Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,430 --> 00:01:40,210
È divertente, Diego, ma adesso bisogna
andare via. L 'aereo per Miami parte tra
2
00:01:40,210 --> 00:01:43,390
due ore e dobbiamo passare all 'albergo
a ritirare i bagagli, lo capisci, vero?
3
00:01:43,990 --> 00:01:47,970
Per favore, Emiliano, c 'è ancora tempo,
vediamo almeno la filata. D 'accordo,
4
00:01:47,970 --> 00:01:48,970
voglio farti contegno.
5
00:01:49,150 --> 00:01:50,150
Grazie.
6
00:03:09,020 --> 00:03:10,020
Lasciatemi andare!
7
00:03:10,160 --> 00:03:11,160
Lasciatemi!
8
00:03:11,620 --> 00:03:12,620
Fermi!
9
00:03:26,440 --> 00:03:27,500
Assolutamente contrario.
10
00:03:27,820 --> 00:03:32,360
Le nostre miniere non possono essere
smantellate per dei banali motivi di
11
00:03:32,360 --> 00:03:33,460
pubblico, Mr. Harger.
12
00:03:33,850 --> 00:03:38,750
Questo significherebbe una perdita del
15 % per la nostra compagnia. Qualcosa
13
00:03:38,750 --> 00:03:42,390
come 20 milioni di dollari. So fare anch
'io i conti, Weber.
14
00:03:42,690 --> 00:03:46,690
Questa situazione è diventata
insostenibile, Mr. Harker. Dobbiamo
15
00:03:46,690 --> 00:03:51,030
cambiare. Già, e pertanto l 'unica
soluzione è pagare il generale Gomez e
16
00:03:51,030 --> 00:03:54,870
aiutarlo a spazzar via dall 'isola quei
quattro ribelli cenciosi. Giusto, ha
17
00:03:54,870 --> 00:03:59,370
ragione, bravo. Io ritengo che non può
continuare questa situazione.
18
00:03:59,640 --> 00:04:02,780
Stiamo perdendo un sacco di dollari
negli ultimi mesi. Le quotazioni in
19
00:04:02,780 --> 00:04:07,460
crolleranno. Ma è ovvio. Per favore, vi
prego, vi prego.
20
00:04:09,860 --> 00:04:11,840
Io ce l 'avrei un 'altra soluzione.
21
00:04:14,180 --> 00:04:18,079
Sfortunatamente il problema per noi non
è di eliminare quattro cenciosi ribelli
22
00:04:18,079 --> 00:04:21,940
come Mr. Jackson l 'ha rimarcato prima,
ma un intero popolo che sta lottando per
23
00:04:21,940 --> 00:04:22,940
la sua libertà.
24
00:04:23,200 --> 00:04:27,520
E Guillermo Paolo Cordura rappresenta il
simbolo di questa lotta. Sono belle
25
00:04:27,520 --> 00:04:29,300
parole, caro signor Presidente.
26
00:04:29,630 --> 00:04:33,670
Ma non sarà certo Cordura quel grande
idealista che potrà aiutarci a far
27
00:04:33,670 --> 00:04:37,070
quadrare i bilanci in passivo della
nostra compagnia? Io non ne sarei così
28
00:04:37,070 --> 00:04:38,210
convinto, avvocato Jackson.
29
00:04:42,290 --> 00:04:43,290
Sì?
30
00:04:44,610 --> 00:04:46,090
Molto bene, grazie.
31
00:05:11,660 --> 00:05:14,920
Rimettere Cordura di nuovo al potere?
Sono sicuro che non accetterebbe. Posso
32
00:05:14,920 --> 00:05:17,540
escluderlo? Non accetterebbe neanche di
parlare con noi.
33
00:05:17,760 --> 00:05:19,580
Lei si sbaglia di nuovo, Jackson.
34
00:05:19,820 --> 00:05:25,020
Ha già accettato di parlare con noi.
Miei cari signori, Guillermo Paolo
35
00:05:25,020 --> 00:05:26,480
è già qui, come vede.
36
00:05:32,260 --> 00:05:35,720
La ringrazio di aver accettato di
partecipare a questa riunione, signor
37
00:05:35,720 --> 00:05:37,100
Presidente. Presidente?
38
00:05:37,380 --> 00:05:38,380
No.
39
00:05:38,980 --> 00:05:40,500
Adesso sono soltanto un esule.
40
00:05:40,970 --> 00:05:45,430
Sono solo uno dei pochissimi
sopravvissuti alle rappresaglie del
41
00:05:45,430 --> 00:05:50,190
Gomez. So bene che lei ci ritiene in
buona parte responsabili della caduta
42
00:05:50,190 --> 00:05:53,450
suo governo democratico, ma noi adesso
vogliamo dimostrarle il contrario.
43
00:05:53,710 --> 00:05:54,710
Prego, ziziera.
44
00:05:57,150 --> 00:05:59,070
Il suo paese la reclama, presidente.
45
00:05:59,290 --> 00:06:03,110
Il suo popolo è stanco di Gomez e della
sua crudele dittatura. E quando un
46
00:06:03,110 --> 00:06:06,790
popolo pensa più alla rivoluzione che al
lavoro... Le miniere purtroppo si
47
00:06:06,790 --> 00:06:07,790
firmano.
48
00:06:08,460 --> 00:06:11,480
Come vede, oltre al suo paese anche noi
abbiamo bisogno di lei, signor
49
00:06:11,480 --> 00:06:15,920
Presidente. Per questo le offriamo armi,
denaro e assistenza affinché possa
50
00:06:15,920 --> 00:06:19,380
guidare il suo popolo contro la
dittatura sanguinaria del generale
51
00:06:22,280 --> 00:06:23,280
Sì?
52
00:06:24,420 --> 00:06:25,420
È per lei.
53
00:06:28,500 --> 00:06:30,860
Pronto? È Cordura che parla.
54
00:06:43,180 --> 00:06:44,560
Non posso più accettare ormai.
55
00:06:44,900 --> 00:06:45,900
Perché?
56
00:06:46,900 --> 00:06:48,620
Gomez ha fatto rapire mio figlio.
57
00:06:49,260 --> 00:06:50,260
Due ore fa.
58
00:07:10,380 --> 00:07:11,380
Adesso!
59
00:07:32,740 --> 00:07:34,140
Marietta!
60
00:08:00,560 --> 00:08:01,560
Grazie.
61
00:08:46,570 --> 00:08:47,750
Minuto e 40 secondi.
62
00:08:47,990 --> 00:08:49,050
Terroristi catturati.
63
00:08:49,390 --> 00:08:52,770
Riperisco al generale Smith i risultati
dell 'elettricitazione. D 'accordo.
64
00:08:54,750 --> 00:08:58,150
Congratulazioni capitano, è stato un
intervento esemplare. Le nostre teste di
65
00:08:58,150 --> 00:08:59,610
cuoio si stanno facendo le offre.
66
00:09:05,350 --> 00:09:07,150
Spero di non averti fatto troppo male.
67
00:09:07,430 --> 00:09:08,690
No, solo al mio orgoglio.
68
00:09:09,730 --> 00:09:13,730
Ehi Martin, non mi resta che
ringraziarti per la tua collaborazione.
69
00:09:13,950 --> 00:09:15,430
Sei stato un vero amico.
70
00:09:15,800 --> 00:09:19,580
E grazie anche a voi, ragazzi. Di nulla,
potevamo anche far meglio.
71
00:09:19,940 --> 00:09:21,400
A proposito, come vi chiamate?
72
00:09:22,980 --> 00:09:24,000
Theodor Skider.
73
00:09:24,840 --> 00:09:25,900
Detto anche Theo.
74
00:09:28,060 --> 00:09:29,059
Paco Arrow.
75
00:09:29,060 --> 00:09:31,800
Ma è un nome finto, il mio vero nome non
lo sa neanche mia madre.
76
00:09:32,080 --> 00:09:33,080
È matto!
77
00:09:33,400 --> 00:09:34,400
Buona!
78
00:09:36,480 --> 00:09:39,280
Senti, contraccambiami il favore. Dov 'è
che si riscuota?
79
00:09:39,580 --> 00:09:41,280
Al solito posto, in pureria.
80
00:09:42,340 --> 00:09:45,160
Ah, Martin, come ti sono sembrati i miei
ragazzi?
