Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,084 --> 00:00:45,896
…são misturadas com formol,
2
00:00:45,920 --> 00:00:50,234
soro fisiológico
e antibiótico à base de penicilina.
3
00:00:50,258 --> 00:00:54,963
Depois de 24 horas, a solução vai servir
de remédio para o gado.
4
00:00:55,263 --> 00:00:57,950
Um dizimista fiel…
5
00:01:12,447 --> 00:01:16,886
♪ Tudo era apenas uma brincadeira ♪
6
00:01:16,910 --> 00:01:21,322
♪ E foi crescendo, crescendo
Me absorvendo ♪
7
00:01:21,873 --> 00:01:26,645
♪ E, de repente, eu me vi assim ♪
8
00:01:26,669 --> 00:01:30,399
♪ Completamente seu ♪
9
00:01:32,008 --> 00:01:37,213
♪ Vi a minha força amarrada no seu passo ♪
10
00:01:37,764 --> 00:01:42,578
♪ Vi que sem você não tem caminho
Eu não me acho ♪
11
00:01:42,602 --> 00:01:48,266
♪ Vi um grande amor gritar dentro de mim
Como eu sonhei um dia ♪
12
00:01:51,277 --> 00:01:57,468
♪ Quando o meu mundo era mais mundo
E todo mundo admitia ♪
13
00:01:57,492 --> 00:02:00,012
♪ Uma mudança muito estranha ♪
14
00:02:00,036 --> 00:02:05,199
♪ Mais pureza, mais carinho
Mais calma, mais alegria ♪
15
00:02:05,875 --> 00:02:10,955
♪ No meu jeito de me dar ♪
16
00:02:11,506 --> 00:02:16,320
♪ Quando a canção se fez mais forte
Mais sentida ♪
17
00:02:16,344 --> 00:02:20,757
♪ Quando a poesia fez folia
Em minha vida ♪
18
00:02:21,266 --> 00:02:27,638
♪ Você veio me contar
Dessa paixão inesperada por outra pessoa ♪
19
00:02:30,149 --> 00:02:32,378
♪ Mas não tem revolta… ♪
20
00:02:41,703 --> 00:02:44,265
Mochila pra carregar amostras.
21
00:02:44,289 --> 00:02:47,450
Soro antiofídico
com as seringas hipodérmicas.
22
00:02:48,710 --> 00:02:49,994
Martelo.
23
00:02:50,420 --> 00:02:53,623
Bússola geológica
e a caderneta de campo quadriculada.
24
00:02:54,966 --> 00:02:57,668
É… Lupa de bolso oito vezes.
25
00:02:58,052 --> 00:03:00,004
Lápis vitrográfico.
26
00:03:01,514 --> 00:03:03,716
Trena de dois metros e ímã.
27
00:03:04,976 --> 00:03:07,136
Estereoscópio de espelho.
28
00:03:07,437 --> 00:03:08,638
Cantil.
29
00:03:09,814 --> 00:03:11,849
Ácido clorídrico diluído.
30
00:03:12,191 --> 00:03:14,393
Transferidor e compasso.
31
00:03:15,194 --> 00:03:16,354
Mira.
32
00:03:17,822 --> 00:03:21,275
Escalímetro, planímetro,
curvímetro, altímetro.
33
00:03:22,952 --> 00:03:24,987
Máquina fotográfica.
34
00:03:25,580 --> 00:03:28,241
Câmera Super-8 e a câmera digital.
35
00:03:28,875 --> 00:03:30,868
Carregador de bateria.
36
00:03:31,419 --> 00:03:32,745
Lanterna.
37
00:03:33,212 --> 00:03:34,288
Lâmina.
38
00:03:34,589 --> 00:03:35,790
Canivete.
39
00:03:36,299 --> 00:03:37,625
Facão.
40
00:04:05,495 --> 00:04:07,446
Parada pra mijar.
41
00:04:09,749 --> 00:04:11,826
Eita, vontade de voltar.
42
00:05:01,175 --> 00:05:02,793
Dia dois.
43
00:05:03,469 --> 00:05:06,657
Pesquisa geológica
das estruturas tectônicas
44
00:05:06,681 --> 00:05:08,867
para implantação do canal de águas
45
00:05:08,891 --> 00:05:12,220
ligando a região do Xexéu
ao Rio das Almas.
46
00:05:12,812 --> 00:05:15,556
Tempo de duração da viagem: 30 dias.
47
00:05:16,232 --> 00:05:18,059
Porra! Trinta dias.
48
00:05:21,404 --> 00:05:25,399
Estou na BR-432, quilômetro 45,
49
00:05:25,700 --> 00:05:28,152
altitude: 450 metros.
50
00:05:28,995 --> 00:05:30,947
O clima da região é árido,
51
00:05:31,289 --> 00:05:33,282
o terreno, terciário,
52
00:05:33,708 --> 00:05:37,312
argilas de calcário
compostas por arenitos,
53
00:05:37,336 --> 00:05:42,818
siltitos e conglomerados ferruginosos
de forte coloração vermelho-arroxeado
54
00:05:42,842 --> 00:05:44,377
de idade cambriana.
55
00:05:45,720 --> 00:05:47,922
A região se chama Varzinha.
56
00:05:48,598 --> 00:05:51,133
Apesar disso, não vejo nenhuma várzea.
57
00:05:52,560 --> 00:05:54,512
São 12 horas da manhã.
58
00:05:55,063 --> 00:05:56,832
Aproveito o trabalho de mapeamento
59
00:05:56,856 --> 00:05:59,293
pra fazer contato
com os poucos habitantes,
60
00:05:59,317 --> 00:06:02,546
que vai ser necessário
para a desapropriação das terras
61
00:06:02,570 --> 00:06:04,939
que vão servir pra travessia do canal.
62
00:06:15,917 --> 00:06:20,121
Seu Nino e dona Perpétua vão ser
os primeiros a serem desapropriados.
63
00:06:21,130 --> 00:06:24,000
Eles estão casados há mais de 50 anos.
64
00:06:24,592 --> 00:06:26,111
Nunca tiveram outra casa.
65
00:06:26,135 --> 00:06:27,920
Nunca tiveram uma briga.
66
00:06:28,304 --> 00:06:30,840
Nunca dormiram uma noite
longe um do outro.
67
00:06:31,974 --> 00:06:35,079
Seu Nino saiu pra desligar o rádio.
68
00:06:35,103 --> 00:06:36,887
E eu pedi pra ele voltar.
