Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,147 --> 00:01:02,742
Ministrul de Interne
a sunat.
2
00:01:02,987 --> 00:01:04,978
Dacă sună personal...
3
00:01:05,227 --> 00:01:10,176
Trimite pe cineva la noi,
un om important. Un anume Fumal.
4
00:01:11,227 --> 00:01:15,220
Se pare că a vărsat milioane
în fondul electoral.
5
00:01:15,987 --> 00:01:17,579
Ferdinand Fumal.
6
00:01:18,907 --> 00:01:20,499
Îl cunoști?
7
00:01:21,947 --> 00:01:25,257
Cine a fost? Cine a fost?
- Maigret, domnișoară.
8
00:01:25,507 --> 00:01:27,418
Turnător, turnător.
9
00:01:27,667 --> 00:01:29,225
Vino aici, Julien.
10
00:01:31,787 --> 00:01:33,186
Îl cunoști?
11
00:01:35,907 --> 00:01:38,705
Dacă e cel la care mă gândesc, da.
12
00:01:38,947 --> 00:01:42,860
Atunci l-am cunoscut,
demult.
13
00:01:43,747 --> 00:01:47,262
Ministrul a spus că vrea să vorbească
personal cu tine...
14
00:01:47,387 --> 00:01:50,220
...și că trebuie să-i ieși în întâmpinare.
15
00:01:51,867 --> 00:01:53,903
Dacă ministrul vrea asta...
16
00:01:54,827 --> 00:01:56,783
Îmi pare rău, dragul meu.
17
00:01:57,507 --> 00:02:01,500
E o treabă murdară,
dar poți face ce e nevoie?
18
00:02:03,507 --> 00:02:07,466
Dacă vine un anume Fumal,
adu-l la biroul meu.
19
00:02:07,707 --> 00:02:10,426
Fumal. Un tip foarte important.
20
00:02:29,347 --> 00:02:34,785
MAIGRET DĂ GREȘ
21
00:02:44,627 --> 00:02:46,424
Ferdinand...
22
00:02:51,907 --> 00:02:54,102
Ferdinand turnătorul.
23
00:02:57,667 --> 00:03:00,101
N-ai niște apă caldă, repede?
24
00:03:06,707 --> 00:03:07,935
O înghițitură.
25
00:03:08,147 --> 00:03:10,900
Zahăr?
- Mai întrebi?
26
00:03:15,467 --> 00:03:17,583
Comisar Maigret.
27
00:03:21,067 --> 00:03:23,217
Bineînțeles că mă așteaptă.
28
00:03:28,187 --> 00:03:29,586
Intră.
29
00:03:29,907 --> 00:03:31,306
Domnul Fumal.
30
00:03:32,907 --> 00:03:34,306
Ia loc.
31
00:03:36,427 --> 00:03:39,737
Am auzit că vrei să vorbești
personal cu mine...
32
00:03:40,467 --> 00:03:43,186
...domnule Fumal?
- Bună, doctore.
33
00:03:45,107 --> 00:03:47,667
Nu mă recunoști?
- Nu.
34
00:03:48,427 --> 00:03:49,826
Gândește-te bine.
35
00:03:51,147 --> 00:03:53,342
Îmi poți economisi ceva timp.
36
00:03:56,707 --> 00:03:58,698
Ferdinand cel gras. Bum-bum.
37
00:04:01,027 --> 00:04:03,666
Acum îți amintești?
- Da.
38
00:04:04,307 --> 00:04:05,786
Îmi dai voie?
39
00:04:07,347 --> 00:04:12,137
Câți ani aveai când ai plecat
din St Fiacre? Doisprezece? Treisprezece?
40
00:04:12,307 --> 00:04:13,706
Cam așa, da.
41
00:04:13,827 --> 00:04:16,899
Doctor. Așa îți spuneau.
42
00:04:17,947 --> 00:04:21,496
Erai hotărât să devii doctor.
43
00:04:22,587 --> 00:04:25,579
Amândoi am parcurs un drum lung.
44
00:04:27,267 --> 00:04:32,261
Știam că ai devenit polițist.
Ți-am văzut poza în ziar.
45
00:04:33,667 --> 00:04:37,706
Dar spune-mi,
nu ne tutuiam înainte?
46
00:04:43,947 --> 00:04:45,778
Asta era demult.
47
00:04:49,827 --> 00:04:55,106
Îmi amintesc bine de tatăl tău.
Păr roșcat și mustață.
48
00:04:55,507 --> 00:04:59,864
Tatăl meu și al tău trebuie să fi făcut
o mulțime de năzbâtii împreună.
49
00:05:00,787 --> 00:05:02,505
M-ar mira.
50
00:05:04,067 --> 00:05:07,901
Tatăl meu nu era administrator
la un castel.
51
00:05:08,227 --> 00:05:10,695
Era un măcelar de sat.
52
00:05:11,827 --> 00:05:14,341
N-a terminat școala.
53
00:05:15,747 --> 00:05:17,339
Dar Oscar a spus...
54
00:05:18,867 --> 00:05:21,506
Ministrul de Interne.
55
00:05:22,027 --> 00:05:27,306
Vorbește cu Maigret.
Va fi la dispoziția ta.
56
00:05:28,027 --> 00:05:31,940
Se va ocupa personal de asta.
- Ascult.
57
00:05:35,587 --> 00:05:38,818
Cunoști „Măcelarii uniți”?
- Doar din auzite.
58
00:05:39,867 --> 00:05:41,266
Ăsta sunt eu.
59
00:05:42,387 --> 00:05:45,220
Și „Măcelarul econom”, îți spune ceva?
60
00:05:45,827 --> 00:05:48,500
Știi cât e cifra lor de afaceri?
61
00:05:49,307 --> 00:05:51,423
Nu prea mă interesează.
62
00:05:51,667 --> 00:05:54,579
„Măcelarii din nord”,
tot eu sunt.
63
00:05:54,707 --> 00:05:58,177
Și „Uniunea măcelarilor” din Rue Rambuteau.
64
00:05:58,467 --> 00:06:00,105
Asta înseamnă multă carne.
65
00:06:03,147 --> 00:06:07,937
Am destulă influență să fac un funcționar
de rang înalt să fie mutat.
66
00:06:09,707 --> 00:06:14,383
Presupun că ești aici pentru că
ai nevoie de ajutorul poliției.
67
00:06:14,707 --> 00:06:16,106
Neoficial.
68
00:06:17,387 --> 00:06:19,378
Trebuie să rămână între noi.
69
00:06:20,067 --> 00:06:23,901
Desigur. Doar dacă n-ai comis o crimă.
70
00:06:24,147 --> 00:06:27,822
Te avertizez,
n-am simțul umorului.
71
00:06:29,467 --> 00:06:31,617
Un moment, te rog.
72
00:06:48,187 --> 00:06:50,337
O mulțime de năzbâtii?
73
00:06:55,867 --> 00:06:58,904
Despre ce e vorba?
- Viața mea e în pericol.
74
00:06:59,267 --> 00:07:02,816
Primesc scrisori anonime.
La început nu le-am băgat în seamă.
75
00:07:02,947 --> 00:07:07,418
Oamenii importanți stârnesc invidie,
uneori chiar ură.
76
00:07:07,667 --> 00:07:11,023
Ai adus scrisorile?
- Bineînțeles.
77
00:07:15,667 --> 00:07:17,737
La naiba, gunoi ce ești.
78
00:07:17,987 --> 00:07:19,943
O să te prindem noi.
79
00:07:20,187 --> 00:07:22,303
Zilele tale sunt numărate, ticălosule.
80
00:07:22,547 --> 00:07:25,015
Scrie-ți testamentul, nemernicule.
81
00:07:25,307 --> 00:07:27,423
Nimeni nu te va plânge.
82
00:07:29,107 --> 00:07:30,859
Pot să le păstrez?
83
00:07:33,707 --> 00:07:36,096
Nu poate fi o glumă?
84
00:07:36,507 --> 00:07:40,705
Nu am de-a face cu glumeți.
Dar nu mi-e frică.
85
00:07:41,107 --> 00:07:44,986
Vrei să te supraveghem discret.
86
00:07:45,107 --> 00:07:46,825
E minimul.
87
00:07:47,707 --> 00:07:51,461
Și să găsim autorul scrisorilor anonime.
88
00:07:52,187 --> 00:07:53,620
Dacă poți.
89
00:07:53,747 --> 00:07:57,137
Suspecți pe cineva?
- Pe nimeni anume.
90
00:07:57,627 --> 00:08:00,141
Ești căsătorit?
- De 25 de ani.
91
00:08:00,267 --> 00:08:03,418
Căsătorit fericit?
92
00:08:04,187 --> 00:08:08,180
Eh, femeile. Cele cu care te însori
au dureri de cap...
93
00:08:08,307 --> 00:08:10,775
...pe celelalte le găsești pe stradă.
94
00:08:18,507 --> 00:08:19,735
Vin acum.
95
00:08:20,787 --> 00:08:27,704
Trebuie să plec puțin. Între timp,
notează-ți adresa și numărul de telefon.
96
00:08:31,107 --> 00:08:32,779
LA NAIBA, GUNOI CE EȘTI
97
00:08:34,027 --> 00:08:37,258
Comisare, aceasta este...
- Louise Bourges.
98
00:08:38,627 --> 00:08:42,825
Secretara personală a domnului Fumal.
De la „Măcelarul econom”.
99
00:08:46,507 --> 00:08:51,535
Nu vreau să-ți pierd timpul, dar știu
că șeful meu te va vizita.
100
00:08:52,627 --> 00:08:54,140
A spus asta?
101
00:08:54,347 --> 00:08:56,941
L-am auzit sunând la ministru.
102
00:08:57,187 --> 00:09:02,102
Cred că îți va aduce niște
scrisori anonime.
103
00:09:03,587 --> 00:09:07,739
Mai bine îți spun.
El le-a scris.
104
00:09:08,267 --> 00:09:09,780
De ce crezi asta?
105
00:09:10,027 --> 00:09:15,897
L-am prins alaltăieri seară.
Am uitat ceva la birou.
106
00:09:16,507 --> 00:09:20,420
Am văzut imediat,
deși a încercat să ascundă.
107
00:09:20,667 --> 00:09:25,377
Scria cu litere mari, cu un creion.
- La naiba, gunoi ce ești.
108
00:09:25,627 --> 00:09:28,425
Zilele tale sunt numărate, și așa mai departe.
109
00:09:29,707 --> 00:09:32,665
Știi de ele?
- Domnul Fumal e în biroul meu.
110
00:09:34,747 --> 00:09:37,625
Trebuie să plec. Dacă mă vede aici...
111
00:09:37,867 --> 00:09:40,665
E o cameră unde poți aștepta.
112
00:09:40,907 --> 00:09:44,820
Nu-l cunoști, nu înțelegi.
- Termin imediat.
113
00:09:45,147 --> 00:09:48,822
Așteaptă-mă la cafenea,
Lucien te va însoți.
114
00:09:56,027 --> 00:09:59,906
Secretara ta... O ai, nu-i așa?
- Bineînțeles.
115
00:10:00,587 --> 00:10:04,580
Unde locuiește?
- La mine în Chatou. E o casă mare.
116
00:10:06,227 --> 00:10:08,980
Îți culci cu ea?
- Nu.
117
00:10:10,227 --> 00:10:12,024
Cu altcineva?
118
00:10:13,107 --> 00:10:17,385
Mă gândeam că vei întreba asta.
Da, am o amantă.
119
00:10:17,747 --> 00:10:21,501
Martine Gilloux.
Locuiește pe Rue de Courcelles.
120
00:10:21,747 --> 00:10:26,343
Unde ai cunoscut-o?
- Într-un cabaret, acum un an.
121
00:10:27,827 --> 00:10:31,536
Și ea n-are motive să fie supărată
pe tine?
122
00:10:32,867 --> 00:10:35,540
Locuiește cu cineva?
123
00:10:37,067 --> 00:10:41,219
Nu, din câte știu.
De ce întrebi asta?
124
00:10:41,587 --> 00:10:43,020
Soția ta e geloasă?
125
00:10:44,307 --> 00:10:46,502
N-am întrebat-o.
126
00:10:47,067 --> 00:10:50,377
Din ce mediu provine?
- Soția mea?
127
00:10:50,707 --> 00:10:52,823
E fiică de măcelar.
128
00:10:53,667 --> 00:10:55,066
Foarte bine.
129
00:10:55,667 --> 00:10:58,181
Ce e foarte bine?
- Nimic.
130
00:10:58,467 --> 00:11:02,619
Nu ai obiecții dacă merg
la casa ta din Chatou...
131
00:11:03,627 --> 00:11:07,461
...și la biroul tău din Rue Rambuteau?
132
00:11:07,587 --> 00:11:09,066
Fă ce e nevoie.
133
00:11:09,587 --> 00:11:13,102
Și pe Rue de Courcelles?
- Dacă insiști.
134
00:11:14,347 --> 00:11:15,905
Atunci îți mulțumesc.
135
00:11:17,507 --> 00:11:18,906
Asta e tot?
136
00:11:19,027 --> 00:11:22,019
De azi după-amiază, locuința ta
va fi supravegheată.
137
00:11:22,267 --> 00:11:25,304
Și un inspector te va însoți peste tot.
138
00:11:25,547 --> 00:11:29,699
Care e următoarea ta întâlnire?
- Cu un angrosist.
139
00:11:29,987 --> 00:11:34,105
Ce stim despre el?
- Ce vârstă are inspectorul?
140
00:11:34,227 --> 00:11:35,580
27, 28 de ani.
141
00:11:35,707 --> 00:11:39,985
Un jurist care face stagiu la mine?
- Bine.
142
00:11:43,267 --> 00:11:45,497
Tu și soția ta dormiți separat?
143
00:11:46,227 --> 00:11:47,945
Da, de zece ani.
144
00:11:48,627 --> 00:11:53,257
Nu mă așteptam la această atitudine.
- N-am fost corect?
