All language subtitles for Zveroboj.S02.E02.2025.WEB-DL.1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,819 --> 00:00:17,220
Хорош.
2
00:00:32,950 --> 00:00:34,630
Мне не было всего часа.
3
00:00:35,570 --> 00:00:36,570
Ненависть.
4
00:00:36,750 --> 00:00:37,870
Всего часа.
5
00:00:39,230 --> 00:00:40,730
Увижу тебя в этом городе снова.
6
00:00:45,430 --> 00:00:46,630
Но ты меня услышал.
7
00:00:50,690 --> 00:00:51,690
Сука,
8
00:00:55,690 --> 00:00:57,350
еще раз глаза отведешь, я тебе их вырву.
9
00:01:15,749 --> 00:01:19,370
Субтитры подогнал «Симон»
10
00:02:18,829 --> 00:02:19,829
Тартаков доезжал.
11
00:02:21,490 --> 00:02:23,790
Похоже, я видел на стройке то, что не
должен был видеть.
12
00:02:31,970 --> 00:02:33,590
А ты сам из города уедешь?
13
00:02:34,730 --> 00:02:36,290
Или тебе труповозку вызывать?
14
00:02:37,490 --> 00:02:44,270
Ты знаешь, я даже не знаю, что это.
15
00:02:45,850 --> 00:02:47,050
То, что они это спрятали.
16
00:02:48,280 --> 00:02:49,280
Точнее, закрасили.
17
00:02:51,940 --> 00:02:57,220
А если нет улик, чего бояться -то? Олег,
показания!
18
00:02:57,620 --> 00:02:59,400
Иду, Ян Карлович, сейчас сниму.
19
00:03:30,960 --> 00:03:33,180
Кого -нибудь из унча ночью привозили?
20
00:03:33,460 --> 00:03:35,760
У них в сутрах те же симптомы.
21
00:04:18,320 --> 00:04:20,519
Демид бухал, Олег, по крайней мере,
раньше.
22
00:04:21,300 --> 00:04:22,780
Заговаривался, на людей бросался.
23
00:04:23,400 --> 00:04:24,400
Что там еще?
24
00:04:26,380 --> 00:04:27,660
Неконтролируемый приступ ярости?
25
00:04:28,220 --> 00:04:29,220
Да.
26
00:04:30,120 --> 00:04:35,880
Удар в сердце, а крови почти нет. Ну,
жертву на стройку принесли, это мы
27
00:04:36,840 --> 00:04:40,440
То есть, получается, мужика завалили,
подождали, пока труп остынет, а потом
28
00:04:40,440 --> 00:04:41,480
принесли на стройку.
29
00:04:42,620 --> 00:04:43,620
Получается так.
30
00:04:44,220 --> 00:04:47,380
Ром, приступ ярости – это пытка.
31
00:04:48,100 --> 00:04:51,100
Секунда. А убийца таскался с жертвой.
32
00:04:51,360 --> 00:04:52,380
Несколько часов.
33
00:04:53,460 --> 00:04:54,680
Почему стройка?
34
00:04:55,060 --> 00:04:56,060
Прятать хотел.
35
00:04:56,420 --> 00:04:59,400
Но вон море, вон тундра. Прячь не хочу.
36
00:05:03,620 --> 00:05:05,160
Все бы ничего, Олег.
37
00:05:05,680 --> 00:05:11,000
Но вот только кровь на руках и одежда
Демида принадлежат жертве, так что это
38
00:05:13,420 --> 00:05:15,640
Павел, что тогда Стахов меня так
приховал?
39
00:05:16,500 --> 00:05:19,020
А вот это я как раз тебе легко могу
объяснить.
40
00:05:19,340 --> 00:05:21,460
Ты влез на территорию Ясанова.
41
00:05:22,460 --> 00:05:29,340
А поехали я тебе кое -что покажу. Не,
42
00:05:29,380 --> 00:05:33,400
не, Рома, я устал, я не спал всю ночь,
мне еще короче помочь. Я из -за тебя
43
00:05:33,400 --> 00:05:34,420
не спал, поехали.