69
00:06:42,026 --> 00:06:44,312
Não quis filmá-los separados.
70
00:07:08,553 --> 00:07:12,131
Existe muita área útil
para passagem do canal por essa região.
71
00:07:12,682 --> 00:07:15,926
Hoje faço as primeiras coletas
e tomadas de medidas.
72
00:07:21,440 --> 00:07:25,269
Fraturas a 340º/50º Nordeste.
73
00:07:25,778 --> 00:07:28,272
Gnaisses bandados a hornblenda.
74
00:07:28,823 --> 00:07:32,568
Lembrar de escrever sempre a lápis,
pois o grafite não borra com água.
75
00:07:37,957 --> 00:07:41,103
Medidas de fraturas
nos gnaisses da suíte xingó
76
00:07:41,127 --> 00:07:44,246
em 340 graus subverticais.
77
00:07:44,797 --> 00:07:49,460
A textura em veios dobrados indica
estado de plasticidade durante a gênese.
78
00:07:51,345 --> 00:07:53,839
Notar o lápis servindo de escala na foto.
79
00:08:00,771 --> 00:08:05,059
♪ Os olhos que fascinam
Logo estremeceu ♪
80
00:08:07,278 --> 00:08:11,232
♪ Meus amigos falam que eu sou demais ♪
81
00:08:13,576 --> 00:08:17,613
♪ E é somente ela que me satisfaz ♪
82
00:08:19,415 --> 00:08:22,993
Galega, bom dia. Bom dia, meu amor.
83
00:08:23,753 --> 00:08:27,540
Hoje é dia 28 de outubro,
Dia do Funcionário Público.
84
00:08:27,924 --> 00:08:30,277
Em Fortaleza,
ninguém trabalha na repartição,
85
00:08:30,301 --> 00:08:34,046
e eu aqui nesse torrão seco,
dando um duro danado.
86
00:08:35,556 --> 00:08:39,677
Faltam 27 dias e 12 horas
pra acabar a viagem.
87
00:08:40,394 --> 00:08:42,346
Parece uma eternidade.
88
00:08:42,855 --> 00:08:47,017
Do dia que eu saí de Fortaleza até aqui,
quase não vi ninguém na estrada.
89
00:08:47,985 --> 00:08:52,174
Fico com o rádio ligado,
pensando em você a viagem toda, e só.
90
00:08:52,198 --> 00:08:55,651
♪ Se ela é um morango aqui do Nordeste ♪
91
00:08:57,328 --> 00:09:00,489
Chega me canso de tanto pensar em ti.
92
00:09:04,418 --> 00:09:08,789
♪ Apesar de colher as batatas da terra ♪
93
00:09:20,977 --> 00:09:24,456
Hoje parei num posto
e vi uma coisa pintada na parede.
94
00:09:24,480 --> 00:09:27,000
Meio hippie. Nem tinha reparado.
95
00:09:27,024 --> 00:09:30,269
Quando saí é que me caiu a ficha
da frase que tava escrita.
96
00:09:31,195 --> 00:09:33,063
"Viajo porque preciso.
97
00:09:34,240 --> 00:09:36,442
Volto porque te amo."
98
00:09:53,467 --> 00:09:56,212
Mal comecei a viajar e tudo já me irrita.
99
00:09:57,388 --> 00:10:00,257
A paisagem não muda,
é sempre a mesma coisa.
100
00:10:00,808 --> 00:10:02,801
Parece que não sai do lugar.
101
00:10:38,637 --> 00:10:40,756
Que agonia esse lugar…
102
00:10:42,892 --> 00:10:44,635
Tudo se arrasta.
103
00:10:48,814 --> 00:10:50,683
Saudade da porra!
104
00:10:54,737 --> 00:10:56,272
Hora de dormir.
105
00:10:57,448 --> 00:11:00,192
Tenho que me curvar todo
pra me ver no espelho.
106
00:11:01,243 --> 00:11:04,473
O dono do hotel e quase todo mundo aqui
é mais baixo que eu.
107
00:11:24,141 --> 00:11:28,637
Se aqui tivesse correio, mandava
um telegrama pra você com essas palavras:
108
00:11:29,397 --> 00:11:33,225
Viajo porque preciso… vírgula…
109
00:11:33,651 --> 00:11:37,563
Volto porque te amo… ponto.
110
00:12:22,616 --> 00:12:24,386
Tonalito a dois feldspatos
111
00:12:24,410 --> 00:12:28,405
com a birrefringência da hornblenda
no canto superior direito da figura.
112
00:12:29,206 --> 00:12:32,409
Nas fraturas abertas,
o quartzo policristalino.
113
00:12:45,097 --> 00:12:46,840
Dia seis.
114
00:12:47,224 --> 00:12:49,301
Interrompo a pesquisa de campo.
115
00:12:50,227 --> 00:12:52,721
Parece que vai chover, mas não chove.
116
00:12:53,481 --> 00:12:55,182
Aqui nunca chove.
117
00:12:56,192 --> 00:12:58,519
Só um mormaço de matar.
118
00:13:53,374 --> 00:13:54,658
Dia sete.
119
00:13:55,084 --> 00:13:58,579
Região localizada
a 100km do Jupira da Serra.
120
00:13:58,921 --> 00:14:01,358
A região apresenta
um morro de altura elevada
121
00:14:01,382 --> 00:14:03,735
que irá prejudicar a passagem do canal.
122
00:14:03,759 --> 00:14:07,337
A opção mais barata é que o canal
faça um contorno pela montanha.
123
00:14:07,638 --> 00:14:09,840
Evita-se, assim, a implosão do morro.
124
00:14:11,016 --> 00:14:13,370
Terminei a avaliação
do morro do Jupira da Serra
125
00:14:13,394 --> 00:14:15,429
cinco horas antes do previsto
126
00:14:17,606 --> 00:14:20,267
Tô quase meio dia adiantado no cronograma.
127
00:14:22,486 --> 00:14:25,439
Por que insistem
em fazer essa obra aqui, hein?
128
00:14:26,740 --> 00:14:29,276
Na verdade, isso não é um problema meu.
129
00:14:33,247 --> 00:14:34,865
Tô com fome.
130
00:15:05,112 --> 00:15:06,605
Ai!
131
00:16:47,881 --> 00:16:49,067
Galega…
132
00:16:49,091 --> 00:16:50,292
Joana…
133
00:16:50,718 --> 00:16:52,336
Amor da minha vida.
