Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,119 --> 00:00:59,059
A Lifetime of Love
2
00:01:00,899 --> 00:01:02,899
Episode 1
3
00:01:18,640 --> 00:01:19,340
I,
4
00:01:19,340 --> 00:01:20,540
Chi Yun,
5
00:01:20,540 --> 00:01:22,700
was born in the vast lands of the vast cloud of Ruo Jiang.
6
00:01:22,900 --> 00:01:25,480
I possess the power to control all beasts.
7
00:01:30,019 --> 00:01:31,099
According to legend,
8
00:01:31,180 --> 00:01:33,500
in Da Huang, there are 3 main tribes
9
00:01:33,700 --> 00:01:36,560
they are Xuan Mu, Xuan Yang and Ling Yun tribes.
10
00:01:37,519 --> 00:01:39,979
Ruo Jiang is considered weak,
11
00:01:39,980 --> 00:01:41,980
but under my leadership it has risen in strength,
12
00:01:41,980 --> 00:01:44,620
and it has caught the attention of many enemies.
13
00:01:45,180 --> 00:01:48,020
One day, I was in danger and was almost killed.
14
00:01:48,640 --> 00:01:49,560
It was her,
15
00:01:49,560 --> 00:01:51,740
who came to my rescue
16
00:01:51,799 --> 00:01:54,560
and blocked the fatal blow for me.
17
00:01:54,700 --> 00:01:56,700
She was severely injured trying to save my life.
18
00:01:56,840 --> 00:01:59,579
Because of the severity of her injuries,
19
00:02:00,379 --> 00:02:02,179
she has forgotten all about me.
20
00:02:02,620 --> 00:02:05,300
but she has become my permanent memory.
21
00:02:05,680 --> 00:02:07,880
10 years later
22
00:02:22,219 --> 00:02:22,719
Oh no!
23
00:02:23,139 --> 00:02:24,519
I trespassed into big bother's banned barrier.
24
00:02:52,599 --> 00:02:54,060
The ban was lifted?
25
00:03:11,495 --> 00:03:12,495
Fourth Brother.
26
00:03:13,034 --> 00:03:14,474
Thanks for helping me out!
27
00:03:15,444 --> 00:03:17,984
Big brother's trap is a little bit too strong.
28
00:03:17,985 --> 00:03:19,000
If it's not strong,
29
00:03:19,000 --> 00:03:20,900
it is impossible to control you.
30
00:03:20,900 --> 00:03:22,200
Thinking of going down the mountain again?
31
00:03:24,000 --> 00:03:25,800
Staying in Yunfeng cloud everyday
32
00:03:25,800 --> 00:03:28,100
with a group of maids following me
33
00:03:28,099 --> 00:03:29,739
feels like prison.
34
00:03:29,740 --> 00:03:32,280
You...If big brother finds out
35
00:03:32,280 --> 00:03:33,860
He won't spare you!
36
00:03:39,120 --> 00:03:40,120
This is from mother.
37
00:03:40,159 --> 00:03:42,199
She wants you to wear it before going out.
38
00:03:43,300 --> 00:03:45,460
Bing Chan Si (Ice Silk Robe)
39
00:03:46,120 --> 00:03:47,580
Did mother make it herself?
40
00:03:47,860 --> 00:03:49,020
Of course.
41
00:03:49,240 --> 00:03:51,719
You might face all kinds of trouble during travel.
42
00:03:52,060 --> 00:03:53,400
Go out but do not use Xuang Yang's name
43
00:03:53,400 --> 00:03:54,740
and cause trouble.
44
00:03:55,199 --> 00:03:55,739
Yes.
45
00:03:55,740 --> 00:03:56,780
I understand.
46
00:03:57,240 --> 00:03:58,900
At home, I am Xuan Yuan Ruo.
47
00:03:58,900 --> 00:04:00,640
Outside, I am Mu Qing Mo.
48
00:04:00,780 --> 00:04:01,860
Ah Mo.
49
00:04:02,060 --> 00:04:04,360
I only have one request of you.
50
00:04:05,080 --> 00:04:07,340
Do not get hurt. If you get hurt again
51
00:04:07,740 --> 00:04:09,480
I will stand with big brother,
52
00:04:09,479 --> 00:04:10,539
hold you in Chao Yunfeng
53
00:04:11,020 --> 00:04:12,500
until you get married!
54
00:04:13,500 --> 00:04:15,039
I don't want to get married!
55
00:04:17,004 --> 00:04:19,004
Ah Mo, you have to be careful.
56
00:04:19,004 --> 00:04:20,344
Come back soon!
57
00:04:21,019 --> 00:04:22,219
I know!
58
00:04:30,680 --> 00:04:34,780
Bai Li Shan
59
00:05:04,899 --> 00:05:06,099
Hurry and leave!
60
00:05:07,399 --> 00:05:09,719
Faster faster faster!
61
00:05:29,379 --> 00:05:30,620
Who dares to...
62
00:05:32,720 --> 00:05:34,920
I finally found you.
