Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org
2
00:00:18,978 --> 00:00:21,814
Tommy, es ist echt früh.
3
00:00:22,606 --> 00:00:23,899
Es geht um Valerie.
4
00:00:25,901 --> 00:00:27,528
Interessiert mich nicht.
5
00:00:28,028 --> 00:00:29,488
Emily, wir müssen reden.
6
00:00:29,655 --> 00:00:31,574
-Über was?
-Persönlich.
7
00:00:38,289 --> 00:00:42,543
Sie wurde letzte Nacht
auf einer Bahnhofstoilette gefunden.
8
00:00:44,462 --> 00:00:45,504
Tut mir leid.
9
00:00:54,430 --> 00:00:56,015
Was ist mit ihr passiert?
10
00:00:57,683 --> 00:00:59,977
Ich vermute Überdosis.
11
00:01:04,899 --> 00:01:06,192
Wurde ein Drogentest gemacht?
12
00:01:06,901 --> 00:01:07,902
Noch nicht.
13
00:01:14,825 --> 00:01:15,910
Hey.
14
00:01:17,661 --> 00:01:18,704
Danke.
15
00:01:25,669 --> 00:01:27,087
Das fühlt sich einfach falsch an.
16
00:01:29,924 --> 00:01:32,760
Manchmal stoßen solche Dinge
Menschen wie ihr eben zu.
17
00:01:32,927 --> 00:01:35,471
Nein, nein, nein.
18
00:01:37,723 --> 00:01:40,226
Kannst du bitte
einen Drogentest veranlassen?
19
00:01:40,309 --> 00:01:42,645
Das könnte eine Weile dauern.
Sie hat nicht wirklich Vorrang.
20
00:01:42,728 --> 00:01:45,564
Tom. Sie sagte mir,
dass jemand hinter ihr her sei.
21
00:01:48,526 --> 00:01:50,194
Jemand hat sie umgebracht.
Ich fühle es.
22
00:01:56,826 --> 00:01:58,577
Gib ihr verdammt noch mal Vorrang.
23
00:02:03,874 --> 00:02:05,501
Ok. Ok.
24
00:02:22,601 --> 00:02:23,936
Es war ein langer Weg.
25
00:02:24,645 --> 00:02:26,063
Vom Alkohol loszukommen.
26
00:02:27,439 --> 00:02:29,108
Meine Approbation zurückzuerlangen.
27
00:02:30,192 --> 00:02:33,737
Es war eine Reise.
Eine ziemlich brutale, ehrlich gesagt.
28
00:02:34,405 --> 00:02:38,158
Aber dass ich diese Woche
in der Erstaufnahme helfen konnte,
29
00:02:39,451 --> 00:02:40,578
fühlte sich wie eine Heimkehr an.
30
00:02:42,830 --> 00:02:45,082
Ich bin bereit,
wieder Chirurg zu sein.
31
00:02:48,919 --> 00:02:51,463
Sie haben in den letzten sechs Monaten
große Fortschritte gemacht.
32
00:02:53,090 --> 00:02:54,592
Jeder in der Notaufnahme weiß das.
33
00:03:00,180 --> 00:03:03,517
Leider können wir Ihnen im Moment
keine Stelle anbieten.
34
00:03:07,104 --> 00:03:10,316
Sie halfen mir bei meiner Approbation.
Ich dachte, sie stünden hinter mir.
35
00:03:10,399 --> 00:03:14,069
Das ist kein "nein", Jack.
Eher ein "nicht jetzt".
36
00:03:17,573 --> 00:03:22,202
Ok. Danke für Ihre Zeit.
37
00:03:46,602 --> 00:03:47,811
Hey.
38
00:03:48,354 --> 00:03:49,396
Schon irgendwelche Spuren?
39
00:03:50,689 --> 00:03:53,442
Im Laufe der letzten drei Monate
haben 48 Leute aus der Umgebung Boston
40
00:03:53,525 --> 00:03:56,111
Imbusaufsätze wie den gekauft,
der im Bundesgebäude gefunden wurde.
41
00:03:56,779 --> 00:03:59,531
Es kann also noch ewig dauern,
bis wir einen Verdächtigen finden?
42
00:04:00,366 --> 00:04:01,784
Julianne kann uns die Zeit verkürzen.
43
00:04:02,201 --> 00:04:06,121
Ja. Unser Einzeltäter ist akribisch
und will seine Spuren verwischen.
44
00:04:06,497 --> 00:04:09,166
Die meisten auf der Liste zahlten
mit Kreditkarte. Er hätte bar gezahlt.
45
00:04:09,375 --> 00:04:11,085
Damit bleiben noch sieben Verdächtige.
46
00:04:11,251 --> 00:04:14,046
Wir besorgen die Überwachungsaufnahmen
für deren Identifizierung.
47
00:04:15,297 --> 00:04:19,343
Er ließ einen Tatgegenstand zurück,
das zeugt nicht gerade von akribisch.
48
00:04:20,260 --> 00:04:23,430
Im Eifer des Gefechts würden wir alle
unüberlegte Entscheidungen treffen.
49
00:04:25,224 --> 00:04:26,308
Ok.
50
00:04:27,851 --> 00:04:30,187
Miles Deleon war mein Fehler.
51
00:04:31,355 --> 00:04:32,856
Machen Sie jetzt keine weiteren.
52
00:05:00,050 --> 00:05:02,845
EINLADUNG ZU GEDENKFEIERLICHKEITEN
DER OPFER DES KATASTROPHENSCHUTZES
53
00:05:03,053 --> 00:05:04,930
MITARBEITER UND FREUNDE
SONNTAG, 28. OKTOBER 2018
54
00:05:10,019 --> 00:05:12,354
Ich hab die letzten fünf Tage
drei Stunden geschlafen.
55
00:05:12,438 --> 00:05:14,398
Die Leichen stapeln sich bei mir,
56
00:05:14,898 --> 00:05:17,609
und Ihr beide wollt einen Drogentest
für ein x-beliebiges Überdosis-Opfer?
57
00:05:17,985 --> 00:05:19,528
Danke hierfür, Sophia.
58
00:05:20,279 --> 00:05:22,865
-Warum der Aufriss, Tommy?
-Darum.
59
00:05:24,074 --> 00:05:25,200
-Bitte sehr.
-Danke.
60
00:05:25,784 --> 00:05:27,828
Todesursache: Fentanyl-Vergiftung.
61
00:05:28,662 --> 00:05:31,123
Fentanyl. Wie hoch war die Dosis?
62
00:05:31,957 --> 00:05:34,877
So hoch, dass keine Zugabe an Naloxon
sie noch hätte retten können.
63
00:05:35,544 --> 00:05:36,962
Warum sollte sie so viel einnehmen?