44
00:05:50,960 --> 00:05:52,540
Когда он успел столько набрать?
45
00:05:54,620 --> 00:05:57,300
Толя, мы же все решили, да?
46
00:05:58,200 --> 00:05:59,200
Ты обещал.
47
00:05:59,520 --> 00:06:01,600
Инна, ты сейчас что от меня хочешь?
48
00:06:02,120 --> 00:06:03,120
Как я его брошу?
49
00:06:03,720 --> 00:06:04,920
Не брось ты его бросать.
50
00:06:05,340 --> 00:06:07,040
Пойдем с собой, как -нибудь справимся,
нет?
51
00:06:07,260 --> 00:06:09,760
Так, охрененно придумываем. А жить мы на
чем будем?
52
00:06:10,580 --> 00:06:11,580
Знаешь что?
53
00:06:12,280 --> 00:06:14,720
Вот я тебя год ждала, больше не буду.
54
00:06:15,780 --> 00:06:17,460
Либо я уеду одна, либо мы едем вместе.
55
00:06:17,940 --> 00:06:19,580
Я в этом городе больше не останусь.
56
00:06:23,800 --> 00:06:24,800
Держите.
57
00:06:25,540 --> 00:06:27,900
Стабилен. Ни хуже, ни лучше.
58
00:06:30,620 --> 00:06:33,880
Втирать один -два раза в день в течение
трех недель.
59
00:06:34,240 --> 00:06:36,940
А там посмотрим, что втирать.
60
00:06:39,420 --> 00:06:41,300
Мазь от пролежней.
61
00:06:42,280 --> 00:06:43,280
До свидания.
62
00:06:43,500 --> 00:06:44,880
До свидания. Поправляйтесь.
63
00:06:48,640 --> 00:06:50,420
Охрененно я, конечно, дембельнулся.
64
00:07:42,480 --> 00:07:44,960
Никто из унча в ту ночь не покидал
поселок.
65
00:07:45,520 --> 00:07:46,520
Это точно.
66
00:07:47,180 --> 00:07:48,600
А если это не унча?
67
00:07:49,500 --> 00:07:53,020
И тем более не тот дегенерат, которого
подстрелили полицейские.
68
00:07:54,020 --> 00:07:55,500
Кого же тогда он выбрал?
69
00:07:58,800 --> 00:08:01,320
Мы никогда не могли понять старых духов.
70
00:08:02,420 --> 00:08:04,880
И они никогда не пытались понять нас.
71
00:08:06,200 --> 00:08:08,120
Поэтому мы так редко их призываем.
72
00:08:10,760 --> 00:08:14,820
Мой народ умирает, а я сижу, сложив
руки.
73
00:08:16,320 --> 00:08:17,940
Ничего не могу сделать.
74
00:08:19,420 --> 00:08:23,640
Сегодня еще двоих наших привезли в
больницу.
75
00:08:24,140 --> 00:08:27,220
Тот, кого мы призвали, всегда добивает.
76
00:08:27,860 --> 00:08:32,000
Но он не знает ни любви, ни милосердия.
77
00:08:33,140 --> 00:08:38,200
Если он решил проливать кровь, ее будет
много.
78
00:08:40,270 --> 00:08:41,850
Мы допустили ошибку.
79
00:08:45,790 --> 00:08:50,570
Кстати, как насчет твоего внука?
80
00:09:55,820 --> 00:09:56,820
Я говорю тебе.
81
00:10:10,360 --> 00:10:11,880
Клиент номер 19.
82
00:10:41,910 --> 00:10:43,350
Извини, это тебе не Москва.
83
00:10:43,610 --> 00:10:45,710
Да ничего, я уж привык к местным ямам.
84
00:10:46,750 --> 00:10:48,530
Ты, кстати, по дому не стучаешь?
85
00:10:50,030 --> 00:10:51,550
Я туда обязательно вернусь.
86
00:10:53,150 --> 00:10:54,530
Не тороплюсь просто пока.
87
00:10:55,030 --> 00:10:56,870
А чего это так?
88
00:10:59,690 --> 00:11:02,690
Скажем так, мне не обрадуются те, от
кого я прячусь в обруч.
