Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,860 --> 00:01:31,568
Meine Herren! Meine Herren Aktionäre...
2
00:01:33,027 --> 00:01:34,818
Ich habe die außerordentliche Generalversammlung
3
00:01:35,360 --> 00:01:36,527
der White-Star-Linie einberufen,
4
00:01:37,027 --> 00:01:38,527
um Ihnen folgende Tatsache zur Kenntnis zu bringen:
5
00:01:39,027 --> 00:01:41,901
Wir haben die Titanic gebaut, das größte Schiff der Welt!
6
00:01:42,818 --> 00:01:44,651
Unvorhergesehene Zwischenfälle,
7
00:01:45,151 --> 00:01:47,068
nicht zu erwartende Schwierigkeiten sind eingetreten.
8
00:01:47,610 --> 00:01:49,318
Die Baukosten wuchsen von Monat zu Monat,
9
00:01:49,818 --> 00:01:51,110
wir waren gezwungen,
10
00:01:51,651 --> 00:01:52,901
unsere Finanzen bis aufs Äußerste anzuspannen,
11
00:01:53,401 --> 00:01:55,985
unsere sämtlichen Reserven aufzubrauchen und darüber hinaus,
12
00:01:56,443 --> 00:01:57,735
große Kredite aufzunehmen.
13
00:01:58,235 --> 00:01:59,276
Resultat:
14
00:02:00,318 --> 00:02:02,193
Die Aktien fallen rapid!
15
00:02:05,818 --> 00:02:07,193
Herr Präsident!
16
00:02:07,693 --> 00:02:09,943
Darf ich fragen, welches Aktienkapital Sie vertreten?
17
00:02:10,443 --> 00:02:12,651
Insgesamt 200.000 Pfund, Herr Präsident.
18
00:02:13,109 --> 00:02:13,859
Danke.
19
00:02:14,359 --> 00:02:17,276
Daher darf ich mir wohl die Frage erlauben, ob der Sturz der Aktien
20
00:02:17,776 --> 00:02:19,901
der White-Star-Linie noch aufzuhalten ist?
21
00:02:20,651 --> 00:02:22,943
In meiner Macht steht es jedenfalls nicht!
22
00:02:25,443 --> 00:02:30,818
White-Star-Linie 98. Wer kauft White-Star-Linie zu 98?
23
00:02:32,693 --> 00:02:36,901
96, ich verkaufe White-Star-Linie zu 96!
24
00:02:38,567 --> 00:02:42,401
95, White-Star-Linie von mir zu 95.
25
00:02:44,692 --> 00:02:47,901
Ich verkaufe White-Star-Linie zu 95.
26
00:02:50,734 --> 00:02:54,442
Meine Herren, die letzte Notierung ist 95.
27
00:02:54,942 --> 00:02:57,109
- 95. - Jawohl, Henderson! 95.
28
00:02:57,609 --> 00:02:59,359
Und es wird noch weiter nach unten gehen.
29
00:02:59,859 --> 00:03:01,526
Oder glauben Sie vielleicht, dass all die kleinen Leute,
30
00:03:02,026 --> 00:03:03,942
die mit ihren paar Schillingen in White-Star-Linie spekuliert haben,
31
00:03:04,442 --> 00:03:05,650
jetzt auf ihren Aktien sitzen bleiben werden?
32
00:03:06,150 --> 00:03:07,692
Sind Sie doch froh, wenn die kleinen Leute auch anbieten.
33
00:03:08,192 --> 00:03:10,775
Dann fallen die Kurse weiter und unsere Chancen, die Aktien
34
00:03:11,275 --> 00:03:12,984
billig zu erwerben, werden größer.
35
00:03:13,484 --> 00:03:14,817
Das mein' ich aber auch.
36
00:03:15,317 --> 00:03:18,150
Schließlich sind wir hier ja der Aufsichtsrat der White-Star-Linie
37
00:03:18,650 --> 00:03:20,359
und nicht der Vorstand von einem Wohltätigkeitsverein.
38
00:03:20,859 --> 00:03:23,567
Aber ganz abgesehen davon: Ismay, was tun wir also?
39
00:03:24,275 --> 00:03:25,900
Das Einfachste von der Welt:
40
00:03:28,859 --> 00:03:31,650
Wir bieten auch an, damit die Kurse immer weiter fallen.
41
00:03:32,150 --> 00:03:33,108
Meinen Sie?
42
00:03:33,608 --> 00:03:35,108
Sind Sie Ihrer Sache so sicher?
43
00:03:35,608 --> 00:03:37,608
Können Sie uns das garantieren? - Ich denke schon.
44
00:03:38,108 --> 00:03:39,858
- Wirklich? - Mensch, raus damit!
45
00:03:40,358 --> 00:03:44,317
Nächste Woche tritt die Titanic ihre Jungfernfahrt an -
46
00:03:45,025 --> 00:03:47,942
und Sie meine Herren nehmen als meine Gäste daran teil.
47
00:03:48,442 --> 00:03:52,233
Sie werden auf der Fahrt eine große Überraschung erleben.
48
00:03:52,733 --> 00:03:56,442
Eine Überraschung, die unsere Aktien nach oben treiben wird.
49
00:03:57,608 --> 00:04:00,608
Meine Herren, mehr möchte ich heute nicht sagen,
50
00:04:01,108 --> 00:04:02,733
aber haben Sie Vertrauen zu mir,
51
00:04:03,233 --> 00:04:06,066
so wie wir alle es haben zu unserer Titanic,
52
00:04:06,566 --> 00:04:09,733
dem stolzesten Schiff der Welt, das bald in See gehen wird,
53
00:04:10,233 --> 00:04:13,066
zur Ehre unserer White-Star-Linie und zum Ruhme Englands!
54
00:04:44,649 --> 00:04:47,233
Wo Ismay ist, darf die schöne Gloria nicht fehlen.
55
00:04:47,733 --> 00:04:49,816
Mit welcher Ruhe der seine Freundin mit an Bord bringt.