64
00:05:37,087 --> 00:05:38,922
Mein Job ist es nicht,
nach dem "Warum" zu fragen.
65
00:05:39,006 --> 00:05:43,177
Fentanyl hat Marco Rivera umgebracht,
dieses Gangmitglied.
66
00:05:45,387 --> 00:05:47,556
Waren es Pillen oder ein Pflaster?
67
00:05:47,806 --> 00:05:49,725
Wir fanden einen Einstich am Hals.
68
00:05:50,017 --> 00:05:52,686
Müsste ich raten, würde ich sagen,
es wurde auf die Art verabreicht.
69
00:05:53,937 --> 00:05:55,105
Wie bei Rivera.
70
00:05:58,901 --> 00:05:59,943
Gibt es noch was?
71
00:06:00,277 --> 00:06:02,905
Das war nur der Routine-Test.
Der Untersuchungsbericht muss warten.
72
00:06:03,822 --> 00:06:07,743
Ich glaube kaum, dass wir viel finden.
So viel Fentanyl ist mehr als genug.
73
00:06:07,951 --> 00:06:09,703
Das verwischt sämtliche Anhaltspunkte.
74
00:06:11,538 --> 00:06:13,248
Verstehe. Danke, Sophia.
75
00:06:17,211 --> 00:06:19,296
Man spritzt sich doch nicht selbst
in den Hals.
76
00:06:19,671 --> 00:06:22,091
Nur die richtig harten Junkies,
und solche Fälle
77
00:06:22,174 --> 00:06:23,926
haben viele andere Einstichstellen.
78
00:06:25,094 --> 00:06:26,637
Worüber habt ihr
in deiner Wohnung gesprochen?
79
00:06:26,720 --> 00:06:28,263
Sie faselte ständig was von "denen".
80
00:06:28,847 --> 00:06:31,767
Sie sagte, "die" sind hinter ihr her,
und werden sie finden.
81
00:06:32,518 --> 00:06:34,103
Glaubst du, zwischen den beiden
besteht eine Verbindung?
82
00:06:34,186 --> 00:06:35,729
Ich weiß es nicht.
Ich vermute es stark.
83
00:06:39,149 --> 00:06:41,735
Sie sagte, sie hätte sich ihr Insulin
auf der Straße besorgt.
84
00:06:44,696 --> 00:06:46,198
Dann müssen wir mit Lester sprechen.
85
00:06:49,118 --> 00:06:50,452
Beeilen Sie sich.
86
00:06:57,167 --> 00:06:58,502
Sind Sie hier, um mich rauszulassen?
87
00:06:59,795 --> 00:07:02,422
Valerie sagte, sie hätte sich
ihr Insulin von der Straße besorgt.
88
00:07:03,215 --> 00:07:04,925
Ich brauche den Namen des Dealers.
89
00:07:06,802 --> 00:07:08,470
Sie redet nicht mit Ihnen, was?
90
00:07:10,180 --> 00:07:13,016
Sie vertraut Ihnen nicht.
Überrascht mich nicht.
91
00:07:13,308 --> 00:07:16,353
Glauben Sie, Sie können mich ersetzen,
nur, weil Sie mit ihr verwandt sind?
92
00:07:17,479 --> 00:07:21,066
Nein. Ich beschütze sie.
Sie braucht mich.
93
00:07:21,650 --> 00:07:25,154
Warum lassen Sie mich nicht raus,
damit ich sie überrede?
94
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
Sie ist tot.
95
00:07:30,492 --> 00:07:31,618
Sie ist was?
96
00:07:32,411 --> 00:07:33,412
Sie ist tot.
97
00:07:35,247 --> 00:07:36,456
Jemand hat sie vergiftet.
98
00:07:39,501 --> 00:07:41,545
Nein, nein. Das...
99
00:07:44,965 --> 00:07:46,175
...ergibt keinen Sinn.
100
00:07:55,225 --> 00:07:59,605
Klar, sie ist manchmal 'ne Nervensäge,
aber ein guter Mensch.
101
00:08:04,735 --> 00:08:05,777
Wer...
102
00:08:06,653 --> 00:08:08,488
-Wer war der...
-Genau das will ich rausfinden,
103
00:08:08,572 --> 00:08:10,240
Lester. Ich brauche
den Namen des Dealers.
104
00:08:13,702 --> 00:08:17,414
Wären Sie nicht in ihr Leben getreten,
wäre das nie passiert.
105
00:08:17,831 --> 00:08:19,833
Sie haben sie umgebracht!
Das ist Ihre Schuld!
106
00:08:20,042 --> 00:08:23,587
Wenn Sie ihren Mörder finden wollen,
geben Sie mir den Namen von dem Typen.
107
00:08:26,965 --> 00:08:28,300
Kommen Sie, Lester.
108
00:08:28,800 --> 00:08:31,720
Ich krieg das raus.
Sagen Sie mir den Namen.
109
00:08:36,099 --> 00:08:37,392
Sagen Sie ihn mir.
110
00:09:04,962 --> 00:09:06,046
Wer zur Hölle sind Sie?
111
00:09:06,546 --> 00:09:07,714
Lester schickt mich.
112
00:09:08,340 --> 00:09:10,092
Ich soll Valeries Zeug abholen.
113
00:09:18,558 --> 00:09:19,893
-Valerie, ja?
-Ja.
114
00:09:20,519 --> 00:09:21,812
Wann kommt sie frei?
115
00:09:22,854 --> 00:09:24,147
In ein paar Tagen.
116
00:09:31,446 --> 00:09:33,615
Wollen Sie ihren Kram
so lange behalten?
117
00:09:34,116 --> 00:09:36,034
Nein, ich bringe ihn zu Lester.
118
00:09:37,369 --> 00:09:38,578
Bitte, setzen Sie sich.
119
00:09:53,969 --> 00:09:55,429
Haben Sie zufällig Kokain?
120
00:09:56,430 --> 00:09:57,597
Wie viel wollen Sie?
121
00:10:02,060 --> 00:10:03,603
Keine Ahnung, so 3,5 Gramm.
122
00:10:03,770 --> 00:10:05,022
Kostprobe gefällig?
123
00:10:09,192 --> 00:10:10,193
Ja.
124
00:10:14,781 --> 00:10:15,907
Sechzig Mäuse.
125
00:10:41,433 --> 00:10:43,018
-Was dagegen?
-Machen Sie nur.
126
00:11:06,958 --> 00:11:08,168
Haben Sie Fentanyl?
127
00:11:15,425 --> 00:11:17,677
Bei Koks geht's nicht darum,
den Spaß zu bremsen.
128
00:11:18,595 --> 00:11:20,514
Jeder Spaß endet auch mal, oder?
