Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,888 --> 00:01:29,154
- מגרב ...
2
00:01:30,624 --> 00:01:33,559
אהובתי האהוב ...
3
00:01:33,561 --> 00:01:38,197
אני חוששת שהזמן שלי קצר
ואני חייב להבטיח את הממלכה.
4
00:01:40,768 --> 00:01:44,303
היועץ הנאמן שלי, מגרב,
5
00:01:44,305 --> 00:01:47,840
יש לך זמן רב שימש
העם שלנו כמו הווזיר שלהם.
6
00:01:47,842 --> 00:01:51,577
ואני לא יכול לחשוב על אף אחד אחר
למלא את הנעליים שלך גם כן.
7
00:01:52,947 --> 00:01:54,446
תודה לך, הסולטן שלי.
8
00:01:54,448 --> 00:01:57,649
המשאלה היחידה שלי היא להמשיך
כדי לשרת את העם שלנו.
9
00:01:58,986 --> 00:02:00,352
- וכך תרצו.
10
00:02:00,354 --> 00:02:04,289
מגרב, אתה
להמשיך את התפקיד שלך
11
00:02:04,291 --> 00:02:07,559
כמו חכם ביותר
יועצת מהימנה.
12
00:02:07,561 --> 00:02:11,463
עם מותי,
הנסיכה שחאדי
13
00:02:11,465 --> 00:02:15,734
ישלוט
סולטנה מבגדאד.
14
00:02:15,736 --> 00:02:17,102
אללה ייעשה.
15
00:02:18,906 --> 00:02:20,372
- לא!
16
00:02:20,374 --> 00:02:21,507
לא!
17
00:02:21,509 --> 00:02:23,142
זה תורי!
18
00:02:23,144 --> 00:02:24,343
זו זכותי!
19
00:02:25,312 --> 00:02:27,846
אף אישה מעולם לא
הוביל את האנשים שלנו!
20
00:02:27,848 --> 00:02:30,115
זה יהיה...
זה יהיה תועבה!
21
00:02:31,485 --> 00:02:34,086
- זה המשאלה שלי ואת הפקודה שלי!
22
00:02:35,823 --> 00:02:38,123
Shahazadi יש
הוכיחה את ערכה
23
00:02:38,125 --> 00:02:40,626
ואת המחויבות שלנו
אל העם שלנו.
24
00:02:41,729 --> 00:02:43,829
זמנים משתנים.
25
00:02:43,831 --> 00:02:48,000
היא הרוויחה את הזכות
לשלוט במקומי.
26
00:02:48,002 --> 00:02:50,202
אז זה יהיה.
27
00:02:52,406 --> 00:02:54,406
זה ... זה חילול הקודש!
28
00:02:55,543 --> 00:02:56,775
זוז מהדרך שלי!
29
00:03:00,014 --> 00:03:03,282
- הוא יכול להיות
קצת מטריד.
30
00:03:03,284 --> 00:03:07,419
אבל בתי,
אתה תנהל.
31
00:03:20,534 --> 00:03:23,535
- לפי כוח נתון
לי על ידי כהה,
32
00:03:23,537 --> 00:03:26,572
אני מצווה עליך לבוא אליי!
33
00:03:30,911 --> 00:03:32,678
הנה אתה.
34
00:03:32,680 --> 00:03:35,447
שלי, כל שלי.
35
00:03:39,987 --> 00:03:41,620
עדיין לא חזק מספיק!
36
00:03:43,958 --> 00:03:47,159
סבלנות, סבלנות.
37
00:03:50,064 --> 00:03:52,130
אם לא תבוא אלי,
38
00:03:52,132 --> 00:03:55,033
אז אני יהיה אמיץ
את המערה לבדה.
39
00:03:55,035 --> 00:03:58,537
אז נראה מי יושב
על כס המלוכה כסולטן.
40
00:04:07,581 --> 00:04:09,982
- הגן האהוב על אבא שלי.
41
00:04:09,984 --> 00:04:13,151
זה מתאים לנו
לכבד את זכרו ביום זה.
42
00:04:13,153 --> 00:04:14,653
- זה.
43
00:04:14,655 --> 00:04:17,589
שכן רק כאן,
אנו מוצאים פרחים
44
00:04:17,591 --> 00:04:20,158
התואמים את היופי שלך,
הוד מעלתך.
45
00:04:21,695 --> 00:04:24,129
כבר סלחתי
ההתפרצות שלך
46
00:04:24,131 --> 00:04:26,198
בתאי אבי.
47
00:04:27,001 --> 00:04:28,600
- ואני אסיר תודה,
48
00:04:28,602 --> 00:04:32,104
אבל הרגשות שלי, הם
כנה, הוד מעלתו.
49
00:04:32,106 --> 00:04:34,239
- חנופה פרחונית, ווזיר.
50
00:04:35,142 --> 00:04:36,508
- שבחים ישרים,
51
00:04:36,510 --> 00:04:40,078
והיום אני רק מאגרב.
52
00:04:40,080 --> 00:04:43,548
- כן! זה נחמד כדי לשחרר
את מגבלות המשרד
53
00:04:43,550 --> 00:04:45,817
מדי פעם, לא?
54
00:04:45,819 --> 00:04:47,286
- כן זה כן.
55
00:04:47,288 --> 00:04:50,656
אולי נוכל לעשות זאת
זה לעתים קרובות יותר ...
56
00:04:50,658 --> 00:04:52,424
- תראה! שם!
57
00:04:55,829 --> 00:04:58,063
אני אוהב אקרובטים.
58
00:04:58,065 --> 00:05:00,899
- קופים קטנים וחסרי דעת.
59
00:05:26,894 --> 00:05:29,661
חשבתי שבגדד -
אמור להיות נדיב.
60
00:05:29,663 --> 00:05:31,663
רק הגעת.
תן להם זמן.
61
00:05:31,665 --> 00:05:34,599
- עיר בחגיגה
היא עיר עם כסף.
62
00:05:34,601 --> 00:05:37,903
- ואני בטוח כמה יהיה
למצוא את דרכה לתוך הידיים שלנו.
63
00:05:46,246 --> 00:05:47,245
- עזרה! אש!
64
00:05:47,247 --> 00:05:49,581
מישהו שם את זה, מהר!
65
00:05:49,583 --> 00:05:51,083
- אוי לא!
זיקוקי דינור הציתו!
66
00:05:51,085 --> 00:05:52,718
עזרה!
67
00:06:08,102 --> 00:06:09,334
אוי -
68
00:06:22,916 --> 00:06:24,750
- תפסיק! גנב!
69
00:06:24,752 --> 00:06:26,585
עזרה! עזרה!
70
00:06:39,133 --> 00:06:40,932
- הכי מרשים!
71
00:06:42,803 --> 00:06:45,670
אני צריך לאהוב
כדי לתגמל את האיש הצעיר.
72
00:06:48,208 --> 00:06:50,041
- אכן.
73
00:06:50,043 --> 00:06:51,610
הכי מרשים.
74
00:07:02,156 --> 00:07:03,855
- הו תודה לך!
75
00:07:03,857 --> 00:07:05,524
- כל יום עבודה,
חבר שלי.
76
00:07:05,526 --> 00:07:08,894
הו, אם כבר מדברים על זה ...
אה?
77
00:07:08,896 --> 00:07:10,862
- הייתי באמצע שלי
כאשר כל זה קרה.
78
00:07:10,864 --> 00:07:14,833
אז אולי אתה יכול
לראות את הדרך שלך ...
79
00:07:14,835 --> 00:07:17,702
- אתה מציע שאני אשלם לך
עושה לי טובה?
80
00:07:17,704 --> 00:07:20,505
- הקוראן אומר לעשות מעשים טובים
81
00:07:20,507 --> 00:07:22,541
ואת rewards של
גן עדן מחכה.
82
00:07:22,543 --> 00:07:24,209
אבל בינתיים ...
83
00:07:24,211 --> 00:07:25,477
- בינתיים?
84
00:07:25,479 --> 00:07:28,079
אני לא זוכר
לקרוא את החלק הזה!
85
00:07:28,081 --> 00:07:30,182
ובכן, זה בהחלט צריך
להיות שם, אתה לא חושב?
86
00:07:30,184 --> 00:07:31,349
- לא!
87
00:07:31,351 --> 00:07:33,185
... אום
88
00:07:33,187 --> 00:07:34,186
- unhand אותי!
89
00:07:34,188 --> 00:07:35,587
- אהם!
90
00:07:37,991 --> 00:07:39,558
- טעות.
91
00:07:39,560 --> 00:07:41,293
זה בכלל לא מה
זה נראה כמו.
92
00:07:41,295 --> 00:07:43,628
- די בטוח שזה בדיוק
כמו מה זה נראה,
93
00:07:43,630 --> 00:07:45,397
אבל לא הדאגה שלי.
94
00:07:45,399 --> 00:07:47,666
מישהו רוצה
מילה איתך.
95
00:07:52,406 --> 00:07:54,206
- יש לי מזל
נראה השתנה.
96
00:07:54,208 --> 00:07:57,142
- ללכוד את הגנב
היה מרשים ביותר.
97
00:07:58,479 --> 00:08:01,012
מה שמך, אקרובט?
98
00:08:03,784 --> 00:08:05,317
אלדין.
99
00:08:05,319 --> 00:08:08,620
- סלח לי.
לא שמעתי אותך.
100
00:08:11,191 --> 00:08:12,991
אלדין, הגברת שלי.
101
00:08:14,094 --> 00:08:16,061
- אתה יכול להתקרב, אלדין.
102
00:08:19,333 --> 00:08:22,033
אני לא נושכת, אלאדין.
103
00:08:22,035 --> 00:08:24,936
בוא לכאן בבקשה?
104
00:08:29,710 --> 00:08:33,712
זה היה קסם
במשפחה שלי במשך שנים רבות.
105
00:08:34,581 --> 00:08:37,549
זה הגן עלי מפני הרוע
106
00:08:37,551 --> 00:08:40,552
ועכשיו זה יגן עליך.
107
00:08:45,359 --> 00:08:47,425
- זה יותר מדי, הגברת שלי.
108
00:08:47,427 --> 00:08:48,927
- הוא בהחלט צודק.
109
00:08:48,929 --> 00:08:50,795
זה הרבה יותר מדי,
הוד מעלתך.
110
00:08:50,797 --> 00:08:54,199
- האומץ שלך מגיע פרס
111
00:08:55,802 --> 00:08:58,003
ואני רוצה שיהיה לך את זה.
112
00:09:13,554 --> 00:09:16,855
תענוג לפגוש אותך,
אקרובטים ...
113
00:09:17,858 --> 00:09:18,924
אלדין.
114
00:09:36,677 --> 00:09:38,176
- מה קרה הרגע?
115
00:09:38,178 --> 00:09:39,611
- האם אתה באמת לא יודע?
116
00:09:39,613 --> 00:09:42,013
- אללה נתן לו עיניים
והוא לא רואה.
117
00:09:42,015 --> 00:09:45,116
- תפסיק עם זה.
אתה לא קדוש.
118
00:09:45,118 --> 00:09:47,552
- דברי צדיקים
עלול ליפול מכל שפה.
119
00:09:47,554 --> 00:09:52,857
אלדין, אתה לא יודע למה
העיר הזאת חוגגת היום?
120
00:09:52,859 --> 00:09:55,427
- סולטן אחד הולך,
מגיע עוד סולטאן.
121
00:09:55,429 --> 00:09:56,628
מה עם זה?
122
00:09:56,630 --> 00:09:59,798
לא סולטאן.
סולטנה.
123
00:10:06,640 --> 00:10:08,540
כן, טיפש שכמוך.
124
00:10:08,542 --> 00:10:11,443
פשוט פגשת
שליט בגדאד.
125
00:10:11,445 --> 00:10:12,644
- חכה!
126
00:10:14,481 --> 00:10:15,947
איך יכולתי להחמיץ את זה?
127
00:10:15,949 --> 00:10:17,616
טוב, אולי הקמעות
על פרק ידה
128
00:10:17,618 --> 00:10:19,851
לא היו הקמעות היחידות
היית מרוכז.
129
00:10:19,853 --> 00:10:21,419
חשבתי על עצמי.
130
00:10:21,421 --> 00:10:24,122
חשבתי שהיא נראתה
לאהוב את Acrobat Aladdin.
131
00:10:24,124 --> 00:10:25,790
- אני חושב
גם אני עצמי.
132
00:10:25,792 --> 00:10:27,359
אתה משוגע.
133
00:10:27,361 --> 00:10:29,027
היא הייתה...
134
00:10:29,029 --> 00:10:31,096
היא רק השתעשעה
עם איכר.
135
00:10:33,133 --> 00:10:35,200
- איכרים לא מקבלים
מתנות כסף.
136
00:10:35,202 --> 00:10:37,702
זרמים עמוקים יותר
בנהר הזה.