56
00:04:50,316 --> 00:04:52,316
Vielleicht will er sie auf hoher See heiraten -
57
00:04:52,816 --> 00:04:55,732
anlässlich der Jungfernfahrt der Titanic.
58
00:04:56,982 --> 00:04:58,024
Sehr sinnreich.
59
00:04:58,524 --> 00:05:01,149
Vielleicht ist das die Sensation, die er versprach.
60
00:05:01,649 --> 00:05:03,274
Captain Smith, wir verstehen uns.
61
00:05:03,774 --> 00:05:05,399
Im Falle der planmäßigen Ankunft in New York
62
00:05:05,899 --> 00:05:07,066
zahle ich Ihnen 5000 Dollar und
63
00:05:07,566 --> 00:05:09,982
für jede frühere Stunde je 1000 Dollar.
64
00:05:10,482 --> 00:05:12,774
Je höher die Geschwindigkeit des Schiffes,
65
00:05:13,274 --> 00:05:14,899
desto höher Ihre Prämie.
66
00:05:19,441 --> 00:05:20,482
Wer ist denn das?
67
00:05:20,982 --> 00:05:22,815
Sigrid Olinsky, eine reiche Baltin.
68
00:05:23,315 --> 00:05:25,607
Reist immer in der Welt umher, etwas extravagant.
69
00:05:26,107 --> 00:05:27,982
Das sieht man. Verheiratet?
70
00:05:28,482 --> 00:05:29,732
- Nein. - Allein an Bord?
71
00:05:30,232 --> 00:05:30,982
Ja.
72
00:05:31,482 --> 00:05:33,190
Sollte man sie nicht an unseren Tisch bitten?
73
00:05:33,690 --> 00:05:35,232
- Wenn Sie wünschen? - Ja, bitte!
74
00:05:40,399 --> 00:05:41,982
Musste das sein, Bruce?
75
00:05:42,565 --> 00:05:46,065
Meine liebe Gloria, ich bin nicht zu meinem Vergnügen an Bord,
76
00:05:46,565 --> 00:05:51,273
sondern auch als Präsident und als solcher habe ich Pflichten.
77
00:05:52,732 --> 00:05:54,023
Gnädige Frau,
78
00:05:54,523 --> 00:05:56,232
Präsident Ismay bittet Sie an seinen Tisch.
79
00:05:56,732 --> 00:05:58,940
- Bitte, gern. - Darf ich?
80
00:06:01,607 --> 00:06:05,065
Ah, der Präsident gibt sich die Ehre.
81
00:06:05,565 --> 00:06:07,523
Noch 20 Mio. an seinen Tisch zu holen.
82
00:06:08,023 --> 00:06:09,607
- So viel? - Mindestens.
83
00:06:10,107 --> 00:06:12,648
Sie soll ungeheure Ländereien in Russland haben.
84
00:06:13,315 --> 00:06:17,148
Meine Herren, die Hocharistokratie höchstpersönlich:
85
00:06:17,815 --> 00:06:21,190
Die Herzogin von Canterville, Lord Archibald Douglas.
86
00:06:21,690 --> 00:06:24,273
Wert ihrer Hoheit: rund 20 Millionen.
87
00:06:24,773 --> 00:06:27,815
- Und er? - 2 Millionen... Schulden!
88
00:06:28,315 --> 00:06:29,981
Dann kann er's ja noch weit bringen.
89
00:06:30,481 --> 00:06:31,856
Wer sind die beiden?
90
00:06:33,356 --> 00:06:36,815
Geheimrat Prof. Bergmann und sein Assistent Dr. Lorenz.
91
00:06:37,315 --> 00:06:38,940
- Wie viel? - Nicht der Rede wert.
92
00:06:39,440 --> 00:06:41,690
Wissenschaftler aus Deutschland rechnen in Mark.
93
00:06:42,190 --> 00:06:45,356
Senior Christobal Mendoz aus Kuba.
94
00:06:48,439 --> 00:06:50,606
Kenne ich nicht, habe ich noch nie gesehen.
95
00:06:51,106 --> 00:06:53,064
Pech gehabt, der ist besonders interessant.
96
00:06:53,564 --> 00:06:56,439
- Auf wie viel schätzen Sie ihn? - No, so auf 8 bis 10...
97
00:06:56,939 --> 00:06:58,689
9 bis 10 Jahre Zuchthaus.
98
00:06:59,189 --> 00:07:00,939
Wenn ich ihn auf dieser Reise nicht erwische,
99
00:07:01,439 --> 00:07:02,981
gebe ich meinen Beruf als Borddetekiv auf.
100
00:07:03,481 --> 00:07:04,648
Jetzt kommt der Mann,
101
00:07:05,148 --> 00:07:07,398
der die Titanic seiner Frau zum Geburtstag schenken könnte:
102
00:07:07,898 --> 00:07:09,564
John Jakob Astor und Frau Gemahlin.
103
00:07:10,064 --> 00:07:11,481
Der reichste Mann an Bord.
104
00:07:20,856 --> 00:07:23,564
Auf die Herrschaften haben wir noch gewartet.
105
00:07:24,064 --> 00:07:25,981
Entschuldigen Sie mich, meine Pflicht als Oberstewart ruft.
106
00:07:26,481 --> 00:07:27,897
Und ich will auch mal nach dem Rechten sehen.
107
00:07:28,397 --> 00:07:30,814
Und ich, lieber Doktor, nach dem Unrechten.
108
00:07:39,272 --> 00:07:40,814
Meine Damen, meine Herren,
109
00:07:41,314 --> 00:07:44,147
ich bitte um Gehör für den Präsidenten der White-Star-Linie,
110
00:07:44,647 --> 00:07:45,730
Sir Bruce Ismay.
111
00:07:50,105 --> 00:07:51,397
Meine Damen und Herren,
112
00:07:51,897 --> 00:07:54,522
ich habe die Ehre, Sie auf dem jüngsten Schiff unserer Linie
113
00:07:55,022 --> 00:07:55,772
zu begrüßen.