129
00:11:23,433 --> 00:11:26,103
Ich hab Heroin mit Fentanyl-Zusatz,
aber kein pures Fentanyl.
130
00:11:28,146 --> 00:11:29,606
Kennen Sie jemanden, der das hat?
131
00:11:30,399 --> 00:11:33,819
Den Scheiß gibt's überall.
Das kriegen Sie im Internet.
132
00:11:33,985 --> 00:11:37,447
Sowas wie pures Fentanyl
gibt's auf der Straße nicht.
133
00:11:39,616 --> 00:11:40,742
Sind Sie da sicher?
134
00:11:43,036 --> 00:11:44,037
Ganz sicher.
135
00:11:48,041 --> 00:11:52,546
Gruppe. Bitte begrüßt
unseren Neuzugang, Sophie.
136
00:11:53,380 --> 00:11:55,424
Ich weiß, ihr werdet dafür sorgen,
dass sie sich wohlfühlt.
137
00:11:56,258 --> 00:11:59,344
Sophie, gibt es etwas,
das du mit uns teilen möchtest?
138
00:11:59,511 --> 00:12:00,762
Irgendetwas?
139
00:12:00,846 --> 00:12:03,098
Heute Morgen
ist mein Hamster gestorben.
140
00:12:03,682 --> 00:12:05,308
-Dein Hamster?
-Ja.
141
00:12:05,600 --> 00:12:07,561
Tut mir leid, das zu hören.
142
00:12:09,604 --> 00:12:12,107
Sophie, hatte er einen Namen?
143
00:12:12,190 --> 00:12:13,275
Sein Name war Harry.
144
00:12:14,025 --> 00:12:16,278
Harry. Harry, der Hamster.
145
00:12:17,112 --> 00:12:19,030
Meine Großmutter sagte,
wir könnten ihn begraben.
146
00:12:20,657 --> 00:12:24,202
-Dr. O. Ich muss auf die Toilette.
-Klar doch.
147
00:12:26,830 --> 00:12:31,293
Er sollte zu meinen Eltern,
aber meine Oma sagte nein.
148
00:12:31,376 --> 00:12:34,129
Nun, willst du uns dann
von deinen Eltern erzählen?
149
00:12:37,382 --> 00:12:40,177
Vielleicht kannst du uns mehr
über Harry erzählen.
150
00:12:41,595 --> 00:12:42,637
Flynn.
151
00:12:43,930 --> 00:12:44,973
Alles in Ordnung?
152
00:12:45,182 --> 00:12:47,309
-Georgi, hilfst du ihm mal?
-Sie geht nicht auf!
153
00:12:48,143 --> 00:12:49,227
Sie geht nicht auf!
154
00:12:51,688 --> 00:12:52,731
Geht's dir gut?
155
00:12:53,148 --> 00:12:55,942
Flynn! Hör auf damit!
156
00:12:58,403 --> 00:13:00,655
Das reicht! Komm schon! Los.
157
00:13:08,663 --> 00:13:11,791
Tut mir leid, dass ich so aufkreuze,
aber du gingst nicht ans Handy.
158
00:13:12,918 --> 00:13:15,545
Ja, ich hab's letzte Nacht
nicht aufgeladen.
159
00:13:20,258 --> 00:13:21,968
-Willst du reinkommen?
-Nein.
160
00:13:26,014 --> 00:13:29,267
Es gab 'nen Vorfall bei Flynns Gruppe,
er hat einen Jungen geschlagen.
161
00:13:30,894 --> 00:13:31,937
Geht es ihm gut?
162
00:13:32,103 --> 00:13:33,980
Es wird schon, denke ich,
163
00:13:34,064 --> 00:13:37,234
aber Dr. Odewale will morgen
eine Familiensitzung mit uns abhalten.
164
00:13:40,445 --> 00:13:41,988
Um unserem Sohn zu helfen, Emily.
165
00:13:45,242 --> 00:13:46,326
Ok.
166
00:13:47,827 --> 00:13:48,870
Ich komm hin.
167
00:13:57,629 --> 00:14:00,632
Was du mit deiner eigenen Zeit machst,
geht mich nichts an,
168
00:14:02,008 --> 00:14:05,804
aber morgen und zu jeder Zeit,
die du mit Flynn verbringst,
169
00:14:07,722 --> 00:14:08,974
bist du besser nüchtern.
170
00:14:58,523 --> 00:14:59,566
Ich bin's, Tommy.
171
00:14:59,983 --> 00:15:01,192
Em.
172
00:15:02,694 --> 00:15:05,155
Em. Ich bin's, Tommy.
173
00:15:08,575 --> 00:15:10,660
Was tust du hier?
174
00:15:11,703 --> 00:15:13,079
Es gibt eine dritte Leiche.
175
00:15:15,498 --> 00:15:17,000
Nathan Farley.
176
00:15:17,542 --> 00:15:19,586
Kam auf dieselbe Art um,
wie Marco und deine Mutter.
177
00:15:21,004 --> 00:15:23,298
Wart mal, Farley,
ist der nicht ein Staatsanwalt?
178
00:15:23,381 --> 00:15:24,633
Das war er. Jetzt ist er platt.
179
00:15:25,884 --> 00:15:27,510
Und das FBI hat Interesse.
180
00:15:29,262 --> 00:15:30,930
-Wurde dir der Fall entzogen?
-Ja.
181
00:15:32,557 --> 00:15:35,143
Scheiße!
182
00:15:39,564 --> 00:15:41,524
-Na schön. Was tun wir jetzt?
-Nichts.
183
00:15:42,192 --> 00:15:43,777
Ich darf diesen Fall
nicht mehr anrühren.
184
00:15:44,027 --> 00:15:45,862
Die Polizei von Boston
hat ihn ans FBI weitergereicht.
185
00:15:46,112 --> 00:15:47,906
Und? Dann arbeiten wir eben
alleine daran,
186
00:15:47,989 --> 00:15:50,200
-so wie immer.
-Nein. Du darfst da nicht ran.
187
00:15:50,283 --> 00:15:51,451
-Wieso?
-Weil sie dann herausfinden,
188
00:15:51,534 --> 00:15:53,912
-dass sie deine Mutter ist.
-Nein. Nein.
189
00:15:54,871 --> 00:15:58,083
-Ihr Name ist McNair, nicht Chandris.
-Hör mir zu.
190
00:15:58,166 --> 00:16:01,002
McNair. Sie hieß nicht mehr Chandris,
seit ich geboren wurde.
191
00:16:01,086 --> 00:16:02,754
-Die kommen nie auf mich.
-Na gut, vielleicht.
192
00:16:02,962 --> 00:16:05,799
Ich werde trotzdem keine
unerlaubten Ermittlungen anstellen.
193
00:16:05,924 --> 00:16:06,966
-Ich kann nicht.