145
00:11:53,547 --> 00:11:57,745
Nu spun asta, dar...
- Maury, așteaptă-mă în biroul meu.
146
00:11:59,627 --> 00:12:03,700
Dacă aștepți un moment,
inspectorul Maury vine imediat.
147
00:12:03,947 --> 00:12:07,144
Niciun minut mai mult. Carnea nu așteaptă.
148
00:12:09,827 --> 00:12:13,024
Sper că totul va fi bine,
domnule Fumal.
149
00:12:14,387 --> 00:12:16,855
Și eu sper. Pentru tine.
150
00:12:25,747 --> 00:12:27,180
Scuze.
151
00:12:30,987 --> 00:12:32,784
Domnule? Nu acolo.
152
00:12:58,507 --> 00:13:01,624
Deci tu ești protejatul comisarului.
153
00:13:06,827 --> 00:13:09,864
Léon. Unde e Gaillardin?
154
00:13:17,107 --> 00:13:18,825
Frumoase animale.
155
00:13:21,907 --> 00:13:24,375
Cum ai de gând să le plătești pe toate?
156
00:13:30,107 --> 00:13:31,904
În 24 de ore?
157
00:13:35,307 --> 00:13:40,256
Sărmane Gaillardin. Chiar și stagiarul meu
crede că ai mult curaj.
158
00:13:41,827 --> 00:13:43,704
Nu-i așa, dragule?
159
00:13:50,707 --> 00:13:52,698
Încă o cafea, vă rog.
160
00:13:52,827 --> 00:13:56,900
Nu înțeleg prea bine
de ce-mi spui asta.
161
00:13:58,307 --> 00:14:00,821
Ca să mă protejez.
- Desigur.
162
00:14:01,627 --> 00:14:04,505
Să te protejezi de ce?
- De el.
163
00:14:04,947 --> 00:14:06,983
Nu face nimic fără motiv.
164
00:14:07,427 --> 00:14:12,421
Dacă își trimite scrisori anonime,
are ceva în plan.
165
00:14:12,707 --> 00:14:17,098
Mai ales dacă implică ministrul
și te vizitează.
166
00:14:17,307 --> 00:14:21,016
Crezi că există oameni
care sunt pur și simplu răi?
167
00:14:21,147 --> 00:14:23,707
Doar de amuzament?
168
00:14:24,027 --> 00:14:27,986
Face viața imposibilă celor care
lucrează pentru el.
169
00:14:28,107 --> 00:14:32,544
Îi prinde când sunt cel mai puțin
pregătiți.
170
00:14:32,827 --> 00:14:36,058
Era un casier bătrân
pe Rue Rambuteau.
171
00:14:36,307 --> 00:14:38,298
Fumal nu-l suporta.
172
00:14:38,947 --> 00:14:43,099
Bietul om s-a îmbolnăvit.
Avea șase sau șapte copii...
173
00:14:43,587 --> 00:14:48,058
...și Fumal s-a descotorosit de el
fără nicio indemnizație.
174
00:14:48,187 --> 00:14:49,586
Știi cum?
175
00:14:50,387 --> 00:14:53,060
Într-o seară, a mers pe Rue Rambuteau...
176
00:14:53,187 --> 00:14:57,897
...a luat bani din seif și i-a pus
în buzunarele casierului.
177
00:14:58,027 --> 00:15:02,498
Doar ei aveau cheia,
așa că restul e ușor de imaginat.
178
00:15:03,147 --> 00:15:07,186
Bietul casier plângea
și îl implora în genunchi.
179
00:15:07,307 --> 00:15:09,946
Fumal a amenințat cu poliția.
180
00:15:11,307 --> 00:15:15,823
Când în cele din urmă l-a lăsat să plece,
bietul om i-a mulțumit.
181
00:15:18,507 --> 00:15:21,499
Acum înțelegi de ce vreau
să mă protejez?
182
00:15:21,787 --> 00:15:25,746
Gaillardin, nu vezi mai departe
de nasul tău.
183
00:15:26,547 --> 00:15:29,220
Oferta mea a fost al naibii de generoasă.
184
00:15:29,507 --> 00:15:34,376
Prea generoasă. Dacă ai fi vândut atunci,
m-ai fi putut cinsti.
185
00:15:34,627 --> 00:15:37,937
Acum magazinele tale nu mai valorează un ban.
186
00:15:38,187 --> 00:15:43,386
N-am nevoie de o bilă de cristal ca să
prezic că vei da faliment.
187
00:15:43,507 --> 00:15:46,067
Nu trebuie să mă las jumulit.
188
00:15:46,307 --> 00:15:50,903
Am uitat. Soția ta a sunat
să-și ceară scuze.
189
00:15:51,027 --> 00:15:54,906
Nu știa că a emis cecuri fără acoperire.
190
00:15:56,227 --> 00:15:58,821
Speram...
- La înțelegere din partea mea?
191
00:15:59,787 --> 00:16:03,700
Nu-mi spune că nu-ți poți
acoperi contul.
192
00:16:04,867 --> 00:16:06,266
O lună.
193
00:16:06,627 --> 00:16:08,345
Ce mai ziceam.
194
00:16:09,587 --> 00:16:13,102
Sunt foarte bun la a prezice viitorul.
195
00:16:15,307 --> 00:16:17,059
Nu prea ai de ales.
196
00:16:19,067 --> 00:16:21,058
Îți e foame, dragule?
197
00:16:22,827 --> 00:16:25,261
Nu te invit pe tine, Gaillardin.
198
00:16:28,067 --> 00:16:31,423
Știm că toți polițiștii sunt corupți.
199
00:16:31,707 --> 00:16:34,141
Care e specialitatea șefului tău?
200
00:16:34,507 --> 00:16:36,498
Trebuie să răspund la asta?
201
00:16:36,907 --> 00:16:41,537
Ține totul pentru el?
A fost mereu un om tăinuit.
202
00:16:41,787 --> 00:16:45,177
A spus că ne cunoaștem?
Foarte bine, chiar.
203
00:16:45,987 --> 00:16:48,376
Nu, n-a spus nimic.
204
00:16:49,387 --> 00:16:50,786
Probabil a uitat.
205
00:16:51,027 --> 00:16:55,498
Deci sunt mulți oameni
care poartă pică împotriva lui.
206
00:16:56,907 --> 00:16:58,977
Toți cei care lucrează pentru el.
207
00:16:59,547 --> 00:17:04,018
Și zeci de mici măcelari
pe care i-a ruinat.
208
00:17:07,307 --> 00:17:09,059
Vă mulțumesc, domnișoară.
209
00:17:10,027 --> 00:17:12,541
Vin în această după-amiază la Chatou.
210
00:17:12,907 --> 00:17:16,263
Nu o să spuneți...
-Nu, nu, fiți liniștită.
211
00:17:16,507 --> 00:17:18,020
E foarte perfid.
212
00:17:18,387 --> 00:17:20,105
Pot să fiu și eu la fel.
213
00:17:31,027 --> 00:17:34,383
Domnule Fumal, vă rog.
-Nu e aici.
214
00:17:35,147 --> 00:17:36,739
Atunci doamna.
215
00:17:37,107 --> 00:17:39,541
Nu știu dacă vă poate primi.
216
00:17:39,947 --> 00:17:43,303
Spuneți-i că comisarul Maigret
dorește s-o vadă.
217
00:17:45,507 --> 00:17:46,986
Vreți să mă urmați?
218
00:18:07,427 --> 00:18:08,826
Domnule?
219
00:19:14,867 --> 00:19:19,019
Scuzați-mă că v-am făcut să așteptați.
Luați loc.
220
00:19:21,747 --> 00:19:24,307
V-am sculat din siesta de după-amiază.
221
00:19:25,187 --> 00:19:28,224
A spus că fac siestă?
222
00:19:28,827 --> 00:19:31,421
Cine?
-Soțul meu.
223
00:19:33,107 --> 00:19:35,177
De ce mi-ar spune mie asta?
224
00:19:35,587 --> 00:19:37,464
Sunteți prieteni vechi, nu?
225
00:19:37,867 --> 00:19:39,266
PRIETENI vechi?
226
00:19:41,547 --> 00:19:46,098
A venit să mă vadă.
-Nu se dă înapoi în fața nimănui.
227
00:19:46,227 --> 00:19:49,902
Crede că cineva vrea să-i ia viața.
228
00:19:50,227 --> 00:19:51,660
LUI?
229
00:19:52,467 --> 00:19:55,459
N-a vorbit cu dumneavoastră despre asta?
230
00:19:55,787 --> 00:19:58,142
Să vorbească, cu MINE?
231
00:20:00,587 --> 00:20:02,782
Știți dacă are dușmani?
232
00:20:05,427 --> 00:20:06,940
Doamnă?
233
00:20:08,507 --> 00:20:11,544
Presupun că da.
Nu credeți și dumneavoastră?
234
00:20:23,747 --> 00:20:25,578
S-a întors acasă.
235
00:20:26,107 --> 00:20:28,018
Păreți nervoasă.
236
00:20:30,307 --> 00:20:31,786
Doamnă Fumal?
237
00:20:37,307 --> 00:20:40,504
Știe că sunteți aici?
-Da, bineînțeles.
238
00:20:44,227 --> 00:20:47,378
V-ați căsătorit din dragoste,
doamnă Fumal?
239
00:20:48,707 --> 00:20:50,299
Nu știu.
240
00:20:50,427 --> 00:20:52,179
Niciun copil?
241
00:20:53,507 --> 00:20:56,226
Soțul dumneavoastră și-ar fi dorit copii?
242
00:20:57,667 --> 00:20:59,066
Nu știu.
243
00:21:00,067 --> 00:21:01,466
Poate.
244
00:21:05,907 --> 00:21:09,024
Și, doctore?
Ce ziceți de coliba mea?
245
00:21:09,267 --> 00:21:12,737
Acum trimiți poliția la mine?
Frumos, să știi.
246
00:21:13,107 --> 00:21:17,862
Poliția, draga mea? Maigret nu e
poliția, e un amic.
247
00:21:17,987 --> 00:21:21,900
Un prieten la poliție
e tot un prieten.
248
00:21:22,427 --> 00:21:23,860
Spune-mi, Maigret.
249
00:21:24,107 --> 00:21:27,702
De ce îmi hărțuiți soția
și o îndreptați împotriva mea?
250
00:21:27,827 --> 00:21:32,218
Vă reamintesc că dumneavoastră
m-ați solicitat.
251
00:21:33,427 --> 00:21:38,899
Îmi pare rău, doamnă. Sper
că nu v-am deranjat prea mult.
252
00:21:41,707 --> 00:21:43,902
Nu vă amestecați în viața mea privată.
253
00:21:44,027 --> 00:21:47,861
Bine, am și eu ceva mai bun de făcut.
254
00:21:48,107 --> 00:21:51,065
Nu atât de repede.
Aveți o obligație față de mine.
255
00:21:51,187 --> 00:21:54,896
Obligația mea este să-i interoghez
pe cei din anturajul dumneavoastră.
256
00:21:55,147 --> 00:21:57,456
Vreți să continui, da sau nu?
257
00:21:57,587 --> 00:22:01,546
Am apelat la dumneavoastră
datorită vechii noastre prietenii.
258
00:22:01,667 --> 00:22:06,024
Dar atitudinea dumneavoastră...
-Am fost foarte corect.
259
00:22:06,427 --> 00:22:09,100
Bine atunci. Faceți-vă treaba.
260
00:22:10,947 --> 00:22:12,346
După cum doriți.
261
00:22:19,107 --> 00:22:23,703
Rămâneți acasă restul zilei?
-De ce vreți să știți asta?
262
00:22:23,987 --> 00:22:28,105
În acest caz, îi dau inspectorului meu
liber până mâine dimineață.
263
00:22:28,507 --> 00:22:31,624
S-ar putea să mai ies puțin.
264
00:22:32,587 --> 00:22:34,418
Pe Rue de Courcelles?
265
00:22:34,667 --> 00:22:36,498
Tacticos cum sunteți...
266
00:22:36,787 --> 00:22:40,302
...nu o să trimiteți pe nimeni
cu mine atât de repede.
267
00:22:40,827 --> 00:22:43,899
Dacă credeți că nu sunteți în pericol...
268
00:22:44,307 --> 00:22:48,698
Voi pune casa sub supraveghere. La ce oră
ieșiți dimineața?
269
00:22:48,907 --> 00:22:52,422
La opt.
-Inspectorul va fi aici la 7 și jumătate.
270
00:22:52,627 --> 00:22:54,265
Telefon. Domnul Gaillardin.
271
00:22:54,387 --> 00:22:56,821
Ce vrea?
-Să vorbească cu dumneavoastră.
272
00:23:00,387 --> 00:23:05,415
Dacă există cineva cu motiv să-l omoare
pe porcul ăla, acela e Gaillardin.
273
00:23:05,827 --> 00:23:09,103
L-a ruinat complet,
eu eram acolo.
274
00:23:09,427 --> 00:23:11,099
Nu s-a schimbat deloc.
275
00:23:11,507 --> 00:23:13,418
Îl cunoașteți de demult?
276
00:23:15,307 --> 00:23:17,298
Ce, Gaillardin?
277
00:23:21,547 --> 00:23:23,265
Îl cunoașteți cu adevărat?
278
00:23:29,027 --> 00:23:32,303
Domnișoară Bourges.
Aveți un moment?
279
00:23:37,787 --> 00:23:39,505
Ce vrea Gaillardin?
280
00:23:39,827 --> 00:23:44,662
Vrea să-l vadă pe domnul Fumal diseară,
să ceară o amânare, presupun.
281
00:23:44,947 --> 00:23:46,460
Ce s-a întâmplat?
282
00:23:47,627 --> 00:23:50,858
Este mereu cu spionatul.
283
00:23:51,987 --> 00:23:55,775
Dacă vă place așa de puțin aici,
de ce rămâneți?
284
00:23:59,467 --> 00:24:05,303
Când vreau să mint, mereu roșesc.
