All language subtitles for [Erai-raws] Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka II - 00 [720p]_track3_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,690 --> 00:00:10,440 Is It Wrong to Try to Pick Up Girls in a Dungeon? 2 00:00:12,340 --> 00:00:15,700 Bell-kun! DanMachi II is finally starting! 3 00:00:15,700 --> 00:00:17,680 It sure is, Goddess. 4 00:00:17,680 --> 00:00:22,270 I'm already excited for what new adventures and encounters await us. 5 00:00:23,710 --> 00:00:25,920 I'd expect nothing else from you, Bell-kun. 6 00:00:25,920 --> 00:00:31,700 But before we begin this new adventure, there's something we have to do first. 7 00:00:31,700 --> 00:00:33,470 Huh? What's that? 8 00:00:33,470 --> 00:00:36,890 There are people that don't really know about us, 9 00:00:36,890 --> 00:00:39,410 so we're going to tell them who we are. 10 00:00:39,410 --> 00:00:44,090 We're going to tell them all about our love story thus far! 11 00:00:44,090 --> 00:00:46,250 L-L-Love story? 12 00:00:47,730 --> 00:00:49,650 Encounters, farewells, reunions... 13 00:00:50,040 --> 00:00:52,780 The night where we proclaimed our love for each other... 14 00:00:52,780 --> 00:00:56,070 The night where we embraced, and then finally— 15 00:00:56,070 --> 00:00:59,870 W-W-W-Wait a sec, Goddess! I'm pretty sure none of that happened. 16 00:00:59,870 --> 00:01:04,070 But showing everyone what's happened up until now is a good idea, isn't it? 17 00:01:04,070 --> 00:01:07,830 Y-Yeah, I guess you're right. 18 00:01:07,830 --> 00:01:11,190 I would like a lot of people to know about us. 19 00:01:11,190 --> 00:01:15,020 All about the adventures you and I have had up until this point. 20 00:01:16,390 --> 00:01:19,540 All right, let's go! 21 00:01:19,970 --> 00:01:24,550 Our beloved memories of love start now! 22 00:01:31,270 --> 00:01:36,130 Past & Future 23 00:01:31,770 --> 00:01:35,210 We live in the labyrinth city of Orario. 24 00:01:35,210 --> 00:01:37,450 In this city where the Dungeon exists, 25 00:01:37,450 --> 00:01:42,570 many adventurers and deities gather, making it a very passionate city. 26 00:01:42,570 --> 00:01:46,540 Well, I don't know if people will really understand what we're talking about 27 00:01:46,540 --> 00:01:48,730 if we just suddenly mention adventurers and deities, 28 00:01:48,730 --> 00:01:50,660 so to explain in a bit more detail... 29 00:01:54,210 --> 00:01:57,780 We deities can offer our "children" the power to fight monsters, 30 00:01:57,780 --> 00:02:00,990 which we call our blessing. 31 00:02:00,990 --> 00:02:04,600 You're talking about the status that gets engraved into our backs, right? 32 00:02:04,600 --> 00:02:08,210 With this, we can become adventurers that can fight monsters. 33 00:02:08,210 --> 00:02:13,670 Yes! And then the deity who gave the blessing and the adventurer who received it 34 00:02:13,670 --> 00:02:15,340 become a familia. 35 00:02:15,340 --> 00:02:18,050 Just like you and me, Bell-kun. 36 00:02:18,050 --> 00:02:22,490 Once you have a big familia, there are a lot of adventurers, 37 00:02:22,490 --> 00:02:25,660 but our familia is just the two of us so far, right? 38 00:02:25,660 --> 00:02:28,430 I don't see a problem with that. 39 00:02:28,430 --> 00:02:32,630 The Hestia Familia is the familia of our love, and I have no problem with it 40 00:02:32,630 --> 00:02:35,590 just being the two of us forever. 