89
00:11:05,050 --> 00:11:06,050
Подготовиться надо.
90
00:11:16,560 --> 00:11:18,180
Мужика в инвалидном кресле видишь?
91
00:11:20,020 --> 00:11:21,020
Ну.
92
00:11:21,880 --> 00:11:24,540
Авторитетный тип был в 90 -х, некто
Игорь Корзин.
93
00:11:25,520 --> 00:11:27,280
Он же Гарик, метный.
94
00:11:27,520 --> 00:11:32,080
В определенный момент подмял под себя
всю логистику порта. Ни одна фура без
95
00:11:32,080 --> 00:11:34,280
ведома не могла ни въехать в город, ни
выехать.
96
00:11:35,040 --> 00:11:39,400
Серьезно? Ну, а порт, конечно, в это
время уже полностью принадлежал Исанову.
97
00:11:39,400 --> 00:11:40,780
Исанов Гарику платил.
98
00:11:41,300 --> 00:11:43,780
Но вот только однажды Гарику стало мало.
99
00:11:44,700 --> 00:11:45,700
И он.
100
00:11:46,910 --> 00:11:48,850
Потребовал от Ясанова долю порта.
101
00:11:49,790 --> 00:11:51,170
Ясанову это не понравилось.
102
00:11:51,370 --> 00:11:52,370
Ну, как видишь.
103
00:11:52,930 --> 00:11:54,530
Как думаешь, кто это с ним сделал?
104
00:11:56,550 --> 00:11:58,350
И это был не единичный случай.
105
00:11:58,790 --> 00:12:04,190
Таких было много, только остальные
уехали. А вот Корзуну Ясанов уехать не
106
00:12:04,190 --> 00:12:09,430
позволил. И с тех пор никто перечить
Ясанову не осмеливался.
107
00:12:17,830 --> 00:12:18,830
Здоровенько.
108
00:12:19,070 --> 00:12:21,330
Слышь, дядь, помоги.
109
00:12:27,150 --> 00:12:28,790
Ну что ты мне кидаешь?
110
00:12:30,790 --> 00:12:31,790
Дай хотя бы суп.
111
00:12:32,690 --> 00:12:33,690
Интересно, короче.
112
00:12:34,970 --> 00:12:36,110
Я пошлю.
113
00:12:55,470 --> 00:12:56,329
Ты выяснил все?
114
00:12:56,330 --> 00:12:57,330
Нет.
115
00:13:00,910 --> 00:13:02,350
Надо было этого делать вообще!
116
00:13:02,970 --> 00:13:03,970
Эй!
117
00:13:05,010 --> 00:13:06,010
Угомонись.
118
00:13:06,750 --> 00:13:09,030
Я Ясанова не боюсь, а Собакова тоже.
119
00:13:09,570 --> 00:13:14,030
Они нас переломают. Не смогут они нас
переломать, потому что ничего не знают.
120
00:13:14,030 --> 00:13:15,470
веди себя, как ясановская шавка.
121
00:13:15,710 --> 00:13:17,950
Зачем вы лазали? По моей стройке.
122
00:13:19,510 --> 00:13:20,510
Твоя стройка.
123
00:13:21,390 --> 00:13:23,050
Твоя стройка на нашей земле.
124
00:13:23,320 --> 00:13:26,320
Никто не может запретить настоящему
мунче ходить по своей земле.
125
00:13:27,160 --> 00:13:28,920
Но тебе же этого не понять, да?
126
00:13:29,640 --> 00:13:31,280
Вот это нашлёкла трупа.
127
00:13:31,900 --> 00:13:32,900
Знакома тебе?
128
00:13:34,340 --> 00:13:35,880
Нет. А тебе?
129
00:13:41,480 --> 00:13:42,900
Где ты был той ночью?
130
00:13:44,400 --> 00:13:46,660
Где и когда я был, не твоё дело.
131
00:13:52,320 --> 00:13:53,320
Давай.
132
00:13:57,770 --> 00:14:01,310
Твоего друга будут бить до тех пор, пока
ты не ответишь на мой вопрос.
133
00:14:03,370 --> 00:14:04,370
Отпустите меня!