-Spuneți adevărul atunci.
285
00:24:06,227 --> 00:24:07,626
Din cauza lui Félix.
286
00:24:09,107 --> 00:24:10,506
Șoferul.
287
00:24:11,387 --> 00:24:12,900
Sunteți amanta lui.
288
00:24:13,027 --> 00:24:17,020
Dacă vreți să formulați așa crud.
Suntem logodiți.
289
00:24:18,187 --> 00:24:23,181
Imediat ce putem, ne căsătorim
și cumpărăm o pensiune la țară.
290
00:24:23,467 --> 00:24:27,699
Știe domnul Fumal de planurile voastre?
-Sper că nu.
291
00:24:28,627 --> 00:24:30,185
Și de relația voastră?
292
00:24:31,427 --> 00:24:35,818
Probabil că da.
Are ochi și urechi peste tot.
293
00:24:37,107 --> 00:24:41,544
Dar nu va spune nimic decât atunci
când îi va putea folosi împotriva mea.
294
00:24:42,227 --> 00:24:44,024
Domnișoară Bourges.
295
00:24:44,307 --> 00:24:49,142
Ați vorbit cu domnul Gaillardin?
-După cină.
296
00:24:49,267 --> 00:24:50,700
Aici?
297
00:24:50,827 --> 00:24:54,456
Atunci poate ar fi bine
să fie un inspector prezent.
298
00:24:54,587 --> 00:24:58,899
Dacă există un om de care
nu mi-e frică, acela e Gaillardin.
299
00:24:59,027 --> 00:25:04,226
Chiar și cei mai blânzi oameni
izbucnesc uneori în furie.
300
00:25:04,627 --> 00:25:07,937
Un șervete ud ca Gaillardin, nu.
301
00:25:20,547 --> 00:25:23,664
Joseph? Sunt comisarul Maigret.
302
00:25:24,507 --> 00:25:27,863
Aveam ceva de rezolvat cu el.
-Cu poliția?
303
00:25:28,107 --> 00:25:33,818
Joseph Guyonnet este mâna mea dreaptă.
Toată lumea îi spune Domnul Joseph.
304
00:25:33,947 --> 00:25:38,225
Dar nu sunteți de la siguranță?
-Îți explic eu mai târziu.
305
00:25:38,587 --> 00:25:41,977
Trebuie să plec.
Victor, îl conduci puțin, te rog?
306
00:25:50,147 --> 00:25:54,140
Șobolanul ăla și-a băgat iar nasul
în treburile mele.
307
00:25:54,427 --> 00:25:59,979
Trebuie să dau socoteală de fiecare dată
când a scotocit prin birou.
308
00:26:00,227 --> 00:26:03,981
Deci nici mâna dreaptă nu vă place?
-E un șarpe.
309
00:26:04,227 --> 00:26:07,424
Domnișoară Bourges, domnul Fumal dorește să vă vorbească.
310
00:26:08,027 --> 00:26:11,497
Vă încredințez îngrijirii
cârtiței Victor.
311
00:26:11,827 --> 00:26:13,499
O întreagă grădină zoologică.
312
00:26:18,227 --> 00:26:19,626
Domnule?
313
00:26:22,307 --> 00:26:23,979
Ne cunoaștem, nu-i așa?
314
00:26:24,107 --> 00:26:27,144
Știu cine sunteți dumneavoastră,
dar dumneavoastră nu mă cunoașteți pe mine.
315
00:26:27,267 --> 00:26:30,418
Îl cunoașteți pe tatăl meu.
-Tatăl dumneavoastră?
316
00:26:31,347 --> 00:26:32,746
Martin Pey.
317
00:26:36,027 --> 00:26:39,383
Martin Pey, braconierul...
-Din St Fiacre.
318
00:26:41,907 --> 00:26:45,582
Ultima dată când l-am văzut,
avea vârsta dumneavoastră.
319
00:26:45,907 --> 00:26:48,865
Semănați izbitor cu el.
De necrezut.
320
00:26:49,107 --> 00:26:52,702
Nu sunteți primul care spune asta.
-Spuneți-mi...
321
00:26:54,027 --> 00:26:55,426
Între noi.
322
00:26:56,187 --> 00:27:01,307
Știți cine i-ar fi putut trimite
scrisorile cu amenințări șefului dumneavoastră?
323
00:27:01,547 --> 00:27:03,060
Scrisori cu amenințări?
324
00:27:03,187 --> 00:27:04,620
Scrisori anonime.
325
00:27:04,907 --> 00:27:09,219
Eu, în orice caz, nu.
Nu știu nici să citesc, nici să scriu.
326
00:27:09,707 --> 00:27:13,097
Nici nu mă gândeam la dumneavoastră.
Altcineva.
327
00:27:14,427 --> 00:27:16,019
Gândiți-vă puțin.
328
00:27:17,427 --> 00:27:19,338
E de necrezut.
329
00:27:23,907 --> 00:27:25,499
La revedere, comisarule.
330
00:27:26,307 --> 00:27:29,982
Încă nu vă simțiți mai bine, șefule?
Vreți cafea și un croissant?
331
00:27:30,107 --> 00:27:31,506
Doar cafeaua.
332
00:27:31,787 --> 00:27:34,779
Maury. Îl transfer
la biroul dumneavoastră?
333
00:27:35,387 --> 00:27:37,378
Nu, dă-mi-l aici.
334
00:27:41,187 --> 00:27:43,098
Da, sunt eu. Cine altcineva?
335
00:27:46,707 --> 00:27:48,106
Cum?
336
00:27:53,627 --> 00:27:55,060
Vin.
337
00:27:59,947 --> 00:28:01,744
Uitați de cafea.
338
00:28:09,507 --> 00:28:12,897
Așteptați-l șeful la biroul lui.
339
00:28:14,027 --> 00:28:16,461
Spuneți-i la sosire...
340
00:28:16,587 --> 00:28:19,420
...că trebuie, cu părere de rău,
să-i comunic...
341
00:28:19,547 --> 00:28:22,823
că Ferdinand Fumal a fost asasinat acasă
342
00:28:25,107 --> 00:28:28,463
În timp ce era sub protecția poliției.
343
00:28:30,187 --> 00:28:32,417
Împușcat de aproape.
344
00:28:55,027 --> 00:28:58,906
Unde s-a întâmplat?
-În biroul lui. Pe aici.
345
00:29:06,587 --> 00:29:07,986
Ora?
346
00:29:08,107 --> 00:29:10,940
Între ora unsprezece și miezul nopții,
crede doctorul.
347
00:29:11,067 --> 00:29:14,457
Mai este acolo?
-Doctorul? Nu, a plecat.
348
00:29:35,267 --> 00:29:39,624
A murit pe loc?
-Cu o astfel de rană, nu poate fi altfel.
349
00:29:42,707 --> 00:29:45,744
Știu care e datoria mea, domnule Fumal.
350
00:29:48,227 --> 00:29:50,661
Soția lui a fost anunțată?
351
00:29:50,947 --> 00:29:54,576
Noémi i-a spus.
-Camerista?
352
00:29:54,707 --> 00:29:57,267
Da, ea este servitoarea doamnei Fumal.
353
00:29:57,627 --> 00:30:00,664
Nu a coborât?
-Noémi?
354
00:30:01,147 --> 00:30:03,945
Doamna Fumal.
-Nu vrea.
355
00:30:04,427 --> 00:30:07,783
Cum adică nu vrea?
Este soțul ei.
356
00:30:17,107 --> 00:30:20,463
A venit Gaillardin aseară?
357
00:30:20,787 --> 00:30:25,144
A sosit la 10 și un sfert
și a plecat la 10 și jumătate.
358
00:30:25,347 --> 00:30:29,977
Luați-l. Luați-l pe Christiani cu dumneavoastră.
Și trimiteți-mi-l pe Vignon.
359
00:30:30,307 --> 00:30:33,663
Să procedăm cum se cuvine.
Aveți adresa lui?
360
00:30:33,907 --> 00:30:35,499
A domnului Gaillardin?
361
00:30:40,987 --> 00:30:43,706
Faubourg St Antoine, numărul 11.
362
00:30:45,347 --> 00:30:46,780
Îl arestez?
363
00:30:47,107 --> 00:30:49,905
Doar dacă refuză
să vină cu dumneavoastră.
364
00:30:51,107 --> 00:30:55,623
Ascultă. Să nu spui cu un cuvânt
că Fumal e mort.
365
00:30:55,987 --> 00:30:58,421
Atunci va trebui să inventez ceva.
366
00:30:58,907 --> 00:31:02,502
O chestiune financiară.
-Spune-i ce vrei tu.
367
00:31:03,707 --> 00:31:08,383
Așa procedați? Să nu spuneți nimic
până când oamenii se contrazic?
368
00:31:08,507 --> 00:31:11,817
De ce? Aveți de gând
să vă contraziceți?
369
00:31:14,267 --> 00:31:17,577
Dacă ați fi o fiară, ce ați fi?
370
00:31:18,307 --> 00:31:19,740
Și dumneavoastră?
371
00:31:23,107 --> 00:31:26,304
Duceți-vă sus să vedeți.
-La doamna Fumal?
372
00:31:26,427 --> 00:31:28,895
Va trebui să coboare la un moment dat.
373
00:31:45,187 --> 00:31:46,939
Ești mulțumit acum?
374
00:31:48,307 --> 00:31:50,502
Nu e nimeni care să te jelească.
375
00:32:00,667 --> 00:32:02,658
Știți ce este în seif?
376
00:32:03,987 --> 00:32:08,139
Câteva dosare confidențiale,
lucruri personale...
377
00:32:08,267 --> 00:32:10,906
...bijuteriile doamnei Fumal, bani.
378
00:32:11,187 --> 00:32:14,623
Mulți?
-Aproximativ zece milioane de franci.
379
00:32:14,747 --> 00:32:17,705
Atâția?
-Câteodată chiar cincisprezece.
380
00:32:18,507 --> 00:32:22,102
Făcea multe afaceri la negru.
381
00:32:22,827 --> 00:32:25,705
Cunoașteți combinația seifului?
-Nu.
382
00:32:25,947 --> 00:32:27,380
Cine atunci?
383
00:32:27,987 --> 00:32:31,104
Nimeni, din câte știu. Numai...
384
00:32:35,027 --> 00:32:37,621
Bine. Ce se spune sus?
385
00:32:37,907 --> 00:32:41,024
Preferă să aștepte până când totul este curățat.
386
00:32:41,987 --> 00:32:43,898
Care-i problema ei?
387
00:32:44,507 --> 00:32:47,499
Probabil îi e frică
că o să învie la loc.
388
00:32:50,107 --> 00:32:53,736
La ce oră ați plecat de la șeful dvs.
aseară?
389
00:32:54,507 --> 00:32:56,623
În jur de ora nouă.
-Atât de târziu?
390
00:32:57,107 --> 00:33:01,146
M-a chemat.
Să-mi dicteze scrisori.
391
00:33:01,267 --> 00:33:04,418
Scrisori importante?
-Nu chiar, nu.
392
00:33:11,347 --> 00:33:13,178
Unde dormiți?
393
00:33:15,427 --> 00:33:17,019
La etajul doi.
394
00:33:21,827 --> 00:33:25,661
Și n-ați auzit nimic?
Nici un foc de armă, nici un țipăt?
395
00:33:25,947 --> 00:33:27,903
Casa are pereți groși.
396
00:33:28,027 --> 00:33:30,700
Unde este apartamentul domnului Fumal?
397
00:33:32,787 --> 00:33:35,017
Ce faceți acolo?
-Ce s-a întâmplat?
398
00:33:36,107 --> 00:33:37,904
Așteptați un moment.
399
00:33:38,587 --> 00:33:39,986
Ce vrei cu astea?
400
00:33:40,227 --> 00:33:44,345
E marți. Marțea, îi curăț pantofii domnului.
401
00:33:44,467 --> 00:33:46,617
Nu e o marți obișnuită.
402
00:33:46,867 --> 00:33:50,496
Lasă-le acolo și du-te în camera ta
și așteaptă-mă.
403
00:33:50,627 --> 00:33:53,300
Unde să le pun?
-Unde vrei tu.
404
00:33:54,107 --> 00:33:55,506
Acum du-te.
405
00:34:07,147 --> 00:34:10,822
Acesta este deci dormitorul domnului Fumal,
după cum vedeți.
406
00:34:11,707 --> 00:34:15,905
Avea obiceiul să vă dicteze scrisori
și noaptea târziu?
407
00:34:16,027 --> 00:34:17,858
Se întâmpla uneori.
408
00:34:19,907 --> 00:34:22,421
Ați mers deci la culcare la nouă?
409
00:34:23,547 --> 00:34:25,617
Singură?
-Da.
410
00:34:26,427 --> 00:34:27,906
Ei bine... nu.
411
00:34:28,827 --> 00:34:30,226
Spuneți-mi.
412
00:34:30,987 --> 00:34:33,979
Nu am voie să primesc vizită.
413
00:34:34,867 --> 00:34:38,303
Ați mers la Félix.
-Nici el nu are voie.
414
00:34:40,067 --> 00:34:41,466
Drăguț.
415
00:34:44,947 --> 00:34:48,098
Așa că ne vedem uneori în altă parte.
416
00:34:50,827 --> 00:34:52,226
În mașină.
417
00:34:52,907 --> 00:34:54,306
Mașina.
418
00:34:55,227 --> 00:34:58,219
Aseară ?
-Da, comisarule.
419
00:34:58,827 --> 00:35:00,340
Până la ce oră?
420
00:35:01,707 --> 00:35:03,937
Până pe la cinci dimineața.
421
00:35:04,307 --> 00:35:08,016
Și n-ați auzit nimic?
-Nu, comisarule.
422
00:35:08,787 --> 00:35:10,459
Înțeleg.
423
00:35:15,587 --> 00:35:19,739
Ce să fac?
-Aduceți-mi poșta imediat ce sosește.