41 00:02:35,590 --> 00:02:37,250 What do you think, Bell-kun? 42 00:02:37,250 --> 00:02:42,180 Huh? E-Er, I... S-So what else do we have to explain? 43 00:02:42,890 --> 00:02:46,370 Why won't you answer me, Bell-kun?! 44 00:02:46,370 --> 00:02:48,180 Er, i-i-in that case... Oh, I know! 45 00:02:48,180 --> 00:02:50,570 We have to tell them about the Dungeon! 46 00:02:50,570 --> 00:02:53,240 W-Well, I guess you have a point. 47 00:02:53,240 --> 00:02:57,480 The Dungeon is an underground labyrinth where monsters are born. 48 00:02:57,940 --> 00:03:00,050 Needless to say, it's dangerous, 49 00:03:00,050 --> 00:03:04,550 but there are plenty of opportunities to gain lots of fame and money. 50 00:03:04,550 --> 00:03:09,590 That's why people all over this world gather in this city, right? 51 00:03:09,590 --> 00:03:12,330 Well, that includes you, too, doesn't it, Bell-kun? 52 00:03:12,330 --> 00:03:15,840 In my case, I wasn't really after money. 53 00:03:15,850 --> 00:03:20,320 I was always fascinated by the heroes that would appear in heroic tales. 54 00:03:20,320 --> 00:03:23,350 And also, there are the words that my grandfather left me. 55 00:03:23,350 --> 00:03:28,510 Bell, an adventurer needs to pick up his girls in a dungeon. 56 00:03:29,080 --> 00:03:32,440 You save a weak female adventurer from a hideous monster, 57 00:03:32,440 --> 00:03:34,770 she's grateful, and the two of you get to know each other. 58 00:03:34,770 --> 00:03:38,190 That's the best part of being an adventurer. 59 00:03:39,260 --> 00:03:44,030 At first, I thought something like that could actually happen, but... 60 00:04:17,340 --> 00:04:18,360 Hey... 61 00:04:19,810 --> 00:04:21,300 Are you all right? 62 00:04:25,070 --> 00:04:29,380 The one who saved me here was Ais Wallenstein-san. 63 00:04:30,030 --> 00:04:32,820 She's a member of the greatest familia in the city, the Loki Familia, 64 00:04:32,820 --> 00:04:33,990 and she is Level 5. 65 00:04:34,540 --> 00:04:37,730 Her title is "Sword Princess." 66 00:04:38,530 --> 00:04:42,170 She's super-strong, cool, and the one I admire the most! 67 00:04:44,300 --> 00:04:47,060 Huh? What's wrong, Goddess? 68 00:04:47,060 --> 00:04:52,480 Give me a break! Your voice changes whenever you talk about Wallenwhatsit. 69 00:04:52,480 --> 00:04:54,260 Honestly, you're so... 70 00:04:54,260 --> 00:04:59,270 U-Um... Can I go ahead, Goddess? 71 00:05:01,130 --> 00:05:02,750 A monster! 72 00:05:04,300 --> 00:05:05,530 A monster? 73 00:05:05,530 --> 00:05:09,650 The Monsterphilia incident... That was rough. 74 00:05:09,650 --> 00:05:14,190 It was. Who would've thought a monster would appear in Orario? 75 00:05:14,190 --> 00:05:17,120 It came running after me, and it was a real mess. 76 00:05:17,120 --> 00:05:18,260 But... 77 00:05:28,620 --> 00:05:30,420 It's okay, Bell-kun. 78 00:05:33,660 --> 00:05:35,010 I'll say it again. 79 00:05:35,570 --> 00:05:37,390 I'll bring you victory. 80 00:05:38,250 --> 00:05:39,400 Yeah. 81 00:05:40,470 --> 00:05:41,650 You'll believe in me, right? 82 00:05:42,270 --> 00:05:42,900 Yeah! 83 00:05:42,900 --> 00:05:44,190 Okay, go! 84 00:05:46,780 --> 00:05:48,250 Go, go, go! 85 00:05:48,250 --> 00:05:52,540 Look at you go, Bell-kun! 86 00:06:18,390 --> 00:06:22,220 You're so cool! Let's watch that one more time, Bell-kun! 87 00:06:22,220 --> 00:06:24,530 One more time from when you start running! 88 00:06:24,530 --> 00:06:27,450 Wait! Please don't, Goddess... 