137
00:10:37,704 --> 00:10:40,705
- אללה יהוה אמר ...
תפסיקי!
138
00:10:49,182 --> 00:10:53,018
- החברים שלי, תן לי רגע
כדי לאסוף את המחשבות שלי.
139
00:10:54,655 --> 00:10:55,854
אני אחזור.
140
00:11:06,867 --> 00:11:09,367
- אני מניח עכשיו
אתה יודע מי אני.
141
00:11:09,369 --> 00:11:11,903
ברכות, ווזיר.
142
00:11:12,839 --> 00:11:15,040
- נפגש טוב, Acrobat.
143
00:11:15,042 --> 00:11:16,875
אלדין.
144
00:11:18,779 --> 00:11:21,346
- אתה יודע, הארמון
יכול להשתמש באדם כמוך
145
00:11:21,348 --> 00:11:26,317
עם מיומנויות כאלה
כישרונות, Acrobat.
146
00:11:26,319 --> 00:11:29,087
- כבר קיבלתי
התשלום שלי מהארמון.
147
00:11:31,725 --> 00:11:34,793
גבר כמוך
לא עובד למען צדקה.
148
00:11:34,795 --> 00:11:36,895
גבר כמוני?
149
00:11:38,298 --> 00:11:40,098
- גבר אמיתי מרוויח את דרכו.
150
00:11:41,601 --> 00:11:46,738
אני מציע משימה ואת התשלום
הוא הרבה יותר מאשר הפרס.
151
00:11:46,740 --> 00:11:48,940
- מה יכול להיות שווה
יותר מזה?
152
00:11:50,377 --> 00:11:55,780
אולי הזמנה
קהל עם הסולטאנה?
153
00:11:57,784 --> 00:11:59,050
- הסולטאנה?
154
00:11:59,052 --> 00:12:01,152
מממ.
למה, היא זו שצריכה אותך,
155
00:12:01,154 --> 00:12:04,789
איש עם כישרונותיך
ואת הכישורים, איש צעיר.
156
00:12:05,826 --> 00:12:07,425
- אקרובט, נראה.
157
00:12:08,695 --> 00:12:10,628
- רק כך, רק כך.
158
00:12:10,630 --> 00:12:12,163
תסייע לי
השלמת משימה זו
159
00:12:12,165 --> 00:12:13,965
ואני מיד ללוות אותך
אל הארמון
160
00:12:13,967 --> 00:12:17,202
שבו אתה יכול להרים
שם הפסקתם.
161
00:12:19,573 --> 00:12:22,741
היא ראתה אמיץ מאוד
גבר צעיר תושייה היום,
162
00:12:22,743 --> 00:12:25,844
אחד בהחלט
עוררה בה עניין.
163
00:12:27,681 --> 00:12:29,180
עכשיו בוא.
164
00:12:29,182 --> 00:12:31,683
עלינו להגיע אל היעד שלנו
לפני שהירח מלא.
165
00:12:35,822 --> 00:12:38,957
החברים שלי, הם זקוקים לי.
מעשה שלנו ...
166
00:12:38,959 --> 00:12:41,659
- כרגע Sultana צריך אותך
167
00:12:41,661 --> 00:12:44,028
והיא ממתינה לשובנו.
168
00:12:44,030 --> 00:12:47,832
עכשיו בוא.
אנחנו חייבים לעזוב מיד.
169
00:13:03,784 --> 00:13:05,216
- קודם הוא מפלרטט
עם נסיכות.
170
00:13:05,218 --> 00:13:06,951
עכשיו הוא רוכב עם משפחת המלוכה?
171
00:13:06,953 --> 00:13:08,620
- הווזירים מלכותי?
172
00:13:08,622 --> 00:13:10,388
- הם מעצרים
אתה מפלרטטת?
173
00:13:11,625 --> 00:13:13,124
- הוא לא נראה עצור.
174
00:13:13,126 --> 00:13:15,093
- גם הוא לא נראה מאושר.
175
00:13:15,929 --> 00:13:17,162
משהו קורה.
176
00:13:17,164 --> 00:13:19,831
- כאשר אללה מכוון
רוח חזקה,
177
00:13:19,833 --> 00:13:22,133
אדם חייב להפליג כמובן.
178
00:13:22,135 --> 00:13:24,068
חבר 'ה, אנחנו חייבים
ללכת לתפוס סוסים בצע ...
179
00:13:24,070 --> 00:13:25,270
- בצע אותם, הסכים!
180
00:13:34,881 --> 00:13:37,649
- באמת שממה שוממת.
181
00:13:37,651 --> 00:13:39,484
חשבתי שם
לא היה כאן כלום.
182
00:13:40,987 --> 00:13:45,056
- במדבר יש הרבה,
סודות רבים, Acrobat.
183
00:13:46,293 --> 00:13:48,293
אלדין.
184
00:13:48,295 --> 00:13:49,294
שמי אלדין.
185
00:13:50,730 --> 00:13:52,997
- שמות ותארים
ניתנים להחלפה
186
00:13:52,999 --> 00:13:55,967
ולא חשוב, אני אומר.
187
00:14:04,911 --> 00:14:07,378
- אז, וזייר, מה לעשות
אתה דורש ממני?
188
00:14:11,785 --> 00:14:13,384
- שד!
189
00:14:14,688 --> 00:14:16,187
- כלי שיט.
כלי שיט, ילד.
190
00:14:16,189 --> 00:14:18,523
רצון אללה
עוברת דרכי.
191
00:14:18,525 --> 00:14:21,826
אני אדם קדוש
מבצע את צוואתו.
192
00:14:25,031 --> 00:14:26,231
מה הוא רוצה?
193
00:14:27,534 --> 00:14:31,035
- בפנים, יש
שיירת אוצר,
194
00:14:31,037 --> 00:14:33,504
מטמון של עושר זה
בוצעה
195
00:14:33,506 --> 00:14:37,041
מסולטן לסולטן
מאז ומעולם.
196
00:14:37,043 --> 00:14:39,344
תמיד תהיתי
מאיפה הגיע הכסף.
197
00:14:40,881 --> 00:14:42,647
יש מנורה.
198
00:14:42,649 --> 00:14:45,550
הוא מייצג את הסולטאנה
זכות לשלטון.
199
00:14:45,552 --> 00:14:47,652
עליך לאחזר את המנורה
ולהביא אותה מיד
200
00:14:47,654 --> 00:14:48,887
כדי לברך אותו.
201
00:14:48,889 --> 00:14:51,723
ואז אנחנו מחזירים את המנורה
כך שזה יחכה
202
00:14:51,725 --> 00:14:53,491
השליט הבא שלה.
203
00:14:57,430 --> 00:14:59,230
יש מכשולים
בתוך המערה.
204
00:14:59,232 --> 00:15:01,566
ולמרבה הצער,
אני זקן מדי ומכה
205
00:15:01,568 --> 00:15:03,935
כדי להתמודד איתם, אז ...
206
00:15:03,937 --> 00:15:07,572
עכשיו זה צוות
תאיר את דרכך.
207
00:15:07,574 --> 00:15:11,476
וזה חבל יעזור
אתה עם המכשולים אמר.
208
00:15:11,478 --> 00:15:13,011
פשוט להירגע אותו
209
00:15:13,013 --> 00:15:16,648
ומניחים אותו בכל חור
אתה נתקל ולתת לו ללכת.
210
00:15:16,650 --> 00:15:18,283
- זה יירד.
211
00:15:18,285 --> 00:15:19,484
אתה חייב לחזור
לפני moonset,
212
00:15:19,486 --> 00:15:21,252
כי אז
המערה תיסגר
213
00:15:21,254 --> 00:15:23,721
ולא אוכל לפתוח אותו
עד ירח מלא הבא.
214
00:15:23,723 --> 00:15:27,825
- יהיו לי כמה סיפורים לספר
את הסולטאנה כשאנחנו חוזרים.
215
00:15:27,827 --> 00:15:29,560
- כן כן כן.
כן, כן.
216
00:15:29,562 --> 00:15:31,296
עכשיו לך, בבקשה.
217
00:15:50,784 --> 00:15:52,317
- הוא אמר עזוב את זה ושחרר.
218
00:15:55,889 --> 00:15:58,056
על ידי הנביא!
219
00:16:20,914 --> 00:16:22,513
הו ...
220
00:18:01,314 --> 00:18:04,315
אז כל סולטן חדש או
ווזיר עושה את הטיול הזה?
221
00:18:09,189 --> 00:18:11,756
שוב עם האש?
222
00:19:25,665 --> 00:19:28,733
גבר יכול לבלות חיים שלמים
מנסה למצוא את המנורה האמיתית.
223
00:19:30,703 --> 00:19:32,203
כנראה, מישהו עשה.
224
00:19:49,522 --> 00:19:52,557
אור הידע הורס
את חשכת הבורות.
225
00:20:27,760 --> 00:20:29,427
סוף כל סוף.
226
00:20:51,718 --> 00:20:52,717
הו!
227
00:21:14,107 --> 00:21:15,840
הווזיר!
228
00:21:22,148 --> 00:21:23,381
הווזיר!
229
00:21:26,819 --> 00:21:28,552
- תודה ... טיפש!
230
00:21:28,554 --> 00:21:31,489
איך אתה מעז לגעת ב
סולטאן בבגדאד!
231
00:21:38,131 --> 00:21:39,730
אוי לא!
232
00:21:39,732 --> 00:21:41,866
לא! לא!
233
00:22:02,488 --> 00:22:04,488
איפה אלדין -.
ש.
234
00:22:04,490 --> 00:22:07,325
נלך בעקבותיו
חזרה אחרי שהוא עובר.
235
00:22:07,327 --> 00:22:09,460
- אז אנחנו צריכים ללכת עכשיו.
236
00:22:50,269 --> 00:22:51,502
- הנה זה.
237
00:22:54,073 --> 00:22:55,973
זה הופך אותך לסולטן?
238
00:23:23,202 --> 00:23:24,802
- שם! תראה!
239
00:23:26,139 --> 00:23:28,406
- כמו חץ שנזרק היטב
במשחק של מזל.
240
00:23:28,408 --> 00:23:30,508
ידו של אללה
הוביל את הצעדים שלנו.
241
00:23:30,510 --> 00:23:32,676
תודה לך, אוי, חכם אחד!
242
00:23:32,678 --> 00:23:35,513
- מספיק!
אלאדין זקוק לנו.
243
00:23:51,664 --> 00:23:53,364
- אבוי, ידידנו נפל.
244
00:23:53,366 --> 00:23:54,999
אנחנו מאחרים!
245
00:23:55,001 --> 00:23:56,801
אני כבר מתגעגעת אליו.
246
00:23:56,803 --> 00:23:59,537
אני כבר מתגעגע
את 30 drachma הוא חייב לי.
247
00:23:59,539 --> 00:24:00,805
זה היה רק 20!
248
00:24:03,876 --> 00:24:05,443
- על ידי הנביא!
249
00:24:05,445 --> 00:24:06,811
אלדין!
250
00:24:09,549 --> 00:24:11,148
ידעתי שאתה חי.
ניסיתי לספר להם.
251
00:24:13,753 --> 00:24:15,486
- תחילה היית משועבד
ולאחר מכן נפל?
252
00:24:15,488 --> 00:24:16,787
איך זה מגיע?
253
00:24:16,789 --> 00:24:19,290
- נפלתי,
אבל לא משועבד, סאמד.
254
00:24:19,292 --> 00:24:21,091
מה עם הווזיר?
255
00:24:21,093 --> 00:24:24,361
זה סיפור ארוך
לספר, לחברים שלי.
256
00:24:24,363 --> 00:24:26,630
- ואז להתחיל את זה כמו שצריך
בהתחלה.
257
00:24:33,840 --> 00:24:37,441
- המנורה עדיין מתחמקת מאיתנו,
חיית המחמד הקטנה שלי.
258
00:24:40,680 --> 00:24:44,949
אבל אני אהיה סולטן
שיהאדי תהיה הכלה שלי.
259
00:24:44,951 --> 00:24:48,786
עם הזריחה אני משיב
מה שלי!
260
00:24:51,057 --> 00:24:54,492
- ואז זלזלתי
את המערה ואת הידיים שלך.
261
00:24:55,995 --> 00:24:57,962
- ספר לי שוב
המנורה המיוחדת?
262
00:24:57,964 --> 00:25:00,898
- זה סמל של
זכותו של הסולטן לשלוט.
263
00:25:00,900 --> 00:25:03,901
הסולטן החדש או סולטנה
חייב לברך אותו
264
00:25:03,903 --> 00:25:05,703
ואז זה חייב להיות
חזר למערה.
265
00:25:05,705 --> 00:25:07,671
מעולם לא שמעתי
של דבר כזה.
266
00:25:07,673 --> 00:25:10,040
ואני חייתי
בגדד כל חיי.