424
00:35:20,307 --> 00:35:24,016
Sunt curios dacă mai este
o scrisoare.
425
00:35:26,747 --> 00:35:28,226
Puteți pleca.
426
00:35:30,307 --> 00:35:31,945
Domnișoară...
427
00:35:33,427 --> 00:35:35,065
Încă o ultimă întrebare.
428
00:35:36,627 --> 00:35:39,824
Puteți să-mi jurați, fără să roșiți...
429
00:35:40,227 --> 00:35:42,821
...că nu ați intrat niciodată în această cameră?
430
00:35:44,347 --> 00:35:46,099
Vă jur.
431
00:35:48,907 --> 00:35:50,306
Vă mulțumesc.
432
00:35:54,987 --> 00:35:58,024
Nici voi n-ați auzit sau văzut nimic?
433
00:35:58,387 --> 00:36:00,105
Unde ați fost noaptea trecută?
434
00:36:01,307 --> 00:36:03,298
Am dormit în mașină.
435
00:36:04,027 --> 00:36:05,426
Am dormit.
436
00:36:21,147 --> 00:36:24,457
Și până la ce oră ați dormit?
437
00:36:25,627 --> 00:36:27,026
Până la cinci.
438
00:36:47,707 --> 00:36:49,504
Nu, rămâneți așezat.
439
00:36:52,107 --> 00:36:55,702
Pacat de împrejurări, dar...
440
00:36:56,027 --> 00:36:58,336
Putem schimba câteva cuvinte.
441
00:37:03,667 --> 00:37:08,024
Asta e tot ce faci când nu lucrezi?
Să stai aici?
442
00:37:08,267 --> 00:37:11,304
Arăți trist. Nu vrei să ieși afară?
443
00:37:11,507 --> 00:37:15,580
Când șeful nu era, mergeam uneori
să mă plimb pe malul Senei.
444
00:37:15,707 --> 00:37:17,299
Cu undița ta?
445
00:37:17,587 --> 00:37:22,024
Nu e râul Allier.
Nici știucă, nici mrene.
446
00:37:22,307 --> 00:37:24,343
Dar totuși sunt pești.
447
00:37:25,547 --> 00:37:27,060
Spune-mi...
448
00:37:28,107 --> 00:37:30,541
St Fiacre.
-Ce e cu asta?
449
00:37:30,787 --> 00:37:34,462
Ai avut probleme.
-Nu are legătură cu asta.
450
00:37:34,707 --> 00:37:37,141
Braconai.
-Nu neg asta.
451
00:37:37,387 --> 00:37:39,776
Și ai și ucis un pădurar.
452
00:37:40,547 --> 00:37:44,381
Ați făcut anchete.
-Asta ține de meseria mea.
453
00:37:46,627 --> 00:37:50,336
Cine a fost?
-Un tânăr. Nu l-ai cunoscut.
454
00:37:50,627 --> 00:37:52,618
Mâna mea era....
455
00:37:53,107 --> 00:37:57,623
Nu am făcut-o cu intenție.
Urmăream un cerb.
456
00:37:57,907 --> 00:38:00,421
Am auzit ceva în tufiș...
457
00:38:00,547 --> 00:38:03,823
A fost un accident,
a spus și judecătorul.
458
00:38:04,467 --> 00:38:05,866
Spune-mi...
459
00:38:09,067 --> 00:38:11,535
Cum ai ajuns aici?
460
00:38:12,027 --> 00:38:13,745
Nu a fost ideea mea.
461
00:38:15,827 --> 00:38:17,897
Te-a luat Fumal?
462
00:38:18,987 --> 00:38:21,706
Și ți-a plătit și avocatul.
463
00:38:22,627 --> 00:38:24,106
De unde știți asta?
464
00:38:52,347 --> 00:38:55,305
Au golit locul foarte repede.
465
00:39:10,427 --> 00:39:13,021
Nu a fost aici astăzi?
466
00:39:33,987 --> 00:39:35,545
Doamnă Gaillardin?
467
00:39:36,027 --> 00:39:40,623
Christiani, poliția judiciară.
Este domnul Gaillardin acasă?
468
00:39:41,627 --> 00:39:44,539
Este la serviciu?
-Nu știu.
469
00:39:44,827 --> 00:39:48,058
Când l-ați văzut ultima dată?
470
00:39:48,747 --> 00:39:50,146
Intrați.
471
00:39:53,507 --> 00:39:55,941
S-a întâmplat ceva?
-Nu cu el.
472
00:39:56,227 --> 00:39:57,979
Putem vorbi puțin?
473
00:40:00,347 --> 00:40:01,746
Luați loc.
474
00:40:15,227 --> 00:40:16,660
Ce doriți să știți?
475
00:40:16,787 --> 00:40:19,904
Când v-ați văzut soțul ultima dată?
476
00:40:27,907 --> 00:40:29,386
Aseară.
477
00:40:32,307 --> 00:40:34,821
A venit acasă pe la nouă jumătate...
478
00:40:35,267 --> 00:40:38,816
...s-a dus direct în biroul lui
și a plecat din nou.
479
00:40:39,307 --> 00:40:42,105
De atunci nu l-am mai văzut.
480
00:40:42,947 --> 00:40:45,415
Soțul dumneavoastră are o armă?
481
00:40:45,547 --> 00:40:47,981
De ce întrebați asta?
-Da sau nu?
482
00:40:52,427 --> 00:40:53,860
Da, are.
483
00:40:55,027 --> 00:40:59,020
Dacă nu o găsiți, poate că
a luat-o cu el.
484
00:41:14,507 --> 00:41:17,499
Chiar nu știți unde este soțul dumneavoastră?
485
00:41:17,787 --> 00:41:19,220
Asta am spus.
486
00:41:28,147 --> 00:41:32,618
Fie, ministrul este nemulțumit.
Și eu sunt nemulțumit.
487
00:41:35,667 --> 00:41:38,306
Înțeles. Vă țin la curent.
488
00:42:19,907 --> 00:42:21,306
A sosit poșta?
489
00:42:25,707 --> 00:42:30,223
Cel care a scris scrisoarea a crezut că domnul Fumal
va fi încă în viață diseară.
490
00:42:30,467 --> 00:42:32,662
Ți-am spus că le scria singur.
491
00:42:33,347 --> 00:42:35,861
De ce aș inventa așa ceva?
492
00:42:36,187 --> 00:42:37,905
Asta mă întreb și eu.
493
00:42:38,667 --> 00:42:42,262
Zilele tale sunt numărate...
Repetă același lucru.
494
00:42:43,987 --> 00:42:46,023
O să vorbiți cu soția lui?
495
00:42:46,307 --> 00:42:49,424
S-a trezit?
-Nu când m-am dus eu să văd.
496
00:42:49,667 --> 00:42:52,340
Spuneți-i că vin într-o oră.
497
00:42:52,707 --> 00:42:57,497
Victor. Arată-mi locul tău
pe malul Senei.
498
00:42:59,507 --> 00:43:02,260
Îți mai amintești de tatăl lui Fumal?
499
00:43:02,747 --> 00:43:06,296
Bineînțeles. Măcelarul din St Fiacre.
500
00:43:06,907 --> 00:43:08,386
Măcelar.
501
00:43:09,227 --> 00:43:12,902
Comerciant de vite, da.
Tatăl meu nu-l suporta.
502
00:43:13,027 --> 00:43:18,499
Mama lui nu era așa. Se spunea
că nu purta chiloti...
503
00:43:18,707 --> 00:43:21,141
Ca să fie pregătită pentru orice ocazie.
504
00:43:22,787 --> 00:43:24,300
Era foarte frumoasă.
505
00:43:24,587 --> 00:43:26,259
Frumoasa Fernande.
506
00:43:27,787 --> 00:43:29,266
Îți mai amintești?
507
00:43:33,267 --> 00:43:35,497
Îți mai amintești de Fernande?
508
00:43:35,787 --> 00:43:38,221
Dar el a dat-o afară.
509
00:43:38,507 --> 00:43:41,101
Ce spui?
-Nu știați?
510
00:43:41,467 --> 00:43:43,662
Probabil că plecaserăți deja atunci.
511
00:43:43,947 --> 00:43:48,498
A făcut un copil, un băiat
care nu semăna deloc cu Fumal.
512
00:43:49,307 --> 00:43:53,903
Și a dat-o afară?
-Pe amândoi. Mama și copilul.
513
00:43:54,627 --> 00:43:57,016
Ce s-a întâmplat cu băiatul?
514
00:43:57,427 --> 00:43:58,826
Nu știu.
515
00:44:03,947 --> 00:44:08,418
Să ne întoarcem la aseară.
Nu ai ieșit din camera ta?
516
00:44:10,507 --> 00:44:13,658
Și pentru cină?
-Germaine mi-a adus-o.
517
00:44:13,987 --> 00:44:15,978
Face asta în fiecare seară?
518
00:44:30,547 --> 00:44:34,540
Gaillardin a stat un sfert de oră.
Ciudat, nu-i așa?
519
00:44:34,787 --> 00:44:38,063
Pentru că s-au certat?
-De unde știi asta?
520
00:44:38,187 --> 00:44:41,816
Obișnuia să vină des.
Erau prieteni.
521
00:44:42,147 --> 00:44:43,819
Într-o zi, s-a terminat.
522
00:44:43,947 --> 00:44:47,417
Nu cumva ai ascultat la ușă?
523
00:44:47,787 --> 00:44:53,384
Spune-mi, n-ai auzit nimic?
Nici o ceartă, nici un foc de armă?
524
00:44:53,987 --> 00:44:58,185
Nu știu. Poate am auzit
o ușă trântindu-se.
525
00:44:58,427 --> 00:45:01,385
Înainte sau după ce a plecat Gaillardin?
526
00:45:01,747 --> 00:45:03,226
Înainte. Ei bine...
527
00:45:03,707 --> 00:45:05,982
Nu știu, îți spun.
528
00:45:09,307 --> 00:45:13,095
Și mai târziu în seara aceea?
Nu te-a chemat Fumal?
529
00:45:13,307 --> 00:45:17,061
Nu, m-am dus la culcare.
-Și Félix s-a dus la culcare?
530
00:45:17,267 --> 00:45:19,462
La cinci.
-Exact.
531
00:45:19,667 --> 00:45:22,943
Doarme vizavi de mine.
Întotdeauna îl aud.
532
00:45:23,547 --> 00:45:24,946
Unde era?
533
00:45:25,387 --> 00:45:26,786
Știți dumneavoastră.
534
00:45:28,987 --> 00:45:31,057
Te-ai uitat la ei, nu-i așa?
535
00:45:32,347 --> 00:45:37,819
Deci, după ce a plecat Gaillardin,
nu mai intrat nimeni.
536
00:45:38,227 --> 00:45:39,626
Corect sau nu?
537
00:45:40,187 --> 00:45:44,305
E corect, dar poate și nu.
-Ce vrei să spui?
538
00:45:44,667 --> 00:45:49,024
Poate intra cineva fără să știi tu?
Cum?
539
00:45:49,307 --> 00:45:53,016
N-ați văzut vechea intrare de serviciu?
540
00:45:53,307 --> 00:45:56,424
Șeful are cheia.
-Nimeni altcineva?
541
00:45:56,667 --> 00:46:00,262
Domnul Joseph. L-am văzut plecând
dimineața...
542
00:46:00,507 --> 00:46:03,340
...deși nu l-am văzut întorcându-se.
543
00:46:03,467 --> 00:46:06,584
Și domnul Joseph locuiește acolo?
-Nu știați?
544
00:46:06,867 --> 00:46:10,826
În ce cameră?
-Are un apartament la etajul doi.
545
00:46:11,107 --> 00:46:14,338
Ca și servitorii?
-Nu, un apartament mare.
546
00:46:14,587 --> 00:46:18,375
Cine mai are cheia?
-Nu știu. Asta am spus deja.
547
00:46:19,147 --> 00:46:22,617
Trebuie să mă înțelegeți.
Atunci cu pădurarul...
548
00:46:22,907 --> 00:46:27,697
...m-au interogat până când am spus
lucruri care nu se întâmplaseră.
549
00:46:27,987 --> 00:46:31,900
Dar Fumal te-a ajutat.
Tu ești singurul.
550
00:46:32,187 --> 00:46:35,862
Singurul pe care l-a ajutat fără motiv.
551
00:46:35,987 --> 00:46:37,579
Și ce dacă?
552
00:46:37,867 --> 00:46:41,382
Tot el te-a scos
din belele.
553
00:46:41,947 --> 00:46:46,702
Acel "Boom-Boom" pe care toți
îl urau. Și el îi ura pe toți.
554
00:46:48,587 --> 00:46:51,181
De ce? Ce se aștepta de la tine?
555
00:47:02,027 --> 00:47:05,019
Deschideți, domnule Joseph. Maigret aici.
556
00:47:06,667 --> 00:47:08,066
Ce s-a întâmplat?
557
00:47:08,267 --> 00:47:10,701
N-ați auzit nimic?
-Ce anume?
558
00:47:11,107 --> 00:47:12,745
Domnul Fumal este mort.
559
00:47:13,227 --> 00:47:16,378
Ce spuneți?
-Spun că este mort.
560
00:47:17,227 --> 00:47:19,695
A fost, de altfel, deja dus.
561
00:47:20,707 --> 00:47:23,983
Chiar n-ați auzit nimic?
Sigur dormeați.
562
00:47:31,627 --> 00:47:35,336
Când v-ați culcat?
-În jur de unsprezece.
563
00:47:35,627 --> 00:47:38,266
Când ați plecat de la șeful dvs.?
564
00:47:38,387 --> 00:47:40,025
De ce întrebați asta?
565
00:47:41,067 --> 00:47:42,864
Pentru că a fost omorât.
566
00:47:44,987 --> 00:47:46,386
Omorât?
567
00:47:47,507 --> 00:47:50,624
L-ați mai văzut după cină?
568
00:47:50,947 --> 00:47:55,702
Nu. Am fost la el puțin
când m-am întors acasă.