-Komm schon.
194
00:16:07,050 --> 00:16:08,718
Du hast mir
bei den Barrett-Haus-Akten geholfen.
195
00:16:08,968 --> 00:16:11,179
-Das war...
-Du hast mir bei Shens Akten geholfen.
196
00:16:11,262 --> 00:16:12,889
Das war ein geschlossener Fall.
197
00:16:13,723 --> 00:16:15,600
Das hier ist eine laufende Ermittlung.
198
00:16:20,522 --> 00:16:23,024
Hör mir zu, das gehört jetzt dem FBI.
199
00:16:25,193 --> 00:16:27,278
-Ich kann nichts tun.
-Ok.
200
00:16:30,407 --> 00:16:31,991
Schon gut. Ich verstehe.
201
00:16:43,336 --> 00:16:46,464
Es hat mich etwas überrascht,
was Flynn in der Gruppe getan hat.
202
00:16:47,048 --> 00:16:49,509
-Er machte enorme Fortschritte.
-Das dachten wir auch.
203
00:16:49,634 --> 00:16:50,635
VERÄNDERUNG
204
00:16:50,719 --> 00:16:53,596
Manchmal wird ein gewalttätiger
Ausbruch wie der von Flynn begleitet
205
00:16:53,888 --> 00:16:55,432
von weiteren Anzeichen zuhause.
206
00:16:56,808 --> 00:16:59,811
Reizbarkeit. Nachtangst.
207
00:17:00,645 --> 00:17:01,855
Zurückgezogenheit.
208
00:17:02,063 --> 00:17:03,565
Er wirkte normal.
209
00:17:04,023 --> 00:17:07,610
-Mr. Durand?
-Ich war nicht allzu oft anwesend.
210
00:17:08,236 --> 00:17:12,031
Er ist sehr beschäftigt auf Arbeit,
seit den Terroranschlägen.
211
00:17:12,449 --> 00:17:13,658
Natürlich.
212
00:17:14,617 --> 00:17:17,662
Kein Elternteil kann immer
zu 100 % anwesend sein.
213
00:17:18,663 --> 00:17:21,708
Glücklicherweise hat Flynn ja drei.
Emily?
214
00:17:23,460 --> 00:17:24,878
Fällt Ihnen dazu was ein?
215
00:17:29,090 --> 00:17:31,092
Er hat ins Bett gemacht.
In der Nacht vor dem Anschlag.
216
00:17:33,219 --> 00:17:34,804
Warum hast du uns das verheimlicht?
217
00:17:36,598 --> 00:17:37,807
Ich wollte ihn nicht blamieren.
218
00:17:37,932 --> 00:17:39,225
Wir hätten ihm nichts gesagt.
219
00:17:39,476 --> 00:17:42,437
-Das hättest du gleich sagen sollen.
-Schon gut. Darum sind wir hier.
220
00:17:42,604 --> 00:17:47,275
Um sicherzugehen, dass alle, die Flynn
unterstützen, an einem Strang ziehen.
221
00:17:49,986 --> 00:17:51,112
Noch etwas?
222
00:17:51,863 --> 00:17:52,947
Nein.
223
00:17:54,032 --> 00:17:55,825
-Bleiben Sie in Kontakt.
-Danke.
224
00:17:56,409 --> 00:17:57,535
Danke.
225
00:17:59,078 --> 00:18:00,789
-Danke.
-Muss ziemlich hart sein,
226
00:18:00,997 --> 00:18:04,459
mit all dem umzugehen,
und jetzt auch noch der Anschlag.
227
00:18:04,876 --> 00:18:08,004
Ja. Mein härtester Fall seit...
228
00:18:10,215 --> 00:18:11,424
...na ja, dir.
229
00:18:13,009 --> 00:18:14,594
Und jetzt noch dieser Fall
mit dem Serienkiller.
230
00:18:14,677 --> 00:18:16,554
Es hört einfach nicht auf, was?
231
00:18:16,638 --> 00:18:20,308
Ja. Der Neue, Cal,
wurde damit betraut.
232
00:18:22,769 --> 00:18:24,145
Woher weißt du das?
233
00:18:24,854 --> 00:18:27,315
Tommy arbeitete an dem Fall,
bevor das FBI übernommen hat.
234
00:18:27,398 --> 00:18:28,525
Tommy Gibbs?
235
00:18:29,025 --> 00:18:30,485
Habt ihr zwei was miteinander?
236
00:18:30,610 --> 00:18:32,195
Ja. Schon seit ein paar Monaten.
237
00:18:32,612 --> 00:18:33,738
Das hast du nie erwähnt.
238
00:18:34,697 --> 00:18:35,782
Ich sag's dir halt jetzt.
239
00:18:39,536 --> 00:18:41,287
Der Fall ist nur sonderbar irgendwie.
240
00:18:42,872 --> 00:18:44,833
Weißt du? Da passt nichts zusammen.
241
00:18:48,837 --> 00:18:52,674
Du weißt, ich darf zu einer laufenden
FBI-Ermittlung nichts preisgeben, Em.
242
00:19:02,308 --> 00:19:03,518
Danke.
243
00:19:04,936 --> 00:19:08,314
Wir beobachten ihn für zwei Wochen
und wenn die Bettnässerei
244
00:19:08,398 --> 00:19:09,899
weiter anhält, dann...
245
00:19:11,401 --> 00:19:12,777
Hörst du überhaupt zu?
246
00:19:14,779 --> 00:19:17,365
Ich hab einen Durchbruch in dem Fall.
Ich muss los.
247
00:19:17,991 --> 00:19:20,702
Natürlich musst du das.
Danke, dass du dich herbemüht hast.
248
00:19:23,538 --> 00:19:27,041
Ich tu mein Bestes. Weißt du das?
Oder hast du die Rolle
249
00:19:27,125 --> 00:19:29,252
der verständnisvollen Frau
nur dort drin abgezogen?
250
00:19:30,503 --> 00:19:31,546
Scheiße. Tut mir leid.
251
00:19:36,050 --> 00:19:37,552
Ich muss zurück.
252
00:19:38,595 --> 00:19:41,055
Wir sprechen heut Abend.
253
00:19:41,931 --> 00:19:43,057
Ok.
254
00:19:43,349 --> 00:19:44,893
Tut mir leid.
255
00:19:49,355 --> 00:19:50,481
Nein, nein, nein.
256
00:19:52,817 --> 00:19:53,943
War das ein Tor? War der drin?
257
00:19:54,027 --> 00:19:55,236
-Der war drin.
-Nein, nein.
258
00:19:55,486 --> 00:19:56,613
Der schon.
259
00:19:56,696 --> 00:19:57,906
-Hey.
-Hi.
260
00:19:59,324 --> 00:20:01,159
-Wie war eure Spritztour?