134
00:16:53,345 --> 00:16:56,590
Faltam 23 dias e 8 horas pra minha volta.
135
00:16:57,182 --> 00:16:59,176
E volto porque te amo.
136
00:17:00,602 --> 00:17:04,890
Tô cruzando uma estrada inteira,
um pôr do sol romântico.
137
00:17:06,233 --> 00:17:08,810
Lembra do nosso último pôr do sol juntos?
138
00:17:09,111 --> 00:17:10,938
Lá na Praia do Futuro.
139
00:17:12,406 --> 00:17:15,427
A única coisa
que me faz feliz nessa viagem
140
00:17:15,451 --> 00:17:17,736
são as lembranças que tenho de ti.
141
00:17:19,872 --> 00:17:20,906
Não.
142
00:17:21,206 --> 00:17:22,908
Não, Galega, isso é mentira.
143
00:17:23,375 --> 00:17:25,410
Não sei escrever carta de amor.
144
00:17:26,628 --> 00:17:28,747
Não aguento a ideia de ficar só.
145
00:17:31,633 --> 00:17:34,612
Sabia que a única coisa
que me deixa triste nessa viagem
146
00:17:34,636 --> 00:17:36,880
são as lembranças que tenho de ti?
147
00:19:01,348 --> 00:19:06,746
Faltam
dois minutos para meio-dia em Juazeiro.
148
00:19:06,770 --> 00:19:12,794
Festa da padroeira de Juazeiro
perto da praça dos romeiros.
149
00:19:12,818 --> 00:19:17,465
Louvado seja Nosso Senhor Jesus Cristo!
150
00:19:20,951 --> 00:19:22,652
Saí fora da rota.
151
00:19:22,870 --> 00:19:24,738
Precisava ver gente.
152
00:19:25,873 --> 00:19:28,700
A cidade dos romeiros
sempre tá cheia de gente.
153
00:19:50,731 --> 00:19:54,643
Por segurança, vou deixar
foto do casamento na Sala dos Milagres.
154
00:19:55,277 --> 00:19:57,521
Aquela que guardo na carteira.
155
00:19:58,697 --> 00:20:02,192
Vou pedir ao Padre Cícero
pra proteger meu casamento.
156
00:20:03,660 --> 00:20:05,904
Tá todo mundo procurando milagre.
157
00:20:06,413 --> 00:20:08,073
Inclusive eu.
158
00:21:27,828 --> 00:21:30,030
Mais um dia que se acaba.
159
00:21:30,998 --> 00:21:33,200
Pelo menos esse foi cheio de gente.
160
00:21:34,918 --> 00:21:38,788
Agora só faltam
20 dias e 6 horas pra voltar.
161
00:21:57,733 --> 00:21:59,836
É necessário um estudo mais profundo
162
00:21:59,860 --> 00:22:02,771
sobre a viabilidade econômica do canal
nessa região.
163
00:22:04,031 --> 00:22:07,984
Deslocar torres de alta tensão
em tantas estradas talvez seja inviável.
164
00:22:08,577 --> 00:22:11,821
Talvez o ideal
seja procurar outra região como opção.
165
00:22:13,457 --> 00:22:15,784
Hora de tomar medida das fraturas.
166
00:22:16,877 --> 00:22:19,204
Elas parecem que se repetem.
167
00:22:19,629 --> 00:22:21,665
38/85,
168
00:22:22,257 --> 00:22:24,334
40/87,
169
00:22:24,634 --> 00:22:26,836
43/83,
170
00:22:27,345 --> 00:22:29,673
112/90,
171
00:22:30,057 --> 00:22:32,259
110/88,
172
00:22:32,559 --> 00:22:34,386
120/89.
173
00:22:36,104 --> 00:22:37,931
Exasperante.
174
00:22:39,399 --> 00:22:43,186
Essa repetição só confirma
a monotonia da paisagem.
175
00:22:55,373 --> 00:22:58,034
No alto do barranco, cresce uma carqueja.
176
00:22:58,794 --> 00:23:01,413
Eu subo pra fazer novas medidas.
177
00:23:02,380 --> 00:23:05,485
Na realidade, o que eu quero
é encontrar um tal de ciperácea,
178
00:23:05,509 --> 00:23:08,712
que cresce ao redor da carqueja,
pra levar lá pra casa.
179
00:23:10,013 --> 00:23:14,175
Essa espécie pode ser fundamental
no trabalho de botânica da Galega.
180
00:23:16,019 --> 00:23:18,305
Se eu chego com essa flor…
181
00:23:19,147 --> 00:23:22,058
quem sabe volta a reinar
a alegria lá em casa.
182
00:23:45,173 --> 00:23:48,793
Em casa, ela é botânica, e eu, geólogo.
183
00:23:49,320 --> 00:23:54,007
Um estuda as falhas nas rochas,
e o outro, flores.
184
00:23:55,142 --> 00:23:59,763
Um escava a terra e tira pedras,
enquanto o outro colhe flores.
185
00:24:00,230 --> 00:24:02,098
Um casamento perfeito.
186
00:24:02,858 --> 00:24:04,893
Todo casamento é perfeito.
187
00:24:05,360 --> 00:24:06,936
Até que acaba.
188
00:24:35,432 --> 00:24:38,635
Sertão setentrional, distrito de Caçaba.
189
00:24:39,311 --> 00:24:41,888
Região onde será a bifurcação do canal.
190
00:24:42,439 --> 00:24:44,516
O terreno é infértil.
191
00:24:44,900 --> 00:24:47,879
A única propriedade
localizada na bifurcação
192
00:24:47,903 --> 00:24:50,271
é a fazenda de Seu Manoel Constantino.
193
00:24:50,906 --> 00:24:54,150
É uma casa grande onde moram oito pessoas.
194
00:24:54,618 --> 00:24:59,989
O pai, a mãe, quatro irmãs e dois irmãos.
195
00:25:01,082 --> 00:25:04,536
Os filhos trabalham com o pai na lavoura
e à noite ficam em casa.
196
00:25:05,128 --> 00:25:08,415
As filhas ajudam a mãe
nos afazeres domésticos.
197
00:25:09,090 --> 00:25:12,210
Uma delas lê e relê Dom Casmurro,
de Machado de Assis.
198
00:25:13,762 --> 00:25:15,547
Não há energia elétrica.
199
00:25:16,890 --> 00:25:19,676
A família vive
em estado de isolamento extremo.
200
00:25:20,810 --> 00:25:22,595
Mas parecem felizes.
