,031 --> 01:23:58,032 - בסדר, כולם, שמור מרחק! שמור מרחק! 1072 01:23:58,034 --> 01:24:01,402 כי יש לי חתונה לתכנן! 85997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.