134
00:14:31,400 --> 00:14:32,400
Хватит.
135
00:14:35,860 --> 00:14:36,860
Поехали.
136
00:14:38,380 --> 00:14:39,640
Так пусти меня.
137
00:14:41,120 --> 00:14:43,100
А ваш Александр не человек.
138
00:14:43,560 --> 00:14:45,180
Просто какой -то людоед.
139
00:14:45,940 --> 00:14:51,780
Вместо того, чтобы в 90 -е валить
направо и налево бригады братков, он
140
00:14:51,780 --> 00:14:55,060
нам выбрал и сломал несколько
авторитетов.
141
00:14:56,380 --> 00:14:59,580
Малой кровью обошелся. И у полиции
работы немного.
142
00:15:00,120 --> 00:15:02,120
И никаких уличных войн. Даром.
143
00:15:03,980 --> 00:15:04,980
Да, Олег.
144
00:15:06,600 --> 00:15:08,560
Мы все здесь не такие, как ты.
145
00:15:09,740 --> 00:15:12,740
Мы нормальные люди, а нормальные люди
хотят нормально жить.
146
00:15:16,480 --> 00:15:17,480
Пойдем пожрем.
147
00:15:18,600 --> 00:15:19,600
Пойдем.
148
00:16:09,870 --> 00:16:15,430
Послушайте, ну... Ну, когда он брал
кредит, он же не думал, ну, что его
149
00:16:15,430 --> 00:16:16,430
разобьет.
150
00:16:18,090 --> 00:16:19,650
Я вам очень сочувствую.
151
00:16:20,010 --> 00:16:21,850
Но совершенно не могу вам помочь.
152
00:16:23,530 --> 00:16:26,750
Данная ситуация никак не упоминается в
кредитном договоре. Я же не отказываюсь
153
00:16:26,750 --> 00:16:27,750
платить.
154
00:16:27,970 --> 00:16:30,790
Работы найду, все верну. Мне просто
нужна отсрочка.
155
00:16:31,630 --> 00:16:33,310
Ваш отец подписал бумаги.
156
00:16:33,830 --> 00:16:37,210
Я вас очень понимаю, но нет.
157
00:16:45,390 --> 00:16:47,470
Да ни хрена ты не понимаешь, мудила.
158
00:16:48,290 --> 00:16:52,750
Сидишь вон, в галстуке чистенький, грязи
срода под ногтями не было.
159
00:16:53,530 --> 00:16:55,050
Кого ты можешь понять, а?
160
00:16:55,410 --> 00:16:58,650
Сука -то человеком не было никогда,
гнида банковская.
161
00:16:59,190 --> 00:17:00,610
Ты калькулятор понял?
162
00:17:01,080 --> 00:17:04,839
Я вызову охрану. Совесть вызови. Заодно
познакомишься.
163
00:17:08,900 --> 00:17:10,440
Быдло тупое.
164
00:18:02,430 --> 00:18:05,850
Знаешь, если бы мне сказали, что я буду
с тобой счастлива, я бы не поверила.
165
00:18:08,430 --> 00:18:10,010
Скорее бы никому это было счастливо.
166
00:18:12,750 --> 00:18:16,470
Благодаря таким, как Олег, другие могут
жить спокойно.
167
00:18:18,670 --> 00:18:21,830
Хотя сами они спокойствия не имеют.
168
00:18:23,570 --> 00:18:25,510
И близкие, и рядом с ними тоже.
169
00:18:33,130 --> 00:18:34,130
Я тебе скажу страшные вещи сейчас.
170
00:18:37,010 --> 00:18:40,250
Мне кажется, он впервые в жизни сейчас
спокоен.
171
00:18:40,590 --> 00:18:42,850
Потому что ему никто ничто не угрожает.
172
00:18:59,370 --> 00:19:03,310
Немного мелочи подкинь, а? Не, ну, в
падлу, что ли, по -братски прошел?
173
00:19:03,770 --> 00:19:05,390
Личность убитого установили.
174
00:19:06,050 --> 00:19:07,050
Виктор Рокотов.
