All language subtitles for Un echec de Maigret1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,147 --> 00:01:02,742 Ministrul de Interne a sunat. 2 00:01:02,987 --> 00:01:04,978 Dacă sună personal... 3 00:01:05,227 --> 00:01:10,176 Trimite pe cineva la noi, un om important. Un anume Fumal. 4 00:01:11,227 --> 00:01:15,220 Se pare că a vărsat milioane în fondul electoral. 5 00:01:15,987 --> 00:01:17,579 Ferdinand Fumal. 6 00:01:18,907 --> 00:01:20,499 Îl cunoști? 7 00:01:21,947 --> 00:01:25,257 Cine a fost? Cine a fost? - Maigret, domnișoară. 8 00:01:25,507 --> 00:01:27,418 Turnător, turnător. 9 00:01:27,667 --> 00:01:29,225 Vino aici, Julien. 10 00:01:31,787 --> 00:01:33,186 Îl cunoști? 11 00:01:35,907 --> 00:01:38,705 Dacă e cel la care mă gândesc, da. 12 00:01:38,947 --> 00:01:42,860 Atunci l-am cunoscut, demult. 13 00:01:43,747 --> 00:01:47,262 Ministrul a spus că vrea să vorbească personal cu tine... 14 00:01:47,387 --> 00:01:50,220 ...și că trebuie să-i ieși în întâmpinare. 15 00:01:51,867 --> 00:01:53,903 Dacă ministrul vrea asta... 16 00:01:54,827 --> 00:01:56,783 Îmi pare rău, dragul meu. 17 00:01:57,507 --> 00:02:01,500 E o treabă murdară, dar poți face ce e nevoie? 18 00:02:03,507 --> 00:02:07,466 Dacă vine un anume Fumal, adu-l la biroul meu. 19 00:02:07,707 --> 00:02:10,426 Fumal. Un tip foarte important. 20 00:02:29,347 --> 00:02:34,785 MAIGRET DĂ GREȘ 21 00:02:44,627 --> 00:02:46,424 Ferdinand... 22 00:02:51,907 --> 00:02:54,102 Ferdinand turnătorul. 23 00:02:57,667 --> 00:03:00,101 N-ai niște apă caldă, repede? 24 00:03:06,707 --> 00:03:07,935 O înghițitură. 25 00:03:08,147 --> 00:03:10,900 Zahăr? - Mai întrebi? 26 00:03:15,467 --> 00:03:17,583 Comisar Maigret. 27 00:03:21,067 --> 00:03:23,217 Bineînțeles că mă așteaptă. 28 00:03:28,187 --> 00:03:29,586 Intră. 29 00:03:29,907 --> 00:03:31,306 Domnul Fumal. 30 00:03:32,907 --> 00:03:34,306 Ia loc. 31 00:03:36,427 --> 00:03:39,737 Am auzit că vrei să vorbești personal cu mine... 32 00:03:40,467 --> 00:03:43,186 ...domnule Fumal? - Bună, doctore. 33 00:03:45,107 --> 00:03:47,667 Nu mă recunoști? - Nu. 34 00:03:48,427 --> 00:03:49,826 Gândește-te bine. 35 00:03:51,147 --> 00:03:53,342 Îmi poți economisi ceva timp. 36 00:03:56,707 --> 00:03:58,698 Ferdinand cel gras. Bum-bum. 37 00:04:01,027 --> 00:04:03,666 Acum îți amintești? - Da. 38 00:04:04,307 --> 00:04:05,786 Îmi dai voie? 39 00:04:07,347 --> 00:04:12,137 Câți ani aveai când ai plecat din St Fiacre? Doisprezece? Treisprezece? 40 00:04:12,307 --> 00:04:13,706 Cam așa, da. 41 00:04:13,827 --> 00:04:16,899 Doctor. Așa îți spuneau. 42 00:04:17,947 --> 00:04:21,496 Erai hotărât să devii doctor. 43 00:04:22,587 --> 00:04:25,579 Amândoi am parcurs un drum lung. 44 00:04:27,267 --> 00:04:32,261 Știam că ai devenit polițist. Ți-am văzut poza în ziar. 45 00:04:33,667 --> 00:04:37,706 Dar spune-mi, nu ne tutuiam înainte? 46 00:04:43,947 --> 00:04:45,778 Asta era demult. 47 00:04:49,827 --> 00:04:55,106 Îmi amintesc bine de tatăl tău. Păr roșcat și mustață. 48 00:04:55,507 --> 00:04:59,864 Tatăl meu și al tău trebuie să fi făcut o mulțime de năzbâtii împreună. 49 00:05:00,787 --> 00:05:02,505 M-ar mira. 50 00:05:04,067 --> 00:05:07,901 Tatăl meu nu era administrator la un castel. 51 00:05:08,227 --> 00:05:10,695 Era un măcelar de sat. 52 00:05:11,827 --> 00:05:14,341 N-a terminat școala. 53 00:05:15,747 --> 00:05:17,339 Dar Oscar a spus... 54 00:05:18,867 --> 00:05:21,506 Ministrul de Interne. 55 00:05:22,027 --> 00:05:27,306 Vorbește cu Maigret. Va fi la dispoziția ta. 56 00:05:28,027 --> 00:05:31,940 Se va ocupa personal de asta. - Ascult. 57 00:05:35,587 --> 00:05:38,818 Cunoști „Măcelarii uniți”? - Doar din auzite. 58 00:05:39,867 --> 00:05:41,266 Ăsta sunt eu. 59 00:05:42,387 --> 00:05:45,220 Și „Măcelarul econom”, îți spune ceva? 60 00:05:45,827 --> 00:05:48,500 Știi cât e cifra lor de afaceri? 61 00:05:49,307 --> 00:05:51,423 Nu prea mă interesează. 62 00:05:51,667 --> 00:05:54,579 „Măcelarii din nord”, tot eu sunt. 63 00:05:54,707 --> 00:05:58,177 Și „Uniunea măcelarilor” din Rue Rambuteau. 64 00:05:58,467 --> 00:06:00,105 Asta înseamnă multă carne. 65 00:06:03,147 --> 00:06:07,937 Am destulă influență să fac un funcționar de rang înalt să fie mutat. 66 00:06:09,707 --> 00:06:14,383 Presupun că ești aici pentru că ai nevoie de ajutorul poliției. 67 00:06:14,707 --> 00:06:16,106 Neoficial. 68 00:06:17,387 --> 00:06:19,378 Trebuie să rămână între noi. 69 00:06:20,067 --> 00:06:23,901 Desigur. Doar dacă n-ai comis o crimă. 70 00:06:24,147 --> 00:06:27,822 Te avertizez, n-am simțul umorului. 71 00:06:29,467 --> 00:06:31,617 Un moment, te rog. 72 00:06:48,187 --> 00:06:50,337 O mulțime de năzbâtii? 73 00:06:55,867 --> 00:06:58,904 Despre ce e vorba? - Viața mea e în pericol. 74 00:06:59,267 --> 00:07:02,816 Primesc scrisori anonime. La început nu le-am băgat în seamă. 75 00:07:02,947 --> 00:07:07,418 Oamenii importanți stârnesc invidie, uneori chiar ură. 76 00:07:07,667 --> 00:07:11,023 Ai adus scrisorile? - Bineînțeles. 77 00:07:15,667 --> 00:07:17,737 La naiba, gunoi ce ești. 78 00:07:17,987 --> 00:07:19,943 O să te prindem noi. 79 00:07:20,187 --> 00:07:22,303 Zilele tale sunt numărate, ticălosule. 80 00:07:22,547 --> 00:07:25,015 Scrie-ți testamentul, nemernicule. 81 00:07:25,307 --> 00:07:27,423 Nimeni nu te va plânge. 82 00:07:29,107 --> 00:07:30,859 Pot să le păstrez? 83 00:07:33,707 --> 00:07:36,096 Nu poate fi o glumă? 84 00:07:36,507 --> 00:07:40,705 Nu am de-a face cu glumeți. Dar nu mi-e frică. 85 00:07:41,107 --> 00:07:44,986 Vrei să te supraveghem discret. 86 00:07:45,107 --> 00:07:46,825 E minimul. 87 00:07:47,707 --> 00:07:51,461 Și să găsim autorul scrisorilor anonime. 88 00:07:52,187 --> 00:07:53,620 Dacă poți. 89 00:07:53,747 --> 00:07:57,137 Suspecți pe cineva? - Pe nimeni anume. 90 00:07:57,627 --> 00:08:00,141 Ești căsătorit? - De 25 de ani. 91 00:08:00,267 --> 00:08:03,418 Căsătorit fericit? 92 00:08:04,187 --> 00:08:08,180 Eh, femeile. Cele cu care te însori au dureri de cap... 93 00:08:08,307 --> 00:08:10,775 ...pe celelalte le găsești pe stradă. 94 00:08:18,507 --> 00:08:19,735 Vin acum. 95 00:08:20,787 --> 00:08:27,704 Trebuie să plec puțin. Între timp, notează-ți adresa și numărul de telefon. 96 00:08:31,107 --> 00:08:32,779 LA NAIBA, GUNOI CE EȘTI 97 00:08:34,027 --> 00:08:37,258 Comisare, aceasta este... - Louise Bourges. 98 00:08:38,627 --> 00:08:42,825 Secretara personală a domnului Fumal. De la „Măcelarul econom”. 99 00:08:46,507 --> 00:08:51,535 Nu vreau să-ți pierd timpul, dar știu că șeful meu te va vizita. 100 00:08:52,627 --> 00:08:54,140 A spus asta? 101 00:08:54,347 --> 00:08:56,941 L-am auzit sunând la ministru. 102 00:08:57,187 --> 00:09:02,102 Cred că îți va aduce niște scrisori anonime. 103 00:09:03,587 --> 00:09:07,739 Mai bine îți spun. El le-a scris. 104 00:09:08,267 --> 00:09:09,780 De ce crezi asta? 105 00:09:10,027 --> 00:09:15,897 L-am prins alaltăieri seară. Am uitat ceva la birou. 106 00:09:16,507 --> 00:09:20,420 Am văzut imediat, deși a încercat să ascundă. 107 00:09:20,667 --> 00:09:25,377 Scria cu litere mari, cu un creion. - La naiba, gunoi ce ești. 108 00:09:25,627 --> 00:09:28,425 Zilele tale sunt numărate, și așa mai departe. 109 00:09:29,707 --> 00:09:32,665 Știi de ele? - Domnul Fumal e în biroul meu. 110 00:09:34,747 --> 00:09:37,625 Trebuie să plec. Dacă mă vede aici... 111 00:09:37,867 --> 00:09:40,665 E o cameră unde poți aștepta. 112 00:09:40,907 --> 00:09:44,820 Nu-l cunoști, nu înțelegi. - Termin imediat. 113 00:09:45,147 --> 00:09:48,822 Așteaptă-mă la cafenea, Lucien te va însoți. 114 00:09:56,027 --> 00:09:59,906 Secretara ta... O ai, nu-i așa? - Bineînțeles. 115 00:10:00,587 --> 00:10:04,580 Unde locuiește? - La mine în Chatou. E o casă mare. 116 00:10:06,227 --> 00:10:08,980 Îți culci cu ea? - Nu. 117 00:10:10,227 --> 00:10:12,024 Cu altcineva? 118 00:10:13,107 --> 00:10:17,385 Mă gândeam că vei întreba asta. Da, am o amantă. 119 00:10:17,747 --> 00:10:21,501 Martine Gilloux. Locuiește pe Rue de Courcelles. 120 00:10:21,747 --> 00:10:26,343 Unde ai cunoscut-o? - Într-un cabaret, acum un an. 121 00:10:27,827 --> 00:10:31,536 Și ea n-are motive să fie supărată pe tine? 122 00:10:32,867 --> 00:10:35,540 Locuiește cu cineva? 123 00:10:37,067 --> 00:10:41,219 Nu, din câte știu. De ce întrebi asta? 124 00:10:41,587 --> 00:10:43,020 Soția ta e geloasă? 125 00:10:44,307 --> 00:10:46,502 N-am întrebat-o. 126 00:10:47,067 --> 00:10:50,377 Din ce mediu provine? - Soția mea? 127 00:10:50,707 --> 00:10:52,823 E fiică de măcelar. 128 00:10:53,667 --> 00:10:55,066 Foarte bine. 129 00:10:55,667 --> 00:10:58,181 Ce e foarte bine? - Nimic. 130 00:10:58,467 --> 00:11:02,619 Nu ai obiecții dacă merg la casa ta din Chatou... 131 00:11:03,627 --> 00:11:07,461 ...și la biroul tău din Rue Rambuteau? 132 00:11:07,587 --> 00:11:09,066 Fă ce e nevoie. 133 00:11:09,587 --> 00:11:13,102 Și pe Rue de Courcelles? - Dacă insiști. 134 00:11:14,347 --> 00:11:15,905 Atunci îți mulțumesc. 135 00:11:17,507 --> 00:11:18,906 Asta e tot? 136 00:11:19,027 --> 00:11:22,019 De azi după-amiază, locuința ta va fi supravegheată. 137 00:11:22,267 --> 00:11:25,304 Și un inspector te va însoți peste tot. 138 00:11:25,547 --> 00:11:29,699 Care e următoarea ta întâlnire? - Cu un angrosist. 139 00:11:29,987 --> 00:11:34,105 Ce stim despre el? - Ce vârstă are inspectorul? 140 00:11:34,227 --> 00:11:35,580 27, 28 de ani. 141 00:11:35,707 --> 00:11:39,985 Un jurist care face stagiu la mine? - Bine. 142 00:11:43,267 --> 00:11:45,497 Tu și soția ta dormiți separat? 143 00:11:46,227 --> 00:11:47,945 Da, de zece ani. 144 00:11:48,627 --> 00:11:53,257 Nu mă așteptam la această atitudine. - N-am fost corect? 