267
00:25:10,042 --> 00:25:11,542
- כל 23 שנים של זה.
268
00:25:11,544 --> 00:25:14,678
- אני מסכים. יש משהו
יותר מתחת לפני השטח כאן.
269
00:25:14,680 --> 00:25:17,147
- בואו נסתכל
את wellspring
270
00:25:17,149 --> 00:25:18,649
של כל הצרות האלה.
271
00:25:23,789 --> 00:25:26,190
ובכן, זה בהחלט מנורה.
272
00:25:26,192 --> 00:25:27,191
- בסדר.
273
00:25:28,427 --> 00:25:29,860
זאת מנורה רגילה.
274
00:25:29,862 --> 00:25:31,862
למה שיהיה
כל כך הרבה מלכודות שומרים עליו?
275
00:25:31,864 --> 00:25:33,230
מי יודע למה רויאלים?
לעשות כל מה שהם עושים?
276
00:25:33,232 --> 00:25:34,865
שמעתי פעם ...
- אם זה שווה משהו
277
00:25:34,867 --> 00:25:37,268
אל הווזיר,
אז זה שווה לנו משהו.
278
00:25:37,270 --> 00:25:39,069
נוכל למכור אותו.
279
00:25:42,542 --> 00:25:43,758
- אני לא יודע.
280
00:25:43,759 --> 00:25:44,975
- השתמשנו האחרון של
המטבעות שלנו על הסוסים.
281
00:25:44,977 --> 00:25:46,443
- ואני לא חושב
הווזיר הולך להיות
282
00:25:46,445 --> 00:25:47,978
לשלם לך בכל עת בקרוב.
283
00:25:49,382 --> 00:25:51,081
אולי אתה יכול
למכור את הקסם.
284
00:25:52,485 --> 00:25:55,519
- אני אנקה את המנורה,
אז נמכור אותו.
285
00:25:56,789 --> 00:25:58,556
- אני עדיין חושב
יש משהו מיוחד
286
00:25:58,558 --> 00:26:00,124
על המנורה הזאת.
287
00:26:05,932 --> 00:26:07,097
אוי - הו!
288
00:26:14,907 --> 00:26:18,108
- אני הג 'ני של המנורה!
289
00:26:18,110 --> 00:26:20,611
אתה זימנת אותי.
290
00:26:23,516 --> 00:26:25,616
למה אתה מסתתר, הו מאסטר?
291
00:26:26,686 --> 00:26:30,554
קם כדי שאוכל לשרת אותך.
292
00:26:31,691 --> 00:26:34,558
- סלח לי.
לא הזמנתי אותך.
293
00:26:34,560 --> 00:26:35,826
ללא שם: אה ...
294
00:26:35,828 --> 00:26:38,495
- זימנת אותי
מן המנורה.
295
00:26:38,497 --> 00:26:41,231
אמרתי לך שזה מיוחד.
296
00:26:41,233 --> 00:26:43,667
- אז זאת הסיבה הווזיר
רצה את המנורה.
297
00:26:43,669 --> 00:26:45,536
זה פחדן!
298
00:26:45,538 --> 00:26:47,004
הוא שלח אותך לאמיץ את המלכודות
299
00:26:47,006 --> 00:26:49,239
כי הוא צריך
יש להתגאות בעצמו!
300
00:26:50,242 --> 00:26:51,875
הוא כל כך לא ראוי.
301
00:26:52,945 --> 00:26:55,846
- זה עושה אותי ראוי?
302
00:26:55,848 --> 00:26:59,216
- ראוי להיות
מנורת המנורה של הווזיר.
303
00:26:59,218 --> 00:27:00,784
- כן.
304
00:27:00,786 --> 00:27:03,087
עשית טוב לספר לי
את הדברים האלה, בני תמותה.
305
00:27:04,357 --> 00:27:05,723
- מורטאל?
306
00:27:07,259 --> 00:27:09,026
אתה אמיתי?
307
00:27:09,028 --> 00:27:10,060
שדון?
308
00:27:10,062 --> 00:27:12,363
הקסם הוא אמיתי.
309
00:27:12,365 --> 00:27:16,700
- יצאתי מתוך מנורה
בעשן של עשן.
310
00:27:16,702 --> 00:27:18,936
זה לא היה לך כלום?
311
00:27:20,840 --> 00:27:23,374
- למעשה, זה היה
כאשר הווזיר
312
00:27:23,376 --> 00:27:24,808
פתח את מערת הקסמים.
313
00:27:24,810 --> 00:27:27,311
- שותפי הווזיר
עם כהה.
314
00:27:27,313 --> 00:27:31,248
עליך להימנע ממנו בכל מחיר.
315
00:27:33,986 --> 00:27:36,086
זה יהיה קשה.
316
00:27:36,088 --> 00:27:39,757
אתה מבין, הוא עומד
ביני לבין ...
317
00:27:40,593 --> 00:27:42,126
אישה שפגשתי.
318
00:27:42,128 --> 00:27:46,330
- אה, עכשיו זה
יותר לטעמי.
319
00:27:47,833 --> 00:27:50,234
רומנטיקה היא המומחיות שלי.
320
00:27:50,236 --> 00:27:54,371
אז מי זה ... אישה?
321
00:27:54,373 --> 00:27:56,073
- אישה מחוץ לליגה שלו.
322
00:27:58,744 --> 00:28:00,778
- אני אישה אני לא מעז רומנטיקה.
323
00:28:00,780 --> 00:28:03,580
- רומנטיקה? זה מה ש
התחיל את הבלגן כולו!
324
00:28:03,582 --> 00:28:04,948
רומנטיקה דמיונית!
325
00:28:04,950 --> 00:28:07,151
- אוי, ידידי האדון שלי,
326
00:28:07,153 --> 00:28:09,386
אתה מפקפק?
רגשותיו של האדון שלי?
327
00:28:09,388 --> 00:28:12,022
- הוא פשוט התקשר אליך
האדון שלו שוב?
328
00:28:12,858 --> 00:28:16,694
- מי מזמין אותי שולט בי.
329
00:28:17,830 --> 00:28:20,197
יש לי שדון -.
330
00:28:20,199 --> 00:28:23,400
הו חכה.
איך זה עובד?
331
00:28:23,402 --> 00:28:25,235
מה אתה רוצה?
332
00:28:27,006 --> 00:28:31,241
- אם הייתי כנה,
ברגע זה, ארוחה חמה.
333
00:28:31,243 --> 00:28:32,743
- סעודה!
334
00:28:32,745 --> 00:28:34,111
לך ולחברים שלך?
335
00:28:36,749 --> 00:28:38,348
- למה לא?
336
00:28:38,350 --> 00:28:41,285
נסו לא לעונה
את הכבש, אם תרצו.
337
00:28:42,488 --> 00:28:43,687
הממ.
338
00:28:45,825 --> 00:28:47,658
- אללה!
339
00:28:47,660 --> 00:28:49,059
התבדחתי!
340
00:28:49,061 --> 00:28:51,795
טוב, הבטן שלך
אמר אחרת, אדון.
341
00:28:51,797 --> 00:28:53,797
- הכישוף!
342
00:28:53,799 --> 00:28:56,567
- ג'יני. עכשיו שב.
תהנה.
343
00:28:56,569 --> 00:28:58,335
בואי, בואי, בואי.
344
00:29:03,008 --> 00:29:05,809
- ♪ זה לא היה הכוכבים
בעיניים שלך ♪
345
00:29:05,811 --> 00:29:08,579
♪ זה לא היה השמים מעל ♪
346
00:29:08,581 --> 00:29:11,315
♪ החיוך שלך היה
רק מסווה ♪
347
00:29:11,317 --> 00:29:14,585
♪ התיק שלי נעלם
עם האהבה שלך ♪
348
00:29:14,587 --> 00:29:16,120
- ♪ האהבה שלך ♪
349
00:29:17,690 --> 00:29:19,656
- איך אתה יודע את כל השירים שלנו?
350
00:29:19,658 --> 00:29:20,991
- ג'יני.
351
00:29:30,336 --> 00:29:31,735
- אוף!
- היי!
352
00:29:31,737 --> 00:29:35,139
- הסירחון הזה יותר גרוע
מאשר הישבן של הגמל המת.
353
00:29:37,610 --> 00:29:39,042
אה.
354
00:29:47,653 --> 00:29:50,487
הו, תסלח לי.
355
00:29:53,425 --> 00:29:55,993
אלדין, בטח השד הזה
יכול לתת לך
356
00:29:55,995 --> 00:29:58,796
מה שאתה רוצה את הלב.
357
00:29:58,798 --> 00:30:00,330
- אכן אני יכול, אדון.
358
00:30:02,802 --> 00:30:05,803
יש לי את כל זה
אני אצטרך אי פעם.
359
00:30:05,805 --> 00:30:08,739
יש לי, ידידי הטובים
360
00:30:08,741 --> 00:30:10,841
שהם לי משפחה.
361
00:30:12,344 --> 00:30:14,378
יש לי בריאות.
362
00:30:14,380 --> 00:30:15,445
החיים שלנו נעימים.
363
00:30:16,949 --> 00:30:18,148
חסר לי כלום.
364
00:30:19,151 --> 00:30:20,450
אין שום דבר חסר?
365
00:30:21,587 --> 00:30:22,953
- אם אני רוצה להיות כנים ...
366
00:30:26,091 --> 00:30:28,025
הדבר היחיד חסר
תהיה אהבה.
367
00:30:29,595 --> 00:30:31,028
ושהאזאדי היא היצירה היחידה
368
00:30:31,030 --> 00:30:32,830
זה יעשה את הפאזל
של חיי להשלים.
369
00:30:32,832 --> 00:30:34,364
- Shahazadi?
370
00:30:35,501 --> 00:30:36,834
היא יכולה להיות שלך!
371
00:30:37,636 --> 00:30:40,237
- אבוי, אני לא ראוי.
372
00:30:42,241 --> 00:30:44,374
היא סולטנה.
373
00:30:44,376 --> 00:30:47,211
ואני לא כלום
אבל שחקן רחוב,
374
00:30:47,213 --> 00:30:48,545
פשוטי.
375
00:30:48,547 --> 00:30:50,681
איכר.
- Plebe.
376
00:30:50,683 --> 00:30:52,015
- רובה.
- עובד.
377
00:30:52,017 --> 00:30:53,417
- סרף.
- בורה.
378
00:30:54,687 --> 00:30:55,986
- אאוץ!
379
00:30:58,224 --> 00:31:01,425
- ובכן, אני רואה מה
הבעיה היא, אלאדין.
380
00:31:01,427 --> 00:31:03,160
שניכם צריכים להיות שווים.
381
00:31:04,496 --> 00:31:06,263
אני אעשה אותה לאיכר.
382
00:31:06,265 --> 00:31:08,899
- לא לא.
383
00:31:08,901 --> 00:31:11,134
אני לא יכול לעשות את זה
החלטה עבורה.
384
00:31:13,172 --> 00:31:15,172
אני--
385
00:31:15,174 --> 00:31:18,408
אילו הייתי נסיך,
אז היא יכולה לשקול אותי.
386
00:31:20,546 --> 00:31:22,880
- ובכן, אני יכול לעשות לך נסיך!
387
00:31:22,882 --> 00:31:24,214
כך או כך עובד בשבילי.
388
00:31:24,216 --> 00:31:27,551
בני תמותה בוחרים את דרכם.
389
00:31:27,553 --> 00:31:29,286
אני רק עוזר.
390
00:31:31,056 --> 00:31:32,389
איך מגיעים
להיות שדון?
391
00:31:32,391 --> 00:31:33,690
מאיפה אתה בא?
392
00:31:33,692 --> 00:31:37,661
- אנחנו נולדים לזה,
עבדים של המנורה המיסטית,
393
00:31:37,663 --> 00:31:39,596
ואת הכוח שבו.
394
00:31:40,733 --> 00:31:43,400
- אתה ואת המנורה הם אחד?
395
00:31:43,402 --> 00:31:45,068
- אם המנורה
היו צריכים להיות משוחררים,
396
00:31:45,070 --> 00:31:47,571
אני אהיה האיש שלי.
397
00:31:47,573 --> 00:31:49,907
אבל כל עוד הוא נשאר שלם,
398
00:31:49,909 --> 00:31:51,108
אני תמיד קשור לזה.
399
00:31:53,078 --> 00:31:55,078
אז אין לך הורים?
400
00:31:55,080 --> 00:31:56,980
אין אחיות? אחים?
401
00:31:56,982 --> 00:31:59,149
אני כמו שאתה רואה אותי.
402
00:32:01,587 --> 00:32:03,453
- מה שמך?
403
00:32:03,455 --> 00:32:05,289
- השם שלי?
404
00:32:06,358 --> 00:32:07,758
הו.
405
00:32:07,760 --> 00:32:11,261
ב 10,000 שנים
מאסטרים אינסופיים,
406
00:32:11,263 --> 00:32:13,463
אף אחד לא שאל
לי זה קודם.