569
00:47:57,707 --> 00:48:02,064
Cât era ceasul?
-În jur de nouă jumătate, poate puțin mai târziu.
570
00:48:04,267 --> 00:48:07,623
Și după aceea?
-Nimic. M-am dus sus...
571
00:48:08,027 --> 00:48:11,224
...și am mai lucrat ceva
înainte de culcare.
572
00:48:11,627 --> 00:48:15,825
Aveți o armă de foc?
-O ce? Nu.
573
00:48:16,827 --> 00:48:19,739
Vă avertizez,
apartamentul dvs. va fi percheziționat.
574
00:48:19,867 --> 00:48:21,505
Sunteți liber să o faceți.
575
00:48:22,027 --> 00:48:26,305
V-ați uitat la mine?
N-am atins niciodată o armă.
576
00:48:26,427 --> 00:48:31,182
Nici măcar nu am făcut serviciul militar.
Respins. Ochii.
577
00:48:31,547 --> 00:48:34,823
Știați că aștepta un oaspete?
-De la cine?
578
00:48:35,107 --> 00:48:38,816
Nu vă faceți că plouă, domnule Joseph.
Care vă este numele de familie?
579
00:48:38,947 --> 00:48:41,507
Guyonnet. Joseph Guyonnet.
580
00:48:41,747 --> 00:48:44,545
Am fost prezențați ieri.
581
00:48:44,667 --> 00:48:47,659
Domnul Fumal este mort,
puteți folosi scara principală.
582
00:48:47,787 --> 00:48:50,506
Mă duc întotdeauna cum vreau.
583
00:48:50,907 --> 00:48:55,059
Dar prefer să rămân în umbră.
584
00:48:55,347 --> 00:48:58,145
Ce făceați înainte să lucrați pentru Fumal?
585
00:48:58,387 --> 00:49:04,019
Am fost executor judecătoresc 22 de ani.
Și nu lucram pentru el.
586
00:49:04,707 --> 00:49:07,824
Vă faceți că am fost un subaltern.
587
00:49:07,987 --> 00:49:12,902
De fapt, eram mai mult un prieten.
Un consilier.
588
00:49:13,187 --> 00:49:18,466
Vă asigurați că faptele rele ale lui Fumal
erau mai mult sau mai puțin legale?
589
00:49:18,667 --> 00:49:22,262
Atenție, comisarule.
Sunt martori aici.
590
00:49:22,467 --> 00:49:26,426
Vă pot trage la răspundere
pentru cuvintele dvs. nechibzuite.
591
00:49:26,547 --> 00:49:29,584
În această țară, cetățeanul este protejat.
592
00:49:29,787 --> 00:49:33,905
Ne continuăm discuția aici,
unde e mai liniște.
593
00:49:34,187 --> 00:49:37,145
Un moment, am mai am o întâlnire.
594
00:49:37,267 --> 00:49:39,622
Va dura mult?
-Nu știu.
595
00:50:22,347 --> 00:50:25,703
Domnișoară Bourges,
veniți sus imediat.
596
00:50:26,027 --> 00:50:31,306
Spuneți-i doamnei Fumal că o voi interoga
în pat dacă este necesar.
597
00:50:36,907 --> 00:50:39,580
Nu va fi nevoie.
598
00:50:43,987 --> 00:50:45,386
Vignon.
599
00:50:46,027 --> 00:50:49,417
Puteți să începeți să percheziționați acest etaj.
600
00:50:50,347 --> 00:50:51,905
Căutați arma.
601
00:50:53,907 --> 00:50:55,579
Luați loc.
602
00:50:59,587 --> 00:51:02,226
Doriți ceai?
-Nu, vă mulțumesc.
603
00:51:04,627 --> 00:51:06,822
Condoleanțe, doamnă.
604
00:51:08,107 --> 00:51:09,540
Permiteți-mi?
605
00:51:17,507 --> 00:51:20,704
Întotdeauna m-am gândit
că va sfârși așa.
606
00:51:21,667 --> 00:51:23,066
Cu o crimă?
607
00:51:24,307 --> 00:51:28,266
Cu el, te puteai aștepta la orice.
608
00:51:31,987 --> 00:51:35,423
Nu ați considerat necesar
să coborâți.
609
00:51:35,547 --> 00:51:36,946
De ce?
610
00:51:38,067 --> 00:51:39,466
Nu este mort oare?
611
00:51:41,027 --> 00:51:43,097
În sănătatea lui.
612
00:51:46,787 --> 00:51:51,907
N-am mai vrut să pun piciorul
în acel birou de când...
613
00:51:52,027 --> 00:51:53,619
De când?
614
00:51:53,867 --> 00:51:56,825
Ultima dată când tatăl meu a fost aici...
615
00:51:57,067 --> 00:52:00,059
...s-au retras acolo pentru mult timp.
616
00:52:00,307 --> 00:52:04,346
După aceea, tatăl meu a plecat
fără să-și ia rămas-bun.
617
00:52:05,867 --> 00:52:10,065
Trei ore mai târziu a fost găsit acasă.
Spânzurat.
618
00:52:11,267 --> 00:52:13,576
Puteți veni un moment, șefule?
619
00:52:14,387 --> 00:52:16,139
Un moment.
620
00:52:27,947 --> 00:52:29,460
Nici o armă?
-Nu.
621
00:52:41,827 --> 00:52:44,182
Cred că sunt de ieri.
622
00:52:46,387 --> 00:52:47,900
Fumați, doamnă?
623
00:52:50,507 --> 00:52:55,023
În orice caz, nu aceste țigări ieftine.
624
00:52:58,387 --> 00:52:59,786
Și asta?
625
00:53:02,867 --> 00:53:05,301
Presupun că este ale unui bărbat.
626
00:53:06,427 --> 00:53:11,217
Credeți că am un iubit?
Că mai pot atrage un bărbat?
627
00:53:12,387 --> 00:53:15,299
M-ați privit vreodată cu atenție?
628
00:53:15,867 --> 00:53:18,256
Nu, nu am niciun iubit.
629
00:53:18,747 --> 00:53:21,625
Sau, cel puțin, nu mai am de când...
630
00:53:29,707 --> 00:53:31,345
Și soțul dvs.?
631
00:53:33,027 --> 00:53:34,426
Știa asta?
632
00:53:35,907 --> 00:53:38,819
Da, Ferdinand a aflat...
633
00:53:39,107 --> 00:53:41,780
...și am plătit scump pentru asta.
634
00:53:42,027 --> 00:53:46,305
Dar, în ceea ce îl privește,
toată lumea avea ceva de reproșat.
635
00:53:48,947 --> 00:53:53,384
Soțul dvs. avea ceva de reproșat persoanei
care a dormit acolo?
636
00:53:54,387 --> 00:53:56,821
Singura lui greșeală este...
637
00:53:57,107 --> 00:54:01,498
...că este fratele meu și fiul
tatălui meu.
638
00:54:01,987 --> 00:54:04,660
Fratele dvs. a dormit în acea cameră?
639
00:54:04,787 --> 00:54:06,186
Da, Emile.
640
00:54:08,267 --> 00:54:09,666
Emile Lentin.
641
00:54:10,027 --> 00:54:11,858
O face des.
642
00:54:12,467 --> 00:54:16,619
Dacă este în stare să se târască până aici.
643
00:54:19,427 --> 00:54:21,497
Ce face fratele dvs.?
644
00:54:24,307 --> 00:54:25,706
Bea.
645
00:54:26,427 --> 00:54:30,386
Soțul meu i-a luat totul.
Până la ultimul ban.
646
00:54:30,507 --> 00:54:34,580
Are 56 de ani și arată ca de 70.
647
00:54:34,827 --> 00:54:36,658
Unde este acum?
648
00:54:37,907 --> 00:54:40,785
Probabil undeva într-o cârciumă.
649
00:54:41,027 --> 00:54:42,619
Îi dați bani?
650
00:54:42,907 --> 00:54:46,183
Nu am bani.
Soțul meu nu-mi dă nimic.
651
00:54:46,787 --> 00:54:49,017
Îl lasă Victor să intre?
652
00:54:52,227 --> 00:54:56,015
Acela i-ar spune imediat soțului meu.
653
00:54:57,187 --> 00:54:59,337
Fratele dvs. are o cheie?
654
00:55:01,907 --> 00:55:04,341
Noémi i-a făcut una pentru el.
655
00:55:06,467 --> 00:55:07,866
Noémi...
656
00:55:10,707 --> 00:55:13,062
Secretul etajului întâi.
657
00:55:14,427 --> 00:55:15,826
După cum doriți.
658
00:55:18,467 --> 00:55:22,699
Atunci poate știe și Noémi
unde este.
659
00:55:28,427 --> 00:55:31,783
Fratele dvs. știe că soțul dvs. este mort?
660
00:55:33,147 --> 00:55:38,221
Poate va afla din ziar.
Atunci nu va mai îndrăzni să vină.
661
00:55:44,987 --> 00:55:48,775
Notați semnalmentele fratelui
și mergeți să-l căutați.
662
00:55:48,907 --> 00:55:52,456
Și Christiani să-i spună soției
lui Gaillardin...
663
00:55:52,587 --> 00:55:57,103
...că Fumal este mort.
Poate îi vine ceva în minte.
664
00:56:02,427 --> 00:56:05,544
Așa este.
L-am uitat cu totul.
665
00:56:10,907 --> 00:56:12,625
Unde rămăsesem?
666
00:56:13,267 --> 00:56:18,102
Puteți să-mi spuneți ceva despre vizita
lui Gaillardin de aseară?
667
00:56:20,627 --> 00:56:22,777
Cunoașteți combinația cifrică?
668
00:56:23,107 --> 00:56:26,497
Domnul Fumal nu mi-a dat-o niciodată.
-Ah, așa.
669
00:56:26,827 --> 00:56:29,341
Atunci nu avea încredere în dumneavoastră?
670
00:56:33,027 --> 00:56:34,426
Rămâneți aici.
671
00:56:34,907 --> 00:56:38,183
Sunt așteptat în Rue Rambuteau.
672
00:56:38,627 --> 00:56:44,259
Uitați, se pare, că aprovizionăm cu carne
o optime din Paris...
673
00:56:44,507 --> 00:56:47,783
...și că eu sunt directorul interimar.
674
00:56:50,547 --> 00:56:52,424
Vă însoțește un inspector.
675
00:56:52,547 --> 00:56:56,142
Ce înseamnă asta?
-Nimic. Așa procedăm întotdeauna.
676
00:56:57,507 --> 00:57:01,500
Duceți-vă la biroul domnului Guyonnet
și rămâneți cu el.
677
00:57:02,227 --> 00:57:05,537
Mai întâi, vreți să ne dați cheia
apartamentului dvs.?
678
00:57:05,787 --> 00:57:10,417
Ca să-l putem percheziționa
fără să vă deranjăm.
679
00:57:13,867 --> 00:57:15,266
Spuneți-mi...
680
00:57:15,387 --> 00:57:19,300
L-ați dus pe domnul Fumal
pe Rue Courcelles?
681
00:57:19,787 --> 00:57:22,062
La ce număr?
-Numărul 67.
682
00:57:23,707 --> 00:57:30,226
Credeți că este acasă domnișoara?
-Sigur. Nu i se permite să iasă.
683
00:57:30,507 --> 00:57:34,739
Era plăcut să lucrezi pentru domnul Fumal.
684
00:57:37,387 --> 00:57:39,218
Vreți să mă duceți acolo?
685
00:57:46,067 --> 00:57:47,785
Deci, urmează să vă căsătoriți?
686
00:57:49,707 --> 00:57:52,221
Când?
-Cine știe?
687
00:58:03,427 --> 00:58:06,146
Ce făceați înainte să lucrați pentru Fumal?
688
00:58:06,267 --> 00:58:10,545
Am venit în Franța
ca ucenic de măcelar.
689
00:58:11,107 --> 00:58:14,099
V-a cumpărat pe dumneavoastră
împreună cu măcelăria?
690
00:58:17,707 --> 00:58:20,824
Comisar Maigret.
Pot să intru?
691
00:58:26,547 --> 00:58:30,825
Mâncarea e pe foc. O să se prăjească...
-Miros.
692
00:58:38,227 --> 00:58:41,299
Trebuie să vă vorbesc.
-Despre ce?
693
00:58:42,187 --> 00:58:43,859
Domnul Fumal este mort.
694
00:58:49,267 --> 00:58:51,019
Nu știați?
695
00:58:56,787 --> 00:58:58,857
L-ați văzut ieri?
696
00:59:01,147 --> 00:59:02,739
Ieri? Da.
697
00:59:03,987 --> 00:59:06,376
A fost aici pe la șase.
698
00:59:08,707 --> 00:59:11,426
Sunteți cu adevărat comisarul Maigret?
699
00:59:15,587 --> 00:59:17,464
Vorbea des despre dumneavoastră.
700
00:59:23,227 --> 00:59:27,823
Cum v-ați cunoscut?
-Într-un mic bar din Montmartre.
701
00:59:30,427 --> 00:59:34,739
S-a uitat la mine și a spus:
Ești slabă. Probabil ți-e foame.
702
00:59:35,027 --> 00:59:37,621
Și a comandat ceva de mâncare pentru mine.
703
00:59:38,027 --> 00:59:42,020
Apoi mi-a pus o grămadă de întrebări,
despre părinții mei...
704
00:59:43,027 --> 00:59:45,905
...copilăria mea, ce făceam și așa mai departe.
705
00:59:47,827 --> 00:59:49,738
Nici măcar nu m-a atins.
706
00:59:51,827 --> 00:59:56,025
În sfârșit, a spus:
Te duc la un hotel decent.
707
00:59:56,547 --> 00:59:58,936
Era lângă Place Clichy.
708
00:59:59,227 --> 01:00:02,503
Nici măcar nu a urcat sus
în acea seară.
709
01:00:02,907 --> 01:00:07,344
A doua zi s-a întors.
-Atunci a urcat?