145 00:11:53,547 --> 00:11:57,745 Nu spun asta, dar... - Maury, așteaptă-mă în biroul meu. 146 00:11:59,627 --> 00:12:03,700 Dacă aștepți un moment, inspectorul Maury vine imediat. 147 00:12:03,947 --> 00:12:07,144 Niciun minut mai mult. Carnea nu așteaptă. 148 00:12:09,827 --> 00:12:13,024 Sper că totul va fi bine, domnule Fumal. 149 00:12:14,387 --> 00:12:16,855 Și eu sper. Pentru tine. 150 00:12:25,747 --> 00:12:27,180 Scuze. 151 00:12:30,987 --> 00:12:32,784 Domnule? Nu acolo. 152 00:12:58,507 --> 00:13:01,624 Deci tu ești protejatul comisarului. 153 00:13:06,827 --> 00:13:09,864 Léon. Unde e Gaillardin? 154 00:13:17,107 --> 00:13:18,825 Frumoase animale. 155 00:13:21,907 --> 00:13:24,375 Cum ai de gând să le plătești pe toate? 156 00:13:30,107 --> 00:13:31,904 În 24 de ore? 157 00:13:35,307 --> 00:13:40,256 Sărmane Gaillardin. Chiar și stagiarul meu crede că ai mult curaj. 158 00:13:41,827 --> 00:13:43,704 Nu-i așa, dragule? 159 00:13:50,707 --> 00:13:52,698 Încă o cafea, vă rog. 160 00:13:52,827 --> 00:13:56,900 Nu înțeleg prea bine de ce-mi spui asta. 161 00:13:58,307 --> 00:14:00,821 Ca să mă protejez. - Desigur. 162 00:14:01,627 --> 00:14:04,505 Să te protejezi de ce? - De el. 163 00:14:04,947 --> 00:14:06,983 Nu face nimic fără motiv. 164 00:14:07,427 --> 00:14:12,421 Dacă își trimite scrisori anonime, are ceva în plan. 165 00:14:12,707 --> 00:14:17,098 Mai ales dacă implică ministrul și te vizitează. 166 00:14:17,307 --> 00:14:21,016 Crezi că există oameni care sunt pur și simplu răi? 167 00:14:21,147 --> 00:14:23,707 Doar de amuzament? 168 00:14:24,027 --> 00:14:27,986 Face viața imposibilă celor care lucrează pentru el. 169 00:14:28,107 --> 00:14:32,544 Îi prinde când sunt cel mai puțin pregătiți. 170 00:14:32,827 --> 00:14:36,058 Era un casier bătrân pe Rue Rambuteau. 171 00:14:36,307 --> 00:14:38,298 Fumal nu-l suporta. 172 00:14:38,947 --> 00:14:43,099 Bietul om s-a îmbolnăvit. Avea șase sau șapte copii... 173 00:14:43,587 --> 00:14:48,058 ...și Fumal s-a descotorosit de el fără nicio indemnizație. 174 00:14:48,187 --> 00:14:49,586 Știi cum? 175 00:14:50,387 --> 00:14:53,060 Într-o seară, a mers pe Rue Rambuteau... 176 00:14:53,187 --> 00:14:57,897 ...a luat bani din seif și i-a pus în buzunarele casierului. 177 00:14:58,027 --> 00:15:02,498 Doar ei aveau cheia, așa că restul e ușor de imaginat. 178 00:15:03,147 --> 00:15:07,186 Bietul casier plângea și îl implora în genunchi. 179 00:15:07,307 --> 00:15:09,946 Fumal a amenințat cu poliția. 180 00:15:11,307 --> 00:15:15,823 Când în cele din urmă l-a lăsat să plece, bietul om i-a mulțumit. 181 00:15:18,507 --> 00:15:21,499 Acum înțelegi de ce vreau să mă protejez? 182 00:15:21,787 --> 00:15:25,746 Gaillardin, nu vezi mai departe de nasul tău. 183 00:15:26,547 --> 00:15:29,220 Oferta mea a fost al naibii de generoasă. 184 00:15:29,507 --> 00:15:34,376 Prea generoasă. Dacă ai fi vândut atunci, m-ai fi putut cinsti. 185 00:15:34,627 --> 00:15:37,937 Acum magazinele tale nu mai valorează un ban. 186 00:15:38,187 --> 00:15:43,386 N-am nevoie de o bilă de cristal ca să prezic că vei da faliment. 187 00:15:43,507 --> 00:15:46,067 Nu trebuie să mă las jumulit. 188 00:15:46,307 --> 00:15:50,903 Am uitat. Soția ta a sunat să-și ceară scuze. 189 00:15:51,027 --> 00:15:54,906 Nu știa că a emis cecuri fără acoperire. 190 00:15:56,227 --> 00:15:58,821 Speram... - La înțelegere din partea mea? 191 00:15:59,787 --> 00:16:03,700 Nu-mi spune că nu-ți poți acoperi contul. 192 00:16:04,867 --> 00:16:06,266 O lună. 193 00:16:06,627 --> 00:16:08,345 Ce mai ziceam. 194 00:16:09,587 --> 00:16:13,102 Sunt foarte bun la a prezice viitorul. 195 00:16:15,307 --> 00:16:17,059 Nu prea ai de ales. 196 00:16:19,067 --> 00:16:21,058 Îți e foame, dragule? 197 00:16:22,827 --> 00:16:25,261 Nu te invit pe tine, Gaillardin. 198 00:16:28,067 --> 00:16:31,423 Știm că toți polițiștii sunt corupți. 199 00:16:31,707 --> 00:16:34,141 Care e specialitatea șefului tău? 200 00:16:34,507 --> 00:16:36,498 Trebuie să răspund la asta? 201 00:16:36,907 --> 00:16:41,537 Ține totul pentru el? A fost mereu un om tăinuit. 202 00:16:41,787 --> 00:16:45,177 A spus că ne cunoaștem? Foarte bine, chiar. 203 00:16:45,987 --> 00:16:48,376 Nu, n-a spus nimic. 204 00:16:49,387 --> 00:16:50,786 Probabil a uitat. 205 00:16:51,027 --> 00:16:55,498 Deci sunt mulți oameni care poartă pică împotriva lui. 206 00:16:56,907 --> 00:16:58,977 Toți cei care lucrează pentru el. 207 00:16:59,547 --> 00:17:04,018 Și zeci de mici măcelari pe care i-a ruinat. 208 00:17:07,307 --> 00:17:09,059 Vă mulțumesc, domnișoară. 209 00:17:10,027 --> 00:17:12,541 Vin în această după-amiază la Chatou. 210 00:17:12,907 --> 00:17:16,263 Nu o să spuneți... -Nu, nu, fiți liniștită. 211 00:17:16,507 --> 00:17:18,020 E foarte perfid. 212 00:17:18,387 --> 00:17:20,105 Pot să fiu și eu la fel. 213 00:17:31,027 --> 00:17:34,383 Domnule Fumal, vă rog. -Nu e aici. 214 00:17:35,147 --> 00:17:36,739 Atunci doamna. 215 00:17:37,107 --> 00:17:39,541 Nu știu dacă vă poate primi. 216 00:17:39,947 --> 00:17:43,303 Spuneți-i că comisarul Maigret dorește s-o vadă. 217 00:17:45,507 --> 00:17:46,986 Vreți să mă urmați? 218 00:18:07,427 --> 00:18:08,826 Domnule? 219 00:19:14,867 --> 00:19:19,019 Scuzați-mă că v-am făcut să așteptați. Luați loc. 220 00:19:21,747 --> 00:19:24,307 V-am sculat din siesta de după-amiază. 221 00:19:25,187 --> 00:19:28,224 A spus că fac siestă? 222 00:19:28,827 --> 00:19:31,421 Cine? -Soțul meu. 223 00:19:33,107 --> 00:19:35,177 De ce mi-ar spune mie asta? 224 00:19:35,587 --> 00:19:37,464 Sunteți prieteni vechi, nu? 225 00:19:37,867 --> 00:19:39,266 PRIETENI vechi? 226 00:19:41,547 --> 00:19:46,098 A venit să mă vadă. -Nu se dă înapoi în fața nimănui. 227 00:19:46,227 --> 00:19:49,902 Crede că cineva vrea să-i ia viața. 228 00:19:50,227 --> 00:19:51,660 LUI? 229 00:19:52,467 --> 00:19:55,459 N-a vorbit cu dumneavoastră despre asta? 230 00:19:55,787 --> 00:19:58,142 Să vorbească, cu MINE? 231 00:20:00,587 --> 00:20:02,782 Știți dacă are dușmani? 232 00:20:05,427 --> 00:20:06,940 Doamnă? 233 00:20:08,507 --> 00:20:11,544 Presupun că da. Nu credeți și dumneavoastră? 234 00:20:23,747 --> 00:20:25,578 S-a întors acasă. 235 00:20:26,107 --> 00:20:28,018 Păreți nervoasă. 236 00:20:30,307 --> 00:20:31,786 Doamnă Fumal? 237 00:20:37,307 --> 00:20:40,504 Știe că sunteți aici? -Da, bineînțeles. 238 00:20:44,227 --> 00:20:47,378 V-ați căsătorit din dragoste, doamnă Fumal? 239 00:20:48,707 --> 00:20:50,299 Nu știu. 240 00:20:50,427 --> 00:20:52,179 Niciun copil? 241 00:20:53,507 --> 00:20:56,226 Soțul dumneavoastră și-ar fi dorit copii? 242 00:20:57,667 --> 00:20:59,066 Nu știu. 243 00:21:00,067 --> 00:21:01,466 Poate. 244 00:21:05,907 --> 00:21:09,024 Și, doctore? Ce ziceți de coliba mea? 245 00:21:09,267 --> 00:21:12,737 Acum trimiți poliția la mine? Frumos, să știi. 246 00:21:13,107 --> 00:21:17,862 Poliția, draga mea? Maigret nu e poliția, e un amic. 247 00:21:17,987 --> 00:21:21,900 Un prieten la poliție e tot un prieten. 248 00:21:22,427 --> 00:21:23,860 Spune-mi, Maigret. 249 00:21:24,107 --> 00:21:27,702 De ce îmi hărțuiți soția și o îndreptați împotriva mea? 250 00:21:27,827 --> 00:21:32,218 Vă reamintesc că dumneavoastră m-ați solicitat. 251 00:21:33,427 --> 00:21:38,899 Îmi pare rău, doamnă. Sper că nu v-am deranjat prea mult. 252 00:21:41,707 --> 00:21:43,902 Nu vă amestecați în viața mea privată. 253 00:21:44,027 --> 00:21:47,861 Bine, am și eu ceva mai bun de făcut. 254 00:21:48,107 --> 00:21:51,065 Nu atât de repede. Aveți o obligație față de mine. 255 00:21:51,187 --> 00:21:54,896 Obligația mea este să-i interoghez pe cei din anturajul dumneavoastră. 256 00:21:55,147 --> 00:21:57,456 Vreți să continui, da sau nu? 257 00:21:57,587 --> 00:22:01,546 Am apelat la dumneavoastră datorită vechii noastre prietenii. 258 00:22:01,667 --> 00:22:06,024 Dar atitudinea dumneavoastră... -Am fost foarte corect. 259 00:22:06,427 --> 00:22:09,100 Bine atunci. Faceți-vă treaba. 260 00:22:10,947 --> 00:22:12,346 După cum doriți. 261 00:22:19,107 --> 00:22:23,703 Rămâneți acasă restul zilei? -De ce vreți să știți asta? 262 00:22:23,987 --> 00:22:28,105 În acest caz, îi dau inspectorului meu liber până mâine dimineață. 263 00:22:28,507 --> 00:22:31,624 S-ar putea să mai ies puțin. 264 00:22:32,587 --> 00:22:34,418 Pe Rue de Courcelles? 265 00:22:34,667 --> 00:22:36,498 Tacticos cum sunteți... 266 00:22:36,787 --> 00:22:40,302 ...nu o să trimiteți pe nimeni cu mine atât de repede. 267 00:22:40,827 --> 00:22:43,899 Dacă credeți că nu sunteți în pericol... 268 00:22:44,307 --> 00:22:48,698 Voi pune casa sub supraveghere. La ce oră ieșiți dimineața? 269 00:22:48,907 --> 00:22:52,422 La opt. -Inspectorul va fi aici la 7 și jumătate. 270 00:22:52,627 --> 00:22:54,265 Telefon. Domnul Gaillardin. 271 00:22:54,387 --> 00:22:56,821 Ce vrea? -Să vorbească cu dumneavoastră. 272 00:23:00,387 --> 00:23:05,415 Dacă există cineva cu motiv să-l omoare pe porcul ăla, acela e Gaillardin. 273 00:23:05,827 --> 00:23:09,103 L-a ruinat complet, eu eram acolo. 274 00:23:09,427 --> 00:23:11,099 Nu s-a schimbat deloc. 275 00:23:11,507 --> 00:23:13,418 Îl cunoașteți de demult? 276 00:23:15,307 --> 00:23:17,298 Ce, Gaillardin? 277 00:23:21,547 --> 00:23:23,265 Îl cunoașteți cu adevărat? 278 00:23:29,027 --> 00:23:32,303 Domnișoară Bourges. Aveți un moment? 279 00:23:37,787 --> 00:23:39,505 Ce vrea Gaillardin? 280 00:23:39,827 --> 00:23:44,662 Vrea să-l vadă pe domnul Fumal diseară, să ceară o amânare, presupun. 281 00:23:44,947 --> 00:23:46,460 Ce s-a întâmplat? 282 00:23:47,627 --> 00:23:50,858 Este mereu cu spionatul. 283 00:23:51,987 --> 00:23:55,775 Dacă vă place așa de puțin aici, de ce rămâneți? 284 00:23:59,467 --> 00:24:05,303 Când vreau să mint, mereu roșesc. -Spuneți adevărul atunci. 