All language subtitles for (downloadrooz.in) pink panther A Shot In The Dark (1964)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:03,451 --> 00:04:04,494
Maria.
2
00:08:52,866 --> 00:08:54,534
Commissioner Dreyfus.
3
00:08:56,327 --> 00:08:58,204
Yes, my darling.
4
00:08:58,955 --> 00:09:01,708
I was just about to call you. I'm on my way.
5
00:09:01,791 --> 00:09:04,294
I've got the cheese and the Beaujolais.
6
00:09:04,377 --> 00:09:05,545
What?
7
00:09:06,463 --> 00:09:09,591
My love, kiss the children for me.
8
00:09:11,051 --> 00:09:13,762
Hold on. Yes?
9
00:09:13,803 --> 00:09:15,972
Your wife is on the other line.
10
00:09:16,806 --> 00:09:18,808
Tell her I'm out of town.
11
00:09:18,892 --> 00:09:21,311
Yes, my love?
12
00:09:21,353 --> 00:09:23,646
I'll be with you in 20 minutes.
13
00:09:33,948 --> 00:09:35,533
Monsieur Dreyfus.
14
00:09:35,617 --> 00:09:37,660
Monsieur, a catastrophe!
15
00:09:37,744 --> 00:09:40,997
We've just had a report of a shooting
at the Chateau de la Pierre Blanche.
16
00:09:41,039 --> 00:09:43,625
-So?
-
Monsieur Ballon!
17
00:09:43,917 --> 00:09:46,211
-What? Ballon, the millionaire?
-Yes.
18
00:09:46,294 --> 00:09:47,671
That is a catastrophe.
19
00:09:47,754 --> 00:09:51,800
It's not so much the shooting
that is a catastrophe.
20
00:09:51,841 --> 00:09:55,053
When the report came in,
there were few details.
21
00:09:55,136 --> 00:09:57,389
Just that someone had been shot
and the address.
22
00:09:57,472 --> 00:10:01,393
At first I didn't realize it was
the home of the millionaire Ballon.
23
00:10:01,476 --> 00:10:02,519
So?
24
00:10:03,061 --> 00:10:05,980
I made a terrible mistake.
25
00:10:07,232 --> 00:10:09,859
Who did you assign to the case?
26
00:10:10,860 --> 00:10:12,320
Clouseau.
27
00:10:12,404 --> 00:10:13,863
Oh, my God.
28
00:10:41,474 --> 00:10:43,226
Inspector Clouseau.
29
00:10:43,309 --> 00:10:44,728
Good evening, sir.
30
00:10:48,857 --> 00:10:52,152
-What is your name?
-My name is Henri LaFarge.
31
00:10:52,235 --> 00:10:54,154
Make a note of that.
32
00:10:54,529 --> 00:10:57,407
-You are the butler?
-I am the head butler.
33
00:10:57,449 --> 00:11:01,202
Head butler. Cross out "butler"
and put down "head butler."
34
00:11:07,625 --> 00:11:09,544
This is
Monsieur Ballon.
35
00:11:10,337 --> 00:11:13,340
Monsieur Ballon, it is a great honor.
36
00:11:14,132 --> 00:11:15,342
Excuse me.
37
00:11:15,425 --> 00:11:18,762
I am Inspector Clouseau of the Sûreté.
38
00:11:18,845 --> 00:11:22,932
I must apologize for my appearance.
I had a slight accident.
39
00:11:23,183 --> 00:11:26,102
Would you like a bathrobe?
40
00:11:26,186 --> 00:11:30,106
No, nothing at all.
It's a little dampness. It will soon go.
41
00:11:32,025 --> 00:11:34,444
Monsieur Ballon, you reported a shooting.
42
00:11:34,527 --> 00:11:36,988
-I didn't. Maurice did.
-Maurice?
43
00:11:37,072 --> 00:11:39,532
Yes. He's guarding Maria.
44
00:11:39,616 --> 00:11:42,869
I was at the airport at the time
the shooting occurred. I just arrived.
45
00:11:42,952 --> 00:11:44,454
Of course.
46
00:11:44,496 --> 00:11:48,249
I shall have this case
cleared up in a few seconds.
47
00:11:48,291 --> 00:11:51,294
Would you like to examine the body?
48
00:11:51,336 --> 00:11:52,712
I would be delighted.
49
00:11:52,796 --> 00:11:54,130
This way, sir.
50
00:12:18,488 --> 00:12:21,366
-You are Maurice?
-Yes,
monsieur.
51
00:12:33,294 --> 00:12:36,172
Monsieur Ballon said
you were guarding someone.
52
00:12:36,214 --> 00:12:37,674
Yes,
monsieur.
53
00:12:56,234 --> 00:12:58,778
This pen has been fired recently.
54
00:13:01,197 --> 00:13:04,200
-And you are?
-Maria Gambrelli.
55
00:13:05,869 --> 00:13:07,037
I am Inspector Clouseau.
56
00:13:08,413 --> 00:13:09,414
How do you do?
57
00:13:12,042 --> 00:13:14,377
See what else you can find.
58
00:13:14,461 --> 00:13:17,213
-What are you doing?
-I'm taking the gun, Inspector.
59
00:13:17,255 --> 00:13:19,424
-This is my pistol pen.
-I know.
60
00:13:19,507 --> 00:13:23,219
Get your own, please.
This is my own personal one.
61
00:13:29,017 --> 00:13:31,519
Don't look in here. Look outside.
62
00:13:35,273 --> 00:13:38,234
-What did you say?
-Nothing,
monsieur.
63
00:13:38,443 --> 00:13:40,403
You can go.
64
00:13:48,703 --> 00:13:50,121
Now, then.
65
00:13:56,961 --> 00:13:58,129
Please.
66
00:13:59,714 --> 00:14:03,093
-You found the body?
-Yes,
monsieur.
67
00:14:06,096 --> 00:14:07,972
A friend of yours?
68
00:14:09,599 --> 00:14:12,936
-Any idea who killed him?
-I've no idea.
69
00:14:13,603 --> 00:14:14,813
-She killed him.
-What?
70
00:14:14,896 --> 00:14:17,107
-That's not true.
-She says it's not true.
71
00:14:17,190 --> 00:14:19,442
-She is lying.
-You watch your tongue.
72
00:14:19,526 --> 00:14:21,361
I heard four shots.
73
00:14:21,444 --> 00:14:24,072
You heard four shots.
You did not see four...
74
00:14:25,448 --> 00:14:28,493
I am sorry.
You did not see these four shots.
75
00:14:28,576 --> 00:14:29,619
No,
monsieur.
76
00:14:29,703 --> 00:14:32,622
Then you could not possibly know
who fired those shots.
77
00:14:32,706 --> 00:14:34,874
The door was locked from the inside.
78
00:14:34,958 --> 00:14:36,376
What does that prove?
79
00:14:36,459 --> 00:14:38,962
When I broke it open,
I found Miguel where you see him
80
00:14:39,045 --> 00:14:41,423
and Maria with a gun in her hand.
81
00:14:42,215 --> 00:14:45,135
-With a gun in her hand?
-Still smoking.
82
00:14:45,802 --> 00:14:47,846
Did you have the gun in your hand?
83
00:14:49,806 --> 00:14:51,808
Was it still smoking?
84
00:14:51,891 --> 00:14:53,977
I suppose so.
85
00:14:54,019 --> 00:14:56,980
But I don't know how it got there.
I really don't!
86
00:14:57,147 --> 00:14:59,941
-Ridiculous!
-I will decide what is ridiculous.
87
00:14:59,983 --> 00:15:03,194
-You surely don't believe...
-I believe everything.
88
00:15:04,279 --> 00:15:06,197
And I believe nothing.
89
00:15:06,281 --> 00:15:08,783
I suspect everyone.
90
00:15:08,825 --> 00:15:10,827
And I suspect no one.
91
00:15:12,203 --> 00:15:14,330
I gather the facts,
92
00:15:14,372 --> 00:15:16,833
examine the clues,
93
00:15:16,916 --> 00:15:19,961
and before you know it, the case is solved.
94
00:15:21,755 --> 00:15:24,632
There is much here
that does not meet the eye.
95
00:15:24,674 --> 00:15:26,676
That is quite obvious.
96
00:15:30,347 --> 00:15:33,850
-What was that you said?
-Nothing,
monsieur.
97
00:15:33,892 --> 00:15:37,437
All right, you can go now.
98
00:15:37,520 --> 00:15:39,272
Yes,
monsieur.
99
00:15:39,356 --> 00:15:42,609
But do not try to leave.
100
00:15:42,692 --> 00:15:45,779
Everyone in this household
is under suspicion.
101
00:15:45,862 --> 00:15:47,280
Yes,
monsieur.
102
00:16:00,543 --> 00:16:02,879
Now, supposing you tell me
what happened.
103
00:16:02,962 --> 00:16:05,382
He was having difficulty with the buttons.
104
00:16:05,423 --> 00:16:07,884
-Buttons?
-The buttons on my dress.
105
00:16:08,593 --> 00:16:13,014
That is very strange, because
there are no buttons on this dress.
106
00:16:13,056 --> 00:16:16,059
That is because
he was having difficulty with them.
107
00:16:16,142 --> 00:16:18,353
So he just tore the dress off.
108
00:16:18,395 --> 00:16:19,979
He attacked you?
109
00:16:20,063 --> 00:16:24,484
Oh, no! I would have helped him,
but he couldn't wait.
110
00:16:24,567 --> 00:16:27,112
The buttons are probably all over the room.
111
00:16:27,779 --> 00:16:29,864
He was so impetuous.
112
00:16:29,906 --> 00:16:32,534
A passionate Spaniard, you know?
113
00:16:35,912 --> 00:16:39,833
And he tore your dress off?
114
00:16:40,667 --> 00:16:44,170
Yes. Then suddenly
someone opened the door.
115
00:16:44,254 --> 00:16:46,256
Miguel leapt up and...
116
00:16:46,339 --> 00:16:47,716
That is the last I remember
117
00:16:47,757 --> 00:16:50,427
until Maurice came in
and found me with a gun.
118
00:16:52,137 --> 00:16:55,765
Yes. There is, if you will excuse me,
119
00:16:55,849 --> 00:16:58,351
something here I do not quite understand.
120
00:16:58,435 --> 00:17:00,270
What don't you understand?
121
00:17:04,149 --> 00:17:06,401
I don't understand
122
00:17:06,484 --> 00:17:10,113
when you say that you don't remember.
123
00:17:10,155 --> 00:17:12,615
I guess I was unconscious.
124
00:17:12,699 --> 00:17:14,784
-Unconscious?
-I have a bump.
125
00:17:14,868 --> 00:17:16,578
Bump? Where?
126
00:17:16,786 --> 00:17:20,123
Let me see. Yes!
127
00:17:20,165 --> 00:17:23,293
I don't know how it happened,
but it is so painful.
128
00:17:23,376 --> 00:17:25,795
That is beautiful perfume you're wearing.
129
00:17:25,837 --> 00:17:27,797
-It's bath oil.
-Is it?
130
00:17:27,839 --> 00:17:32,093
I really can't figure it out.
Someone must have hit me.
131
00:17:32,135 --> 00:17:35,597
You have received a mild concussion.
132
00:17:35,638 --> 00:17:37,182
You have cream on your nose.
133
00:17:37,265 --> 00:17:40,643
What? It's nothing.
It's from that thing over there.
134
00:17:40,685 --> 00:17:43,688
You're all wet! Is it raining?
