All language subtitles for Zveroboj.S02.E02.2025.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,819 --> 00:00:17,220 Хорош. 2 00:00:32,950 --> 00:00:34,630 Мне не было всего часа. 3 00:00:35,570 --> 00:00:36,570 Ненависть. 4 00:00:36,750 --> 00:00:37,870 Всего часа. 5 00:00:39,230 --> 00:00:40,730 Увижу тебя в этом городе снова. 6 00:00:45,430 --> 00:00:46,630 Но ты меня услышал. 7 00:00:50,690 --> 00:00:51,690 Сука, 8 00:00:55,690 --> 00:00:57,350 еще раз глаза отведешь, я тебе их вырву. 9 00:01:15,749 --> 00:01:19,370 Субтитры подогнал «Симон» 10 00:02:18,829 --> 00:02:19,829 Тартаков доезжал. 11 00:02:21,490 --> 00:02:23,790 Похоже, я видел на стройке то, что не должен был видеть. 12 00:02:31,970 --> 00:02:33,590 А ты сам из города уедешь? 13 00:02:34,730 --> 00:02:36,290 Или тебе труповозку вызывать? 14 00:02:37,490 --> 00:02:44,270 Ты знаешь, я даже не знаю, что это. 15 00:02:45,850 --> 00:02:47,050 То, что они это спрятали. 16 00:02:48,280 --> 00:02:49,280 Точнее, закрасили. 17 00:02:51,940 --> 00:02:57,220 А если нет улик, чего бояться -то? Олег, показания! 18 00:02:57,620 --> 00:02:59,400 Иду, Ян Карлович, сейчас сниму. 19 00:03:30,960 --> 00:03:33,180 Кого -нибудь из унча ночью привозили? 20 00:03:33,460 --> 00:03:35,760 У них в сутрах те же симптомы. 21 00:04:18,320 --> 00:04:20,519 Демид бухал, Олег, по крайней мере, раньше. 22 00:04:21,300 --> 00:04:22,780 Заговаривался, на людей бросался. 23 00:04:23,400 --> 00:04:24,400 Что там еще? 24 00:04:26,380 --> 00:04:27,660 Неконтролируемый приступ ярости? 25 00:04:28,220 --> 00:04:29,220 Да. 26 00:04:30,120 --> 00:04:35,880 Удар в сердце, а крови почти нет. Ну, жертву на стройку принесли, это мы 27 00:04:36,840 --> 00:04:40,440 То есть, получается, мужика завалили, подождали, пока труп остынет, а потом 28 00:04:40,440 --> 00:04:41,480 принесли на стройку. 29 00:04:42,620 --> 00:04:43,620 Получается так. 30 00:04:44,220 --> 00:04:47,380 Ром, приступ ярости – это пытка. 31 00:04:48,100 --> 00:04:51,100 Секунда. А убийца таскался с жертвой. 32 00:04:51,360 --> 00:04:52,380 Несколько часов. 33 00:04:53,460 --> 00:04:54,680 Почему стройка? 34 00:04:55,060 --> 00:04:56,060 Прятать хотел. 35 00:04:56,420 --> 00:04:59,400 Но вон море, вон тундра. Прячь не хочу. 36 00:05:03,620 --> 00:05:05,160 Все бы ничего, Олег. 37 00:05:05,680 --> 00:05:11,000 Но вот только кровь на руках и одежда Демида принадлежат жертве, так что это 38 00:05:13,420 --> 00:05:15,640 Павел, что тогда Стахов меня так приховал? 39 00:05:16,500 --> 00:05:19,020 А вот это я как раз тебе легко могу объяснить. 40 00:05:19,340 --> 00:05:21,460 Ты влез на территорию Ясанова. 41 00:05:22,460 --> 00:05:29,340 А поехали я тебе кое -что покажу. Не, 42 00:05:29,380 --> 00:05:33,400 не, Рома, я устал, я не спал всю ночь, мне еще короче помочь. Я из -за тебя 43 00:05:33,400 --> 00:05:34,420 не спал, поехали. 