114
00:07:56,272 --> 00:07:59,730
Dass die Titanic mit ihren 46.000 Bruttoregistertonnen
115
00:08:00,230 --> 00:08:02,147
das größte Schiff der Welt ist, wissen Sie.
116
00:08:02,647 --> 00:08:04,605
Dass es nach dem Urteil der englischen Fachwelt
117
00:08:05,105 --> 00:08:06,730
das sicherst Schiff ist, wissen Sie auch.
118
00:08:07,230 --> 00:08:10,855
Ich verkünde Ihnen nun die dritte Eigenschaft der Titanic:
119
00:08:11,355 --> 00:08:13,438
Sie ist auch das schnellste Schiff,
120
00:08:13,938 --> 00:08:16,147
das jemals über den Atlantik gefahren ist.
121
00:08:19,480 --> 00:08:21,897
Denn in diesem Augenblick, meine Damen und Herren,
122
00:08:22,397 --> 00:08:23,730
erleben Sie die Sensation,
123
00:08:24,230 --> 00:08:29,063
dass die Titanic 26 1/2 Seemeilen in der Stunde läuft, das heißt,
124
00:08:29,647 --> 00:08:31,397
wir fahren Weltrekord.
125
00:08:42,605 --> 00:08:43,980
Ismay ist ein Genie.
126
00:08:44,480 --> 00:08:46,188
Jetzt gehen wir zum Funker und bestellen telegrafisch
127
00:08:46,688 --> 00:08:48,021
so viel Aktien, wie wir kriegen können!
128
00:08:48,521 --> 00:08:50,313
Aber schnell, bevor die Sache in der Zeitung steht.
129
00:09:08,479 --> 00:09:11,563
Die Schiffsleitung lässt den Zwischendeckpassagieren
130
00:09:12,063 --> 00:09:14,813
mitteilen, dass die Titanic Rekordgeschwindigkeit fährt,
131
00:09:15,313 --> 00:09:18,354
und zwar 26 1/2 Seemeilen in der Stunde.
132
00:09:19,104 --> 00:09:22,563
Damit ist die Titanic das schnellste Schiff der Welt.
133
00:09:29,104 --> 00:09:32,562
26 1/2 Seemeilen, wie viel sind das?
134
00:09:33,312 --> 00:09:36,437
Na, eine Seemeile hat 1850 Meter.
135
00:09:37,062 --> 00:09:40,979
26 1/2 mal 1850, das sind...
136
00:09:42,104 --> 00:09:43,646
Ach, das kann ich nicht.
137
00:09:44,479 --> 00:09:47,437
Wer's zuerst raus hat, kriegt 'n Kuss.
138
00:09:51,229 --> 00:09:53,354
Mein Gott, das ist doch einfach,
139
00:09:53,854 --> 00:09:55,729
es sind ungefähr 50 Kilometer.
140
00:09:56,229 --> 00:09:58,812
Es sind genau 49 Kilometer in der Stunde, Marcia.
141
00:09:59,354 --> 00:10:02,145
Nein, genau 49,07 Kilometer.
142
00:10:07,479 --> 00:10:08,770
Alle herhören!
143
00:10:10,312 --> 00:10:12,479
Im Auftrag der Schiffsleitung teile ich mit,
144
00:10:12,979 --> 00:10:14,937
dass jeder eine Sonderprämie erhält,
145
00:10:15,437 --> 00:10:17,229
wenn die Geschwindigkeit durchgehalten wird.
146
00:10:39,228 --> 00:10:40,603
Herr Morlock,
147
00:10:41,103 --> 00:10:42,895
würden Sie bitte mal nach der Temperatur sehen?
148
00:10:43,395 --> 00:10:44,770
Jawohl, Herr Petersen.
149
00:10:57,353 --> 00:11:00,061
Außentemperatur 12 Grad.
150
00:11:00,561 --> 00:11:01,478
12 Grad, danke.
151
00:11:05,728 --> 00:11:07,228
Großartiges Wetter, was?
152
00:11:07,936 --> 00:11:09,561
Wenn die See so ruhig bleibt,
153
00:11:10,061 --> 00:11:11,895
sind wir mindestens einen Tag früher in New York.
154
00:11:12,395 --> 00:11:13,728
Ja, und die Maschinen sind ruiniert.
155
00:11:14,228 --> 00:11:15,353
Präsident Ismay wird schon wissen,
156
00:11:15,853 --> 00:11:17,228
warum er die Geschwindigkeit befohlen hat.
157
00:11:17,728 --> 00:11:18,478
Läufer!
158
00:11:18,978 --> 00:11:21,311
Wer fährt eigentlich das Schiff: Ismay oder der Kapitän?
159
00:11:21,978 --> 00:11:25,519
Der Kapitän tut das, was der Präsident der Linie verlangt.
160
00:11:26,353 --> 00:11:28,936
Mh, und warum verlangt er solchen Unsinn?
161
00:11:29,478 --> 00:11:30,936
Bitte.
162
00:11:31,728 --> 00:11:33,103
Brede,...
163
00:11:35,019 --> 00:11:36,603
...macht zusammen neun Dollar.
164
00:11:37,103 --> 00:11:39,103
- Hier sind 20 Dollar. - Der Rest ist für Sie.
165
00:11:39,603 --> 00:11:41,144
Aber geben Sie die Telegramme gleich auf!
166
00:11:41,644 --> 00:11:42,894
Danke, wir nehmen keine Trinkgelder.
167
00:11:43,394 --> 00:11:46,144
Die Telegramme werden der Reihe nach erledigt. Bitte schön.
168
00:11:46,644 --> 00:11:48,061
- Gute Nacht. - Danke.
169
00:11:48,561 --> 00:11:49,519
'N Abend.
170
00:11:50,019 --> 00:11:51,186
Kaum fahren wir Weltrekord,
171
00:11:51,686 --> 00:11:53,686
sind auch schon Leute da, die Kapital draus schlagen.
172
00:11:54,186 --> 00:11:57,019
Sieh dir das an, der eine kauft für 200.000,
173
00:11:57,519 --> 00:12:00,977
der andere für 250.000 White-Star-Aktien, ha, ha.