285 00:24:06,227 --> 00:24:07,626 Din cauza lui Félix. 286 00:24:09,107 --> 00:24:10,506 Șoferul. 287 00:24:11,387 --> 00:24:12,900 Sunteți amanta lui. 288 00:24:13,027 --> 00:24:17,020 Dacă vreți să formulați așa crud. Suntem logodiți. 289 00:24:18,187 --> 00:24:23,181 Imediat ce putem, ne căsătorim și cumpărăm o pensiune la țară. 290 00:24:23,467 --> 00:24:27,699 Știe domnul Fumal de planurile voastre? -Sper că nu. 291 00:24:28,627 --> 00:24:30,185 Și de relația voastră? 292 00:24:31,427 --> 00:24:35,818 Probabil că da. Are ochi și urechi peste tot. 293 00:24:37,107 --> 00:24:41,544 Dar nu va spune nimic decât atunci când îi va putea folosi împotriva mea. 294 00:24:42,227 --> 00:24:44,024 Domnișoară Bourges. 295 00:24:44,307 --> 00:24:49,142 Ați vorbit cu domnul Gaillardin? -După cină. 296 00:24:49,267 --> 00:24:50,700 Aici? 297 00:24:50,827 --> 00:24:54,456 Atunci poate ar fi bine să fie un inspector prezent. 298 00:24:54,587 --> 00:24:58,899 Dacă există un om de care nu mi-e frică, acela e Gaillardin. 299 00:24:59,027 --> 00:25:04,226 Chiar și cei mai blânzi oameni izbucnesc uneori în furie. 300 00:25:04,627 --> 00:25:07,937 Un șervete ud ca Gaillardin, nu. 301 00:25:20,547 --> 00:25:23,664 Joseph? Sunt comisarul Maigret. 302 00:25:24,507 --> 00:25:27,863 Aveam ceva de rezolvat cu el. -Cu poliția? 303 00:25:28,107 --> 00:25:33,818 Joseph Guyonnet este mâna mea dreaptă. Toată lumea îi spune Domnul Joseph. 304 00:25:33,947 --> 00:25:38,225 Dar nu sunteți de la siguranță? -Îți explic eu mai târziu. 305 00:25:38,587 --> 00:25:41,977 Trebuie să plec. Victor, îl conduci puțin, te rog? 306 00:25:50,147 --> 00:25:54,140 Șobolanul ăla și-a băgat iar nasul în treburile mele. 307 00:25:54,427 --> 00:25:59,979 Trebuie să dau socoteală de fiecare dată când a scotocit prin birou. 308 00:26:00,227 --> 00:26:03,981 Deci nici mâna dreaptă nu vă place? -E un șarpe. 309 00:26:04,227 --> 00:26:07,424 Domnișoară Bourges, domnul Fumal dorește să vă vorbească. 310 00:26:08,027 --> 00:26:11,497 Vă încredințez îngrijirii cârtiței Victor. 311 00:26:11,827 --> 00:26:13,499 O întreagă grădină zoologică. 312 00:26:18,227 --> 00:26:19,626 Domnule? 313 00:26:22,307 --> 00:26:23,979 Ne cunoaștem, nu-i așa? 314 00:26:24,107 --> 00:26:27,144 Știu cine sunteți dumneavoastră, dar dumneavoastră nu mă cunoașteți pe mine. 315 00:26:27,267 --> 00:26:30,418 Îl cunoașteți pe tatăl meu. -Tatăl dumneavoastră? 316 00:26:31,347 --> 00:26:32,746 Martin Pey. 317 00:26:36,027 --> 00:26:39,383 Martin Pey, braconierul... -Din St Fiacre. 318 00:26:41,907 --> 00:26:45,582 Ultima dată când l-am văzut, avea vârsta dumneavoastră. 319 00:26:45,907 --> 00:26:48,865 Semănați izbitor cu el. De necrezut. 320 00:26:49,107 --> 00:26:52,702 Nu sunteți primul care spune asta. -Spuneți-mi... 321 00:26:54,027 --> 00:26:55,426 Între noi. 322 00:26:56,187 --> 00:27:01,307 Știți cine i-ar fi putut trimite scrisorile cu amenințări șefului dumneavoastră? 323 00:27:01,547 --> 00:27:03,060 Scrisori cu amenințări? 324 00:27:03,187 --> 00:27:04,620 Scrisori anonime. 325 00:27:04,907 --> 00:27:09,219 Eu, în orice caz, nu. Nu știu nici să citesc, nici să scriu. 326 00:27:09,707 --> 00:27:13,097 Nici nu mă gândeam la dumneavoastră. Altcineva. 327 00:27:14,427 --> 00:27:16,019 Gândiți-vă puțin. 328 00:27:17,427 --> 00:27:19,338 E de necrezut. 329 00:27:23,907 --> 00:27:25,499 La revedere, comisarule. 330 00:27:26,307 --> 00:27:29,982 Încă nu vă simțiți mai bine, șefule? Vreți cafea și un croissant? 331 00:27:30,107 --> 00:27:31,506 Doar cafeaua. 332 00:27:31,787 --> 00:27:34,779 Maury. Îl transfer la biroul dumneavoastră? 333 00:27:35,387 --> 00:27:37,378 Nu, dă-mi-l aici. 334 00:27:41,187 --> 00:27:43,098 Da, sunt eu. Cine altcineva? 335 00:27:46,707 --> 00:27:48,106 Cum? 336 00:27:53,627 --> 00:27:55,060 Vin. 337 00:27:59,947 --> 00:28:01,744 Uitați de cafea. 338 00:28:09,507 --> 00:28:12,897 Așteptați-l șeful la biroul lui. 339 00:28:14,027 --> 00:28:16,461 Spuneți-i la sosire... 340 00:28:16,587 --> 00:28:19,420 ...că trebuie, cu părere de rău, să-i comunic... 341 00:28:19,547 --> 00:28:22,823 că Ferdinand Fumal a fost asasinat acasă 342 00:28:25,107 --> 00:28:28,463 În timp ce era sub protecția poliției. 343 00:28:30,187 --> 00:28:32,417 Împușcat de aproape. 344 00:28:55,027 --> 00:28:58,906 Unde s-a întâmplat? -În biroul lui. Pe aici. 345 00:29:06,587 --> 00:29:07,986 Ora? 346 00:29:08,107 --> 00:29:10,940 Între ora unsprezece și miezul nopții, crede doctorul. 347 00:29:11,067 --> 00:29:14,457 Mai este acolo? -Doctorul? Nu, a plecat. 348 00:29:35,267 --> 00:29:39,624 A murit pe loc? -Cu o astfel de rană, nu poate fi altfel. 349 00:29:42,707 --> 00:29:45,744 Știu care e datoria mea, domnule Fumal. 350 00:29:48,227 --> 00:29:50,661 Soția lui a fost anunțată? 351 00:29:50,947 --> 00:29:54,576 Noémi i-a spus. -Camerista? 352 00:29:54,707 --> 00:29:57,267 Da, ea este servitoarea doamnei Fumal. 353 00:29:57,627 --> 00:30:00,664 Nu a coborât? -Noémi? 354 00:30:01,147 --> 00:30:03,945 Doamna Fumal. -Nu vrea. 355 00:30:04,427 --> 00:30:07,783 Cum adică nu vrea? Este soțul ei. 356 00:30:17,107 --> 00:30:20,463 A venit Gaillardin aseară? 357 00:30:20,787 --> 00:30:25,144 A sosit la 10 și un sfert și a plecat la 10 și jumătate. 358 00:30:25,347 --> 00:30:29,977 Luați-l. Luați-l pe Christiani cu dumneavoastră. Și trimiteți-mi-l pe Vignon. 359 00:30:30,307 --> 00:30:33,663 Să procedăm cum se cuvine. Aveți adresa lui? 360 00:30:33,907 --> 00:30:35,499 A domnului Gaillardin? 361 00:30:40,987 --> 00:30:43,706 Faubourg St Antoine, numărul 11. 362 00:30:45,347 --> 00:30:46,780 Îl arestez? 363 00:30:47,107 --> 00:30:49,905 Doar dacă refuză să vină cu dumneavoastră. 364 00:30:51,107 --> 00:30:55,623 Ascultă. Să nu spui cu un cuvânt că Fumal e mort. 365 00:30:55,987 --> 00:30:58,421 Atunci va trebui să inventez ceva. 366 00:30:58,907 --> 00:31:02,502 O chestiune financiară. -Spune-i ce vrei tu. 367 00:31:03,707 --> 00:31:08,383 Așa procedați? Să nu spuneți nimic până când oamenii se contrazic? 368 00:31:08,507 --> 00:31:11,817 De ce? Aveți de gând să vă contraziceți? 369 00:31:14,267 --> 00:31:17,577 Dacă ați fi o fiară, ce ați fi? 370 00:31:18,307 --> 00:31:19,740 Și dumneavoastră? 371 00:31:23,107 --> 00:31:26,304 Duceți-vă sus să vedeți. -La doamna Fumal? 372 00:31:26,427 --> 00:31:28,895 Va trebui să coboare la un moment dat. 373 00:31:45,187 --> 00:31:46,939 Ești mulțumit acum? 374 00:31:48,307 --> 00:31:50,502 Nu e nimeni care să te jelească. 375 00:32:00,667 --> 00:32:02,658 Știți ce este în seif? 376 00:32:03,987 --> 00:32:08,139 Câteva dosare confidențiale, lucruri personale... 377 00:32:08,267 --> 00:32:10,906 ...bijuteriile doamnei Fumal, bani. 378 00:32:11,187 --> 00:32:14,623 Mulți? -Aproximativ zece milioane de franci. 379 00:32:14,747 --> 00:32:17,705 Atâția? -Câteodată chiar cincisprezece. 380 00:32:18,507 --> 00:32:22,102 Făcea multe afaceri la negru. 381 00:32:22,827 --> 00:32:25,705 Cunoașteți combinația seifului? -Nu. 382 00:32:25,947 --> 00:32:27,380 Cine atunci? 383 00:32:27,987 --> 00:32:31,104 Nimeni, din câte știu. Numai... 384 00:32:35,027 --> 00:32:37,621 Bine. Ce se spune sus? 385 00:32:37,907 --> 00:32:41,024 Preferă să aștepte până când totul este curățat. 386 00:32:41,987 --> 00:32:43,898 Care-i problema ei? 387 00:32:44,507 --> 00:32:47,499 Probabil îi e frică că o să învie la loc. 388 00:32:50,107 --> 00:32:53,736 La ce oră ați plecat de la șeful dvs. aseară? 389 00:32:54,507 --> 00:32:56,623 În jur de ora nouă. -Atât de târziu? 390 00:32:57,107 --> 00:33:01,146 M-a chemat. Să-mi dicteze scrisori. 391 00:33:01,267 --> 00:33:04,418 Scrisori importante? -Nu chiar, nu. 392 00:33:11,347 --> 00:33:13,178 Unde dormiți? 393 00:33:15,427 --> 00:33:17,019 La etajul doi. 394 00:33:21,827 --> 00:33:25,661 Și n-ați auzit nimic? Nici un foc de armă, nici un țipăt? 395 00:33:25,947 --> 00:33:27,903 Casa are pereți groși. 396 00:33:28,027 --> 00:33:30,700 Unde este apartamentul domnului Fumal? 397 00:33:32,787 --> 00:33:35,017 Ce faceți acolo? -Ce s-a întâmplat? 398 00:33:36,107 --> 00:33:37,904 Așteptați un moment. 399 00:33:38,587 --> 00:33:39,986 Ce vrei cu astea? 400 00:33:40,227 --> 00:33:44,345 E marți. Marțea, îi curăț pantofii domnului. 401 00:33:44,467 --> 00:33:46,617 Nu e o marți obișnuită. 402 00:33:46,867 --> 00:33:50,496 Lasă-le acolo și du-te în camera ta și așteaptă-mă. 403 00:33:50,627 --> 00:33:53,300 Unde să le pun? -Unde vrei tu. 404 00:33:54,107 --> 00:33:55,506 Acum du-te. 405 00:34:07,147 --> 00:34:10,822 Acesta este deci dormitorul domnului Fumal, după cum vedeți. 406 00:34:11,707 --> 00:34:15,905 Avea obiceiul să vă dicteze scrisori și noaptea târziu? 407 00:34:16,027 --> 00:34:17,858 Se întâmpla uneori. 408 00:34:19,907 --> 00:34:22,421 Ați mers deci la culcare la nouă? 409 00:34:23,547 --> 00:34:25,617 Singură? -Da. 410 00:34:26,427 --> 00:34:27,906 Ei bine... nu. 411 00:34:28,827 --> 00:34:30,226 Spuneți-mi. 412 00:34:30,987 --> 00:34:33,979 Nu am voie să primesc vizită. 413 00:34:34,867 --> 00:34:38,303 Ați mers la Félix. -Nici el nu are voie. 414 00:34:40,067 --> 00:34:41,466 Drăguț. 415 00:34:44,947 --> 00:34:48,098 Așa că ne vedem uneori în altă parte. 416 00:34:50,827 --> 00:34:52,226 În mașină. 417 00:34:52,907 --> 00:34:54,306 Mașina. 418 00:34:55,227 --> 00:34:58,219 Aseară ? -Da, comisarule. 419 00:34:58,827 --> 00:35:00,340 Până la ce oră? 420 00:35:01,707 --> 00:35:03,937 Până pe la cinci dimineața. 421 00:35:04,307 --> 00:35:08,016 Și n-ați auzit nimic? -Nu, comisarule. 422 00:35:08,787 --> 00:35:10,459 Înțeleg. 423 00:35:15,587 --> 00:35:19,739 Ce să fac? -Aduceți-mi poșta imediat ce sosește. 424 00:35:20,307 --> 00:35:24,016 Sunt curios dacă mai este o scrisoare. 