81
00:09:45,390 --> 00:09:49,690
Quelli sarebbero i migliori del corso.
Allora segui il mio consiglio. Bocciali
82
00:09:49,690 --> 00:09:50,950
tutti, fanno schifo.
83
00:10:04,750 --> 00:10:05,750
Capitano Cuomo.
84
00:10:08,330 --> 00:10:11,110
Sono soltanto il signor Cuomo adesso,
sergente.
85
00:10:11,390 --> 00:10:12,610
Cerca di rammentarlo.
86
00:10:12,910 --> 00:10:13,910
D 'accordo.
87
00:10:14,640 --> 00:10:19,620
Questo è Mario, un altro italo
americano. Era talmente fortunato con le
88
00:10:19,620 --> 00:10:22,500
che lo chiamavano il playboy della
compagnia, non è vero?
89
00:10:23,700 --> 00:10:25,680
Ce ne ho messo di tempo per trovarti,
Martin.
90
00:10:26,180 --> 00:10:29,920
Ho degli amici che vorrebbero parlare
con te. Sono dei pezzi da 90, pieni di
91
00:10:29,920 --> 00:10:32,940
grana. Sei disposto ad incontrarli? Che
ne dici?
92
00:10:37,500 --> 00:10:39,040
Signora, signori.
93
00:10:39,470 --> 00:10:43,650
Voi siete stati selezionati tra un
gruppo di 80 parapsicologi per le vostre
94
00:10:43,650 --> 00:10:45,690
eccezionali di percezione
extrasensoriale.
95
00:10:47,350 --> 00:10:49,630
Ecco, questa è la foto del bambino.
96
00:10:53,350 --> 00:10:57,810
Come sapete è stato rapito durante il
carnevale a Manioca la settimana scorsa
97
00:10:57,810 --> 00:11:01,630
alcuni agenti del servizio di sicurezza
del dittatore Gomez e con tutta
98
00:11:01,630 --> 00:11:04,850
probabilità portato in qualche posto
segreto nell 'interno dell 'isola.
99
00:11:05,260 --> 00:11:09,200
Sta a voi scoprire dove. Noi possiamo
esprimere delle intuizioni, non delle
100
00:11:09,200 --> 00:11:10,200
certezze assolute.
101
00:11:10,480 --> 00:11:14,320
Tutto quello che voi riuscirete a
captare a livello inconscio verrà
102
00:11:14,320 --> 00:11:15,520
ed elaborato da quel computer.
103
00:11:15,880 --> 00:11:19,480
Questo metodo è già stato sperimentato a
Washington con successo.
104
00:11:20,080 --> 00:11:23,700
Potete fornirci qualche oggetto che sia
stato a contatto con il ragazzo in modo
105
00:11:23,700 --> 00:11:26,380
da avere un elemento concreto su cui
concentrarci?
106
00:11:26,860 --> 00:11:27,860
Soltanto questa.
107
00:11:28,740 --> 00:11:32,780
È la maschera usata da uno dei
sequestratori per narcotizzare il
108
00:11:36,490 --> 00:11:41,510
E adesso, signora, signori, vi lasciamo
al vostro lavoro. Avete tutto il tempo
109
00:11:41,510 --> 00:11:42,510
che vorrete.
110
00:11:43,350 --> 00:11:44,350
Possiamo cominciare.
111
00:11:46,550 --> 00:11:48,390
Per cortesia, signori, sedete.
112
00:12:09,340 --> 00:12:13,080
Rilassatevi adesso. Siete collegati al
computer. Quando si accende la luce
113
00:12:13,080 --> 00:12:16,460
dovrete cercare di concentrarvi con
tutte le vostre capacità. Siete pronti?
114
00:12:16,800 --> 00:12:17,800
Pronti. Sì.
115
00:12:33,580 --> 00:12:35,240
1200 gradi.
116
00:12:36,100 --> 00:12:38,180
36 latitudini enormi.
117
00:12:38,670 --> 00:12:40,090
Acqua in profondità.
118
00:12:40,730 --> 00:12:44,370
Pango. Un grande mare di pango.
119
00:12:45,650 --> 00:12:50,210
Novantesimo parallelo. No, non novanta.
120
00:12:51,230 --> 00:12:57,010
Ottantasei. Ci sono sabbie mobili. Una
rete. Una recinfiore continua sul...
121
00:12:57,010 --> 00:12:59,650
Potente. Della corrente lungo e
tracciato.
122
00:12:59,910 --> 00:13:02,490
Ventimila vati in circuito di
resistenza.
123
00:13:02,710 --> 00:13:08,030
E vedo delle piante. Una quantità di
albe. Come una lunga isola dentro l
124
00:13:08,350 --> 00:13:09,970
Ricoperta da una foresta.
125
00:13:13,170 --> 00:13:18,730
01, campo recintato con corrente
elettrica oltre giungla. 02, circa 200
126
00:13:18,730 --> 00:13:21,210
tra città manioca e mare. Niente strade
accesso.
127
00:13:28,550 --> 00:13:32,770
Queste sono delle foto scattate da un
nostro informatore nell 'isola. Le
128
00:13:32,770 --> 00:13:33,770
appena ricevute.
129
00:13:34,210 --> 00:13:35,790
Come potete vedere...
130
00:13:36,010 --> 00:13:40,110
Il campo è stato costruito nel mezzo
della giungla e per un raggio di 200
131
00:13:40,110 --> 00:13:43,890
tutto intorno vi sono solo paludi,
sabbie mobili e foresta vergine. Cambia.
132
00:13:45,610 --> 00:13:47,990
Il bambino è prigioniero in una di
queste capanne.
133
00:13:48,270 --> 00:13:49,970
Non vi sono strade di accesso.
134
00:13:50,290 --> 00:13:53,790
Uomini e mezzi sono stati trasportati là
con degli elicotteri. Si deve tentare
135
00:13:53,790 --> 00:13:55,050
un blitz con gli elicotteri, allora.
136
00:13:55,350 --> 00:13:58,980
Impossibile. L 'intera area è sotto
controllo notte e giorno del radar di
137
00:13:58,980 --> 00:14:02,820
Manioca, che automaticamente segnala la
presenza di qualsiasi oggetto violi lo
138
00:14:02,820 --> 00:14:06,400
spazio aereo dell 'isola. A pensarci è
un brutto affare. Almeno avete qualche
139
00:14:06,400 --> 00:14:07,400
contatto laggiù?
140
00:14:07,500 --> 00:14:08,500
Sì, naturalmente.
141
00:14:10,540 --> 00:14:11,960
Cosa ne pensi, capitano?
142
00:14:13,140 --> 00:14:15,220
Bene, direi che si può tentare.
143
00:14:15,500 --> 00:14:18,940
L 'unico problema è sapere quanto siete
disposti a spendere.
144
00:14:20,040 --> 00:14:25,080
Dunque, calcolando per circa una ventina
di uomini, io direi...
145
00:14:26,060 --> 00:14:27,300
Mezzo milione di dollari?
146
00:14:28,380 --> 00:14:33,640
Sì, la somma più o meno mi sembra
giusta. C 'è solo da precisare... Che
147
00:14:34,560 --> 00:14:38,560
A me bastano quattro uomini. Ma lei deve
aver perso la ragione. Solo quattro
148
00:14:38,560 --> 00:14:39,980
uomini per un 'operazione come questa?
149
00:14:40,200 --> 00:14:42,040
Sì, tre sono già qui.
150
00:14:43,780 --> 00:14:45,060
Cosa ne dite, ragazzi?
151
00:14:50,860 --> 00:14:54,600
Ero sicuro che avrebbe accettato. Per
quello che mi riguarda, va bene.
152
00:14:57,360 --> 00:14:58,420
Sì, sono con lui.
153
00:14:59,960 --> 00:15:00,960
Io pure.
154
00:15:01,740 --> 00:15:03,060
E il quarto chi è?
155
00:15:24,360 --> 00:15:26,400
Non vedo nessuno.
156
00:15:27,189 --> 00:15:29,490
Eppure l 'appuntamento avrebbe stato qui
per le 10.
157
00:15:30,470 --> 00:15:31,750
Sono le 10 e un quarto.
158
00:15:45,050 --> 00:15:46,050
Ehi, ragazzi.