174
00:12:01,477 --> 00:12:02,936
Das ist ja fast 'ne halbe Million.
175
00:12:03,436 --> 00:12:04,727
Was man damit alles anfangen könnte.
176
00:12:05,227 --> 00:12:07,019
Und was hier noch so in die Welt funkt,
177
00:12:07,519 --> 00:12:09,519
- dass wir Weltrekord fahren... - Zeig' mal.
178
00:12:10,019 --> 00:12:12,061
Zuerst die Telegramme des Präsidenten an die Presse!
179
00:12:12,561 --> 00:12:13,477
Jawohl.
180
00:13:04,143 --> 00:13:07,602
Heut' ist doch nicht der 13., sondern der 14. und
181
00:13:08,102 --> 00:13:11,435
noch dazu Sonntag, schönes Wetter, es spielt die Musik und
182
00:13:11,977 --> 00:13:14,893
alles freut sich auf die Ankunft morgen in New York.
183
00:13:15,518 --> 00:13:18,976
Und wir beide, Bibifax, wir freuen uns auch.
184
00:13:21,518 --> 00:13:24,976
Ja, und ich freu' mich auch, denn jeder glaubt,
185
00:13:25,476 --> 00:13:28,143
dass er seine vorzeitige Ankunft telegrafisch mitteilen muss.
186
00:13:28,643 --> 00:13:29,768
So ist das nun mal:
187
00:13:30,268 --> 00:13:32,351
Die einen haben das Vergnügen und wir haben die Arbeit.
188
00:13:34,476 --> 00:13:35,226
Ja.
189
00:13:38,810 --> 00:13:40,060
'Morgen, Herr Brede.
190
00:13:40,560 --> 00:13:41,934
'Morgen, Herr Hopkins. Womit kann ich dienen?
191
00:13:42,434 --> 00:13:43,518
Sind die Börsennotierungen schon da?
192
00:13:44,018 --> 00:13:45,434
Tut mir Leid, noch nicht.
193
00:13:45,934 --> 00:13:47,684
Zu dumm. Herr Astor wartet dringend drauf.
194
00:13:48,184 --> 00:13:49,518
Das kann ich mir denken.
195
00:13:50,226 --> 00:13:52,309
Die Herren sind alle sehr interessiert.
196
00:13:52,809 --> 00:13:54,559
- '- Morgen, Herr Phillips. - 'Morgen, Herr Hopkins.
197
00:13:55,059 --> 00:13:56,518
Moment mal, da kommt eben etwas durch.
198
00:13:57,018 --> 00:13:59,143
Ja, Ismay hat auch schon 'n paar Mal drauf geschielt,
199
00:13:59,643 --> 00:14:00,684
wartet dringend auf die letzte Notierung.
200
00:14:01,184 --> 00:14:02,726
Na, kann man nichts machen. Guten Morgen.
201
00:14:03,226 --> 00:14:06,684
Bleiben Sie da! Eben kommen die letzten Notierungen.
202
00:14:07,393 --> 00:14:10,392
Aber was ist denn, meine Herren, warum diese Nervosität?
203
00:14:10,892 --> 00:14:13,726
Na, erlauben Sie mal! Wir kaufen auf Ihren Rat Aktien,
204
00:14:14,226 --> 00:14:15,517
Sie versprechen uns großen Gewinn...
205
00:14:16,017 --> 00:14:18,017
Stattdessen verlieren wir, wenn die Kurse weiter fallen.
206
00:14:18,517 --> 00:14:20,434
Wir fahren Weltrekord, das Blaue Band ist der Titanic sicher -
207
00:14:20,934 --> 00:14:21,767
die Kurse müssen steigen.
208
00:14:22,267 --> 00:14:24,267
- Aber, sie fallen. - Richtig,... bis jetzt.
209
00:14:25,559 --> 00:14:30,226
Es ist da eine Macht am Werk, die wir leider noch nicht kennen.
210
00:14:31,142 --> 00:14:33,059
- Hopkins? - Ja?
211
00:14:33,934 --> 00:14:36,059
Haben Sie die letzte Notierung?
212
00:14:36,559 --> 00:14:37,517
Jawohl, 71.
213
00:14:38,017 --> 00:14:38,934
So, 71!
214
00:14:40,934 --> 00:14:44,350
Ismay hat alles auf seinen Geschwindigkeitsrekord gesetzt,
215
00:14:44,850 --> 00:14:47,975
aber er hat sich verrechnet - ich stoße weiter ab!
216
00:14:48,475 --> 00:14:50,600
Stehen Sie nicht so rum, nehmen Sie Platz.
217
00:14:51,767 --> 00:14:55,934
Wissen Sie was,... ich werde den Kurs auf 60 drücken.
218
00:14:56,850 --> 00:14:58,475
- Und wann kaufen Sie zurück?
219
00:14:59,475 --> 00:15:00,559
- Geistreiche Frage,
220
00:15:01,059 --> 00:15:03,809
wenn die Gruppe um Ismay nervös wird und Angstverkäufe macht.
221
00:15:04,309 --> 00:15:07,392
Und wenn White-Star mit meiner Hilfe auf 60 gefallen ist,
222
00:15:07,892 --> 00:15:10,017
traut sich kein Mensch mehr zu kaufen.
223
00:15:11,100 --> 00:15:12,642
Und dann kaufe ich.
224
00:15:13,183 --> 00:15:17,517
Und dann habe ich sehr schnell 51 Prozent der Aktien in der Hand...
225
00:15:18,017 --> 00:15:19,725
und die White-Star-Linie und...
226
00:15:20,267 --> 00:15:22,183
die Titanic gehören mir!
227
00:15:23,683 --> 00:15:24,892
- Ich verstehe.
228
00:15:25,392 --> 00:15:26,142
- Sehen Sie?
229
00:15:26,767 --> 00:15:29,058
Und die Titanic ist kein Aktienpaket -
230
00:15:29,683 --> 00:15:31,975
die Titanic ist ein effektiver Wert.
