All language subtitles for -A-Lifetime-Love-01-CROTON-MEGAHIT-Official

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,119 --> 00:00:59,059 A Lifetime of Love 2 00:01:00,899 --> 00:01:02,899 Episode 1 3 00:01:18,640 --> 00:01:19,340 I, 4 00:01:19,340 --> 00:01:20,540 Chi Yun, 5 00:01:20,540 --> 00:01:22,700 was born in the vast lands of the vast cloud of Ruo Jiang. 6 00:01:22,900 --> 00:01:25,480 I possess the power to control all beasts. 7 00:01:30,019 --> 00:01:31,099 According to legend, 8 00:01:31,180 --> 00:01:33,500 in Da Huang, there are 3 main tribes 9 00:01:33,700 --> 00:01:36,560 they are Xuan Mu, Xuan Yang and Ling Yun tribes. 10 00:01:37,519 --> 00:01:39,979 Ruo Jiang is considered weak, 11 00:01:39,980 --> 00:01:41,980 but under my leadership it has risen in strength, 12 00:01:41,980 --> 00:01:44,620 and it has caught the attention of many enemies. 13 00:01:45,180 --> 00:01:48,020 One day, I was in danger and was almost killed. 14 00:01:48,640 --> 00:01:49,560 It was her, 15 00:01:49,560 --> 00:01:51,740 who came to my rescue 16 00:01:51,799 --> 00:01:54,560 and blocked the fatal blow for me. 17 00:01:54,700 --> 00:01:56,700 She was severely injured trying to save my life. 18 00:01:56,840 --> 00:01:59,579 Because of the severity of her injuries, 19 00:02:00,379 --> 00:02:02,179 she has forgotten all about me. 20 00:02:02,620 --> 00:02:05,300 but she has become my permanent memory. 21 00:02:05,680 --> 00:02:07,880 10 years later 22 00:02:22,219 --> 00:02:22,719 Oh no! 23 00:02:23,139 --> 00:02:24,519 I trespassed into big bother's banned barrier. 24 00:02:52,599 --> 00:02:54,060 The ban was lifted? 25 00:03:11,495 --> 00:03:12,495 Fourth Brother. 26 00:03:13,034 --> 00:03:14,474 Thanks for helping me out! 27 00:03:15,444 --> 00:03:17,984 Big brother's trap is a little bit too strong. 28 00:03:17,985 --> 00:03:19,000 If it's not strong, 29 00:03:19,000 --> 00:03:20,900 it is impossible to control you. 30 00:03:20,900 --> 00:03:22,200 Thinking of going down the mountain again? 31 00:03:24,000 --> 00:03:25,800 Staying in Yunfeng cloud everyday 32 00:03:25,800 --> 00:03:28,100 with a group of maids following me 33 00:03:28,099 --> 00:03:29,739 feels like prison. 34 00:03:29,740 --> 00:03:32,280 You...If big brother finds out 35 00:03:32,280 --> 00:03:33,860 He won't spare you! 36 00:03:39,120 --> 00:03:40,120 This is from mother. 37 00:03:40,159 --> 00:03:42,199 She wants you to wear it before going out. 38 00:03:43,300 --> 00:03:45,460 Bing Chan Si (Ice Silk Robe) 39 00:03:46,120 --> 00:03:47,580 Did mother make it herself? 40 00:03:47,860 --> 00:03:49,020 Of course. 41 00:03:49,240 --> 00:03:51,719 You might face all kinds of trouble during travel. 42 00:03:52,060 --> 00:03:53,400 Go out but do not use Xuang Yang's name 43 00:03:53,400 --> 00:03:54,740 and cause trouble. 44 00:03:55,199 --> 00:03:55,739 Yes. 45 00:03:55,740 --> 00:03:56,780 I understand. 46 00:03:57,240 --> 00:03:58,900 At home, I am Xuan Yuan Ruo. 47 00:03:58,900 --> 00:04:00,640 Outside, I am Mu Qing Mo. 48 00:04:00,780 --> 00:04:01,860 Ah Mo. 49 00:04:02,060 --> 00:04:04,360 I only have one request of you. 50 00:04:05,080 --> 00:04:07,340 Do not get hurt. If you get hurt again 51 00:04:07,740 --> 00:04:09,480 I will stand with big brother, 52 00:04:09,479 --> 00:04:10,539 hold you in Chao Yunfeng 53 00:04:11,020 --> 00:04:12,500 until you get married! 54 00:04:13,500 --> 00:04:15,039 I don't want to get married! 55 00:04:17,004 --> 00:04:19,004 Ah Mo, you have to be careful. 56 00:04:19,004 --> 00:04:20,344 Come back soon! 57 00:04:21,019 --> 00:04:22,219 I know! 58 00:04:30,680 --> 00:04:34,780 Bai Li Shan 59 00:05:04,899 --> 00:05:06,099 Hurry and leave! 60 00:05:07,399 --> 00:05:09,719 Faster faster faster! 