159
00:15:48,610 --> 00:15:49,610
Ehi.
160
00:15:52,050 --> 00:15:53,370
Però, niente male.
161
00:15:59,880 --> 00:16:00,880
Ciao, bellezza.
162
00:16:01,420 --> 00:16:05,100
L 'ho vista prima io, mi spiego? Non
cercare di fregarmela. Giusto.
163
00:16:06,020 --> 00:16:07,900
Che cosa stai facendo qua?
164
00:16:09,120 --> 00:16:10,120
Aspetti compagnia?
165
00:16:12,420 --> 00:16:16,020
Non perdere tempo col trucco. Ci hai già
stesi, mi hai sentito, non devi
166
00:16:16,020 --> 00:16:19,800
truccare. Perché non dovrebbe? Un velo
di fondotinta la rende più graziosa,
167
00:16:19,800 --> 00:16:24,240
tutto. Se dite un 'altra sciocchezza,
giuro che vi faccio saltare le palle.
168
00:16:24,240 --> 00:16:26,380
mi va di essere presa in giro. Che
grinta!
169
00:16:28,400 --> 00:16:31,780
L 'hai sentita? La nostra piccola tigre
ha tirato fuori gli artigli.
170
00:16:32,260 --> 00:16:37,820
Un momento, amici. Se fossi in voi, le
darei ascolto. Perché?
171
00:16:38,260 --> 00:16:39,940
Perché è un tipo pericoloso.
172
00:16:49,520 --> 00:16:51,700
Altro che pericoloso, quella fa sul
serio.
173
00:16:52,120 --> 00:16:53,440
Che roba è quella?
174
00:16:54,360 --> 00:16:56,460
Nitroglicerina. Allora d 'accordo, ci
arrendiamo.
175
00:16:59,340 --> 00:17:00,340
Insomma, chi è?
176
00:17:00,520 --> 00:17:03,140
Slyther. È il nostro esperto di
esplosivi.
177
00:17:03,700 --> 00:17:08,579
Strano, io me lo ricordavo diverso,
Slyther. Diciamo, un po' più... sì, un
178
00:17:08,720 --> 00:17:12,560
meno... Sono sua sorella. Lui adesso è
in prigione. Mi servono soldi per farlo
179
00:17:12,560 --> 00:17:13,560
uscire.
180
00:17:13,920 --> 00:17:14,920
Soddisfatto?
181
00:17:16,140 --> 00:17:17,140
Altro che...
182
00:17:34,550 --> 00:17:36,050
Statevi bene a sentire, ragazzi.
183
00:17:36,450 --> 00:17:40,370
Vi ho preparato una piccola sorpresa.
Adesso Sibyl ci darà una dimostrazione
184
00:17:40,370 --> 00:17:44,530
della sua abilità facendo saltare in
aria quella baracca laggiù. Con lei
185
00:17:44,910 --> 00:17:45,829
Beh, basta.
186
00:17:45,830 --> 00:17:49,950
Quella ci rimane secca. Niente affatto.
Se ha disposto bene le cariche, andrà
187
00:17:49,950 --> 00:17:51,490
tutto liscio. E in caso contrario?
188
00:17:52,210 --> 00:17:54,590
Beh, dovrò cercarmi un altro esperto di
esplosivi.
189
00:17:55,650 --> 00:17:56,790
Io sono pronta.
190
00:17:59,530 --> 00:18:00,530
Riparatevi.
191
00:19:39,820 --> 00:19:40,820
Vagagli, signor.
192
00:19:41,220 --> 00:19:42,880
Pablo è a vuota la disposizione.
193
00:19:43,320 --> 00:19:45,020
Hai anche il pulmino per la gita?
194
00:19:45,260 --> 00:19:47,940
È là fuori, signore. C 'è posto solo per
cinque.
195
00:19:48,260 --> 00:19:49,360
D 'accordo, va bene.
196
00:19:49,740 --> 00:19:50,820
Carica quel baule, aspetto.
197
00:19:51,240 --> 00:19:52,240
Subito.
198
00:20:21,580 --> 00:20:23,500
Muoviti. Salute.
199
00:20:28,640 --> 00:20:30,120
Alta, carogna.
200
00:20:30,460 --> 00:20:32,660
Lasciatemi, io non ho fatto niente.
201
00:20:37,040 --> 00:20:38,220
Sviati su.
202
00:20:39,700 --> 00:20:43,300
Ti piedi. No, no, basta.
203
00:20:46,000 --> 00:20:47,420
Viva Cordura.
204
00:20:47,940 --> 00:20:51,440
Fermo. Un momento, signor ufficiale.
Guardate, al ladro.
205
00:20:51,820 --> 00:20:55,380
No, no, non sbagli, non sbagli, può
colpire qualcuno.
206
00:20:55,680 --> 00:20:59,500
Ma sì, gli dico che era un ladro,
tenente. Mi ha scippato l 'accendino d
207
00:20:59,500 --> 00:21:01,620
è fuggito da quella parte, laggiù. Un
momento, basta.
208
00:21:01,880 --> 00:21:04,680
Puntio le pidò un cigarro e si è
marciato con il suo accendino d 'oro.
209
00:21:05,040 --> 00:21:06,380
Esageros, americano. Turista.
210
00:21:08,960 --> 00:21:10,100
Che hai in questo paese?
211
00:21:14,540 --> 00:21:15,540
Vamo, la chiave.
212
00:21:15,780 --> 00:21:16,780
Un momento.
213
00:21:17,350 --> 00:21:20,110
Mi scusi, non ha visto la scritta
capitano?
214
00:21:20,350 --> 00:21:23,350
Guardi, signora, che lei sta in errore.
Io non sono il capitano, sono solo un
215
00:21:23,350 --> 00:21:26,430
sargento. Vede, signor sergente, ci
siamo appena sposati.
216
00:21:26,690 --> 00:21:29,050
Quel signore là è il mio marito. E con
questo?
217
00:21:29,790 --> 00:21:31,270
Siamo il luna di miele, capisce?
218
00:21:32,070 --> 00:21:35,190
Su, sia gentile. Mi dispiace, ma devo
aprire il vaule.
219
00:21:52,360 --> 00:21:54,720
Molto bene, bellissima signora.
220
00:21:56,620 --> 00:21:57,620
Vada pur.
221
00:21:57,820 --> 00:21:58,820
Vamonos!
222
00:22:05,020 --> 00:22:09,140
Lo so, lo so, non dovevo immischiarmi.
Aspetta almeno che la luna di miele sia
223
00:22:09,140 --> 00:22:14,540
finita. Una cosa è certa, non sarà una
luna di miele divertente.
224
00:23:09,860 --> 00:23:11,980
Buona suerte. Buona suerte anche a te,
Pablo.
225
00:24:24,080 --> 00:24:25,080
Che ti prende?
226
00:24:25,240 --> 00:24:26,560
Un serpente!
227
00:24:28,080 --> 00:24:32,680
Con cielo!
228
00:24:33,180 --> 00:24:34,180
Trattienilo!
229
00:24:40,600 --> 00:24:43,740
Allarme! Allarme! Il bambino è fuggito!
Corre!
230
00:25:16,040 --> 00:25:17,080
Su, annusa, annusa.
231
00:25:21,400 --> 00:25:23,060
Bravo, lo hai chiutato.
232
00:25:24,360 --> 00:25:25,360
Eccolo là.
233
00:25:25,660 --> 00:25:26,660
Tiralo su.
234
00:25:30,900 --> 00:25:32,720
E così volevi scappare, eh?
235
00:25:33,600 --> 00:25:35,400
Adesso ti do una lezione, moccioso.
236
00:25:50,960 --> 00:25:51,960
Mordilo, Wolf!
237
00:25:54,260 --> 00:25:55,660
Maledetta bestiaccia!
238
00:25:56,080 --> 00:25:58,020
Ubbidisci! Avanti, attaccalo, Wolf!
239
00:26:01,080 --> 00:26:02,080
Lurido bastardo!
240
00:26:09,020 --> 00:26:12,160
Se provi di nuovo a scappare ho un
proiettile anche per te.
241
00:26:12,520 --> 00:26:13,600
Cerca di rammentarlo.
242
00:26:14,680 --> 00:26:16,140
Tu e quella deficiente.