425 00:35:26,747 --> 00:35:28,226 Puteți pleca. 426 00:35:30,307 --> 00:35:31,945 Domnișoară... 427 00:35:33,427 --> 00:35:35,065 Încă o ultimă întrebare. 428 00:35:36,627 --> 00:35:39,824 Puteți să-mi jurați, fără să roșiți... 429 00:35:40,227 --> 00:35:42,821 ...că nu ați intrat niciodată în această cameră? 430 00:35:44,347 --> 00:35:46,099 Vă jur. 431 00:35:48,907 --> 00:35:50,306 Vă mulțumesc. 432 00:35:54,987 --> 00:35:58,024 Nici voi n-ați auzit sau văzut nimic? 433 00:35:58,387 --> 00:36:00,105 Unde ați fost noaptea trecută? 434 00:36:01,307 --> 00:36:03,298 Am dormit în mașină. 435 00:36:04,027 --> 00:36:05,426 Am dormit. 436 00:36:21,147 --> 00:36:24,457 Și până la ce oră ați dormit? 437 00:36:25,627 --> 00:36:27,026 Până la cinci. 438 00:36:47,707 --> 00:36:49,504 Nu, rămâneți așezat. 439 00:36:52,107 --> 00:36:55,702 Pacat de împrejurări, dar... 440 00:36:56,027 --> 00:36:58,336 Putem schimba câteva cuvinte. 441 00:37:03,667 --> 00:37:08,024 Asta e tot ce faci când nu lucrezi? Să stai aici? 442 00:37:08,267 --> 00:37:11,304 Arăți trist. Nu vrei să ieși afară? 443 00:37:11,507 --> 00:37:15,580 Când șeful nu era, mergeam uneori să mă plimb pe malul Senei. 444 00:37:15,707 --> 00:37:17,299 Cu undița ta? 445 00:37:17,587 --> 00:37:22,024 Nu e râul Allier. Nici știucă, nici mrene. 446 00:37:22,307 --> 00:37:24,343 Dar totuși sunt pești. 447 00:37:25,547 --> 00:37:27,060 Spune-mi... 448 00:37:28,107 --> 00:37:30,541 St Fiacre. -Ce e cu asta? 449 00:37:30,787 --> 00:37:34,462 Ai avut probleme. -Nu are legătură cu asta. 450 00:37:34,707 --> 00:37:37,141 Braconai. -Nu neg asta. 451 00:37:37,387 --> 00:37:39,776 Și ai și ucis un pădurar. 452 00:37:40,547 --> 00:37:44,381 Ați făcut anchete. -Asta ține de meseria mea. 453 00:37:46,627 --> 00:37:50,336 Cine a fost? -Un tânăr. Nu l-ai cunoscut. 454 00:37:50,627 --> 00:37:52,618 Mâna mea era.... 455 00:37:53,107 --> 00:37:57,623 Nu am făcut-o cu intenție. Urmăream un cerb. 456 00:37:57,907 --> 00:38:00,421 Am auzit ceva în tufiș... 457 00:38:00,547 --> 00:38:03,823 A fost un accident, a spus și judecătorul. 458 00:38:04,467 --> 00:38:05,866 Spune-mi... 459 00:38:09,067 --> 00:38:11,535 Cum ai ajuns aici? 460 00:38:12,027 --> 00:38:13,745 Nu a fost ideea mea. 461 00:38:15,827 --> 00:38:17,897 Te-a luat Fumal? 462 00:38:18,987 --> 00:38:21,706 Și ți-a plătit și avocatul. 463 00:38:22,627 --> 00:38:24,106 De unde știți asta? 464 00:38:52,347 --> 00:38:55,305 Au golit locul foarte repede. 465 00:39:10,427 --> 00:39:13,021 Nu a fost aici astăzi? 466 00:39:33,987 --> 00:39:35,545 Doamnă Gaillardin? 467 00:39:36,027 --> 00:39:40,623 Christiani, poliția judiciară. Este domnul Gaillardin acasă? 468 00:39:41,627 --> 00:39:44,539 Este la serviciu? -Nu știu. 469 00:39:44,827 --> 00:39:48,058 Când l-ați văzut ultima dată? 470 00:39:48,747 --> 00:39:50,146 Intrați. 471 00:39:53,507 --> 00:39:55,941 S-a întâmplat ceva? -Nu cu el. 472 00:39:56,227 --> 00:39:57,979 Putem vorbi puțin? 473 00:40:00,347 --> 00:40:01,746 Luați loc. 474 00:40:15,227 --> 00:40:16,660 Ce doriți să știți? 475 00:40:16,787 --> 00:40:19,904 Când v-ați văzut soțul ultima dată? 476 00:40:27,907 --> 00:40:29,386 Aseară. 477 00:40:32,307 --> 00:40:34,821 A venit acasă pe la nouă jumătate... 478 00:40:35,267 --> 00:40:38,816 ...s-a dus direct în biroul lui și a plecat din nou. 479 00:40:39,307 --> 00:40:42,105 De atunci nu l-am mai văzut. 480 00:40:42,947 --> 00:40:45,415 Soțul dumneavoastră are o armă? 481 00:40:45,547 --> 00:40:47,981 De ce întrebați asta? -Da sau nu? 482 00:40:52,427 --> 00:40:53,860 Da, are. 483 00:40:55,027 --> 00:40:59,020 Dacă nu o găsiți, poate că a luat-o cu el. 484 00:41:14,507 --> 00:41:17,499 Chiar nu știți unde este soțul dumneavoastră? 485 00:41:17,787 --> 00:41:19,220 Asta am spus. 486 00:41:28,147 --> 00:41:32,618 Fie, ministrul este nemulțumit. Și eu sunt nemulțumit. 487 00:41:35,667 --> 00:41:38,306 Înțeles. Vă țin la curent. 488 00:42:19,907 --> 00:42:21,306 A sosit poșta? 489 00:42:25,707 --> 00:42:30,223 Cel care a scris scrisoarea a crezut că domnul Fumal va fi încă în viață diseară. 490 00:42:30,467 --> 00:42:32,662 Ți-am spus că le scria singur. 491 00:42:33,347 --> 00:42:35,861 De ce aș inventa așa ceva? 492 00:42:36,187 --> 00:42:37,905 Asta mă întreb și eu. 493 00:42:38,667 --> 00:42:42,262 Zilele tale sunt numărate... Repetă același lucru. 494 00:42:43,987 --> 00:42:46,023 O să vorbiți cu soția lui? 495 00:42:46,307 --> 00:42:49,424 S-a trezit? -Nu când m-am dus eu să văd. 496 00:42:49,667 --> 00:42:52,340 Spuneți-i că vin într-o oră. 497 00:42:52,707 --> 00:42:57,497 Victor. Arată-mi locul tău pe malul Senei. 498 00:42:59,507 --> 00:43:02,260 Îți mai amintești de tatăl lui Fumal? 499 00:43:02,747 --> 00:43:06,296 Bineînțeles. Măcelarul din St Fiacre. 500 00:43:06,907 --> 00:43:08,386 Măcelar. 501 00:43:09,227 --> 00:43:12,902 Comerciant de vite, da. Tatăl meu nu-l suporta. 502 00:43:13,027 --> 00:43:18,499 Mama lui nu era așa. Se spunea că nu purta chiloti... 503 00:43:18,707 --> 00:43:21,141 Ca să fie pregătită pentru orice ocazie. 504 00:43:22,787 --> 00:43:24,300 Era foarte frumoasă. 505 00:43:24,587 --> 00:43:26,259 Frumoasa Fernande. 506 00:43:27,787 --> 00:43:29,266 Îți mai amintești? 507 00:43:33,267 --> 00:43:35,497 Îți mai amintești de Fernande? 508 00:43:35,787 --> 00:43:38,221 Dar el a dat-o afară. 509 00:43:38,507 --> 00:43:41,101 Ce spui? -Nu știați? 510 00:43:41,467 --> 00:43:43,662 Probabil că plecaserăți deja atunci. 511 00:43:43,947 --> 00:43:48,498 A făcut un copil, un băiat care nu semăna deloc cu Fumal. 512 00:43:49,307 --> 00:43:53,903 Și a dat-o afară? -Pe amândoi. Mama și copilul. 513 00:43:54,627 --> 00:43:57,016 Ce s-a întâmplat cu băiatul? 514 00:43:57,427 --> 00:43:58,826 Nu știu. 515 00:44:03,947 --> 00:44:08,418 Să ne întoarcem la aseară. Nu ai ieșit din camera ta? 516 00:44:10,507 --> 00:44:13,658 Și pentru cină? -Germaine mi-a adus-o. 517 00:44:13,987 --> 00:44:15,978 Face asta în fiecare seară? 518 00:44:30,547 --> 00:44:34,540 Gaillardin a stat un sfert de oră. Ciudat, nu-i așa? 519 00:44:34,787 --> 00:44:38,063 Pentru că s-au certat? -De unde știi asta? 520 00:44:38,187 --> 00:44:41,816 Obișnuia să vină des. Erau prieteni. 521 00:44:42,147 --> 00:44:43,819 Într-o zi, s-a terminat. 522 00:44:43,947 --> 00:44:47,417 Nu cumva ai ascultat la ușă? 523 00:44:47,787 --> 00:44:53,384 Spune-mi, n-ai auzit nimic? Nici o ceartă, nici un foc de armă? 524 00:44:53,987 --> 00:44:58,185 Nu știu. Poate am auzit o ușă trântindu-se. 525 00:44:58,427 --> 00:45:01,385 Înainte sau după ce a plecat Gaillardin? 526 00:45:01,747 --> 00:45:03,226 Înainte. Ei bine... 527 00:45:03,707 --> 00:45:05,982 Nu știu, îți spun. 528 00:45:09,307 --> 00:45:13,095 Și mai târziu în seara aceea? Nu te-a chemat Fumal? 529 00:45:13,307 --> 00:45:17,061 Nu, m-am dus la culcare. -Și Félix s-a dus la culcare? 530 00:45:17,267 --> 00:45:19,462 La cinci. -Exact. 531 00:45:19,667 --> 00:45:22,943 Doarme vizavi de mine. Întotdeauna îl aud. 532 00:45:23,547 --> 00:45:24,946 Unde era? 533 00:45:25,387 --> 00:45:26,786 Știți dumneavoastră. 534 00:45:28,987 --> 00:45:31,057 Te-ai uitat la ei, nu-i așa? 535 00:45:32,347 --> 00:45:37,819 Deci, după ce a plecat Gaillardin, nu mai intrat nimeni. 536 00:45:38,227 --> 00:45:39,626 Corect sau nu? 537 00:45:40,187 --> 00:45:44,305 E corect, dar poate și nu. -Ce vrei să spui? 538 00:45:44,667 --> 00:45:49,024 Poate intra cineva fără să știi tu? Cum? 539 00:45:49,307 --> 00:45:53,016 N-ați văzut vechea intrare de serviciu? 540 00:45:53,307 --> 00:45:56,424 Șeful are cheia. -Nimeni altcineva? 541 00:45:56,667 --> 00:46:00,262 Domnul Joseph. L-am văzut plecând dimineața... 542 00:46:00,507 --> 00:46:03,340 ...deși nu l-am văzut întorcându-se. 543 00:46:03,467 --> 00:46:06,584 Și domnul Joseph locuiește acolo? -Nu știați? 544 00:46:06,867 --> 00:46:10,826 În ce cameră? -Are un apartament la etajul doi. 545 00:46:11,107 --> 00:46:14,338 Ca și servitorii? -Nu, un apartament mare. 546 00:46:14,587 --> 00:46:18,375 Cine mai are cheia? -Nu știu. Asta am spus deja. 547 00:46:19,147 --> 00:46:22,617 Trebuie să mă înțelegeți. Atunci cu pădurarul... 548 00:46:22,907 --> 00:46:27,697 ...m-au interogat până când am spus lucruri care nu se întâmplaseră. 549 00:46:27,987 --> 00:46:31,900 Dar Fumal te-a ajutat. Tu ești singurul. 550 00:46:32,187 --> 00:46:35,862 Singurul pe care l-a ajutat fără motiv. 551 00:46:35,987 --> 00:46:37,579 Și ce dacă? 552 00:46:37,867 --> 00:46:41,382 Tot el te-a scos din belele. 553 00:46:41,947 --> 00:46:46,702 Acel "Boom-Boom" pe care toți îl urau. Și el îi ura pe toți. 554 00:46:48,587 --> 00:46:51,181 De ce? Ce se aștepta de la tine? 555 00:47:02,027 --> 00:47:05,019 Deschideți, domnule Joseph. Maigret aici. 556 00:47:06,667 --> 00:47:08,066 Ce s-a întâmplat? 557 00:47:08,267 --> 00:47:10,701 N-ați auzit nimic? -Ce anume? 558 00:47:11,107 --> 00:47:12,745 Domnul Fumal este mort. 559 00:47:13,227 --> 00:47:16,378 Ce spuneți? -Spun că este mort. 560 00:47:17,227 --> 00:47:19,695 A fost, de altfel, deja dus. 561 00:47:20,707 --> 00:47:23,983 Chiar n-ați auzit nimic? Sigur dormeați. 562 00:47:31,627 --> 00:47:35,336 Când v-ați culcat? -În jur de unsprezece. 563 00:47:35,627 --> 00:47:38,266 Când ați plecat de la șeful dvs.? 564 00:47:38,387 --> 00:47:40,025 De ce întrebați asta? 565 00:47:41,067 --> 00:47:42,864 Pentru că a fost omorât. 566 00:47:44,987 --> 00:47:46,386 Omorât? 567 00:47:47,507 --> 00:47:50,624 L-ați mai văzut după cină? 568 00:47:50,947 --> 00:47:55,702 Nu. Am fost la el puțin când m-am întors acasă. 569 00:47:57,707 --> 00:48:02,064 Cât era ceasul? -În jur de nouă jumătate, poate puțin mai târziu. 570 00:48:04,267 --> 00:48:07,623 Și după aceea? -Nimic. M-am dus sus... 571 00:48:08,027 --> 00:48:11,224 ...