61 00:05:29,379 --> 00:05:30,620 Who dares to... 62 00:05:32,720 --> 00:05:34,920 I finally found you. 63 00:05:35,240 --> 00:05:36,699 You better quickly leave here. 64 00:05:37,060 --> 00:05:39,939 Bai Li Shan is home to dangerous insects and beasts. 65 00:05:39,939 --> 00:05:42,240 It seems she doesn't recognise me yet. 66 00:05:45,800 --> 00:05:47,639 I will make you remember who I am. 67 00:05:47,899 --> 00:05:49,799 Thank you for the lady's great help. 68 00:05:52,120 --> 00:05:52,879 I just helped a little. 69 00:05:52,879 --> 00:05:53,899 No need to thank me. 70 00:05:53,899 --> 00:05:54,899 Go home quickly. 71 00:05:56,420 --> 00:05:58,800 Oh right, do you know which direction is Bai Li town? 72 00:05:59,220 --> 00:06:00,220 Oh! 73 00:06:00,800 --> 00:06:01,800 What a coincidence! 74 00:06:02,064 --> 00:06:03,944 I am also going to Bai Li town! 75 00:06:04,639 --> 00:06:07,526 To thank you, how about I take you there, 76 00:06:07,526 --> 00:06:08,300 is that okay? 77 00:06:08,519 --> 00:06:10,199 Great, we can travel together! 78 00:06:10,420 --> 00:06:11,020 Oh yeah. 79 00:06:11,060 --> 00:06:12,939 My name is Mu Qing Mo, you can call me Ah Mo, 80 00:06:12,939 --> 00:06:14,134 How about you? 81 00:06:14,134 --> 00:06:15,324 My name is Chi Yun. 82 00:06:16,925 --> 00:06:17,925 Chi Yun? 83 00:06:20,074 --> 00:06:22,034 How can this person also be called Chi Yun? 84 00:06:28,259 --> 00:06:30,019 Chi Yun is the Leader of Ruo Jiang. 85 00:06:30,220 --> 00:06:32,080 He is a brave hero, 86 00:06:32,139 --> 00:06:35,319 have fought against 10 thousand soldiers alone. 87 00:06:36,100 --> 00:06:37,780 He is the hero of Ruo Jiang 88 00:06:38,180 --> 00:06:39,220 that has taught the people how to 89 00:06:39,300 --> 00:06:40,800 safely live in a dangerous place. 90 00:06:42,339 --> 00:06:43,439 You? 91 00:06:44,339 --> 00:06:45,939 You have no shame saying you're Chi Yun. 92 00:06:45,939 --> 00:06:47,060 No, but... 93 00:06:47,360 --> 00:06:50,639 Only a hero is suitable to use this name. 94 00:06:51,079 --> 00:06:51,979 Look at yourself! 95 00:06:51,980 --> 00:06:53,060 What part of you looks like a hero? 96 00:06:58,074 --> 00:06:59,164 Don't I resemble him? 97 00:07:01,439 --> 00:07:03,040 Just by this much. 98 00:07:03,279 --> 00:07:04,819 Anyway let us hurry and go. 99 00:07:05,079 --> 00:07:07,079 This place is crawling with insects and beasts. 100 00:07:07,985 --> 00:07:09,264 Don't be afraid, come with me! 101 00:07:12,625 --> 00:07:13,625 Hey you. 102 00:07:13,975 --> 00:07:14,975 Chi- 103 00:07:15,680 --> 00:07:17,780 Small Chi Yun, follow me! 104 00:07:18,439 --> 00:07:20,339 Why am I small? 105 00:07:20,620 --> 00:07:21,660 If you're not coming, I'm going first. 106 00:07:22,339 --> 00:07:24,060 Whatever, I'll be Small Chi Yun then. 107 00:07:24,279 --> 00:07:25,279 Small Chi Yun is coming! 108 00:07:26,339 --> 00:07:27,599 If it were not for me, 109 00:07:27,600 --> 00:07:29,103 you would definitely not be able 110 00:07:29,103 --> 00:07:29,995 to find this place. 111 00:07:30,699 --> 00:07:33,300 My debt to you for saving my life is paid now. 112 00:07:36,500 --> 00:07:38,360 Where can I get some water? 113 00:07:40,959 --> 00:07:43,099 Man, hurry, give me some water! 114 00:07:43,100 --> 00:07:44,025 We are thirsty to death! 115 00:07:44,504 --> 00:07:45,615 Hurry, hurry, hurry! 116 00:07:49,279 --> 00:07:50,959 A pot of clean water is 5 Gui. 117 00:07:51,420 --> 00:07:52,699 You have to pay up first. 118 00:07:57,199 --> 00:07:58,199 5 Gui? 119 00:08:07,939 --> 00:08:11,199 How can we drink without food? 120 00:08:12,600 --> 00:08:13,800 You have money? 121 00:08:13,800 --> 00:08:15,040 I don't have money. 122 00:08:15,399 --> 00:08:16,739 What are you doing? 123 00:08:17,519 --> 00:08:18,279 This will do. 124 00:08:18,399 --> 00:08:19,879 Though it's not good quality, 125 00:08:19,879 --> 00:08:21,839 but it will do for a meal. 126 00:08:22,519 --> 00:08:24,379 Here's the water guys. 127 00:08:25,019 --> 00:08:26,479 Bring good foods! 