243
00:26:18,540 --> 00:26:19,540
Portatelo via!
244
00:27:03,250 --> 00:27:05,010
Comincia ad esserci troppa luce.
245
00:27:05,450 --> 00:27:07,470
Non è prudente proseguire in barca.
246
00:27:07,690 --> 00:27:10,710
Corriamo il rischio di essere
individuati da qualche elicottero.
247
00:27:11,150 --> 00:27:12,150
Attracca là!
248
00:27:12,310 --> 00:27:13,390
Là? Ok.
249
00:27:24,770 --> 00:27:27,250
Tutto a posto, ragazzi. Solo papagalli.
250
00:27:27,730 --> 00:27:30,610
Abbiamo due giorni di marcia, viaggeremo
tutt 'oggi e questa notte per
251
00:27:30,610 --> 00:27:31,610
raggiungere la montagna.
252
00:27:31,770 --> 00:27:35,410
Bisognerà prenderci un po' di riposo. Ci
riposeremo domani nel punto segnato
253
00:27:35,410 --> 00:27:36,309
sulla carta.
254
00:27:36,310 --> 00:27:39,670
Se tutto va bene come previsto, dopo
domani quando sorge il sole... Ci
255
00:27:39,670 --> 00:27:41,610
spunteranno le ali come agli angioletti.
256
00:27:47,810 --> 00:27:48,810
Muoviamoci.
257
00:28:05,390 --> 00:28:06,390
Nascondiamoci!
258
00:28:34,810 --> 00:28:35,810
Credi che ci abbiano visto?
259
00:28:36,830 --> 00:28:38,310
Non lo so, speriamo di no.
260
00:28:38,990 --> 00:28:42,010
Quello che mi piacerebbe tanto sapere è
se stavano cercando noi.
261
00:28:42,370 --> 00:28:45,230
Comunque sia, non rinuncia a quei
centomila bigliettoni con la faccia di
262
00:28:45,230 --> 00:28:46,229
Washington.
263
00:28:46,230 --> 00:28:47,230
Andiamo.
264
00:29:21,529 --> 00:29:25,090
Niente paura, in un ristorante di Hong
Kong i serpenti corallo li servono in
265
00:29:25,090 --> 00:29:26,090
salsa di soia.
266
00:29:30,330 --> 00:29:31,330
Venite!
267
00:29:37,150 --> 00:29:40,290
Per me è tutta l 'area di un
rastrellamento. Che cosa facciamo?
268
00:29:41,510 --> 00:29:42,650
Separiamo e ci diamo un 'occhiata.
269
00:29:43,650 --> 00:29:46,750
Sibir, tu è meglio che vieni con me.
270
00:31:37,580 --> 00:31:41,460
Sarà meglio andarsene alla svelta e
speriamo che non ce ne siano altri in
271
00:31:41,600 --> 00:31:45,660
Uno, uno solo, ma non l 'andrà a dire a
nessuno che ci ha visto da questa parte.
272
00:31:52,280 --> 00:31:53,280
Adesso possiamo andare.
273
00:32:20,080 --> 00:32:21,080
L 'urida mulatta.
274
00:32:22,140 --> 00:32:23,620
Questo ti servirà di lezione.
275
00:32:23,960 --> 00:32:24,960
Come ti chiami?
276
00:32:25,500 --> 00:32:28,440
Avanti, parla. Hai perso la lingua,
scema. Come ti chiami?
277
00:32:28,920 --> 00:32:29,920
Consuelo.
278
00:32:30,200 --> 00:32:31,200
Consuelo.
279
00:32:31,420 --> 00:32:34,720
È un nome che suona bene, per una sporca
negra.
280
00:32:35,340 --> 00:32:39,720
Però qui non ci sarà nessuno che ti
potrà consolare, sai? Eri una domestica
281
00:32:39,720 --> 00:32:41,260
cordura, vero? Perché non l 'hai detto?
282
00:32:41,600 --> 00:32:42,600
Avanti, rispondi.
283
00:32:43,380 --> 00:32:46,160
Sì. Ero la governante del piccolo Diego.
284
00:32:46,420 --> 00:32:49,760
E non l 'hai detto per aiutarlo in
quello stupido tentativo di fuga ieri
285
00:32:50,300 --> 00:32:53,160
Ti è andata bene, avrei anche potuto
farti fucilare, sai.
286
00:32:53,580 --> 00:32:54,580
Stami a sentire.
287
00:32:54,900 --> 00:32:58,420
Voglio che continui a occupartene tu.
288
00:33:00,340 --> 00:33:02,380
Sei la sola a cui da ascolto qui.
289
00:33:03,800 --> 00:33:08,000
Ma ti avverto, devi tenerlo buono e
convincerlo a non fare sciocchezze come
290
00:33:08,000 --> 00:33:11,340
quella della scorsa notte. Ci tieni alla
tua bella faccia nera, vero ?
291
00:33:29,200 --> 00:33:33,300
Il posto è questo, secondo le
indicazioni della mappa dovrebbero
292
00:33:33,300 --> 00:33:34,300
qui.
293
00:34:00,750 --> 00:34:03,190
La marcia è finita, abbiamo le ali ora.
294
00:34:03,730 --> 00:34:07,230
Bene, non ne ero molto convinto, lo
confesso.
295
00:34:38,560 --> 00:34:42,080
Nervosa? Nervosa non è la parola giunta.
Ho una maledetta paura.
296
00:34:43,199 --> 00:34:45,420
Vedrai, andrà tutto bene. Non
preoccuparti.
297
00:34:45,679 --> 00:34:46,840
Martin, dimmi una cosa.
298
00:34:47,159 --> 00:34:49,239
Hai mai avuto paura tu? Certo, sempre.
299
00:34:49,679 --> 00:34:53,739
Ed è per questo che mi pagano un sacco
di soldi. Pagano anche te, no?
300
00:34:54,420 --> 00:34:55,540
Credi che ce la faremo?
301
00:34:55,780 --> 00:34:59,660
Se riusciamo a superare indenni la
giungla, abbiamo molte probabilità.
302
00:35:00,460 --> 00:35:04,180
Vuoi dire che se qualcuno di noi cade e
si rompe una gamba? Non ci pensare, non
303
00:35:04,180 --> 00:35:05,320
serve a niente rovellarsi.
304
00:35:06,800 --> 00:35:07,900
Un sorso di whisky?
305
00:35:13,920 --> 00:35:15,280
Sei sposato, Martin?
306
00:35:18,540 --> 00:35:20,000
Ci mancherebbe altro.
307
00:35:21,560 --> 00:35:22,720
Perché me lo chiedi?
308
00:35:23,760 --> 00:35:27,360
Per sapere a chi andrà la tua parte dei
soldi se ti rompi una gamba.
309
00:35:27,800 --> 00:35:29,020
Ho già deciso, mia cara.
310
00:35:29,460 --> 00:35:31,200
All 'effercito della salvezza.
311
00:35:31,980 --> 00:35:34,560
Svegli i ragazzi, tra poco sorge il
sole. Si parte.
312
00:35:40,910 --> 00:35:44,790
Questi deltaplani sono un regalo di
Johnson, il capitano dei mercenari che
313
00:35:44,790 --> 00:35:48,390
conoscete. Se riusciamo a volare sotto
una certa quota non ci sarà difficile
314
00:35:48,390 --> 00:35:49,390
fuggire ai radar.
315
00:35:50,030 --> 00:35:53,890
Una volta atterrati là ci troveremo a
meno di due miglia da quel maledetto
316
00:35:53,890 --> 00:35:54,890
accampamento.
317
00:37:09,279 --> 00:37:10,279
Controllato tutto?
318
00:37:10,360 --> 00:37:11,360
Pronti per il lancio!
319
00:38:50,160 --> 00:38:55,880
Z22 Manioc a campo 17, Z22 Manioc a
campo 17, passo.
320
00:38:56,140 --> 00:39:01,500
Qui campo 17 a Manioc, vi sentiamo, qui
campo 17 a Manioc, vi sentiamo, passo.
321
00:39:01,680 --> 00:39:04,660
Radar segnala presenza di alianti,
provvedete, passo.
322
00:39:50,960 --> 00:39:51,960
Niente di rotto?
323
00:39:53,400 --> 00:39:54,620
Niente, tutto regolare.