201
00:25:24,439 --> 00:25:26,641
Eu duvido dessa felicidade.
202
00:25:29,402 --> 00:25:32,105
Nessa viagem
só vi solidão na minha frente.
203
00:25:34,991 --> 00:25:38,987
Venta uma poeira vermelha
que cobre os galhos dos arbustos.
204
00:25:40,747 --> 00:25:42,407
Poeira na garganta.
205
00:25:43,291 --> 00:25:45,160
Preciso de água.
206
00:27:00,452 --> 00:27:03,055
Em casa, a Galega tem uma orquídea
que representa
207
00:27:03,079 --> 00:27:06,282
sua admiração
pelas flores monocotiledôneas.
208
00:27:07,542 --> 00:27:11,246
Mas sua verdadeira e grande paixão
são as samambaias.
209
00:27:12,714 --> 00:27:15,583
Aprendi muito com ela e com suas plantas.
210
00:27:17,052 --> 00:27:21,881
Aprendi a gostar das flores tanto quanto
a gostar das falhas geológicas.
211
00:28:16,444 --> 00:28:18,313
Vou dormir em Caruaru.
212
00:28:19,155 --> 00:28:21,133
Preciso dormir num hotel direito,
213
00:28:21,157 --> 00:28:25,236
com cama de casal,
frigobar, ar-condicionado…
214
00:28:25,829 --> 00:28:27,807
Não aguento mais ventilador.
215
00:28:27,831 --> 00:28:30,825
Não aguento mais
pardieiro de beira de estrada.
216
00:28:32,460 --> 00:28:33,854
Tô morto.
217
00:28:33,878 --> 00:28:35,413
Tô pregado.
218
00:28:36,631 --> 00:28:41,529
É textura de veio dobrado,
hornblenda, suíte xingó…
219
00:28:43,012 --> 00:28:45,950
É feijão com cominho demais,
é cuscuz com coentro,
220
00:28:45,974 --> 00:28:49,286
é tonalito, é carqueja,
é ciperácea, é canal…
221
00:28:54,023 --> 00:28:56,100
Não, não é nada disso.
222
00:28:57,235 --> 00:28:59,562
Eu fico me enganando o tempo todo.
223
00:29:01,072 --> 00:29:03,733
A verdade é que eu não tô me aguentando.
224
00:29:04,993 --> 00:29:08,154
Vou me esconder
no meio daquela feira de gente.
225
00:30:22,487 --> 00:30:25,481
Acordei no meio da noite suando em bicas.
226
00:30:27,825 --> 00:30:30,570
Tive um sonho
que eu tava numa sala de cirurgia.
227
00:30:32,205 --> 00:30:36,701
Aí vinha uma mulher vestida de médica,
raspava meu cabelo e eu ficava careca.
228
00:30:38,169 --> 00:30:41,732
Depois vinha outro médico que perguntava
se as dores de cabeça eram constantes,
229
00:30:41,756 --> 00:30:43,249
e eu dizia que sim.
230
00:30:44,717 --> 00:30:47,446
Aí ele perguntava em que região da cabeça,
231
00:30:47,470 --> 00:30:49,756
e eu apontava com o dedo no lugar.
232
00:30:51,683 --> 00:30:53,634
Aí ele abria minha cabeça.
233
00:30:54,018 --> 00:30:55,344
Com um bisturi.
234
00:30:56,771 --> 00:30:58,973
E saía pedacinhos do teu corpo
235
00:30:59,315 --> 00:31:01,559
de dentro da minha cabeça, Galega.
236
00:31:02,819 --> 00:31:04,687
Porra, era tudo tão real
237
00:31:05,446 --> 00:31:07,148
que eu acordei em pânico.
238
00:31:10,535 --> 00:31:13,279
Tentei deitar novamente, mas não consegui.
239
00:31:16,958 --> 00:31:19,368
Sinto amores e ódios por você.
240
00:31:21,838 --> 00:31:24,749
Sinto amores e ódios repentinos por você.
241
00:31:29,137 --> 00:31:31,506
Essa viagem tá me levando pra trás.
242
00:31:32,181 --> 00:31:34,133
Pro dia que você me deixou.
243
00:31:36,102 --> 00:31:39,972
Fico o tempo todo pensando em voltar
e não tenho nem mais pra onde voltar.
244
00:31:41,691 --> 00:31:43,100
É insuportável.
245
00:31:44,694 --> 00:31:48,648
Inventei até que a gente tava junto,
que a gente nunca tinha separado,
246
00:31:49,240 --> 00:31:51,302
e comecei a te escrever cartas
247
00:31:51,326 --> 00:31:53,694
e responder as cartas
que você nunca mandou.
248
00:31:56,706 --> 00:32:01,077
Fiz essa viagem pra esquecer o pé na bunda
que você me deu, e só foi pior.
249
00:32:01,794 --> 00:32:03,329
Só faço lembrar.
250
00:32:03,796 --> 00:32:04,997
Sem parar.
251
00:32:06,507 --> 00:32:08,835
Esse lugar tá virando um pesadelo.
252
00:32:10,720 --> 00:32:13,381
Pela primeira vez
tive vontade de largar tudo.
253
00:32:14,265 --> 00:32:16,327
Largar a viagem, meu emprego,
254
00:32:16,351 --> 00:32:19,846
meu trabalho de geólogo, minha vida
e me perder num labirinto.
255
00:32:20,730 --> 00:32:22,583
Um labirinto sem saída.
256
00:33:10,154 --> 00:33:12,925
Gotas de orvalho artificiais
257
00:33:12,949 --> 00:33:15,401
em pétalas de flores de plástico.
258
00:33:37,640 --> 00:33:39,675
Não consigo mais trabalhar.
259
00:33:41,352 --> 00:33:43,763
Abandonei as rochas tectônicas.
260
00:33:45,898 --> 00:33:48,434
Fico olhando só pra flores e pessoas.
261
00:33:50,486 --> 00:33:52,980
Não aguento mais tentar te esquecer.
262
00:34:47,627 --> 00:34:49,578
Me pararam na estrada hoje.
263
00:34:50,213 --> 00:34:52,665
No início fiquei com medo,
pensei em assalto.
264
00:34:53,299 --> 00:34:55,960
Mas era só umas pessoas pedindo esmola.
265
00:34:57,094 --> 00:34:59,130
Parei e dei uns trocados.
266
00:34:59,680 --> 00:35:02,216
Quando tava indo embora,
parei o carro de novo.
267
00:35:03,351 --> 00:35:04,677
Vi uma menina.