231
00:15:32,475 --> 00:15:34,183
Und wirkliche Werte schaffen Macht.
232
00:15:34,683 --> 00:15:37,558
Und Macht, Hopkins, Macht bedeutet, dass man haben kann,
233
00:15:38,058 --> 00:15:38,808
was man will
234
00:15:41,308 --> 00:15:43,433
Sehr richtig, John, was man will.
235
00:15:44,433 --> 00:15:46,516
Das bedeutet für dich noch mehr Macht.
236
00:15:47,016 --> 00:15:47,975
Sehr richtig, Madeleine.
237
00:15:48,475 --> 00:15:49,600
- Jenny? - Ja?
238
00:15:50,100 --> 00:15:51,808
Bring den Schmuck vor!
239
00:15:52,808 --> 00:15:55,641
Hopkins, schließen Sie die Schmuckkassette ein.
240
00:15:57,600 --> 00:15:59,391
Jedem das Seine, Madeleine.
241
00:15:59,891 --> 00:16:02,183
Für mich mehr Macht, für dich mehr Schmuck.
242
00:16:02,683 --> 00:16:04,058
Schmuck ist doch auch ein Wert.
243
00:16:04,558 --> 00:16:06,016
Aber nicht immer wertbeständig:
244
00:16:06,516 --> 00:16:08,683
Steine und Perlen unterliegen der Konjunktur.
245
00:16:09,183 --> 00:16:11,016
Außerdem kann man sie nur beurteilen,
246
00:16:11,516 --> 00:16:13,016
wenn man sie aus der Fassung bringt,
247
00:16:13,599 --> 00:16:14,933
genauso wie die Frauen.
248
00:16:15,766 --> 00:16:18,183
Du bist ja heute sehr aufgeräumt, John.
249
00:16:18,683 --> 00:16:20,266
Ich hab' auch allen Grund.
250
00:16:20,849 --> 00:16:23,933
- Gefalle ich dir? - Ja, selbstverständlich! -
251
00:16:24,433 --> 00:16:25,183
natürlich...
252
00:16:25,891 --> 00:16:29,224
Und wenn der Ismay glaubt, dass er mir gewachsen ist, dann irrt er!
253
00:16:29,724 --> 00:16:34,057
Was liebst du eigentlich mehr: deine Geschäfte oder mich?
254
00:16:35,641 --> 00:16:37,182
Alles zu seiner Zeit.
255
00:16:37,682 --> 00:16:40,474
Das heißt also, zurzeit deine Geschäfte.
256
00:16:41,599 --> 00:16:42,724
Bis nachher...
257
00:16:43,807 --> 00:16:46,849
Madeleine, wo gehst du denn hin?
258
00:16:47,349 --> 00:16:49,599
Ein bisschen an die frische Luft.
259
00:17:01,182 --> 00:17:02,849
Hallo, Herr Geheimrat.
260
00:17:03,890 --> 00:17:06,974
- Bitte? - Erinnern Sie sich nicht?
261
00:17:07,474 --> 00:17:11,224
- Bedaure, nein. - Mendoz, Christobal Mendoz.
262
00:17:12,224 --> 00:17:14,265
Wir sind doch mal zusammen nach Buenos Aires gefahren.
263
00:17:14,765 --> 00:17:18,682
Sieh mal an, Herr Mendoz und Geheimrat Bergmann.
264
00:17:19,307 --> 00:17:21,349
Merkwürdig, ich hätte nicht gedacht,
265
00:17:21,849 --> 00:17:22,849
dass die beiden sich kennen.
266
00:17:23,349 --> 00:17:24,848
Dann haben wir uns bestimmt mal
267
00:17:25,348 --> 00:17:26,390
auf dem Pazifischen getroffen.
268
00:17:26,890 --> 00:17:29,765
Nein, nein, auch das nicht, Herr Mendoz. Guten Morgen.
269
00:17:30,265 --> 00:17:31,265
Guten Morgen.
270
00:17:36,682 --> 00:17:38,223
- Bitte, Fräulein Hedy. - Danke!
271
00:17:38,723 --> 00:17:41,265
Ach, bitte, können Sie mir sagen, wo die Kabine 350 ist?
272
00:17:41,765 --> 00:17:45,015
Zweiter Quergang links. - Dankeschön. Oh!
273
00:17:45,515 --> 00:17:47,348
Das ist ja eine schöne Bescherung.
274
00:17:47,848 --> 00:17:49,723
Entschuldigen Sie bitte. - Ich hab' mich zu entschuldigen,
275
00:17:50,223 --> 00:17:51,140
es ist doch meine Schuld. - Ja?
276
00:17:51,640 --> 00:17:54,431
Natürlich! Selbstverständlich. - Bitte bemühen Sie sich nicht.
277
00:17:54,931 --> 00:17:56,723
Ich darf Ihnen doch helfen. - Wenn das der Oberstewart sieht,
278
00:17:57,223 --> 00:17:58,723
hab' ich Unannehmlichkeiten. - Warum denn?
279
00:17:59,223 --> 00:18:00,265
Ich bin doch nur eine Angestellte.
280
00:18:00,765 --> 00:18:05,348
Na, das trifft sich ja gut, ich auch. Gestatten, Franz Gruber,
281
00:18:05,848 --> 00:18:07,890
erster Geiger in der Kapelle der ersten Kajüte
282
00:18:08,390 --> 00:18:10,848
auf der ersten Reise. - Dann dürfen Sie mir helfen!
283
00:18:11,515 --> 00:18:13,390
Haben wir eben beide Unannehmlichkeiten.
284
00:18:13,890 --> 00:18:14,765
Wissen Sie was? - Nein.
285
00:18:15,265 --> 00:18:16,973
Ich mache Ihnen einen Vorschlag: Maniküren Sie mich.
286
00:18:17,473 --> 00:18:20,389
Machen Sie keine Dummheiten, helfen Sie mir lieber.
287
00:18:20,889 --> 00:18:22,139
Wo kommt 'n das hin? - Hier.