89 00:06:27,450 --> 00:06:30,030 Besides, the only reason I was able to win here 90 00:06:30,030 --> 00:06:32,900 was because of the knife you gave me. 91 00:06:33,950 --> 00:06:36,210 Well, I'm happy to hear that. 92 00:06:36,620 --> 00:06:40,300 Come to think of it, how did you get that knife made? 93 00:06:40,740 --> 00:06:44,000 Any weapon forged by the goddess of the forge, Hephaistios-sama, 94 00:06:44,000 --> 00:06:46,070 should've been really expensive. 95 00:06:46,700 --> 00:06:50,930 Huh? Oh, uh, well... 96 00:06:55,380 --> 00:07:00,250 Y-You can say it was just... goddess-grade negotiating tactics. 97 00:07:02,250 --> 00:07:06,620 Wow... I don't really get it, but that sounds amazing! 98 00:07:06,620 --> 00:07:12,490 Yeah, uh... it'll really make you tingle... in the legs. 99 00:07:12,490 --> 00:07:13,820 Tingle? 100 00:07:14,990 --> 00:07:18,910 Come to think of it... I wonder how much of that loan I have left to pay off. 101 00:07:18,910 --> 00:07:20,830 Reality's starting to sink in. 102 00:07:20,830 --> 00:07:24,150 G-Goddess, you seem really bummed out all of a sudden. 103 00:07:24,150 --> 00:07:28,010 So, uh... What happened after this, again? 104 00:07:28,010 --> 00:07:32,260 You almost got yourself killed on the Fifth Floor not that long ago! 105 00:07:32,260 --> 00:07:34,420 What are you going to do on the Seventh?! 106 00:07:34,420 --> 00:07:35,970 How stupid can you be? 107 00:07:36,100 --> 00:07:38,990 I wanted to explore the Dungeon further, 108 00:07:38,990 --> 00:07:42,980 but then, my advisor back at the Guild, Eina-san, 109 00:07:42,980 --> 00:07:45,680 told me that I should form a party. 110 00:07:45,680 --> 00:07:52,490 And she was exactly right. You'd been going into the Dungeon solo up until then. 111 00:07:52,490 --> 00:07:56,390 I did always want people to explore the Dungeon with me, though. 112 00:07:56,950 --> 00:08:00,660 And that's when Lili appeared before me. 113 00:08:00,660 --> 00:08:02,460 Mister! Mister! 114 00:08:02,460 --> 00:08:04,210 You with the white hair! 115 00:08:04,660 --> 00:08:06,400 Hello, mister! 116 00:08:06,400 --> 00:08:09,210 Sorry to bother you, but are you looking for a supporter? 117 00:08:09,510 --> 00:08:13,180 Liliruca Arde... She belongs to the Soma Familia and is Level 1. 118 00:08:14,210 --> 00:08:17,420 This is when she first talked to me. 119 00:08:17,420 --> 00:08:18,930 That sure takes me back. 120 00:08:21,310 --> 00:08:25,190 There's that lousy Miss Supporter! 121 00:08:25,190 --> 00:08:26,710 What do you mean by that? 122 00:08:26,710 --> 00:08:30,480 Oh, come on! You can totally tell she had ulterior motives from the start! 123 00:08:31,110 --> 00:08:34,330 Honestly, you can never let your guard down with her! 124 00:08:34,330 --> 00:08:37,190 G-Goddess, I think that's enough. 125 00:08:37,950 --> 00:08:46,060 Jeez... Not to mention, wasn't Miss Supporter originally after the knife you had? 126 00:08:46,060 --> 00:08:51,540 Well... Lili had a lot going on back then. 127 00:08:54,050 --> 00:08:55,720 There. 128 00:08:59,030 --> 00:09:01,330 Better than usual, huh? 129 00:09:01,330 --> 00:09:04,310 But that's still not nearly enough, is it, Arde? 130 00:09:04,810 --> 00:09:07,460 Who's responsible for the fact that a 131 00:09:07,460 --> 00:09:12,180 useless supporter like you can be part of the Soma Familia with us? 132 00:09:13,210 --> 00:09:15,070 It's thanks to you adventurers. 