175
00:19:07,950 --> 00:19:08,950
Крановщик.
176
00:19:10,170 --> 00:19:14,430
Вот только ни на стройке, ни в порту он
не работал.
177
00:19:15,370 --> 00:19:16,370
Отлично.
178
00:19:16,930 --> 00:19:17,930
Какие еще новости?
179
00:19:20,550 --> 00:19:21,650
Дивиду обыск провели.
180
00:19:23,730 --> 00:19:24,770
Нашли таблетки.
181
00:19:25,570 --> 00:19:26,910
Ну и врач его тоже.
182
00:19:27,560 --> 00:19:31,420
Утверждает, что в последнее время у него
срывов не наблюдалось, была
183
00:19:31,420 --> 00:19:32,500
положительная динамика.
184
00:19:35,880 --> 00:19:38,140
Я не псих, Олег.
185
00:19:41,940 --> 00:19:43,620
Что по краске настройки?
186
00:19:44,420 --> 00:19:48,120
Я тебе всю информацию скину. Если можешь
помочь, помоги.
187
00:19:48,660 --> 00:19:50,040
Только не как обычно.
188
00:19:50,640 --> 00:19:51,660
Ну, ты понял.
189
00:19:53,800 --> 00:19:54,900
Это Олег.
190
00:19:56,700 --> 00:19:57,980
Нельзя, чтобы нас вместе видели.
191
00:19:58,880 --> 00:20:01,180
Я не хочу, чтобы мою семью навестили,
как тебя вчера.
192
00:20:24,840 --> 00:20:26,600
Снова должен спросить, почему отпустили
их.
193
00:20:26,860 --> 00:20:28,660
Ты, получаток, и не ответил на наш
вопрос.
194
00:20:29,000 --> 00:20:30,380
Он ответил, это не он.
195
00:20:30,820 --> 00:20:31,820
Что у тебя?
196
00:20:32,020 --> 00:20:33,019
Пока ничего.
197
00:20:33,020 --> 00:20:34,720
Просматриваем камеры, опрашиваем людей.
198
00:20:34,940 --> 00:20:37,220
Но я найду его, не волнуйтесь. Вопрос
времени.
199
00:20:55,980 --> 00:20:56,980
День добрый.
200
00:20:57,420 --> 00:20:59,560
Мне сказали, здесь где -то кран есть.
201
00:21:00,500 --> 00:21:02,780
Не подскажете, как можно хозяина найти?
202
00:21:04,220 --> 00:21:05,220
Никак не найти.
203
00:21:06,760 --> 00:21:07,760
Помер он.
204
00:21:08,120 --> 00:21:09,520
Да вы кто, блин?
205
00:21:11,160 --> 00:21:15,860
А вы, наверное, знакомы были, дружили, а
я тут по своими вопросами лезу.
206
00:21:16,220 --> 00:21:17,220
Соболезно?
207
00:21:17,920 --> 00:21:18,920
Благодарствую.
208
00:21:20,940 --> 00:21:22,340
Да мы вообще -то не друзья.
209
00:21:24,060 --> 00:21:25,220
Характер у Рокотова был.
210
00:21:29,070 --> 00:21:30,070
На днях.
211
00:21:30,350 --> 00:21:31,350
Гляжу, идёт.
212
00:21:31,830 --> 00:21:34,270
Морда разбитая, одежда вся в крови.
213
00:21:40,530 --> 00:21:42,130
С хрена ли ты пялишься?
214
00:21:42,850 --> 00:21:44,270
Давай немножко, могу тебе чё.
215
00:21:51,030 --> 00:21:52,810
Ты ему помоги, сука.
216
00:21:54,490 --> 00:21:55,490
Кому ему -то?
217
00:21:55,690 --> 00:21:57,950
А это ты на его похоронах узнаешь.
218
00:21:58,920 --> 00:22:01,460
Я эту тварь закопаю.
219
00:22:02,200 --> 00:22:05,240
Я прощения прошу, что я все своими
баранами.
220
00:22:05,580 --> 00:22:07,400
Кран никак не помог найти.
221
00:22:07,700 --> 00:22:09,340
Портовые вроде колымят иногда.