44 00:05:50,960 --> 00:05:52,540 Когда он успел столько набрать? 45 00:05:54,620 --> 00:05:57,300 Толя, мы же все решили, да? 46 00:05:58,200 --> 00:05:59,200 Ты обещал. 47 00:05:59,520 --> 00:06:01,600 Инна, ты сейчас что от меня хочешь? 48 00:06:02,120 --> 00:06:03,120 Как я его брошу? 49 00:06:03,720 --> 00:06:04,920 Не брось ты его бросать. 50 00:06:05,340 --> 00:06:07,040 Пойдем с собой, как -нибудь справимся, нет? 51 00:06:07,260 --> 00:06:09,760 Так, охрененно придумываем. А жить мы на чем будем? 52 00:06:10,580 --> 00:06:11,580 Знаешь что? 53 00:06:12,280 --> 00:06:14,720 Вот я тебя год ждала, больше не буду. 54 00:06:15,780 --> 00:06:17,460 Либо я уеду одна, либо мы едем вместе. 55 00:06:17,940 --> 00:06:19,580 Я в этом городе больше не останусь. 56 00:06:23,800 --> 00:06:24,800 Держите. 57 00:06:25,540 --> 00:06:27,900 Стабилен. Ни хуже, ни лучше. 58 00:06:30,620 --> 00:06:33,880 Втирать один -два раза в день в течение трех недель. 59 00:06:34,240 --> 00:06:36,940 А там посмотрим, что втирать. 60 00:06:39,420 --> 00:06:41,300 Мазь от пролежней. 61 00:06:42,280 --> 00:06:43,280 До свидания. 62 00:06:43,500 --> 00:06:44,880 До свидания. Поправляйтесь. 63 00:06:48,640 --> 00:06:50,420 Охрененно я, конечно, дембельнулся. 64 00:07:42,480 --> 00:07:44,960 Никто из унча в ту ночь не покидал поселок. 65 00:07:45,520 --> 00:07:46,520 Это точно. 66 00:07:47,180 --> 00:07:48,600 А если это не унча? 67 00:07:49,500 --> 00:07:53,020 И тем более не тот дегенерат, которого подстрелили полицейские. 68 00:07:54,020 --> 00:07:55,500 Кого же тогда он выбрал? 69 00:07:58,800 --> 00:08:01,320 Мы никогда не могли понять старых духов. 70 00:08:02,420 --> 00:08:04,880 И они никогда не пытались понять нас. 71 00:08:06,200 --> 00:08:08,120 Поэтому мы так редко их призываем. 72 00:08:10,760 --> 00:08:14,820 Мой народ умирает, а я сижу, сложив руки. 73 00:08:16,320 --> 00:08:17,940 Ничего не могу сделать. 74 00:08:19,420 --> 00:08:23,640 Сегодня еще двоих наших привезли в больницу. 75 00:08:24,140 --> 00:08:27,220 Тот, кого мы призвали, всегда добивает. 76 00:08:27,860 --> 00:08:32,000 Но он не знает ни любви, ни милосердия. 77 00:08:33,140 --> 00:08:38,200 Если он решил проливать кровь, ее будет много. 78 00:08:40,270 --> 00:08:41,850 Мы допустили ошибку. 79 00:08:45,790 --> 00:08:50,570 Кстати, как насчет твоего внука? 80 00:09:55,820 --> 00:09:56,820 Я говорю тебе. 81 00:10:10,360 --> 00:10:11,880 Клиент номер 19. 82 00:10:41,910 --> 00:10:43,350 Извини, это тебе не Москва. 83 00:10:43,610 --> 00:10:45,710 Да ничего, я уж привык к местным ямам. 84 00:10:46,750 --> 00:10:48,530 Ты, кстати, по дому не стучаешь? 85 00:10:50,030 --> 00:10:51,550 Я туда обязательно вернусь. 86 00:10:53,150 --> 00:10:54,530 Не тороплюсь просто пока. 87 00:10:55,030 --> 00:10:56,870 А чего это так? 88 00:10:59,690 --> 00:11:02,690 Скажем так, мне не обрадуются те, от кого я прячусь в обруч. 