324
00:40:53,900 --> 00:40:55,420
Non muoverti al salemacco.
325
00:41:12,140 --> 00:41:13,320
Fermo le parole.
326
00:42:30,839 --> 00:42:32,620
raccomandato di lubrificare bene il
mitra.
327
00:42:33,320 --> 00:42:34,900
Ma tu non mi dai mai retta.
328
00:42:35,220 --> 00:42:37,160
Hai bodere che nella testa. Dove ti hai
ricacciato?
329
00:42:37,840 --> 00:42:39,040
Ha ceduto un cavo.
330
00:42:39,660 --> 00:42:41,440
Per poco non mi rompevo una gamba.
331
00:42:42,440 --> 00:42:44,060
Che ne è di Teo e Sibolo?
332
00:42:57,450 --> 00:43:00,810
Lo sai che sei più carina quando ti
arrabbi? Non fare l 'idiota.
333
00:43:01,590 --> 00:43:02,990
Ehi, aiutatemi.
334
00:43:06,290 --> 00:43:07,610
Bell 'atterraggio.
335
00:43:08,230 --> 00:43:10,170
Smettetela, sceglie, datemi una mano
piuttosto.
336
00:43:10,510 --> 00:43:12,490
Su, sbrigatevi. Sei tutta intera?
337
00:43:13,710 --> 00:43:15,950
Insomma, vi volete decidere a tirarmi
giù di qua?
338
00:43:16,290 --> 00:43:20,050
Ma Pupo non è il caso che ti arrabbi.
Non chiamarmi Pupo, deficiente. E tu
339
00:43:20,050 --> 00:43:21,050
impiccati.
340
00:43:23,870 --> 00:43:25,950
Niente male per un esperto di explosivi.
341
00:43:26,210 --> 00:43:27,400
Andate all 'interno. Inferno!
342
00:43:28,240 --> 00:43:31,260
Smettiamola di scherzare e diamoci da
fare adesso.
343
00:43:31,500 --> 00:43:33,580
Tra due ore dobbiamo raggiungere l
'obiettivo.
344
00:44:36,240 --> 00:44:40,880
Hai sei minuti per far fuori le
sentinelle e applicare le cariche al
345
00:44:40,880 --> 00:44:41,880
elettrogeno.
346
00:44:42,220 --> 00:44:43,220
Sì, bello.
347
00:44:46,600 --> 00:44:47,940
Sincronizza il tuo orologio con il suo.
348
00:44:49,660 --> 00:44:51,260
Sono le undici e ventisette.
349
00:44:51,820 --> 00:44:53,460
Bene, alle undici e due. Ok, vai.
350
00:44:54,340 --> 00:44:55,340
Deo.
351
00:46:41,480 --> 00:46:46,060
Silbo, non avere fretta. Devi calcolare
bene la traiettoria, amico. Su quel filo
352
00:46:46,060 --> 00:46:47,500
spinato ci sono 5 .000 ampere.
353
00:46:48,500 --> 00:46:50,120
Appena lo sfiori finisce arrosto.
354
00:47:35,920 --> 00:47:39,740
Non ti stanchi di far la guardia lassù
tutta la notte? Non ne posso più!
355
00:47:39,980 --> 00:47:42,340
Almeno potessi fumarmi una sigaretta
ogni tanto.
356
00:47:47,600 --> 00:47:48,720
Manca meno di un minuto.
357
00:47:50,420 --> 00:47:52,900
Bene, si sarà già messo al riparo.
358
00:47:56,860 --> 00:48:01,280
I doni di notte sono pesanti e poi quel
maledetto generatore ti fa impazzire.
359
00:48:01,340 --> 00:48:02,800
Perché non lo dici al serpente?
360
00:48:08,140 --> 00:48:09,540
Attenzione, ci siamo.
361
00:48:09,780 --> 00:48:10,780
Meno cinque.
362
00:48:11,020 --> 00:48:12,020
Quattro.
363
00:48:22,540 --> 00:48:24,860
Allarme! Allarme! Correte!
364
00:48:28,380 --> 00:48:29,920
Svelti, al generatore!
365
00:49:21,900 --> 00:49:23,220
Sono venuti a liberarmi.
366
00:49:41,080 --> 00:49:42,080
Mario!
367
00:49:43,160 --> 00:49:44,640
Vaglia tra una mano, sbrigati!
368
00:49:48,170 --> 00:49:50,910
Vieni. No, posso farci. Non ce la fai,
perdi sangue.
369
00:49:51,150 --> 00:49:51,788
Lascia me.
370
00:49:51,790 --> 00:49:52,790
Vai.
371
00:51:34,890 --> 00:51:36,370
C 'è Sibila giù, ci penso io.
372
00:51:48,010 --> 00:51:48,450
A
373
00:51:48,450 --> 00:51:55,290
che
374
00:51:55,290 --> 00:51:56,290
punto sto finendo?
375
00:51:56,830 --> 00:52:00,130
Quante cariche hai visto? Quattro, però
pensavo proprio di non farcela. Non mi
376
00:52:00,130 --> 00:52:02,990
sembri spaventata. No, ma se mi sono
fatta la pipì nelle mie bambine.
377
00:52:03,660 --> 00:52:05,620
Beh, se è una cosa che capita, non lo
puoi rubare.
378
00:52:06,520 --> 00:52:07,520
Andiamo.
379
00:52:13,580 --> 00:52:15,020
Che c 'è? Quella!
380
00:52:16,480 --> 00:52:17,480
D 'accordo?
381
00:52:18,640 --> 00:52:19,640
Boom!
382
00:53:25,610 --> 00:53:29,450
Non aver paura, sono stato mandato da
tuo padre per portarti via da qui.
383
00:53:29,690 --> 00:53:32,790
Vieni, non devi aver paura, sono un
amico, mi credi?
384
00:53:33,030 --> 00:53:34,930
Sì, ti credo. Come ti chiamo? Marta.
385
00:53:35,290 --> 00:53:36,290
Attento!
386
00:53:43,510 --> 00:53:44,510
Consuelo!
387
00:53:44,930 --> 00:53:45,930
Consuelo!
388
00:53:49,690 --> 00:53:51,110
Su, dobbiamo andarcene.
389
00:54:20,110 --> 00:54:21,110
Ce la fai, Mario?
390
00:54:21,490 --> 00:54:22,490
Sì, sì.
391
00:54:23,390 --> 00:54:25,030
Bene, siamo in perfetto orario.
392
00:54:29,910 --> 00:54:31,790
Qui Condor chiede Ponte Radio.
393
00:54:33,130 --> 00:54:34,690
Condor chiede Ponte Radio.
394
00:55:14,030 --> 00:55:15,690
Qui cobra, parlate pure, passo.
395
00:55:16,590 --> 00:55:17,750
Condor alla preda.
396
00:55:18,610 --> 00:55:21,210
Condor alla preda, restate in ascolto.
397
00:55:22,890 --> 00:55:23,890
Parla tuo padre.
398
00:55:25,430 --> 00:55:27,290
Papà, mi senti?
399
00:55:28,050 --> 00:55:30,090
Dieguito, va tutto bene?
400
00:55:30,530 --> 00:55:34,250
Sì, certo, non preoccuparti. Ora sono
qui con i tuoi amici.
401
00:55:35,790 --> 00:55:37,270
Molto bene, piccola tigre.
402
00:55:38,570 --> 00:55:40,990
Ringraziali tutti per me e fai il bravo.
403
00:55:41,290 --> 00:55:42,350
D 'accordo, papà.
404
00:55:42,570 --> 00:55:43,570
Ci vedremo presto.
405
00:55:45,260 --> 00:55:47,860
Vieni subito, ti aspetto.
406
00:55:48,200 --> 00:55:50,740
Sì, sì figlio mio. A presto.
407
00:55:55,820 --> 00:55:59,280
Condor, aspetterà Falco al punto 795,
passo.
408
00:56:00,640 --> 00:56:04,220
Confermato, Falco per Condor al punto
795, passo.
409
00:56:04,880 --> 00:56:06,040
Ricevuto, passo e chiudo.
410
00:56:14,350 --> 00:56:15,350
Muovetevi, senti!
411
00:56:18,450 --> 00:56:19,490
Forza!
412
00:56:39,830 --> 00:56:41,030
Adesso sì.