288
00:18:22,889 --> 00:18:25,681
Das da, das auch... So, das wäre wohl alles.
289
00:18:26,181 --> 00:18:26,931
Dankeschön.
290
00:18:30,973 --> 00:18:33,473
Können wir uns nicht vielleicht einmal wiedersehn?
291
00:18:35,139 --> 00:18:37,098
Ich gehe manchmal auf dem Bootsdeck spazieren.
292
00:18:37,598 --> 00:18:40,556
Wann denn manchmal? - Ach, ziemlich bald.
293
00:18:41,056 --> 00:18:43,598
Ziemlich bald oder ganz bald? - Bald nach zwölf.
294
00:18:44,098 --> 00:18:46,389
Bald nach zwölf, bald nach zwölf.
295
00:18:49,764 --> 00:18:51,222
Ja, bitte?
296
00:18:57,847 --> 00:18:59,056
Oh, Verzeihung.
297
00:18:59,556 --> 00:19:01,139
Ich hätte Sie gerne einen Augenblick gesprochen.
298
00:19:01,639 --> 00:19:03,014
Ja, ich komme gleich.
299
00:19:07,597 --> 00:19:09,347
Und das auch noch, ja?
300
00:19:16,055 --> 00:19:17,222
Was hast du denn?
301
00:19:17,722 --> 00:19:21,222
Ich habe mich verspekuliert. Ich habe mich total verrechnet.
302
00:19:21,722 --> 00:19:24,305
Verrechnet? Wie ist denn das möglich?
303
00:19:24,972 --> 00:19:26,889
Du hast doch erreicht, was du wolltest.
304
00:19:27,389 --> 00:19:29,555
Wir fahren Weltrekord. - Und die Aktien fallen Weltrekord.
305
00:19:30,055 --> 00:19:30,930
Sie fallen und fallen!
306
00:19:31,430 --> 00:19:33,389
Wenn das so weitergeht, bin ich übermorgen ruiniert!
307
00:19:33,889 --> 00:19:35,264
Wenn ich bloß wüsste, wer dahintersteckt.
308
00:19:35,764 --> 00:19:37,222
Was ich mit den anderen machen wollte,
309
00:19:37,722 --> 00:19:40,264
macht jetzt ein anderer mit mir. - Es muss doch einen Ausweg geben.
310
00:19:40,764 --> 00:19:43,055
Kann ich dir vielleicht helfen? - Du mir helfen!
311
00:19:43,972 --> 00:19:47,347
Wie sollst du mir denn helfen? Ich brauche Millionen.
312
00:19:47,847 --> 00:19:50,888
Ich habe Aktien auf Privatkredit gekauft,
313
00:19:51,472 --> 00:19:53,305
ich kämpfe um meine nackte Existenz.
314
00:19:53,805 --> 00:19:55,347
Nimm dich bitte zusammen, ja?
315
00:19:55,847 --> 00:19:58,097
Oder glaubst du, ich hätte Lust, ein paar Tage vor unserer Heirat,
316
00:19:58,597 --> 00:20:00,222
eine Pleite von dir mitzuerleben?
317
00:20:00,722 --> 00:20:04,097
Nein. Also überlege jetzt mal ruhig und ganz nüchtern!
318
00:20:05,263 --> 00:20:08,972
Du hast eine große Position, du hast die besten Beziehungen,
319
00:20:09,472 --> 00:20:13,180
du hast einflussreiche Freunde, bitte sie dir zu helfen.
320
00:20:13,680 --> 00:20:15,388
Wenn du sie bittest, kriegst du nicht einen Pfennig.
321
00:20:15,888 --> 00:20:17,430
Wer bittet, hat jeden Kredit verloren.
322
00:20:17,930 --> 00:20:19,055
Für Sie spielt der Betrag,
323
00:20:19,555 --> 00:20:21,888
um den ich Sie bitte, keine Rolle, aber für mich.
324
00:20:22,388 --> 00:20:24,430
Es ist doch egal, ob Sie eine Million Schulden oder
325
00:20:24,930 --> 00:20:26,138
eine Million Vermögen haben.
326
00:20:29,346 --> 00:20:30,763
Wie meinen Sie das?
327
00:20:31,263 --> 00:20:33,596
- Weil die Leute, die von Ihnen die Million zu bekommen haben,
328
00:20:34,096 --> 00:20:35,180
Sie nicht fallen lassen können.
329
00:20:35,680 --> 00:20:36,846
Umso mehr Grund für Sie,
330
00:20:37,346 --> 00:20:38,638
mir den Betrag zur Verfügung zu stellen.
331
00:20:39,138 --> 00:20:41,804
- Ich verleihe kein Geld! Eher würde ich es verschenken,
332
00:20:42,304 --> 00:20:44,221
aber da ich kein Wohltätigkeitsapostel bin,
333
00:20:44,721 --> 00:20:45,763
schenk' ich auch keins.
334
00:20:46,263 --> 00:20:48,304
- So, ich sehe... - Sie sehen gar nichts,
335
00:20:48,804 --> 00:20:50,804
- nicht einmal Ihre eigene Chance. - Chance?
336
00:20:51,304 --> 00:20:53,138
- Ja. - Die wäre?
337
00:20:53,638 --> 00:20:57,679
- Sehen Sie, ich habe bestimmte Geschäfte vor, die unter dem Namen
338
00:20:58,179 --> 00:21:01,554
eines Lord Douglas einfacher abzuwickeln wären.
339
00:21:02,054 --> 00:21:04,013
Entschuldigen Sie, aber...
340
00:21:04,513 --> 00:21:07,721
Das "Aber" würde ich mir an Ihrer Stelle noch überlegen,
341
00:21:08,221 --> 00:21:11,846
Lord Douglas. Sagen wir bis morgen in New York?
342
00:21:15,304 --> 00:21:18,096
- Astor! - Also bis morgen, Douglas.
343
00:21:18,596 --> 00:21:19,346
Bis morgen.
344
00:21:25,346 --> 00:21:26,637
Hopkins? - Bitte?