63
00:05:35,240 --> 00:05:36,699
You better quickly leave here.
64
00:05:37,060 --> 00:05:39,939
Bai Li Shan is home to dangerous insects and beasts.
65
00:05:39,939 --> 00:05:42,240
It seems she doesn't recognise me yet.
66
00:05:45,800 --> 00:05:47,639
I will make you remember who I am.
67
00:05:47,899 --> 00:05:49,799
Thank you for the lady's great help.
68
00:05:52,120 --> 00:05:52,879
I just helped a little.
69
00:05:52,879 --> 00:05:53,899
No need to thank me.
70
00:05:53,899 --> 00:05:54,899
Go home quickly.
71
00:05:56,420 --> 00:05:58,800
Oh right, do you know which direction is Bai Li town?
72
00:05:59,220 --> 00:06:00,220
Oh!
73
00:06:00,800 --> 00:06:01,800
What a coincidence!
74
00:06:02,064 --> 00:06:03,944
I am also going to Bai Li town!
75
00:06:04,639 --> 00:06:07,526
To thank you, how about I take you there,
76
00:06:07,526 --> 00:06:08,300
is that okay?
77
00:06:08,519 --> 00:06:10,199
Great, we can travel together!
78
00:06:10,420 --> 00:06:11,020
Oh yeah.
79
00:06:11,060 --> 00:06:12,939
My name is Mu Qing Mo, you can call me Ah Mo,
80
00:06:12,939 --> 00:06:14,134
How about you?
81
00:06:14,134 --> 00:06:15,324
My name is Chi Yun.
82
00:06:16,925 --> 00:06:17,925
Chi Yun?
83
00:06:20,074 --> 00:06:22,034
How can this person also be called Chi Yun?
84
00:06:28,259 --> 00:06:30,019
Chi Yun is the Leader of Ruo Jiang.
85
00:06:30,220 --> 00:06:32,080
He is a brave hero,
86
00:06:32,139 --> 00:06:35,319
have fought against 10 thousand soldiers alone.
87
00:06:36,100 --> 00:06:37,780
He is the hero of Ruo Jiang
88
00:06:38,180 --> 00:06:39,220
that has taught the people how to
89
00:06:39,300 --> 00:06:40,800
safely live in a dangerous place.
90
00:06:42,339 --> 00:06:43,439
You?
91
00:06:44,339 --> 00:06:45,939
You have no shame saying you're Chi Yun.
92
00:06:45,939 --> 00:06:47,060
No, but...
93
00:06:47,360 --> 00:06:50,639
Only a hero is suitable to use this name.
94
00:06:51,079 --> 00:06:51,979
Look at yourself!
95
00:06:51,980 --> 00:06:53,060
What part of you looks like a hero?
96
00:06:58,074 --> 00:06:59,164
Don't I resemble him?
97
00:07:01,439 --> 00:07:03,040
Just by this much.
98
00:07:03,279 --> 00:07:04,819
Anyway let us hurry and go.
99
00:07:05,079 --> 00:07:07,079
This place is crawling with insects and beasts.
100
00:07:07,985 --> 00:07:09,264
Don't be afraid, come with me!
101
00:07:12,625 --> 00:07:13,625
Hey you.
102
00:07:13,975 --> 00:07:14,975
Chi-
103
00:07:15,680 --> 00:07:17,780
Small Chi Yun, follow me!
104
00:07:18,439 --> 00:07:20,339
Why am I small?
105
00:07:20,620 --> 00:07:21,660
If you're not coming, I'm going first.
106
00:07:22,339 --> 00:07:24,060
Whatever, I'll be Small Chi Yun then.
107
00:07:24,279 --> 00:07:25,279
Small Chi Yun is coming!
108
00:07:26,339 --> 00:07:27,599
If it were not for me,
109
00:07:27,600 --> 00:07:29,103
you would definitely not be able
110
00:07:29,103 --> 00:07:29,995
to find this place.
111
00:07:30,699 --> 00:07:33,300
My debt to you for saving my life is paid now.
112
00:07:36,500 --> 00:07:38,360
Where can I get some water?
113
00:07:40,959 --> 00:07:43,099
Man, hurry, give me some water!
114
00:07:43,100 --> 00:07:44,025
We are thirsty to death!
115
00:07:44,504 --> 00:07:45,615
Hurry, hurry, hurry!
116
00:07:49,279 --> 00:07:50,959
A pot of clean water is 5 Gui.
117
00:07:51,420 --> 00:07:52,699
You have to pay up first.
118
00:07:57,199 --> 00:07:58,199
5 Gui?
119
00:08:07,939 --> 00:08:11,199
How can we drink without food?
120
00:08:12,600 --> 00:08:13,800
You have money?
121
00:08:13,800 --> 00:08:15,040
I don't have money.
122
00:08:15,399 --> 00:08:16,739
What are you doing?
123
00:08:17,519 --> 00:08:18,279
This will do.
124
00:08:18,399 --> 00:08:19,879
Though it's not good quality,
125
00:08:19,879 --> 00:08:21,839
but it will do for a meal.