133 00:09:16,140 --> 00:09:22,120 Lili had been mistreated by adventurers for quite some time, so she hated them. 134 00:09:22,120 --> 00:09:27,260 And in order for her to obtain her freedom, she needed money. 135 00:09:27,260 --> 00:09:29,130 Yes, that's right. 136 00:09:29,950 --> 00:09:34,110 And you're the one who saved her, aren't you, Bell-kun? 137 00:09:36,910 --> 00:09:38,420 I was so lonely. 138 00:09:38,420 --> 00:09:40,350 I wanted to be with someone. 139 00:09:40,350 --> 00:09:42,560 I wanted to be needed. 140 00:09:43,190 --> 00:09:44,020 But... 141 00:09:45,140 --> 00:09:46,490 It's over now. 142 00:09:47,310 --> 00:09:48,860 I can finally die. 143 00:09:48,860 --> 00:09:50,190 I can finally end this. 144 00:09:50,660 --> 00:09:52,730 The me who can't do anything. 145 00:09:52,730 --> 00:09:54,280 The weak me. 146 00:09:54,280 --> 00:09:56,130 The small me. 147 00:09:56,130 --> 00:09:57,820 The worthless me. 148 00:09:57,820 --> 00:09:59,510 The lonely me. 149 00:10:02,080 --> 00:10:03,450 I'm finally going to... 150 00:10:03,450 --> 00:10:04,200 Lili! 151 00:10:04,200 --> 00:10:06,500 Am I going to die? 152 00:10:06,930 --> 00:10:09,830 Firebolt! 153 00:10:16,060 --> 00:10:17,550 Bell-sama... 154 00:10:18,290 --> 00:10:21,010 How did you get here? 155 00:10:21,650 --> 00:10:23,330 I'm glad I made it in time. 156 00:10:23,930 --> 00:10:25,180 Why? 157 00:10:26,350 --> 00:10:29,650 Why? Why did you save me? 158 00:10:29,650 --> 00:10:32,060 Why aren't you abandoning me? 159 00:10:36,380 --> 00:10:37,690 It's because you're you. 160 00:10:39,300 --> 00:10:42,390 I wanted to save you because you're you. 161 00:10:43,100 --> 00:10:45,610 I didn't want you to leave, because you're you. 162 00:10:49,050 --> 00:10:51,540 I can't find another reason. 163 00:10:51,540 --> 00:10:54,700 I don't need another reason to save you. 164 00:10:57,710 --> 00:11:02,070 Lili, if you're in trouble, talk to me. 165 00:11:02,580 --> 00:11:05,720 I'm an idiot, so I won't understand unless you say something. 166 00:11:06,810 --> 00:11:08,290 But I'll save you. 167 00:11:12,620 --> 00:11:15,270 I'm sorry! I'm sorry! 168 00:11:15,270 --> 00:11:17,770 I'm sorry! 169 00:11:17,770 --> 00:11:18,450 Yeah. 170 00:11:20,070 --> 00:11:24,870 It's hard to even imagine a time when Lili wasn't in my party anymore. 171 00:11:25,420 --> 00:11:27,010 She's a precious friend. 172 00:11:28,430 --> 00:11:32,090 There's no one who can teach you how to fight? 173 00:11:32,090 --> 00:11:33,540 N-No... 174 00:11:37,170 --> 00:11:38,460 Then... 175 00:11:39,220 --> 00:11:41,170 Want me to teach you? 176 00:11:45,410 --> 00:11:48,430 That's Wallenwhatsit! 177 00:11:48,430 --> 00:11:50,480 Please don't glare at her like that. 178 00:11:50,830 --> 00:11:54,480 She was training me back then. 179 00:11:54,480 --> 00:11:59,660 Well, I guess I have to admit that she helped you out. 180 00:12:00,320 --> 00:12:03,500 And if she hadn't trained you then... 181 00:12:03,500 --> 00:12:05,110 Right. 182 00:12:05,110 --> 00:12:07,490 I would've probably fallen to that monster... 183 00:12:14,880 --> 00:12:20,360 The Minotaur. I didn't expect it to appear on that floor. 184 00:12:20,360 --> 00:12:22,550 I can't believe I had to fight it... 185 00:12:22,550 --> 00:12:25,470 Even now, it's crazy to think about. 186 00:12:25,470 --> 00:12:27,740 You were Level 1 back then. 187 00:12:27,740 --> 00:12:31,800 There's no way you should've been able to stand a chance. 188 00:12:31,800 --> 00:12:32,680 Are you all right? 