407
00:32:15,401 --> 00:32:17,367
אני אוהב לדעת
את שמות החברים שלי.
408
00:32:17,369 --> 00:32:20,304
גם לא
קרא לי גם!
409
00:32:21,440 --> 00:32:23,206
- אז הגיע הזמן
שינינו את זה.
410
00:32:24,476 --> 00:32:25,876
אני אלדין.
411
00:32:28,547 --> 00:32:29,947
אלדין.
412
00:32:29,949 --> 00:32:32,282
טוב, שמי
זמן רב מדי
413
00:32:32,284 --> 00:32:34,151
וקשה מדי
אתה יכול להגיד.
414
00:32:34,153 --> 00:32:36,420
אז אתה יכול לקרוא לי חבר,
415
00:32:36,422 --> 00:32:40,490
אם כי אני חלקי
אל השם מוראט.
416
00:32:40,492 --> 00:32:41,491
- הלוואי שהתגשם.
417
00:32:42,828 --> 00:32:44,027
- בדיוק.
418
00:32:44,964 --> 00:32:47,698
עכשיו בחזרה לעניינים בהישג יד.
419
00:32:47,700 --> 00:32:50,000
אם נסיך אתה רוצה להיות,
420
00:32:50,002 --> 00:32:53,236
ואז מתאים
raiment הוא בסדר.
421
00:32:53,238 --> 00:32:55,806
תעמוד!
למעלה, למעלה, למעלה, למעלה.
422
00:32:55,808 --> 00:32:57,007
בואי, מהר, מהר.
423
00:32:58,677 --> 00:33:00,043
הממ.
424
00:33:06,752 --> 00:33:09,019
זה עלול להיראות קצת בחוץ
של תאריך אופנה חכם
425
00:33:09,021 --> 00:33:12,522
כי זה היה רגע
מאז שראיתי מה קורה.
426
00:33:14,193 --> 00:33:17,227
- הבגדים שלך!
אתה נראה כמו נסיך!
427
00:33:17,229 --> 00:33:18,328
- ראה?
428
00:33:18,330 --> 00:33:20,664
אמרתי לך את חוש האופנה שלי
היה טוב.
429
00:33:20,666 --> 00:33:25,535
אני חושבת שהסולטנה תמשיך
להכיר Acrobat אלאדין.
430
00:33:27,773 --> 00:33:29,106
- לתקן בקלות!
431
00:33:33,012 --> 00:33:35,512
- מרשימים.
432
00:33:35,514 --> 00:33:37,814
אללה עצמו
לא יזהה אותו.
433
00:33:37,816 --> 00:33:40,283
- אללה רואה את העטיפה
אל המתנה שבתוכו.
434
00:33:40,285 --> 00:33:43,887
- אריזות יש
יותר ערך מאשר מתנה.
435
00:33:43,889 --> 00:33:45,555
על מה את מדברת?
436
00:33:55,934 --> 00:33:58,201
- אתה עדיין אותו דבר, אדון,
437
00:33:58,203 --> 00:34:01,071
למעט כולם
רואה אותך אחרת.
438
00:34:02,508 --> 00:34:05,876
- אני לא בטוח שאני רוצה
להיות "שונה לך".
439
00:34:05,878 --> 00:34:08,512
- זה בדיוק מה שיש בפנים
אתה אף פעם לא משתנה.
440
00:34:08,514 --> 00:34:12,115
היא תאהב את האמיתי אתה,
היה סמוך ובטוח.
441
00:34:14,420 --> 00:34:16,453
עדיין חסר משהו.
442
00:34:17,756 --> 00:34:19,990
ללא שם: אה, תעמוד!
443
00:34:19,992 --> 00:34:23,894
זה יהיה
סוף כל, להיות כל!
444
00:34:23,896 --> 00:34:26,063
- מה זה בכלל אומר?
445
00:34:48,821 --> 00:34:50,754
- סלאם.
446
00:34:50,756 --> 00:34:52,756
- לקחת את המילים
ישר מפי, אחי.
447
00:34:56,728 --> 00:35:00,430
ובכן, אדוני,
אני מאמין שזה פוגש
448
00:35:00,432 --> 00:35:02,899
הקריטריונים
ציווית.
449
00:35:06,305 --> 00:35:08,805
אני מניח שזה יספיק.
450
00:35:09,842 --> 00:35:11,441
- די ?!
451
00:35:11,443 --> 00:35:13,944
חה!
בזקנו של הנביא!
452
00:35:17,649 --> 00:35:19,950
אני מצטער, מוראט. אני...
453
00:35:19,952 --> 00:35:22,486
רק רציתי לראות מה את
יעשה אם משאלה השתבשה.
454
00:35:22,488 --> 00:35:26,456
- טוב, משאלותיי
לעולם לא ישתבש.
455
00:35:27,759 --> 00:35:30,694
סולטנה בהחלט
לא יכול למצוא את זה פגם.
456
00:35:32,297 --> 00:35:33,964
היא לעולם לא תראה את זה.
457
00:35:33,966 --> 00:35:35,966
היא מעולם לא עזבה את בגדאד.
458
00:35:35,968 --> 00:35:40,704
- ובכן נחש מה?
אני אביא לכאן את הסולטנה.
459
00:35:40,706 --> 00:35:45,542
- לא לא לא לא!
ללא שם: וו, לא! לא.
460
00:35:45,544 --> 00:35:46,576
שום קסם.
461
00:35:49,047 --> 00:35:50,347
אנחנו נזמין אותה.
462
00:35:51,984 --> 00:35:53,817
היא צריכה לבוא
אלי בכוחות עצמה.
463
00:35:54,987 --> 00:35:56,153
- הו.
464
00:35:56,155 --> 00:35:58,722
בסדר, אדון.
כפי שאתה פקודה.
465
00:36:27,352 --> 00:36:31,354
- זה נחמד לעזוב
דאגות הארמון מאחור
466
00:36:31,356 --> 00:36:33,423
אפילו לרגע, כן?
467
00:36:34,960 --> 00:36:38,028
- הם, למרבה הצער,
468
00:36:38,030 --> 00:36:39,729
אף פעם לא הרחק מאחור.
469
00:36:41,667 --> 00:36:43,667
טוב, אולי
את נטל המשרה
470
00:36:43,669 --> 00:36:47,304
הם הרבה יותר מדי
אדם אחד לטפל לבד.
471
00:36:47,306 --> 00:36:50,774
- בגלל זה יש לי אותך,
הווזיר שלי.
472
00:36:53,946 --> 00:36:57,948
טוב, אולי אני מתכוון
יותר לך מאשר רק Vizier,
473
00:36:57,950 --> 00:37:00,650
Shahazadi, אם רק ...
474
00:37:00,652 --> 00:37:03,753
- הסולטאנה שלי, אני מביאה
הודעה של שליח.
475
00:37:03,755 --> 00:37:05,222
- שליח?
476
00:37:05,224 --> 00:37:06,423
אתה יכול לעלות.
477
00:37:07,226 --> 00:37:09,059
שליח ממי?
478
00:37:09,061 --> 00:37:10,460
- אני לא יודע, הגברת שלי,
479
00:37:10,462 --> 00:37:13,363
אבל הוא רכב עליו
סוס לבן יפהפה.
480
00:37:21,306 --> 00:37:26,343
"הוד מלכותו,
הנסיך עלי עבאבה,
481
00:37:26,345 --> 00:37:30,113
"מרחיב את ברכותיו
אל השכן המלכותי שלו
482
00:37:30,115 --> 00:37:35,952
ומזמינה את הוד מלכותה
להשתתף בחגיגה לכבודה ".
483
00:37:35,954 --> 00:37:38,755
מי עלי עלי אבא?
484
00:37:38,757 --> 00:37:43,460
אני לא מכיר משפחה מלכותית כזאת
בשם זה, הוד מעלתו.
485
00:37:44,463 --> 00:37:47,230
- עם זאת, נשתתף.
486
00:37:49,001 --> 00:37:51,001
אה, היא כאן, אדון!
487
00:37:51,003 --> 00:37:53,236
היא תיכנס תוך דקות.
488
00:37:58,110 --> 00:37:59,676
- אני מוכן לקבל אותם.
489
00:38:05,017 --> 00:38:06,683
- לא בדיוק.
490
00:38:06,685 --> 00:38:11,321
אסור לראות את החברים שלך
אחרת כולם יבוטלו.
491
00:38:11,323 --> 00:38:12,756
- חכה! מה?
492
00:38:14,126 --> 00:38:15,492
- חרטות.
493
00:38:18,630 --> 00:38:21,865
יש להם את כל האוכל הטוב ביותר
בחדרים שלהם, מאסטר.
494
00:38:24,036 --> 00:38:25,468
- טוב מאוד.
495
00:38:25,470 --> 00:38:27,003
זה היה אחד משני חששות.
496
00:38:27,005 --> 00:38:28,571
- נכון.
497
00:38:28,573 --> 00:38:32,509
עכשיו אתה, הבחור הנאה שלי,
צריך לעשות כניסה!
498
00:38:46,658 --> 00:38:49,859
- זה עושר unimagined,
מגרב.
499
00:38:50,962 --> 00:38:52,262
- אכן.
500
00:38:52,264 --> 00:38:55,532
איך אנחנו לא יודעים
עושר כזה?
501
00:38:57,669 --> 00:39:00,303
איך לא ידעתי
של עושר זה?
502
00:39:01,239 --> 00:39:02,972
- איפה המארח שלנו?
503
00:39:27,199 --> 00:39:28,465
- לבסוף.
504
00:39:29,634 --> 00:39:32,836
שמח לפגוש אותך.
505
00:39:32,838 --> 00:39:35,572
ברכות ואיחולים,
אורחים מרוממים.
506
00:39:36,808 --> 00:39:40,310
ברוכים הבאים לבית הצנוע שלי,
הוד מעלתך.
507
00:39:42,214 --> 00:39:43,580
- צנוע...
508
00:39:45,450 --> 00:39:47,350
תודה רבה, הוד מעלתו.
509
00:39:48,353 --> 00:39:51,721
הרשו לי להציג
הווזיר המהימן ביותר שלי?
510
00:39:51,723 --> 00:39:54,924
מגרב ארכאד אל-בדור.
511
00:39:54,926 --> 00:39:57,560
- ההזמנה שלך היא ביותר
אדיב, הוד מעלתו.
512
00:39:57,562 --> 00:40:02,766
שלך, אה ...
הבית הוא די מקסים.
513
00:40:04,169 --> 00:40:05,835
- ברכות לך, מגרב.
514
00:40:07,205 --> 00:40:10,173
בבקשה, תן לי את הכבוד
של סיור קצר
515
00:40:10,175 --> 00:40:11,775
לפני שאנחנו לסעוד.
516
00:40:11,777 --> 00:40:14,677
הכבוד וההנאה
יהיה שלנו, הוד מעלתו.
517
00:40:16,948 --> 00:40:21,718
- אני אהיה מכובד אם אתה
יקראו לי עלי, הוד מלכותך.
518
00:40:37,869 --> 00:40:39,836
הוא מתייחס אליי
אחות קטנה.
519
00:40:39,838 --> 00:40:41,638
- אתה מכיר כל אחד
אחר כל חייך.
520
00:40:41,640 --> 00:40:44,073
קשה לו
לראות אותך כמו כל דבר אחר.
521
00:40:44,075 --> 00:40:46,976
אין לה שום דבר
כי אין לי!
522
00:40:56,054 --> 00:40:57,387
טוב, אנחנו מכירים זה את זה.
523
00:40:57,389 --> 00:40:59,289
אני מכירה אותו יותר
מאשר את עצמו.
524
00:40:59,291 --> 00:41:01,691
- אם כן, היית עושה זאת
לראות מה יש לו עכשיו בלב.
525
00:41:08,834 --> 00:41:12,469
- אני יכול לגנוב את השף שלך,
הנסיך עלי.
526
00:41:12,471 --> 00:41:16,372
מגוון הכלים
אתה שירת היה מדהים.
527
00:41:16,374 --> 00:41:18,208
לא ידעתי את השמות
של מחציתם.
528
00:41:20,479 --> 00:41:23,346
- גם אני לא.
- אה?
529
00:41:23,348 --> 00:41:25,548
- אה, אה ...
530
00:41:25,550 --> 00:41:27,951
השף שלי יחסית
חדש באזור זה.
531
00:41:30,322 --> 00:41:31,754
- זה הסחה נעימה.
532
00:41:34,159 --> 00:41:35,792
הגינה שלך יפה.
533
00:41:55,614 --> 00:41:57,547
אהה - אני מנצח שוב.
534
00:41:57,549 --> 00:41:59,482
- אתה מתכוון, אתה מרומה שוב.
535
00:42:00,285 --> 00:42:01,618
- אתה פצע אותי.