126
00:08:22,519 --> 00:08:24,379
Here's the water guys.
127
00:08:25,019 --> 00:08:26,479
Bring good foods!
128
00:08:26,959 --> 00:08:27,879
What a rascal!
129
00:08:27,879 --> 00:08:29,279
I have never seen such a rascal.
130
00:08:29,839 --> 00:08:30,579
Hey friend.
131
00:08:30,839 --> 00:08:33,539
I heard the City of Bai Li have favourable weather.
132
00:08:33,779 --> 00:08:35,240
Why is it like this now?
133
00:08:35,919 --> 00:08:37,439
The weather was good.
134
00:08:37,440 --> 00:08:38,800
But since ten years ago,
135
00:08:38,799 --> 00:08:40,000
fire appeared on the mountain.
136
00:08:40,639 --> 00:08:41,840
Bai Li City has become hotter and hotter since
137
00:08:42,220 --> 00:08:43,660
and water is also becoming scarce.
138
00:08:43,759 --> 00:08:45,379
People even fight for water sources.
139
00:08:46,159 --> 00:08:47,339
Sometimes the water is even more precious
140
00:08:47,340 --> 00:08:48,160
than human lives.
141
00:08:48,519 --> 00:08:49,379
Ten years?
142
00:08:49,960 --> 00:08:50,460
Yes.
143
00:08:50,559 --> 00:08:54,579
People say the fire is from General Tong Zheng of Xuan Mu.
144
00:08:54,580 --> 00:08:56,220
We are angry yet no one dares to defy him.
145
00:08:57,080 --> 00:08:59,320
We have no idea how we offended him.
146
00:09:00,940 --> 00:09:04,300
Fire is easy to deal with but Tong Zheng is not.
147
00:09:04,299 --> 00:09:07,279
He is among the top ten Generals in Da Huang.
148
00:09:07,320 --> 00:09:10,140
He's said to be mean and revengeful.
149
00:09:10,200 --> 00:09:11,900
If someone put off his mana furnace,
150
00:09:11,899 --> 00:09:13,679
it might cost his life.
151
00:09:14,600 --> 00:09:15,820
Do you want to drink or not?
152
00:09:15,820 --> 00:09:16,940
If you don't I'll finish it.
153
00:09:17,019 --> 00:09:17,879
I am so thirsty.
154
00:09:22,960 --> 00:09:23,460
Hey.
155
00:09:23,679 --> 00:09:25,079
After we finish the meal
156
00:09:25,345 --> 00:09:26,840
I have some business to do.
157
00:09:26,840 --> 00:09:27,945
Let's go our separate ways.
158
00:09:27,945 --> 00:09:29,040
Stop following me.
159
00:09:55,840 --> 00:09:56,460
Hey.
160
00:09:56,740 --> 00:09:57,799
Why is it you again?
161
00:09:59,039 --> 00:10:00,039
Hey!
162
00:10:04,480 --> 00:10:05,473
So dangerous!
163
00:10:05,472 --> 00:10:07,399
Had I stepped onto it,
164
00:10:07,399 --> 00:10:09,139
I would have been killed.
165
00:10:18,059 --> 00:10:19,799
I... I was saving you.
166
00:10:24,360 --> 00:10:24,860
Oh right,
167
00:10:25,240 --> 00:10:26,080
What are you doing here?
168
00:10:27,580 --> 00:10:29,100
If we happen to find it, let us share.
169
00:10:29,379 --> 00:10:30,259
I am not greedy,
170
00:10:30,259 --> 00:10:31,419
4% is enough.
171
00:10:33,264 --> 00:10:35,495
What...what 4%?
172
00:10:42,220 --> 00:10:43,240
Treasures!
173
00:10:43,740 --> 00:10:46,580
Isn't that why you came here?
174
00:10:47,059 --> 00:10:48,079
What treasures!?
175
00:10:48,440 --> 00:10:50,260
Humans die for money, and bird for food.
176
00:10:51,019 --> 00:10:52,199
Don't try to fool me.
177
00:10:52,200 --> 00:10:53,500
I am very smart.
178
00:10:57,639 --> 00:11:00,399
"Alone I come to the world"
179
00:11:01,519 --> 00:11:04,460
"My heart suddenly burns"
180
00:11:05,240 --> 00:11:11,100
"Waiting for a romance"
181
00:11:13,399 --> 00:11:17,840
"Expecting for tomorrow while trying to grasp today"
182
00:11:17,840 --> 00:11:19,720
I am so tired!
183
00:11:19,759 --> 00:11:22,679
Leave me here. Go on ahead.
184
00:11:24,799 --> 00:11:26,839
The fire here is strong,
185
00:11:26,840 --> 00:11:28,800
your body can't stand this extreme heat.
186
00:11:28,799 --> 00:11:29,659
Wear this.
187
00:11:29,799 --> 00:11:31,799
No, it's for girls.
188
00:11:36,019 --> 00:11:37,179
What's this?