189 00:12:33,600 --> 00:12:36,630 You did your best. I'll save you now. 190 00:12:36,630 --> 00:12:38,900 But you fought anyway. 191 00:12:40,010 --> 00:12:41,290 I can't... 192 00:12:42,330 --> 00:12:48,780 I can't let Ais Wallenstein save me again! 193 00:12:48,780 --> 00:12:53,050 Yes. That was my first real adventure. 194 00:13:13,180 --> 00:13:16,010 Every adventurer has a level. 195 00:13:16,010 --> 00:13:19,400 It's not something you obtain by increasing your status. 196 00:13:19,400 --> 00:13:22,280 In order for your level to go up, you have to go on adventures. 197 00:13:22,740 --> 00:13:23,240 Right. 198 00:13:25,950 --> 00:13:27,260 Bell-sama! 199 00:13:27,260 --> 00:13:27,950 It's all right. 200 00:13:41,150 --> 00:13:42,810 Firebolt! 201 00:13:51,650 --> 00:13:53,100 Firebolt! 202 00:14:00,770 --> 00:14:03,730 Firebolt! 203 00:14:17,420 --> 00:14:19,040 Bell-sama... 204 00:14:20,310 --> 00:14:24,000 This adventure definitely made you stronger. 205 00:14:24,460 --> 00:14:27,100 I'm very proud of you, Bell-kun. 206 00:14:27,100 --> 00:14:30,090 Thank you, Goddess. 207 00:14:30,530 --> 00:14:33,930 And so, you successfully ranked up. 208 00:14:33,930 --> 00:14:38,580 Into the Level 2 adventurer, the Little Rookie, Bell Cranel. 209 00:14:39,690 --> 00:14:42,560 It's a bit embarrassing to hear it said out loud like that... 210 00:14:42,560 --> 00:14:46,810 The more your level goes up, the farther you can explore in the Dungeon. 211 00:14:46,810 --> 00:14:51,320 But for that, you need more party members. 212 00:14:51,320 --> 00:14:55,460 Right around the time we were thinking that is when we met Welf. 213 00:15:03,540 --> 00:15:05,350 If you're looking for Welf Crozzo's armor, 214 00:15:05,350 --> 00:15:07,550 I've got it right here. 215 00:15:09,130 --> 00:15:13,350 The blacksmith from the Hephaistios Familia, Welf Crozzo, who was Level 1. 216 00:15:13,350 --> 00:15:17,130 You always liked the equipment he made, didn't you? 217 00:15:17,130 --> 00:15:22,020 Yes! That's why I was so happy that he made a direct contract with me. 218 00:15:22,020 --> 00:15:24,890 And he even joined our party! 219 00:15:24,890 --> 00:15:26,850 That was a wonderful encounter. 220 00:15:26,850 --> 00:15:31,370 And I was happy that the newbie wasn't another girl for once. 221 00:15:31,370 --> 00:15:33,870 You really thought that? 222 00:15:35,860 --> 00:15:39,500 After Welf joined and we became a party of three, 223 00:15:39,500 --> 00:15:42,700 we decided to head to the Middle Floors of the Dungeon. 224 00:15:43,230 --> 00:15:46,420 Unlike the Upper Floors that you had been exploring, 225 00:15:46,420 --> 00:15:50,210 the monsters became stronger and everything was different. 226 00:15:50,210 --> 00:15:55,470 Yes. We went in thinking we were fully prepared, but... 227 00:15:57,980 --> 00:15:59,340 There are more coming. 228 00:16:00,010 --> 00:16:01,660 That's not all. 229 00:16:06,090 --> 00:16:07,460 From both sides...? 230 00:16:08,210 --> 00:16:12,310 Why are monsters so quick to attack on the Middle Floors? 231 00:16:12,740 --> 00:16:14,890 Because it's the Middle Floors, I guess. 232 00:16:15,650 --> 00:16:19,240 No matter how much we prepared, or how many more reliable party members we got, 233 00:16:20,180 --> 00:16:24,170 the Dungeon wasn't actually that forgiving. 