413
00:57:27,820 --> 00:57:31,080
L 'aereo è già sulla pista. La sua gente
ora l 'aspetta, signor Presidente.
414
00:57:31,120 --> 00:57:32,120
Buona fortuna.
415
00:57:33,020 --> 00:57:37,060
Con tutto il mio rispetto, signor
Presidente, mi permetto di ricordarle
416
00:57:37,060 --> 00:57:41,360
il popolo di Maniocari conquisterà la
sua libertà, sarà soprattutto grazie al
417
00:57:41,360 --> 00:57:42,360
nostro aiuto.
418
00:57:43,240 --> 00:57:46,660
Qualche volta la via della libertà passa
anche per il compromesso.
419
00:57:47,180 --> 00:57:49,780
In ogni modo, grazie per il vostro
aiuto.
420
00:58:15,050 --> 00:58:18,710
Sono riconoscente a tutti voi che con il
vostro contributo avete assicurato il
421
00:58:18,710 --> 00:58:22,490
successo di questa operazione. La nostra
compagnia otterrà notevoli benefici dal
422
00:58:22,490 --> 00:58:23,650
cambio di governo a Manioca.
423
00:58:24,050 --> 00:58:28,390
Prevedo un 15 % di incremento dei nostri
utili durante l 'anno in corso e un 30
424
00:58:28,390 --> 00:58:30,510
% per i prossimi 5 o 6 anni.
425
00:58:31,210 --> 00:58:35,130
Inoltre i nostri investimenti minerari
nell 'isola saranno senz 'altro
426
00:58:35,130 --> 00:58:38,730
da un accordo... Sì, pronto.
427
00:58:39,170 --> 00:58:40,410
Un momento, prego.
428
00:58:41,550 --> 00:58:45,370
È di nuovo l 'ambasciatore del generale
Gomez. Sentite che vuole parlare con
429
00:58:45,370 --> 00:58:46,370
lei.
430
00:58:47,210 --> 00:58:48,210
Capisco.
431
00:58:48,390 --> 00:58:49,650
Riferirò al signor ambasciatore.
432
00:58:50,810 --> 00:58:54,330
Eccellenza, dicono che il presidente
Arger è impegnato in un 'importante
433
00:58:54,330 --> 00:58:58,050
riunione e non può essere disturbato.
Lasci perdere. È più di una settimana
434
00:58:58,050 --> 00:58:59,050
continua a farsi negare.
435
00:58:59,350 --> 00:59:03,110
Dopo tutto quello che il nostro generale
Gomez ha fatto per le loro miniere, non
436
00:59:03,110 --> 00:59:05,070
ha il diritto di trattarci così. È
assurdo!
437
00:59:06,150 --> 00:59:07,570
Fia tranquillo, eccellenza.
438
00:59:08,910 --> 00:59:10,870
Tra mezz 'ora la richiameranno.
439
01:00:23,500 --> 01:00:25,580
Signor Presidente, è morto.
440
01:00:29,840 --> 01:00:31,780
Una coppa di champagne, eccellenza?
441
01:00:32,200 --> 01:00:33,900
Al generale Gomez, allora.
442
01:00:34,540 --> 01:00:36,840
E alla vostra vittoria sui ribelli. Cin
cin.
443
01:00:39,820 --> 01:00:44,080
Il generale Gomez apprezzerà molto la
vostra collaborazione in un momento così
444
01:00:44,080 --> 01:00:45,200
delicato per il suo governo.
445
01:00:45,420 --> 01:00:49,760
Lei sa bene, eccellenza, quanto la pace
e l 'ordine del suo paese stiano a cuore
446
01:00:49,760 --> 01:00:50,760
alla nostra compagnia.
447
01:00:51,180 --> 01:00:55,080
Certo, e adesso che Cordura è morto,
ogni altro tentativo di ribellione a
448
01:00:55,080 --> 01:00:56,560
Manioca è destinato a fallire.
449
01:00:56,800 --> 01:01:00,220
Posso dargliene le più ampie garanzie,
signor Arger. Bene.
450
01:01:00,840 --> 01:01:05,040
Se vuole seguirmi nel mio ufficio,
discuteremo i dettagli del nostro
451
01:01:05,040 --> 01:01:06,040
questa parte, prego.
452
01:01:15,560 --> 01:01:17,900
Tieni, questa radio è per mio ricordo.
453
01:01:18,260 --> 01:01:19,260
Grazie, Mario.
454
01:01:19,340 --> 01:01:20,340
Figure.
455
01:01:20,880 --> 01:01:22,140
Ma quando arrivano?
456
01:01:22,580 --> 01:01:25,260
Aspettiamo in questo buco da più di tre
ore e siamo ridotti a pezzi.
457
01:01:25,760 --> 01:01:28,400
Lascia che mi lamenti io, semmai, che ho
perso mezza gamba.
458
01:01:36,320 --> 01:01:37,320
Sentite niente?
459
01:01:41,580 --> 01:01:45,480
Sarà la solita zanzara. Da queste parti
hanno le eliche. Non ve ne siete
460
01:01:45,480 --> 01:01:46,480
accorti?
461
01:01:54,590 --> 01:01:56,990
Guardate, sì, è un elicottero.
462
01:02:02,670 --> 01:02:05,490
Che bella organizzazione, due ore di
ritardo.
463
01:02:06,330 --> 01:02:07,470
Cominciamo a prepararci.
464
01:02:08,030 --> 01:02:09,310
Sono i nostri amici.
465
01:02:10,290 --> 01:02:12,810
Certo, si torna a casa, Dieguito.
466
01:02:32,740 --> 01:02:34,880
Venitevi pronti, stiamo prendendo terra.
467
01:02:46,760 --> 01:02:49,200
Bene ragazzi, andiamo.
468
01:03:18,280 --> 01:03:19,280
Dieguito!
469
01:04:24,600 --> 01:04:26,020
Sarà meglio andarcene di qua.
470
01:04:34,040 --> 01:04:36,180
Un telex da maniocca, signore
ambasciatore.
471
01:04:40,120 --> 01:04:43,980
La trappola con l 'elicottero non ha
funzionato. Il figlio di Cordura è
472
01:04:43,980 --> 01:04:47,440
vivo. E quel che è peggio, sono ancora
vivi quattro di quei mercenari.
473
01:04:47,740 --> 01:04:50,520
Siamo di nuovo nei guai. Il generale
Gomez è infuriato.
474
01:04:50,780 --> 01:04:54,980
Mi sembra strano che il generale Gomez
abbia paura di un bambino di 11 anni.
475
01:04:54,980 --> 01:04:58,420
sa benissimo che nell 'isola ci sono
ancora gruppi di opposizione al governo
476
01:04:58,420 --> 01:05:02,320
nazionale e quel bambino porta un nome
che è un simbolo. Come responsabile dei
477
01:05:02,320 --> 01:05:06,040
servizi di sicurezza mi permetto di
darle un consiglio, signor Ambasciatore.
478
01:05:06,260 --> 01:05:07,058
Di che?
479
01:05:07,060 --> 01:05:11,380
Faccia in modo che la notizia non
trapeli. Arger è un cinico e potrebbe
480
01:05:11,380 --> 01:05:15,720
rimettere in discussione gli accordi che
ha firmato con la mining due giorni fa.
481
01:05:15,920 --> 01:05:16,920
Ha ragione.
482
01:05:16,970 --> 01:05:20,990
Si tratta solo di guadagnare tempo, quei
mercenari sono abbandonati a se stessi
483
01:05:20,990 --> 01:05:23,730
e braccati da un intero esercito, non
hanno scampo.
484
01:05:46,900 --> 01:05:49,180
Basta quella radio, vuoi far sapere a
tutti che siamo qui?
485
01:05:49,880 --> 01:05:53,740
Chi vuoi che lo senta in mezzo alla
giungla? Una trappola, una lurida sporca
486
01:05:53,740 --> 01:05:55,920
trappola. Ecco che cosa ci avevano
preparato.
487
01:06:02,960 --> 01:06:04,720
Insomma, ti ho detto di spengere, hai
capito?
488
01:06:04,980 --> 01:06:06,340
Basta, Teo, lascialo in pace.
489
01:06:07,640 --> 01:06:10,400
Credi che non si renda conto che quelli
volevano ammazzare anche lui?