268
00:35:06,687 --> 00:35:09,390
Ela tinha os mesmos olhos da minha Galega.
269
00:35:36,425 --> 00:35:37,793
Olhos de mel.
270
00:35:38,469 --> 00:35:40,171
Que nem os de Galega.
271
00:35:46,477 --> 00:35:47,928
Fui embora rápido.
272
00:35:48,396 --> 00:35:50,264
Pra cada vez mais longe.
273
00:35:51,023 --> 00:35:53,434
Cansei de sofrimento.
274
00:36:21,137 --> 00:36:23,240
Comprei 8 Chokitos,
275
00:36:23,264 --> 00:36:25,591
6 sanduíches embalados a vácuo,
276
00:36:25,933 --> 00:36:28,537
2 dúzias de Coca-Cola normal
277
00:36:28,561 --> 00:36:31,555
e 2 pacotes de camisinha com lubrificante.
278
00:36:35,860 --> 00:36:38,229
Larissa, 19 anos.
279
00:36:39,447 --> 00:36:41,816
Foi a São Paulo duas vezes a trabalho.
280
00:36:42,325 --> 00:36:45,486
Tem duas pintas no rosto
que me lembram atriz de cinema.
281
00:36:45,828 --> 00:36:49,448
E um piercing no umbigo,
que foi presente do namorado.
282
00:37:06,849 --> 00:37:09,301
Passei a noite no motel com Larissa.
283
00:37:10,311 --> 00:37:13,222
O quarto custou 15 reais
porque tava em promoção.
284
00:37:13,856 --> 00:37:16,710
Café da manhã era grátis e incluía cuscuz,
285
00:37:16,734 --> 00:37:20,521
café com leite e suco de polpa de goiaba.
286
00:37:29,497 --> 00:37:32,992
♪ Não ligue mais, melhor assim ♪
287
00:37:35,086 --> 00:37:38,998
♪ Não era bem o que eu queria ouvir ♪
288
00:37:42,677 --> 00:37:45,045
♪ E me disse decidida ♪
289
00:37:45,930 --> 00:37:48,507
♪ Saia da minha vida ♪
290
00:37:51,310 --> 00:37:55,931
♪ Que aquilo era loucura, era absurdo ♪
291
00:37:59,068 --> 00:38:01,645
♪ E mais uma vez você ligou ♪
292
00:38:02,196 --> 00:38:05,608
♪ Dias depois, me procurou ♪
293
00:38:07,368 --> 00:38:11,864
♪ Com a voz suave, quase que formal ♪
294
00:38:14,834 --> 00:38:17,828
♪ E disse que não era bem assim ♪
295
00:38:18,129 --> 00:38:21,415
♪ Não necessariamente o fim ♪
296
00:38:23,467 --> 00:38:27,379
♪ De uma coisa tão bonita e casual ♪
297
00:38:31,017 --> 00:38:35,512
♪ De repente as coisas mudam de lugar ♪
298
00:38:37,231 --> 00:38:40,559
♪ E quem perdeu pode ganhar ♪
299
00:38:43,863 --> 00:38:48,943
♪ Teu silêncio preso na minha garganta ♪
300
00:38:50,453 --> 00:38:53,781
♪ E o medo da verdade ♪
301
00:38:54,623 --> 00:38:55,600
♪ Ei! ♪
302
00:38:59,670 --> 00:39:02,623
Recentemente,
ocorreram tremores nessa região.
303
00:39:02,923 --> 00:39:06,278
As acomodações de rochas
da zona de cisalhamento leste
304
00:39:06,302 --> 00:39:08,504
foram as causas dos tremores.
305
00:39:09,096 --> 00:39:12,701
Essa falha foi muito ativa
mesmo há 580 milhões de anos,
306
00:39:12,725 --> 00:39:16,011
quando a região
foi palco de intensa atividade tectônica.
307
00:39:16,312 --> 00:39:20,724
O solo é pedregoso, e esse fato
vai dificultar as obras de escavação.
308
00:39:21,067 --> 00:39:24,004
Os trabalhos de construção do canal
nessa região
309
00:39:24,028 --> 00:39:26,965
poderão durar mais tempo
que outros trechos da obra.
310
00:39:26,989 --> 00:39:30,484
Mas, ao mesmo tempo, essa região
é perfeita pra passagem do canal.
311
00:39:32,787 --> 00:39:35,614
Tô atrasado cinco dias no cronograma.
312
00:39:36,832 --> 00:39:39,326
Não quero que essa viagem acabe nunca.
313
00:40:06,695 --> 00:40:09,565
Passei um dia no Motel Oásis com Michele.
314
00:40:10,533 --> 00:40:13,402
Michele. Delícia de Michele.
315
00:40:41,981 --> 00:40:46,518
Tem que ser bem devagarzinho,
a sandália tá saindo do pé.
316
00:41:01,917 --> 00:41:05,204
Olha, estão todas com inveja!
317
00:41:13,262 --> 00:41:15,172
Shirley, 28 anos.
318
00:41:15,556 --> 00:41:18,050
Tatuagem de coração com asas na virilha.
319
00:41:18,934 --> 00:41:21,136
Pinta o cabelo de loiro todo mês.
320
00:41:24,356 --> 00:41:26,892
Jéssica Flávia, 25 anos.
321
00:41:27,276 --> 00:41:29,937
Gosta de batom vermelho com gloss.
322
00:41:30,571 --> 00:41:32,773
Xana rechonchudinha.
323
00:41:33,616 --> 00:41:35,234
Maria de Fátima.
324
00:41:36,160 --> 00:41:38,946
Peito tão pequeno que não usa nem sutiã.
325
00:41:39,330 --> 00:41:41,698
Parece umas azeitoninhas em conserva.
326
00:41:42,458 --> 00:41:47,496
Faz ponto no Posto Cacique
no quilômetro 32 da BR-237
327
00:41:50,549 --> 00:41:52,167
Cláudia Rosa.
328
00:41:53,052 --> 00:41:55,421
Que nome estranho… Cláudia Rosa.
329
00:41:56,889 --> 00:41:58,549
Tem o olhar triste.
330
00:42:01,894 --> 00:42:04,638
Desisti do programa no caminho do motel.
331
00:43:19,513 --> 00:43:21,825
Um colchão de palha
com forramento de chita
332
00:43:21,849 --> 00:43:25,260
debaixo do sol, secando as manchas
de uma noite de amor.
333
00:43:26,812 --> 00:43:28,847
Pano de chita de flores.