189
00:11:37,179 --> 00:11:38,879
It's made from ice silk.
190
00:11:38,879 --> 00:11:40,159
It can help repel the heat.
191
00:11:41,820 --> 00:11:42,580
Oh.
192
00:11:46,600 --> 00:11:48,379
How did I meet such a troublesome guy?
193
00:11:48,705 --> 00:11:50,175
Are you cursing me in your head?
194
00:11:50,544 --> 00:11:53,254
If you curse me again, I'll claim 6% of the treasures.
195
00:11:53,899 --> 00:11:57,919
"I'll give every thing for this romance"
196
00:11:58,940 --> 00:12:02,500
"Looking at the billowing world"
197
00:12:03,059 --> 00:12:06,799
"I reversed the time for you"
198
00:12:07,059 --> 00:12:12,079
"The rosy dawn filling my eyes is what I scrawled for you"
199
00:12:19,399 --> 00:12:20,199
Ok, ok.
200
00:12:20,419 --> 00:12:20,919
We're here.
201
00:12:36,600 --> 00:12:37,600
What?
202
00:12:43,639 --> 00:12:45,199
You treated me so well from the start.
203
00:12:45,240 --> 00:12:46,659
Your heart is good and your strength is amazing.
204
00:12:46,679 --> 00:12:47,939
Why don't you become my wife?
205
00:12:50,179 --> 00:12:51,799
Wh-what are you talking about?
206
00:12:52,039 --> 00:12:53,319
Do you really think you're Chi Yun?
207
00:12:54,700 --> 00:12:55,360
What?
208
00:12:56,080 --> 00:12:57,840
If I'm really the Chi Yun that you admire,
209
00:12:58,299 --> 00:12:59,559
then would you be willing to be my wife?
210
00:13:01,159 --> 00:13:01,919
I...
211
00:13:05,759 --> 00:13:06,899
I don't have time for this nonsense.
212
00:13:21,460 --> 00:13:23,680
General Tong Zheng is indeed incredible.
213
00:13:24,440 --> 00:13:27,160
I didn't expect his power to be this strong.
214
00:13:27,799 --> 00:13:30,039
If I extinguish his fire
215
00:13:30,179 --> 00:13:32,539
he surely won't forgive me.
216
00:13:35,299 --> 00:13:36,699
I can only do it and see what happens.
217
00:13:39,220 --> 00:13:40,240
You can extinguish the fire?
218
00:13:40,659 --> 00:13:41,500
That's wonderful!
219
00:13:41,500 --> 00:13:42,740
If the fire is extinguished,
220
00:13:42,740 --> 00:13:44,080
we can freely look for the treasures!
221
00:13:45,659 --> 00:13:47,339
Move away!
222
00:14:11,480 --> 00:14:12,899
Ice silkworms.
223
00:14:19,700 --> 00:14:20,740
What is this?
224
00:14:20,820 --> 00:14:21,820
It's so cold!
225
00:14:22,240 --> 00:14:23,240
Hold it.
226
00:14:23,840 --> 00:14:25,480
Stay behind me, don't move.
227
00:15:02,059 --> 00:15:03,059
Wife, be careful!
228
00:15:39,639 --> 00:15:40,939
Look! What's happening?!
229
00:15:41,259 --> 00:15:42,299
Yeah, what's happening?
230
00:15:42,500 --> 00:15:43,220
Come look, quick!
231
00:15:43,340 --> 00:15:44,580
The fire is spreading!
232
00:15:44,779 --> 00:15:46,679
How could this happen?
233
00:15:57,179 --> 00:15:58,219
Hey look, look!
234
00:15:58,460 --> 00:15:59,540
The fire has been extinguished!
235
00:15:59,539 --> 00:16:00,839
We are saved!
236
00:16:00,860 --> 00:16:02,560
This is great!
237
00:16:02,600 --> 00:16:03,620
So great!
238
00:16:39,500 --> 00:16:40,360
It's out!
239
00:16:41,320 --> 00:16:41,980
The fire is out!
240
00:16:43,279 --> 00:16:43,779
Chi Yun!
241
00:16:44,000 --> 00:16:45,220
Hey wake up!
242
00:16:46,460 --> 00:16:47,320
The fire is out!
243
00:16:51,279 --> 00:16:53,279
What? The fire is out?
244
00:16:55,259 --> 00:16:56,980
Did you extinguish the fire?
245
00:16:58,000 --> 00:16:59,500
I also don't know who put out the fire.
246
00:17:00,139 --> 00:17:01,120
Maybe...
247
00:17:01,460 --> 00:17:03,019
you extinguished it?
248
00:17:08,859 --> 00:17:09,679
That's right!
249
00:17:10,359 --> 00:17:11,799
It was me who put out the fire!
250
00:17:12,839 --> 00:17:15,000
I saw 2 silk snakes were about to get eaten by the fire,
251
00:17:15,440 --> 00:17:16,660
So I gathered as much energy as I can,
252
00:17:16,680 --> 00:17:18,320
and threw the box at the fire.