710
01:00:07,627 --> 01:00:11,745
Nu pentru ce credeți dumneavoastră.
Asta nu era atât de important pentru el.
711
01:00:13,027 --> 01:00:18,385
Vorbea despre el, despre soția lui...
Cred că nu era fericit.
712
01:00:18,987 --> 01:00:21,660
Spunea că a muncit mult.
713
01:00:23,267 --> 01:00:28,136
Și a devenit un om puternic.
Toți spun la fel.
714
01:00:36,187 --> 01:00:40,100
Din nou? Ce vreți acum?
-Nimic. S-a întors deja soțul dvs.?
715
01:00:40,227 --> 01:00:44,015
Nu vă privește.
-Trebuie să vă spun ceva.
716
01:00:47,227 --> 01:00:49,582
Era mândru că vă cunoaște.
717
01:00:50,067 --> 01:00:53,662
Spunea că sunteți cel mai bun prieten al său.
-Spunea asta?
718
01:00:53,987 --> 01:00:57,104
Și că tatăl dvs. era prieten
cu tatăl său.
719
01:00:58,027 --> 01:00:59,904
Nu este adevărat?
720
01:01:03,467 --> 01:01:07,301
A mai spus că a cumpărat o casă mare
în Chatou.
721
01:01:07,427 --> 01:01:09,304
O casă imensă.
722
01:01:09,587 --> 01:01:11,782
Nu ați fost niciodată acolo?
-Nu.
723
01:01:12,027 --> 01:01:15,383
Mi-era frică să nu dau peste nebună.
724
01:01:16,347 --> 01:01:17,746
Soția lui.
725
01:01:18,067 --> 01:01:19,580
Așa o numea?
726
01:01:23,227 --> 01:01:27,015
Părea îngrijorat în ultimul timp?
-Îngrijorat?
727
01:01:27,307 --> 01:01:29,138
Se simțea amenințat?
728
01:01:29,267 --> 01:01:33,101
Vorbea despre oameni care
îl vânau?
729
01:01:33,227 --> 01:01:34,660
Da.
730
01:01:35,227 --> 01:01:39,425
Spunea adesea că oamenii puternici
au mulți dușmani.
731
01:01:39,787 --> 01:01:43,143
Îmi sărută mâinile ca un câine,
spunea...
732
01:01:43,267 --> 01:01:46,896
...dar vor fi bucuroși când voi muri.
Și tu la fel.
733
01:01:47,187 --> 01:01:49,655
Dacă îți las ceva, cel puțin.
734
01:01:51,027 --> 01:01:52,506
Așa era el.
735
01:01:54,347 --> 01:01:56,907
Ce s-a întâmplat? A fost inima?
736
01:01:57,427 --> 01:01:58,906
A fost omorât.
737
01:02:02,147 --> 01:02:04,615
Sunteți căsătorit?
-Da.
738
01:02:04,907 --> 01:02:07,182
Aveți copii?
-Da, doamnă.
739
01:02:07,467 --> 01:02:11,665
Stau acasă?
Bineînțeles. Sigur sunt încă mici.
740
01:02:11,787 --> 01:02:13,618
Doi, trei și șase ani.
741
01:02:14,467 --> 01:02:17,903
Nu-i trimiteți niciodată la internat.
742
01:02:18,667 --> 01:02:22,182
Soțul meu a insistat.
Spunea că e bine pentru ei.
743
01:02:22,427 --> 01:02:26,136
Îi văd doar în vacanțe,
și atunci, doar uneori.
744
01:02:27,587 --> 01:02:30,101
Vara sunt plecați o lună.
745
01:02:34,507 --> 01:02:36,941
Aveți o amantă, domnule Christiani?
746
01:02:37,067 --> 01:02:38,546
Aveți o amantă?
747
01:02:38,747 --> 01:02:40,180
Soțul meu are.
748
01:02:40,307 --> 01:02:42,821
Atunci este la ea?
-Cu siguranță.
749
01:02:44,107 --> 01:02:45,779
Știți unde locuiește?
750
01:02:46,107 --> 01:02:49,622
L-am urmărit o dată pe soțul meu,
până la ușa ei.
751
01:02:49,867 --> 01:02:52,540
Când a intrat, am sunat.
752
01:02:54,147 --> 01:02:57,184
Ea a deschis.
-Și adresa ei?
753
01:03:03,387 --> 01:03:05,776
Dacă domnul Fumal este mort...
754
01:03:06,467 --> 01:03:09,379
...soțul meu poate nu va mai fi falit.
755
01:03:09,827 --> 01:03:12,785
Atunci aș putea cumpăra o casă.
756
01:03:14,507 --> 01:03:18,819
Copiii ar veni în fiecare weekend.
-Adresa ei?
757
01:03:20,507 --> 01:03:23,226
A vorbit vreodată despre domnul Joseph?
758
01:03:23,427 --> 01:03:27,386
Un bărbat mai în vârstă?
Cu ochelari groși.
759
01:03:28,987 --> 01:03:33,902
Spunea că este un hoț și că l-ar fi putut
băga la închisoare.
760
01:03:34,427 --> 01:03:40,218
Dar spunea că mișelii îți sunt mai devotați
decât oamenii onești.
761
01:03:40,547 --> 01:03:44,062
Și secretara lui?
-Domnișoara Louise.
762
01:03:44,387 --> 01:03:46,184
Ce spunea despre ea?
763
01:03:46,627 --> 01:03:52,099
Că este rece și avară, și că
lucra pentru el doar pentru a strânge bani.
764
01:03:52,507 --> 01:03:53,986
Asta e tot?
765
01:03:55,267 --> 01:03:57,542
S-a întâmplat ceva cu ea.
766
01:03:58,107 --> 01:04:00,063
Nu v-a spus?
767
01:04:01,427 --> 01:04:03,622
Ah, oricum acum este mort.
768
01:04:05,907 --> 01:04:10,423
Într-o zi, ar fi putut să facă
ce a vrut cu ea în biroul lui.
769
01:04:13,787 --> 01:04:15,186
Ce vreți să spuneți?
770
01:04:15,587 --> 01:04:18,385
Nu știu dacă mințea sau nu.
771
01:04:19,227 --> 01:04:24,585
Nu am studiat, așa că bărbații
se pot permite orice cu mine.
772
01:04:24,707 --> 01:04:26,777
Dar o femeie ca ea...
773
01:04:30,427 --> 01:04:35,421
Am auzit că nu aveți voie să ieșiți.
Nici măcar să faceți cumpărături?
774
01:04:38,107 --> 01:04:41,622
Mi se aducea tot ce aveam nevoie.
775
01:04:42,587 --> 01:04:46,466
Nu vă părea greu,
să stați mereu singură aici?
776
01:04:47,507 --> 01:04:50,021
Nu știți prin ce am trecut.
777
01:04:51,627 --> 01:04:53,026
Deci, de fapt...
778
01:04:53,747 --> 01:04:56,978
...nu aveați niciun interes în moartea lui?
779
01:04:59,187 --> 01:05:00,779
Eu?
780
01:05:02,627 --> 01:05:05,937
Trebuia să vă spun
să mâncați ceva.
781
01:05:07,747 --> 01:05:09,658
Ce părere aveți despre șeful dvs.?
782
01:05:10,107 --> 01:05:11,506
Este un șef.
783
01:05:15,787 --> 01:05:17,698
Domnule comisar?
784
01:05:23,147 --> 01:05:26,423
Sunteți sigur că este mort?
-Asta v-am spus.
785
01:05:26,987 --> 01:05:30,536
Atunci pot să ies?
-Puteți face ce doriți.
786
01:05:30,827 --> 01:05:34,024
Să stau înăuntru nu-l va readuce în viață.
787
01:05:35,747 --> 01:05:39,501
Dacă aveți nevoie de mine,
voi face doar o scurtă plimbare.
788
01:05:46,027 --> 01:05:48,541
Întoarceți-vă la Chatou.
789
01:05:49,627 --> 01:05:52,095
O plimbare îmi va face bine.
790
01:06:00,067 --> 01:06:05,824
Șefule. L-am găsit pe Gaillardin.
-Și eu l-am găsit pe Emile Lentin.
791
01:06:07,187 --> 01:06:09,018
Unde este?
-Jos.
792
01:06:09,307 --> 01:06:13,823
Bine. Și celălalt?
-La morgă. Ăla nu va fugi.
793
01:06:14,427 --> 01:06:18,420
Unde l-ai găsit?
-Într-o alee. Peste tot sânge și vomă.
794
01:06:20,187 --> 01:06:23,338
Hemoragia a fost cauzată
de ciroză.
795
01:06:23,587 --> 01:06:26,260
A fost deja identificat oficial?
-Încă nu.
796
01:06:26,507 --> 01:06:30,944
Duceți-vă la Chatou și aranjați ca
doamna Fumal să meargă la morgă.
797
01:06:31,067 --> 01:06:32,546
O voi vedea acolo.
798
01:06:33,347 --> 01:06:36,942
Știe Gaillardin că Fumal este mort?
-Nu, încă nu.
799
01:06:37,067 --> 01:06:40,457
Asigurați-vă că nu află.
Voi vorbi cu el imediat.
800
01:06:42,147 --> 01:06:44,866
Încă ceva, șefule. A sunat laboratorul.
801
01:06:44,987 --> 01:06:48,866
Glonțul a fost tras
cu un pistol automat.
802
01:07:18,027 --> 01:07:20,825
Îl recunoașteți pe fratele dvs., Emile Lentin?
803
01:07:32,947 --> 01:07:38,419
Trebuie să vă întreb ce s-a întâmplat exact
asineară.
804
01:07:44,867 --> 01:07:48,985
Fratele dvs. s-a întors pe la unsprezece?
805
01:07:50,547 --> 01:07:52,663
A fost acolo toată ziua.
806
01:07:53,787 --> 01:07:56,859
Era deja acolo când ați venit prima dată.
807
01:07:58,987 --> 01:08:01,103
Stătea în cămara?
808
01:08:04,427 --> 01:08:06,543
După plecarea dumneavoastră...
809
01:08:07,747 --> 01:08:11,786
...a decis să plece
de îndată ce soțul meu va adormi.
810
01:08:13,627 --> 01:08:15,936
Am așteptat până la unsprezece.
811
01:08:16,867 --> 01:08:18,619
I-am adus de mâncare.
812
01:08:20,067 --> 01:08:22,422
Ați mers deci la bucătărie?
813
01:08:22,747 --> 01:08:25,784
Nu, i-am dat ce a rămas
din cina mea.
814
01:08:26,067 --> 01:08:27,580
Era rece, dar...
815
01:08:28,107 --> 01:08:29,699
A mâncat deci și...
816
01:08:31,107 --> 01:08:32,904
Și apoi ați stat de vorbă?
817
01:08:34,707 --> 01:08:37,301
Nu aveam ce să ne spunem.
818
01:08:37,867 --> 01:08:41,542
Voia să bea ceva și eu nu aveam nimic.
819
01:08:41,907 --> 01:08:44,023
Știam ce va face.
820
01:08:45,467 --> 01:08:46,866
Ce anume?
821
01:08:47,107 --> 01:08:50,099
Când Emile nu are bani
de băutură...
822
01:08:51,507 --> 01:08:54,499
...se duce la casa de bani a domnișoarei Louise.
823
01:08:55,387 --> 01:08:57,696
Doar niște mărunțiș.
824
01:08:58,027 --> 01:09:01,417
Nu i-era frică să nu fie prins?
825
01:09:02,827 --> 01:09:04,385
Îi era mereu frică.
826
01:09:04,827 --> 01:09:06,306
Și aseară?
827
01:09:06,627 --> 01:09:08,618
Adormisem.
828
01:09:09,387 --> 01:09:13,221
Emile m-a trezit și a spus:
Soțul tău este mort.
829
01:09:13,987 --> 01:09:15,705
Nu-mi venea să cred.
830
01:09:16,067 --> 01:09:18,535
M-a dus jos.
831
01:09:18,787 --> 01:09:21,096
A luminat cu o lanternă spre el.
832
01:09:23,227 --> 01:09:24,626
Era adevărat.
833
01:09:25,027 --> 01:09:27,541
Ei bine. Părea mort, oricum.
834
01:09:28,707 --> 01:09:32,097
Emile a găsit o sticlă în sufragerie.
835
01:09:33,027 --> 01:09:37,100
Am început să bem
și ne-am îmbătat.
836
01:09:37,347 --> 01:09:40,817
Nu v-ați gândit
să sunați la poliție?
837
01:09:42,627 --> 01:09:44,618
Emile a preferat să plece.
838
01:09:45,227 --> 01:09:48,503
Nu voia să fie implicat
în toate astea...
839
01:09:52,667 --> 01:09:55,022
Credeți că el...
840
01:09:55,427 --> 01:09:59,340
L-ar fi putut omorî?
Exclus.
841
01:10:00,507 --> 01:10:02,577
Era mult prea laș pentru asta.
842
01:10:03,107 --> 01:10:05,018
Nu numai el, de altfel.
843
01:10:10,427 --> 01:10:15,217
Nu plâng după fratele meu.
Ăla era deja pierdut.
844
01:10:16,947 --> 01:10:21,065
Plâng după tatăl meu care s-a spânzurat
prea devreme.
845
01:10:23,147 --> 01:10:24,978
Bărbații sunt lași.
846
01:10:28,907 --> 01:10:32,616
Fratele ei locuia în casa lui
fără să știe?
847
01:10:34,067 --> 01:10:36,456
Ministrul a fost cu siguranță furios?
848
01:10:36,947 --> 01:10:40,940
Furios? Nu.
Părea aproape ușurat.
849
01:10:41,187 --> 01:10:44,065
Nu cred că îl va jeli.
850
01:10:44,587 --> 01:10:48,660
Spuneți-mi, fratele doamnei Fumal...
851
01:10:49,387 --> 01:10:51,343
Emile Lentin, cel mort.