și am mai lucrat ceva înainte de culcare. 572 00:48:11,627 --> 00:48:15,825 Aveți o armă de foc? -O ce? Nu. 573 00:48:16,827 --> 00:48:19,739 Vă avertizez, apartamentul dvs. va fi percheziționat. 574 00:48:19,867 --> 00:48:21,505 Sunteți liber să o faceți. 575 00:48:22,027 --> 00:48:26,305 V-ați uitat la mine? N-am atins niciodată o armă. 576 00:48:26,427 --> 00:48:31,182 Nici măcar nu am făcut serviciul militar. Respins. Ochii. 577 00:48:31,547 --> 00:48:34,823 Știați că aștepta un oaspete? -De la cine? 578 00:48:35,107 --> 00:48:38,816 Nu vă faceți că plouă, domnule Joseph. Care vă este numele de familie? 579 00:48:38,947 --> 00:48:41,507 Guyonnet. Joseph Guyonnet. 580 00:48:41,747 --> 00:48:44,545 Am fost prezențați ieri. 581 00:48:44,667 --> 00:48:47,659 Domnul Fumal este mort, puteți folosi scara principală. 582 00:48:47,787 --> 00:48:50,506 Mă duc întotdeauna cum vreau. 583 00:48:50,907 --> 00:48:55,059 Dar prefer să rămân în umbră. 584 00:48:55,347 --> 00:48:58,145 Ce făceați înainte să lucrați pentru Fumal? 585 00:48:58,387 --> 00:49:04,019 Am fost executor judecătoresc 22 de ani. Și nu lucram pentru el. 586 00:49:04,707 --> 00:49:07,824 Vă faceți că am fost un subaltern. 587 00:49:07,987 --> 00:49:12,902 De fapt, eram mai mult un prieten. Un consilier. 588 00:49:13,187 --> 00:49:18,466 Vă asigurați că faptele rele ale lui Fumal erau mai mult sau mai puțin legale? 589 00:49:18,667 --> 00:49:22,262 Atenție, comisarule. Sunt martori aici. 590 00:49:22,467 --> 00:49:26,426 Vă pot trage la răspundere pentru cuvintele dvs. nechibzuite. 591 00:49:26,547 --> 00:49:29,584 În această țară, cetățeanul este protejat. 592 00:49:29,787 --> 00:49:33,905 Ne continuăm discuția aici, unde e mai liniște. 593 00:49:34,187 --> 00:49:37,145 Un moment, am mai am o întâlnire. 594 00:49:37,267 --> 00:49:39,622 Va dura mult? -Nu știu. 595 00:50:22,347 --> 00:50:25,703 Domnișoară Bourges, veniți sus imediat. 596 00:50:26,027 --> 00:50:31,306 Spuneți-i doamnei Fumal că o voi interoga în pat dacă este necesar. 597 00:50:36,907 --> 00:50:39,580 Nu va fi nevoie. 598 00:50:43,987 --> 00:50:45,386 Vignon. 599 00:50:46,027 --> 00:50:49,417 Puteți să începeți să percheziționați acest etaj. 600 00:50:50,347 --> 00:50:51,905 Căutați arma. 601 00:50:53,907 --> 00:50:55,579 Luați loc. 602 00:50:59,587 --> 00:51:02,226 Doriți ceai? -Nu, vă mulțumesc. 603 00:51:04,627 --> 00:51:06,822 Condoleanțe, doamnă. 604 00:51:08,107 --> 00:51:09,540 Permiteți-mi? 605 00:51:17,507 --> 00:51:20,704 Întotdeauna m-am gândit că va sfârși așa. 606 00:51:21,667 --> 00:51:23,066 Cu o crimă? 607 00:51:24,307 --> 00:51:28,266 Cu el, te puteai aștepta la orice. 608 00:51:31,987 --> 00:51:35,423 Nu ați considerat necesar să coborâți. 609 00:51:35,547 --> 00:51:36,946 De ce? 610 00:51:38,067 --> 00:51:39,466 Nu este mort oare? 611 00:51:41,027 --> 00:51:43,097 În sănătatea lui. 612 00:51:46,787 --> 00:51:51,907 N-am mai vrut să pun piciorul în acel birou de când... 613 00:51:52,027 --> 00:51:53,619 De când? 614 00:51:53,867 --> 00:51:56,825 Ultima dată când tatăl meu a fost aici... 615 00:51:57,067 --> 00:52:00,059 ...s-au retras acolo pentru mult timp. 616 00:52:00,307 --> 00:52:04,346 După aceea, tatăl meu a plecat fără să-și ia rămas-bun. 617 00:52:05,867 --> 00:52:10,065 Trei ore mai târziu a fost găsit acasă. Spânzurat. 618 00:52:11,267 --> 00:52:13,576 Puteți veni un moment, șefule? 619 00:52:14,387 --> 00:52:16,139 Un moment. 620 00:52:27,947 --> 00:52:29,460 Nici o armă? -Nu. 621 00:52:41,827 --> 00:52:44,182 Cred că sunt de ieri. 622 00:52:46,387 --> 00:52:47,900 Fumați, doamnă? 623 00:52:50,507 --> 00:52:55,023 În orice caz, nu aceste țigări ieftine. 624 00:52:58,387 --> 00:52:59,786 Și asta? 625 00:53:02,867 --> 00:53:05,301 Presupun că este ale unui bărbat. 626 00:53:06,427 --> 00:53:11,217 Credeți că am un iubit? Că mai pot atrage un bărbat? 627 00:53:12,387 --> 00:53:15,299 M-ați privit vreodată cu atenție? 628 00:53:15,867 --> 00:53:18,256 Nu, nu am niciun iubit. 629 00:53:18,747 --> 00:53:21,625 Sau, cel puțin, nu mai am de când... 630 00:53:29,707 --> 00:53:31,345 Și soțul dvs.? 631 00:53:33,027 --> 00:53:34,426 Știa asta? 632 00:53:35,907 --> 00:53:38,819 Da, Ferdinand a aflat... 633 00:53:39,107 --> 00:53:41,780 ...și am plătit scump pentru asta. 634 00:53:42,027 --> 00:53:46,305 Dar, în ceea ce îl privește, toată lumea avea ceva de reproșat. 635 00:53:48,947 --> 00:53:53,384 Soțul dvs. avea ceva de reproșat persoanei care a dormit acolo? 636 00:53:54,387 --> 00:53:56,821 Singura lui greșeală este... 637 00:53:57,107 --> 00:54:01,498 ...că este fratele meu și fiul tatălui meu. 638 00:54:01,987 --> 00:54:04,660 Fratele dvs. a dormit în acea cameră? 639 00:54:04,787 --> 00:54:06,186 Da, Emile. 640 00:54:08,267 --> 00:54:09,666 Emile Lentin. 641 00:54:10,027 --> 00:54:11,858 O face des. 642 00:54:12,467 --> 00:54:16,619 Dacă este în stare să se târască până aici. 643 00:54:19,427 --> 00:54:21,497 Ce face fratele dvs.? 644 00:54:24,307 --> 00:54:25,706 Bea. 645 00:54:26,427 --> 00:54:30,386 Soțul meu i-a luat totul. Până la ultimul ban. 646 00:54:30,507 --> 00:54:34,580 Are 56 de ani și arată ca de 70. 647 00:54:34,827 --> 00:54:36,658 Unde este acum? 648 00:54:37,907 --> 00:54:40,785 Probabil undeva într-o cârciumă. 649 00:54:41,027 --> 00:54:42,619 Îi dați bani? 650 00:54:42,907 --> 00:54:46,183 Nu am bani. Soțul meu nu-mi dă nimic. 651 00:54:46,787 --> 00:54:49,017 Îl lasă Victor să intre? 652 00:54:52,227 --> 00:54:56,015 Acela i-ar spune imediat soțului meu. 653 00:54:57,187 --> 00:54:59,337 Fratele dvs. are o cheie? 654 00:55:01,907 --> 00:55:04,341 Noémi i-a făcut una pentru el. 655 00:55:06,467 --> 00:55:07,866 Noémi... 656 00:55:10,707 --> 00:55:13,062 Secretul etajului întâi. 657 00:55:14,427 --> 00:55:15,826 După cum doriți. 658 00:55:18,467 --> 00:55:22,699 Atunci poate știe și Noémi unde este. 659 00:55:28,427 --> 00:55:31,783 Fratele dvs. știe că soțul dvs. este mort? 660 00:55:33,147 --> 00:55:38,221 Poate va afla din ziar. Atunci nu va mai îndrăzni să vină. 661 00:55:44,987 --> 00:55:48,775 Notați semnalmentele fratelui și mergeți să-l căutați. 662 00:55:48,907 --> 00:55:52,456 Și Christiani să-i spună soției lui Gaillardin... 663 00:55:52,587 --> 00:55:57,103 ...că Fumal este mort. Poate îi vine ceva în minte. 664 00:56:02,427 --> 00:56:05,544 Așa este. L-am uitat cu totul. 665 00:56:10,907 --> 00:56:12,625 Unde rămăsesem? 666 00:56:13,267 --> 00:56:18,102 Puteți să-mi spuneți ceva despre vizita lui Gaillardin de aseară? 667 00:56:20,627 --> 00:56:22,777 Cunoașteți combinația cifrică? 668 00:56:23,107 --> 00:56:26,497 Domnul Fumal nu mi-a dat-o niciodată. -Ah, așa. 669 00:56:26,827 --> 00:56:29,341 Atunci nu avea încredere în dumneavoastră? 670 00:56:33,027 --> 00:56:34,426 Rămâneți aici. 671 00:56:34,907 --> 00:56:38,183 Sunt așteptat în Rue Rambuteau. 672 00:56:38,627 --> 00:56:44,259 Uitați, se pare, că aprovizionăm cu carne o optime din Paris... 673 00:56:44,507 --> 00:56:47,783 ...și că eu sunt directorul interimar. 674 00:56:50,547 --> 00:56:52,424 Vă însoțește un inspector. 675 00:56:52,547 --> 00:56:56,142 Ce înseamnă asta? -Nimic. Așa procedăm întotdeauna. 676 00:56:57,507 --> 00:57:01,500 Duceți-vă la biroul domnului Guyonnet și rămâneți cu el. 677 00:57:02,227 --> 00:57:05,537 Mai întâi, vreți să ne dați cheia apartamentului dvs.? 678 00:57:05,787 --> 00:57:10,417 Ca să-l putem percheziționa fără să vă deranjăm. 679 00:57:13,867 --> 00:57:15,266 Spuneți-mi... 680 00:57:15,387 --> 00:57:19,300 L-ați dus pe domnul Fumal pe Rue Courcelles? 681 00:57:19,787 --> 00:57:22,062 La ce număr? -Numărul 67. 682 00:57:23,707 --> 00:57:30,226 Credeți că este acasă domnișoara? -Sigur. Nu i se permite să iasă. 683 00:57:30,507 --> 00:57:34,739 Era plăcut să lucrezi pentru domnul Fumal. 684 00:57:37,387 --> 00:57:39,218 Vreți să mă duceți acolo? 685 00:57:46,067 --> 00:57:47,785 Deci, urmează să vă căsătoriți? 686 00:57:49,707 --> 00:57:52,221 Când? -Cine știe? 687 00:58:03,427 --> 00:58:06,146 Ce făceați înainte să lucrați pentru Fumal? 688 00:58:06,267 --> 00:58:10,545 Am venit în Franța ca ucenic de măcelar. 689 00:58:11,107 --> 00:58:14,099 V-a cumpărat pe dumneavoastră împreună cu măcelăria? 690 00:58:17,707 --> 00:58:20,824 Comisar Maigret. Pot să intru? 691 00:58:26,547 --> 00:58:30,825 Mâncarea e pe foc. O să se prăjească... -Miros. 692 00:58:38,227 --> 00:58:41,299 Trebuie să vă vorbesc. -Despre ce? 693 00:58:42,187 --> 00:58:43,859 Domnul Fumal este mort. 694 00:58:49,267 --> 00:58:51,019 Nu știați? 695 00:58:56,787 --> 00:58:58,857 L-ați văzut ieri? 696 00:59:01,147 --> 00:59:02,739 Ieri? Da. 697 00:59:03,987 --> 00:59:06,376 A fost aici pe la șase. 698 00:59:08,707 --> 00:59:11,426 Sunteți cu adevărat comisarul Maigret? 699 00:59:15,587 --> 00:59:17,464 Vorbea des despre dumneavoastră. 700 00:59:23,227 --> 00:59:27,823 Cum v-ați cunoscut? -Într-un mic bar din Montmartre. 701 00:59:30,427 --> 00:59:34,739 S-a uitat la mine și a spus: Ești slabă. Probabil ți-e foame. 702 00:59:35,027 --> 00:59:37,621 Și a comandat ceva de mâncare pentru mine. 703 00:59:38,027 --> 00:59:42,020 Apoi mi-a pus o grămadă de întrebări, despre părinții mei... 704 00:59:43,027 --> 00:59:45,905 ...copilăria mea, ce făceam și așa mai departe. 705 00:59:47,827 --> 00:59:49,738 Nici măcar nu m-a atins. 706 00:59:51,827 --> 00:59:56,025 În sfârșit, a spus: Te duc la un hotel decent. 707 00:59:56,547 --> 00:59:58,936 Era lângă Place Clichy. 708 00:59:59,227 --> 01:00:02,503 Nici măcar nu a urcat sus în acea seară. 709 01:00:02,907 --> 01:00:07,344 A doua zi s-a întors. -Atunci a urcat? 710 01:00:07,627 --> 01:00:11,745 Nu pentru ce credeți dumneavoastră. Asta nu era atât de important pentru el. 711 01:00:13,027 --> 01:00:18,385 Vorbea despre el, despre soția lui... Cred că nu era fericit. 