128 00:08:26,959 --> 00:08:27,879 What a rascal! 129 00:08:27,879 --> 00:08:29,279 I have never seen such a rascal. 130 00:08:29,839 --> 00:08:30,579 Hey friend. 131 00:08:30,839 --> 00:08:33,539 I heard the City of Bai Li have favourable weather. 132 00:08:33,779 --> 00:08:35,240 Why is it like this now? 133 00:08:35,919 --> 00:08:37,439 The weather was good. 134 00:08:37,440 --> 00:08:38,800 But since ten years ago, 135 00:08:38,799 --> 00:08:40,000 fire appeared on the mountain. 136 00:08:40,639 --> 00:08:41,840 Bai Li City has become hotter and hotter since 137 00:08:42,220 --> 00:08:43,660 and water is also becoming scarce. 138 00:08:43,759 --> 00:08:45,379 People even fight for water sources. 139 00:08:46,159 --> 00:08:47,339 Sometimes the water is even more precious 140 00:08:47,340 --> 00:08:48,160 than human lives. 141 00:08:48,519 --> 00:08:49,379 Ten years? 142 00:08:49,960 --> 00:08:50,460 Yes. 143 00:08:50,559 --> 00:08:54,579 People say the fire is from General Tong Zheng of Xuan Mu. 144 00:08:54,580 --> 00:08:56,220 We are angry yet no one dares to defy him. 145 00:08:57,080 --> 00:08:59,320 We have no idea how we offended him. 146 00:09:00,940 --> 00:09:04,300 Fire is easy to deal with but Tong Zheng is not. 147 00:09:04,299 --> 00:09:07,279 He is among the top ten Generals in Da Huang. 148 00:09:07,320 --> 00:09:10,140 He's said to be mean and revengeful. 149 00:09:10,200 --> 00:09:11,900 If someone put off his mana furnace, 150 00:09:11,899 --> 00:09:13,679 it might cost his life. 151 00:09:14,600 --> 00:09:15,820 Do you want to drink or not? 152 00:09:15,820 --> 00:09:16,940 If you don't I'll finish it. 153 00:09:17,019 --> 00:09:17,879 I am so thirsty. 154 00:09:22,960 --> 00:09:23,460 Hey. 155 00:09:23,679 --> 00:09:25,079 After we finish the meal 156 00:09:25,345 --> 00:09:26,840 I have some business to do. 157 00:09:26,840 --> 00:09:27,945 Let's go our separate ways. 158 00:09:27,945 --> 00:09:29,040 Stop following me. 159 00:09:55,840 --> 00:09:56,460 Hey. 160 00:09:56,740 --> 00:09:57,799 Why is it you again? 161 00:09:59,039 --> 00:10:00,039 Hey! 162 00:10:04,480 --> 00:10:05,473 So dangerous! 163 00:10:05,472 --> 00:10:07,399 Had I stepped onto it, 164 00:10:07,399 --> 00:10:09,139 I would have been killed. 165 00:10:18,059 --> 00:10:19,799 I... I was saving you. 166 00:10:24,360 --> 00:10:24,860 Oh right, 167 00:10:25,240 --> 00:10:26,080 What are you doing here? 168 00:10:27,580 --> 00:10:29,100 If we happen to find it, let us share. 169 00:10:29,379 --> 00:10:30,259 I am not greedy, 170 00:10:30,259 --> 00:10:31,419 4% is enough. 171 00:10:33,264 --> 00:10:35,495 What...what 4%? 172 00:10:42,220 --> 00:10:43,240 Treasures! 173 00:10:43,740 --> 00:10:46,580 Isn't that why you came here? 174 00:10:47,059 --> 00:10:48,079 What treasures!? 175 00:10:48,440 --> 00:10:50,260 Humans die for money, and bird for food. 176 00:10:51,019 --> 00:10:52,199 Don't try to fool me. 177 00:10:52,200 --> 00:10:53,500 I am very smart. 178 00:10:57,639 --> 00:11:00,399 "Alone I come to the world" 179 00:11:01,519 --> 00:11:04,460 "My heart suddenly burns" 180 00:11:05,240 --> 00:11:11,100 "Waiting for a romance" 181 00:11:13,399 --> 00:11:17,840 "Expecting for tomorrow while trying to grasp today" 182 00:11:17,840 --> 00:11:19,720 I am so tired! 183 00:11:19,759 --> 00:11:22,679 Leave me here. Go on ahead. 184 00:11:24,799 --> 00:11:26,839 The fire here is strong, 185 00:11:26,840 --> 00:11:28,800 your body can't stand this extreme heat. 186 00:11:28,799 --> 00:11:29,659 Wear this. 187 00:11:29,799 --> 00:11:31,799 No, it's for girls. 