89 00:11:05,050 --> 00:11:06,050 Подготовиться надо. 90 00:11:16,560 --> 00:11:18,180 Мужика в инвалидном кресле видишь? 91 00:11:20,020 --> 00:11:21,020 Ну. 92 00:11:21,880 --> 00:11:24,540 Авторитетный тип был в 90 -х, некто Игорь Корзин. 93 00:11:25,520 --> 00:11:27,280 Он же Гарик, метный. 94 00:11:27,520 --> 00:11:32,080 В определенный момент подмял под себя всю логистику порта. Ни одна фура без 95 00:11:32,080 --> 00:11:34,280 ведома не могла ни въехать в город, ни выехать. 96 00:11:35,040 --> 00:11:39,400 Серьезно? Ну, а порт, конечно, в это время уже полностью принадлежал Исанову. 97 00:11:39,400 --> 00:11:40,780 Исанов Гарику платил. 98 00:11:41,300 --> 00:11:43,780 Но вот только однажды Гарику стало мало. 99 00:11:44,700 --> 00:11:45,700 И он. 100 00:11:46,910 --> 00:11:48,850 Потребовал от Ясанова долю порта. 101 00:11:49,790 --> 00:11:51,170 Ясанову это не понравилось. 102 00:11:51,370 --> 00:11:52,370 Ну, как видишь. 103 00:11:52,930 --> 00:11:54,530 Как думаешь, кто это с ним сделал? 104 00:11:56,550 --> 00:11:58,350 И это был не единичный случай. 105 00:11:58,790 --> 00:12:04,190 Таких было много, только остальные уехали. А вот Корзуну Ясанов уехать не 106 00:12:04,190 --> 00:12:09,430 позволил. И с тех пор никто перечить Ясанову не осмеливался. 107 00:12:17,830 --> 00:12:18,830 Здоровенько. 108 00:12:19,070 --> 00:12:21,330 Слышь, дядь, помоги. 109 00:12:27,150 --> 00:12:28,790 Ну что ты мне кидаешь? 110 00:12:30,790 --> 00:12:31,790 Дай хотя бы суп. 111 00:12:32,690 --> 00:12:33,690 Интересно, короче. 112 00:12:34,970 --> 00:12:36,110 Я пошлю. 113 00:12:55,470 --> 00:12:56,329 Ты выяснил все? 114 00:12:56,330 --> 00:12:57,330 Нет. 115 00:13:00,910 --> 00:13:02,350 Надо было этого делать вообще! 116 00:13:02,970 --> 00:13:03,970 Эй! 117 00:13:05,010 --> 00:13:06,010 Угомонись. 118 00:13:06,750 --> 00:13:09,030 Я Ясанова не боюсь, а Собакова тоже. 119 00:13:09,570 --> 00:13:14,030 Они нас переломают. Не смогут они нас переломать, потому что ничего не знают. 120 00:13:14,030 --> 00:13:15,470 веди себя, как ясановская шавка. 121 00:13:15,710 --> 00:13:17,950 Зачем вы лазали? По моей стройке. 122 00:13:19,510 --> 00:13:20,510 Твоя стройка. 123 00:13:21,390 --> 00:13:23,050 Твоя стройка на нашей земле. 124 00:13:23,320 --> 00:13:26,320 Никто не может запретить настоящему мунче ходить по своей земле. 125 00:13:27,160 --> 00:13:28,920 Но тебе же этого не понять, да? 126 00:13:29,640 --> 00:13:31,280 Вот это нашлёкла трупа. 127 00:13:31,900 --> 00:13:32,900 Знакома тебе? 128 00:13:34,340 --> 00:13:35,880 Нет. А тебе? 129 00:13:41,480 --> 00:13:42,900 Где ты был той ночью? 130 00:13:44,400 --> 00:13:46,660 Где и когда я был, не твоё дело. 131 00:13:52,320 --> 00:13:53,320 Давай. 132 00:13:57,770 --> 00:14:01,310 Твоего друга будут бить до тех пор, пока ты не ответишь на мой вопрос. 133 00:14:03,370 --> 00:14:04,370 Отпустите меня! 134 00:14:31,400 --> 00:14:32,400 Хватит. 