253
00:17:18,640 --> 00:17:21,320
Then suddenly the fire got extinguished!
254
00:17:22,160 --> 00:17:24,220
It looks like he accidentally put out the fire.
255
00:17:24,579 --> 00:17:26,419
He didn't even recognise the ice silkworms.
256
00:17:26,420 --> 00:17:27,680
Or what its purpose is.
257
00:17:28,259 --> 00:17:30,740
He thinks he is such a capable person,
258
00:17:30,839 --> 00:17:32,480
for being able to extinguish the fire.
259
00:17:32,980 --> 00:17:34,599
Have I become a hero now because I put out the fire?
260
00:17:35,539 --> 00:17:36,879
When I come down the mountain later
261
00:17:37,279 --> 00:17:39,000
would people pay respect to me
262
00:17:39,779 --> 00:17:41,960
and prepare delicious food for me?
263
00:17:50,140 --> 00:17:50,880
Why are you laughing?
264
00:17:53,220 --> 00:17:54,220
You forgot
265
00:17:54,460 --> 00:17:55,920
who made this fire?
266
00:17:56,680 --> 00:17:58,259
It is Tong Zheng.
267
00:17:58,579 --> 00:18:01,500
Everyone knows his personality is fiercer than this fire.
268
00:18:01,880 --> 00:18:04,020
He only needs to use one hand
269
00:18:04,019 --> 00:18:05,740
to burn you to a crisp!
270
00:18:06,380 --> 00:18:08,540
You would not stand a chance.
271
00:18:11,180 --> 00:18:12,180
No!
272
00:18:13,015 --> 00:18:14,485
It wasn't me!
273
00:18:14,980 --> 00:18:16,940
At that time I was surprised!
274
00:18:16,940 --> 00:18:19,380
I only threw the box, that's all!
275
00:18:19,619 --> 00:18:20,519
and then I fainted!
276
00:18:20,519 --> 00:18:22,059
so I don't know anything.
277
00:18:26,259 --> 00:18:27,420
HEY!
278
00:18:27,440 --> 00:18:28,900
The hero who put out the fire is here!
279
00:18:29,500 --> 00:18:30,400
Don't you say that!
280
00:18:30,400 --> 00:18:31,759
Hurry and look!
281
00:18:32,019 --> 00:18:32,720
It wasn't me!
282
00:18:32,779 --> 00:18:35,759
The hero is over here!
283
00:18:44,480 --> 00:18:45,759
Who dares extinguish my fire?
284
00:18:45,759 --> 00:18:47,279
Come and show yourself!
285
00:19:01,839 --> 00:19:02,599
Hey!
286
00:19:02,599 --> 00:19:03,839
How come you are suddenly reliable?
287
00:19:03,839 --> 00:19:05,279
It's like this place is your backyard.
288
00:19:05,519 --> 00:19:07,400
Finally my wife knows about my capabilities.
289
00:19:07,700 --> 00:19:08,700
Who are you saying is your wife?
290
00:19:41,039 --> 00:19:42,139
Tong Zheng is chasing us!
291
00:20:10,500 --> 00:20:11,500
Dear wife.
292
00:20:11,859 --> 00:20:13,519
Did you want to see him bathe?
293
00:20:14,000 --> 00:20:15,579
Why would I watch him bathe?
294
00:20:16,539 --> 00:20:17,539
Follow me.
295
00:20:27,240 --> 00:20:28,720
I know my wife is powerful.
296
00:20:29,099 --> 00:20:30,099
You can surely change your appearance.
297
00:20:30,099 --> 00:20:31,619
Go ahead and make a copy of yourself,
298
00:20:31,619 --> 00:20:33,619
and wait by the river there.
299
00:20:34,160 --> 00:20:34,920
Why?
300
00:20:35,259 --> 00:20:36,079
When facing an opponent like him
301
00:20:36,079 --> 00:20:37,339
we should fight face-to-face!
302
00:20:37,660 --> 00:20:39,300
Grab him and beat him until he cries!
303
00:20:40,480 --> 00:20:42,380
Come on.
304
00:20:42,380 --> 00:20:43,660
I want to see it.
305
00:20:44,720 --> 00:20:45,720
So troublesome.
306
00:20:55,160 --> 00:20:55,740
Wow!
307
00:20:56,059 --> 00:20:57,679
My wife is so amazing!
308
00:20:59,299 --> 00:20:59,879
Hey.
309
00:21:01,359 --> 00:21:02,579
I don't know if this will work.
310
00:21:02,880 --> 00:21:05,120
He might find out at first glance.
311
00:21:05,680 --> 00:21:06,680
It will work.
312
00:21:07,359 --> 00:21:08,579
It looks like he really is mad.
313
00:21:09,180 --> 00:21:10,480
He is looking for the one responsible.
314
00:21:11,339 --> 00:21:13,679
As soon as he sees someone, he will surely approach.
315
00:21:14,680 --> 00:21:16,295
If you feel restless,
316
00:21:16,299 --> 00:21:19,680
you may use your voice to lure him.