490
01:06:12,080 --> 01:06:15,740
Non capisco.
491
01:06:17,610 --> 01:06:19,390
Per loro in fondo era un ostaggio
prezioso.
492
01:06:23,550 --> 01:06:25,670
E adesso che diavolo ti prende?
493
01:06:27,890 --> 01:06:28,890
Dieguito.
494
01:06:32,910 --> 01:06:35,190
Dieguito, perché piangi?
495
01:06:35,810 --> 01:06:36,810
Dillo a me.
496
01:06:38,330 --> 01:06:40,010
Forse ha sentito qualcosa alla radio.
497
01:06:42,950 --> 01:06:44,030
Il notiziario.
498
01:06:45,350 --> 01:06:46,510
Non fare così.
499
01:06:47,120 --> 01:06:49,740
Ci siamo noi qui con te e ti vogliamo
tutti bene, sai?
500
01:06:51,800 --> 01:06:53,980
Sta parlando di suo padre.
501
01:06:58,020 --> 01:06:59,500
Cordura è stato assassinato.
502
01:07:00,660 --> 01:07:01,660
Sì.
503
01:07:02,080 --> 01:07:04,440
Ma allora, chi ci tirerà fuori da qui?
504
01:07:05,500 --> 01:07:08,300
Nessuno. La missione è fallita e ci
hanno venduti a Gomez.
505
01:07:08,580 --> 01:07:09,800
Ma non riuscite a capire?
506
01:07:10,740 --> 01:07:11,740
Cosa?
507
01:07:12,080 --> 01:07:16,020
Di noi a quelli non gliene frega un bel
niente. È quel ragazzino che vogliono.
508
01:07:16,590 --> 01:07:20,110
E finché lui resterà insieme a noi, ci
laveranno la caccia.
509
01:07:21,170 --> 01:07:24,530
Che cosa vorresti dire? Spiegati. Quel
bamboccio adesso scotta.
510
01:07:24,870 --> 01:07:26,390
Ce ne dobbiamo liberare.
511
01:07:27,270 --> 01:07:28,270
Liberarcene come?
512
01:07:28,370 --> 01:07:29,550
Abbandonandolo in mezzo alla giungla?
513
01:07:30,370 --> 01:07:33,710
Si potrebbe barattare quel moccioso in
cambio della nostra pelle.
514
01:07:35,670 --> 01:07:37,510
Allora, che cosa ne dite?
515
01:07:37,910 --> 01:07:39,270
Scordatelo. Vero, Martin?
516
01:07:42,040 --> 01:07:45,500
Dobbiamo cercare di raggiungere il
confine tutti insieme, non c 'è altra
517
01:07:45,500 --> 01:07:46,500
soluzione.
518
01:07:47,380 --> 01:07:50,440
Trecento chilometri nella giungla con i
soldati di Gomez alle calcagne, è
519
01:07:50,440 --> 01:07:51,440
pazzesco.
520
01:07:51,600 --> 01:07:54,320
E i viveri non ci bastano per più di tre
giorni.
521
01:07:55,000 --> 01:07:57,700
Si potrebbe passare per la piantagione
di mio nonno.
522
01:07:57,920 --> 01:08:01,560
Stazzito, moccioso, e voi fermi, restate
dove siete. La nostra missione è
523
01:08:01,560 --> 01:08:03,040
fallita, d 'ora in avanti ognuno per sé.
524
01:08:03,340 --> 01:08:04,980
Sei diventato pazzo per caso.
525
01:08:05,780 --> 01:08:07,040
Cosa intendi fare, Teo?
526
01:08:08,300 --> 01:08:10,300
Sarà meglio che metti giù quel mitra.
Svelto!
527
01:08:10,670 --> 01:08:14,290
Io me ne vado, non ho alcuna intenzione
di tirarmi dietro l 'intero esercito di
528
01:08:14,290 --> 01:08:17,590
Gomez per fare una baglia a quel
bamboccio. Ci tengo alla mia pelle.
529
01:08:18,370 --> 01:08:21,649
Ma bravo, e dove credi che riuscirai ad
arrivare da solo?
530
01:08:21,950 --> 01:08:22,950
Avanti, dimmelo.
531
01:08:23,470 --> 01:08:26,890
Io non lo so dove, quanto a voi, crepate
pure.
532
01:08:34,590 --> 01:08:36,370
Io l 'ammazzo quel paremo!
533
01:08:36,870 --> 01:08:39,790
Non ne vale la pena, che figlio di
puttana.
534
01:08:40,189 --> 01:08:41,270
E adesso che facciamo?
535
01:08:44,270 --> 01:08:45,270
Non lo so.
536
01:08:50,229 --> 01:08:51,510
Non lo so proprio.
537
01:08:52,410 --> 01:08:54,710
Non te la prendere, Marta, io resto con
te.
538
01:08:55,050 --> 01:08:56,270
Ti ringrazio di vita.
539
01:08:59,410 --> 01:09:01,590
Almeno sapessi in che direzione andare.
540
01:09:04,040 --> 01:09:07,800
La direzione te non andrà lontano perché
c 'è il fiume con le rapide. Non si può
541
01:09:07,800 --> 01:09:11,160
attraversare senza una barca. Se
vogliamo salvarci dobbiamo andare dalla
542
01:09:11,160 --> 01:09:12,740
opposta, verso sud. A sud?
543
01:09:13,160 --> 01:09:16,920
Ma ci sono miglia e miglia di foresta.
Ma c 'è anche il confine con la
544
01:09:16,920 --> 01:09:19,979
Repubblica di Libertà. Il Presidente era
amico di mio padre.
545
01:09:20,279 --> 01:09:22,899
E tu che ne sai dove si trova
esattamente il confine?
546
01:09:23,660 --> 01:09:25,180
Quella è la sera di Santa Maria.
547
01:09:25,399 --> 01:09:26,720
Io qui ci sono già stato.
548
01:09:27,520 --> 01:09:31,279
Laggiù c 'è la piantaggiona di mio
nonno. Il confine si trova dietro la
549
01:09:31,279 --> 01:09:35,529
cascata. Al di là della grotta del
serpente, ne sono sicura. Ti giuro,
550
01:09:35,710 --> 01:09:36,870
posso condurvi fin là.
551
01:09:37,630 --> 01:09:39,109
Non aver paura, Phoebe.
552
01:09:40,350 --> 01:09:42,229
Tu ti fidi di me, non è vero, Martin?
553
01:09:42,510 --> 01:09:43,510
Ma certo.
554
01:09:43,529 --> 01:09:46,470
Bene, allora dobbiamo andare verso sud.
Ci stai?
555
01:09:47,090 --> 01:09:48,310
D 'accordo, Dietito.
556
01:09:48,830 --> 01:09:51,430
Sarai tu a portarci in salvo. Su,
andiamo.
557
01:11:10,510 --> 01:11:11,510
Grazie.
558
01:11:42,570 --> 01:11:45,150
E così il bambino ha parlato di una
piantagione.
559
01:11:45,410 --> 01:11:48,890
L 'ho già detto, la piantagione
apparteneva al nonno, c 'è nato il tuo
560
01:11:49,250 --> 01:11:51,410
Quindi si stanno dirigendo verso il
confine.
561
01:11:52,550 --> 01:11:55,130
Veramente di questo non hanno parlato.
Ma intendono arrivarci.
562
01:11:55,470 --> 01:11:56,470
Credo di sì.
563
01:11:56,770 --> 01:11:57,770
Tu credi?
564
01:11:58,310 --> 01:11:59,310
Sì, è così.
565
01:11:59,610 --> 01:12:01,230
Meglio per te che ne sei sicuro.
566
01:12:03,950 --> 01:12:06,010
E credi che siano disposti a mollarlo?
567
01:12:06,930 --> 01:12:10,190
Gente come noi non si gioca la vita per
un moccioso, ci puoi scommettere.
568
01:12:11,720 --> 01:12:12,720
Bene.
569
01:12:13,140 --> 01:12:18,280
Ti porto con me, amico. E se mi hai
mentito, giuro che rimpiangerai di non
570
01:12:18,280 --> 01:12:19,400
essere rimasto con loro.
571
01:12:47,310 --> 01:12:48,269
di mio nonno.
572
01:12:48,270 --> 01:12:50,130
E poco più là c 'è la cascata.