712 01:00:18,987 --> 01:00:21,660 Spunea că a muncit mult. 713 01:00:23,267 --> 01:00:28,136 Și a devenit un om puternic. Toți spun la fel. 714 01:00:36,187 --> 01:00:40,100 Din nou? Ce vreți acum? -Nimic. S-a întors deja soțul dvs.? 715 01:00:40,227 --> 01:00:44,015 Nu vă privește. -Trebuie să vă spun ceva. 716 01:00:47,227 --> 01:00:49,582 Era mândru că vă cunoaște. 717 01:00:50,067 --> 01:00:53,662 Spunea că sunteți cel mai bun prieten al său. -Spunea asta? 718 01:00:53,987 --> 01:00:57,104 Și că tatăl dvs. era prieten cu tatăl său. 719 01:00:58,027 --> 01:00:59,904 Nu este adevărat? 720 01:01:03,467 --> 01:01:07,301 A mai spus că a cumpărat o casă mare în Chatou. 721 01:01:07,427 --> 01:01:09,304 O casă imensă. 722 01:01:09,587 --> 01:01:11,782 Nu ați fost niciodată acolo? -Nu. 723 01:01:12,027 --> 01:01:15,383 Mi-era frică să nu dau peste nebună. 724 01:01:16,347 --> 01:01:17,746 Soția lui. 725 01:01:18,067 --> 01:01:19,580 Așa o numea? 726 01:01:23,227 --> 01:01:27,015 Părea îngrijorat în ultimul timp? -Îngrijorat? 727 01:01:27,307 --> 01:01:29,138 Se simțea amenințat? 728 01:01:29,267 --> 01:01:33,101 Vorbea despre oameni care îl vânau? 729 01:01:33,227 --> 01:01:34,660 Da. 730 01:01:35,227 --> 01:01:39,425 Spunea adesea că oamenii puternici au mulți dușmani. 731 01:01:39,787 --> 01:01:43,143 Îmi sărută mâinile ca un câine, spunea... 732 01:01:43,267 --> 01:01:46,896 ...dar vor fi bucuroși când voi muri. Și tu la fel. 733 01:01:47,187 --> 01:01:49,655 Dacă îți las ceva, cel puțin. 734 01:01:51,027 --> 01:01:52,506 Așa era el. 735 01:01:54,347 --> 01:01:56,907 Ce s-a întâmplat? A fost inima? 736 01:01:57,427 --> 01:01:58,906 A fost omorât. 737 01:02:02,147 --> 01:02:04,615 Sunteți căsătorit? -Da. 738 01:02:04,907 --> 01:02:07,182 Aveți copii? -Da, doamnă. 739 01:02:07,467 --> 01:02:11,665 Stau acasă? Bineînțeles. Sigur sunt încă mici. 740 01:02:11,787 --> 01:02:13,618 Doi, trei și șase ani. 741 01:02:14,467 --> 01:02:17,903 Nu-i trimiteți niciodată la internat. 742 01:02:18,667 --> 01:02:22,182 Soțul meu a insistat. Spunea că e bine pentru ei. 743 01:02:22,427 --> 01:02:26,136 Îi văd doar în vacanțe, și atunci, doar uneori. 744 01:02:27,587 --> 01:02:30,101 Vara sunt plecați o lună. 745 01:02:34,507 --> 01:02:36,941 Aveți o amantă, domnule Christiani? 746 01:02:37,067 --> 01:02:38,546 Aveți o amantă? 747 01:02:38,747 --> 01:02:40,180 Soțul meu are. 748 01:02:40,307 --> 01:02:42,821 Atunci este la ea? -Cu siguranță. 749 01:02:44,107 --> 01:02:45,779 Știți unde locuiește? 750 01:02:46,107 --> 01:02:49,622 L-am urmărit o dată pe soțul meu, până la ușa ei. 751 01:02:49,867 --> 01:02:52,540 Când a intrat, am sunat. 752 01:02:54,147 --> 01:02:57,184 Ea a deschis. -Și adresa ei? 753 01:03:03,387 --> 01:03:05,776 Dacă domnul Fumal este mort... 754 01:03:06,467 --> 01:03:09,379 ...soțul meu poate nu va mai fi falit. 755 01:03:09,827 --> 01:03:12,785 Atunci aș putea cumpăra o casă. 756 01:03:14,507 --> 01:03:18,819 Copiii ar veni în fiecare weekend. -Adresa ei? 757 01:03:20,507 --> 01:03:23,226 A vorbit vreodată despre domnul Joseph? 758 01:03:23,427 --> 01:03:27,386 Un bărbat mai în vârstă? Cu ochelari groși. 759 01:03:28,987 --> 01:03:33,902 Spunea că este un hoț și că l-ar fi putut băga la închisoare. 760 01:03:34,427 --> 01:03:40,218 Dar spunea că mișelii îți sunt mai devotați decât oamenii onești. 761 01:03:40,547 --> 01:03:44,062 Și secretara lui? -Domnișoara Louise. 762 01:03:44,387 --> 01:03:46,184 Ce spunea despre ea? 763 01:03:46,627 --> 01:03:52,099 Că este rece și avară, și că lucra pentru el doar pentru a strânge bani. 764 01:03:52,507 --> 01:03:53,986 Asta e tot? 765 01:03:55,267 --> 01:03:57,542 S-a întâmplat ceva cu ea. 766 01:03:58,107 --> 01:04:00,063 Nu v-a spus? 767 01:04:01,427 --> 01:04:03,622 Ah, oricum acum este mort. 768 01:04:05,907 --> 01:04:10,423 Într-o zi, ar fi putut să facă ce a vrut cu ea în biroul lui. 769 01:04:13,787 --> 01:04:15,186 Ce vreți să spuneți? 770 01:04:15,587 --> 01:04:18,385 Nu știu dacă mințea sau nu. 771 01:04:19,227 --> 01:04:24,585 Nu am studiat, așa că bărbații se pot permite orice cu mine. 772 01:04:24,707 --> 01:04:26,777 Dar o femeie ca ea... 773 01:04:30,427 --> 01:04:35,421 Am auzit că nu aveți voie să ieșiți. Nici măcar să faceți cumpărături? 774 01:04:38,107 --> 01:04:41,622 Mi se aducea tot ce aveam nevoie. 775 01:04:42,587 --> 01:04:46,466 Nu vă părea greu, să stați mereu singură aici? 776 01:04:47,507 --> 01:04:50,021 Nu știți prin ce am trecut. 777 01:04:51,627 --> 01:04:53,026 Deci, de fapt... 778 01:04:53,747 --> 01:04:56,978 ...nu aveați niciun interes în moartea lui? 779 01:04:59,187 --> 01:05:00,779 Eu? 780 01:05:02,627 --> 01:05:05,937 Trebuia să vă spun să mâncați ceva. 781 01:05:07,747 --> 01:05:09,658 Ce părere aveți despre șeful dvs.? 782 01:05:10,107 --> 01:05:11,506 Este un șef. 783 01:05:15,787 --> 01:05:17,698 Domnule comisar? 784 01:05:23,147 --> 01:05:26,423 Sunteți sigur că este mort? -Asta v-am spus. 785 01:05:26,987 --> 01:05:30,536 Atunci pot să ies? -Puteți face ce doriți. 786 01:05:30,827 --> 01:05:34,024 Să stau înăuntru nu-l va readuce în viață. 787 01:05:35,747 --> 01:05:39,501 Dacă aveți nevoie de mine, voi face doar o scurtă plimbare. 788 01:05:46,027 --> 01:05:48,541 Întoarceți-vă la Chatou. 789 01:05:49,627 --> 01:05:52,095 O plimbare îmi va face bine. 790 01:06:00,067 --> 01:06:05,824 Șefule. L-am găsit pe Gaillardin. -Și eu l-am găsit pe Emile Lentin. 791 01:06:07,187 --> 01:06:09,018 Unde este? -Jos. 792 01:06:09,307 --> 01:06:13,823 Bine. Și celălalt? -La morgă. Ăla nu va fugi. 793 01:06:14,427 --> 01:06:18,420 Unde l-ai găsit? -Într-o alee. Peste tot sânge și vomă. 794 01:06:20,187 --> 01:06:23,338 Hemoragia a fost cauzată de ciroză. 795 01:06:23,587 --> 01:06:26,260 A fost deja identificat oficial? -Încă nu. 796 01:06:26,507 --> 01:06:30,944 Duceți-vă la Chatou și aranjați ca doamna Fumal să meargă la morgă. 797 01:06:31,067 --> 01:06:32,546 O voi vedea acolo. 798 01:06:33,347 --> 01:06:36,942 Știe Gaillardin că Fumal este mort? -Nu, încă nu. 799 01:06:37,067 --> 01:06:40,457 Asigurați-vă că nu află. Voi vorbi cu el imediat. 800 01:06:42,147 --> 01:06:44,866 Încă ceva, șefule. A sunat laboratorul. 801 01:06:44,987 --> 01:06:48,866 Glonțul a fost tras cu un pistol automat. 802 01:07:18,027 --> 01:07:20,825 Îl recunoașteți pe fratele dvs., Emile Lentin? 803 01:07:32,947 --> 01:07:38,419 Trebuie să vă întreb ce s-a întâmplat exact asineară. 804 01:07:44,867 --> 01:07:48,985 Fratele dvs. s-a întors pe la unsprezece? 805 01:07:50,547 --> 01:07:52,663 A fost acolo toată ziua. 806 01:07:53,787 --> 01:07:56,859 Era deja acolo când ați venit prima dată. 807 01:07:58,987 --> 01:08:01,103 Stătea în cămara? 808 01:08:04,427 --> 01:08:06,543 După plecarea dumneavoastră... 809 01:08:07,747 --> 01:08:11,786 ...a decis să plece de îndată ce soțul meu va adormi. 810 01:08:13,627 --> 01:08:15,936 Am așteptat până la unsprezece. 811 01:08:16,867 --> 01:08:18,619 I-am adus de mâncare. 812 01:08:20,067 --> 01:08:22,422 Ați mers deci la bucătărie? 813 01:08:22,747 --> 01:08:25,784 Nu, i-am dat ce a rămas din cina mea. 814 01:08:26,067 --> 01:08:27,580 Era rece, dar... 815 01:08:28,107 --> 01:08:29,699 A mâncat deci și... 816 01:08:31,107 --> 01:08:32,904 Și apoi ați stat de vorbă? 817 01:08:34,707 --> 01:08:37,301 Nu aveam ce să ne spunem. 818 01:08:37,867 --> 01:08:41,542 Voia să bea ceva și eu nu aveam nimic. 819 01:08:41,907 --> 01:08:44,023 Știam ce va face. 820 01:08:45,467 --> 01:08:46,866 Ce anume? 821 01:08:47,107 --> 01:08:50,099 Când Emile nu are bani de băutură... 822 01:08:51,507 --> 01:08:54,499 ...se duce la casa de bani a domnișoarei Louise. 823 01:08:55,387 --> 01:08:57,696 Doar niște mărunțiș. 824 01:08:58,027 --> 01:09:01,417 Nu i-era frică să nu fie prins? 825 01:09:02,827 --> 01:09:04,385 Îi era mereu frică. 826 01:09:04,827 --> 01:09:06,306 Și aseară? 827 01:09:06,627 --> 01:09:08,618 Adormisem. 828 01:09:09,387 --> 01:09:13,221 Emile m-a trezit și a spus: Soțul tău este mort. 829 01:09:13,987 --> 01:09:15,705 Nu-mi venea să cred. 830 01:09:16,067 --> 01:09:18,535 M-a dus jos. 831 01:09:18,787 --> 01:09:21,096 A luminat cu o lanternă spre el. 832 01:09:23,227 --> 01:09:24,626 Era adevărat. 833 01:09:25,027 --> 01:09:27,541 Ei bine. Părea mort, oricum. 834 01:09:28,707 --> 01:09:32,097 Emile a găsit o sticlă în sufragerie. 835 01:09:33,027 --> 01:09:37,100 Am început să bem și ne-am îmbătat. 836 01:09:37,347 --> 01:09:40,817 Nu v-ați gândit să sunați la poliție? 837 01:09:42,627 --> 01:09:44,618 Emile a preferat să plece. 838 01:09:45,227 --> 01:09:48,503 Nu voia să fie implicat în toate astea... 839 01:09:52,667 --> 01:09:55,022 Credeți că el... 840 01:09:55,427 --> 01:09:59,340 L-ar fi putut omorî? Exclus. 841 01:10:00,507 --> 01:10:02,577 Era mult prea laș pentru asta. 842 01:10:03,107 --> 01:10:05,018 Nu numai el, de altfel. 843 01:10:10,427 --> 01:10:15,217 Nu plâng după fratele meu. Ăla era deja pierdut. 844 01:10:16,947 --> 01:10:21,065 Plâng după tatăl meu care s-a spânzurat prea devreme. 845 01:10:23,147 --> 01:10:24,978 Bărbații sunt lași. 846 01:10:28,907 --> 01:10:32,616 Fratele ei locuia în casa lui fără să știe? 847 01:10:34,067 --> 01:10:36,456 Ministrul a fost cu siguranță furios? 848 01:10:36,947 --> 01:10:40,940 Furios? Nu. Părea aproape ușurat. 849 01:10:41,187 --> 01:10:44,065 Nu cred că îl va jeli. 850 01:10:44,587 --> 01:10:48,660 Spuneți-mi, fratele doamnei Fumal... 851 01:10:49,387 --> 01:10:51,343 Emile Lentin, cel mort. 852 01:10:51,627 --> 01:10:55,017 Nu avea el un motiv bun să-l omoare pe Fumal? 853 01:10:56,027 --> 01:10:57,460 Și el. 854 01:10:59,827 --> 01:11:03,615 Nu credeți că ar putea fi criminalul? 