135
00:17:43,772 --> 00:17:48,151
No. That stupid driver of mine
parked too close to the fountain.
136
00:17:48,193 --> 00:17:52,697
You should get out of these clothes.
You'll catch your death of pneumonia.
137
00:17:52,781 --> 00:17:54,199
Yes, I probably will,
138
00:17:54,282 --> 00:17:57,410
but it's all part of life's rich pageant.
139
00:17:58,119 --> 00:18:02,040
We police have to put up with
a lot of things because of our duties
140
00:18:02,123 --> 00:18:05,794
that in private life
one wouldn't normally tolerate.
141
00:18:05,835 --> 00:18:10,131
Why don't we have a smoke?
Helps to calm the nerves
142
00:18:10,173 --> 00:18:13,259
and enable us to think more clearly.
143
00:18:17,138 --> 00:18:18,890
Lovely perfume you're wearing.
144
00:18:18,973 --> 00:18:21,351
That's not perfume. That's bath oil.
145
00:18:21,434 --> 00:18:25,313
-Is it? It's very beautiful.
-Thank you.
146
00:18:25,355 --> 00:18:26,940
I still smell it.
147
00:18:28,358 --> 00:18:30,151
Now, where were we?
148
00:18:30,235 --> 00:18:31,986
My bump.
149
00:18:32,112 --> 00:18:35,573
Bump, right, that you received
when somebody hit you.
150
00:18:35,657 --> 00:18:38,326
At least we presume somebody hit you.
151
00:18:38,451 --> 00:18:40,203
How else could it have happened?
152
00:18:40,286 --> 00:18:43,998
In the police force, first we presume.
After, we find out.
153
00:18:44,040 --> 00:18:47,085
That is the way we always work.
If we work the other way...
154
00:18:47,168 --> 00:18:50,380
Goodness, it's stuffy in here.
155
00:18:50,463 --> 00:18:52,382
-Your coat!
-Yes, it is my coat.
156
00:18:52,465 --> 00:18:54,092
But it's on fire!
157
00:18:54,175 --> 00:18:56,886
What? My coat is on fire!
158
00:18:58,555 --> 00:19:00,598
My goodness, I'm burning!
159
00:19:05,061 --> 00:19:06,271
Clouseau?
160
00:19:06,354 --> 00:19:08,231
He fell out of the window!
161
00:19:09,482 --> 00:19:11,067
Clouseau?
162
00:19:17,365 --> 00:19:19,075
Are you all right?
163
00:19:20,160 --> 00:19:23,580
Yes, I am perfectly all right. Thank you.
164
00:19:23,621 --> 00:19:25,623
In that case, you may go home.
165
00:19:27,667 --> 00:19:28,752
Go home?
166
00:19:28,793 --> 00:19:31,046
-You are relieved.
-Relieved?
167
00:19:31,087 --> 00:19:34,090
I am taking charge. Good night, Clouseau.
168
00:19:37,844 --> 00:19:39,471
Good night, sir.
169
00:19:49,481 --> 00:19:51,107
I'm sorry.
170
00:19:51,149 --> 00:19:53,109
You idiot! You fool!
171
00:19:53,902 --> 00:19:55,945
It's good I was able to check my reflexes.
172
00:19:56,029 --> 00:19:58,948
I might have killed you with a karate chop.
173
00:20:04,996 --> 00:20:06,539
You fool!
174
00:20:07,624 --> 00:20:10,126
Just for that, you're off the case.
175
00:20:19,219 --> 00:20:20,720
Back to town.
176
00:20:28,978 --> 00:20:32,565
-When can I have the report?
-First thing in the morning.
177
00:20:32,649 --> 00:20:34,025
Thank you.
178
00:20:34,734 --> 00:20:36,277
Excuse me.
179
00:20:36,319 --> 00:20:39,489
Monsieur Ballon?
I'm Commissioner Dreyfus.
180
00:20:39,572 --> 00:20:42,826
Where is Inspector Clouseau?
181
00:20:43,368 --> 00:20:45,829
I am personally taking charge
of this investigation.
182
00:20:45,870 --> 00:20:47,831
I promise that you and Madame Ballon
183
00:20:47,872 --> 00:20:50,166
will be inconvenienced as little as possible,
184
00:20:50,208 --> 00:20:54,337
and the Ballon name will not suffer
the sensationalism of the press.
185
00:20:54,379 --> 00:20:57,507
He was a strange fellow,
but I rather liked him.
186
00:20:58,258 --> 00:21:00,176
I mean Clouseau.
187
00:21:00,260 --> 00:21:04,014
Yes. He's an extraordinary man.
188
00:22:29,641 --> 00:22:32,018
Inspector Clouseau's residence.
189
00:22:32,268 --> 00:22:35,438
One moment, please.
Commissioner Dreyfus.
190
00:22:42,529 --> 00:22:43,947
Hello. Inspector Clouseau here.
191
00:22:44,197 --> 00:22:47,742
Get down here immediately.
You're back on the Gambrelli case.
192
00:22:47,784 --> 00:22:49,160
The Gambrelli case?
193
00:22:49,536 --> 00:22:53,456
Maria Gambrelli.
The maid who killed the chauffeur.
194
00:22:53,498 --> 00:22:56,668
Maria Gambrelli, the maid. Yes, excellent.
195
00:22:56,751 --> 00:22:59,170
I'll be there right away. Thank you.
196
00:22:59,379 --> 00:23:02,048
Kato, I am back on the case.
197
00:23:02,799 --> 00:23:05,218
I tell you, Maria Gambrelli is beautiful.
198
00:23:05,301 --> 00:23:06,469
Innocent.
199
00:23:09,639 --> 00:23:12,809
That was a good workout.
You're showing marked improvement.
200
00:23:12,976 --> 00:23:15,061
Every day you're getting better.
201
00:23:21,776 --> 00:23:24,863
Facts, Hercule, facts.
202
00:23:25,030 --> 00:23:27,449
Nothing matters but the facts.
203
00:23:27,490 --> 00:23:30,493
Without them,
the science of criminal investigation
204
00:23:30,577 --> 00:23:33,163
is nothing more than a guessing game.
205
00:23:35,165 --> 00:23:37,834
You listen to me
and you will learn something.
206
00:23:37,917 --> 00:23:41,546
Now then, the facts in this case are,
207
00:23:41,629 --> 00:23:43,381
the body of the chauffeur was found
208
00:23:43,465 --> 00:23:46,551
in the bedroom of the second maid. Fact!
209
00:23:46,634 --> 00:23:50,597
Cause of death,
four bullets in the chest. Fact!
210
00:23:51,556 --> 00:23:53,933
The bullets were fired at close range
211
00:23:54,017 --> 00:23:57,771
from a .25 caliber Beretta automatic. Fact!
212
00:23:58,021 --> 00:23:59,773
Maria Gambrelli was discovered
213
00:23:59,856 --> 00:24:03,026
with the murder weapon in her hand. Fact!
214
00:24:03,234 --> 00:24:04,861
The murder weapon was registered
215
00:24:04,903 --> 00:24:07,530
in the name of the deceased, Miguel Ostos,
216
00:24:07,781 --> 00:24:10,700
and was kept in the glove compartment
217
00:24:10,742 --> 00:24:13,995
of the Ballon Rolls-Royce. Fact!
218
00:24:14,162 --> 00:24:17,165
Members of the household staff
have testified
219
00:24:17,207 --> 00:24:19,292
that Miguel Ostos beat...
220
00:24:20,794 --> 00:24:23,421
Careful, you fool.
You've broken my pointing stick.
221
00:24:23,505 --> 00:24:25,632
I've got nothing to point with now.
222
00:24:26,549 --> 00:24:32,389
...have testified that Miguel Ostos
beat Maria Gambrelli frequently.
223
00:24:32,555 --> 00:24:36,851
Finally comes the sworn statement
of
Monsieur and
Madame Ballon,
224
00:24:36,893 --> 00:24:39,729
as well as all the members of the staff,
225
00:24:39,813 --> 00:24:42,482
each of them with perfect alibis.
226
00:24:44,150 --> 00:24:48,488
Hercule, what is
the inescapable conclusion?
227
00:24:49,572 --> 00:24:51,950
Maria Gambrelli killed the chauffeur.
228
00:24:52,033 --> 00:24:55,912
What? You idiot! Impossible!
She's protecting someone.
229
00:24:55,995 --> 00:24:58,039
-How do you know that?
-Instinct!
230
00:24:58,081 --> 00:24:59,541
But the facts.
231
00:24:59,582 --> 00:25:02,335
You are forgetting
the most important fact, motive.
232
00:25:02,419 --> 00:25:04,504
-He beat her.
-He was Spanish.
233
00:25:05,171 --> 00:25:07,465
-He tore her dress off.
-Don't be ridiculous.
234
00:25:07,549 --> 00:25:10,135
Would you kill somebody
who tore your dress off?
235
00:25:11,886 --> 00:25:14,931
-I suppose not.
-Of course not.
236
00:25:14,973 --> 00:25:19,686
No. There is no doubt
in my mind whatsoever, Hercule.
237
00:25:19,769 --> 00:25:23,606
Maria Gambrelli is most definitely
protecting somebody.
238
00:25:23,648 --> 00:25:26,151
Find that somebody,
and you have found the murderer.
239
00:25:26,234 --> 00:25:30,655
I shall find the murderer
before the day is out.
240
00:25:31,448 --> 00:25:34,743
Maria Gambrelli will tell me
who he is. Yes.
241
00:25:37,203 --> 00:25:40,165
-What was that you said?
-Nothing.
242
00:25:40,248 --> 00:25:44,294
I see. All right. You can go, Hercule.
243
00:26:11,905 --> 00:26:13,365
I don't understand.
244
00:26:13,448 --> 00:26:17,327
Why did you reassign Clouseau
to the Gambrelli case?
245
00:26:18,453 --> 00:26:22,123
That is a good question,
and it deserves an answer.
246
00:26:22,165 --> 00:26:27,003
What I'm about to tell you must
remain in the strictest confidence.
247
00:26:27,045 --> 00:26:32,258
This morning at 6:00 I received
a phone call from a superior.
248
00:26:32,342 --> 00:26:36,596
I was informed that certain
extremely influential parties
249
00:26:36,680 --> 00:26:40,600
were interested in having Clouseau
back on the case.
250
00:26:40,684 --> 00:26:42,727
I had no choice but to comply.
251
00:26:42,811 --> 00:26:44,521
Amazing.
252
00:26:44,729 --> 00:26:49,526
If I were to divulge the identity
of the caller, you'd realize how amazing.
253
00:26:49,567 --> 00:26:51,069
But why?
254
00:26:51,152 --> 00:26:54,656
That's another good question.
And for that, I have no answer.
255
00:26:56,366 --> 00:26:58,201
They're bringing in the Gambrelli woman.
256
00:27:09,337 --> 00:27:11,506
Sit down, Miss Gambrelli.
257
00:28:16,112 --> 00:28:18,448
Sit down, Miss Gambrelli.
258
00:28:28,124 --> 00:28:29,709
Now, where were...
259
00:28:31,211 --> 00:28:32,754
Good morning,
monsieur.
260
00:28:36,633 --> 00:28:39,177
-Good morning, Miss Gambrelli.
-Good morning.
261
00:28:39,260 --> 00:28:41,971
-You slept well?
-No.
262
00:28:42,931 --> 00:28:46,935
-Wonderful.
-It is not easy to sleep in prison.
263
00:28:47,060 --> 00:28:50,522
It isn't? No, of course it isn't!
264
00:28:50,689 --> 00:28:53,525
We shall have to do something
about that, won't we?