135 00:14:35,860 --> 00:14:36,860 Поехали. 136 00:14:38,380 --> 00:14:39,640 Так пусти меня. 137 00:14:41,120 --> 00:14:43,100 А ваш Александр не человек. 138 00:14:43,560 --> 00:14:45,180 Просто какой -то людоед. 139 00:14:45,940 --> 00:14:51,780 Вместо того, чтобы в 90 -е валить направо и налево бригады братков, он 140 00:14:51,780 --> 00:14:55,060 нам выбрал и сломал несколько авторитетов. 141 00:14:56,380 --> 00:14:59,580 Малой кровью обошелся. И у полиции работы немного. 142 00:15:00,120 --> 00:15:02,120 И никаких уличных войн. Даром. 143 00:15:03,980 --> 00:15:04,980 Да, Олег. 144 00:15:06,600 --> 00:15:08,560 Мы все здесь не такие, как ты. 145 00:15:09,740 --> 00:15:12,740 Мы нормальные люди, а нормальные люди хотят нормально жить. 146 00:15:16,480 --> 00:15:17,480 Пойдем пожрем. 147 00:15:18,600 --> 00:15:19,600 Пойдем. 148 00:16:09,870 --> 00:16:15,430 Послушайте, ну... Ну, когда он брал кредит, он же не думал, ну, что его 149 00:16:15,430 --> 00:16:16,430 разобьет. 150 00:16:18,090 --> 00:16:19,650 Я вам очень сочувствую. 151 00:16:20,010 --> 00:16:21,850 Но совершенно не могу вам помочь. 152 00:16:23,530 --> 00:16:26,750 Данная ситуация никак не упоминается в кредитном договоре. Я же не отказываюсь 153 00:16:26,750 --> 00:16:27,750 платить. 154 00:16:27,970 --> 00:16:30,790 Работы найду, все верну. Мне просто нужна отсрочка. 155 00:16:31,630 --> 00:16:33,310 Ваш отец подписал бумаги. 156 00:16:33,830 --> 00:16:37,210 Я вас очень понимаю, но нет. 157 00:16:45,390 --> 00:16:47,470 Да ни хрена ты не понимаешь, мудила. 158 00:16:48,290 --> 00:16:52,750 Сидишь вон, в галстуке чистенький, грязи срода под ногтями не было. 159 00:16:53,530 --> 00:16:55,050 Кого ты можешь понять, а? 160 00:16:55,410 --> 00:16:58,650 Сука -то человеком не было никогда, гнида банковская. 161 00:16:59,190 --> 00:17:00,610 Ты калькулятор понял? 162 00:17:01,080 --> 00:17:04,839 Я вызову охрану. Совесть вызови. Заодно познакомишься. 163 00:17:08,900 --> 00:17:10,440 Быдло тупое. 164 00:18:02,430 --> 00:18:05,850 Знаешь, если бы мне сказали, что я буду с тобой счастлива, я бы не поверила. 165 00:18:08,430 --> 00:18:10,010 Скорее бы никому это было счастливо. 166 00:18:12,750 --> 00:18:16,470 Благодаря таким, как Олег, другие могут жить спокойно. 167 00:18:18,670 --> 00:18:21,830 Хотя сами они спокойствия не имеют. 168 00:18:23,570 --> 00:18:25,510 И близкие, и рядом с ними тоже. 169 00:18:33,130 --> 00:18:34,130 Я тебе скажу страшные вещи сейчас. 170 00:18:37,010 --> 00:18:40,250 Мне кажется, он впервые в жизни сейчас спокоен. 171 00:18:40,590 --> 00:18:42,850 Потому что ему никто ничто не угрожает. 172 00:18:59,370 --> 00:19:03,310 Немного мелочи подкинь, а? Не, ну, в падлу, что ли, по -братски прошел? 173 00:19:03,770 --> 00:19:05,390 Личность убитого установили. 174 00:19:06,050 --> 00:19:07,050 Виктор Рокотов. 