317
00:21:27,380 --> 00:21:28,380
Tong Zheng!
318
00:21:28,759 --> 00:21:30,019
You were defeated by me.
319
00:21:30,680 --> 00:21:32,799
Now you are afraid and don't want to come out!
320
00:21:34,859 --> 00:21:36,119
Don't tell me
321
00:21:36,119 --> 00:21:37,179
your powers are that weak!
322
00:21:38,819 --> 00:21:39,319
Hey!
323
00:21:39,920 --> 00:21:42,220
I don't think you are capable enough to catch me!
324
00:21:42,779 --> 00:21:44,000
Try and catch me!
325
00:21:54,039 --> 00:21:56,039
You don't have any self awareness!
326
00:22:03,099 --> 00:22:04,099
Shhhh!
327
00:22:05,940 --> 00:22:07,519
What are you doing?
328
00:22:16,740 --> 00:22:17,319
Hey!
329
00:22:17,319 --> 00:22:18,159
How is it?
330
00:22:18,420 --> 00:22:19,440
It's going well right?
331
00:22:19,500 --> 00:22:20,099
Did you know?
332
00:22:20,200 --> 00:22:22,039
When I was at home, my brother always watched over me.
333
00:22:22,259 --> 00:22:23,259
I had no freedom.
334
00:22:23,259 --> 00:22:24,819
Now I feel so happy and free!
335
00:22:28,819 --> 00:22:29,819
What's wrong?
336
00:22:29,900 --> 00:22:32,300
You are usually talkative. Why are you quiet?
337
00:22:33,279 --> 00:22:34,240
Are you not afraid?
338
00:22:37,180 --> 00:22:37,940
At first,
339
00:22:37,940 --> 00:22:39,600
I did feel scared.
340
00:22:40,460 --> 00:22:42,880
but... eventhough we just met
341
00:22:43,500 --> 00:22:45,980
I feel like, we have known each other for a long time
342
00:22:46,400 --> 00:22:47,519
so I don't feel afraid.
343
00:22:53,940 --> 00:22:55,700
I'm on fire! I'm on fire!
344
00:22:59,700 --> 00:23:01,240
Now you know how to scream in pain!
345
00:23:01,599 --> 00:23:03,279
I will make you suffer until you can no longer scream!
346
00:23:11,480 --> 00:23:13,259
Would you like to be my wife?
347
00:23:17,259 --> 00:23:18,759
I thought you were a decent person.
348
00:23:19,259 --> 00:23:20,559
But turns out you can still joke like this.
349
00:23:21,299 --> 00:23:22,359
Let me hit you!
350
00:23:22,359 --> 00:23:23,119
Why are you hitting me?
351
00:23:23,200 --> 00:23:24,380
I am your husband.
352
00:23:32,339 --> 00:23:34,159
Fine, you can hit me.
353
00:23:34,240 --> 00:23:35,839
Hit me, but don't hit my eyes.
354
00:23:35,839 --> 00:23:37,179
You can spank me!
355
00:23:37,180 --> 00:23:39,279
Just spank me instead!
356
00:23:39,279 --> 00:23:40,079
You come here!
357
00:23:46,299 --> 00:23:48,159
Don't let me catch you!
358
00:23:52,180 --> 00:23:53,180
Yu Chen.
359
00:23:53,859 --> 00:23:54,859
Father.
360
00:23:55,234 --> 00:23:57,924
I heard Ah Mo went down the mountain again.
361
00:23:59,059 --> 00:24:00,019
Forgive me father.
362
00:24:00,460 --> 00:24:02,720
I did not take proper care of my sister.
363
00:24:03,160 --> 00:24:06,200
I heard Ah Mo extinguished the fire at Bai Li town.
364
00:24:07,160 --> 00:24:08,700
She has offended Tong Zheng.
365
00:24:08,980 --> 00:24:10,299
I fear she is in trouble.
366
00:24:10,980 --> 00:24:11,980
Such a troublemaker!
367
00:24:12,295 --> 00:24:13,545
I have an idea.
368
00:24:13,954 --> 00:24:14,954
Say it.
369
00:24:15,684 --> 00:24:18,674
I think Ah Mo has reached a suitable age to get married.
370
00:24:19,325 --> 00:24:20,140
Hmm?
371
00:24:20,140 --> 00:24:21,905
What do you mean?
372
00:24:22,164 --> 00:24:23,545
In my opinion,
373
00:24:23,545 --> 00:24:25,620
Lin Yung's first son, Prince Ling Yun Sheng
374
00:24:25,619 --> 00:24:26,679
is a suitable candidate.
375
00:24:38,839 --> 00:24:41,019
Why are you here today? At this time?
376
00:24:41,940 --> 00:24:44,759
I want to see how much stronger you have become.
377
00:24:47,400 --> 00:24:48,280
Judging by your personality,
378
00:24:48,519 --> 00:24:50,519
you wouldn't have come out for such a mundane reason.