536
00:42:01,620 --> 00:42:03,086
האם היה פעם גבר
יותר מובנת?
537
00:42:03,088 --> 00:42:05,421
אני מבינה אותך בסדר,
אתה נבל צמרירי!
538
00:42:05,423 --> 00:42:06,723
ללא שם: הפעם, אתה כבר הרחיקו לכת!
539
00:42:06,725 --> 00:42:09,526
- מזג!
זה כסף אבל קסם!
540
00:42:09,528 --> 00:42:11,060
- זה העיקרון!
541
00:42:22,073 --> 00:42:23,540
- זה תמיד
האיש הגון שסובל!
542
00:42:26,945 --> 00:42:28,645
- אקרובטים!
543
00:42:30,015 --> 00:42:31,714
אלדין!
544
00:42:31,716 --> 00:42:33,249
אלדין יש את המנורה!
545
00:42:37,722 --> 00:42:41,291
- הגן שלך הוא באמת
מדהים, הנסיך עלי.
546
00:42:41,293 --> 00:42:44,093
בבקשה, רק עלי.
547
00:42:46,765 --> 00:42:49,999
מעולם לא ראיתי
כזה גידול שופע לפני.
548
00:42:51,369 --> 00:42:53,169
עצים יוצאי דופן כאלה.
549
00:42:54,606 --> 00:42:58,541
- הגנן שלי התקשר
זה יער.
550
00:43:01,479 --> 00:43:03,279
אני אוהב גנים.
551
00:43:03,281 --> 00:43:05,848
- כמו שאני עושה.
552
00:43:05,850 --> 00:43:09,419
כצעיר הייתי עושה זאת
לשבת על העצים יחפים
553
00:43:09,421 --> 00:43:11,054
ולנגן בחליל.
554
00:43:12,591 --> 00:43:14,624
מעולם לא הורשיתי
לטפס על עץ.
555
00:43:14,626 --> 00:43:18,127
- Mm, כללים, טקסים,
הגבלה.
556
00:43:18,129 --> 00:43:19,796
- כאלה החיים שלנו.
557
00:43:23,134 --> 00:43:25,635
- אתה אף פעם לא צריך לפחד
לשבור כלל
558
00:43:25,637 --> 00:43:28,204
אם זה אומר
קצת אושר.
559
00:43:29,808 --> 00:43:33,710
- אושר קשה להגיע
כאשר אתה שולט בממלכה.
560
00:43:33,712 --> 00:43:36,512
אתה יודע את זה.
561
00:43:36,514 --> 00:43:40,216
- אני יודע שאני משתוקק לחיים
זה יותר מאשר פסק דין.
562
00:43:45,290 --> 00:43:49,692
- הבית שלך הוא באמת יפה,
הנסיך עלי.
563
00:43:49,694 --> 00:43:53,196
- עשה עוד יותר על ידי שלך
נוכחות, הוד מעלתו.
564
00:43:54,499 --> 00:43:57,734
בבקשה, לא חנופה.
565
00:43:57,736 --> 00:43:59,936
אני מקבל את המילוי שלי בבית.
566
00:44:01,206 --> 00:44:04,974
- כל מלכות עושה,
אבל אין ספק שיש לך
567
00:44:04,976 --> 00:44:07,877
למד לספר את ההבדל
בין שווא למציאות?
568
00:44:09,648 --> 00:44:11,948
- נראה לי
החמיץ את הלקח הזה.
569
00:44:13,284 --> 00:44:16,953
- תן לי לשתף את הפרק
דילגת, הגברת שלי.
570
00:44:21,159 --> 00:44:25,161
האם הכוכבים עצמם
לרדת מן השמים,
571
00:44:25,163 --> 00:44:30,199
הם לא יכלו להתאים
הניצוץ בעיניים.
572
00:44:33,204 --> 00:44:36,506
- אפילו הילדה הכפרית
לא תיפול על זה.
573
00:44:43,148 --> 00:44:48,217
- קול הצחוק שלך
הוא כמו למוסיקה מתוקה
574
00:44:48,219 --> 00:44:49,886
ושמחתי את לבי.
575
00:44:53,158 --> 00:44:54,223
- זה יותר טוב.
576
00:45:03,001 --> 00:45:05,234
הידיים שלך
חם כמו החיוך שלך.
577
00:45:08,373 --> 00:45:10,239
- הם רק ידיים.
578
00:45:12,243 --> 00:45:16,279
- הם רועדים
כמו גם הלב שלך.
579
00:45:20,118 --> 00:45:23,086
- אני חושב שלמדתי
השיעור, הנסיך עלי.
580
00:45:26,291 --> 00:45:27,924
- אתה מחקר מהיר.
581
00:45:27,926 --> 00:45:29,726
- יש לי מורה טוב.
582
00:45:32,597 --> 00:45:34,163
ומה יש
למד התלמיד?
583
00:45:37,402 --> 00:45:38,768
זה העיניים.
584
00:45:40,672 --> 00:45:42,638
הפה יכול לדבר,
585
00:45:42,640 --> 00:45:45,975
אבל העיניים
דבר את האמת.
586
00:45:45,977 --> 00:45:48,878
- אז אתה יודע את האמת
של העניין לגבי.
587
00:45:59,491 --> 00:46:00,923
הוד מעלתך?
588
00:46:02,861 --> 00:46:04,026
בוא הצטרף אלי.
589
00:46:04,028 --> 00:46:06,662
- הנסיך עלי, אני ...
לא יכולתי.
590
00:46:06,664 --> 00:46:08,397
- אה אה. Mm מ"מ.
591
00:46:08,399 --> 00:46:12,301
הגינה שלי, הכללים שלי,
ואין כאלה.
592
00:46:13,938 --> 00:46:15,705
לבוא. אני אעזור לך.
593
00:46:32,624 --> 00:46:35,358
- אמי נהגה לומר,
594
00:46:35,360 --> 00:46:39,328
"עאליה, לבי,
זמן לישון.
595
00:46:41,800 --> 00:46:43,499
הירח יהיה
תחזור מחר ".
596
00:46:45,336 --> 00:46:46,335
- עאליה?
597
00:46:47,505 --> 00:46:49,105
- השם האמצעי שלי.
598
00:46:51,876 --> 00:46:53,976
אבא קרא לי שהאזאדי
599
00:46:53,978 --> 00:46:57,046
כי הייתי נסיכה
בחייו,
600
00:46:57,048 --> 00:46:59,015
לא רק במשרד.
601
00:47:00,652 --> 00:47:02,518
אבל אמא שלי
בשם עלי.
602
00:47:18,403 --> 00:47:21,771
יש לך
שם פרטי לשתף?
603
00:47:37,088 --> 00:47:39,856
מגרב, מה אתה עושה?
604
00:47:39,858 --> 00:47:42,325
לא, לא.
605
00:47:42,327 --> 00:47:46,095
תודה לך, הנסיך עלי,
606
00:47:46,097 --> 00:47:48,231
או שאני צריך להגיד אלדין?
607
00:47:50,935 --> 00:47:53,836
- העיניים!
האקרובט!
608
00:47:54,706 --> 00:47:56,038
- כן יקירי.
609
00:47:56,040 --> 00:47:57,874
הוא רימה אותנו
כל להאמין
610
00:47:57,876 --> 00:47:59,809
שהוא נסיך אמיתי.
611
00:47:59,811 --> 00:48:02,311
- אבל הארמון, הגן!
612
00:48:02,313 --> 00:48:03,980
- כל הקסם!
613
00:48:03,982 --> 00:48:06,315
תני לה ללכת, מגרב.
614
00:48:06,317 --> 00:48:07,316
- קסם?
615
00:48:08,319 --> 00:48:09,485
- הנה.
616
00:48:20,098 --> 00:48:21,998
- אתה זימן אותי, מאסטר?
617
00:48:22,000 --> 00:48:24,133
פיקוד עלי.
618
00:48:24,135 --> 00:48:27,069
ג 'ני, אני די
כמו הארמון הזה.
619
00:48:27,071 --> 00:48:30,139
להעביר אותו יון
כאן הר.
620
00:48:30,141 --> 00:48:32,475
אני אדון
משם סולטאן ...
621
00:48:33,845 --> 00:48:35,745
עם הכלה החדשה שלי, כמובן.
622
00:48:35,747 --> 00:48:36,946
- לא!
623
00:48:40,718 --> 00:48:44,487
- ג'יני, קח את כל זה
עכשיו יש לי את הבית החדש שלי.
624
00:48:45,924 --> 00:48:47,757
תודה לך, טיפש.
625
00:48:47,759 --> 00:48:50,359
תהנה לחזור שלך לעוני!
626
00:48:51,462 --> 00:48:53,296
- לא לא...
627
00:48:54,599 --> 00:48:56,032
הבה?
628
00:49:09,380 --> 00:49:11,113
- ידעתי שכן
טוב מכדי להימשך.
629
00:49:11,115 --> 00:49:12,548
אלדין, מה קרה?
630
00:49:12,550 --> 00:49:14,150
- הווזיר קרה.
631
00:49:16,321 --> 00:49:18,487
וכאן יש לנו
ללכת לעשות את זה נכון.
632
00:49:21,793 --> 00:49:23,092
- איך נגיע לשם?
633
00:49:23,094 --> 00:49:25,127
אין לנו סוסים,
לא גמלים, לא ג 'יני!
634
00:49:25,129 --> 00:49:26,629
מגרב לקח הכול!
635
00:49:26,631 --> 00:49:28,130
- ואנחנו נחזיר אותו.
636
00:49:28,132 --> 00:49:31,801
איך?
אין לנו נשק, לא קסם.
637
00:49:31,803 --> 00:49:32,969
- יש לנו אחד את השני.
638
00:49:32,971 --> 00:49:34,670
יש לו שדון.
639
00:49:36,174 --> 00:49:37,506
אנחנו צריכים לעזוב בזמן שנוכל.
640
00:49:37,508 --> 00:49:40,209
- הוא לא יכול לחסוך לנו
כאשר נפגש הבא.
641
00:49:41,079 --> 00:49:43,546
- אלאדין, זה סימן,
642
00:49:43,548 --> 00:49:47,083
סימן שאין לנו שום עסק
עם מלוכה.
643
00:49:47,085 --> 00:49:49,986
החששות שלהם הם לא שלנו!
644
00:49:49,988 --> 00:49:51,687
- בשמים,
כולנו נראים אותו דבר,
645
00:49:51,689 --> 00:49:54,390
אנחנו פשוט בצע נתיבים שונים.
646
00:49:54,392 --> 00:49:57,093
- אז איש רשע בשלטון
אינו נוגע לנו?
647
00:50:01,366 --> 00:50:03,833
כל זה קרה
בגללי.
648
00:50:03,835 --> 00:50:05,301
זה שלי כדי לבטל.
649
00:50:08,673 --> 00:50:09,972
אני איתך, אלדין.
650
00:50:12,310 --> 00:50:13,576
כמוני
651
00:50:16,114 --> 00:50:19,348
- כאשר גבר מתיחה
את ידו,
652
00:50:19,350 --> 00:50:21,384
אחיו לא יסרב.
653
00:50:24,188 --> 00:50:27,456
- או אחותו.
אני אלך.
654
00:50:28,493 --> 00:50:29,525
אבל רק בגלל שאתה הרבה
655
00:50:29,527 --> 00:50:31,460
בקושי יכול לקשור
את התפרים שלך בלעדי.
656
00:50:48,513 --> 00:50:51,680
- למה, את הזוהר
מלחייך
657
00:50:51,682 --> 00:50:55,785
מבושה אפילו את הירח
ואת הכוכבים לתוך נסיגה.
658
00:50:55,787 --> 00:50:58,287
מה אתה רוצה, הווזיר?
659
00:50:59,924 --> 00:51:02,992
- זה סולטן לך, הטלה שלי.
660
00:51:04,062 --> 00:51:06,328
- אני לא הטלה שלך!
661
00:51:09,367 --> 00:51:11,333
- ג'יני.
662
00:51:11,335 --> 00:51:14,103
הארוסה שלי
צריך ראיימנט הנכון.
663
00:51:15,306 --> 00:51:18,140
- כפקודה שלך, מאסטר.
664
00:51:20,278 --> 00:51:24,180
אה, עוד יותר יפה.
665
00:51:27,785 --> 00:51:29,285
ג'יני, את יכולה ללכת.
666
00:51:32,523 --> 00:51:34,924
- אני לעולם לא
להתחתן איתך, ווזיר!
667
00:51:34,926 --> 00:51:38,127
הממ. ארס שלך stings,
668
00:51:38,129 --> 00:51:41,597
אבל אני אמשוך
ניבים בקרוב.
669
00:51:41,599 --> 00:51:44,467
עכשיו להכין את עצמך,
Aalia ...
670
00:51:46,304 --> 00:51:47,470
אהובי.