222
00:22:10,380 --> 00:22:13,920
Ты это, завтра приходи, выходной же.
223
00:22:14,160 --> 00:22:17,500
А не вон, там, в гаражах обычно.
224
00:22:18,480 --> 00:22:19,780
А, понял.
225
00:22:20,680 --> 00:22:21,680
Благодарствую.
226
00:24:13,500 --> 00:24:14,500
Больница!
227
00:24:15,160 --> 00:24:16,220
Больные, вам на выход!
228
00:24:25,240 --> 00:24:26,700
Стой, стой, стой, я тоже буду.
229
00:25:16,600 --> 00:25:17,600
Простите. Спасибо.
230
00:25:22,080 --> 00:25:23,820
Идите, идите, вас принесут.
231
00:25:33,220 --> 00:25:34,260
Вернусь через пять минут.
232
00:25:36,600 --> 00:25:38,580
Ата, ручка есть? Да.
233
00:25:57,680 --> 00:25:59,820
Сначала он с мусором с этим тер.
234
00:26:00,360 --> 00:26:02,300
Щергой. Типа случайно.
235
00:26:03,200 --> 00:26:05,500
Потом к дому Жмура поехал. И сюда.
236
00:26:07,560 --> 00:26:08,760
Просто ходит смотрит?
237
00:26:09,120 --> 00:26:10,120
Не.
238
00:26:10,420 --> 00:26:13,360
Во дворе у Жмура к каким -то мужикам
болтал.
239
00:26:14,340 --> 00:26:16,920
А еще ходит на телефон все время
фоткает.
240
00:27:40,140 --> 00:27:41,460
Мы перепробовали все.
241
00:27:41,840 --> 00:27:42,960
Никаких изменений.
242
00:27:43,440 --> 00:27:44,640
Увеличить дозировку.
243
00:27:45,260 --> 00:27:46,840
Хорошо, но под вашу ответственность.
244
00:27:50,340 --> 00:27:55,880
Олег, а вы что тут делаете? Я вас,
собственно, ищу. Карл, тебе звонить не
245
00:27:56,180 --> 00:27:57,420
Вот, направить телефон.
246
00:27:57,680 --> 00:27:58,680
Ну, что -то получилось.
247
00:28:00,380 --> 00:28:01,380
Понятно.
248
00:28:02,220 --> 00:28:03,780
Давайте -ка я вас провожу.
249
00:28:06,740 --> 00:28:08,100
Слушайте, так много унча.
250
00:28:08,720 --> 00:28:11,900
В городе я практически не видел, а у вас
полно. Почему?
251
00:28:12,620 --> 00:28:17,340
У замкнутых живущих народов свои
проблемы. В частности, пониженный
252
00:28:17,360 --> 00:28:21,860
Знаете, я много лет работаю с унчи, а
унчи охотники.
253
00:28:22,400 --> 00:28:23,980
Чуть не пойму, как это связано?
254
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
А никак.
255
00:28:26,120 --> 00:28:30,360
Просто мне отлично известно, что будет,
если запустить пулевое ранение.
256
00:28:31,040 --> 00:28:32,340
Карлычу перезвоню.
257
00:28:45,290 --> 00:28:46,370
Так, давайте.
258
00:28:47,470 --> 00:28:48,470
Заходим, девчонки.
259
00:28:50,610 --> 00:28:52,530
Сразу раздеваемся и руки мыть.
260
00:28:55,890 --> 00:28:59,630
Рома, почему не рассказал про
кровоподтеки на теле?
261
00:29:00,070 --> 00:29:07,070
А как ты... Олег, твою мать, ты... Ты
что, в морг пробрался,
262
00:29:07,130 --> 00:29:08,130
что ли?
263
00:29:08,360 --> 00:29:10,540
Слушай, ты просил помочь, я помогаю как
могу.
264
00:29:11,380 --> 00:29:14,040
И еще перед смертью Рокотов с кем -то
крепко зацепился.
265
00:29:14,420 --> 00:29:16,480
Я в курсе, у него вся харя разбита.
266
00:29:18,560 --> 00:29:20,600
А про колеса на кране тоже в курсе?