188 00:11:36,019 --> 00:11:37,179 What's this? 189 00:11:37,179 --> 00:11:38,879 It's made from ice silk. 190 00:11:38,879 --> 00:11:40,159 It can help repel the heat. 191 00:11:41,820 --> 00:11:42,580 Oh. 192 00:11:46,600 --> 00:11:48,379 How did I meet such a troublesome guy? 193 00:11:48,705 --> 00:11:50,175 Are you cursing me in your head? 194 00:11:50,544 --> 00:11:53,254 If you curse me again, I'll claim 6% of the treasures. 195 00:11:53,899 --> 00:11:57,919 "I'll give every thing for this romance" 196 00:11:58,940 --> 00:12:02,500 "Looking at the billowing world" 197 00:12:03,059 --> 00:12:06,799 "I reversed the time for you" 198 00:12:07,059 --> 00:12:12,079 "The rosy dawn filling my eyes is what I scrawled for you" 199 00:12:19,399 --> 00:12:20,199 Ok, ok. 200 00:12:20,419 --> 00:12:20,919 We're here. 201 00:12:36,600 --> 00:12:37,600 What? 202 00:12:43,639 --> 00:12:45,199 You treated me so well from the start. 203 00:12:45,240 --> 00:12:46,659 Your heart is good and your strength is amazing. 204 00:12:46,679 --> 00:12:47,939 Why don't you become my wife? 205 00:12:50,179 --> 00:12:51,799 Wh-what are you talking about? 206 00:12:52,039 --> 00:12:53,319 Do you really think you're Chi Yun? 207 00:12:54,700 --> 00:12:55,360 What? 208 00:12:56,080 --> 00:12:57,840 If I'm really the Chi Yun that you admire, 209 00:12:58,299 --> 00:12:59,559 then would you be willing to be my wife? 210 00:13:01,159 --> 00:13:01,919 I... 211 00:13:05,759 --> 00:13:06,899 I don't have time for this nonsense. 212 00:13:21,460 --> 00:13:23,680 General Tong Zheng is indeed incredible. 213 00:13:24,440 --> 00:13:27,160 I didn't expect his power to be this strong. 214 00:13:27,799 --> 00:13:30,039 If I extinguish his fire 215 00:13:30,179 --> 00:13:32,539 he surely won't forgive me. 216 00:13:35,299 --> 00:13:36,699 I can only do it and see what happens. 217 00:13:39,220 --> 00:13:40,240 You can extinguish the fire? 218 00:13:40,659 --> 00:13:41,500 That's wonderful! 219 00:13:41,500 --> 00:13:42,740 If the fire is extinguished, 220 00:13:42,740 --> 00:13:44,080 we can freely look for the treasures! 221 00:13:45,659 --> 00:13:47,339 Move away! 222 00:14:11,480 --> 00:14:12,899 Ice silkworms. 223 00:14:19,700 --> 00:14:20,740 What is this? 224 00:14:20,820 --> 00:14:21,820 It's so cold! 225 00:14:22,240 --> 00:14:23,240 Hold it. 226 00:14:23,840 --> 00:14:25,480 Stay behind me, don't move. 227 00:15:02,059 --> 00:15:03,059 Wife, be careful! 228 00:15:39,639 --> 00:15:40,939 Look! What's happening?! 229 00:15:41,259 --> 00:15:42,299 Yeah, what's happening? 230 00:15:42,500 --> 00:15:43,220 Come look, quick! 231 00:15:43,340 --> 00:15:44,580 The fire is spreading! 232 00:15:44,779 --> 00:15:46,679 How could this happen? 233 00:15:57,179 --> 00:15:58,219 Hey look, look! 234 00:15:58,460 --> 00:15:59,540 The fire has been extinguished! 235 00:15:59,539 --> 00:16:00,839 We are saved! 236 00:16:00,860 --> 00:16:02,560 This is great! 237 00:16:02,600 --> 00:16:03,620 So great! 238 00:16:39,500 --> 00:16:40,360 It's out! 239 00:16:41,320 --> 00:16:41,980 The fire is out! 240 00:16:43,279 --> 00:16:43,779 Chi Yun! 241 00:16:44,000 --> 00:16:45,220 Hey wake up! 242 00:16:46,460 --> 00:16:47,320 The fire is out! 243 00:16:51,279 --> 00:16:53,279 What? The fire is out? 244 00:16:55,259 --> 00:16:56,980 Did you extinguish the fire? 245 00:16:58,000 --> 00:16:59,500 I also don't know who put out the fire. 246 00:17:00,139 --> 00:17:01,120 Maybe... 247 00:17:01,460 --> 00:17:03,019 you extinguished it? 248 00:17:08,859 --> 00:17:09,679 That's right! 249 00:17:10,359 --> 00:17:11,799 It was me who put out the fire! 250 00:17:12,839 --> 00:17:15,000 I saw 2 silk snakes were about to get eaten by the fire, 251 00:17:15,440 --> 00:17:16,660 So I gathered as much energy as I can, 252 00:17:16,680 --> 00:17:18,320 and threw the box at the fire. 253 00:17:18,640 --> 00:17:21,320 Then suddenly the fire got extinguished! 