671
00:51:51,175 --> 00:51:53,676
- לעולם אל תשתמש בשם זה!
672
00:52:15,099 --> 00:52:16,699
- זהו זה
אלא אם כן נמצא עוד.
673
00:52:16,701 --> 00:52:19,668
- צריך להיות יותר
לפני ההר.
674
00:52:19,670 --> 00:52:21,137
- זה כל כך חם כבר!
675
00:52:21,139 --> 00:52:23,906
אני לא חושב
אנחנו יכולים לעשות את זה עד עכשיו!
676
00:52:23,908 --> 00:52:25,708
אלדין, אנחנו עדיין
קרוב מספיק לבגדאד.
677
00:52:25,710 --> 00:52:27,476
הבה נחזור
לתפוס לפחות אספקה.
678
00:52:27,478 --> 00:52:28,944
לא. אין לנו זמן.
679
00:52:28,946 --> 00:52:31,046
אנחנו לא יודעים מה
התכנון של מגרב.
680
00:52:31,048 --> 00:52:32,548
אנחנו חייבים להתקדם.
681
00:52:32,550 --> 00:52:34,517
- למען האמת, אני לא
ממהר כל כך להיפגש
682
00:52:34,519 --> 00:52:36,552
עם איש רשע
wielding ג 'יני!
683
00:52:36,554 --> 00:52:37,553
... סאמד
684
00:52:39,490 --> 00:52:41,590
אני לא יודע
מה גורל מחכה לנו.
685
00:52:42,860 --> 00:52:45,094
קח אומץ, אחי.
686
00:52:45,096 --> 00:52:46,362
אנחנו נעשה את זה נכון.
687
00:52:52,003 --> 00:52:53,969
אתה תמות לשקר?
688
00:52:53,971 --> 00:52:56,805
- אפילו הווזיר
דיבר עם קצת חוכמה.
689
00:52:56,807 --> 00:52:59,542
הוא אמר שזה לא עצוב
כדי לאמץ את הייעוד שלך.
690
00:53:15,193 --> 00:53:17,793
- אני לא אוהב את זה.
גם אני לא, אחותי.
691
00:53:17,795 --> 00:53:19,595
זה מעוות של כישוף.
692
00:53:19,597 --> 00:53:20,596
חבר 'ה -.
693
00:53:20,598 --> 00:53:22,731
עזרה קטנה?
- Dairush!
694
00:53:25,203 --> 00:53:26,202
בואי, דריוש!
695
00:53:26,204 --> 00:53:27,369
אני מחליקה!
696
00:53:27,371 --> 00:53:28,571
- זו מלכודת!
697
00:53:29,941 --> 00:53:31,273
תחזיק אותי!
698
00:53:31,275 --> 00:53:35,044
דריוש! תפוס את היד שלי!
תפוס אותי, תופס אותי.
699
00:53:35,046 --> 00:53:36,545
אני לא יכול ...
700
00:53:37,548 --> 00:53:39,315
דריוש!
תחזיק בידו!
701
00:53:39,317 --> 00:53:40,316
- תפוס את היד שלי!
702
00:53:42,620 --> 00:53:44,253
לא!
703
00:53:58,069 --> 00:53:59,935
- יש לי את ארוחת הצהריים שלך,
הוד מעלתך.
704
00:54:24,729 --> 00:54:26,262
- דריוש
יש משהו עליון לומר
705
00:54:26,264 --> 00:54:27,529
אם הוא היה כאן עכשיו.
706
00:54:29,834 --> 00:54:31,967
- אם לא היינו כאן,
הוא יהיה כאן.
707
00:54:39,377 --> 00:54:40,442
- זה קורה שוב.
708
00:54:40,444 --> 00:54:41,877
- אנחנו צריכים לקבל תחת כיסוי!
709
00:54:41,879 --> 00:54:43,345
- אה!
710
00:54:43,347 --> 00:54:45,281
אחותי -.
711
00:54:45,283 --> 00:54:46,715
- Naveena!
712
00:54:50,488 --> 00:54:51,920
סאמד -
713
00:54:51,922 --> 00:54:53,589
סאמד!
714
00:54:53,591 --> 00:54:55,724
- לא!
715
00:54:55,726 --> 00:54:58,027
הו אוויר
716
00:54:58,029 --> 00:54:59,561
אוי לא!
- הוא מת!
717
00:55:00,898 --> 00:55:02,364
הוא מת!
718
00:55:12,043 --> 00:55:15,844
- אני...
ללא שם: לא ... אשתך!
719
00:55:27,325 --> 00:55:32,561
- האם זה באמת השלם
של העולם שלנו?
720
00:55:32,563 --> 00:55:34,897
- כפי ציוה לך
לראות, אדון.
721
00:55:36,734 --> 00:55:41,036
- הקרקעות שמעבר לאדמה,
אוקיאנוסים ענקיים!
722
00:55:41,038 --> 00:55:45,341
חייבים להיות מראות
ואת פלאים לראות.
723
00:55:45,343 --> 00:55:47,409
כן, אדוני.
724
00:55:47,411 --> 00:55:50,913
האם אתה יכול לראות
הר געש קרוב?
725
00:55:50,915 --> 00:55:54,750
זה באמת מופלא
דבר לראות מיד ראשונה.
726
00:55:54,752 --> 00:55:58,220
אם כי רק צריך משאלה, הממ?
727
00:55:58,222 --> 00:56:01,190
- הר געש?
מהו הר געש?
728
00:56:01,192 --> 00:56:03,625
- זה -
- לא משנה.
729
00:56:03,627 --> 00:56:05,694
אולי תוכל לספר לי אחר-כך.
730
00:56:05,696 --> 00:56:09,098
לעת עתה, אני רוצה לשמוע
עוד על הארצות הרחוקות האלה
731
00:56:09,100 --> 00:56:11,233
ומי שוכן שם
732
00:56:11,235 --> 00:56:13,369
ואת כל הזהב שיש להם.
733
00:56:13,371 --> 00:56:16,338
- כרצונך, אדון.
734
00:56:24,048 --> 00:56:25,381
זה כישוף.
735
00:56:25,383 --> 00:56:26,749
מגרב יודע שאנחנו באים.
736
00:56:26,751 --> 00:56:28,717
- אני לא חושב כך.
הוא קבע מלכודות.
737
00:56:28,719 --> 00:56:30,119
אבל אם הוא היה מתבונן בנו,
738
00:56:30,121 --> 00:56:33,021
הוא היה מוודא
כולנו נהיה מתים.
739
00:56:33,023 --> 00:56:34,490
הוא משחק איתנו.
740
00:56:34,492 --> 00:56:35,958
אנחנו זבובים ברשת שלו.
741
00:56:35,960 --> 00:56:37,559
- זה אפשרי,
אבל אני חייב להאמין
742
00:56:37,561 --> 00:56:39,895
שיש סיכוי
כדי להגדיר את זה נכון.
743
00:56:44,068 --> 00:56:45,067
אנחנו חייבים לנסות.
744
00:56:46,570 --> 00:56:48,837
- נמות כולנו?
745
00:56:50,174 --> 00:56:51,373
בדיוק כמו דריוש?
746
00:56:54,311 --> 00:56:56,111
בדיוק כמו...
747
00:57:00,584 --> 00:57:01,784
ללא שם: זהו כל אשמתך.
748
00:57:03,587 --> 00:57:05,354
אם לא היית מנסה
להרשים נסיכה,
749
00:57:05,356 --> 00:57:08,891
כולנו נחזור עכשיו לבגדאד,
התכנון הבא שלנו!
750
00:57:08,893 --> 00:57:13,061
ועכשיו אחי
הוא מת בגללך.
751
00:57:14,432 --> 00:57:16,465
- Naveena, אני מצטער.
752
00:57:16,467 --> 00:57:18,000
שום דבר מכל זה לא היה
שאמור לקרות.
753
00:57:19,236 --> 00:57:22,271
- אם אתה מצטער,
בואו נחזור עכשיו!
754
00:57:22,273 --> 00:57:23,672
לפני שיהיה מאוחר מדי!
755
00:57:23,674 --> 00:57:25,107
- אנחנו לא יכולים לעשות את זה.
756
00:57:25,109 --> 00:57:26,809
אנחנו חייבים לסיים את זה.
757
00:57:26,811 --> 00:57:30,145
- אנחנו מתים כדי להציל אישה
אתה חושב שאתה אוהב?
758
00:57:32,550 --> 00:57:34,016
- הוא לא היחיד.
759
00:57:39,824 --> 00:57:41,123
- Naveena ...
760
00:57:42,460 --> 00:57:44,493
אנחנו משפחה.
761
00:57:49,300 --> 00:57:50,499
אנא.
762
00:57:52,803 --> 00:57:55,771
דריוש וסאמד,
גם הם היו האחים שלי.
763
00:58:00,010 --> 00:58:01,743
- אתה כל כך עיוור!
764
00:58:03,280 --> 00:58:07,049
דריוש וסאמד יבואו בעקבותיהם
אתה על הקצוות של כדור הארץ!
765
00:58:07,051 --> 00:58:08,684
כולנו היינו ...
766
00:58:10,020 --> 00:58:14,523
אבל הובלת אותנו לכך,
ועכשיו הם מתים.
767
00:58:15,626 --> 00:58:17,025
סיימתי.
768
00:58:17,027 --> 00:58:20,429
- נאוונה, בבקשה.
אני לא אמות לה.
769
00:58:21,565 --> 00:58:23,165
אתה יכול לעקוב אחר הלב שלך ...
770
00:58:25,035 --> 00:58:26,768
אבל שלי מת.
771
00:58:29,406 --> 00:58:30,873
אני חוזר לבגדאד.
772
00:58:32,276 --> 00:58:34,209
לחזור איתי ולחיות
773
00:58:34,211 --> 00:58:36,612
או להישאר ולהיות טיפשים.
774
00:58:41,385 --> 00:58:42,284
אני מצטערת, נוינה.
775
00:58:45,756 --> 00:58:48,123
אנחנו חייבים לסיים את זה.
776
00:58:48,125 --> 00:58:49,725
אנחנו חייבים לעצור את המגרב.
777
00:59:21,892 --> 00:59:24,192
- כמה שומרים מסיירים?
778
00:59:24,194 --> 00:59:26,528
- כשביקשתי ארמון,
האם אני רוצה את זה הרבה שומרים?
779
00:59:26,530 --> 00:59:28,964
- אני יכול לומר בבטחה את זה
עבודה של הווזיר, אני מאמין.
780
00:59:28,966 --> 00:59:31,567
- אבל החלון הזה נראה
במיוחד מזמין.
781
00:59:31,569 --> 00:59:33,635
גבר עומד
על כתפיו של גבר אחר
782
00:59:33,637 --> 00:59:35,504
צריך להיות יכול
לעשות זאת ללא מאמץ.
783
00:59:35,506 --> 00:59:36,939
בוא נראה אם זה נכון.
784
01:00:37,301 --> 01:00:39,601
איפה מגרב?
לשמור על סולטנה?
785
01:00:43,974 --> 01:00:46,441
זה יכול להיות קשה
או קל, ידידי.
786
01:00:46,443 --> 01:00:50,345
אני הולך לשחרר את זה
ואתם נותנים לנו תשובות.
787
01:00:54,184 --> 01:00:55,217
אם אתה צועק ...
788
01:00:57,054 --> 01:00:59,121
אנחנו לא
להיות כל כך עדין הפעם.
789
01:01:01,358 --> 01:01:03,492
היכן נערכת הסולטאנה?
790
01:01:03,494 --> 01:01:05,127
ולמה הוא משתה?
791
01:01:06,730 --> 01:01:08,397
אתה האקרובטים.
792
01:01:08,399 --> 01:01:09,831
- כן.
793
01:01:09,833 --> 01:01:11,600
אנחנו כאן כדי להציל את הסולטנה.
794
01:01:15,105 --> 01:01:16,772
היא בקומה השנייה.
795
01:01:18,142 --> 01:01:20,108
היא תתחתן
לסולטן מחר.
796
01:01:22,046 --> 01:01:23,045
הסולטן -.
797
01:01:24,248 --> 01:01:26,882
מגרב.
הוא הכין לעצמו את סולטאן.
798
01:01:27,851 --> 01:01:29,051
אנחנו חייבים למהר.
799
01:01:33,724 --> 01:01:34,990
וסלח לי.
800
01:01:42,433 --> 01:01:43,899
תן לי את זה.
801
01:01:44,768 --> 01:01:46,268
אינך יודע דבר על לחימה.
802
01:01:46,270 --> 01:01:47,836
- אני לומד.
803
01:02:16,066 --> 01:02:18,300
- שהזאדי!
אלדין!
804
01:02:18,302 --> 01:02:19,801
חזרת!
805
01:02:19,803 --> 01:02:22,104
אני כל כך שמחה לראות אותך!