175 00:19:07,950 --> 00:19:08,950 Крановщик. 176 00:19:10,170 --> 00:19:14,430 Вот только ни на стройке, ни в порту он не работал. 177 00:19:15,370 --> 00:19:16,370 Отлично. 178 00:19:16,930 --> 00:19:17,930 Какие еще новости? 179 00:19:20,550 --> 00:19:21,650 Дивиду обыск провели. 180 00:19:23,730 --> 00:19:24,770 Нашли таблетки. 181 00:19:25,570 --> 00:19:26,910 Ну и врач его тоже. 182 00:19:27,560 --> 00:19:31,420 Утверждает, что в последнее время у него срывов не наблюдалось, была 183 00:19:31,420 --> 00:19:32,500 положительная динамика. 184 00:19:35,880 --> 00:19:38,140 Я не псих, Олег. 185 00:19:41,940 --> 00:19:43,620 Что по краске настройки? 186 00:19:44,420 --> 00:19:48,120 Я тебе всю информацию скину. Если можешь помочь, помоги. 187 00:19:48,660 --> 00:19:50,040 Только не как обычно. 188 00:19:50,640 --> 00:19:51,660 Ну, ты понял. 189 00:19:53,800 --> 00:19:54,900 Это Олег. 190 00:19:56,700 --> 00:19:57,980 Нельзя, чтобы нас вместе видели. 191 00:19:58,880 --> 00:20:01,180 Я не хочу, чтобы мою семью навестили, как тебя вчера. 192 00:20:24,840 --> 00:20:26,600 Снова должен спросить, почему отпустили их. 193 00:20:26,860 --> 00:20:28,660 Ты, получаток, и не ответил на наш вопрос. 194 00:20:29,000 --> 00:20:30,380 Он ответил, это не он. 195 00:20:30,820 --> 00:20:31,820 Что у тебя? 196 00:20:32,020 --> 00:20:33,019 Пока ничего. 197 00:20:33,020 --> 00:20:34,720 Просматриваем камеры, опрашиваем людей. 198 00:20:34,940 --> 00:20:37,220 Но я найду его, не волнуйтесь. Вопрос времени. 199 00:20:55,980 --> 00:20:56,980 День добрый. 200 00:20:57,420 --> 00:20:59,560 Мне сказали, здесь где -то кран есть. 201 00:21:00,500 --> 00:21:02,780 Не подскажете, как можно хозяина найти? 202 00:21:04,220 --> 00:21:05,220 Никак не найти. 203 00:21:06,760 --> 00:21:07,760 Помер он. 204 00:21:08,120 --> 00:21:09,520 Да вы кто, блин? 205 00:21:11,160 --> 00:21:15,860 А вы, наверное, знакомы были, дружили, а я тут по своими вопросами лезу. 206 00:21:16,220 --> 00:21:17,220 Соболезно? 207 00:21:17,920 --> 00:21:18,920 Благодарствую. 208 00:21:20,940 --> 00:21:22,340 Да мы вообще -то не друзья. 209 00:21:24,060 --> 00:21:25,220 Характер у Рокотова был. 210 00:21:29,070 --> 00:21:30,070 На днях. 211 00:21:30,350 --> 00:21:31,350 Гляжу, идёт. 212 00:21:31,830 --> 00:21:34,270 Морда разбитая, одежда вся в крови. 213 00:21:40,530 --> 00:21:42,130 С хрена ли ты пялишься? 214 00:21:42,850 --> 00:21:44,270 Давай немножко, могу тебе чё. 215 00:21:51,030 --> 00:21:52,810 Ты ему помоги, сука. 216 00:21:54,490 --> 00:21:55,490 Кому ему -то? 217 00:21:55,690 --> 00:21:57,950 А это ты на его похоронах узнаешь. 218 00:21:58,920 --> 00:22:01,460 Я эту тварь закопаю. 219 00:22:02,200 --> 00:22:05,240 Я прощения прошу, что я все своими баранами. 220 00:22:05,580 --> 00:22:07,400 Кран никак не помог найти. 221 00:22:07,700 --> 00:22:09,340 Портовые вроде колымят иногда. 