265
00:29:01,324 --> 00:29:02,826
Stupid box.
266
00:29:03,493 --> 00:29:07,455
But anyway, first a few simple questions.
267
00:29:09,165 --> 00:29:11,418
Is it all right if I smoke?
268
00:29:11,501 --> 00:29:14,671
Yes, of course. Have one of mine.
269
00:29:14,754 --> 00:29:16,006
Thank you.
270
00:29:18,008 --> 00:29:20,301
Well, have one of mine.
271
00:29:20,343 --> 00:29:21,845
Thank you.
272
00:29:22,387 --> 00:29:26,141
-Very, very kind of you.
-That's all right.
273
00:29:26,182 --> 00:29:27,600
Allow me.
274
00:29:29,436 --> 00:29:32,397
Thank you. Other way round.
275
00:29:32,480 --> 00:29:35,108
Tastes very bad when you do that.
276
00:29:38,361 --> 00:29:39,529
Well, now.
277
00:29:41,781 --> 00:29:43,616
Are you comfortable?
278
00:29:43,700 --> 00:29:45,785
They should have chairs like this
in the prison.
279
00:29:45,869 --> 00:29:47,746
Yes, most certainly.
280
00:29:47,829 --> 00:29:50,874
The furniture is deplorable,
extremely bad taste.
281
00:29:50,957 --> 00:29:53,668
Terrible. One might as well sit on the floor.
282
00:29:54,127 --> 00:29:57,464
It's really time somebody did
something about it, don't you think?
283
00:29:57,547 --> 00:29:58,798
Sure.
284
00:29:58,882 --> 00:30:01,593
I will do something about it
this very moment!
285
00:30:03,219 --> 00:30:05,263
Give me the prison superintendent
immediately.
286
00:30:05,347 --> 00:30:06,514
Yes, sir.
287
00:30:07,599 --> 00:30:10,560
Sometimes it's necessary
to cut though the red tape
288
00:30:10,602 --> 00:30:12,562
and strike at the heart of the matter.
289
00:30:13,021 --> 00:30:16,358
Prison is bad enough
without uncomfortable furniture.
290
00:30:18,943 --> 00:30:20,070
Yes?
291
00:30:20,904 --> 00:30:23,406
Superintendent, this is Inspector Clouseau.
292
00:30:23,490 --> 00:30:24,908
When are you going to do something
293
00:30:24,949 --> 00:30:27,243
about that terrible furniture in your prison?
294
00:30:27,994 --> 00:30:31,664
We are not savages!
This is not the Middle Ages.
295
00:30:31,748 --> 00:30:35,752
You are running a house of correction,
not a torture chamber.
296
00:30:35,794 --> 00:30:36,878
That made him think.
297
00:30:38,004 --> 00:30:41,383
I suggest you take the matter
under serious consideration.
298
00:30:41,424 --> 00:30:43,259
To cope with the modern criminal,
299
00:30:43,343 --> 00:30:45,762
it is necessary to use modern methods.
300
00:30:45,845 --> 00:30:48,098
You can't have a contemporary prison
301
00:30:48,181 --> 00:30:50,934
without contemporary furniture.
302
00:30:52,018 --> 00:30:54,688
Yes. That's my opinion anyway.
303
00:30:56,940 --> 00:30:59,943
And the same to you, Superintendent.
304
00:31:00,610 --> 00:31:02,320
Filthy swine.
305
00:31:02,987 --> 00:31:04,614
You're not like a policeman.
306
00:31:06,950 --> 00:31:08,493
In your dossier...
307
00:31:10,328 --> 00:31:15,750
I always keep my important
documents under lock and key
308
00:31:15,792 --> 00:31:18,211
because one can never be too sure.
309
00:31:19,629 --> 00:31:21,923
Now, here...
310
00:31:27,303 --> 00:31:28,555
Excuse me.
311
00:31:29,264 --> 00:31:30,724
Stupid of me.
312
00:31:46,072 --> 00:31:47,615
Now,
313
00:31:51,119 --> 00:31:54,039
Miss Gambrelli, your dossier contains
314
00:31:54,122 --> 00:31:57,959
some very, very interesting facts.
315
00:31:58,001 --> 00:32:02,839
It seems you have known
Miguel Ostos for quite some time.
316
00:32:02,922 --> 00:32:04,424
Yes.
317
00:32:04,507 --> 00:32:06,718
-Were you in love with him?
-Yes!
318
00:32:07,344 --> 00:32:08,970
You were in love with
the man that raped you?
319
00:32:10,055 --> 00:32:11,639
That what?
320
00:32:12,557 --> 00:32:15,518
Testimony of Georges Duval, gardener.
321
00:32:15,602 --> 00:32:18,688
Referring to Ostos,
you described him, and I quote,
322
00:32:18,772 --> 00:32:22,233
as "that crazy Spaniard
who raped me in my father's field."
323
00:32:22,317 --> 00:32:24,319
He did not rape me.
324
00:32:26,112 --> 00:32:27,197
He did not force you?
325
00:32:27,864 --> 00:32:30,367
You see, I tripped over a root
326
00:32:30,450 --> 00:32:33,578
and I grabbed Miguel
to keep me from falling.
327
00:32:33,661 --> 00:32:35,830
Somehow we both fell.
328
00:32:38,124 --> 00:32:40,293
I cried a little bit afterwards,
329
00:32:40,585 --> 00:32:42,879
but that wasn't because
I was sorry it happened.
330
00:32:42,921 --> 00:32:45,632
It was something he said.
331
00:32:45,840 --> 00:32:48,718
-He insulted you?
-No!
332
00:32:48,760 --> 00:32:52,514
He lit a cigarette, took a long puff and...
333
00:32:53,556 --> 00:32:56,518
Why do so many men smoke afterwards?
334
00:32:56,559 --> 00:32:58,687
No wonder tobacco companies get rich!
335
00:33:01,773 --> 00:33:05,735
I admit, I'd never thought of it
quite that way.
336
00:33:07,237 --> 00:33:11,032
Last night was to be our last night.
It was all finished.
337
00:33:11,074 --> 00:33:15,412
-You were leaving him?
-Oh, no! He was leaving me!
338
00:33:15,453 --> 00:33:19,749
Poor Miguel. He was really
in one of his moods last night.
339
00:33:19,833 --> 00:33:23,003
First he babbled in Spanish,
and then he cried.
340
00:33:23,086 --> 00:33:25,463
He really broke down and cried.
341
00:33:25,547 --> 00:33:27,465
-You don't say.
-I do say.
342
00:33:27,549 --> 00:33:30,844
When I tried to console him,
make him feel better,
343
00:33:30,927 --> 00:33:34,639
suddenly he was tearing off my clothes
and cursing like a madman.
344
00:33:39,060 --> 00:33:40,520
Very strange.
345
00:33:41,938 --> 00:33:43,982
Very strange.
346
00:33:44,274 --> 00:33:46,443
There's something I don't understand.
347
00:33:46,484 --> 00:33:49,195
Ostos was leaving you,
348
00:33:49,446 --> 00:33:51,448
and yet, by your own account,
349
00:33:51,531 --> 00:33:54,200
he was behaving like a jealous madman.
350
00:33:54,951 --> 00:33:59,497
You see, I thought if he was leaving me,
351
00:33:59,622 --> 00:34:03,293
he'd suffer, thinking that I was alone.
352
00:34:04,794 --> 00:34:07,797
And so I told him there was someone else.
353
00:34:09,799 --> 00:34:12,135
It was a lie. I admit that.
354
00:34:12,427 --> 00:34:14,262
But only out of kindness!
355
00:34:17,057 --> 00:34:18,308
I'm sorry.
356
00:34:18,350 --> 00:34:22,479
-Nothing at all. Stupid tailor.
-Beautiful suit.
357
00:34:22,520 --> 00:34:26,691
Yes. But don't worry.
A few stitches and you'll never know.
358
00:34:27,609 --> 00:34:28,818
Miguel?
359
00:34:29,527 --> 00:34:30,987
Hercule?
360
00:34:33,656 --> 00:34:36,076
Must I go back to prison?
361
00:34:37,035 --> 00:34:38,828
Unfortunately, yes.
362
00:34:39,037 --> 00:34:42,374
But don't give up hope.
363
00:34:43,583 --> 00:34:45,377
-What do you want?
-You sent for me.
364
00:34:45,460 --> 00:34:47,253
Of course I sent for you!
365
00:34:49,339 --> 00:34:50,715
Good-bye.
366
00:34:51,716 --> 00:34:54,094
Good-bye, Miss Gambrelli.
367
00:35:13,530 --> 00:35:17,283
There's no doubt in my mind
she is shielding someone.
368
00:35:17,367 --> 00:35:19,661
Do you think you can break her down?
369
00:35:20,537 --> 00:35:23,707
Given enough time,
I could have her eating out of my hand.
370
00:35:25,500 --> 00:35:27,293
Anyway, we have no time.
371
00:35:27,544 --> 00:35:29,754
I must catch this man
before he leaves the country.
372
00:35:29,838 --> 00:35:32,090
But if you don't know who he is?
373
00:35:32,173 --> 00:35:34,926
She will lead me to him. Release her.
374
00:35:35,135 --> 00:35:36,845
-Release her?
-Of course!
375
00:35:36,886 --> 00:35:39,222
How can she lead me to him
if she's still in prison?
376
00:35:39,264 --> 00:35:41,433
But Commissioner Dreyfus...
377
00:35:41,516 --> 00:35:45,228
I will assume complete responsibility.
Release her immediately!
378
00:35:45,270 --> 00:35:48,064
I will apprehend this culprit
within 24 hours.
379
00:35:50,066 --> 00:35:51,735
Get me out of here.
380
00:35:51,818 --> 00:35:53,862
Quickly, or I shall scream.
381
00:35:59,242 --> 00:36:01,161
Look, I've got Africa all over my hand now.
382
00:36:20,096 --> 00:36:21,681
Balloons.
383
00:36:24,851 --> 00:36:27,771
Do you have a license
to sell these balloons?
384
00:36:29,064 --> 00:36:30,273
License?
385
00:37:11,481 --> 00:37:13,566
-Yes?
-Good morning,
monsieur.
386
00:37:13,650 --> 00:37:16,778
Good morning, Georges.
Is there something I can do for you?
387
00:37:16,820 --> 00:37:20,990
Why, yes. And perhaps
there's something I can do for you.
388
00:37:22,033 --> 00:37:24,494
What could you possibly do for me?
389
00:37:24,828 --> 00:37:27,622
Do you remember the night of the murder?
390
00:37:27,664 --> 00:37:30,834
-Is that a rhetorical question?
-What?
391
00:37:30,917 --> 00:37:34,212
Come along, Georges, what is it you want?
392
00:37:34,295 --> 00:37:37,757
I saw you climbing down
from Maria's room.
393
00:37:39,050 --> 00:37:40,593
You have sharp eyes.
394
00:37:40,677 --> 00:37:43,596
Yes, and a big stomach.
395
00:37:43,680 --> 00:37:46,725
So hard to keep it filled. Prices these days.
396
00:37:46,975 --> 00:37:48,893
Are we going to discuss
the national economy,
397
00:37:48,977 --> 00:37:50,729
or will you come to the point?
398
00:37:50,979 --> 00:37:54,399
The point is 100,000 francs.
399
00:37:54,482 --> 00:37:56,526
You know, for the groceries.
400
00:37:57,694 --> 00:38:01,156
Then perhaps
my eyes will grow small again.