-Gut.
261
00:20:01,784 --> 00:20:04,746
Zieh nicht so ein Gesicht. Es war gut.
Flynn durfte mit der Sirene spielen,
262
00:20:04,829 --> 00:20:06,915
er war weniger beeindruckt,
als ich erwartet hätte.
263
00:20:07,123 --> 00:20:09,292
-Weil ich keine fünf mehr bin.
-Oh, na gut.
264
00:20:11,711 --> 00:20:12,837
Bis bald.
265
00:20:12,921 --> 00:20:14,964
-Wir sehen uns im Auto.
-Cool.
266
00:20:16,090 --> 00:20:18,301
-Danke, dass du ihn mitgenommen hast.
-War mir ein Vergnügen.
267
00:20:18,509 --> 00:20:19,677
Er ist ein guter Junge.
268
00:20:22,096 --> 00:20:24,140
Alles in Ordnung?
269
00:20:27,393 --> 00:20:32,607
Weißt du, wie es ist, alles zu geben,
und trotzdem irgendwie zu versagen?
270
00:20:33,274 --> 00:20:35,068
Schon. Ja.
271
00:20:36,486 --> 00:20:37,487
Ja.
272
00:20:37,695 --> 00:20:39,572
-Ja. Tut mir leid.
-Schon gut.
273
00:20:39,781 --> 00:20:42,533
-Danke. Wir sehen uns.
-Ok.
274
00:20:42,617 --> 00:20:44,160
Bis bald.
275
00:20:58,299 --> 00:21:00,635
-Was ist los?
-Wir haben ihn.
276
00:21:01,427 --> 00:21:04,097
Im Ernst? Zeigen Sie mir alles.
277
00:21:07,475 --> 00:21:09,018
Das ist unser Mann?
278
00:21:09,394 --> 00:21:12,897
Er bezahlt bar und versteckt sich
unter 'ner Mütze. Will anonym bleiben.
279
00:21:12,981 --> 00:21:15,066
Eine Sache,
die er nicht verbergen konnte.
280
00:21:15,149 --> 00:21:16,192
Ja, mal sehen.
281
00:21:16,693 --> 00:21:19,237
-Erkennen Sie das?
-Die Gadsden-Flagge.
282
00:21:19,320 --> 00:21:21,823
Die hier trägt das Design
der Patriotic Guardians.
283
00:21:24,701 --> 00:21:26,327
Miliz-Training mit der Bruderschaft!
284
00:21:26,411 --> 00:21:28,830
Die Patriotic Guardians
beziehen ihre Mitglieder
285
00:21:28,913 --> 00:21:31,249
aus aktiven und ehemaligen
Polizei- und Militärkräften.
286
00:21:31,457 --> 00:21:34,544
Sie sind gebildet, diszipliniert
und eines solchen Gasangriffs fähig.
287
00:21:34,627 --> 00:21:37,130
Deren neueste Verschwörungstheorie
sind die Lager der Katastrophenhilfe.
288
00:21:37,213 --> 00:21:40,717
Die Mitglieder sind anonym, aber Canto
konnte ihren Anführer identifzieren.
289
00:21:40,800 --> 00:21:42,135
Colin Spencer.
290
00:21:42,844 --> 00:21:44,929
Könnte Spencer
für den Angriff verantwortlich sein?
291
00:21:45,263 --> 00:21:47,890
Er trägt keine Gadsden-Tätowierung,
aber er weiß sicher, wer das tut.
292
00:21:47,974 --> 00:21:49,308
Gut, wir quetschen Spencer also aus,
293
00:21:49,392 --> 00:21:51,227
bringen ihn dazu, uns Namen zu geben
und finden unsere Terroristen.
294
00:21:51,477 --> 00:21:53,896
Ich kontaktiere SWAT,
dann sitzt er in einer Stunde hier.
295
00:21:54,647 --> 00:21:55,773
Na dann los.
296
00:22:08,411 --> 00:22:11,581
Derek. Hey, wie geht's?
297
00:22:11,789 --> 00:22:14,250
Emily Byrne, ist ja nicht zu fassen.
298
00:22:14,417 --> 00:22:17,295
Ihr seid sicher überfordert bei allem,
was gerade so los ist.
299
00:22:18,504 --> 00:22:22,050
Ich würde gerne helfen, wo ich kann.
300
00:22:22,133 --> 00:22:23,885
Ich würde dich
im Handumdrehen zurückholen.
301
00:22:24,385 --> 00:22:26,304
Ruf mich morgen an,
wir besprechen das.
302
00:22:32,935 --> 00:22:34,896
Nowiki, Sie werden entlassen.
303
00:22:37,607 --> 00:22:39,776
Aufwachen, Sie kommen hier raus.
304
00:22:41,861 --> 00:22:43,446
Na los, gehen wir.
305
00:22:48,993 --> 00:22:51,746
Ich begreif das nicht. Irgendwer
hat meine Gebühren bezahlt. Wer?
306
00:22:52,205 --> 00:22:54,373
Was soll's. Ist wohl Ihr Glückstag.
307
00:22:55,083 --> 00:22:56,709
Na schön.
308
00:23:22,902 --> 00:23:24,946
Na, wenn das nicht der Sensenmann ist.
309
00:23:27,865 --> 00:23:29,534
Sie müssen die Stadt verlassen.
310
00:23:33,162 --> 00:23:37,166
Hier ist Bargeld und ein Wegwerfhandy,
falls ich Sie erreichen muss.
311
00:23:39,168 --> 00:23:42,088
Wenn FBI oder Polizei Sie finden,
dann kennen Sie mich nicht.
312
00:23:42,171 --> 00:23:43,798
Ebensowenig wie Valerie das tat.
313
00:23:44,465 --> 00:23:46,175
Wenn Sie den Bastard finden,
der das getan hat...
314
00:23:50,221 --> 00:23:51,848
...wird er bezahlen.
315
00:23:52,890 --> 00:23:54,433
Ich versprech's.
316
00:23:59,522 --> 00:24:01,065
Machen Sie's gut, Lester.
317
00:24:13,536 --> 00:24:14,954
Wir brauchen das nicht.
318
00:24:17,373 --> 00:24:19,458
Ich bin wirklich froh, dich zu sehen,
319
00:24:19,542 --> 00:24:22,503
und ich kann definitiv
dein Köpfchen gebrauchen.
320
00:24:23,713 --> 00:24:25,089
Bist du sicher, dass du bereit bist?
321
00:24:25,214 --> 00:24:27,842
Ja, ich mein,
ich kann nicht einfach nur zugucken,
322
00:24:27,925 --> 00:24:29,594
bei all dem, was gerade vor sich geht.
323
00:24:29,677 --> 00:24:31,554
Nun ja, ich will's nicht schönreden.