334
00:43:29,148 --> 00:43:32,085
Flores molhadas
que nem um periquita suada.
335
00:43:32,109 --> 00:43:33,435
Abertinha.
336
00:43:33,736 --> 00:43:35,270
Com fome.
337
00:43:36,155 --> 00:43:37,481
Eita…
338
00:43:48,667 --> 00:43:50,869
Fábrica de colchões de chita.
339
00:43:51,795 --> 00:43:54,873
Os colchões são feitos de junco
forrado com chita.
340
00:43:55,466 --> 00:43:56,917
Trabalhadores são dois.
341
00:43:57,676 --> 00:44:00,254
Seu Juca e seu filho Evandro.
342
00:44:01,138 --> 00:44:03,632
Evandro cheira à testosterona.
343
00:44:17,738 --> 00:44:20,774
Evandro enche de junco
aquele pano de chita.
344
00:44:21,492 --> 00:44:23,151
Lembra uma foda.
345
00:44:24,203 --> 00:44:26,738
Evandro tem cara de quem nunca brochou.
346
00:45:11,083 --> 00:45:13,952
Conheci Pati
na frente da loja dos colchões.
347
00:45:14,378 --> 00:45:17,080
Ela tava saindo
da delegacia que fica em frente.
348
00:45:17,673 --> 00:45:19,249
Me pediu um cigarro.
349
00:45:20,259 --> 00:45:22,919
Comprei uma carteira de cigarro pra ela.
350
00:45:23,887 --> 00:45:25,505
Pati é dançarina.
351
00:45:25,722 --> 00:45:28,342
E faz programas nas horas vagas.
352
00:45:29,101 --> 00:45:31,303
Fiquei o dia inteiro com Pati.
353
00:45:32,813 --> 00:45:37,184
Pela primeira vez, fiquei 24 horas
sem pensar no meu passado.
354
00:45:53,750 --> 00:45:56,396
- Diz teu nome.
- Patrícia.
355
00:45:56,420 --> 00:46:00,316
- Diz teu nome inteiro.
- Patrícia Simone da Silva.
356
00:46:00,340 --> 00:46:04,279
- Mas esse é seu nome, é?
- Meu nome é Patrícia Simone da Silva.
357
00:46:04,303 --> 00:46:06,906
- Quantos anos você tem?
- Vinte e dois.
358
00:46:06,930 --> 00:46:08,783
O que você faz da vida?
359
00:46:08,807 --> 00:46:12,036
Eu? Estou apenas aqui ganhando o meu, né?
360
00:46:12,060 --> 00:46:15,081
Mas se eu achar um trabalho melhor,
aí eu pulo de linha.
361
00:46:15,105 --> 00:46:18,168
- Onde é que você trabalha?
- Trabalho ali na boate.
362
00:46:18,192 --> 00:46:19,627
Fica onde a boate?
363
00:46:19,651 --> 00:46:22,270
Fica… Não sei como é o nome desse setor.
364
00:46:22,821 --> 00:46:25,925
- E nem sei o nome da rua. É?
- Rua Manuel Pereira.
365
00:46:25,949 --> 00:46:27,734
Rua Manuel Pereira.
366
00:46:29,536 --> 00:46:31,014
O dono, é?
367
00:46:31,038 --> 00:46:33,475
O lugar…
Aquele lugar, como que chama?
368
00:46:33,499 --> 00:46:38,870
Quer dizer… É uma boate, né?
Agora, não sei o nome da rua nem do setor.
369
00:46:40,214 --> 00:46:42,791
- A boate fica onde? Na feira, é?
- É.
370
00:46:45,469 --> 00:46:48,406
- Fala que fica perto da feira.
- Fica perto da feira.
371
00:46:48,430 --> 00:46:51,675
- Diga de novo.
- A boate fica perto da feira.
372
00:46:52,976 --> 00:46:56,539
Me diga uma coisa. O que tu
queria ser? Qual profissão queria seguir?
373
00:46:56,563 --> 00:46:59,626
Eu desejava de ser
tanta coisa na minha vida.
374
00:46:59,650 --> 00:47:01,377
Mas seja lá o que for, né?
375
00:47:01,401 --> 00:47:05,001
Se for o melhor, tô indo pro melhor.
E se for pro pior, tô indo pro pior.
376
00:47:05,239 --> 00:47:08,843
Eu queria ter realmente…
Meu sonho é tão alto nesse momento.
377
00:47:08,867 --> 00:47:11,471
Era uma vida lazer pra mim,
minha filha e mais nada.
378
00:47:11,495 --> 00:47:13,556
Mas o que é uma vida lazer?
379
00:47:13,580 --> 00:47:17,810
Uma vida lazer é assim:
eu na minha casa, eu e minha filha,
380
00:47:17,834 --> 00:47:19,896
o companheiro que eu tiver ao meu lado,
381
00:47:19,920 --> 00:47:22,941
pra esquecer esses momentos todos,
porque não dá certo.
382
00:47:22,965 --> 00:47:25,792
É triste a pessoa gostar sem ser gostada.
383
00:47:26,677 --> 00:47:29,713
- E tu queria ter um amor?
- E como eu queria!
384
00:47:29,972 --> 00:47:32,772
Então diga aí,
como é que você queria teu amor?
385
00:47:33,058 --> 00:47:36,470
Eu queria ter um amor assim
que seja reservado só pra mim.
386
00:47:36,853 --> 00:47:39,541
Todo instante, toda hora
que eu chegar e encontrar ele,
387
00:47:39,565 --> 00:47:41,251
encontrar aquela pessoa só pra mim.
388
00:47:41,275 --> 00:47:42,934
Eu acho romântico.
389
00:47:43,569 --> 00:47:46,422
Apesar de todos os preconceitos
que a gente tem que aguentar,
390
00:47:46,446 --> 00:47:50,051
bafo de alho, de cachaça,
de cigarro, de outras coisas.
391
00:47:50,075 --> 00:47:54,571
Mas o que importa é que a gente tem
que dar valor e lazer a quem dá pra gente.
392
00:48:01,211 --> 00:48:04,998
♪ Serei escravo dessa solidão ♪
393
00:48:07,801 --> 00:48:11,505
♪ Vivendo tão distante de você ♪
394
00:48:11,972 --> 00:48:15,675
♪ O que é que eu faço agora pra viver? ♪
395
00:48:16,560 --> 00:48:20,430
♪ Se eu não achar um jeito, uma saída ♪
396
00:48:21,023 --> 00:48:24,768
♪ Serei escravo dessa solidão ♪
397
00:48:45,547 --> 00:48:49,876
♪ Ai, ui, ui, ai ♪
398
00:48:50,218 --> 00:48:53,823
♪ Sim, beleza, sim, sim, sim ♪
399
00:48:53,847 --> 00:48:54,965
Baixinho.