222 00:22:10,380 --> 00:22:13,920 Ты это, завтра приходи, выходной же. 223 00:22:14,160 --> 00:22:17,500 А не вон, там, в гаражах обычно. 224 00:22:18,480 --> 00:22:19,780 А, понял. 225 00:22:20,680 --> 00:22:21,680 Благодарствую. 226 00:24:13,500 --> 00:24:14,500 Больница! 227 00:24:15,160 --> 00:24:16,220 Больные, вам на выход! 228 00:24:25,240 --> 00:24:26,700 Стой, стой, стой, я тоже буду. 229 00:25:16,600 --> 00:25:17,600 Простите. Спасибо. 230 00:25:22,080 --> 00:25:23,820 Идите, идите, вас принесут. 231 00:25:33,220 --> 00:25:34,260 Вернусь через пять минут. 232 00:25:36,600 --> 00:25:38,580 Ата, ручка есть? Да. 233 00:25:57,680 --> 00:25:59,820 Сначала он с мусором с этим тер. 234 00:26:00,360 --> 00:26:02,300 Щергой. Типа случайно. 235 00:26:03,200 --> 00:26:05,500 Потом к дому Жмура поехал. И сюда. 236 00:26:07,560 --> 00:26:08,760 Просто ходит смотрит? 237 00:26:09,120 --> 00:26:10,120 Не. 238 00:26:10,420 --> 00:26:13,360 Во дворе у Жмура к каким -то мужикам болтал. 239 00:26:14,340 --> 00:26:16,920 А еще ходит на телефон все время фоткает. 240 00:27:40,140 --> 00:27:41,460 Мы перепробовали все. 241 00:27:41,840 --> 00:27:42,960 Никаких изменений. 242 00:27:43,440 --> 00:27:44,640 Увеличить дозировку. 243 00:27:45,260 --> 00:27:46,840 Хорошо, но под вашу ответственность. 244 00:27:50,340 --> 00:27:55,880 Олег, а вы что тут делаете? Я вас, собственно, ищу. Карл, тебе звонить не 245 00:27:56,180 --> 00:27:57,420 Вот, направить телефон. 246 00:27:57,680 --> 00:27:58,680 Ну, что -то получилось. 247 00:28:00,380 --> 00:28:01,380 Понятно. 248 00:28:02,220 --> 00:28:03,780 Давайте -ка я вас провожу. 249 00:28:06,740 --> 00:28:08,100 Слушайте, так много унча. 250 00:28:08,720 --> 00:28:11,900 В городе я практически не видел, а у вас полно. Почему? 251 00:28:12,620 --> 00:28:17,340 У замкнутых живущих народов свои проблемы. В частности, пониженный 252 00:28:17,360 --> 00:28:21,860 Знаете, я много лет работаю с унчи, а унчи охотники. 253 00:28:22,400 --> 00:28:23,980 Чуть не пойму, как это связано? 254 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 А никак. 255 00:28:26,120 --> 00:28:30,360 Просто мне отлично известно, что будет, если запустить пулевое ранение. 256 00:28:31,040 --> 00:28:32,340 Карлычу перезвоню. 257 00:28:45,290 --> 00:28:46,370 Так, давайте. 258 00:28:47,470 --> 00:28:48,470 Заходим, девчонки. 259 00:28:50,610 --> 00:28:52,530 Сразу раздеваемся и руки мыть. 260 00:28:55,890 --> 00:28:59,630 Рома, почему не рассказал про кровоподтеки на теле? 261 00:29:00,070 --> 00:29:07,070 А как ты... Олег, твою мать, ты... Ты что, в морг пробрался, 262 00:29:07,130 --> 00:29:08,130 что ли? 263 00:29:08,360 --> 00:29:10,540 Слушай, ты просил помочь, я помогаю как могу. 264 00:29:11,380 --> 00:29:14,040 И еще перед смертью Рокотов с кем -то крепко зацепился. 265 00:29:14,420 --> 00:29:16,480 Я в курсе, у него вся харя разбита. 