401
00:38:01,948 --> 00:38:06,828
Yes. We'll certainly have to do
something about your stomach.
402
00:38:31,603 --> 00:38:32,896
Go away!
403
00:38:44,866 --> 00:38:46,409
Nice doggie.
404
00:38:49,412 --> 00:38:52,040
Excuse me. I just happened to be passing.
405
00:39:01,424 --> 00:39:03,510
You have been cutting flowers.
406
00:39:03,885 --> 00:39:07,097
You've been cutting something.
There's blood all over your shears.
407
00:39:08,264 --> 00:39:10,350
That's very strange.
408
00:39:17,273 --> 00:39:20,360
Facts, Hercule, facts.
409
00:39:20,443 --> 00:39:25,240
Behind them lies the whole fabric
of deductive truth.
410
00:39:25,990 --> 00:39:28,743
Hercule, let us examine these facts.
411
00:39:28,785 --> 00:39:33,248
One, she was found with
the murder weapon in her hands.
412
00:39:33,289 --> 00:39:37,210
Two, the murder weapon
was fresh with blood.
413
00:39:37,293 --> 00:39:41,089
Three, there were no fingerprints
on the murder weapon other than hers.
414
00:39:41,131 --> 00:39:45,010
And four, all the members
of the Ballon household staff
415
00:39:45,093 --> 00:39:46,553
have perfect alibis.
416
00:39:47,804 --> 00:39:52,142
Now then, Hercule,
what do these facts add up to?
417
00:39:52,225 --> 00:39:55,395
Maria Gambrelli
killed Georges the gardener.
418
00:39:55,478 --> 00:39:57,439
You are an idiot!
419
00:39:57,480 --> 00:40:01,067
Only a fresh-faced novice would
come up with a conclusion like that.
420
00:40:02,027 --> 00:40:04,863
Whoever killed Miguel
killed Georges the gardener,
421
00:40:04,946 --> 00:40:07,157
and he did it to cover up the first crime.
422
00:40:07,198 --> 00:40:10,910
He's trying to lay the blame
at the foot of this poor servant girl.
423
00:40:10,994 --> 00:40:12,871
Who do you suspect?
424
00:40:14,914 --> 00:40:18,126
I suspect everyone.
425
00:40:18,168 --> 00:40:20,128
I suppose that is possible.
426
00:40:20,170 --> 00:40:22,630
Possible? What do you mean, possible?
427
00:40:22,672 --> 00:40:24,632
I deal in certainties.
428
00:40:24,674 --> 00:40:26,593
I have only to break her down,
429
00:40:26,676 --> 00:40:29,054
make her admit
she's protecting somebody,
430
00:40:29,137 --> 00:40:32,724
and then force her to divulge his identity.
431
00:40:33,933 --> 00:40:36,603
There can be no more cat and mouse.
432
00:40:37,520 --> 00:40:40,106
No more subtle interrogation.
433
00:40:41,900 --> 00:40:45,528
For her own sake,
and for the sake of justice,
434
00:40:45,612 --> 00:40:49,908
I will resort to any means
short of brute force
435
00:40:49,991 --> 00:40:52,077
to drag it out of her!
436
00:40:52,702 --> 00:40:54,037
True, she will suffer.
437
00:40:54,746 --> 00:40:59,834
But in the end, she will be free
and we will have our killer.
438
00:41:01,086 --> 00:41:04,005
-He released her again?
-Yes, sir.
439
00:41:41,918 --> 00:41:43,461
Shall we settle this thing now,
440
00:41:43,545 --> 00:41:46,631
or do you intend
making me late for the recital?
441
00:41:46,715 --> 00:41:50,093
We can't just fire her.
She's given us no cause.
442
00:41:50,176 --> 00:41:53,096
Cause? We are up to our necks
in dead bodies.
443
00:41:53,138 --> 00:41:56,349
What are you waiting for,
the last act of
Hamlet?
444
00:41:56,433 --> 00:41:58,768
If you're going to compare
the Ballon household
445
00:41:58,852 --> 00:42:00,395
with a Shakespearean tragedy,
446
00:42:00,437 --> 00:42:03,106
Macbeth would be more appropriate.
447
00:42:04,065 --> 00:42:06,776
Darling, my cue ball.
448
00:42:28,089 --> 00:42:31,301
That was Madame Ballon. Follow her.
449
00:42:31,384 --> 00:42:34,888
When you've discovered her destination,
call me immediately.
450
00:42:37,932 --> 00:42:39,809
Inspector Clouseau.
451
00:42:44,731 --> 00:42:47,067
-Good evening,
Monsieur Ballon.
-Good evening, Inspector.
452
00:42:47,150 --> 00:42:50,278
There are one or two questions
I would like to ask,
453
00:42:50,320 --> 00:42:52,322
some points that need clearing up.
454
00:42:52,405 --> 00:42:54,407
Certainly. You play billiards?
455
00:42:54,491 --> 00:42:57,869
Billiards? Yes, I have played some billiards.
456
00:42:57,952 --> 00:43:01,915
I find it makes for
a more relaxed and friendly conversation.
457
00:43:01,998 --> 00:43:04,334
-Yes.
-Take a cue.
458
00:43:05,418 --> 00:43:06,670
Cue, yes.
459
00:43:10,215 --> 00:43:11,800
That will do.
460
00:43:17,389 --> 00:43:18,723
Very strange.
461
00:43:18,807 --> 00:43:22,477
You'd be better off with
an ordinary cue. That's a bridge.
462
00:43:22,519 --> 00:43:24,688
The bridge cue! Yes.
463
00:43:24,729 --> 00:43:28,066
I much prefer the good
old-fashioned plain cue.
464
00:43:28,149 --> 00:43:29,818
Yes, yes.
465
00:43:34,114 --> 00:43:36,741
I'm most terribly sorry.
466
00:43:37,909 --> 00:43:39,369
I'm dreadfully sorry.
467
00:43:39,411 --> 00:43:42,163
That's all right.
I've broken a few in my time.
468
00:43:42,205 --> 00:43:45,750
Try this one. This is my favorite cue.
469
00:43:48,336 --> 00:43:51,881
You'll find that it's great for curved shots.
470
00:44:06,980 --> 00:44:10,233
You had some questions?
471
00:44:10,275 --> 00:44:11,484
Yes.
472
00:44:12,402 --> 00:44:15,530
I had hoped to have a talk with your wife.
473
00:44:16,156 --> 00:44:18,742
Well, she's out. You just missed her.
474
00:44:19,200 --> 00:44:22,078
On the contrary. She just missed me
in the driveway going out.
475
00:44:31,421 --> 00:44:35,383
Monsieur Ballon, did you not state
476
00:44:37,427 --> 00:44:41,056
that on the night of the murder
477
00:44:41,931 --> 00:44:45,477
you had just arrived from London,
478
00:44:46,019 --> 00:44:47,729
on the 11:00 flight?
479
00:44:49,606 --> 00:44:50,774
Yes. Why do you ask?
480
00:44:51,524 --> 00:44:54,027
It was canceled due to bad weather.
481
00:44:56,237 --> 00:44:57,572
I arrived on an earlier flight.
482
00:44:57,989 --> 00:45:00,784
I put it to you directly,
Monsieur Ballon,
483
00:45:00,867 --> 00:45:03,578
that it was you
who murdered Miguel Ostos.
484
00:45:06,122 --> 00:45:07,832
Don't be ridiculous.
485
00:45:11,461 --> 00:45:14,381
You can just... That's it.
486
00:45:14,464 --> 00:45:17,384
These curved cues can be difficult.
487
00:45:17,926 --> 00:45:19,135
Pull.
488
00:45:23,014 --> 00:45:25,100
I disliked Miguel intensely,
489
00:45:25,392 --> 00:45:29,270
but I'm not in the habit of killing people
merely because I dislike them.
490
00:45:29,312 --> 00:45:31,272
I beg your pardon.
491
00:45:33,316 --> 00:45:36,111
I may as well tell you the whole thing.
492
00:45:36,319 --> 00:45:38,488
The night that Miguel was killed,
493
00:45:38,530 --> 00:45:40,949
I arranged for him to meet the 11:00 plane.
494
00:45:41,157 --> 00:45:43,368
I arrived on the 9:00.
495
00:45:43,493 --> 00:45:45,370
He would be on his way to the airport
496
00:45:45,453 --> 00:45:46,830
while I was on my way home.
497
00:45:46,913 --> 00:45:49,249
My wife was at a dinner party.
498
00:45:49,332 --> 00:45:53,795
This would give me
a whole hour alone in the house!
499
00:45:56,464 --> 00:45:57,966
For what?
500
00:45:59,259 --> 00:46:00,427
For Maria.
501
00:46:03,555 --> 00:46:04,723
What?
502
00:46:05,765 --> 00:46:07,559
Does that surprise you?
503
00:46:16,443 --> 00:46:20,655
Then I submit, Inspector Ballon,
that you arrived home,
504
00:46:20,697 --> 00:46:23,491
found Miguel with Maria Gambrelli,
505
00:46:23,533 --> 00:46:26,494
and killed him in a rit of fealous jage.
506
00:46:27,704 --> 00:46:30,707
I admit to the affair, but to kill for her...
507
00:46:30,790 --> 00:46:34,294
-Would you kill for her?
-Of course. Not.
508
00:46:35,503 --> 00:46:37,589
-It's still your shot.
-Yes!
509
00:47:03,156 --> 00:47:05,658
I'm dreadfully sorry,
Monsieur Ballon.
510
00:47:05,742 --> 00:47:09,079
I appear to have grazed your billiard table.
511
00:47:11,414 --> 00:47:14,376
Telephone,
monsieur,
for Inspector Clouseau.
512
00:47:15,460 --> 00:47:16,670
That would be for me.
513
00:47:24,719 --> 00:47:27,681
Yes, this is Inspector Clouseau.
514
00:47:38,525 --> 00:47:42,278
All right, you stay there.
I will come over immediately.
515
00:47:44,114 --> 00:47:46,658
Monsieur Ballon,
I wonder if you could oblige.
516
00:47:46,741 --> 00:47:49,828
I have to meet my assistant,
and I am without a car.
517
00:47:49,911 --> 00:47:52,372
-I'll have Pierre drive you.
-Excellent.
518
00:47:52,455 --> 00:47:55,959
I suppose this is the end of our game.
Mind putting my cue away?
519
00:48:00,630 --> 00:48:03,008
Have Pierre bring the car around.
520
00:48:24,738 --> 00:48:26,656
The car is ready,
monsieur.
521
00:48:28,742 --> 00:48:32,287
I'm dreadfully sorry,
Monsieur Ballon.
522
00:48:32,328 --> 00:48:36,374
Don't concern yourself, Inspector.
Maurice will do it for you.
523
00:48:41,963 --> 00:48:43,465
Let go of my back.
524
00:48:48,345 --> 00:48:50,013
Thank you,
monsieur.
525
00:48:51,723 --> 00:48:56,019
Whoever invented that rack
should have his head examined.
526
00:48:58,229 --> 00:49:01,358
Well, we will continue at another time.
527
00:49:01,399 --> 00:49:03,401
A pleasure at any time.
528
00:49:06,029 --> 00:49:09,449
I suggest you have your architect
investigated as well.
529
00:49:23,672 --> 00:49:26,174
Madame Ballon is in apartment 12,
second floor.
530
00:49:26,216 --> 00:49:30,011
If I'm not out within ten minutes,
send reinforcements.
531
00:51:41,017 --> 00:51:42,852
-Good morning.
-Good morning.