379
00:24:51,240 --> 00:24:52,440
I really can't hide from you.
380
00:24:54,184 --> 00:24:55,184
What is the matter?
381
00:24:56,305 --> 00:24:57,705
I want you to marry my sister.
382
00:25:01,295 --> 00:25:02,295
For what reason?
383
00:25:05,839 --> 00:25:07,759
If you can defeat me, I will tell you.
384
00:25:38,900 --> 00:25:39,900
Father,
385
00:25:39,900 --> 00:25:41,140
from my predictions,
386
00:25:41,819 --> 00:25:42,567
it is inevitable
387
00:25:42,567 --> 00:25:44,859
that we will be at war against the Xuan Mu Tribe.
388
00:25:45,599 --> 00:25:47,099
Xuan Mu has Nuo Jiang,
389
00:25:47,380 --> 00:25:49,180
We Xuan Yang have Ling Yun.
390
00:25:49,700 --> 00:25:50,920
If Xuan Yang receives help,
391
00:25:51,059 --> 00:25:52,980
then there will be a chance of victory.
392
00:25:55,180 --> 00:25:57,660
So you want to establish familial relations between Xuan Yang
393
00:25:58,384 --> 00:26:00,144
and the Ling Yun Tribe?
394
00:26:00,440 --> 00:26:03,740
I have heard about Sheng Lun.
395
00:26:04,240 --> 00:26:05,400
I heard
396
00:26:05,400 --> 00:26:08,800
he is a highly skilled and capable person.
397
00:26:10,099 --> 00:26:11,919
For this matter, I leave it to you.
398
00:26:11,920 --> 00:26:12,660
Yes.
399
00:26:12,660 --> 00:26:14,160
I want you to evaluate
400
00:26:14,660 --> 00:26:16,540
and see if he is suitable or not
401
00:26:16,880 --> 00:26:19,760
to be married to Ah Mo and be her husband.
402
00:26:21,000 --> 00:26:21,779
Father, don't worry.
403
00:26:22,079 --> 00:26:24,879
I will look over the matter carefully.
404
00:26:31,180 --> 00:26:32,759
This time I looked for you,
405
00:26:32,920 --> 00:26:34,180
because I was afraid you were busy.
406
00:26:34,259 --> 00:26:37,319
My father just wants a capable man to care for his daughter.
407
00:26:38,640 --> 00:26:39,600
He understands well,
408
00:26:39,599 --> 00:26:41,240
that if there is a war
409
00:26:41,539 --> 00:26:44,220
it will be hard to protect the people closest to him.
410
00:26:47,599 --> 00:26:48,599
Sheng Lun.
411
00:26:49,259 --> 00:26:50,299
If...
412
00:26:50,934 --> 00:26:53,684
during war, any of us die,
413
00:26:54,555 --> 00:26:57,935
I want you to take care of her on behalf of my family.
414
00:26:58,275 --> 00:26:59,275
How about it?
415
00:27:01,140 --> 00:27:02,200
Of course.
416
00:27:02,740 --> 00:27:04,180
Where do you want to go after this?
417
00:27:04,619 --> 00:27:05,579
Go back to Ling Yun?
418
00:27:06,059 --> 00:27:07,000
You are half right.
419
00:27:07,079 --> 00:27:08,399
What about the other half?
420
00:27:08,759 --> 00:27:10,740
Have you heard about the He Tu Luo Shu?
421
00:27:10,759 --> 00:27:13,200
He Tu Luo Shu was made by King Fu Yi.
422
00:27:13,680 --> 00:27:15,539
It contains the valuable and detailed map
423
00:27:15,539 --> 00:27:17,960
of the entire Da Huang, mountains and rivers.
424
00:27:18,059 --> 00:27:20,799
Whoever has the He Tu Luo Shu,
425
00:27:20,799 --> 00:27:22,759
will have Da Huang.
426
00:27:23,579 --> 00:27:24,899
Since ages ago,
427
00:27:25,315 --> 00:27:28,795
Xuan Yang, Xuan Mu,
428
00:27:29,000 --> 00:27:31,099
the 4 major tribes and Ling Yun
429
00:27:31,559 --> 00:27:33,059
is searching for this book.
430
00:27:34,519 --> 00:27:35,259
Therefore...
431
00:27:35,920 --> 00:27:37,480
Therefore, I am planning to search for the book
432
00:27:37,559 --> 00:27:39,299
while I journey back home.
433
00:28:13,559 --> 00:28:14,559
Chi Yun!
434
00:28:18,839 --> 00:28:19,639
Finally you have returned!
435
00:28:20,079 --> 00:28:22,079
I heard the Xuan Mu King got poisoned when he consumed some herbal medicine.
436
00:28:22,339 --> 00:28:24,099
This time it is severe.
437
00:28:24,099 --> 00:28:25,439
He has been unconscious for 3 days & 3 nights.
438
00:28:25,539 --> 00:28:26,700
Why was I not informed earlier?