573
01:12:50,590 --> 01:12:52,150
Allora siamo arrivati al confine.
574
01:12:52,410 --> 01:12:54,890
Sì, come ti avevo promesso, Martin.
575
01:12:56,190 --> 01:12:57,190
Sentito?
576
01:12:57,750 --> 01:12:59,210
Sei stato in gamba.
577
01:13:00,370 --> 01:13:02,750
Ce l 'abbiamo fatta. E dobbiamo tutto a
lui.
578
01:13:03,430 --> 01:13:05,710
Da oggi ti nomino nostro capo scout.
579
01:13:06,110 --> 01:13:08,110
Bene, allora riprendiamo la marcia.
580
01:13:10,430 --> 01:13:11,430
Andiamo.
581
01:14:07,240 --> 01:14:12,080
Ma il confine dov 'è? Là dietro, dietro
quella cascata, c 'è la grande grotta
582
01:14:12,080 --> 01:14:13,080
del serpente.
583
01:14:13,540 --> 01:14:14,580
Cosa c 'è là dietro?
584
01:14:15,060 --> 01:14:16,980
Te l 'ho detto, c 'è la grotta del
serpente.
585
01:14:17,180 --> 01:14:21,580
È più di mille anni che esiste, sai? Una
volta qui c 'era un grande lago. Dall
586
01:14:21,580 --> 01:14:25,420
'altro lato della montagna, a Libertà,
gli animali morivano di sete.
587
01:14:25,700 --> 01:14:27,920
Allora un serpente cominciò a scavare la
roccia.
588
01:14:28,200 --> 01:14:31,720
Notte e giorno, finché non sbucò da
questa parte. Cosa? Che intendi dire,
589
01:14:31,800 --> 01:14:34,560
Dieguito? Che passeremo anche noi da
quel buco.
590
01:14:34,920 --> 01:14:38,900
E arriveremo a libertà. Senti un po',
Dievito, ma tu questa grotta del
591
01:14:38,900 --> 01:14:40,020
l 'hai mai vista con i tuoi occhi?
592
01:14:40,320 --> 01:14:43,940
No, è stato mio nonno che mi ha
raccontato la storia, ma non mi ha
593
01:14:43,940 --> 01:14:46,300
vederla. Scusa, credo di non aver capito
bene.
594
01:14:46,520 --> 01:14:49,940
Tu ci hai fatto fare due giorni di
marcia nella giungla solo perché ti
595
01:14:49,940 --> 01:14:51,340
di un 'antica favola del nonno.
596
01:14:51,660 --> 01:14:52,920
Non ci posso credere.
597
01:14:53,400 --> 01:14:57,060
Mio nonno non mi ha mai detto bugie.
Quella grotta sono sicuro che esiste.
598
01:14:57,320 --> 01:14:58,320
Salve, amici!
599
01:14:59,600 --> 01:15:00,600
Eccoci qua.
600
01:15:06,220 --> 01:15:11,100
vi aspettavate questa bella sorpresa,
vero? Siete circondati, gettate le armi
601
01:15:11,100 --> 01:15:15,520
mollate il bambino, avanti, solo così
avrete qualche possibilità di salvarvi.
602
01:15:19,000 --> 01:15:23,780
Dovete fare come vi dice, consegnategli
quel marmocchio o vi faranno a pezzi.
603
01:15:24,780 --> 01:15:26,380
Allora, che cosa aspettate?
604
01:15:27,380 --> 01:15:31,640
Vi do ancora cinque secondi, poi ordino
di sparare.
605
01:15:33,580 --> 01:15:35,020
Che facciamo, Marty?
606
01:15:35,670 --> 01:15:36,670
Uno!
607
01:15:37,890 --> 01:15:40,870
Due! Basta, non fate gli eroi! Tre!
608
01:15:41,170 --> 01:15:42,170
E va bene!
609
01:15:42,870 --> 01:15:43,890
Ecco, prendilo!
610
01:15:49,310 --> 01:15:50,310
Vieni!
611
01:15:53,710 --> 01:15:59,090
Ti avevo detto che siamo gente
ragionevole. Prenditi questo, maledetto
612
01:16:02,000 --> 01:16:04,320
Intupido mezzo sangue, cosa credi
davvero ottenuto?
613
01:16:04,660 --> 01:16:06,520
Guardi quel frutto, c 'è una bomba!
614
01:17:07,370 --> 01:17:08,370
Sottoseguito.
615
01:18:35,560 --> 01:18:36,560
La grotta, vuoi dire?
616
01:18:36,720 --> 01:18:43,540
La grotta esiste davvero. Vai lì e
piazza le
617
01:18:43,540 --> 01:18:44,540
cariche, sbrigati.
618
01:18:55,500 --> 01:18:59,240
Paco, quei maledetti bastardi ti tengono
sotto pressione.
619
01:18:59,460 --> 01:19:03,300
Dobbiamo far fuori la mitragliatrice,
altrimenti finisce che ci inchiodano qui
620
01:19:03,300 --> 01:19:04,199
per un mese.
621
01:19:04,200 --> 01:19:05,200
Hai ragione.
622
01:19:05,550 --> 01:19:08,210
Ehi, Marty, facciamo come con l
'elicottero.
623
01:19:11,510 --> 01:19:12,510
Certo.
624
01:19:43,920 --> 01:19:47,140
I cari che sono a porto. L 'ultimo che
passa le farà saltare. Questo dallo me.
625
01:19:47,740 --> 01:19:51,300
E voi tre adesso andatevene. E tu, non
vieni con noi?
626
01:19:51,700 --> 01:19:54,580
Più tardi. Devo darvi il tempo di
mettervi in salvo.
627
01:19:54,960 --> 01:19:56,300
No, io non ti lascio qui.
628
01:19:56,520 --> 01:19:59,080
Ho già perso il mio papà e non voglio
perdere anche te, Martin.
629
01:19:59,520 --> 01:20:02,320
Occidenti, mi avete fregato un 'altra
volta. Resto io qui a tenerli a bada.
630
01:20:02,600 --> 01:20:04,520
Vattene con lui, è stibile. Vuoi
sacrificarti?
631
01:20:04,880 --> 01:20:08,600
Ma no, sta tranquillo. Non ho nessuna
voglia di fare l 'eroe. Ci tengo troppo
632
01:20:08,600 --> 01:20:10,780
alla mia pellaccia. Su, non perdete
tempo, pirate.
633
01:20:11,100 --> 01:20:12,720
Li sventaglio un po' e vi raggiungo.
634
01:20:13,130 --> 01:20:16,330
tieni e appena puoi fila
635
01:21:30,120 --> 01:21:31,120
A terra!
636
01:21:38,540 --> 01:21:40,300
Di là! Voi dall 'altra parte!
637
01:22:44,390 --> 01:22:47,070
Cosa aspetta Paco a stancciarti? Non
farlo più.
638
01:23:50,600 --> 01:23:51,600
Chi siete?
639
01:23:53,640 --> 01:23:55,040
Che cosa c 'è fatta qui?
640
01:23:57,380 --> 01:23:59,020
Voglio una risposta di subito.
641
01:24:02,680 --> 01:24:04,480
C 'è scritto Viva Cordura.
642
01:24:06,080 --> 01:24:07,600
Sono amici di mio padre.
643
01:24:12,720 --> 01:24:14,460
Che cosa hai detto, cifiglio?
644
01:24:14,700 --> 01:24:19,280
Io sono Diego Cordura. Mio padre è stato
ucciso da gomme. Per poco non uccideva
645
01:24:19,280 --> 01:24:19,879
anche me.
646
01:24:19,880 --> 01:24:21,320
E' vero quanto dice Gringo?
647
01:24:28,660 --> 01:24:31,140
Diego Cordura era prigioniero di Gomez.
648
01:24:33,700 --> 01:24:35,440
E noi lo abbiamo liberato.
649
01:24:37,800 --> 01:24:38,800
Dieguito!
650
01:24:39,380 --> 01:24:41,580
Emiliano! Dieguito, sei vivo!
651
01:24:42,020 --> 01:24:43,020
Emiliano!
652
01:24:49,060 --> 01:24:52,900
Diego, fatti vedere, si è ringraziato
Dio, non ci speravo più, sei salvo.
49008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.