532
00:51:42,936 --> 00:51:46,981
I'm the game warden.
Do you have a hunting license?
533
00:51:48,024 --> 00:51:49,818
Hunting license?
534
00:52:02,205 --> 00:52:04,124
He was shooting crows?
535
00:52:04,374 --> 00:52:08,294
He was disguised as a hunter
in order to watch the Ballon house.
536
00:52:13,299 --> 00:52:16,886
Give me ten men like Clouseau,
and I could destroy the world.
537
00:52:19,055 --> 00:52:21,516
-Where is he now?
-I don't know.
538
00:52:21,558 --> 00:52:24,227
After I got his release, he got a phone call.
539
00:52:24,269 --> 00:52:26,646
He ran out of his office saying he had a lead
540
00:52:26,730 --> 00:52:28,773
that would crack the case.
541
00:52:28,857 --> 00:52:32,777
This case is so full of cracks,
one more won't make any difference.
542
00:52:41,202 --> 00:52:44,039
-Francois.
-Yes, Commissioner?
543
00:52:44,080 --> 00:52:46,041
I just cut off my thumb.
544
00:53:01,639 --> 00:53:04,934
You say you followed Maria Gambrelli
to this godforsaken place?
545
00:53:04,976 --> 00:53:06,478
She took a taxi this far,
546
00:53:06,561 --> 00:53:10,482
then I followed her up the pathway
to the entrance to Camp Sunshine.
547
00:53:10,565 --> 00:53:12,275
-Camp Sunshine?
-Yes.
548
00:53:12,525 --> 00:53:15,779
I would have called you, but I perceived
Dudu the maid also enter the camp.
549
00:53:15,820 --> 00:53:17,864
-Up the path, you say?
-Yes, but, Inspector...
550
00:53:18,948 --> 00:53:21,951
You return to the Ballon residence
and look for more clues.
551
00:53:21,993 --> 00:53:25,747
I will try to see what is afoot
at this Camp Sunshine.
552
00:53:25,789 --> 00:53:28,333
Hurry up, man.
There's not a second to lose.
553
00:53:56,861 --> 00:53:58,321
Good afternoon.
554
00:54:00,615 --> 00:54:03,284
I am Inspector Clouseau of the Sûreté.
555
00:54:06,037 --> 00:54:10,500
Have you anyone registered here
by the name of Maria Gambrelli?
556
00:54:11,126 --> 00:54:14,754
Gambrelli. Yes, I believe
she checked in about an hour ago.
557
00:54:15,005 --> 00:54:18,299
Yes. Gambrelli. 11:45.
558
00:54:19,009 --> 00:54:20,677
Where can I find her?
559
00:54:21,094 --> 00:54:22,762
She could be most anywhere,
560
00:54:23,221 --> 00:54:25,306
but my guess would be the recreation area.
561
00:54:26,349 --> 00:54:27,600
Thank you.
562
00:54:33,606 --> 00:54:35,692
-Can I ask you something?
-Yes.
563
00:54:36,526 --> 00:54:39,863
Have you been swimming?
564
00:54:40,280 --> 00:54:42,615
Why, yes! How did you know?
565
00:54:43,116 --> 00:54:45,201
It is my business to know.
566
00:55:09,225 --> 00:55:10,769
Where do you think you're going?
567
00:55:13,396 --> 00:55:16,900
I do not think, sir. I know where I am going.
568
00:55:16,941 --> 00:55:19,319
I am going to the recreation area.
569
00:55:19,402 --> 00:55:22,364
-Not like that, you're not.
-What was that you said?
570
00:55:22,405 --> 00:55:25,283
You're not going
to the recreation area like that.
571
00:55:26,117 --> 00:55:28,453
I am Inspector Clouseau of the Sûreté.
572
00:55:28,536 --> 00:55:29,829
How do you do? I'm Turk.
573
00:55:29,913 --> 00:55:31,539
I am here on official business
574
00:55:31,581 --> 00:55:34,250
looking for someone at the recreation area.
575
00:55:34,292 --> 00:55:36,252
Not unless you take off your clothes.
576
00:55:38,046 --> 00:55:41,716
-You, sir, are under arrest.
-What for?
577
00:55:41,758 --> 00:55:44,969
For making lewd and
suggestive remarks to an official.
578
00:55:45,053 --> 00:55:47,639
-Lewd and suggestive remarks?
-Also for indecent exposure.
579
00:55:47,722 --> 00:55:50,183
-Doesn't anyone wear clothes here?
-No.
580
00:55:50,266 --> 00:55:52,644
-What?
-This is a nudist colony.
581
00:55:54,938 --> 00:55:56,606
A nudist colony?
582
00:55:56,690 --> 00:56:00,402
Right. Nobody gets in
unless they take their clothes off.
583
00:56:02,862 --> 00:56:05,073
What, all of them?
584
00:56:05,115 --> 00:56:08,451
All of them, right down to your mustache.
585
00:58:25,755 --> 00:58:27,841
Are you the one who called the police?
586
00:58:27,924 --> 00:58:30,760
-Someone reported a murder.
-Murder?
587
00:58:31,428 --> 00:58:32,929
Tell the men to search the camp.
588
00:58:32,971 --> 00:58:35,098
One of your men is already in the camp.
589
00:58:35,181 --> 00:58:38,101
-One of my men?
-Yes. Inspector Clouseau.
590
00:58:40,895 --> 00:58:43,398
-I'm so sorry.
-Murder!
591
00:59:17,390 --> 00:59:18,933
Beg your pardon.
592
00:59:19,017 --> 00:59:20,477
Clouseau!
593
00:59:23,188 --> 00:59:24,814
Over here.
594
00:59:31,571 --> 00:59:32,822
Quick.
595
00:59:35,325 --> 00:59:38,953
-Listen. That's Dudu.
-Dudu?
596
00:59:39,496 --> 00:59:40,830
She's dead.
597
00:59:41,664 --> 00:59:43,708
Dead? Dudu?
598
01:00:00,183 --> 01:00:01,601
Come out!
599
01:00:02,977 --> 01:00:05,188
Out! Round up everyone!
600
01:00:06,106 --> 01:00:08,733
Get me that idiot, if you can find him.
601
01:00:08,817 --> 01:00:10,318
Straight away, sir.
602
01:00:12,320 --> 01:00:16,199
If someone has been murdered here,
please let it be Clouseau.
603
01:00:26,710 --> 01:00:30,130
-What are we going to do?
-We can't leave without our clothes.
604
01:00:30,213 --> 01:00:33,466
I'm getting cold.
Just look at those goose pimples.
605
01:00:47,355 --> 01:00:48,815
Clouseau!
606
01:01:23,767 --> 01:01:26,811
-I know how you feel.
-I'm having a nightmare.
607
01:01:27,479 --> 01:01:30,315
It's nothing to what would have
happened if they had caught us.
608
01:01:30,398 --> 01:01:32,108
What do we do now?
609
01:01:33,276 --> 01:01:36,571
You keep down, then they can
only see the top half of me.
610
01:01:36,613 --> 01:01:39,991
Perhaps they will think I've just
come from the beach, from a swim.
611
01:01:40,075 --> 01:01:44,329
We can't just keep driving around. Please.
612
01:01:44,412 --> 01:01:49,709
No. I will take us to my apartment
and somehow try to get us inside.
613
01:01:49,959 --> 01:01:52,962
Whatever happens, try to keep calm.
614
01:01:58,635 --> 01:02:00,470
I assure you she's not in the house.
615
01:02:00,553 --> 01:02:03,807
Sorry, but it is necessary
that I see for myself.
616
01:02:12,023 --> 01:02:13,733
She has not been in the house all day?
617
01:02:13,817 --> 01:02:15,985
She left before I did this morning
618
01:02:16,069 --> 01:02:19,155
and she wasn't here
when I got back an hour ago.
619
01:02:23,076 --> 01:02:25,161
-Henri can verify that.
-Henri?
620
01:02:25,370 --> 01:02:28,331
-The head butler.
-I'd like to talk to Henri.
621
01:02:32,043 --> 01:02:34,504
Well, he could've verified it.
622
01:03:19,007 --> 01:03:21,051
Only a few more blocks now.
623
01:03:22,177 --> 01:03:23,803
I feel like I'm losing my mind.
624
01:03:23,887 --> 01:03:26,806
I'm going to start screaming
and won't be able to stop.
625
01:03:26,890 --> 01:03:29,684
Please, try to hold on to yourself.
626
01:03:55,794 --> 01:03:57,796
Control yourself, please!
627
01:04:14,854 --> 01:04:16,856
You are off the Gambrelli case.
628
01:04:16,940 --> 01:04:19,192
You will report for duty
to the Department of Records.
629
01:04:19,275 --> 01:04:21,611
-Department of Records?
-In Martinique.
630
01:04:21,653 --> 01:04:24,280
Tomorrow morning,
or you can forget your pension.
631
01:04:24,364 --> 01:04:27,200
That is not fair. I was only doing my duty.
632
01:04:27,283 --> 01:04:31,287
And I am right, you will see.
Maria Gambrelli is not a murderer.
633
01:04:32,247 --> 01:04:35,458
There is something personal in this.
634
01:04:35,542 --> 01:04:38,378
Yes, deeply personal.
635
01:04:39,129 --> 01:04:42,090
I hate you. Every little bit of you.
636
01:04:42,132 --> 01:04:43,800
Now get out!
637
01:04:43,883 --> 01:04:45,677
You want me to leave?
638
01:04:51,683 --> 01:04:53,768
You are making a terrible mistake.
639
01:04:53,810 --> 01:04:57,439
If Maria Gambrelli is not a murderer,
and I say she is not,
640
01:04:57,480 --> 01:05:00,775
you are sending an innocent girl
to the guillotine.
641
01:05:03,570 --> 01:05:05,447
Excuse me, Francois.
642
01:05:07,323 --> 01:05:09,200
And another thing!
643
01:05:19,794 --> 01:05:21,046
Martinique?
644
01:05:24,674 --> 01:05:26,551
He's on his way.
645
01:05:28,678 --> 01:05:32,974
What about those influential parties
that wanted Clouseau on the case?
646
01:05:34,517 --> 01:05:36,394
Whatever they do to me now,
647
01:05:36,478 --> 01:05:39,356
it is not half of what he has done already.
648
01:05:42,650 --> 01:05:43,860
Besides,
649
01:05:44,652 --> 01:05:48,365
I feel certain I know
who is behind those influential requests.
650
01:05:49,157 --> 01:05:50,909
-Ballon.
-Ballon?
651
01:05:51,868 --> 01:05:55,372
It's obvious he was
having an affair with Maria Gambrelli.
652
01:05:55,455 --> 01:05:56,873
Most likely.
653
01:05:56,915 --> 01:05:59,417
At first I couldn't understand why anyone
654
01:05:59,501 --> 01:06:02,921
would want a man like Clouseau
to be in charge of a murder case,
655
01:06:03,004 --> 01:06:04,964
especially a case of this importance.
656
01:06:05,048 --> 01:06:07,676
-But why would Ballon?
-He wouldn't.
657
01:06:08,551 --> 01:06:10,887
Unless he was protecting someone.
658
01:06:10,929 --> 01:06:12,972
If you were protecting someone,
659
01:06:13,056 --> 01:06:15,642
who would be the perfect man on the case?
660
01:06:15,725 --> 01:06:17,102
A fool.
661
01:06:17,185 --> 01:06:19,562
A detective
who is a complete and utter fool.
662
01:06:19,646 --> 01:06:21,398
-Clouseau?
-Of course.