254 00:17:22,160 --> 00:17:24,220 It looks like he accidentally put out the fire. 255 00:17:24,579 --> 00:17:26,419 He didn't even recognise the ice silkworms. 256 00:17:26,420 --> 00:17:27,680 Or what its purpose is. 257 00:17:28,259 --> 00:17:30,740 He thinks he is such a capable person, 258 00:17:30,839 --> 00:17:32,480 for being able to extinguish the fire. 259 00:17:32,980 --> 00:17:34,599 Have I become a hero now because I put out the fire? 260 00:17:35,539 --> 00:17:36,879 When I come down the mountain later 261 00:17:37,279 --> 00:17:39,000 would people pay respect to me 262 00:17:39,779 --> 00:17:41,960 and prepare delicious food for me? 263 00:17:50,140 --> 00:17:50,880 Why are you laughing? 264 00:17:53,220 --> 00:17:54,220 You forgot 265 00:17:54,460 --> 00:17:55,920 who made this fire? 266 00:17:56,680 --> 00:17:58,259 It is Tong Zheng. 267 00:17:58,579 --> 00:18:01,500 Everyone knows his personality is fiercer than this fire. 268 00:18:01,880 --> 00:18:04,020 He only needs to use one hand 269 00:18:04,019 --> 00:18:05,740 to burn you to a crisp! 270 00:18:06,380 --> 00:18:08,540 You would not stand a chance. 271 00:18:11,180 --> 00:18:12,180 No! 272 00:18:13,015 --> 00:18:14,485 It wasn't me! 273 00:18:14,980 --> 00:18:16,940 At that time I was surprised! 274 00:18:16,940 --> 00:18:19,380 I only threw the box, that's all! 275 00:18:19,619 --> 00:18:20,519 and then I fainted! 276 00:18:20,519 --> 00:18:22,059 so I don't know anything. 277 00:18:26,259 --> 00:18:27,420 HEY! 278 00:18:27,440 --> 00:18:28,900 The hero who put out the fire is here! 279 00:18:29,500 --> 00:18:30,400 Don't you say that! 280 00:18:30,400 --> 00:18:31,759 Hurry and look! 281 00:18:32,019 --> 00:18:32,720 It wasn't me! 282 00:18:32,779 --> 00:18:35,759 The hero is over here! 283 00:18:44,480 --> 00:18:45,759 Who dares extinguish my fire? 284 00:18:45,759 --> 00:18:47,279 Come and show yourself! 285 00:19:01,839 --> 00:19:02,599 Hey! 286 00:19:02,599 --> 00:19:03,839 How come you are suddenly reliable? 287 00:19:03,839 --> 00:19:05,279 It's like this place is your backyard. 288 00:19:05,519 --> 00:19:07,400 Finally my wife knows about my capabilities. 289 00:19:07,700 --> 00:19:08,700 Who are you saying is your wife? 290 00:19:41,039 --> 00:19:42,139 Tong Zheng is chasing us! 291 00:20:10,500 --> 00:20:11,500 Dear wife. 292 00:20:11,859 --> 00:20:13,519 Did you want to see him bathe? 293 00:20:14,000 --> 00:20:15,579 Why would I watch him bathe? 294 00:20:16,539 --> 00:20:17,539 Follow me. 295 00:20:27,240 --> 00:20:28,720 I know my wife is powerful. 296 00:20:29,099 --> 00:20:30,099 You can surely change your appearance. 297 00:20:30,099 --> 00:20:31,619 Go ahead and make a copy of yourself, 298 00:20:31,619 --> 00:20:33,619 and wait by the river there. 299 00:20:34,160 --> 00:20:34,920 Why? 300 00:20:35,259 --> 00:20:36,079 When facing an opponent like him 301 00:20:36,079 --> 00:20:37,339 we should fight face-to-face! 302 00:20:37,660 --> 00:20:39,300 Grab him and beat him until he cries! 303 00:20:40,480 --> 00:20:42,380 Come on. 304 00:20:42,380 --> 00:20:43,660 I want to see it. 305 00:20:44,720 --> 00:20:45,720 So troublesome. 306 00:20:55,160 --> 00:20:55,740 Wow! 307 00:20:56,059 --> 00:20:57,679 My wife is so amazing! 308 00:20:59,299 --> 00:20:59,879 Hey. 309 00:21:01,359 --> 00:21:02,579 I don't know if this will work. 310 00:21:02,880 --> 00:21:05,120 He might find out at first glance. 311 00:21:05,680 --> 00:21:06,680 It will work. 312 00:21:07,359 --> 00:21:08,579 It looks like he really is mad. 313 00:21:09,180 --> 00:21:10,480 He is looking for the one responsible. 314 00:21:11,339 --> 00:21:13,679 As soon as he sees someone, he will surely approach. 315 00:21:14,680 --> 00:21:16,295 If you feel restless, 316 00:21:16,299 --> 00:21:19,680 you may use your voice to lure him. 317 00:21:27,380 --> 00:21:28,380 Tong Zheng! 