324
00:24:31,637 --> 00:24:34,182
Es ist sicher seltsam für dich,
dass du zurückkommst.
325
00:24:34,432 --> 00:24:37,268
Einige der Leute hier
waren hinter dir her.
326
00:24:41,689 --> 00:24:43,941
Ich weiß, dass ich nur dank dir
327
00:24:44,025 --> 00:24:46,110
und unserer Freundschaft
eine Chance habe.
328
00:24:46,194 --> 00:24:48,613
Und ich weiß zu schätzen, dass du
gesagt hast, die Tür stünde offen.
329
00:24:48,779 --> 00:24:50,156
Ja, das war davor.
330
00:24:50,239 --> 00:24:53,534
Mein politisches Kapital
ist diese Tage knapp bemessen.
331
00:24:54,410 --> 00:24:55,870
Ich verstehe.
332
00:24:57,205 --> 00:25:00,708
Das hier fällt nicht auf dich zurück.
Versprochen.
333
00:25:04,295 --> 00:25:08,216
Ich springe gerne dort ein,
wo ich am nützlichsten wäre.
334
00:25:08,466 --> 00:25:09,550
Bestens.
335
00:25:09,842 --> 00:25:13,054
Nach dem Angriff auf das Bundesgebäude
brauchen wir jede erdenkliche Hilfe.
336
00:25:14,430 --> 00:25:17,725
-Soll ich bei dem Fall aufspringen?
-Nein. Sowas liegt dir nicht.
337
00:25:19,185 --> 00:25:20,937
Was liegt mir denn?
338
00:25:23,856 --> 00:25:26,817
-Wir haben einen Entführungsfall.
-Den lieber nicht.
339
00:25:27,735 --> 00:25:30,363
Ja. Verstanden.
340
00:25:33,157 --> 00:25:34,867
Darf ich einen Wunsch äußern?
341
00:25:36,077 --> 00:25:37,328
Der Fentanyl-Fall.
342
00:25:38,788 --> 00:25:41,415
Ok. Wieso?
343
00:25:42,208 --> 00:25:44,126
Ich hab das
in den Nachrichten verfolgt,
344
00:25:44,210 --> 00:25:46,254
und ich glaube, das wäre
genau das Richtige für mich.
345
00:25:55,471 --> 00:25:58,266
Cal, du bekommst Verstärkung
bei dem Fentanyl-Fall.
346
00:25:59,225 --> 00:26:01,894
Emily Byrne. Sie kommt gleich rüber.
347
00:26:04,480 --> 00:26:06,107
Dein Partner ist Cal Isaac.
348
00:26:07,233 --> 00:26:08,567
Du weißt, wo du hinmusst.
349
00:26:09,860 --> 00:26:11,028
Ja.
350
00:26:15,992 --> 00:26:17,410
Schön, dass du zurück bist, Em.
351
00:26:18,536 --> 00:26:20,162
Ist toll, wieder hier zu sein.
352
00:26:36,262 --> 00:26:37,972
-Byrne.
-Hi.
353
00:26:38,055 --> 00:26:40,766
-Cal Isaac. Wie geht's?
-Gut.
354
00:26:40,933 --> 00:26:42,143
Wilkommen. Nun...
355
00:26:54,238 --> 00:26:57,783
Colin Spencer.
Anführer der Patriotic Guardians.
356
00:26:57,908 --> 00:27:00,828
Special Agent Durand, FBI.
357
00:27:01,579 --> 00:27:03,998
-Ich hab ein paar Fragen an Sie.
-Anwalt.
358
00:27:24,643 --> 00:27:26,020
Anwalt.
359
00:27:27,438 --> 00:27:28,564
Anwalt.
360
00:27:39,533 --> 00:27:41,202
Die Befragung läuft schon Stunden.
361
00:27:41,494 --> 00:27:43,204
Jede Minute, die er schweigt,
362
00:27:43,287 --> 00:27:45,790
gibt den Terroristen die Chance,
einen weiteren Anschlag durchzuführen.
363
00:27:46,040 --> 00:27:49,168
Jeder gibt mal nach. Wir müssen nur
den richtigen Druck ausüben.
364
00:27:49,543 --> 00:27:53,881
Lebenslänglich für Beihilfe
zum Massenmord wäre Druck genug.
365
00:27:54,131 --> 00:27:57,468
Ihm geht es nur um Anerkennung
seitens der Patriotic Guardians.
366
00:28:06,268 --> 00:28:08,896
-Wo ist mein Anwalt?
-Ist nicht nötig.
367
00:28:09,814 --> 00:28:12,400
-Sie dürfen gehen.
-Was, das war's?
368
00:28:13,067 --> 00:28:15,820
Ich hab nichts gegen Sie in der Hand.
Und Sie sprechen nicht.
369
00:28:18,030 --> 00:28:19,156
Sie gewinnen.
370
00:28:19,657 --> 00:28:21,867
Wir spazieren zusammen da raus,
371
00:28:21,992 --> 00:28:23,702
die Presse wartet schon.
372
00:28:24,161 --> 00:28:26,956
Ich klopf Ihnen auf die Schulter,
danke Ihnen für die Kooperation,
373
00:28:27,039 --> 00:28:30,042
-und schicke Sie Ihres Weges.
-Aber ich hab Ihnen nichts gesagt.
374
00:28:30,501 --> 00:28:32,420
Das werden Ihre Kollegen
bei den Guardians anders sehen,
375
00:28:32,503 --> 00:28:34,296
wenn ich der Presse sage,
dass Sie alle preisgegeben haben.
376
00:28:34,422 --> 00:28:37,258
Denken Sie, die glauben
ein paar korrupten Bundesbeamten?
377
00:28:37,383 --> 00:28:39,176
Sie wissen besser als ich,
378
00:28:39,301 --> 00:28:42,138
dass etwas Verwirrung und Angst
viel bewirken kann.
379
00:28:44,849 --> 00:28:48,436
Wenn die auch nur argwöhnen sollten,
dass Sie sie verpfiffen haben,
380
00:28:49,562 --> 00:28:51,605
sind Sie die längste Zeit
deren Anführer gewesen.
381
00:28:53,899 --> 00:28:58,279
Oder wir machen das unter uns aus.
382
00:29:14,211 --> 00:29:15,254
Hey.
383
00:29:15,379 --> 00:29:17,256
-Mike.
-Tommy.
384
00:29:17,465 --> 00:29:18,632
Hey.
385
00:29:22,595 --> 00:29:23,971
-Hey.
-Hab dich vermisst.
386
00:29:25,973 --> 00:29:29,477
Wieso soll ich die Anklagen
gegen Lester Nowicki fallenlassen?
387
00:29:30,519 --> 00:29:32,605
Ich dachte einfach,
er ist schon genug bestraft worden.