663
01:06:22,065 --> 01:06:24,025
If Maria Gambrelli is convicted,
664
01:06:24,067 --> 01:06:26,653
Ballon is up to his ears
in a very nasty scandal.
665
01:06:26,736 --> 01:06:30,073
Clouseau was his insurance policy
against such a scandal.
666
01:06:31,241 --> 01:06:33,743
Well, he has gone.
667
01:06:38,081 --> 01:06:40,375
I feel like a child again.
668
01:06:40,959 --> 01:06:44,754
It's an interesting theory,
but what if you are wrong?
669
01:06:46,256 --> 01:06:49,259
I know it's an extremely remote possibility,
670
01:06:49,300 --> 01:06:53,054
but what if Ballon
is not protecting Maria Gambrelli?
671
01:06:53,096 --> 01:06:55,557
What if she's innocent, as Clouseau claims?
672
01:06:56,516 --> 01:06:59,060
-Ridiculous.
-But a possibility.
673
01:06:59,102 --> 01:07:01,521
What if Ballon is protecting someone else?
674
01:07:01,604 --> 01:07:05,692
Or what if Ballon himself
is the guilty party?
675
01:07:05,775 --> 01:07:07,569
That's a sadistic thing to suggest.
676
01:07:07,610 --> 01:07:11,781
But if only for the sake of discussion,
what if you are wrong,
677
01:07:11,823 --> 01:07:16,161
and Clouseau, a complete and utter fool...
678
01:07:16,786 --> 01:07:18,455
I'd be ruined.
679
01:07:18,496 --> 01:07:20,623
It's something to consider.
680
01:07:28,256 --> 01:07:30,633
-Francois?
-Yes, Commissioner?
681
01:07:31,426 --> 01:07:33,970
Would you please call for a doctor?
682
01:07:34,846 --> 01:07:36,473
Are you ill?
683
01:07:37,265 --> 01:07:40,352
I seem to have stabbed myself
with a letter opener.
684
01:08:04,876 --> 01:08:07,337
Kato, you fool. Get off of me!
685
01:08:07,420 --> 01:08:11,091
Get off of me.
What are you doing? Not now!
686
01:08:18,014 --> 01:08:21,184
Kato, release me, you fool.
687
01:08:25,939 --> 01:08:28,274
Inspector Clouseau's residence.
688
01:08:28,358 --> 01:08:30,527
Give me that telephone, you idiot!
689
01:08:32,987 --> 01:08:34,239
Inspector Clouseau here.
690
01:08:34,364 --> 01:08:38,326
This is the Commissioner.
You are back on the Gambrelli case.
691
01:08:41,162 --> 01:08:43,873
Well, Kato, I'm back on the case.
692
01:08:48,628 --> 01:08:51,548
Now to set the trap, catch the killer
693
01:08:53,049 --> 01:08:57,721
and prove to the world that
Maria Gambrelli is innocent of murder.
694
01:08:59,180 --> 01:09:01,099
Hello, this is Inspector Clouseau.
695
01:09:01,182 --> 01:09:04,060
Connect me
with my assistant immediately.
696
01:09:05,228 --> 01:09:09,649
I'm ashamed of myself, Kato.
I forgot the first rule of self-defense.
697
01:09:09,733 --> 01:09:13,069
No matter what the circumstances,
always anticipate the unexpected.
698
01:09:13,153 --> 01:09:15,822
Had you been a real assassin,
you might have killed me.
699
01:09:15,905 --> 01:09:17,991
We must accelerate our training program.
700
01:09:18,074 --> 01:09:20,952
You must attack me whenever
and wherever I least expect it.
701
01:09:21,036 --> 01:09:23,663
And you must give no quarter. Understand?
702
01:09:23,747 --> 01:09:26,291
Hello, Hercule? This is Clouseau.
703
01:09:26,374 --> 01:09:28,793
I am back on the case.
704
01:09:28,877 --> 01:09:31,588
Right. Release Maria Gambrelli at once,
705
01:09:31,629 --> 01:09:35,175
and make a reservation for two
tonight 8:00 at the Café Olé.
706
01:09:35,258 --> 01:09:36,885
Right. Bye-bye.
707
01:09:38,553 --> 01:09:41,598
Kato, unpack my things
and lay out my new blue suit.
708
01:09:41,681 --> 01:09:45,310
I'm going to have a lovely hot soak
in a nice warm bath,
709
01:09:45,393 --> 01:09:47,645
and I will plan out my strategy.
710
01:10:30,063 --> 01:10:32,148
He released her again.
711
01:10:33,817 --> 01:10:36,277
And he's taking her out to dinner.
712
01:10:38,780 --> 01:10:41,825
Every paper in Paris has the story,
713
01:10:41,991 --> 01:10:44,536
including the Christian Science Monitor.
714
01:10:44,619 --> 01:10:46,830
And he gave them the story.
715
01:10:46,871 --> 01:10:49,791
You see, he claims
she's protecting her lover,
716
01:10:49,833 --> 01:10:53,545
and the best way to force him
into the open is to make him jealous.
717
01:10:54,587 --> 01:10:55,839
Jealous.
718
01:10:56,673 --> 01:10:59,551
That nincompoop. That megalomaniac.
719
01:11:00,385 --> 01:11:05,140
He's setting the science of criminal
investigation back 1,000 years.
720
01:11:05,181 --> 01:11:07,517
And I can't do anything about it.
721
01:11:07,559 --> 01:11:09,644
-Why not?
-Why not?
722
01:11:10,854 --> 01:11:12,689
What if he's right?
723
01:11:13,481 --> 01:11:15,150
What if he is?
724
01:11:15,191 --> 01:11:17,777
I'm finished, washed up.
725
01:11:17,861 --> 01:11:21,948
Sanity and reason become
things of the past. Madness reigns.
726
01:11:22,032 --> 01:11:26,161
-Just relax.
-With Clouseau loose in the world?
727
01:11:26,202 --> 01:11:29,497
You go about offering
irresponsible suggestions like that,
728
01:11:29,539 --> 01:11:31,541
and you'd better find yourself
a good analyst.
729
01:11:31,624 --> 01:11:34,336
-Just lie down.
-Just lie down.
730
01:11:34,377 --> 01:11:36,546
-And relax.
-And relax.
731
01:11:37,464 --> 01:11:39,257
Don't you think I want to relax?
732
01:11:39,341 --> 01:11:42,302
I'd give my right arm
for a good night's sleep.
733
01:11:42,385 --> 01:11:44,929
I haven't closed my eyes in three days.
734
01:11:45,430 --> 01:11:49,351
I've only eaten a chicken leg and
some clear broth since Wednesday.
735
01:11:49,392 --> 01:11:51,227
I'm cracking up.
736
01:11:51,311 --> 01:11:53,980
I'm coming apart at the seams.
737
01:11:54,064 --> 01:11:56,691
Look at my eye. I used to have a good eye.
738
01:11:56,733 --> 01:11:58,985
I had two eyes, I mean.
739
01:11:59,069 --> 01:12:00,695
Doctor, there is no hope.
740
01:12:00,737 --> 01:12:03,740
There is no hope unless
I can get rid of Clouseau.
741
01:12:04,908 --> 01:12:07,160
I must get rid of Clouseau.
742
01:18:16,654 --> 01:18:18,239
What's wrong?
743
01:19:11,918 --> 01:19:14,879
I'm not going to let you
look at me going up the stairs,
744
01:19:14,963 --> 01:19:16,715
you naughty thing.
745
01:19:16,798 --> 01:19:19,009
To take off your pants.
746
01:19:20,010 --> 01:19:22,429
I'm just unlocking the door.
747
01:19:23,054 --> 01:19:28,226
You split up your pants so you could
lure me into this apartment of yours.
748
01:19:29,269 --> 01:19:31,855
Well, this is my apartment.
749
01:19:31,938 --> 01:19:34,566
I know this is your apartment.
750
01:19:34,649 --> 01:19:36,526
How about a little lure?
751
01:19:36,609 --> 01:19:38,945
Nothing lure. You lure a-loo.
752
01:19:39,571 --> 01:19:42,866
Lure a-loo, loo, loo, loo.
753
01:19:42,949 --> 01:19:44,534
-Do you know?
-What?
754
01:19:44,617 --> 01:19:47,037
I know this is your apartment,
755
01:19:47,120 --> 01:19:49,289
but that won't help you in the least bit.
756
01:19:49,789 --> 01:19:52,667
Why won't that help me in the least bit?
757
01:19:54,627 --> 01:19:56,546
The answer, Mr. Police Inspector...
758
01:19:56,588 --> 01:20:00,050
-Jacques Clouseau is the name.
-I've given up sex.
759
01:20:05,055 --> 01:20:06,931
I've given up sex.
760
01:20:27,577 --> 01:20:29,037
Promise me.
761
01:20:29,579 --> 01:20:31,456
What, darling?
762
01:20:31,748 --> 01:20:35,293
Afterwards, you will not smoke.
763
01:20:36,503 --> 01:20:40,507
I give you my word
as an officer and a gentleman.
764
01:20:40,590 --> 01:20:42,592
Also a policeman.
765
01:20:43,677 --> 01:20:45,470
Policeman.
766
01:20:45,637 --> 01:20:48,056
-Jacques?
-Yes, darling.
767
01:20:49,099 --> 01:20:50,350
Carry me.
768
01:20:51,059 --> 01:20:52,769
All right, my darling.
769
01:20:55,438 --> 01:20:57,107
-Jacques.
-Yes, my darling?
770
01:20:57,190 --> 01:20:58,775
I swore I'd never...
771
01:20:59,401 --> 01:21:02,946
-Sorry, my darling.
-I swore I'd never do it again.
772
01:21:03,113 --> 01:21:06,616
-Yes, darling.
-And I resolved to be so strong.
773
01:21:06,908 --> 01:21:08,284
Yes, darling.
774
01:21:08,368 --> 01:21:11,746
We all pay for our sins.
775
01:21:11,788 --> 01:21:13,915
Could you open the door, my darling?
776
01:21:13,957 --> 01:21:16,793
Anything worth waiting for is worth...
777
01:21:21,506 --> 01:21:23,216
Darling.
778
01:21:28,722 --> 01:21:31,975
My darling, my dear sweet darling.
779
01:21:35,145 --> 01:21:37,355
My sweet darling, just let me.
780
01:21:42,318 --> 01:21:45,488
Jacques, it may be somebody important.
781
01:21:45,655 --> 01:21:48,074
What could be more important than this?
782
01:21:48,158 --> 01:21:51,036
Look what you're doing. Look at my sleeve!
783
01:21:51,119 --> 01:21:53,371
It's all right. It looks better that way.
784
01:21:53,455 --> 01:21:58,001
Go to the door.
Probably somebody important.
785
01:21:58,084 --> 01:22:00,503
-Don't go away.
-Darling, hurry.
786
01:22:00,545 --> 01:22:02,005
Hurry, yes.
787
01:22:36,831 --> 01:22:38,291
Darling!
788
01:22:38,375 --> 01:22:40,835
Coming, my lovely little darling.
789
01:22:41,711 --> 01:22:43,588
That's very strange.
790
01:22:52,972 --> 01:22:55,642
-Darling.
-My darling.
791
01:23:00,605 --> 01:23:03,692
This is too much for a simple policeman.
792
01:23:09,406 --> 01:23:10,573
Wait.
793
01:23:11,574 --> 01:23:13,827
Wait, my darling.
794
01:23:20,417 --> 01:23:23,003
You beautiful, wonderful...