855 01:11:08,107 --> 01:11:09,506 Ar putea fi. 856 01:11:09,827 --> 01:11:12,819 Trebuie să rezolvați rapid acest caz, Maigret. 857 01:11:21,667 --> 01:11:24,022 Șefule? Aici este domnul Gaillardin. 858 01:11:29,427 --> 01:11:32,100 Aveți o armă de foc, domnule Gaillardin? 859 01:11:32,947 --> 01:11:35,939 Ce fel? -Un Luger automat. 860 01:11:36,227 --> 01:11:39,617 Un Luger? -Am fost în Germania în 1945. 861 01:11:39,947 --> 01:11:41,539 Și unde este acel Luger? 862 01:11:42,627 --> 01:11:45,221 În Sena. -Spuneți-mi. 863 01:11:46,867 --> 01:11:48,300 E complicat. 864 01:11:48,547 --> 01:11:52,222 Ați fost aseară la Fumal la 10 și un sfert... 865 01:11:52,347 --> 01:11:54,702 ...și ați plecat la 10 și jumătate. 866 01:11:56,187 --> 01:11:58,826 Am un lanț mic de măcelării. 867 01:11:59,307 --> 01:12:02,219 Fumal voia să mi le preia... 868 01:12:02,627 --> 01:12:06,142 ...cu mai puțini bani decât am plătit eu pentru ele. 869 01:12:06,387 --> 01:12:11,905 Din păcate, îi datoram bani angrosiștilor pe care îi controlează el. 870 01:12:12,147 --> 01:12:15,503 I-am plătit cu cecuri postdatate. 871 01:12:15,747 --> 01:12:20,537 Aseară m-am dus să-i spun că accept oferta lui. 872 01:12:20,787 --> 01:12:23,859 Doar așa puteam să acopăr cecurile. 873 01:12:27,027 --> 01:12:29,621 De ce ați luat arma cu dumneavoastră? 874 01:12:30,387 --> 01:12:32,696 De unde știți? -Răspundeți. 875 01:12:33,947 --> 01:12:35,505 Voiam să-l ameninț. 876 01:12:36,387 --> 01:12:39,902 Credeați că va refuza? -Mi-era frică de asta. 877 01:12:40,187 --> 01:12:45,102 Mi-a făcut o contraoferta: jumătate din oferta lui anterioară. 878 01:12:45,387 --> 01:12:48,140 Încă nu era suficient pentru a acoperi cecurile. 879 01:12:48,267 --> 01:12:51,896 "Îți iau magazinele și tu vei face închisoarea", a spus el. 880 01:12:54,427 --> 01:12:56,099 Și atunci l-ai împușcat mortal. 881 01:12:57,547 --> 01:12:58,946 De aproape. 882 01:13:00,307 --> 01:13:02,104 Fumal este mort? -Da. 883 01:13:03,187 --> 01:13:08,545 A fost omorât aseară între orele zece și miezul nopții. Cu un Luger. 884 01:13:08,667 --> 01:13:10,066 Omorât. 885 01:13:11,107 --> 01:13:12,506 Fumal? 886 01:13:14,867 --> 01:13:17,176 Spuneți că nu ați făcut-o? 887 01:13:17,427 --> 01:13:21,978 Nici măcar nu am scos arma din buzunar. N-am îndrăznit. 888 01:13:22,307 --> 01:13:26,619 M-am dus până la Sena și am îndreptat-o spre mine. 889 01:13:27,427 --> 01:13:30,624 În cele din urmă, am aruncat-o în râu. 890 01:13:38,427 --> 01:13:40,258 Duceți-l la celulă. 891 01:13:45,307 --> 01:13:47,821 Nu l-am omorât, domnule. 892 01:13:48,427 --> 01:13:51,100 Dar aș fi făcut-o cu plăcere. 893 01:13:58,107 --> 01:14:00,621 Credeți că spune adevărul? 894 01:14:02,107 --> 01:14:04,018 Sunați secretara. 895 01:14:04,147 --> 01:14:09,301 Cereți-i să găsească pe cineva care să deschidă seiful mâine dimineață. 896 01:14:09,907 --> 01:14:12,740 Asta e tot? -E suficient pentru azi. 897 01:14:19,427 --> 01:14:21,224 Cafeaua miroase bine. 898 01:14:21,867 --> 01:14:24,540 Vrei o ceașcă? -Da, cu plăcere. 899 01:14:25,307 --> 01:14:26,706 Intrați. 900 01:14:32,387 --> 01:14:33,820 Poftim. 901 01:14:34,747 --> 01:14:37,307 E foarte amabil din partea dumneavoastră. Luați loc. 902 01:14:39,947 --> 01:14:41,539 Nu-mi place pesmetul. 903 01:14:41,787 --> 01:14:46,144 Dar când nu ai voie să ieși afară, nu poți cumpăra pâine proaspătă. 904 01:14:56,427 --> 01:14:58,418 Lapte? -Nu, vă mulțumesc. 905 01:14:59,707 --> 01:15:01,106 Puțin zahăr? 906 01:15:05,947 --> 01:15:07,346 Cafea bună. 907 01:15:07,907 --> 01:15:11,422 Asta îmi amintește de ceva. Aveți telefon? 908 01:15:12,307 --> 01:15:15,504 Nu știu pentru cât timp. În spatele dumneavoastră. 909 01:15:25,627 --> 01:15:30,018 Domnișoară Bourges, vă rog. Comisarul Maigret. 910 01:15:32,307 --> 01:15:34,696 Cât timp mai veți locui aici? 911 01:15:35,187 --> 01:15:40,625 Știu că a plătit chiria în avans, dar pentru cât timp? Poate o lună. 912 01:15:41,147 --> 01:15:42,546 Și după aceea? 913 01:15:46,387 --> 01:15:53,384 Bună, domnișoară Bourges. Este un polițist pe stradă, în fața casei. 914 01:15:53,707 --> 01:15:56,665 Vreți să-i dați o ceașcă de cafea? 915 01:15:57,747 --> 01:15:59,738 Și aveți croissante? 916 01:16:00,307 --> 01:16:01,706 Excelent. 917 01:16:03,467 --> 01:16:08,143 Și vreți să spuneți doamnei Fumal și domnului Joseph... 918 01:16:08,267 --> 01:16:11,703 ...că trebuie să fie gata la zece? 919 01:16:12,587 --> 01:16:13,986 Vă mulțumesc. 920 01:16:18,987 --> 01:16:22,696 Continuă livrările? -Cine știe? 921 01:16:26,787 --> 01:16:28,379 Ce veți face acum? 922 01:16:29,427 --> 01:16:34,217 Mai am niște bani și haina pe care mi-a dat-o. Ar putea fi mai rău. 923 01:16:37,027 --> 01:16:41,817 Deci aproape tot ce mi-a spus era adevărat? Sunt uimită. 924 01:16:42,187 --> 01:16:45,896 Chiar și că intra la miniștri fără programare? 925 01:16:47,547 --> 01:16:50,300 Aproape că n-a exagerat. 926 01:16:52,667 --> 01:16:54,703 Am mereu astfel de ghinion. 927 01:17:08,787 --> 01:17:11,904 Victor, du-te să o aduci pe domnișoara Louise. 928 01:17:15,347 --> 01:17:18,783 Maury, du-o pe domnișoara Gilloux la birou. 929 01:17:19,067 --> 01:17:21,376 Și spune-mi când este totul gata. 930 01:17:27,987 --> 01:17:30,626 Doriți să mă vedeți? -Într-adevăr. 931 01:17:31,507 --> 01:17:35,136 Sunteți sigură că nu ați uitat să-mi spuneți ceva? 932 01:17:37,747 --> 01:17:39,703 Vino cu mine. -Unde? 933 01:17:39,827 --> 01:17:41,226 Nu departe. 934 01:17:45,787 --> 01:17:49,257 Mașina a fost parcată aici alaltăieri seară, nu? 935 01:17:49,947 --> 01:17:52,017 Nu știu. -Cum așa? 936 01:17:52,667 --> 01:17:55,101 Păi... Cred că da. 937 01:17:55,387 --> 01:17:59,221 Roșiți. -Dar asta nu înseamnă că mint. 938 01:17:59,827 --> 01:18:04,947 Bine atunci. De aici puteați vedea tot ce se întâmpla în birou. 939 01:18:06,587 --> 01:18:09,977 Aș fi putut să văd, dar... -Erați ocupata. 940 01:18:10,467 --> 01:18:14,096 Geamurile se aburesc și nu vezi nimic. 941 01:18:15,107 --> 01:18:16,904 Dacă nu vrei să vezi. 942 01:18:25,747 --> 01:18:27,499 Să-mi arătați camera dumneavoastră. 943 01:18:36,627 --> 01:18:38,299 Cât câștigați? 944 01:18:40,787 --> 01:18:44,302 Salariul mediu al unei secretare particulare. 945 01:18:44,947 --> 01:18:47,063 Chiar și cu salariul lui Félix... 946 01:18:47,187 --> 01:18:51,260 ...tot ar fi trebuit să mai strângeți zece ani pentru pensiunea voastră. 947 01:18:56,387 --> 01:18:58,378 Félix pare îngrijorat. 948 01:18:58,627 --> 01:19:01,664 Dacă ar fi o fiară, ce ar fi? 949 01:19:02,707 --> 01:19:04,823 Este gelos, în orice caz. 950 01:19:06,227 --> 01:19:11,096 Toată lumea din această casă avea motive să-l deteste pe Fumal. 951 01:19:12,547 --> 01:19:14,139 Și dumneavoastră. 952 01:19:14,827 --> 01:19:18,183 Nu aveam încredere în el nici cât negru sub unghie, dar să... 953 01:19:18,627 --> 01:19:23,223 A încercat o dată, în biroul lui, să... 954 01:19:24,027 --> 01:19:26,495 ...se "distreze" cu dumneavoastră? 955 01:19:27,907 --> 01:19:29,499 Deci știți și asta. 956 01:19:33,827 --> 01:19:35,419 Ce s-a întâmplat? 957 01:19:37,827 --> 01:19:39,545 Ce ați spus dumneavoastră. 958 01:19:40,227 --> 01:19:42,218 S-a "distrat". 959 01:19:43,387 --> 01:19:48,381 Îmi dicta o scrisoare și mi-a cerut să mă dezbrac. 960 01:19:49,987 --> 01:19:51,386 Și? 961 01:19:52,827 --> 01:19:54,545 M-am dezbrăcat. 962 01:19:56,507 --> 01:19:58,259 Sta lângă fereastră. 963 01:19:58,787 --> 01:20:02,018 S-a uitat la mine cu un zâmbet de satisfacție. 964 01:20:02,307 --> 01:20:04,298 Când eram complet dezbrăcată... 965 01:20:04,627 --> 01:20:08,176 ...s-a plimbat în jurul meu să mă privească din toate unghiurile... 966 01:20:08,307 --> 01:20:10,138 ...fără să mă atingă. 967 01:20:11,587 --> 01:20:13,578 M-a întrebat dacă mai sunt virgină. 968 01:20:13,907 --> 01:20:15,625 Nu i-ați răspuns? 969 01:20:17,147 --> 01:20:18,580 Am roșit. 970 01:20:19,227 --> 01:20:22,105 Iată-mă iar. Nu pot să mă abțin. 971 01:20:23,707 --> 01:20:27,620 A început să rânjească. "Nici măcar nu mai ești virgină." 972 01:20:27,947 --> 01:20:29,380 "Îmbracă-te." 973 01:20:31,707 --> 01:20:34,380 S-a uitat la mine în timp ce mă îmbrăcam... 974 01:20:34,627 --> 01:20:38,745 ...mi-a făcut semn să mă așez și a continuat să dicteze. 975 01:20:40,667 --> 01:20:43,101 Greu de digerat, nu credeți? 976 01:20:44,627 --> 01:20:49,098 Mă întreb cum ați putut suporta asta. 977 01:20:49,347 --> 01:20:54,296 Nu-i spuneai nu domnului Fumal, că îți făcea viața imposibilă. 978 01:20:54,707 --> 01:20:56,220 Știe Félix despre asta? 979 01:20:56,907 --> 01:21:01,697 Nu-i veți spune, nu-i așa? -De ce aș face-o? Are o armă? 980 01:21:01,987 --> 01:21:04,103 Nu l-am întrebat niciodată. 981 01:21:04,347 --> 01:21:05,939 Totul este gata, șefule. 982 01:21:07,027 --> 01:21:08,585 Vino la birou. 983 01:21:08,707 --> 01:21:13,337 Spune-i lui Félix să vină și el. Și adu-mi poșta de azi. 984 01:21:19,107 --> 01:21:21,905 Nu este doamna Fumal jos? -Vine. 985 01:22:04,707 --> 01:22:08,700 Ce caută ea aici? Oare nu speră să primească ceva? 986 01:22:08,827 --> 01:22:10,306 Și dumneavoastră? 987 01:22:17,147 --> 01:22:20,457 Duceți-vă să-l aduceți pe portar. Victor. 988 01:22:24,427 --> 01:22:26,657 Știu, nu este nicio scrisoare. 989 01:22:33,107 --> 01:22:35,905 Doamnă, intrați. 990 01:22:43,947 --> 01:22:45,346 Luați loc. 991 01:22:55,987 --> 01:22:59,502 Bine, putem începe. 992 01:23:00,827 --> 01:23:02,260 Deschide-l. 993 01:23:13,227 --> 01:23:15,582 Domnișoară Louise... 994 01:23:16,827 --> 01:23:21,105 Vreți să scoateți totul și să puneți pe birou? 995 01:23:31,307 --> 01:23:34,219 Bijuteriile doamnei Fumal, presupun. 