400
00:48:55,474 --> 00:49:00,121
♪ Eu fui ver uma gafieira
Que fica em Jacarepaguá ♪
401
00:49:00,145 --> 00:49:04,876
♪ Gostei daquela brincadeira
E a semana inteira eu fiquei por lá ♪
402
00:49:04,900 --> 00:49:09,505
♪ Aí um moreno disse: "Venha cá
Entre na dança que a casa é minha" ♪
403
00:49:09,529 --> 00:49:14,010
♪ Eu peguei logo uma escurinha
E mandei passo de coco que foi um chuá ♪
404
00:49:14,034 --> 00:49:18,181
♪ Eu peguei logo uma escurinha
E mandei passo de coco que foi um chuá ♪
405
00:49:18,205 --> 00:49:23,102
♪ O dono da casa parou a orquestra
E veio falar comigo em pleno salão ♪
406
00:49:23,126 --> 00:49:27,523
♪ Dizendo assim: "Olhe aqui, pau de arara,
Se a aula não for cara eu quero a lição" ♪
407
00:49:27,547 --> 00:49:32,362
♪ Peguei a escura e fiz um traçado
Dancei um trocado numa perna só ♪
408
00:49:32,386 --> 00:49:37,116
♪ Falando assim parece brincadeira
E num instante a gafieira virou um forró ♪
409
00:49:37,140 --> 00:49:41,454
♪ Falando assim parece brincadeira
E num instante a gafieira virou um forró ♪
410
00:49:41,478 --> 00:49:46,209
♪ Falando assim parece brincadeira
E num instante a gafieira virou um forró ♪
411
00:49:46,233 --> 00:49:50,380
♪ Falando assim parece brincadeira
E num instante a gafieira virou um forró ♪
412
00:49:50,404 --> 00:49:53,773
Vai lá, Biu, em cima. Beleza.
413
00:49:57,411 --> 00:50:02,892
Quanto mais for pra quebrar,
mais um pouco pra cá, um arrasta-pé…
414
00:51:03,810 --> 00:51:06,846
Sinto amores e ódios repentinos
por você.
415
00:51:08,565 --> 00:51:10,767
Viajo porque preciso.
416
00:51:11,610 --> 00:51:14,422
Não volto porque ainda te amo.
417
00:51:14,446 --> 00:51:18,483
Desejamos a todos uma boa viagem.
418
00:51:29,920 --> 00:51:32,398
Iniciando sua apresentação
419
00:51:32,422 --> 00:51:35,667
com uma caixa completamente vazia.
420
00:51:36,009 --> 00:51:40,323
Agora, dentro da caixa,
uma jovem, Samanta…
421
00:51:40,347 --> 00:51:42,742
Eu quero uma vida lazer.
422
00:51:50,273 --> 00:51:53,643
Eu quero ter uma vida lazer.
423
00:51:56,530 --> 00:52:00,426
♪ Eu quero ter uma vida lazer ♪
424
00:52:03,995 --> 00:52:09,576
♪ Eu quero ter uma vida lazer ♪
425
00:52:13,088 --> 00:52:16,541
♪ Eu quero ♪
426
00:52:18,009 --> 00:52:21,129
♪ Ter uma vida lazer ♪
427
00:52:23,598 --> 00:52:27,886
♪ Uma vida lazer ♪
428
00:52:30,856 --> 00:52:33,224
♪ Uma vida ♪
429
00:53:55,065 --> 00:53:56,850
Carlos e Selma.
430
00:53:57,734 --> 00:54:00,603
Passaram a noite namorando
na bilheteria do circo.
431
00:54:02,364 --> 00:54:04,983
Já tiveram duas brigas de terminar tudo.
432
00:54:06,993 --> 00:54:08,721
Dos tapas, ela diz que gosta.
433
00:54:08,745 --> 00:54:10,446
Das brigas, não.
434
00:54:12,123 --> 00:54:15,410
Ele diz que mulher tem que ser na peia,
e ela concorda.
435
00:54:17,003 --> 00:54:18,663
Ele fala em casamento,
436
00:54:18,964 --> 00:54:20,707
ela diz que quer viajar.
437
00:54:21,716 --> 00:54:24,502
Ele jura amor eterno
e vai embora com o circo.
438
00:54:25,011 --> 00:54:26,087
Ela fica.
439
00:54:26,721 --> 00:54:28,631
E ele viaja porque precisa.
440
00:54:45,615 --> 00:54:47,817
Acampamento de beira de estrada.
441
00:54:48,660 --> 00:54:51,863
Depois do almoço,
os trabalhadores descansam nas redes.
442
00:54:54,457 --> 00:54:57,994
O que esses homens fariam
se fossem todos abandonados?
443
00:55:01,423 --> 00:55:04,292
Em cinco dias
eles vão embora pra outro lugar.
444
00:55:05,260 --> 00:55:08,922
Vão consertar uma estrada esburacada
em Quixeramobim.
445
00:55:11,099 --> 00:55:12,508
Nada é eterno.
446
00:55:13,268 --> 00:55:16,221
Nem num acampamento de beira de estrada.
447
00:55:16,813 --> 00:55:18,765
Nem as falhas geológicas.
448
00:55:19,858 --> 00:55:21,601
Nem o amor é eterno.
449
00:55:24,738 --> 00:55:26,522
Até o amor se acaba.
450
00:55:28,074 --> 00:55:30,026
É 50.
451
00:55:30,744 --> 00:55:33,947
Cinquenta, moço, tá barato.
Desse preço não vai achar, não.
452
00:55:53,683 --> 00:55:57,262
Seu Severino Grilo é sapateiro
faz 35 anos.
453
00:55:57,896 --> 00:56:01,432
Ficou três horas conversando comigo
sobre a transposição do rio.
454
00:56:02,567 --> 00:56:06,062
Depois da conversa,
ele começa a cantar músicas românticas.