795
01:23:23,503 --> 01:23:25,755
There's a little pin here.
796
01:23:37,642 --> 01:23:39,060
What is it?
797
01:23:43,440 --> 01:23:44,858
Kato!
798
01:23:47,819 --> 01:23:49,237
Kato!
799
01:24:02,959 --> 01:24:04,085
God!
800
01:24:04,127 --> 01:24:07,172
Don't worry, my darling. It's only Kato.
801
01:24:07,964 --> 01:24:09,632
Poor fool.
802
01:24:36,284 --> 01:24:37,660
I killed him.
803
01:24:37,744 --> 01:24:40,705
Don't worry, you didn't.
He's all right, my darling.
804
01:24:40,789 --> 01:24:44,167
Nothing can happen to us now.
Nothing can disturb us.
805
01:24:54,302 --> 01:24:57,639
"Trail of death follows Inspector Clouseau."
806
01:25:01,726 --> 01:25:03,311
Four people.
807
01:25:03,353 --> 01:25:06,856
The doorman, two customers,
and a Cossack.
808
01:25:08,233 --> 01:25:09,693
Most regrettable.
809
01:25:10,694 --> 01:25:11,820
Regrettable?
810
01:25:11,861 --> 01:25:15,115
Including the Ballon murders,
this brings the total to eight!
811
01:25:16,157 --> 01:25:19,411
That just goes to prove
what I have said all along.
812
01:25:22,247 --> 01:25:25,917
What you have said all along
qualifies you as the greatest prophet
813
01:25:26,042 --> 01:25:29,546
since General Custer said he was
going to surround all those Indians!
814
01:25:29,671 --> 01:25:31,881
Maria Gambrelli did not kill
those four people.
815
01:25:31,965 --> 01:25:34,801
-Which four people?
-The last four people.
816
01:25:34,926 --> 01:25:37,721
Someone else killed those people.
I was with her all the time.
817
01:25:37,804 --> 01:25:40,849
Whoever he is, he is the same man
who killed the first four people.
818
01:25:40,890 --> 01:25:43,977
-A doorman, a Cossack?
-Innocent bystanders.
819
01:25:44,185 --> 01:25:46,604
The murderer was after me.
Fortunately he missed.
820
01:25:46,688 --> 01:25:48,773
"Fortunately" is not the word.
821
01:25:48,857 --> 01:25:51,359
Nevertheless, it proves
that my theory is correct.
822
01:25:51,401 --> 01:25:53,236
Because of some misguided loyalty,
823
01:25:53,278 --> 01:25:55,905
Maria will not divulge
the name of her former love.
824
01:25:55,947 --> 01:25:58,575
That man is so jealous,
he will kill rather than lose her.
825
01:25:58,658 --> 01:26:01,911
Are you saying this man
Maria Gambrelli is protecting,
826
01:26:01,995 --> 01:26:05,707
her former lover, killed eight people
because he was jealous?
827
01:26:05,749 --> 01:26:07,125
Insanely jealous.
828
01:26:07,417 --> 01:26:10,587
So jealous, he made it look like
Maria was the murderer?
829
01:26:10,754 --> 01:26:12,505
He's a madman, a psychotic.
830
01:26:12,589 --> 01:26:14,591
-What about the maid?
-The maid?
831
01:26:14,674 --> 01:26:17,218
Was he jealous of her, too?
He strangled her.
832
01:26:17,260 --> 01:26:20,472
It's possible his intended victim
was a man and he made a mistake.
833
01:26:20,555 --> 01:26:23,099
-A mistake? In a nudist camp?
-Nobody's perfect.
834
01:26:23,141 --> 01:26:26,019
Idiot! Nincompoop! Lunatic!
835
01:26:26,686 --> 01:26:29,230
I will have your murderer
for you by tonight.
836
01:26:29,272 --> 01:26:32,442
-What?
-I have a plan.
837
01:26:32,901 --> 01:26:34,277
What sort of plan?
838
01:26:35,111 --> 01:26:37,864
A plan that cannot possibly fail.
839
01:26:53,171 --> 01:26:58,510
Now remember, at 8:00 sharp
you pull the master switch
840
01:26:58,593 --> 01:27:00,720
just as I am about to name the murderer.
841
01:27:00,970 --> 01:27:02,639
I leave the lights off five seconds.
842
01:27:02,722 --> 01:27:05,892
Just long enough
for the murderer to leave the room.
843
01:27:05,975 --> 01:27:08,228
Understand? You're quite clear?
844
01:27:08,311 --> 01:27:10,438
Now we synchronize watches.
845
01:27:12,107 --> 01:27:16,861
In seven seconds, it will be precisely
846
01:27:16,945 --> 01:27:20,115
2:43.
847
01:27:21,991 --> 01:27:23,702
2:43?
848
01:27:23,785 --> 01:27:26,746
Your watch must've stopped. I've 7:46.
849
01:27:26,830 --> 01:27:29,124
Yes. 7:46, yes.
850
01:27:29,165 --> 01:27:32,335
No. Now it's nearly 7:47.
851
01:27:32,419 --> 01:27:33,878
All right, 7:47.
852
01:27:33,962 --> 01:27:36,589
Are we synchronizing on 7:47?
853
01:27:37,132 --> 01:27:39,509
-That's what you said.
-No, I said it was "nearly."
854
01:27:39,551 --> 01:27:44,139
I've now ten seconds to 7:47.
855
01:27:44,180 --> 01:27:47,017
-I've got ten seconds after 7:47.
-You'll have to put your watch back.
856
01:27:47,058 --> 01:27:48,393
All right.
857
01:27:48,476 --> 01:27:51,563
Five seconds, four,
858
01:27:51,646 --> 01:27:54,983
three, two, one.
859
01:27:55,191 --> 01:27:56,568
Now.
860
01:27:58,278 --> 01:28:01,948
Strange. The second hand is not moving.
861
01:28:03,116 --> 01:28:05,535
-It's ticking.
-It's moving now.
862
01:28:05,577 --> 01:28:08,705
What? Yes. Yes, it is.
863
01:28:08,788 --> 01:28:10,874
I know that. I can see that it's moving now.
864
01:28:10,957 --> 01:28:14,127
Now I've 7:47 and 23 seconds.
865
01:28:14,210 --> 01:28:18,131
Let's synchronize on 7:47 and a half.
866
01:28:18,214 --> 01:28:21,718
Five, four, three,
867
01:28:22,177 --> 01:28:24,763
two, one.
868
01:28:25,263 --> 01:28:26,264
Now.
869
01:28:26,348 --> 01:28:29,684
-My watch has stopped.
-Your watch?
870
01:28:30,477 --> 01:28:33,521
Remarkable coincidence.
It stopped completely.
871
01:28:36,024 --> 01:28:39,486
-Look, take my watch.
-But what about you?
872
01:28:39,569 --> 01:28:42,322
Don't worry. I'll keep talking
till the lights go out.
873
01:28:42,405 --> 01:28:45,408
-But we won't be synchronized.
-It will be all right.
874
01:28:45,450 --> 01:28:47,410
I'll find a way. Don't worry.
875
01:29:13,687 --> 01:29:14,896
Very kind of you.
876
01:29:14,938 --> 01:29:17,774
There's no need for you to stand.
Please sit down.
877
01:29:19,984 --> 01:29:24,322
Now then, I expect you're wondering
why I've asked you all here.
878
01:29:24,614 --> 01:29:26,950
Whatever the reason, it's a damn nuisance.
879
01:29:26,991 --> 01:29:30,328
We usually have dinner at 9:00.
You've stopped everything.
880
01:29:30,745 --> 01:29:33,790
You will not be inconvenienced
for long,
Monsieur Ballon.
881
01:29:42,799 --> 01:29:45,802
Your clock has stopped,
Monsieur Ballon.
882
01:29:45,885 --> 01:29:49,389
Yes, but if you want to know
the time, it is exactly 7:50.
883
01:29:49,472 --> 01:29:51,891
You are slow. It's 7:52.
884
01:29:52,475 --> 01:29:53,977
No, my love.
885
01:29:54,060 --> 01:29:57,355
This watch has not lost a second
since the day you gave it to me.
886
01:29:58,148 --> 01:30:00,150
I didn't give it to you.
887
01:30:02,027 --> 01:30:04,654
I have 7:55,
monsieur.
888
01:30:04,946 --> 01:30:07,407
-That is what I have.
-You're both fast.
889
01:30:07,490 --> 01:30:10,285
No. My watch is right. I'll prove it to you.
890
01:30:14,873 --> 01:30:17,167
Would you tell me the right time, please?
891
01:30:17,667 --> 01:30:19,461
7:54. Thank you.
892
01:30:23,340 --> 01:30:24,758
Yes?
893
01:30:24,924 --> 01:30:26,384
It's for you, Inspector.
894
01:30:27,510 --> 01:30:29,387
It's for me.
895
01:30:34,809 --> 01:30:35,852
Yes?
896
01:30:36,311 --> 01:30:38,605
-What time is it?
-What?
897
01:30:40,273 --> 01:30:41,900
Your watch has stopped.
898
01:30:43,276 --> 01:30:44,527
Where are you?
899
01:30:44,778 --> 01:30:48,323
I'm in the basement.
I had the operator call this number.
900
01:30:48,365 --> 01:30:51,576
I can't pull the switch at 8:00
if I don't know what time it is.
901
01:30:51,701 --> 01:30:54,371
It's 7:54.
902
01:30:54,454 --> 01:30:57,082
-7:55 now.
-7:55 now, yes.
903
01:30:57,165 --> 01:31:01,086
I just realized something.
I still won't know when it's 8:00.
904
01:31:01,961 --> 01:31:03,713
-Count.
-What?
905
01:31:04,714 --> 01:31:05,715
Count.
906
01:31:06,716 --> 01:31:09,177
Count. You mean seconds?
907
01:31:09,219 --> 01:31:13,306
Yes, that is exactly what I mean.
Don't dare call me here again.
908
01:31:16,726 --> 01:31:17,977
Now then.
909
01:31:39,749 --> 01:31:42,460
Now then, I will tell you
910
01:31:43,586 --> 01:31:47,340
why I have called you all here tonight.
911
01:31:47,424 --> 01:31:51,261
One of you is a murderer.
912
01:32:00,186 --> 01:32:02,897
36, 37,
913
01:32:03,606 --> 01:32:05,775
38, 39.
914
01:32:06,901 --> 01:32:09,237
Before I name the killer,
915
01:32:10,655 --> 01:32:13,324
I will explain to you the facts
916
01:32:13,408 --> 01:32:16,453
that led me to discover his
917
01:32:16,494 --> 01:32:19,456
or her identity.
918
01:32:37,349 --> 01:32:39,517
Now then, the night...
919
01:32:46,316 --> 01:32:48,818
The night the chauffeur was killed...
What was the chauffeur's name?
920
01:32:48,860 --> 01:32:50,278
-Miguel.
-"Miguel," yes.
921
01:32:50,320 --> 01:32:51,946
-Miguel.
-"Miguel."
922
01:32:51,988 --> 01:32:53,281
Miguel!
923
01:32:53,823 --> 01:32:56,701
-Well, this Italian...
-He was a Spaniard.
924
01:32:58,161 --> 01:33:01,247
This Spaniard, "Manguel,"
925
01:33:01,331 --> 01:33:03,667
he was furious with Maria Gambrelli.
926
01:33:03,708 --> 01:33:07,003
He tore her dress off.
He protested violently.
927
01:33:07,837 --> 01:33:09,339
My foot!