996 01:23:41,347 --> 01:23:43,781 Nu le mai văzusem de ani de zile. 997 01:23:56,427 --> 01:24:02,138 Hârtia pe care o folosea domnul Fumal pentru a-și trimite singur scrisori anonime. 998 01:24:02,267 --> 01:24:03,780 Scrisori anonime? 999 01:24:04,187 --> 01:24:05,700 De ce ar face asta? 1000 01:24:06,427 --> 01:24:07,826 Nu știu. 1001 01:24:09,187 --> 01:24:11,496 Asta e tot? -Asta e tot. 1002 01:24:11,827 --> 01:24:13,306 Cum adică tot? 1003 01:24:13,827 --> 01:24:17,979 De ce, domnule Joseph? Mai așteptați ceva? 1004 01:24:18,267 --> 01:24:20,622 Cel puțin cincisprezece milioane. 1005 01:24:20,827 --> 01:24:22,385 Hoțul. 1006 01:24:24,827 --> 01:24:29,105 Așadar, criminalul l-a forțat pe domnul Fumal să deschidă seiful... 1007 01:24:29,347 --> 01:24:31,815 ...înainte de a-l omorî. 1008 01:24:32,507 --> 01:24:33,906 E logic. 1009 01:24:34,947 --> 01:24:39,418 Așadar, probabil a fost cineva care avea mare nevoie de bani. 1010 01:24:43,747 --> 01:24:47,740 Domnul Fumal era oare genul de persoană care și-ar fi deschis seiful... 1011 01:24:47,987 --> 01:24:52,219 ...dacă i s-ar fi pus un pistol la tâmplă? Doamnă? 1012 01:24:52,467 --> 01:24:55,743 Cu siguranță nu. Nici măcar dacă era pe moarte. 1013 01:24:55,867 --> 01:24:58,745 Domnișoară? -Asta m-ar mira. 1014 01:24:59,307 --> 01:25:00,820 Domnule Guyonnet? 1015 01:25:03,027 --> 01:25:04,665 Domnule Gaillardin? 1016 01:25:05,907 --> 01:25:07,386 Domnișoară? 1017 01:25:08,187 --> 01:25:09,666 Și dumneavoastră? 1018 01:25:13,467 --> 01:25:17,619 Altă ipoteză: criminalul știa combinația. 1019 01:25:18,067 --> 01:25:22,345 L-a împușcat pe domnul Fumal și apoi a deschis seiful. 1020 01:25:24,987 --> 01:25:29,822 Domnule Joseph, ați fost unul dintre cei mai apropiați colaboratori ai domnului Fumal. 1021 01:25:30,147 --> 01:25:33,105 Aveți obiceiul să plătiți șpagă. 1022 01:25:33,507 --> 01:25:39,457 Așa puteați, de exemplu, să-i tăiați liniile de salvare domnului Gaillardin. 1023 01:25:39,707 --> 01:25:41,902 V-am avertizat deja că... 1024 01:25:42,107 --> 01:25:45,736 Sunteți sigur că nu știați combinația cifrică? 1025 01:25:45,867 --> 01:25:47,095 Am spus deja că nu. 1026 01:25:47,227 --> 01:25:51,778 Scoatea banii dimineața și îi punea înapoi seara. 1027 01:25:51,907 --> 01:25:53,863 Întrebați-o pe ea. 1028 01:25:56,347 --> 01:26:01,705 Și dumneavoastră, doamnă Fumal? Nici dumneavoastră nu știați combinația? 1029 01:26:02,827 --> 01:26:06,900 Bijuteriile dumneavoastră erau acolo. Poate ați vrut să le luați. 1030 01:26:07,147 --> 01:26:11,584 Tocmai le punea în seif ca să nu am acces la ele. 1031 01:26:11,867 --> 01:26:14,176 Ca să nu le pot vinde. 1032 01:26:14,307 --> 01:26:15,706 Nebuna. 1033 01:26:16,627 --> 01:26:18,618 Și dumneavoastră, domnișoară Bourges? 1034 01:26:18,867 --> 01:26:23,657 Cu siguranță v-ați văzut șeful deschizând seiful de zeci de ori. 1035 01:26:23,907 --> 01:26:27,024 Poate v-ați amintit combinația. 1036 01:26:27,827 -->01:26:30,625 Și i-ați făcut o vizită, Cine știe? 1037 01:26:30,827 --> 01:26:33,182 Împreună cu logodnicul dumneavoastră. 1038 01:26:34,707 --> 01:26:38,461 Era suficient în seif pentru a vă completa economiile... 1039 01:26:38,587 --> 01:26:41,704 ...și pentru a cumpăra pensiunea visurilor voastre. 1040 01:26:42,707 --> 01:26:44,584 Am cumpărat-o deja. 1041 01:26:45,507 --> 01:26:47,975 Unde? -În Giens. 1042 01:26:48,307 --> 01:26:49,706 În Giens. 1043 01:26:50,307 --> 01:26:52,696 Pot să vă întreb cu ce bani? 1044 01:26:53,587 --> 01:26:56,897 Vă pot spune. Nu este ilegal. 1045 01:26:57,587 --> 01:27:01,102 Directorul Măcelăriilor Nordului... 1046 01:27:01,227 --> 01:27:07,223 ...dorea să cunoască anumite cifre care i-ar fi adus profit suplimentar. 1047 01:27:07,507 --> 01:27:11,864 Atunci vă pun întrebarea din nou: De ce ați rămas aici? 1048 01:27:12,147 --> 01:27:15,344 Dacă aș fi plecat, domnul Fumal ar fi înțeles... 1049 01:27:15,587 --> 01:27:20,581 ...că am altă sursă de venit și mi-ar fi pus bețe în roate. 1050 01:27:20,827 --> 01:27:23,500 Spunea adesea că are mână lungă. 1051 01:27:24,587 --> 01:27:28,785 În plus, nu știam combinația. Nici Félix nu o știa. 1052 01:27:29,107 --> 01:27:30,506 Bravo. 1053 01:27:32,707 --> 01:27:34,106 Cum adică bravo? 1054 01:27:39,947 --> 01:27:42,700 La revedere, doamnă. Domnilor. 1055 01:27:45,707 --> 01:27:47,618 La revedere, comisarule. 1056 01:27:52,587 --> 01:27:53,986 Am terminat? 1057 01:27:54,107 --> 01:27:56,780 Dacă nimeni nu mai are nimic de spus. 1058 01:27:57,107 --> 01:27:58,699 Pot să plec? 1059 01:27:58,827 --> 01:28:03,821 În aceste circumstanțe, afacerea mea poate încă mai poate fi salvată. 1060 01:28:04,107 --> 01:28:07,224 Un inspector vă va însoți la biroul dumneavoastră. 1061 01:28:07,467 --> 01:28:12,495 Același lucru este valabil pentru dumneavoastră, domnule Joseph. Vignon vă va urmări îndeaproape. 1062 01:28:15,107 --> 01:28:18,702 Poate că sunteți nevinovati, poate că nu. 1063 01:28:18,947 --> 01:28:22,257 Rămâneți la dispoziția poliției. 1064 01:28:22,787 --> 01:28:24,778 Domnule, doamnă... 1065 01:28:25,587 --> 01:28:26,986 Vă mulțumesc. 1066 01:28:31,547 --> 01:28:36,098 Domnule Guyonnet, vreți să pregătiți conturile pentru mine. 1067 01:28:36,427 --> 01:28:40,705 Ce spuneți? Contabilitatea? Nu o am la îndemână. 1068 01:28:41,027 --> 01:28:44,702 Vreți să mi le dați cât mai curând posibil? 1069 01:29:12,307 --> 01:29:14,423 A dispărut fără urmă, șefule. 1070 01:29:14,707 --> 01:29:18,700 Nu e grav. Asigurați-vă că doamna Fumal rămâne în apropiere. 1071 01:29:21,467 --> 01:29:23,185 Ați pierdut ceva? 1072 01:29:23,947 --> 01:29:25,665 Nu, pe cineva. 1073 01:29:26,267 --> 01:29:32,024 Pe cineva care nu spiona doar pentru șeful său, ci și pentru el însuși? 1074 01:29:32,307 --> 01:29:35,583 Pe cineva care v-a sfătuit să fugi. 1075 01:29:38,707 --> 01:29:42,143 Mai există o întrebare la care nu ați răspuns. 1076 01:29:42,507 --> 01:29:44,702 De ce acele scrisori anonime? 1077 01:29:46,507 --> 01:29:50,102 Ca să aibă un motiv să ia legătura cu dumneavoastră? 1078 01:29:51,587 --> 01:29:53,020 Legătură? 1079 01:29:53,147 --> 01:29:58,744 Da. Ca să aibă relații cu cineva. Cu un străin. 1080 01:29:59,867 --> 01:30:01,505 Ca să aibă un prieten. 1081 01:30:02,147 --> 01:30:05,025 Atunci a fost probabil dezamăgit. 1082 01:30:05,507 --> 01:30:07,304 La urma urmei... 1083 01:30:08,427 --> 01:30:11,783 ...moartea lui este pentru toți o ușurare. 1084 01:30:12,067 --> 01:30:16,583 Nu regret că este mort. Dar nu sunt singura. 1085 01:30:16,827 --> 01:30:18,818 A fost un tiran îngrozitor. 1086 01:30:19,907 --> 01:30:23,741 Rămân în întregime la dispoziția dumneavoastră, comisarule. 1087 01:30:28,827 --> 01:30:30,385 Luați loc, Maigret. 1088 01:30:31,827 --> 01:30:36,981 Arătați mai bine. -Mă simt și mai bine, vă mulțumesc. 1089 01:30:37,267 --> 01:30:40,384 Aud că l-ați eliberat pe Gaillardin. 1090 01:30:40,667 --> 01:30:45,502 Da. Dacă ar fi vrut cu adevărat să-l omoare pe Fumal, ar fi procedat altfel. 1091 01:30:45,747 --> 01:30:50,980 Avea un motiv foarte bun, totuși. -Da, dar mai sunt și alții. 1092 01:30:52,387 --> 01:30:54,025 Acel Emile Lentin... 1093 01:30:54,667 --> 01:30:57,227 Nu ați spus că ar putea fi făptașul? 1094 01:30:57,507 --> 01:30:59,099 Am spus, da. 1095 01:31:00,987 --> 01:31:02,818 Ascultați... 1096 01:31:05,507 --> 01:31:07,702 Am vorbit cu ministrul. 1097 01:31:07,987 --> 01:31:11,900 Este de dorit ca Lentin să fie criminalul. 1098 01:31:14,147 --> 01:31:15,546 Da, bineînțeles. 1099 01:31:16,627 --> 01:31:19,744 Un făptaș care este mort este întotdeauna convenabil. 1100 01:31:19,987 --> 01:31:21,818 Niciun proces. 1101 01:31:22,147 --> 01:31:26,584 Niciun pericol de dezvăluiri stânjenitoare. 1102 01:31:26,867 --> 01:31:30,382 Dumneavoastră ați spus: avea un motiv bun. 1103 01:31:30,667 --> 01:31:34,706 Într-adevăr, am spus asta. Un motiv foarte bun. 1104 01:31:35,907 --> 01:31:37,306 Și braconierul? 1105 01:31:37,947 --> 01:31:40,177 Încă nu aveți știri de la el? 1106 01:32:05,187 --> 01:32:07,621 Știam că mă veți găsi. 1107 01:32:10,267 --> 01:32:13,623 Spui că era deja mort când l-ai găsit? 1108 01:32:13,867 --> 01:32:17,064 Și că ai vrut doar cei 15 milioane? 1109 01:32:19,347 --> 01:32:21,941 Ce voiai să faci cu ei, de fapt? 1110 01:32:22,307 --> 01:32:23,865 Să i-i dau mamei mele. 1111 01:32:24,667 --> 01:32:28,421 Mamei tale? -Ca să se poată întoarce în casa... 1112 01:32:28,707 --> 01:32:31,426 ...în care locuia când s-a căsătorit. 1113 01:32:33,507 --> 01:32:34,735 Fernande. 1114 01:32:40,507 --> 01:32:41,906 Mama ta? 1115 01:32:44,107 --> 01:32:45,745 Frumoasa Fernande. 1116 01:32:46,027 --> 01:32:48,143 Care nu purta chiloti. 1117 01:32:48,747 --> 01:32:52,626 Era mama lui Fumal, dar este și mama mea. 1118 01:32:53,347 --> 01:32:56,817 Tu ești băiatul pe care tatăl lui Fumal l-a dat afară? 1119 01:32:57,067 --> 01:32:59,900 Împreună cu mama mea. Aveam patru ani. 1120 01:33:00,787 --> 01:33:04,223 Începeai să semăni prea mult cu tatăl tău adevărat. 1121 01:33:06,627 --> 01:33:08,026 Și Ferdinand... 1122 01:33:09,827 --> 01:33:13,024 Câți ani avea atunci? -Paisprezece, cincisprezece. 1123 01:33:14,507 --> 01:33:16,099 Îl vedeai uneori? 1124 01:33:16,427 --> 01:33:19,225 Uneori, când venea să mă necăjească. 1125 01:33:21,707 --> 01:33:25,097 Când ați vorbit despre scrisorile de amenințare, m-am gândit: 1126 01:33:25,347 --> 01:33:29,226 Altcineva îl va omorî. Este acum sau niciodată. 1127 01:33:34,587 --> 01:33:37,147 Și dacă nu aș fi spus nimic... 1128 01:33:38,427 --> 01:33:41,942 Am jurat că îl voi omorî când aveam doisprezece ani. 1129 01:33:42,907 --> 01:33:47,583 Dacă am face tot ce spunem când avem doisprezece ani... 1130 01:33:55,227 --> 01:33:56,865 Mă arestați acum?86712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.