388
00:29:33,397 --> 00:29:35,107
-Dieser Typ?
-Ja.
389
00:29:35,816 --> 00:29:38,277
Nein, warte, Tom. Ich...
390
00:29:39,403 --> 00:29:41,530
Ich musste...
391
00:29:42,823 --> 00:29:44,909
Ich musste
ein paar ungelöste Dinge klären.
392
00:29:45,951 --> 00:29:48,287
Ungelöste Dinge? Zum Beispiel?
393
00:29:51,290 --> 00:29:52,833
Ich bin wieder beim FBI.
394
00:30:01,675 --> 00:30:04,803
-Dann ist das wohl dein letzter Drink.
-Warte. Wieso sagst du sowas?
395
00:30:04,887 --> 00:30:06,639
Du hast das FBI,
du brauchst mich nicht mehr.
396
00:30:06,722 --> 00:30:09,058
-Darum geht es hier nicht.
-Worum dann?
397
00:30:09,725 --> 00:30:12,686
Sag's mir. Bei all der Zeit zusammen,
worum geht's hier?
398
00:30:23,155 --> 00:30:24,156
Verstehe.
399
00:30:28,285 --> 00:30:29,286
Schon klar.
400
00:30:32,623 --> 00:30:33,874
Vergiss es.
401
00:30:49,056 --> 00:30:51,433
Wenn Sie mich hören,
geben Sie Daumen hoch, Enrique.
402
00:30:51,809 --> 00:30:53,727
Geben Sie Daumen hoch,
wenn Sie mich hören können.
403
00:30:54,353 --> 00:30:55,563
So ist gut. Halten Sie durch.
404
00:30:57,398 --> 00:30:58,816
Er hat Atemnot.
405
00:30:59,400 --> 00:31:00,401
Intubation?
406
00:31:00,484 --> 00:31:01,986
Sein Kiefer ist gebrochen. Geht nicht.
407
00:31:02,194 --> 00:31:03,529
Er braucht 'nen Luftröhrenschnitt.
Wie weit noch?
408
00:31:03,779 --> 00:31:06,198
-Acht Minuten.
-Er hat keine acht Minuten.
409
00:31:08,576 --> 00:31:09,577
Halt an.
410
00:31:10,911 --> 00:31:12,997
-Im Ernst jetzt?
-Sofort. Anhalten.
411
00:31:13,414 --> 00:31:14,415
Stell ihn ruhig.
412
00:31:18,502 --> 00:31:20,337
-Hol mir das Tracheo-Kit.
-Bist du sicher?
413
00:31:20,462 --> 00:31:22,298
-Du weißt, wir dürfen nicht...
-Mach schon.
414
00:31:58,208 --> 00:31:59,627
Er ist in Ordnung. Fahr.
415
00:32:00,544 --> 00:32:02,046
Gute Arbeit, Cowboy.
416
00:32:22,650 --> 00:32:24,026
Wie läuft's?
417
00:32:28,822 --> 00:32:31,742
Dr. Mandel?
Sie wollten mich sprechen, Sir.
418
00:32:32,451 --> 00:32:35,329
Nach der Sache mit Enrique Zamacona
war das nötig, ja.
419
00:32:35,537 --> 00:32:36,997
Geht es Enrique gut?
420
00:32:38,457 --> 00:32:39,833
Er erholt sich.
421
00:32:39,917 --> 00:32:42,002
Wir müssen darüber sprechen,
was Sie mit ihm gemacht haben.
422
00:32:42,544 --> 00:32:44,713
Ich hab getan, was jeder Arzt
in meiner Situation getan hätte.
423
00:32:44,797 --> 00:32:46,882
Da liegt das Problem.
Sie sind kein Chirurg mehr.
424
00:32:47,007 --> 00:32:50,052
Rettungssanitäter sind nicht befugt,
einen Luftröhrenschnitt durchzuführen.
425
00:32:50,594 --> 00:32:52,596
Das war ein schwerer Regelverstoß.
426
00:32:53,597 --> 00:32:55,474
Ich belasse es bei einer Verwarnung.
427
00:32:55,933 --> 00:32:57,184
Verwarnung?
428
00:32:57,643 --> 00:33:00,020
Wenn ich nicht eingegriffen hätte,
hätte er sterben können.
429
00:33:00,145 --> 00:33:01,814
-Hätten Sie das vermasselt...
-Ich hab's aber nicht...
430
00:33:01,897 --> 00:33:04,400
Wenn ja, hätte das Krankenhaus
dafür haften müssen.
431
00:33:06,235 --> 00:33:07,945
Geschieht das noch mal,
können Sie die Chirurgie vergessen.
432
00:33:08,028 --> 00:33:10,197
Und ebenso Ihre Stelle
als Rettungssanitäter.
433
00:33:11,156 --> 00:33:12,157
Das ist alles.
434
00:33:30,801 --> 00:33:31,885
Ok.
435
00:33:32,469 --> 00:33:34,430
Nimm dich zusammen.
436
00:33:43,564 --> 00:33:47,568
"Ein Haus, das in sich selbst
gespalten ist, hat keinen Bestand"
437
00:33:58,036 --> 00:34:00,748
Leichen aus einer bewaldeten Gegend
in New Hampshire.
438
00:34:01,540 --> 00:34:04,710
Die Identitäten der Opfer
werden anhand der DNA ermittelt.
439
00:34:04,793 --> 00:34:08,172
-Hängt Emily Byrne damit zusammen?
-Kein Kommentar.
440
00:34:09,423 --> 00:34:12,843
Miss Byrne wird wegen Mordes an
Special Agent Adam Radford gesucht.
441
00:34:12,968 --> 00:34:14,970
Detective Gibbs, was ist
mit der Schießerei gestern Nacht?
442
00:34:15,053 --> 00:34:17,598
Stimmt es, dass Byrne verwickelt war
und tödlich verwundet wurde?
443
00:34:20,267 --> 00:34:22,895
Du bist zurück, einfach so?
444
00:34:23,228 --> 00:34:24,938
Einfach so, ohne Vorwarnung?
445
00:34:26,774 --> 00:34:31,528
-Ja. Tut mir leid, ich hätte...
-Es ist komisch,
446
00:34:33,071 --> 00:34:34,323
dich hier so wiederzusehen.
447
00:34:39,286 --> 00:34:40,746
Ich brauchte eine Routine.
448
00:34:42,623 --> 00:34:43,832
Willkommen.
449
00:34:45,042 --> 00:34:46,210
Danke.
450
00:34:48,045 --> 00:34:49,213
Ich sollte...
451
00:34:50,547 --> 00:34:52,132
-Ich sollte zurück an die Arbeit.
-Ja.