267
00:29:21,600 --> 00:29:25,240
Кто -то спустил шину, воткнул нож
протектора и сломал там.
268
00:29:25,960 --> 00:29:28,660
Нет, этого я не знал.
269
00:30:16,110 --> 00:30:17,069
Деда, человек.
270
00:30:17,070 --> 00:30:18,810
На неделю хватит. Все хорошо.
271
00:30:24,810 --> 00:30:25,810
Ты чего?
272
00:30:26,870 --> 00:30:28,070
Я хочу уехать.
273
00:30:29,030 --> 00:30:31,610
Я очень боюсь, что закончу как мама и
сестра.
274
00:30:32,510 --> 00:30:35,310
Ты видел человека после химии? Она не
помогла.
275
00:30:36,250 --> 00:30:38,870
Лин, все будет хорошо.
276
00:30:39,350 --> 00:30:40,410
Мы справимся.
277
00:30:41,350 --> 00:30:43,290
Я боюсь за свою жизнь, понимаешь?
278
00:30:53,300 --> 00:30:54,940
Проблема в том, что ты идиот, тоже моя
жизнь.
279
00:31:41,139 --> 00:31:42,420
Вначале дома, будьте добры.
280
00:32:13,389 --> 00:32:14,389
Здравствуйте, Сангалик.
281
00:32:18,190 --> 00:32:19,190
Зря пришел.
282
00:32:20,070 --> 00:32:21,450
Я сегодня не на машине.
283
00:32:21,770 --> 00:32:25,910
Какое совпадение? У меня как раз нет
никакого настроения бросаться к вам под
284
00:32:25,910 --> 00:32:29,850
колеса. Вы же на ты метеоролог. Да,
забыл.
285
00:32:30,590 --> 00:32:35,970
А вы, ты, труп прячешь.
286
00:32:38,270 --> 00:32:39,330
Можно и так сказать.
287
00:32:40,110 --> 00:32:41,690
Только не включай полицейского.
288
00:32:45,600 --> 00:32:46,600
Пойду домой.
289
00:32:47,080 --> 00:32:48,220
Дел много сегодня.
290
00:32:48,640 --> 00:32:49,640
Ну, иди.
291
00:32:51,300 --> 00:32:53,280
Рада была тебя увидеть.
292
00:34:12,139 --> 00:34:13,159
Ян Карлович, привет.
293
00:34:20,580 --> 00:34:21,600
Звонил вчерга.
294
00:34:21,900 --> 00:34:24,199
Сказал, чтобы ты перезвонил какому -то
Паше.
295
00:34:25,060 --> 00:34:26,060
Мобила села.
296
00:34:26,920 --> 00:34:29,380
Но позже перезвонил, у них там сейчас
ночь еще.
297
00:34:35,060 --> 00:34:36,100
Ян Карлович!
298
00:34:37,860 --> 00:34:40,540
Ян Карлович, то, что сегодня произошло,
299
00:34:41,840 --> 00:34:48,620
Я вам обещаю, слово даю, что это больше
не коснется ни вас, ни вашего дома.
300
00:34:51,159 --> 00:34:52,159
Олег.
301
00:34:57,720 --> 00:34:59,200
Ты у меня работаешь.
302
00:35:00,120 --> 00:35:01,740
Ешь со мной за одним столом.
303
00:35:03,840 --> 00:35:07,180
Поэтому давай -ка я сам решу, касается
это меня или нет.
304
00:35:15,190 --> 00:35:16,190
Ну ты идешь?
305
00:35:16,710 --> 00:35:17,710
Иду, иду.
306
00:36:04,650 --> 00:36:05,650
Сейчас скучно дома.
307
00:36:06,850 --> 00:36:08,030
Ещё повезло.
308
00:36:09,750 --> 00:36:11,810
Ты строжевой, домашний.
309
00:36:14,630 --> 00:36:16,090
И охотничий.
310
00:36:18,590 --> 00:36:20,310
Как бы тихих лет взял?
311
00:36:20,810 --> 00:36:23,890
Как бы тихих лет взял?