234 00:16:24,170 --> 00:16:28,580 Well, you did have some accidents. You couldn't help it. 235 00:16:29,140 --> 00:16:34,970 But I was worried to death because it was taking forever for you guys to come back. 236 00:16:34,970 --> 00:16:38,260 I'm sorry. But I was so surprised... 237 00:16:38,610 --> 00:16:41,730 To think that you'd come save us yourself, Goddess. 238 00:16:42,770 --> 00:16:45,940 Well, of course I did! 239 00:16:45,940 --> 00:16:49,770 If it's for you, Bell-kun, I'd dive into fire, water, or even the Dungeon! 240 00:16:50,350 --> 00:16:53,240 I'd go anywhere for you! 241 00:16:54,700 --> 00:16:57,700 It really did make me happy, though. 242 00:16:57,700 --> 00:17:01,600 Not just you, but also Mikoto-san and Hermes-sama... 243 00:17:01,600 --> 00:17:03,830 Even Ryu-san showed up. 244 00:17:04,420 --> 00:17:07,790 That's how worried everyone was about you. 245 00:17:07,790 --> 00:17:10,860 You were actually in quite a bit of trouble, weren't you? 246 00:17:10,860 --> 00:17:14,190 Well... Yes. 247 00:17:21,930 --> 00:17:23,420 Lili! Welf! 248 00:17:24,650 --> 00:17:26,140 Are you okay? 249 00:17:31,900 --> 00:17:36,310 Why the heck is Wallenwhatsit there again?! 250 00:17:36,310 --> 00:17:39,060 I-I-I'm sorry! I don't know why, but I'm sorry! 251 00:17:39,060 --> 00:17:44,410 Well, we managed to somehow make it to the Eighteenth Floor, which was a safety point, 252 00:17:44,410 --> 00:17:48,450 and then the Loki Familia, which was coming back from an expedition, saved us. 253 00:17:48,450 --> 00:17:51,270 I know that, but... Hmph! 254 00:17:53,750 --> 00:17:57,890 But the Eighteenth Floor really was surprising. 255 00:17:57,890 --> 00:18:02,030 Yes. It's home to the labyrinth utopia, the Under Resort. 256 00:18:02,030 --> 00:18:05,930 Who would've thought there'd even be a town inside the Dungeon? 257 00:18:05,930 --> 00:18:09,420 I'll never forget the sight I saw that day. 258 00:18:10,860 --> 00:18:13,310 That definitely sounds like something you'd say, Bell-kun. 259 00:18:14,540 --> 00:18:16,080 Hey, wait a sec. 260 00:18:16,080 --> 00:18:17,470 Is something wrong? 261 00:18:18,070 --> 00:18:22,310 By "the sight I saw that day," you don't actually mean... 262 00:18:22,310 --> 00:18:25,700 What happened back then, do you? 263 00:18:26,450 --> 00:18:27,770 Back then? 264 00:18:28,710 --> 00:18:32,700 Bell-kun, peeking is part of a man's romance. 265 00:18:40,750 --> 00:18:43,260 Hey, it's the Argonaut! 266 00:18:43,260 --> 00:18:46,410 What, did you come to take a bath, too? 267 00:18:46,410 --> 00:18:49,270 I had you pegged as the quiet type. I'm impressed. 268 00:18:49,760 --> 00:18:50,950 Th-That's not what I meant! 269 00:18:50,950 --> 00:18:54,940 I mean, that was definitely a sight I'd never forget, but— I mean... 270 00:18:57,010 --> 00:19:01,560 I was shocked. What in the world were you thinking? 271 00:19:01,560 --> 00:19:03,370 It was all a misunderstanding, Goddess! 272 00:19:03,370 --> 00:19:05,620 I wasn't peeking! 273 00:19:05,620 --> 00:19:10,590 Oh, I know. I'm sure Hermes put you up to it. 274 00:19:14,650 --> 00:19:15,880 I— 275 00:19:15,880 --> 00:19:20,050 I'm sorry! 276 00:19:25,610 --> 00:19:27,600 What's going on? 277 00:19:28,060 --> 00:19:30,810 The Dungeon hates us. 278 00:19:30,810 --> 00:19:35,010 Since we keep it locked up in a place like this. 279 00:19:49,710 --> 00:19:51,850 A Floor Boss? I knew it... 280 00:19:52,580 --> 00:19:57,780 The Floor Boss that happened to appear then... What in the world was it? 281 00:19:58,500 --> 00:20:01,780 I'd never encountered such a terrifying monster before. 