318 00:21:28,759 --> 00:21:30,019 You were defeated by me. 319 00:21:30,680 --> 00:21:32,799 Now you are afraid and don't want to come out! 320 00:21:34,859 --> 00:21:36,119 Don't tell me 321 00:21:36,119 --> 00:21:37,179 your powers are that weak! 322 00:21:38,819 --> 00:21:39,319 Hey! 323 00:21:39,920 --> 00:21:42,220 I don't think you are capable enough to catch me! 324 00:21:42,779 --> 00:21:44,000 Try and catch me! 325 00:21:54,039 --> 00:21:56,039 You don't have any self awareness! 326 00:22:03,099 --> 00:22:04,099 Shhhh! 327 00:22:05,940 --> 00:22:07,519 What are you doing? 328 00:22:16,740 --> 00:22:17,319 Hey! 329 00:22:17,319 --> 00:22:18,159 How is it? 330 00:22:18,420 --> 00:22:19,440 It's going well right? 331 00:22:19,500 --> 00:22:20,099 Did you know? 332 00:22:20,200 --> 00:22:22,039 When I was at home, my brother always watched over me. 333 00:22:22,259 --> 00:22:23,259 I had no freedom. 334 00:22:23,259 --> 00:22:24,819 Now I feel so happy and free! 335 00:22:28,819 --> 00:22:29,819 What's wrong? 336 00:22:29,900 --> 00:22:32,300 You are usually talkative. Why are you quiet? 337 00:22:33,279 --> 00:22:34,240 Are you not afraid? 338 00:22:37,180 --> 00:22:37,940 At first, 339 00:22:37,940 --> 00:22:39,600 I did feel scared. 340 00:22:40,460 --> 00:22:42,880 but... eventhough we just met 341 00:22:43,500 --> 00:22:45,980 I feel like, we have known each other for a long time 342 00:22:46,400 --> 00:22:47,519 so I don't feel afraid. 343 00:22:53,940 --> 00:22:55,700 I'm on fire! I'm on fire! 344 00:22:59,700 --> 00:23:01,240 Now you know how to scream in pain! 345 00:23:01,599 --> 00:23:03,279 I will make you suffer until you can no longer scream! 346 00:23:11,480 --> 00:23:13,259 Would you like to be my wife? 347 00:23:17,259 --> 00:23:18,759 I thought you were a decent person. 348 00:23:19,259 --> 00:23:20,559 But turns out you can still joke like this. 349 00:23:21,299 --> 00:23:22,359 Let me hit you! 350 00:23:22,359 --> 00:23:23,119 Why are you hitting me? 351 00:23:23,200 --> 00:23:24,380 I am your husband. 352 00:23:32,339 --> 00:23:34,159 Fine, you can hit me. 353 00:23:34,240 --> 00:23:35,839 Hit me, but don't hit my eyes. 354 00:23:35,839 --> 00:23:37,179 You can spank me! 355 00:23:37,180 --> 00:23:39,279 Just spank me instead! 356 00:23:39,279 --> 00:23:40,079 You come here! 357 00:23:46,299 --> 00:23:48,159 Don't let me catch you! 358 00:23:52,180 --> 00:23:53,180 Yu Chen. 359 00:23:53,859 --> 00:23:54,859 Father. 360 00:23:55,234 --> 00:23:57,924 I heard Ah Mo went down the mountain again. 361 00:23:59,059 --> 00:24:00,019 Forgive me father. 362 00:24:00,460 --> 00:24:02,720 I did not take proper care of my sister. 363 00:24:03,160 --> 00:24:06,200 I heard Ah Mo extinguished the fire at Bai Li town. 364 00:24:07,160 --> 00:24:08,700 She has offended Tong Zheng. 365 00:24:08,980 --> 00:24:10,299 I fear she is in trouble. 366 00:24:10,980 --> 00:24:11,980 Such a troublemaker! 367 00:24:12,295 --> 00:24:13,545 I have an idea. 368 00:24:13,954 --> 00:24:14,954 Say it. 369 00:24:15,684 --> 00:24:18,674 I think Ah Mo has reached a suitable age to get married. 370 00:24:19,325 --> 00:24:20,140 Hmm? 371 00:24:20,140 --> 00:24:21,905 What do you mean? 372 00:24:22,164 --> 00:24:23,545 In my opinion, 373 00:24:23,545 --> 00:24:25,620 Lin Yung's first son, Prince Ling Yun Sheng 374 00:24:25,619 --> 00:24:26,679 is a suitable candidate. 375 00:24:38,839 --> 00:24:41,019 Why are you here today? At this time? 376 00:24:41,940 --> 00:24:44,759 I want to see how much stronger you have become. 377 00:24:47,400 --> 00:24:48,280 Judging by your personality, 378 00:24:48,519 --> 00:24:50,519 you wouldn't have come out for such a mundane reason. 379 00:24:51,240 --> 00:24:52,440 I really can't hide from you. 380 00:24:54,184 --> 00:24:55,184 What is the matter? 