452
00:34:56,053 --> 00:34:57,888
-Morgen.
-Morgen.
453
00:34:57,971 --> 00:34:59,056
Wie viel weißt du?
454
00:34:59,473 --> 00:35:01,391
-So viel wie in der Zeitung steht.
-Verstehe.
455
00:35:04,353 --> 00:35:07,147
Also, drei Leichen.
Keine Beweise, keine Zeugen.
456
00:35:09,691 --> 00:35:11,360
Dreimal eine Überdosis Fentanyl.
457
00:35:11,443 --> 00:35:14,238
Seine Handschrift ist konsistent,
nur nicht, wie er seine Opfer wählt.
458
00:35:14,321 --> 00:35:16,698
Er bleibt nicht bei einem Geschlecht,
einer Altersgruppe oder Rasse.
459
00:35:16,907 --> 00:35:19,535
Valerie McNairs Leiche liegt
im Leichenhaus des County General.
460
00:35:19,618 --> 00:35:21,453
Gleich die Straße runter.
Wir sollten bei ihr anfangen.
461
00:35:21,995 --> 00:35:23,038
Das ist ihre Akte.
462
00:35:25,791 --> 00:35:28,418
Wir könnten rückwärts vorgehen
und mit dem Anwalt anfangen.
463
00:35:29,711 --> 00:35:32,840
Valeries Autopsie ist in einer Stunde.
Wir sollten sie uns anschauen.
464
00:35:36,093 --> 00:35:37,803
Die Haut zeigt keine Abschürfungen.
465
00:35:37,886 --> 00:35:40,848
Es gibt eine kleine Tätowierung
auf ihrem linken Fußknöchel.
466
00:35:40,931 --> 00:35:45,978
Sie hat außerdem leichten Ausschlag
an ihrer linken Schulter
467
00:35:46,061 --> 00:35:47,855
und dem rechten Schlüsselbein.
468
00:35:48,272 --> 00:35:49,565
Stammt das von der Diabetes?
469
00:35:49,648 --> 00:35:52,943
Das ist eher eine Kontaktdermatitis.
470
00:35:54,319 --> 00:35:55,320
Ok.
471
00:36:24,850 --> 00:36:26,351
Geht's dir gut?
472
00:36:28,228 --> 00:36:29,438
Ja, mir geht's gut.
473
00:37:12,189 --> 00:37:14,149
Das ist Tyler Brandon Mills,
474
00:37:14,232 --> 00:37:17,778
einer der Patriotic Guardians,
zu dem Colin Spencer uns geführt hat.
475
00:37:17,861 --> 00:37:20,989
Wir glauben, er ist für den Angriff
auf das Bundesgebäude verantwortlich.
476
00:37:21,239 --> 00:37:24,826
Ledig, weiß, 28 Jahre alt.
Abschluss in Chemie an der UVA.
477
00:37:24,993 --> 00:37:28,288
Danach wollte er der Army beitreten,
wurde aber disqualifiziert.
478
00:37:28,372 --> 00:37:30,499
Seit dem Tag des Angriffs
479
00:37:30,582 --> 00:37:31,917
wird Tyler bei seinem
Telefonverkaufsjob vermisst.
480
00:37:32,000 --> 00:37:33,961
Und jetzt kommt's: Vor drei Wochen
481
00:37:34,044 --> 00:37:36,046
wurde er von den Patriotic Guardians
ausgeschlossen,
482
00:37:36,129 --> 00:37:38,757
weil er mit zwei anderen Mitgliedern
heftig aneinandergeriet.
483
00:37:38,924 --> 00:37:41,218
Vielleicht war der Angriff sogar
sein Versuch, wieder beizutreten,
484
00:37:41,301 --> 00:37:43,303
eine fehlgeleitete Art,
sich bei denen zu beweisen.
485
00:37:43,762 --> 00:37:45,347
Haben wir eine Ahnung, wo er steckt?
486
00:37:45,430 --> 00:37:47,224
Die letzte bekannte Adresse
war eine Sackgasse.
487
00:37:47,641 --> 00:37:49,267
Aber wir haben seine Eltern
ausfindig gemacht.
488
00:37:49,643 --> 00:37:51,019
Gut. Dann los.
489
00:37:53,855 --> 00:37:55,023
Sie glauben doch nicht ernsthaft,
490
00:37:55,107 --> 00:37:57,109
dass Tyler in einen Terroranschlag
verwickelt war?
491
00:37:57,401 --> 00:38:00,821
Ich weiß, das ist schwer,
aber wir müssen Sie das fragen.
492
00:38:03,240 --> 00:38:05,659
Hatte er als Kind
eine gewalttätige Vergangenheit?
493
00:38:06,743 --> 00:38:08,578
Er hat niemandem je ein Haar gekrümmt.
494
00:38:10,080 --> 00:38:12,582
Als Teenager geriet er
hier und da in Ärger.
495
00:38:13,333 --> 00:38:14,584
Wie schlimm genau?
496
00:38:14,793 --> 00:38:18,505
Er schlug einen Rowdy krankenhausreif.
Tyler hatte in Notwehr gehandelt.
497
00:38:19,047 --> 00:38:20,340
Das hast du mir nie erzählt.
498
00:38:20,716 --> 00:38:24,094
Warum hab ich ihn wohl in Therapie
geschickt? Er brauchte Hilfe.
499
00:38:24,302 --> 00:38:26,430
Du warst damals ständig auf Reisen.
500
00:38:30,600 --> 00:38:34,771
Wir glauben, dass dieser Mann
in den Anschlag verwickelt war.
501
00:38:36,523 --> 00:38:38,734
Hat ihr Sohn diese Tätowierung?
502
00:38:43,363 --> 00:38:45,073
Können Sie sich bitte
dieses Foto anschauen?
503
00:38:52,330 --> 00:38:54,958
In den letzten paar Monaten
hat er hier im Keller
504
00:38:55,042 --> 00:38:57,210
ab und zu übernachtet.
505
00:38:57,461 --> 00:38:58,962
Das letzte Mal sahen wir ihn
vor drei Tagen.
506
00:38:59,379 --> 00:39:02,340
Wir müssen Sie hier sofort wegbringen.
Kommen Sie mit.
507
00:39:03,508 --> 00:39:05,427
-Wo ist Ihr Keller?
-Dort drüben.
508
00:39:05,510 --> 00:39:07,596
-Kommen Sie bei Nachbarn unter?
-Sicher.
509
00:39:10,390 --> 00:39:11,933
Wir sollten auf Verstärkung warten.
510
00:41:20,103 --> 00:41:22,105
Untertitel übersetzt von:
Hannes Krehan
510
00:41:23,305 --> 00:41:29,242
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch
sämtliche Werbung von OpenSubtitles.org entfernt wird
40082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.