266 00:29:18,560 --> 00:29:20,600 А про колеса на кране тоже в курсе? 267 00:29:21,600 --> 00:29:25,240 Кто -то спустил шину, воткнул нож протектора и сломал там. 268 00:29:25,960 --> 00:29:28,660 Нет, этого я не знал. 269 00:30:16,110 --> 00:30:17,069 Деда, человек. 270 00:30:17,070 --> 00:30:18,810 На неделю хватит. Все хорошо. 271 00:30:24,810 --> 00:30:25,810 Ты чего? 272 00:30:26,870 --> 00:30:28,070 Я хочу уехать. 273 00:30:29,030 --> 00:30:31,610 Я очень боюсь, что закончу как мама и сестра. 274 00:30:32,510 --> 00:30:35,310 Ты видел человека после химии? Она не помогла. 275 00:30:36,250 --> 00:30:38,870 Лин, все будет хорошо. 276 00:30:39,350 --> 00:30:40,410 Мы справимся. 277 00:30:41,350 --> 00:30:43,290 Я боюсь за свою жизнь, понимаешь? 278 00:30:53,300 --> 00:30:54,940 Проблема в том, что ты идиот, тоже моя жизнь. 279 00:31:41,139 --> 00:31:42,420 Вначале дома, будьте добры. 280 00:32:13,389 --> 00:32:14,389 Здравствуйте, Сангалик. 281 00:32:18,190 --> 00:32:19,190 Зря пришел. 282 00:32:20,070 --> 00:32:21,450 Я сегодня не на машине. 283 00:32:21,770 --> 00:32:25,910 Какое совпадение? У меня как раз нет никакого настроения бросаться к вам под 284 00:32:25,910 --> 00:32:29,850 колеса. Вы же на ты метеоролог. Да, забыл. 285 00:32:30,590 --> 00:32:35,970 А вы, ты, труп прячешь. 286 00:32:38,270 --> 00:32:39,330 Можно и так сказать. 287 00:32:40,110 --> 00:32:41,690 Только не включай полицейского. 288 00:32:45,600 --> 00:32:46,600 Пойду домой. 289 00:32:47,080 --> 00:32:48,220 Дел много сегодня. 290 00:32:48,640 --> 00:32:49,640 Ну, иди. 291 00:32:51,300 --> 00:32:53,280 Рада была тебя увидеть. 292 00:34:12,139 --> 00:34:13,159 Ян Карлович, привет. 293 00:34:20,580 --> 00:34:21,600 Звонил вчерга. 294 00:34:21,900 --> 00:34:24,199 Сказал, чтобы ты перезвонил какому -то Паше. 295 00:34:25,060 --> 00:34:26,060 Мобила села. 296 00:34:26,920 --> 00:34:29,380 Но позже перезвонил, у них там сейчас ночь еще. 297 00:34:35,060 --> 00:34:36,100 Ян Карлович! 298 00:34:37,860 --> 00:34:40,540 Ян Карлович, то, что сегодня произошло, 299 00:34:41,840 --> 00:34:48,620 Я вам обещаю, слово даю, что это больше не коснется ни вас, ни вашего дома. 300 00:34:51,159 --> 00:34:52,159 Олег. 301 00:34:57,720 --> 00:34:59,200 Ты у меня работаешь. 302 00:35:00,120 --> 00:35:01,740 Ешь со мной за одним столом. 303 00:35:03,840 --> 00:35:07,180 Поэтому давай -ка я сам решу, касается это меня или нет. 304 00:35:15,190 --> 00:35:16,190 Ну ты идешь? 305 00:35:16,710 --> 00:35:17,710 Иду, иду. 306 00:36:04,650 --> 00:36:05,650 Сейчас скучно дома. 307 00:36:06,850 --> 00:36:08,030 Ещё повезло. 308 00:36:09,750 --> 00:36:11,810 Ты строжевой, домашний. 309 00:36:14,630 --> 00:36:16,090 И охотничий. 310 00:36:18,590 --> 00:36:20,310 Как бы тихих лет взял? 311 00:36:20,810 --> 00:36:23,890 Как бы тихих лет взял? 312 00:36:24,310 --> 00:36:25,330 Не знаешь? 313 00:36:26,990 --> 00:36:27,990 Молодчиша. 