345
00:21:27,137 --> 00:21:30,096
- Warum haben Sie eigentlich Lord Douglas ohne weiteres vorgelassen?
346
00:21:30,596 --> 00:21:34,345
- Verzeihung, Ihre Frau Gemahlin hat mir doch den Auftrag gegeben.
347
00:21:34,845 --> 00:21:35,595
- Meine Frau?
348
00:21:38,720 --> 00:21:41,929
Ach ja, ich erinnere mich. Danke, Hopkins.
349
00:22:01,345 --> 00:22:03,887
Herr Seipoler, mein Dienst ist zu Ende.
350
00:22:04,387 --> 00:22:06,720
Wenn etwas passieren sollte, ich bin in der Bar.
351
00:22:07,678 --> 00:22:09,345
Haben Sie das gehört?
352
00:22:09,845 --> 00:22:11,178
"Wenn was passieren sollte".
353
00:22:11,678 --> 00:22:13,428
Wie kommt er überhaupt als einziger deutscher Offizier
354
00:22:13,928 --> 00:22:14,678
hier an Bord?
355
00:22:15,178 --> 00:22:16,303
Eigentlich war Lenglen vorgesehen,
356
00:22:16,803 --> 00:22:19,053
aber am Tag vorm Auslaufen bekommt der 'ne Blinddarmentzündung,
357
00:22:19,553 --> 00:22:21,970
da hat der Kapitän den Petersen genommen. Er kennt ihn von früher.
358
00:22:22,470 --> 00:22:23,637
Temperatur, bitte!
359
00:22:25,345 --> 00:22:27,845
- 7,1. - 7,1?!
360
00:22:29,970 --> 00:22:32,470
In vier Stunden schon wieder um 2 Grad gefallen?!
361
00:22:32,970 --> 00:22:34,136
Bitte nehmen Sie Platz.
362
00:22:36,470 --> 00:22:37,511
Beine hoch!
363
00:22:39,553 --> 00:22:42,761
Seien Sie vernünftig. - Halten Sie mich für unvernünftig?
364
00:22:43,261 --> 00:22:45,428
Nun, ich bin eine Angestellte und Sie sind ein Angestellter,
365
00:22:45,928 --> 00:22:48,011
morgen sind Sie wieder ganz woanders in der Welt.
366
00:22:48,511 --> 00:22:49,928
Wenn es Ihnen recht ist,
367
00:22:50,428 --> 00:22:52,345
nehme ich ab heute immer nur da ein Engagement an,
368
00:22:52,845 --> 00:22:53,928
wo Sie auch sind.
369
00:22:54,511 --> 00:22:57,386
Ist das Ihr Ernst? - Ja, Fräulein Hedy.
370
00:22:59,011 --> 00:23:01,511
Da muss ich Ihnen aber etwas sagen, Herr Gruber...
371
00:23:02,011 --> 00:23:04,469
Was wollen Sie mir denn beichten? - Ich bin eigentlich verlobt.
372
00:23:04,969 --> 00:23:08,011
Was heißt eigentlich? Entweder man ist verlobt oder nicht.
373
00:23:08,511 --> 00:23:09,261
Also?
374
00:23:09,761 --> 00:23:10,678
Das ist so:
375
00:23:11,178 --> 00:23:14,094
Meine Eltern wollen, dass ich den Sohn der Nachbarsleute heirate.
376
00:23:14,594 --> 00:23:17,761
Seine Eltern wollen das auch und da er ein braver Mensch ist...
377
00:23:18,261 --> 00:23:20,469
Da möchte er auch gern und Sie möchten schön brav gehorchen,
378
00:23:20,969 --> 00:23:22,969
ihn heiraten und sich fürs Leben unglücklich machen, richtig?
379
00:23:23,469 --> 00:23:24,469
Ja. - Nein, das werden Sie nicht!
380
00:23:24,969 --> 00:23:27,802
Man heiratet nicht aus Gehorsam, sondern aus Liebe. Verstanden?
381
00:23:28,302 --> 00:23:29,094
Jawohl.
382
00:23:29,594 --> 00:23:32,011
Das ist die erste Schiffsreise meines Lebens.
383
00:23:32,511 --> 00:23:35,094
- Ach wirklich, Hoheit? - Wissen Sie auch warum?
384
00:23:35,594 --> 00:23:40,261
Ich habe immer das Gefühl, ich darf nicht auf ein Schiff gehen,
385
00:23:40,761 --> 00:23:43,677
- mir passiert etwas. - Aber Hoheit.
386
00:23:44,177 --> 00:23:46,011
Lord Douglas hat mich auch ausgelacht,
387
00:23:46,511 --> 00:23:48,177
aber trotzdem wäre ich nicht gefahren,
388
00:23:48,677 --> 00:23:50,094
wenn man mir nicht versichert hätte,
389
00:23:50,594 --> 00:23:52,844
dass die Titanic das erste Schiff der Welt sei,
390
00:23:53,344 --> 00:23:55,385
das überhaupt nicht sinken kann.
391
00:23:55,885 --> 00:23:57,010
- Ja, das sagt man allgemein.
392
00:23:57,510 --> 00:23:59,385
- Deshalb habe ich auch gar keine Angst mehr.
393
00:23:59,885 --> 00:24:02,135
Ich will ein wenig in die Sonne, kommen Sie mit?
394
00:24:02,635 --> 00:24:03,885
Ja, gerne.
395
00:24:07,802 --> 00:24:08,927
Herr Petersen.
396
00:24:14,927 --> 00:24:16,177
Gehen wir?
397
00:24:16,677 --> 00:24:18,510
- Ich möchte doch noch etwas bleiben, Hoheit.
398
00:24:19,010 --> 00:24:20,010
- Gut, mein Kind.
399
00:24:23,552 --> 00:24:25,968
- Bitte, Herr Petersen. - Dankeschön.