806
01:02:22,106 --> 01:02:23,004
- אתה?
807
01:02:23,006 --> 01:02:26,208
- חכה! לא! אני לא.
808
01:02:26,210 --> 01:02:27,209
שיקרת לי!
809
01:02:27,211 --> 01:02:29,911
- אני יכול להסביר,
אבל עכשיו זה לא הזמן.
810
01:02:29,913 --> 01:02:31,646
- לקחת את המילים
מהפה שלי.
811
01:02:31,648 --> 01:02:33,281
אנחנו צריכים לעזוב במהירות.
812
01:02:36,453 --> 01:02:37,619
ובכן, זה מסביר את זה.
813
01:02:37,621 --> 01:02:39,554
- אני לא צריך מציל,
814
01:02:39,556 --> 01:02:41,423
אבל אני מרוצה מכך
עשית את המאמץ.
815
01:02:42,960 --> 01:02:44,426
לא יכולתי לעשות כלום.
816
01:02:46,497 --> 01:02:48,830
כל זה באשמתי
ואני צריך לתקן את זה.
817
01:02:48,832 --> 01:02:51,933
הכנות החדשה שלך
הוא מרענן, Acrobat.
818
01:02:51,935 --> 01:02:54,436
אני מצפה ל
לשמוע את הסיפור שלך.
819
01:02:57,040 --> 01:02:58,306
זה עדיין לא נגמר.
820
01:03:11,121 --> 01:03:13,054
ובכן, זה לקח אותך
ארוך מספיק.
821
01:03:14,892 --> 01:03:17,692
צרות עם מלכודות החול?
822
01:03:21,331 --> 01:03:23,732
שהדי, הפרח שלי,
823
01:03:23,734 --> 01:03:26,701
עם
האספסוף שוב?
824
01:03:26,703 --> 01:03:28,603
אתה יודע, אפילו ב
עבדים עבדים,
825
01:03:28,605 --> 01:03:31,740
אתה עדיין היפה ביותר
פרח בגינה.
826
01:03:33,210 --> 01:03:34,276
למרות זאת...
827
01:03:36,046 --> 01:03:37,179
ג 'יני?
828
01:03:41,885 --> 01:03:43,852
הרבה יותר טוב.
829
01:03:43,854 --> 01:03:45,887
עכשיו בוא.
830
01:03:45,889 --> 01:03:48,390
בואו לשבת לידי,
סולטנה שלי.
831
01:03:49,726 --> 01:03:53,195
- אני לא סולטנה שלך!
832
01:03:53,197 --> 01:03:55,430
הממ.
833
01:03:55,432 --> 01:03:56,431
ג 'יני?
834
01:04:06,910 --> 01:04:09,945
דובדבנים אלה הם טעימים.
835
01:04:12,082 --> 01:04:14,850
הנפילה שלך מחסד
836
01:04:14,852 --> 01:04:16,184
הוא גם טעים.
837
01:04:16,186 --> 01:04:18,954
- הטעם שלך מפוקפק,
הווזיר.
838
01:04:20,691 --> 01:04:21,723
- סולטן.
839
01:04:21,725 --> 01:04:23,558
- בשם בלבד.
840
01:04:23,560 --> 01:04:26,695
ללא השד,
אתה רק איש קטן
841
01:04:26,697 --> 01:04:28,230
עם לטאה קטנה.
842
01:04:29,733 --> 01:04:31,900
הממ. אכן.
843
01:04:31,902 --> 01:04:33,902
אנו נתקן
תרחיש זה.
844
01:04:36,106 --> 01:04:38,306
ג'יני, תראי את זה
טנין האהובה שלי
845
01:04:38,308 --> 01:04:41,276
הוא יריב אדיר
עבור Acrobat.
846
01:04:43,247 --> 01:04:46,248
הו, וודאי
שהוא נושף.
847
01:04:46,250 --> 01:04:49,885
זה צריך לעשות דברים
מעניין יותר.
848
01:04:49,887 --> 01:04:52,520
- כמו שאתה פקודות, מאסטר.
849
01:05:05,836 --> 01:05:07,168
- מה חשבת לעצמך?
850
01:05:07,170 --> 01:05:09,104
- חשבתי
הוא יילחם בי בעצמו!
851
01:05:09,106 --> 01:05:11,473
- אם נחיה את זה,
אני להרוג את עצמי!
852
01:05:20,384 --> 01:05:21,783
אלדין!
853
01:05:21,785 --> 01:05:24,319
מעולם לא הבנת
את המשרד שבו החזקנו.
854
01:05:24,321 --> 01:05:25,987
האנשים לא רוצים חבר.
855
01:05:25,989 --> 01:05:27,856
הם רוצים שליט.
856
01:05:38,702 --> 01:05:42,404
ללא שם: הנה, אתה overgrown ראשן!
857
01:05:51,949 --> 01:05:55,116
- סולטאן מוביל ו
מעניש לפי הצורך.
858
01:05:55,118 --> 01:05:57,352
רק גבר יכול
יודע את הדברים האלה.
859
01:05:57,354 --> 01:06:02,157
- גבר אמיתי לא צריך
שדון כדי להשיג אותם!
860
01:06:02,159 --> 01:06:05,527
אולי, אבל זה עוזר.
861
01:06:11,468 --> 01:06:16,671
- הנה, את נהדרת
חיה מכוערת גדולה ומכוערת!
862
01:06:58,415 --> 01:07:00,215
זמיר -
863
01:07:07,858 --> 01:07:09,391
זמיר!
864
01:07:13,797 --> 01:07:15,230
זמיר!
865
01:07:22,139 --> 01:07:24,939
- האומץ הוא
לא תחליף למיומנות.
866
01:07:24,941 --> 01:07:28,610
- אלף מלקות לא
להיות מספיק בשבילך!
867
01:07:42,692 --> 01:07:45,060
- לברוח, טיפש שכמוך.
868
01:07:45,062 --> 01:07:47,629
- כן. לברוח, טיפש שכמוך.
869
01:07:47,631 --> 01:07:50,465
רץ חזרה אל הזוהמה
שממנו אתה קם ...
870
01:07:52,669 --> 01:07:54,102
... ואני אתן לך לחיות.
871
01:08:21,164 --> 01:08:23,531
הוא אף פעם לא מוותר על זה בקלות.
872
01:08:25,268 --> 01:08:27,302
הוא תלוי במשהו.
873
01:08:28,405 --> 01:08:30,472
השומרים, למצוא אותו ולהרוג אותו.
874
01:08:30,474 --> 01:08:33,541
אתה נחש
עשוי שקרים!
875
01:08:34,344 --> 01:08:37,045
- אבל אף פעם לא איתך, מתוק שלי.
876
01:08:39,049 --> 01:08:43,151
להיות בנוח.
כל זה ייגמר בקרוב.
877
01:08:44,888 --> 01:08:46,821
כזה רוח.
878
01:08:46,823 --> 01:08:49,057
אנחנו נעשה התאמה מושלמת
פעם את הנשמה שלך
879
01:08:49,059 --> 01:08:51,392
יש מעורבב עם כהה.
880
01:08:53,130 --> 01:08:56,297
ג'יני, תביא לי את
קערת קערה וכלים.
881
01:08:56,299 --> 01:08:59,000
יש לנו טקס לבצע.
882
01:08:59,002 --> 01:09:01,503
- משאלתך
הפקודה שלי, אדון.
883
01:09:10,080 --> 01:09:13,014
- גיליתי הצצה
של אמנויות האופל
884
01:09:13,016 --> 01:09:15,350
כדי לטשטש את אלדין.
885
01:09:17,354 --> 01:09:19,420
הוא לא הבין דבר.
886
01:09:20,257 --> 01:09:22,624
- תמותה מטופשת.
887
01:09:22,626 --> 01:09:26,361
- כן. כן הוא כן.
888
01:09:28,331 --> 01:09:30,198
התכוונת אלדין, כן?
889
01:09:31,034 --> 01:09:32,667
- אבל, כמובן, מאסטר.
890
01:09:36,406 --> 01:09:38,706
אני קורא לך
הו, כהה.
891
01:09:46,483 --> 01:09:49,484
אני נותן לך את שלי
דם חיים.
892
01:09:52,656 --> 01:09:53,821
המסירות שלי.
893
01:09:57,327 --> 01:10:01,629
הצעתי להם
את הנפש ואת הנשמה שלך.
894
01:10:02,632 --> 01:10:04,232
כל השאר,
895
01:10:04,234 --> 01:10:06,601
טוב, זה יהיה
להיות הפרס שלי.
896
01:10:06,603 --> 01:10:09,871
אתה לעולם לא תחיה
כדי לאסוף אותו, אתה חזיר!
897
01:10:09,873 --> 01:10:14,108
- יש רוח מתריסה
אני אוהב כל כך.
898
01:10:14,110 --> 01:10:17,712
נהיה התאמה מושלמת
ברגע שזה מיושר עם שלי.
899
01:10:17,714 --> 01:10:23,251
- איזה עניין של האדם צריך קסם
לדחוף את רצונו על אחר?
900
01:10:23,253 --> 01:10:25,787
נתת את הלב
לאיכר!
901
01:10:25,789 --> 01:10:29,891
קסם, שכמותו
אתה אף פעם לא נתת לי!
902
01:10:29,893 --> 01:10:31,826
זה המקום שבו כל זה התחיל?
903
01:10:33,063 --> 01:10:35,597
טיפש עצוב ...
904
01:10:36,700 --> 01:10:41,636
הלב שלי היה
אף פעם לא שלך לטעון!
905
01:10:41,638 --> 01:10:46,074
- כי לשון חדה יהיה
דבר ראשון אני שתיקה!
906
01:10:46,076 --> 01:10:50,645
אוי - הו!
907
01:11:00,957 --> 01:11:05,994
- האפלולים יברכו אותי
עם הפנים שלהם.
908
01:11:05,996 --> 01:11:07,662
אני כלי השיט שלהם.
909
01:11:10,100 --> 01:11:14,369
- ובכן, אם יש לך כוח כזה,
מה אתה צריך לי?
910
01:11:16,473 --> 01:11:18,673
- המחיר שהם מדויקים
הוא אחד גבוה.
911
01:11:18,675 --> 01:11:21,609
השנים שלי ייעלמו
כמו העלים
912
01:11:21,611 --> 01:11:25,513
כי להיסחף מ
עץ בסתיו.
913
01:11:25,515 --> 01:11:29,183
אתה תפעל כנתיב שלי
מיום זה ואילך
914
01:11:29,185 --> 01:11:31,085
לבצע את רצוני
915
01:11:31,087 --> 01:11:35,223
כדי שאוכל לחיות
את שנות הפנאי שלי איתה.
916
01:11:40,764 --> 01:11:43,431
זה יהיה
מעשה הקסמים האחרון שלי.
917
01:11:45,201 --> 01:11:48,303
שיחות כהות
לך, Shahazadi!
918
01:12:10,160 --> 01:12:11,793
תפסיק, טיפש! זה אני!
919
01:12:11,795 --> 01:12:14,796
מגרב מוגן!
להרוס את הקערה!
920
01:12:14,798 --> 01:12:15,997
ללא שם: שמור Shahzadi!
921
01:12:27,344 --> 01:12:28,976
- לא!
922
01:12:43,193 --> 01:12:45,393
אתה חושב שניצחת?
923
01:12:47,263 --> 01:12:49,397
ללא שם: כלב חסר ערך.
924
01:12:49,399 --> 01:12:51,232
בואו לתבוע את הפרס שלך.
925
01:12:51,234 --> 01:12:53,234
תנין!
926
01:12:57,407 --> 01:12:59,307
- הנקודה החלשה של הדרקון
הוא עיניו.
927
01:12:59,309 --> 01:13:01,042
לכו על העיניים!
928
01:13:06,816 --> 01:13:12,987
- אני מודה שאני הכי
מתרשם, Acrobat.
929
01:13:14,224 --> 01:13:17,258
מעטים היו גברים
יום כמו שלך
930
01:13:17,260 --> 01:13:18,860
וחיו כדי לספר את הסיפור.
931
01:13:21,331 --> 01:13:25,767
ללא שם: מדוע, אתה wooed sultana
וזכתה ללבה.
932
01:13:25,769 --> 01:13:29,070
התגברת על מערת המוות.
933
01:13:29,072 --> 01:13:31,472
האם הזכרתי זאת
השם האמיתי של המערה הזאת?
934
01:13:33,443 --> 01:13:35,777
היה לך ג'יני, ארמון
935
01:13:35,779 --> 01:13:39,580
ואהבה אמיתית
בטווח של יום.
936
01:13:39,582 --> 01:13:41,849
נלחמת בדרקון,
וחיה.
937
01:13:43,353 --> 01:13:44,819
הכול בשבילה.
938
01:13:47,891 --> 01:13:48,956
האם זה היה שווה את זה?