314 00:36:38,220 --> 00:36:39,680 Ты так устаешь в эти дни. 315 00:36:42,400 --> 00:36:45,280 Дин, ты же знаешь, я дома о работе не говорю. 316 00:36:50,440 --> 00:36:54,020 Просто в последнее время много происходит такого, чего понять не могу. 317 00:37:00,080 --> 00:37:05,400 Даже мой отец, когда обещал убить тебя, с уважением говорил, что ты порв. 318 00:37:07,080 --> 00:37:09,840 Это значит волк. Да, я помню еще твой язык. 319 00:37:12,300 --> 00:37:16,020 Благодаря тебе, мужик, у тебя все получится. 320 00:37:16,920 --> 00:37:17,960 Просто будь собой. 321 00:38:00,690 --> 00:38:01,690 Стрелочка. Так. 322 00:38:06,170 --> 00:38:07,170 Все, я побежала? 323 00:38:07,350 --> 00:38:08,350 Угу. 324 00:38:09,130 --> 00:38:10,130 Воду же ты. 325 00:38:12,250 --> 00:38:13,250 Некогда. 326 00:38:13,590 --> 00:38:14,590 Ладно, пока. 327 00:38:14,770 --> 00:38:17,110 Пока. Я скоро буду. 328 00:38:17,330 --> 00:38:18,490 У меня сегодня только собрание. 329 00:38:23,190 --> 00:38:25,010 Кто -то тебя названивает в субботу. 330 00:38:25,690 --> 00:38:26,930 Это по работе. 331 00:38:27,250 --> 00:38:28,250 Пошли они. 332 00:38:29,180 --> 00:38:31,740 Ответ не мальчика, но бутака. 333 00:38:32,660 --> 00:38:34,080 Пока. Пока. 334 00:38:40,500 --> 00:38:41,960 Чё по видеосвязи? 335 00:38:42,200 --> 00:38:44,000 Здоров. Чё звонил? 336 00:38:45,300 --> 00:38:49,020 Звонил. Короче, был в больнице. У нашего типа положительная динамика. Может 337 00:38:49,020 --> 00:38:50,020 прийти в себя. 338 00:38:53,080 --> 00:38:56,600 Начнёт болтать. То майор Хлебников не погиб. 339 00:38:59,500 --> 00:39:02,120 Я скажу, что будем решать проблемы по мере их поступления. 340 00:39:05,900 --> 00:39:07,100 А как там Аня, Паша? 341 00:39:07,980 --> 00:39:10,720 У тебя в шкафу ее лекарства? 342 00:39:30,359 --> 00:39:31,540 Столько на нас навалилось. 343 00:39:33,000 --> 00:39:35,100 Если хочешь назвать меня говном, то будешь прав. 344 00:39:36,440 --> 00:39:41,100 Слушай, Паш, я сейчас не могу. Мне, короче, что -то помочь нужно. Надо 345 00:39:41,140 --> 00:39:42,140 ладно? 346 00:40:23,210 --> 00:40:24,230 Я на пробежку. 347 00:40:32,370 --> 00:40:35,330 Куда все бегать с хромой ногой? 348 00:41:02,580 --> 00:41:05,360 Продолжение следует... 349 00:42:07,470 --> 00:42:10,170 Я же просил, Олег, не заставляйте меня возвращаться. 350 00:42:10,570 --> 00:42:11,570 Да, да. 351 00:42:26,310 --> 00:42:27,310 Отставить! 352 00:42:28,350 --> 00:42:32,070 Что же вы такое прячете или скрываете, не знаю. 353 00:42:32,610 --> 00:42:34,970 Что, к Олегу Хромову испугались, да? 354 00:42:42,399 --> 00:42:44,000 Первый раз мы с вами разговаривали. 355 00:42:45,280 --> 00:42:48,300 Сейчас пришлось применить силу. Я думаю, не стоит объяснять, что будет с вами в 356 00:42:48,300 --> 00:42:49,300 следующий раз. 31722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.