312
00:36:24,310 --> 00:36:25,330
Не знаешь?
313
00:36:26,990 --> 00:36:27,990
Молодчиша.
314
00:36:38,220 --> 00:36:39,680
Ты так устаешь в эти дни.
315
00:36:42,400 --> 00:36:45,280
Дин, ты же знаешь, я дома о работе не
говорю.
316
00:36:50,440 --> 00:36:54,020
Просто в последнее время много
происходит такого, чего понять не могу.
317
00:37:00,080 --> 00:37:05,400
Даже мой отец, когда обещал убить тебя,
с уважением говорил, что ты порв.
318
00:37:07,080 --> 00:37:09,840
Это значит волк. Да, я помню еще твой
язык.
319
00:37:12,300 --> 00:37:16,020
Благодаря тебе, мужик, у тебя все
получится.
320
00:37:16,920 --> 00:37:17,960
Просто будь собой.
321
00:38:00,690 --> 00:38:01,690
Стрелочка. Так.
322
00:38:06,170 --> 00:38:07,170
Все, я побежала?
323
00:38:07,350 --> 00:38:08,350
Угу.
324
00:38:09,130 --> 00:38:10,130
Воду же ты.
325
00:38:12,250 --> 00:38:13,250
Некогда.
326
00:38:13,590 --> 00:38:14,590
Ладно, пока.
327
00:38:14,770 --> 00:38:17,110
Пока. Я скоро буду.
328
00:38:17,330 --> 00:38:18,490
У меня сегодня только собрание.
329
00:38:23,190 --> 00:38:25,010
Кто -то тебя названивает в субботу.
330
00:38:25,690 --> 00:38:26,930
Это по работе.
331
00:38:27,250 --> 00:38:28,250
Пошли они.
332
00:38:29,180 --> 00:38:31,740
Ответ не мальчика, но бутака.
333
00:38:32,660 --> 00:38:34,080
Пока. Пока.
334
00:38:40,500 --> 00:38:41,960
Чё по видеосвязи?
335
00:38:42,200 --> 00:38:44,000
Здоров. Чё звонил?
336
00:38:45,300 --> 00:38:49,020
Звонил. Короче, был в больнице. У нашего
типа положительная динамика. Может
337
00:38:49,020 --> 00:38:50,020
прийти в себя.
338
00:38:53,080 --> 00:38:56,600
Начнёт болтать. То майор Хлебников не
погиб.
339
00:38:59,500 --> 00:39:02,120
Я скажу, что будем решать проблемы по
мере их поступления.
340
00:39:05,900 --> 00:39:07,100
А как там Аня, Паша?
341
00:39:07,980 --> 00:39:10,720
У тебя в шкафу ее лекарства?
342
00:39:30,359 --> 00:39:31,540
Столько на нас навалилось.
343
00:39:33,000 --> 00:39:35,100
Если хочешь назвать меня говном, то
будешь прав.
344
00:39:36,440 --> 00:39:41,100
Слушай, Паш, я сейчас не могу. Мне,
короче, что -то помочь нужно. Надо
345
00:39:41,140 --> 00:39:42,140
ладно?
346
00:40:23,210 --> 00:40:24,230
Я на пробежку.
347
00:40:32,370 --> 00:40:35,330
Куда все бегать с хромой ногой?
348
00:41:02,580 --> 00:41:05,360
Продолжение следует...
349
00:42:07,470 --> 00:42:10,170
Я же просил, Олег, не заставляйте меня
возвращаться.
350
00:42:10,570 --> 00:42:11,570
Да, да.
351
00:42:26,310 --> 00:42:27,310
Отставить!
352
00:42:28,350 --> 00:42:32,070
Что же вы такое прячете или скрываете,
не знаю.
353
00:42:32,610 --> 00:42:34,970
Что, к Олегу Хромову испугались, да?
354
00:42:42,399 --> 00:42:44,000
Первый раз мы с вами разговаривали.
355
00:42:45,280 --> 00:42:48,300
Сейчас пришлось применить силу. Я думаю,
не стоит объяснять, что будет с вами в
356
00:42:48,300 --> 00:42:49,300
следующий раз.
31722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.