852
01:10:51,627 --> 01:10:55,017
Nu avea el un motiv bun
să-l omoare pe Fumal?
853
01:10:56,027 --> 01:10:57,460
Și el.
854
01:10:59,827 --> 01:11:03,615
Nu credeți că ar putea fi
criminalul?
855
01:11:08,107 --> 01:11:09,506
Ar putea fi.
856
01:11:09,827 --> 01:11:12,819
Trebuie să rezolvați rapid acest caz, Maigret.
857
01:11:21,667 --> 01:11:24,022
Șefule? Aici este domnul Gaillardin.
858
01:11:29,427 --> 01:11:32,100
Aveți o armă de foc, domnule Gaillardin?
859
01:11:32,947 --> 01:11:35,939
Ce fel?
-Un Luger automat.
860
01:11:36,227 --> 01:11:39,617
Un Luger?
-Am fost în Germania în 1945.
861
01:11:39,947 --> 01:11:41,539
Și unde este acel Luger?
862
01:11:42,627 --> 01:11:45,221
În Sena.
-Spuneți-mi.
863
01:11:46,867 --> 01:11:48,300
E complicat.
864
01:11:48,547 --> 01:11:52,222
Ați fost aseară la Fumal la 10 și un sfert...
865
01:11:52,347 --> 01:11:54,702
...și ați plecat la 10 și jumătate.
866
01:11:56,187 --> 01:11:58,826
Am un lanț mic de măcelării.
867
01:11:59,307 --> 01:12:02,219
Fumal voia să mi le preia...
868
01:12:02,627 --> 01:12:06,142
...cu mai puțini bani
decât am plătit eu pentru ele.
869
01:12:06,387 --> 01:12:11,905
Din păcate, îi datoram bani
angrosiștilor pe care îi controlează el.
870
01:12:12,147 --> 01:12:15,503
I-am plătit cu cecuri
postdatate.
871
01:12:15,747 --> 01:12:20,537
Aseară m-am dus să-i spun
că accept oferta lui.
872
01:12:20,787 --> 01:12:23,859
Doar așa puteam să acopăr cecurile.
873
01:12:27,027 --> 01:12:29,621
De ce ați luat arma cu dumneavoastră?
874
01:12:30,387 --> 01:12:32,696
De unde știți?
-Răspundeți.
875
01:12:33,947 --> 01:12:35,505
Voiam să-l ameninț.
876
01:12:36,387 --> 01:12:39,902
Credeați că va refuza?
-Mi-era frică de asta.
877
01:12:40,187 --> 01:12:45,102
Mi-a făcut o contraoferta:
jumătate din oferta lui anterioară.
878
01:12:45,387 --> 01:12:48,140
Încă nu era suficient pentru a acoperi
cecurile.
879
01:12:48,267 --> 01:12:51,896
"Îți iau magazinele și tu vei face
închisoarea", a spus el.
880
01:12:54,427 --> 01:12:56,099
Și atunci l-ai împușcat mortal.
881
01:12:57,547 --> 01:12:58,946
De aproape.
882
01:13:00,307 --> 01:13:02,104
Fumal este mort?
-Da.
883
01:13:03,187 --> 01:13:08,545
A fost omorât aseară între orele zece și
miezul nopții. Cu un Luger.
884
01:13:08,667 --> 01:13:10,066
Omorât.
885
01:13:11,107 --> 01:13:12,506
Fumal?
886
01:13:14,867 --> 01:13:17,176
Spuneți că nu ați făcut-o?
887
01:13:17,427 --> 01:13:21,978
Nici măcar nu am scos arma din buzunar.
N-am îndrăznit.
888
01:13:22,307 --> 01:13:26,619
M-am dus până la Sena
și am îndreptat-o spre mine.
889
01:13:27,427 --> 01:13:30,624
În cele din urmă, am aruncat-o în râu.
890
01:13:38,427 --> 01:13:40,258
Duceți-l la celulă.
891
01:13:45,307 --> 01:13:47,821
Nu l-am omorât, domnule.
892
01:13:48,427 --> 01:13:51,100
Dar aș fi făcut-o cu plăcere.
893
01:13:58,107 --> 01:14:00,621
Credeți că spune adevărul?
894
01:14:02,107 --> 01:14:04,018
Sunați secretara.
895
01:14:04,147 --> 01:14:09,301
Cereți-i să găsească pe cineva
care să deschidă seiful mâine dimineață.
896
01:14:09,907 --> 01:14:12,740
Asta e tot?
-E suficient pentru azi.
897
01:14:19,427 --> 01:14:21,224
Cafeaua miroase bine.
898
01:14:21,867 --> 01:14:24,540
Vrei o ceașcă?
-Da, cu plăcere.
899
01:14:25,307 --> 01:14:26,706
Intrați.
900
01:14:32,387 --> 01:14:33,820
Poftim.
901
01:14:34,747 --> 01:14:37,307
E foarte amabil din partea dumneavoastră. Luați loc.
902
01:14:39,947 --> 01:14:41,539
Nu-mi place pesmetul.
903
01:14:41,787 --> 01:14:46,144
Dar când nu ai voie să ieși afară,
nu poți cumpăra pâine proaspătă.
904
01:14:56,427 --> 01:14:58,418
Lapte?
-Nu, vă mulțumesc.
905
01:14:59,707 --> 01:15:01,106
Puțin zahăr?
906
01:15:05,947 --> 01:15:07,346
Cafea bună.
907
01:15:07,907 --> 01:15:11,422
Asta îmi amintește de ceva.
Aveți telefon?
908
01:15:12,307 --> 01:15:15,504
Nu știu pentru cât timp. În spatele dumneavoastră.
909
01:15:25,627 --> 01:15:30,018
Domnișoară Bourges, vă rog.
Comisarul Maigret.
910
01:15:32,307 --> 01:15:34,696
Cât timp mai veți locui aici?
911
01:15:35,187 --> 01:15:40,625
Știu că a plătit chiria în avans,
dar pentru cât timp? Poate o lună.
912
01:15:41,147 --> 01:15:42,546
Și după aceea?
913
01:15:46,387 --> 01:15:53,384
Bună, domnișoară Bourges. Este
un polițist pe stradă, în fața casei.
914
01:15:53,707 --> 01:15:56,665
Vreți să-i dați o ceașcă de cafea?
915
01:15:57,747 --> 01:15:59,738
Și aveți croissante?
916
01:16:00,307 --> 01:16:01,706
Excelent.
917
01:16:03,467 --> 01:16:08,143
Și vreți să spuneți doamnei Fumal
și domnului Joseph...
918
01:16:08,267 --> 01:16:11,703
...că trebuie să fie gata la zece?
919
01:16:12,587 --> 01:16:13,986
Vă mulțumesc.
920
01:16:18,987 --> 01:16:22,696
Continuă livrările?
-Cine știe?
921
01:16:26,787 --> 01:16:28,379
Ce veți face acum?
922
01:16:29,427 --> 01:16:34,217
Mai am niște bani și haina pe care mi-a dat-o.
Ar putea fi mai rău.
923
01:16:37,027 --> 01:16:41,817
Deci aproape tot ce mi-a spus
era adevărat? Sunt uimită.
924
01:16:42,187 --> 01:16:45,896
Chiar și că intra la miniștri
fără programare?
925
01:16:47,547 --> 01:16:50,300
Aproape că n-a exagerat.
926
01:16:52,667 --> 01:16:54,703
Am mereu astfel de ghinion.
927
01:17:08,787 --> 01:17:11,904
Victor, du-te să o aduci pe domnișoara Louise.
928
01:17:15,347 --> 01:17:18,783
Maury, du-o pe domnișoara Gilloux
la birou.
929
01:17:19,067 --> 01:17:21,376
Și spune-mi când este totul gata.
930
01:17:27,987 --> 01:17:30,626
Doriți să mă vedeți?
-Într-adevăr.
931
01:17:31,507 --> 01:17:35,136
Sunteți sigură că nu ați uitat
să-mi spuneți ceva?
932
01:17:37,747 --> 01:17:39,703
Vino cu mine.
-Unde?
933
01:17:39,827 --> 01:17:41,226
Nu departe.
934
01:17:45,787 --> 01:17:49,257
Mașina a fost parcată aici alaltăieri seară, nu?
935
01:17:49,947 --> 01:17:52,017
Nu știu.
-Cum așa?
936
01:17:52,667 --> 01:17:55,101
Păi... Cred că da.
937
01:17:55,387 --> 01:17:59,221
Roșiți.
-Dar asta nu înseamnă că mint.
938
01:17:59,827 --> 01:18:04,947
Bine atunci. De aici puteați vedea tot
ce se întâmpla în birou.
939
01:18:06,587 --> 01:18:09,977
Aș fi putut să văd, dar...
-Erați ocupata.
940
01:18:10,467 --> 01:18:14,096
Geamurile se aburesc și nu vezi nimic.
941
01:18:15,107 --> 01:18:16,904
Dacă nu vrei să vezi.
942
01:18:25,747 --> 01:18:27,499
Să-mi arătați camera dumneavoastră.
943
01:18:36,627 --> 01:18:38,299
Cât câștigați?
944
01:18:40,787 --> 01:18:44,302
Salariul mediu
al unei secretare particulare.
945
01:18:44,947 --> 01:18:47,063
Chiar și cu salariul lui Félix...
946
01:18:47,187 --> 01:18:51,260
...tot ar fi trebuit să mai strângeți
zece ani pentru pensiunea voastră.
947
01:18:56,387 --> 01:18:58,378
Félix pare îngrijorat.
948
01:18:58,627 --> 01:19:01,664
Dacă ar fi o fiară,
ce ar fi?
949
01:19:02,707 --> 01:19:04,823
Este gelos, în orice caz.
950
01:19:06,227 --> 01:19:11,096
Toată lumea din această casă avea motive
să-l deteste pe Fumal.
951
01:19:12,547 --> 01:19:14,139
Și dumneavoastră.
952
01:19:14,827 --> 01:19:18,183
Nu aveam încredere în el nici cât negru sub unghie,
dar să...
953
01:19:18,627 --> 01:19:23,223
A încercat o dată, în biroul lui,
să...
954
01:19:24,027 --> 01:19:26,495
...se "distreze" cu dumneavoastră?
955
01:19:27,907 --> 01:19:29,499
Deci știți și asta.
956
01:19:33,827 --> 01:19:35,419
Ce s-a întâmplat?
957
01:19:37,827 --> 01:19:39,545
Ce ați spus dumneavoastră.
958
01:19:40,227 --> 01:19:42,218
S-a "distrat".
959
01:19:43,387 --> 01:19:48,381
Îmi dicta o scrisoare
și mi-a cerut să mă dezbrac.
960
01:19:49,987 --> 01:19:51,386
Și?
961
01:19:52,827 --> 01:19:54,545
M-am dezbrăcat.
962
01:19:56,507 --> 01:19:58,259
Sta lângă fereastră.
963
01:19:58,787 --> 01:20:02,018
S-a uitat la mine cu un zâmbet
de satisfacție.
964
01:20:02,307 --> 01:20:04,298
Când eram complet dezbrăcată...
965
01:20:04,627 --> 01:20:08,176
...s-a plimbat în jurul meu
să mă privească din toate unghiurile...
966
01:20:08,307 --> 01:20:10,138
...fără să mă atingă.
967
01:20:11,587 --> 01:20:13,578
M-a întrebat dacă mai sunt virgină.
968
01:20:13,907 --> 01:20:15,625
Nu i-ați răspuns?
969
01:20:17,147 --> 01:20:18,580
Am roșit.
970
01:20:19,227 --> 01:20:22,105
Iată-mă iar.
Nu pot să mă abțin.
971
01:20:23,707 --> 01:20:27,620
A început să rânjească.
"Nici măcar nu mai ești virgină."
972
01:20:27,947 --> 01:20:29,380
"Îmbracă-te."
973
01:20:31,707 --> 01:20:34,380
S-a uitat la mine în timp ce mă îmbrăcam...
974
01:20:34,627 --> 01:20:38,745
...mi-a făcut semn să mă așez
și a continuat să dicteze.
975
01:20:40,667 --> 01:20:43,101
Greu de digerat, nu credeți?
976
01:20:44,627 --> 01:20:49,098
Mă întreb cum ați putut suporta asta.
977
01:20:49,347 --> 01:20:54,296
Nu-i spuneai nu domnului Fumal,
că îți făcea viața imposibilă.
978
01:20:54,707 --> 01:20:56,220
Știe Félix despre asta?
979
01:20:56,907 --> 01:21:01,697
Nu-i veți spune, nu-i așa?
-De ce aș face-o? Are o armă?
980
01:21:01,987 --> 01:21:04,103
Nu l-am întrebat niciodată.
981
01:21:04,347 --> 01:21:05,939
Totul este gata, șefule.
982
01:21:07,027 --> 01:21:08,585
Vino la birou.
983
01:21:08,707 --> 01:21:13,337
Spune-i lui Félix să vină și el.
Și adu-mi poșta de azi.
984
01:21:19,107 --> 01:21:21,905
Nu este doamna Fumal jos?
-Vine.
985
01:22:04,707 --> 01:22:08,700
Ce caută ea aici?
Oare nu speră să primească ceva?
986
01:22:08,827 --> 01:22:10,306
Și dumneavoastră?
987
01:22:17,147 --> 01:22:20,457
Duceți-vă să-l aduceți pe portar. Victor.
988
01:22:24,427 --> 01:22:26,657
Știu, nu este nicio scrisoare.
989
01:22:33,107 --> 01:22:35,905
Doamnă, intrați.
990
01:22:43,947 --> 01:22:45,346
Luați loc.
991
01:22:55,987 --> 01:22:59,502
Bine, putem începe.
992
01:23:00,827 --> 01:23:02,260
Deschide-l.
993
01:23:13,227 --> 01:23:15,582
Domnișoară Louise...
994
01:23:16,827 --> 01:23:21,105
Vreți să scoateți totul
și să puneți pe birou?