282 00:20:01,780 --> 00:20:04,260 It's not just you, Bell-kun. 283 00:20:04,260 --> 00:20:06,930 That monster was definitely an irregular. 284 00:20:06,930 --> 00:20:11,060 It's not something you'd usually encounter in the Dungeon. 285 00:20:11,060 --> 00:20:16,810 We had all those adventurers down there, and yet, no one stood a chance. 286 00:20:19,310 --> 00:20:22,300 But none of you ran away. 287 00:20:25,670 --> 00:20:29,830 All of you adventurers worked together and fought. 288 00:20:35,290 --> 00:20:39,390 You didn't give up, and faced that terrifying foe. 289 00:20:46,680 --> 00:20:49,050 And Bell-kun... You, too... 290 00:20:55,070 --> 00:20:57,370 Let your longings burn. 291 00:20:58,110 --> 00:21:00,190 Scream out your wishes. 292 00:21:01,570 --> 00:21:06,390 The skill that activated within you, the desire to be a hero, Argonaut... 293 00:21:07,010 --> 00:21:09,700 It gives you the possibility to upend any crisis. 294 00:21:09,700 --> 00:21:12,560 It's the ticket for any child ridiculously fascinated by heroes 295 00:21:12,560 --> 00:21:14,740 to become a hero themselves. 296 00:21:28,390 --> 00:21:31,510 Despite the extreme difference in power levels, 297 00:21:31,910 --> 00:21:35,310 that tiny little power allows you to fight back. 298 00:21:35,310 --> 00:21:36,690 In other words... 299 00:21:39,820 --> 00:21:41,570 It gives you a hero's strike! 300 00:22:03,500 --> 00:22:07,470 Bell-sama! Bell-sama did it! 301 00:22:12,150 --> 00:22:17,810 Man, looking back at all this now... So much happened, didn't it? 302 00:22:17,810 --> 00:22:21,890 You're right. They're all unforgettable memories. 303 00:22:22,370 --> 00:22:26,750 What was the most memorable scene for you, Goddess? 304 00:22:26,750 --> 00:22:30,600 Huh? For me? Well, of course... 305 00:22:30,600 --> 00:22:35,160 It's the scene where you proclaimed your love for me, Bell-kun. 306 00:22:35,160 --> 00:22:36,330 Say what?! 307 00:22:36,330 --> 00:22:41,830 "I love you, Goddess." After you said that, you held me tight, 308 00:22:41,830 --> 00:22:45,000 and then forcefully pushed me down! 309 00:22:45,000 --> 00:22:48,410 Wait, wait, wait! That never happened! 310 00:22:48,410 --> 00:22:51,270 Jeez, no need to get so mad, Bell-kun. 311 00:22:51,270 --> 00:22:56,350 Who knows? That might just happen in DanMachi II. 312 00:22:59,090 --> 00:23:01,520 Yeah, that's probably not happening. 313 00:23:01,910 --> 00:23:04,820 But, well, after looking back at everything, 314 00:23:04,820 --> 00:23:07,230 I'm looking forward to the future even more. 315 00:23:07,230 --> 00:23:10,000 I wonder what kind of adventure awaits us. 316 00:23:10,000 --> 00:23:12,120 What kind of new friends will we meet? 317 00:23:12,120 --> 00:23:14,020 Yeah, you're right. 318 00:23:14,020 --> 00:23:17,790 It'll be great to see everyone who's watching this again, too. 319 00:23:17,790 --> 00:23:18,860 Right! 320 00:23:18,860 --> 00:23:21,930 Oh, I have to head to the Dungeon. 321 00:23:21,930 --> 00:23:24,340 Welf and Lili are waiting for me. 322 00:23:24,340 --> 00:23:27,350 I see. Run along, then. 323 00:23:27,350 --> 00:23:29,570 Be careful, Bell-kun! 324 00:23:29,570 --> 00:23:32,650 I will. I'll see you later, Goddess! 325 00:23:36,010 --> 00:23:41,020 Next Time 326 00:23:36,010 --> 00:23:41,020 Party Banquet of the Gods 327 00:23:37,850 --> 00:23:39,810 Next time: "Party." 25710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.