381 00:24:56,305 --> 00:24:57,705 I want you to marry my sister. 382 00:25:01,295 --> 00:25:02,295 For what reason? 383 00:25:05,839 --> 00:25:07,759 If you can defeat me, I will tell you. 384 00:25:38,900 --> 00:25:39,900 Father, 385 00:25:39,900 --> 00:25:41,140 from my predictions, 386 00:25:41,819 --> 00:25:42,567 it is inevitable 387 00:25:42,567 --> 00:25:44,859 that we will be at war against the Xuan Mu Tribe. 388 00:25:45,599 --> 00:25:47,099 Xuan Mu has Nuo Jiang, 389 00:25:47,380 --> 00:25:49,180 We Xuan Yang have Ling Yun. 390 00:25:49,700 --> 00:25:50,920 If Xuan Yang receives help, 391 00:25:51,059 --> 00:25:52,980 then there will be a chance of victory. 392 00:25:55,180 --> 00:25:57,660 So you want to establish familial relations between Xuan Yang 393 00:25:58,384 --> 00:26:00,144 and the Ling Yun Tribe? 394 00:26:00,440 --> 00:26:03,740 I have heard about Sheng Lun. 395 00:26:04,240 --> 00:26:05,400 I heard 396 00:26:05,400 --> 00:26:08,800 he is a highly skilled and capable person. 397 00:26:10,099 --> 00:26:11,919 For this matter, I leave it to you. 398 00:26:11,920 --> 00:26:12,660 Yes. 399 00:26:12,660 --> 00:26:14,160 I want you to evaluate 400 00:26:14,660 --> 00:26:16,540 and see if he is suitable or not 401 00:26:16,880 --> 00:26:19,760 to be married to Ah Mo and be her husband. 402 00:26:21,000 --> 00:26:21,779 Father, don't worry. 403 00:26:22,079 --> 00:26:24,879 I will look over the matter carefully. 404 00:26:31,180 --> 00:26:32,759 This time I looked for you, 405 00:26:32,920 --> 00:26:34,180 because I was afraid you were busy. 406 00:26:34,259 --> 00:26:37,319 My father just wants a capable man to care for his daughter. 407 00:26:38,640 --> 00:26:39,600 He understands well, 408 00:26:39,599 --> 00:26:41,240 that if there is a war 409 00:26:41,539 --> 00:26:44,220 it will be hard to protect the people closest to him. 410 00:26:47,599 --> 00:26:48,599 Sheng Lun. 411 00:26:49,259 --> 00:26:50,299 If... 412 00:26:50,934 --> 00:26:53,684 during war, any of us die, 413 00:26:54,555 --> 00:26:57,935 I want you to take care of her on behalf of my family. 414 00:26:58,275 --> 00:26:59,275 How about it? 415 00:27:01,140 --> 00:27:02,200 Of course. 416 00:27:02,740 --> 00:27:04,180 Where do you want to go after this? 417 00:27:04,619 --> 00:27:05,579 Go back to Ling Yun? 418 00:27:06,059 --> 00:27:07,000 You are half right. 419 00:27:07,079 --> 00:27:08,399 What about the other half? 420 00:27:08,759 --> 00:27:10,740 Have you heard about the He Tu Luo Shu? 421 00:27:10,759 --> 00:27:13,200 He Tu Luo Shu was made by King Fu Yi. 422 00:27:13,680 --> 00:27:15,539 It contains the valuable and detailed map 423 00:27:15,539 --> 00:27:17,960 of the entire Da Huang, mountains and rivers. 424 00:27:18,059 --> 00:27:20,799 Whoever has the He Tu Luo Shu, 425 00:27:20,799 --> 00:27:22,759 will have Da Huang. 426 00:27:23,579 --> 00:27:24,899 Since ages ago, 427 00:27:25,315 --> 00:27:28,795 Xuan Yang, Xuan Mu, 428 00:27:29,000 --> 00:27:31,099 the 4 major tribes and Ling Yun 429 00:27:31,559 --> 00:27:33,059 is searching for this book. 430 00:27:34,519 --> 00:27:35,259 Therefore... 431 00:27:35,920 --> 00:27:37,480 Therefore, I am planning to search for the book 432 00:27:37,559 --> 00:27:39,299 while I journey back home. 433 00:28:13,559 --> 00:28:14,559 Chi Yun! 434 00:28:18,839 --> 00:28:19,639 Finally you have returned! 435 00:28:20,079 --> 00:28:22,079 I heard the Xuan Mu King got poisoned when he consumed some herbal medicine. 436 00:28:22,339 --> 00:28:24,099 This time it is severe. 437 00:28:24,099 --> 00:28:25,439 He has been unconscious for 3 days & 3 nights. 438 00:28:25,539 --> 00:28:26,700 Why was I not informed earlier? 439 00:28:27,759 --> 00:28:29,440 When father regained consciousness for a moment, 440 00:28:29,480 --> 00:28:33,579 he ordered me not to alert anybody to avoid panic. 