455
00:56:07,280 --> 00:56:12,819
♪ Esse amor que eu não esqueço ♪
456
00:56:13,119 --> 00:56:18,908
♪ E que teve o seu começo ♪
457
00:56:19,209 --> 00:56:24,747
♪ Numa festa de São João ♪
458
00:56:25,882 --> 00:56:32,005
♪ Morre hoje sem foguete ♪
459
00:56:32,347 --> 00:56:38,428
♪ Sem retrato e sem bilhete ♪
460
00:56:38,770 --> 00:56:44,100
♪ Sem luar e sem violão ♪
461
00:56:45,026 --> 00:56:51,050
♪ Perto de você me calo ♪
462
00:56:51,074 --> 00:56:55,763
♪ Tudo penso, nada falo ♪
463
00:56:55,787 --> 00:57:00,825
♪ Tenho medo de chorar ♪
464
00:57:01,835 --> 00:57:07,066
♪ Nunca mais quero teu beijo ♪
465
00:57:07,090 --> 00:57:10,945
♪ Meu último desejo ♪
466
00:57:10,969 --> 00:57:16,507
♪ Você não pode negar ♪
467
00:57:22,647 --> 00:57:25,224
"Nosso amor que eu não esqueço
468
00:57:25,650 --> 00:57:27,935
e que teve o seu começo
469
00:57:28,528 --> 00:57:30,730
numa festa de São João.
470
00:57:32,407 --> 00:57:37,236
Morre hoje sem foguete,
sem retrato, sem bilhete,
471
00:57:37,912 --> 00:57:40,114
sem o luar, sem o violão.
472
00:57:42,250 --> 00:57:44,452
Perto de você me calo.
473
00:57:45,378 --> 00:57:48,122
Tudo penso, nada falo.
474
00:57:49,257 --> 00:57:51,376
Tenho medo de chorar.
475
00:57:52,719 --> 00:57:54,921
Nunca mais quero seu beijo,
476
00:57:55,388 --> 00:57:57,590
mas meu último desejo
477
00:57:58,433 --> 00:58:00,635
você não pode negar.
478
00:58:01,936 --> 00:58:05,973
Se alguma pessoa amiga pedir que você diga
479
00:58:06,399 --> 00:58:08,935
se você me quer ou não…
480
00:58:10,320 --> 00:58:12,522
diga que você me adora,
481
00:58:13,198 --> 00:58:14,982
que você lamenta,
482
00:58:15,533 --> 00:58:19,320
que você chora a nossa separação.
483
00:58:20,371 --> 00:58:22,573
E às pessoas que eu detesto
484
00:58:23,541 --> 00:58:25,868
sempre diga que eu não presto,
485
00:58:26,544 --> 00:58:28,746
que meu lar é o botequim
486
00:58:29,672 --> 00:58:32,083
e que eu arruinei tua vida.
487
00:58:32,884 --> 00:58:35,086
Que eu não mereço nem a comida
488
00:58:35,887 --> 00:58:38,089
que você pagou pra mim."
489
00:59:14,676 --> 00:59:17,587
Manhã do dia 52 da nossa separação.
490
00:59:18,471 --> 00:59:21,090
Eu sinto que sobrevivi a um terremoto.
491
00:59:22,892 --> 00:59:25,178
Seis semanas longe de casa
492
00:59:25,728 --> 00:59:28,556
são como seis gotas
de um calmante poderoso.
493
00:59:29,274 --> 00:59:33,227
Um calmante que não resolve a dor,
mas tranquiliza o juízo.
494
01:00:08,146 --> 01:00:10,348
Garganta do Rio das Almas.
495
01:00:11,149 --> 01:00:13,768
Altitude: 800 metros.
496
01:00:14,694 --> 01:00:17,939
Profundidade do rio: 15 metros.
497
01:00:18,698 --> 01:00:21,275
Largura entre 30 e 80 metros.
498
01:00:22,201 --> 01:00:25,071
O canal vai ter início nessa parte do rio.
499
01:00:25,580 --> 01:00:27,782
Isso se o rio não secar até lá.
500
01:01:11,584 --> 01:01:15,121
Setenta por cento dos habitantes
já foram embora daqui.
501
01:01:17,340 --> 01:01:21,195
Essa vai ser a primeira cidade
a ser coberta pelas águas do canal.
502
01:01:24,389 --> 01:01:26,090
Cidade abandonada.
503
01:01:28,017 --> 01:01:31,679
Ponto inicial da transposição das águas.
504
01:02:06,305 --> 01:02:08,799
A gente sempre pensa que é um super-homem.
505
01:02:09,100 --> 01:02:13,095
Que faz tudo,
que pode tudo, que resolve tudo.
506
01:02:14,147 --> 01:02:16,599
Até o dia que você leva um pé na bunda.
507
01:02:17,733 --> 01:02:19,810
E aí a gente se sente perdido.
508
01:02:20,111 --> 01:02:21,479
Fragilizado.
509
01:02:21,946 --> 01:02:23,314
Confuso.
510
01:02:24,073 --> 01:02:29,278
Você não consegue ser determinado,
solitário, individual.
511
01:02:30,163 --> 01:02:33,100
Não consegue nem mesmo
terminar um relatório de viagem.
512
01:02:33,124 --> 01:02:35,310
Não consegue se mover.
513
01:02:35,334 --> 01:02:38,162
Você se paralisa. É isso que eu sentia.
514
01:02:38,504 --> 01:02:40,247
Paralisia múltipla.
515
01:02:40,715 --> 01:02:42,667
Por isso fiz essa viagem.
516
01:02:43,301 --> 01:02:44,835
Pra me mover.
517
01:02:45,511 --> 01:02:47,171
Pra voltar a caminhar.
518
01:02:49,056 --> 01:02:51,467
Voltar a comer o sanduíche de filé.
519
01:02:52,727 --> 01:02:54,804
Voltar a andar de moto.
520
01:02:55,480 --> 01:02:57,765
Voltar a ver o Fortaleza ganhar.
521
01:02:58,649 --> 01:03:00,976
Pra voltar a ir à praia no domingo.
522
01:03:02,111 --> 01:03:03,979
Pra voltar a viver.
523
01:03:55,206 --> 01:03:58,033
Minha vontade agora é mergulhar pra vida.
524
01:03:58,876 --> 01:04:01,078
Um mergulho cheio de coragem.
525
01:04:01,420 --> 01:04:03,998
A mesma coragem
daqueles homens de Acapulco
526
01:04:04,382 --> 01:04:06,584
quando pulam daqueles rochedos.
527
01:04:07,718 --> 01:04:09,378
Eu não tô em Acapulco,
528
01:04:10,137 --> 01:04:12,339
mas é como se eu estivesse.
39346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.