439
00:28:27,759 --> 00:28:29,440
When father regained consciousness for a moment,
440
00:28:29,480 --> 00:28:33,579
he ordered me not to alert anybody to avoid panic.
441
00:28:36,140 --> 00:28:37,440
It is all my fault.
442
00:28:37,440 --> 00:28:39,320
I am not able to help my father rule,
443
00:28:39,500 --> 00:28:42,240
and I am also unable to do anything
444
00:28:42,240 --> 00:28:44,019
to cure my father's illness.
445
00:29:03,480 --> 00:29:04,539
Chi Yun.
446
00:29:04,845 --> 00:29:06,325
You have saved my life.
447
00:29:11,505 --> 00:29:12,505
Father.
448
00:29:13,214 --> 00:29:14,504
Finally you are awake.
449
00:29:19,140 --> 00:29:19,900
Chi Yun.
450
00:29:20,259 --> 00:29:21,619
Please accept my thanks.
451
00:29:22,220 --> 00:29:23,200
You know me.
452
00:29:23,599 --> 00:29:24,919
I don't care about such formalities.
453
00:29:25,460 --> 00:29:28,039
Mo Jiang and Xuan Mu are good friends.
454
00:29:28,815 --> 00:29:31,225
I am only repaying my debt to the Xuan Mu King.
455
00:29:35,335 --> 00:29:36,335
Chi Yun!
456
00:29:41,835 --> 00:29:42,620
I am alright.
457
00:29:42,619 --> 00:29:43,654
No need to worry.
458
00:29:59,505 --> 00:30:01,955
You are not resting? Why are you here?
459
00:30:02,460 --> 00:30:04,180
Tell me. What problems are you facing?
460
00:30:05,720 --> 00:30:06,920
I am alright.
461
00:30:06,920 --> 00:30:07,420
Oh yeah.
462
00:30:07,859 --> 00:30:10,619
I asked you to extinguish the fire at Bai Li Town.
463
00:30:10,900 --> 00:30:12,000
I heard people say,
464
00:30:12,000 --> 00:30:14,279
that Tong Zheng was very angry.
465
00:30:14,579 --> 00:30:15,759
Did you fight with him?
466
00:30:16,359 --> 00:30:17,539
We didn't just fight,
467
00:30:17,539 --> 00:30:19,299
we also beat each other up.
468
00:30:20,519 --> 00:30:21,519
What?!
469
00:30:21,585 --> 00:30:23,105
Isn't that very dangerous?
470
00:30:25,295 --> 00:30:26,725
Did he recognise you?
471
00:30:27,619 --> 00:30:28,539
Don't worry.
472
00:30:29,099 --> 00:30:30,474
You think I am careless?
473
00:30:30,474 --> 00:30:32,084
I didn't give him a chance to recognise me.
474
00:30:33,065 --> 00:30:34,065
That's good then.
475
00:30:34,375 --> 00:30:35,819
Since you did your task,
476
00:30:35,819 --> 00:30:37,144
why didn't you return right away?
477
00:30:37,474 --> 00:30:39,365
I met the person I have been searching for all these years.
478
00:30:40,184 --> 00:30:41,184
I finally found her.
479
00:30:42,559 --> 00:30:44,279
If that is true, you have to be careful then.
480
00:30:44,559 --> 00:30:46,240
Do not let Chang Xin find out.
481
00:30:47,099 --> 00:30:47,799
You obviously know,
482
00:30:48,140 --> 00:30:49,380
she is in love with you.
483
00:30:50,559 --> 00:30:51,639
In addition,
484
00:30:51,640 --> 00:30:53,000
father already approves.
485
00:30:53,299 --> 00:30:54,759
I will love
486
00:30:54,900 --> 00:30:56,200
whoever I want.
487
00:30:56,579 --> 00:30:58,960
There is nothing I need to hide from other people.
488
00:30:59,220 --> 00:31:00,440
And also
489
00:31:00,579 --> 00:31:03,039
nobody can force me to do anything I do not want.
490
00:31:03,240 --> 00:31:03,839
Hey.
491
00:31:04,839 --> 00:31:06,099
I am really curious,
492
00:31:06,099 --> 00:31:07,504
who is this woman you like?
493
00:31:07,765 --> 00:31:09,055
What is she like?
494
00:31:11,539 --> 00:31:13,000
I am also curious now.
495
00:31:14,200 --> 00:31:16,019
What my wife is up to now?
496
00:31:16,579 --> 00:31:17,819
Your wife??
497
00:31:28,900 --> 00:31:29,620
Oh no!
498
00:31:30,164 --> 00:31:31,164
Ah Mo is in trouble!
499
00:31:31,714 --> 00:31:33,074
You look after your father!
500
00:31:34,285 --> 00:31:35,285
Chi Yun!
501
00:31:42,000 --> 00:31:43,400
Sacrifice for the sky and earth!
502
00:31:43,839 --> 00:31:45,159
I will protect this tribe!
503
00:31:45,980 --> 00:31:46,980
We will definitely
504
00:31:47,559 --> 00:31:49,119
win this war!!!
31089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.