928
01:33:09,381 --> 01:33:11,424
I'm terribly sorry. I beg your pardon.
929
01:33:11,508 --> 01:33:13,843
I did not notice. Excuse me.
930
01:33:14,552 --> 01:33:16,221
He tore her dress off.
931
01:33:16,304 --> 01:33:18,932
And at that precise moment,
932
01:33:19,015 --> 01:33:21,142
the door opened,
933
01:33:21,226 --> 01:33:23,937
and somebody shot him.
934
01:33:24,854 --> 01:33:28,983
Maria could not see who the killer was
because she was unconscious.
935
01:33:29,025 --> 01:33:33,029
The reason was that she had
received a bump upon the head.
936
01:33:33,071 --> 01:33:34,406
A what?
937
01:33:35,365 --> 01:33:36,866
A bump.
938
01:33:37,867 --> 01:33:41,413
There is only one way she could
have received a bump like that.
939
01:33:41,496 --> 01:33:44,040
She was hit upon the head by an object.
940
01:33:44,082 --> 01:33:47,377
The object was the knob on the closet door.
941
01:33:47,460 --> 01:33:50,088
Somebody was hiding in that closet.
942
01:33:51,047 --> 01:33:54,884
When they opened the door,
she received a bump upon the head.
943
01:33:54,926 --> 01:33:57,429
For heaven's sake, come to the point.
944
01:33:57,554 --> 01:33:59,347
Don't tangle words with...
945
01:33:59,389 --> 01:34:02,517
-You clumsy idiot!
-I'm terribly sorry.
946
01:34:08,898 --> 01:34:11,067
I'm coming, Maria, my darling.
947
01:34:11,151 --> 01:34:12,610
My darling...
948
01:34:17,782 --> 01:34:19,743
Careful,
monsieur, with me.
949
01:34:19,826 --> 01:34:23,246
Do not tangle with me.
I am a trained expert in karate.
950
01:34:23,288 --> 01:34:25,582
My hands are lethal weapons.
951
01:34:31,421 --> 01:34:32,714
Now then.
952
01:34:34,883 --> 01:34:37,802
There is something
I am interested to know.
953
01:34:37,886 --> 01:34:39,763
This room looks...
954
01:34:39,804 --> 01:34:41,598
What happened?
955
01:34:41,681 --> 01:34:44,267
You fell off the sofa, you stupid...
956
01:34:44,309 --> 01:34:47,604
I know I fell off the sofa.
There's no need to tell me.
957
01:34:47,645 --> 01:34:50,774
Everything I do
is carefully planned,
madame.
958
01:34:50,815 --> 01:34:52,275
I know that.
959
01:34:53,276 --> 01:34:54,819
Now then.
960
01:34:57,280 --> 01:34:58,990
What was I saying?
961
01:35:00,784 --> 01:35:04,120
Listen, you daydreaming fool,
what are you doing?
962
01:35:04,329 --> 01:35:06,331
Can't you pay attention when I'm talking?
963
01:35:06,414 --> 01:35:08,375
You're not listening to me.
964
01:35:08,458 --> 01:35:11,211
With the greatest respect,
I heard every word you said.
965
01:35:11,294 --> 01:35:13,880
Would you tell me what it was that I said?
966
01:35:14,047 --> 01:35:17,467
-You were talking about the closet.
-Yes?
967
01:35:17,550 --> 01:35:21,471
When the closet door opened,
Maria received a bump on the head.
968
01:35:21,554 --> 01:35:26,309
From that you inferred someone
had been hiding in the closet.
969
01:35:26,393 --> 01:35:30,605
Listen, next time I may test you
without warning.
970
01:35:30,647 --> 01:35:32,899
So pay attention at all times!
971
01:35:32,982 --> 01:35:34,317
Yes,
monsieur.
972
01:35:34,526 --> 01:35:37,904
Now then, whoever was in that closet
973
01:35:38,446 --> 01:35:41,491
opened the door
and knocked Maria unconscious.
974
01:35:42,367 --> 01:35:44,994
Whoever the man was
that was in that closet
975
01:35:45,286 --> 01:35:46,955
had a reason to be in that closet.
976
01:35:46,996 --> 01:35:51,334
-How do you know it was a man?
-Because we found his fingerprints.
977
01:35:52,335 --> 01:35:56,256
And they were your fingerprints.
978
01:35:56,881 --> 01:35:59,342
Why not? It's my house.
I've often been in that closet.
979
01:35:59,384 --> 01:36:01,720
-For what reason?
-Last time was moths.
980
01:36:01,803 --> 01:36:02,846
"Muths?"
981
01:36:02,887 --> 01:36:04,764
-Moths.
-Yes, "Muths."
982
01:36:04,848 --> 01:36:07,142
Maria was complaining of moths.
983
01:36:09,019 --> 01:36:12,397
Is that right, Maria, that you were
complaining about these moths?
984
01:36:12,480 --> 01:36:15,108
Yes, I did complain about moths.
985
01:36:15,191 --> 01:36:18,486
You mean moths! The flying moths.
986
01:36:18,528 --> 01:36:20,238
Yes, of course.
987
01:36:20,447 --> 01:36:24,701
But what I do not understand is
that in a household of this size
988
01:36:24,784 --> 01:36:28,246
that moths should be brought to
the attention of
Monsieur Ballon,
989
01:36:28,329 --> 01:36:31,374
not one of the servants
or the local moth exterminator.
990
01:36:31,458 --> 01:36:34,085
However, for the moment
we will pass over that
991
01:36:34,169 --> 01:36:37,881
and we will continue to concentrate
on another type of
992
01:36:37,964 --> 01:36:40,884
local exterminator.
993
01:37:08,411 --> 01:37:12,916
212, 213, 214...
994
01:37:13,583 --> 01:37:17,087
Maria Gambrelli, even though
she now realizes it was a mistake,
995
01:37:17,128 --> 01:37:19,589
is not the sort of woman
to have an affair with a man
996
01:37:19,631 --> 01:37:21,758
and then expose him.
997
01:37:22,092 --> 01:37:23,301
We cannot condemn her,
998
01:37:23,385 --> 01:37:25,762
because she does not believe
this man was a killer.
999
01:37:26,930 --> 01:37:31,434
But this man was not only a killer,
he was an unprincipled villain
1000
01:37:31,476 --> 01:37:34,187
who would rather see
Maria go to the guillotine
1001
01:37:34,270 --> 01:37:35,855
than lose her to another man.
1002
01:37:36,314 --> 01:37:39,567
He was in the closet when she came
into the room with the Spaniard.
1003
01:37:39,859 --> 01:37:42,612
He shot the Spaniard
and put the gun in Maria's hand.
1004
01:37:42,696 --> 01:37:44,864
You don't know what you're talking about.
1005
01:37:45,073 --> 01:37:47,117
Benjamin, shut up!
1006
01:37:47,992 --> 01:37:51,788
-You have something to say?
-He has nothing to say.
1007
01:37:51,871 --> 01:37:54,374
No, but she has. Why don't you ask her?
1008
01:37:54,457 --> 01:37:55,709
How dare you!
1009
01:37:56,584 --> 01:37:58,461
She was having an affair with my husband.
1010
01:37:58,503 --> 01:38:00,797
-Liar!
-You are a fine one to talk!
1011
01:38:00,839 --> 01:38:03,633
Your husband was having an affair
with my wife!
1012
01:38:03,717 --> 01:38:06,302
What about you and Simone?
1013
01:38:06,386 --> 01:38:08,221
-What about you and Georges?
-Liar!
1014
01:38:08,304 --> 01:38:11,266
You killed him. I saw you go
to the greenhouse just before Maria.
1015
01:38:11,307 --> 01:38:15,061
-Why should I kill Georges?
-You were having an affair with him.
1016
01:38:15,145 --> 01:38:18,398
-I should kill him for that?
-He was carrying on with her.
1017
01:38:18,481 --> 01:38:20,692
-I saw you kill Dudu.
-Liar!
1018
01:38:20,775 --> 01:38:23,737
-I saw you!
-Why should I kill Dudu?
1019
01:38:23,820 --> 01:38:28,158
Because you discovered
she was having an affair with Pierre.
1020
01:38:28,241 --> 01:38:29,909
-That's not true.
-She told me.
1021
01:38:29,993 --> 01:38:34,247
She told you because you and Dudu
were blackmailing the madame.
1022
01:38:34,330 --> 01:38:37,584
-She saw
Madame kill Miguel.
-Shut up!
1023
01:38:37,751 --> 01:38:38,835
What?
1024
01:38:38,877 --> 01:38:42,839
Georges saw Ballon climbing out
of Maria's window after the shooting.
1025
01:38:42,881 --> 01:38:45,592
I didn't kill him.
I was the one in the closet.
1026
01:38:45,675 --> 01:38:49,095
My wife expected to find me with Maria,
and shot Miguel by accident.
1027
01:38:49,179 --> 01:38:50,722
I put the gun in Maria's hand.
1028
01:38:50,805 --> 01:38:52,766
I arrest you for putting
the gun in Maria's hand.
1029
01:38:52,849 --> 01:38:53,975
Keep out of this.
1030
01:38:54,017 --> 01:38:57,062
You pompous ass. What about Henri?
1031
01:38:57,145 --> 01:38:58,938
-What about Henri?
-You killed him.
1032
01:38:59,022 --> 01:39:01,816
-Why should I kill him?
-Shut up!
1033
01:39:01,858 --> 01:39:04,611
I saw you drag his body into Maria's room.
1034
01:39:04,694 --> 01:39:06,613
-It was you?
-Yes, it was.
1035
01:39:17,957 --> 01:39:20,960
298, 299...
1036
01:39:25,090 --> 01:39:26,466
Turn on the lights.
1037
01:39:34,015 --> 01:39:35,558
Let me in!
1038
01:39:38,853 --> 01:39:40,313
No!
1039
01:39:42,148 --> 01:39:46,194
Stop! Come back, you fools! Come back.
1040
01:39:46,236 --> 01:39:48,279
Clouseau, stop them.
1041
01:39:48,363 --> 01:39:51,157
-Stop them. The bomb.
-The what?
1042
01:39:54,577 --> 01:39:56,037
The bomb?
1043
01:39:57,914 --> 01:39:59,749
It was meant for you.
1044
01:40:00,083 --> 01:40:02,210
What do you mean it was meant for me?
1045
01:40:02,252 --> 01:40:05,130
A doorman, two customers, and a Cossack.
1046
01:40:05,213 --> 01:40:08,341
And now, six more innocent people.
1047
01:40:08,425 --> 01:40:11,803
They were all murderers except Maurice,
who was a blackmailer.
1048
01:40:11,886 --> 01:40:14,264
Compared with you, they were all saints.
1049
01:40:14,305 --> 01:40:16,599
Commissioner, what are you doing?
1050
01:40:16,641 --> 01:40:19,144
-I hate you, Clouseau.
-Commissioner, please.
1051
01:40:19,227 --> 01:40:22,105
-I hate you.
-What are you doing to me?
1052
01:40:22,147 --> 01:40:25,942
Let go of me.
Commissioner, let go of my leg.
1053
01:40:27,277 --> 01:40:28,570
Hercule!
1054
01:40:29,446 --> 01:40:31,865
-Get him off me.
-Commissioner!
1055
01:40:35,952 --> 01:40:37,245
Commissioner!
1056
01:40:52,635 --> 01:40:53,803
Jacques.
1057
01:40:55,722 --> 01:40:58,516
Jacques, are you all right?
1058
01:40:59,893 --> 01:41:02,645
It's all over now, darling.
79932