939
01:13:50,560 --> 01:13:52,527
אולי כדאי
שאל את חבריך.
940
01:13:53,730 --> 01:13:57,365
היו לך חברים
כשנכנסת, נכון?
941
01:13:58,768 --> 01:14:02,069
חברים נאמנים, אני זוכר עכשיו.
942
01:14:02,071 --> 01:14:06,974
נאמן עד הסוף,
אני מאמין שהביטוי הולך.
943
01:14:06,976 --> 01:14:12,046
אבל כולם עמדו בקצותיהם
לעזור לך למצוא אהבה אמיתית.
944
01:14:15,618 --> 01:14:19,720
פשוט הבנתי את זה
אתה בדיוק כמוני.
945
01:14:22,025 --> 01:14:23,925
למה, אתה זורק ו
להרוס כל דבר
946
01:14:23,927 --> 01:14:26,861
וכל מי שנכנס
את הדרך של מה שאתה רוצה.
947
01:14:28,364 --> 01:14:29,997
ללא שם: מדוע, אתה יכול להיות הבן שלי!
948
01:14:33,670 --> 01:14:35,603
הממ, יש אחד
של החברים שלך.
949
01:14:38,308 --> 01:14:40,208
אני חושב שאשמע
צרחותיו
950
01:14:40,210 --> 01:14:42,009
בחלומות שלי הלילה.
951
01:14:44,314 --> 01:14:45,580
אני יודע שתעשה זאת.
952
01:14:50,720 --> 01:14:52,119
לקח לך מספיק זמן.
953
01:14:57,093 --> 01:14:58,860
הוא כולו שלך, חיית המחמד שלי.
954
01:15:02,565 --> 01:15:03,798
- אנחנו הולכים ביחד, ווזיר!
955
01:15:10,440 --> 01:15:12,206
- לא למדת כלום, דולט!
956
01:15:14,744 --> 01:15:16,344
עכשיו תמות!
957
01:15:16,346 --> 01:15:17,912
תן לי לחיות אותי בשלום.
958
01:15:19,082 --> 01:15:20,081
תנין!
959
01:15:25,855 --> 01:15:28,923
ברור טעות,
שכירת אקרובט.
960
01:15:34,831 --> 01:15:37,732
- אינשאללה, מדריך את ידי.
961
01:15:45,441 --> 01:15:46,974
- תנין!
962
01:15:56,619 --> 01:16:01,088
שהזאדי נתן לך עוצמה
קסם באותו יום, Acrobat.
963
01:16:10,934 --> 01:16:11,933
לא!
964
01:16:18,408 --> 01:16:20,107
ג 'יני?
965
01:16:20,109 --> 01:16:21,576
הרוג אותו.
966
01:16:21,578 --> 01:16:23,644
- כן אדוני.
967
01:16:31,754 --> 01:16:33,120
- מה קורה?
968
01:16:33,122 --> 01:16:34,922
למה הוא עדיין חי?
969
01:16:34,924 --> 01:16:37,692
- גם אני המום,
הו מאסטר.
970
01:16:37,694 --> 01:16:40,928
- אין קסם זה חזק.
971
01:16:40,930 --> 01:16:44,065
כן, וגם הוא
אקרובט זריז!
972
01:16:51,307 --> 01:16:53,474
באמת המיומנות שלו
אין כמוהו!
973
01:16:53,476 --> 01:16:55,309
- אני המאסטר שלך.
974
01:16:55,311 --> 01:16:57,011
אתה חייב לציית לי!
975
01:16:57,013 --> 01:17:00,147
- כל משאלה שלך היא כמו
פקודה לי.
976
01:17:00,149 --> 01:17:02,149
- עכשיו להרוג את האיש הזה.
977
01:17:02,151 --> 01:17:04,151
- כן אדוני.
978
01:17:09,125 --> 01:17:12,693
נראה שהוא נהנה
מלמעלה, הו מאסטר.
979
01:17:12,695 --> 01:17:16,097
- מספיק!
אני מחזיק את המנורה!
980
01:17:16,099 --> 01:17:17,798
אני לא רואה מנורה.
981
01:17:17,800 --> 01:17:20,701
הוא שמחזיק
המנורה מצווה עלי.
982
01:17:23,206 --> 01:17:25,840
- הנה עכשיו את המנורה
שמצווה עליך.
983
01:17:25,842 --> 01:17:30,811
אה, כן, המנורה
שקושר אותי לכוחה,
984
01:17:30,813 --> 01:17:33,414
לעולם לא ייפגע.
985
01:17:33,416 --> 01:17:36,017
עכשיו תסיר אותו
מהראי שלי!
986
01:17:36,019 --> 01:17:37,752
- כן אדוני.
987
01:17:43,426 --> 01:17:44,859
- לבסוף.
988
01:17:44,861 --> 01:17:48,696
מעולם לא היה
קוץ גדול יותר בצד שלי.
989
01:17:49,799 --> 01:17:52,933
לך ולי יש הרבה
כדי לדון, Genie.
990
01:17:52,935 --> 01:17:56,370
אין מקום לחברות
בתחום שלטון.
991
01:17:58,074 --> 01:18:00,307
ידידות
הוא האוצר הגדול ביותר
992
01:18:00,309 --> 01:18:02,677
של כל, אתה השד.
993
01:18:02,679 --> 01:18:04,211
אתה עדיין חי?
994
01:18:04,213 --> 01:18:07,882
עבד בוגד, תהרוג אותו
ולסיים עם זה!
995
01:18:07,884 --> 01:18:11,619
אין מנורה, לא מאסטר.
996
01:18:13,156 --> 01:18:15,056
- בסדר גמור.
997
01:18:22,432 --> 01:18:23,631
סוף כל סוף.
998
01:18:30,306 --> 01:18:31,706
אתה מדבר על ידידות?
999
01:18:33,042 --> 01:18:36,110
הסכין בטח נראית
זה יכול להשתמש במלווה.
1000
01:18:44,053 --> 01:18:46,721
אני מקווה שיש מספיק חיים
נשאר לך לראות
1001
01:18:46,723 --> 01:18:49,423
מה אני עושה לחבר האחרון שלך.
1002
01:18:53,963 --> 01:18:56,664
מה אתה חושב שאתה
הולך עם זה?
1003
01:18:56,666 --> 01:18:58,365
זה!
1004
01:19:13,149 --> 01:19:14,682
חזרת.
1005
01:19:14,684 --> 01:19:17,218
אמרתי לך שאי אפשר
לקשור את האבנים שלך בלעדי.
1006
01:19:18,387 --> 01:19:19,987
- ג 'יני, קדימה!
1007
01:19:25,595 --> 01:19:29,130
האפלה
עדיין מעדיף אותי, איכר!
1008
01:19:36,239 --> 01:19:37,404
- אה!
1009
01:19:54,690 --> 01:19:59,026
- אפילו עד הסוף,
אתה נמנע מהגורל שלך.
1010
01:19:59,028 --> 01:20:01,862
- השתמטות דברים זה מה שאני עושה.
1011
01:20:01,864 --> 01:20:03,831
זה כל מה שיש לך
אי פעם היה טוב.
1012
01:20:06,569 --> 01:20:08,435
זה עבור חיית המחמד שלי!
1013
01:20:10,206 --> 01:20:11,939
זה לגנוב את המנורה!
1014
01:20:13,309 --> 01:20:16,076
ובשביל זה
לגנוב את לבה!
1015
01:20:17,914 --> 01:20:22,082
האם יהיה אחד עבור
להיות אדם טוב ממך?
1016
01:20:25,988 --> 01:20:29,056
- סוף מתאים
אל הנסיך לעתיד.
1017
01:20:30,459 --> 01:20:34,195
- כמו שאמרת, אנחנו חייבים
כל לחבק את גורלנו.
1018
01:20:35,398 --> 01:20:38,365
- לא ג 'יני, לא חברים,
1019
01:20:38,367 --> 01:20:41,035
אין קסם, אז לא קסם!
1020
01:20:42,672 --> 01:20:44,271
למות, Acrobat!
1021
01:21:08,564 --> 01:21:11,265
הוא מתעורר.
- הוא נשמע מבולבל.
1022
01:21:12,869 --> 01:21:15,336
- אם הוא חושב שאני מלאך,
אז הוא בהחלט מבולבל.
1023
01:21:18,908 --> 01:21:20,908
- עדיין לא, הלב שלי.
1024
01:21:22,345 --> 01:21:24,845
היית מחוסר הכרה
במשך ימים רבים.
1025
01:21:26,582 --> 01:21:28,315
- מגרב?
1026
01:21:28,317 --> 01:21:29,350
איפה אנחנו?
1027
01:21:29,352 --> 01:21:31,719
- היו בטוחים.
אנחנו בבית.
1028
01:21:31,721 --> 01:21:33,020
אתה במיטה.
1029
01:21:34,490 --> 01:21:36,523
- מגרב הוא לא יותר.
1030
01:21:36,525 --> 01:21:38,259
הרגת אותו.
1031
01:21:38,261 --> 01:21:39,593
- לא.
1032
01:21:39,595 --> 01:21:42,162
רוח גדולה באה
נשא אותו מן הצוק.
1033
01:21:43,699 --> 01:21:45,432
לא רוח גדולה.
1034
01:21:46,969 --> 01:21:48,802
היה לו דחיפה קטנה.
1035
01:21:50,172 --> 01:21:51,972
לא יכולתי לתת
זה מכשף שני
1036
01:21:51,974 --> 01:21:53,974
להרוג את החבר הכי טוב
היה לי אי-פעם.
1037
01:21:56,379 --> 01:21:58,112
תודה לך, מוראט.
1038
01:21:58,915 --> 01:22:00,447
חבר שלי.
1039
01:22:00,449 --> 01:22:03,517
אבל מה איתך עכשיו?
לאן תלך?
1040
01:22:03,519 --> 01:22:05,085
הרסתי את המנורה.
1041
01:22:05,087 --> 01:22:08,722
- בכל מקום שאעשה,
מאסטר לשעבר.
1042
01:22:08,724 --> 01:22:11,292
אני כבר לא קשורה
אל המנורה.
1043
01:22:16,632 --> 01:22:18,933
- אני מרוצה.
1044
01:22:18,935 --> 01:22:20,868
הרווחת את החופש שלך.
1045
01:22:24,273 --> 01:22:26,807
אני מניח שאני צריך להיות
גם על הדרך שלי.
1046
01:22:26,809 --> 01:22:29,143
- בדרך שלך?
1047
01:22:29,145 --> 01:22:30,144
- בית.
1048
01:22:31,380 --> 01:22:33,514
אני לא רוצה לגרום לך
כל צרות נוספות.
1049
01:22:35,651 --> 01:22:36,984
- אתה בבית.
1050
01:22:39,488 --> 01:22:41,322
לעת עתה ולתמיד.
1051
01:22:43,960 --> 01:22:45,492
מצאתי את זה.
1052
01:22:48,664 --> 01:22:51,498
אתה לא גורם לי שום בעיות.
1053
01:22:53,569 --> 01:22:55,002
לא עכשיו, בכל אופן.
1054
01:22:57,306 --> 01:22:58,372
- אבל...
1055
01:22:59,208 --> 01:23:00,641
אני לא מה שאתה חושב.
1056
01:23:01,844 --> 01:23:03,177
אני לא נסיך.
1057
01:23:04,347 --> 01:23:05,346
שיקרתי לך.
1058
01:23:06,749 --> 01:23:08,248
אתה נסיך.
1059
01:23:09,652 --> 01:23:11,085
פה.
1060
01:23:12,989 --> 01:23:15,222
כל חיי, היה לי
כל נחמה
1061
01:23:15,224 --> 01:23:17,524
אני יכול אי פעם רוצה או לקנות
1062
01:23:17,526 --> 01:23:21,395
למעט האהבה
של אדם ראוי.
1063
01:23:21,397 --> 01:23:24,465
אתה אדם ראוי, אלאדין.
1064
01:23:25,634 --> 01:23:27,001
וכמו סולטנה,
1065
01:23:27,003 --> 01:23:31,038
אני עושה את החוק ויכול
להתחתן עם מי אני בוחר.
1066
01:23:33,009 --> 01:23:37,077
אני בוחר בך,
אם תהיה לי.
1067
01:23:39,081 --> 01:23:41,048
- אני מניח.
1068
01:23:41,050 --> 01:23:44,351
אין לי זכות לסרב
דבר של סולטנה.
1069
01:23:44,353 --> 01:23:48,288
אלדין, מה היה האחרון
מה שאמרת למאהרב?
1070
01:23:50,893 --> 01:23:52,559
- כולנו חייבים לחבק
הגורל שלנו.
1071
01:23:55,031 --> 01:23:58,032
- בסדר, כולם,
שמור מרחק! שמור מרחק!
1072
01:23:58,034 --> 01:24:01,402
כי יש לי
חתונה לתכנן!
85997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.