441 00:28:36,140 --> 00:28:37,440 It is all my fault. 442 00:28:37,440 --> 00:28:39,320 I am not able to help my father rule, 443 00:28:39,500 --> 00:28:42,240 and I am also unable to do anything 444 00:28:42,240 --> 00:28:44,019 to cure my father's illness. 445 00:29:03,480 --> 00:29:04,539 Chi Yun. 446 00:29:04,845 --> 00:29:06,325 You have saved my life. 447 00:29:11,505 --> 00:29:12,505 Father. 448 00:29:13,214 --> 00:29:14,504 Finally you are awake. 449 00:29:19,140 --> 00:29:19,900 Chi Yun. 450 00:29:20,259 --> 00:29:21,619 Please accept my thanks. 451 00:29:22,220 --> 00:29:23,200 You know me. 452 00:29:23,599 --> 00:29:24,919 I don't care about such formalities. 453 00:29:25,460 --> 00:29:28,039 Mo Jiang and Xuan Mu are good friends. 454 00:29:28,815 --> 00:29:31,225 I am only repaying my debt to the Xuan Mu King. 455 00:29:35,335 --> 00:29:36,335 Chi Yun! 456 00:29:41,835 --> 00:29:42,620 I am alright. 457 00:29:42,619 --> 00:29:43,654 No need to worry. 458 00:29:59,505 --> 00:30:01,955 You are not resting? Why are you here? 459 00:30:02,460 --> 00:30:04,180 Tell me. What problems are you facing? 460 00:30:05,720 --> 00:30:06,920 I am alright. 461 00:30:06,920 --> 00:30:07,420 Oh yeah. 462 00:30:07,859 --> 00:30:10,619 I asked you to extinguish the fire at Bai Li Town. 463 00:30:10,900 --> 00:30:12,000 I heard people say, 464 00:30:12,000 --> 00:30:14,279 that Tong Zheng was very angry. 465 00:30:14,579 --> 00:30:15,759 Did you fight with him? 466 00:30:16,359 --> 00:30:17,539 We didn't just fight, 467 00:30:17,539 --> 00:30:19,299 we also beat each other up. 468 00:30:20,519 --> 00:30:21,519 What?! 469 00:30:21,585 --> 00:30:23,105 Isn't that very dangerous? 470 00:30:25,295 --> 00:30:26,725 Did he recognise you? 471 00:30:27,619 --> 00:30:28,539 Don't worry. 472 00:30:29,099 --> 00:30:30,474 You think I am careless? 473 00:30:30,474 --> 00:30:32,084 I didn't give him a chance to recognise me. 474 00:30:33,065 --> 00:30:34,065 That's good then. 475 00:30:34,375 --> 00:30:35,819 Since you did your task, 476 00:30:35,819 --> 00:30:37,144 why didn't you return right away? 477 00:30:37,474 --> 00:30:39,365 I met the person I have been searching for all these years. 478 00:30:40,184 --> 00:30:41,184 I finally found her. 479 00:30:42,559 --> 00:30:44,279 If that is true, you have to be careful then. 480 00:30:44,559 --> 00:30:46,240 Do not let Chang Xin find out. 481 00:30:47,099 --> 00:30:47,799 You obviously know, 482 00:30:48,140 --> 00:30:49,380 she is in love with you. 483 00:30:50,559 --> 00:30:51,639 In addition, 484 00:30:51,640 --> 00:30:53,000 father already approves. 485 00:30:53,299 --> 00:30:54,759 I will love 486 00:30:54,900 --> 00:30:56,200 whoever I want. 487 00:30:56,579 --> 00:30:58,960 There is nothing I need to hide from other people. 488 00:30:59,220 --> 00:31:00,440 And also 489 00:31:00,579 --> 00:31:03,039 nobody can force me to do anything I do not want. 490 00:31:03,240 --> 00:31:03,839 Hey. 491 00:31:04,839 --> 00:31:06,099 I am really curious, 492 00:31:06,099 --> 00:31:07,504 who is this woman you like? 493 00:31:07,765 --> 00:31:09,055 What is she like? 494 00:31:11,539 --> 00:31:13,000 I am also curious now. 495 00:31:14,200 --> 00:31:16,019 What my wife is up to now? 496 00:31:16,579 --> 00:31:17,819 Your wife?? 497 00:31:28,900 --> 00:31:29,620 Oh no! 498 00:31:30,164 --> 00:31:31,164 Ah Mo is in trouble! 499 00:31:31,714 --> 00:31:33,074 You look after your father! 500 00:31:34,285 --> 00:31:35,285 Chi Yun! 501 00:31:42,000 --> 00:31:43,400 Sacrifice for the sky and earth! 502 00:31:43,839 --> 00:31:45,159 I will protect this tribe! 503 00:31:45,980 --> 00:31:46,980 We will definitely 504 00:31:47,559 --> 00:31:49,119 win this war!!! 31089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.