995
01:23:31,307 --> 01:23:34,219
Bijuteriile doamnei Fumal,
presupun.
996
01:23:41,347 --> 01:23:43,781
Nu le mai văzusem de ani de zile.
997
01:23:56,427 --> 01:24:02,138
Hârtia pe care o folosea domnul Fumal pentru a-și
trimite singur scrisori anonime.
998
01:24:02,267 --> 01:24:03,780
Scrisori anonime?
999
01:24:04,187 --> 01:24:05,700
De ce ar face asta?
1000
01:24:06,427 --> 01:24:07,826
Nu știu.
1001
01:24:09,187 --> 01:24:11,496
Asta e tot?
-Asta e tot.
1002
01:24:11,827 --> 01:24:13,306
Cum adică tot?
1003
01:24:13,827 --> 01:24:17,979
De ce, domnule Joseph?
Mai așteptați ceva?
1004
01:24:18,267 --> 01:24:20,622
Cel puțin cincisprezece milioane.
1005
01:24:20,827 --> 01:24:22,385
Hoțul.
1006
01:24:24,827 --> 01:24:29,105
Așadar, criminalul l-a forțat pe domnul Fumal
să deschidă seiful...
1007
01:24:29,347 --> 01:24:31,815
...înainte de a-l omorî.
1008
01:24:32,507 --> 01:24:33,906
E logic.
1009
01:24:34,947 --> 01:24:39,418
Așadar, probabil a fost cineva
care avea mare nevoie de bani.
1010
01:24:43,747 --> 01:24:47,740
Domnul Fumal era oare genul de persoană
care și-ar fi deschis seiful...
1011
01:24:47,987 --> 01:24:52,219
...dacă i s-ar fi pus un pistol la tâmplă?
Doamnă?
1012
01:24:52,467 --> 01:24:55,743
Cu siguranță nu.
Nici măcar dacă era pe moarte.
1013
01:24:55,867 --> 01:24:58,745
Domnișoară?
-Asta m-ar mira.
1014
01:24:59,307 --> 01:25:00,820
Domnule Guyonnet?
1015
01:25:03,027 --> 01:25:04,665
Domnule Gaillardin?
1016
01:25:05,907 --> 01:25:07,386
Domnișoară?
1017
01:25:08,187 --> 01:25:09,666
Și dumneavoastră?
1018
01:25:13,467 --> 01:25:17,619
Altă ipoteză:
criminalul știa combinația.
1019
01:25:18,067 --> 01:25:22,345
L-a împușcat pe domnul Fumal
și apoi a deschis seiful.
1020
01:25:24,987 --> 01:25:29,822
Domnule Joseph, ați fost unul dintre cei mai apropiați
colaboratori ai domnului Fumal.
1021
01:25:30,147 --> 01:25:33,105
Aveți obiceiul să plătiți șpagă.
1022
01:25:33,507 --> 01:25:39,457
Așa puteați, de exemplu, să-i tăiați
liniile de salvare domnului Gaillardin.
1023
01:25:39,707 --> 01:25:41,902
V-am avertizat deja că...
1024
01:25:42,107 --> 01:25:45,736
Sunteți sigur că nu știați
combinația cifrică?
1025
01:25:45,867 --> 01:25:47,095
Am spus deja că nu.
1026
01:25:47,227 --> 01:25:51,778
Scoatea banii dimineața
și îi punea înapoi seara.
1027
01:25:51,907 --> 01:25:53,863
Întrebați-o pe ea.
1028
01:25:56,347 --> 01:26:01,705
Și dumneavoastră, doamnă Fumal?
Nici dumneavoastră nu știați combinația?
1029
01:26:02,827 --> 01:26:06,900
Bijuteriile dumneavoastră erau acolo.
Poate ați vrut să le luați.
1030
01:26:07,147 --> 01:26:11,584
Tocmai le punea în seif
ca să nu am acces la ele.
1031
01:26:11,867 --> 01:26:14,176
Ca să nu le pot vinde.
1032
01:26:14,307 --> 01:26:15,706
Nebuna.
1033
01:26:16,627 --> 01:26:18,618
Și dumneavoastră, domnișoară Bourges?
1034
01:26:18,867 --> 01:26:23,657
Cu siguranță v-ați văzut șeful
deschizând seiful de zeci de ori.
1035
01:26:23,907 --> 01:26:27,024
Poate v-ați amintit combinația.
1036
01:26:27,827 -->01:26:30,625
Și i-ați făcut o vizită,
Cine știe?
1037
01:26:30,827 --> 01:26:33,182
Împreună cu logodnicul dumneavoastră.
1038
01:26:34,707 --> 01:26:38,461
Era suficient în seif
pentru a vă completa economiile...
1039
01:26:38,587 --> 01:26:41,704
...și pentru a cumpăra
pensiunea visurilor voastre.
1040
01:26:42,707 --> 01:26:44,584
Am cumpărat-o deja.
1041
01:26:45,507 --> 01:26:47,975
Unde?
-În Giens.
1042
01:26:48,307 --> 01:26:49,706
În Giens.
1043
01:26:50,307 --> 01:26:52,696
Pot să vă întreb cu ce bani?
1044
01:26:53,587 --> 01:26:56,897
Vă pot spune.
Nu este ilegal.
1045
01:26:57,587 --> 01:27:01,102
Directorul
Măcelăriilor Nordului...
1046
01:27:01,227 --> 01:27:07,223
...dorea să cunoască anumite cifre
care i-ar fi adus profit suplimentar.
1047
01:27:07,507 --> 01:27:11,864
Atunci vă pun întrebarea din nou:
De ce ați rămas aici?
1048
01:27:12,147 --> 01:27:15,344
Dacă aș fi plecat,
domnul Fumal ar fi înțeles...
1049
01:27:15,587 --> 01:27:20,581
...că am altă sursă de venit
și mi-ar fi pus bețe în roate.
1050
01:27:20,827 --> 01:27:23,500
Spunea adesea că are mână lungă.
1051
01:27:24,587 --> 01:27:28,785
În plus, nu știam combinația.
Nici Félix nu o știa.
1052
01:27:29,107 --> 01:27:30,506
Bravo.
1053
01:27:32,707 --> 01:27:34,106
Cum adică bravo?
1054
01:27:39,947 --> 01:27:42,700
La revedere, doamnă. Domnilor.
1055
01:27:45,707 --> 01:27:47,618
La revedere, comisarule.
1056
01:27:52,587 --> 01:27:53,986
Am terminat?
1057
01:27:54,107 --> 01:27:56,780
Dacă nimeni nu mai are nimic de spus.
1058
01:27:57,107 --> 01:27:58,699
Pot să plec?
1059
01:27:58,827 --> 01:28:03,821
În aceste circumstanțe, afacerea mea
poate încă mai poate fi salvată.
1060
01:28:04,107 --> 01:28:07,224
Un inspector vă va însoți
la biroul dumneavoastră.
1061
01:28:07,467 --> 01:28:12,495
Același lucru este valabil pentru dumneavoastră, domnule Joseph.
Vignon vă va urmări îndeaproape.
1062
01:28:15,107 --> 01:28:18,702
Poate că sunteți nevinovati,
poate că nu.
1063
01:28:18,947 --> 01:28:22,257
Rămâneți la dispoziția
poliției.
1064
01:28:22,787 --> 01:28:24,778
Domnule, doamnă...
1065
01:28:25,587 --> 01:28:26,986
Vă mulțumesc.
1066
01:28:31,547 --> 01:28:36,098
Domnule Guyonnet, vreți să pregătiți
conturile pentru mine.
1067
01:28:36,427 --> 01:28:40,705
Ce spuneți? Contabilitatea?
Nu o am la îndemână.
1068
01:28:41,027 --> 01:28:44,702
Vreți să mi le dați cât mai curând posibil?
1069
01:29:12,307 --> 01:29:14,423
A dispărut fără urmă, șefule.
1070
01:29:14,707 --> 01:29:18,700
Nu e grav.
Asigurați-vă că doamna Fumal rămâne în apropiere.
1071
01:29:21,467 --> 01:29:23,185
Ați pierdut ceva?
1072
01:29:23,947 --> 01:29:25,665
Nu, pe cineva.
1073
01:29:26,267 --> 01:29:32,024
Pe cineva care nu spiona doar pentru șeful său,
ci și pentru el însuși?
1074
01:29:32,307 --> 01:29:35,583
Pe cineva care v-a sfătuit
să fugi.
1075
01:29:38,707 --> 01:29:42,143
Mai există o întrebare la care
nu ați răspuns.
1076
01:29:42,507 --> 01:29:44,702
De ce acele scrisori anonime?
1077
01:29:46,507 --> 01:29:50,102
Ca să aibă un motiv
să ia legătura cu dumneavoastră?
1078
01:29:51,587 --> 01:29:53,020
Legătură?
1079
01:29:53,147 --> 01:29:58,744
Da. Ca să aibă relații cu cineva.
Cu un străin.
1080
01:29:59,867 --> 01:30:01,505
Ca să aibă un prieten.
1081
01:30:02,147 --> 01:30:05,025
Atunci a fost probabil dezamăgit.
1082
01:30:05,507 --> 01:30:07,304
La urma urmei...
1083
01:30:08,427 --> 01:30:11,783
...moartea lui este pentru toți
o ușurare.
1084
01:30:12,067 --> 01:30:16,583
Nu regret că este mort.
Dar nu sunt singura.
1085
01:30:16,827 --> 01:30:18,818
A fost un tiran îngrozitor.
1086
01:30:19,907 --> 01:30:23,741
Rămân în întregime la dispoziția dumneavoastră,
comisarule.
1087
01:30:28,827 --> 01:30:30,385
Luați loc, Maigret.
1088
01:30:31,827 --> 01:30:36,981
Arătați mai bine.
-Mă simt și mai bine, vă mulțumesc.
1089
01:30:37,267 --> 01:30:40,384
Aud că l-ați eliberat pe Gaillardin.
1090
01:30:40,667 --> 01:30:45,502
Da. Dacă ar fi vrut cu adevărat să-l omoare pe Fumal,
ar fi procedat altfel.
1091
01:30:45,747 --> 01:30:50,980
Avea un motiv foarte bun, totuși.
-Da, dar mai sunt și alții.
1092
01:30:52,387 --> 01:30:54,025
Acel Emile Lentin...
1093
01:30:54,667 --> 01:30:57,227
Nu ați spus că ar putea fi făptașul?
1094
01:30:57,507 --> 01:30:59,099
Am spus, da.
1095
01:31:00,987 --> 01:31:02,818
Ascultați...
1096
01:31:05,507 --> 01:31:07,702
Am vorbit cu ministrul.
1097
01:31:07,987 --> 01:31:11,900
Este de dorit ca Lentin
să fie criminalul.
1098
01:31:14,147 --> 01:31:15,546
Da, bineînțeles.
1099
01:31:16,627 --> 01:31:19,744
Un făptaș care este mort
este întotdeauna convenabil.
1100
01:31:19,987 --> 01:31:21,818
Niciun proces.
1101
01:31:22,147 --> 01:31:26,584
Niciun pericol de dezvăluiri
stânjenitoare.
1102
01:31:26,867 --> 01:31:30,382
Dumneavoastră ați spus: avea un motiv bun.
1103
01:31:30,667 --> 01:31:34,706
Într-adevăr, am spus asta.
Un motiv foarte bun.
1104
01:31:35,907 --> 01:31:37,306
Și braconierul?
1105
01:31:37,947 --> 01:31:40,177
Încă nu aveți știri de la el?
1106
01:32:05,187 --> 01:32:07,621
Știam că mă veți găsi.
1107
01:32:10,267 --> 01:32:13,623
Spui că era deja mort
când l-ai găsit?
1108
01:32:13,867 --> 01:32:17,064
Și că ai vrut doar cei 15 milioane?
1109
01:32:19,347 --> 01:32:21,941
Ce voiai să faci cu ei, de fapt?
1110
01:32:22,307 --> 01:32:23,865
Să i-i dau mamei mele.
1111
01:32:24,667 --> 01:32:28,421
Mamei tale?
-Ca să se poată întoarce în casa...
1112
01:32:28,707 --> 01:32:31,426
...în care locuia când s-a căsătorit.
1113
01:32:33,507 --> 01:32:34,735
Fernande.
1114
01:32:40,507 --> 01:32:41,906
Mama ta?
1115
01:32:44,107 --> 01:32:45,745
Frumoasa Fernande.
1116
01:32:46,027 --> 01:32:48,143
Care nu purta chiloti.
1117
01:32:48,747 --> 01:32:52,626
Era mama lui Fumal,
dar este și mama mea.
1118
01:32:53,347 --> 01:32:56,817
Tu ești băiatul pe care tatăl lui Fumal
l-a dat afară?
1119
01:32:57,067 --> 01:32:59,900
Împreună cu mama mea.
Aveam patru ani.
1120
01:33:00,787 --> 01:33:04,223
Începeai să semăni prea mult
cu tatăl tău adevărat.
1121
01:33:06,627 --> 01:33:08,026
Și Ferdinand...
1122
01:33:09,827 --> 01:33:13,024
Câți ani avea atunci?
-Paisprezece, cincisprezece.
1123
01:33:14,507 --> 01:33:16,099
Îl vedeai uneori?
1124
01:33:16,427 --> 01:33:19,225
Uneori, când venea să mă necăjească.
1125
01:33:21,707 --> 01:33:25,097
Când ați vorbit despre scrisorile de amenințare,
m-am gândit:
1126
01:33:25,347 --> 01:33:29,226
Altcineva îl va omorî.
Este acum sau niciodată.
1127
01:33:34,587 --> 01:33:37,147
Și dacă nu aș fi spus nimic...
1128
01:33:38,427 --> 01:33:41,942
Am jurat că îl voi omorî
când aveam doisprezece ani.
1129
01:33:42,907 --> 01:33:47,583
Dacă am face tot ce spunem
când avem doisprezece ani...
1130
01:33:55,227 --> 01:33:56,865
Mă arestați acum?86712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.