400
00:24:29,593 --> 00:24:31,010
Entschuldigen Sie,
401
00:24:31,510 --> 00:24:33,135
aber ich habe Sie mit Herrn Petersen verwechselt,
402
00:24:33,635 --> 00:24:35,552
der im vergangenen Jahr 1. Offizier auf der Excelsior war
403
00:24:36,052 --> 00:24:37,718
und mit dem ich nach Ägypten gefahren bin.
404
00:24:38,218 --> 00:24:39,718
Sie sehen ihm sehr ähnlich.
405
00:24:40,468 --> 00:24:42,510
Nur war der Petersen, den ich kannte,
406
00:24:43,010 --> 00:24:46,010
ein reizender, besonders höflicher Mensch.
407
00:24:46,510 --> 00:24:47,843
Der hätte mich ganz anders gegrüßt.
408
00:24:48,343 --> 00:24:50,010
Verzeihung, gnädige Frau, aber ich bin mir nicht bewusst,
409
00:24:50,510 --> 00:24:51,468
unhöflich gewesen zu sein.
410
00:24:51,968 --> 00:24:54,093
Sagen Sie mal, Herr Petersen, warum sind Sie eigentlich so böse?
411
00:24:54,593 --> 00:24:57,593
Sie haben früher immer so nett gelacht. Oder sind Sie im Dienst?
412
00:24:58,093 --> 00:25:00,676
Nein, ich bin dienstfrei, genau wie damals in Kairo.
413
00:25:01,176 --> 00:25:03,010
Ach ja, da hab' ich mich scheußlich benommen.
414
00:25:03,510 --> 00:25:05,801
Dabei hatte ich mich so gefreut, dass Sie mir Kairo zeigen wollten.
415
00:25:06,301 --> 00:25:07,718
Wissen Sie eigentlich, was damals passiert ist?
416
00:25:08,218 --> 00:25:10,093
Nein, ich weiß nur, dass Sie nicht mehr an Bord waren,
417
00:25:10,593 --> 00:25:11,593
als ich nach Alexandria zurückkam.
418
00:25:13,510 --> 00:25:15,593
Jetzt muss ich aber gehen. - Warum denn?
419
00:25:16,093 --> 00:25:17,051
Das sag' ich dir heute Abend.
420
00:25:17,551 --> 00:25:18,468
Du mir? - Ich dir!
421
00:25:21,676 --> 00:25:25,426
Sie halten mich für eine verwöhnte, oberflächliche Frau,
422
00:25:25,926 --> 00:25:28,676
die immer das tut, was ihr gerade Spaß macht. Ist es nicht so?
423
00:25:29,176 --> 00:25:31,051
Jetzt muss ich Ihnen widersprechen, gnädige Frau,
424
00:25:31,551 --> 00:25:32,801
denn sonst wäre ich unhöflich.
425
00:25:33,301 --> 00:25:35,343
Ich möchte Sie nicht noch einmal enttäuschen,
426
00:25:35,843 --> 00:25:37,551
Sie sollen recht haben, Herr Petersen.
427
00:25:38,051 --> 00:25:40,884
Und jetzt macht es mir Spaß, Ihnen zu beweisen,
428
00:25:41,384 --> 00:25:44,092
dass auch Sie alles tun müssen, was ich will.
429
00:25:44,592 --> 00:25:46,676
Das ist nicht sehr schwierig, denn als Schiffsoffizier
430
00:25:47,176 --> 00:25:48,051
habe ich die Pflicht,
431
00:25:48,551 --> 00:25:50,634
die Wünsche der Passagiere weitestgehend zu erfüllen.
432
00:25:51,134 --> 00:25:54,009
Es gibt doch sicher auch Dinge, die Ihnen verboten sind.
433
00:25:54,509 --> 00:25:55,342
Selbstverständlich,
434
00:25:55,842 --> 00:25:57,676
ich darf z.B. Passagiere nicht in ihren Kabinen besuchen,
435
00:25:58,176 --> 00:25:59,592
ich darf sie nicht in die Maschinenräume führen...
436
00:26:00,092 --> 00:26:02,259
Danke, das genügt. Ich möchte die Maschinenräume sehen!
437
00:26:02,759 --> 00:26:05,259
Ja, ich sagte Ihnen bereits, dass es verboten ist. Tut mir leid.
438
00:26:06,509 --> 00:26:09,426
Gut, vielleicht sind Sie dann so liebenswürdig und
439
00:26:09,926 --> 00:26:11,717
begleiten mich ins Billardzimmer? - Gern.
440
00:26:14,467 --> 00:26:17,675
War gut gespielt, aber leichtsinnig gedacht, Sir Bruce.
441
00:26:18,175 --> 00:26:19,717
Sie geben mir damit eine große Chance.
442
00:26:20,217 --> 00:26:21,509
Die Partie ist für mich so gut wie gewonnen.
443
00:26:22,009 --> 00:26:25,050
Sie werden bestenfalls 500 Punkte machen, 1000 liegen Sie zurück.
444
00:26:31,884 --> 00:26:34,800
1000, was sagen Sie jetzt? - Damit hab' ich nicht gerechnet.
445
00:26:35,300 --> 00:26:37,675
Wer nicht mit allem rechnet, verrechnet sich leicht, Bruce.
446
00:26:38,175 --> 00:26:41,383
Wie meinen Sie das? - Ach, nur so hingesagt.
447
00:26:41,883 --> 00:26:44,467
Auf alle Fälle ist unsere Partie jetzt unentschieden.
448
00:26:44,967 --> 00:26:47,217
Sir Bruce, ich habe eine große Bitte an Sie,
449
00:26:47,717 --> 00:26:48,800
aber Sie dürfen nicht nein sagen.
450
00:26:49,300 --> 00:26:52,592
Wenn ich es nicht darf, werde ich es natürlich auch nicht tun.
451
00:26:53,092 --> 00:26:54,800
Ich möchte gerne den Maschinenraum sehen.
452
00:26:55,300 --> 00:26:58,758
Das ist eine großartige Idee. Da gehen wir natürlich alle mit.
453
00:26:59,258 --> 00:27:00,425
Interessiert Sie das nicht auch?
454
00:27:00,925 --> 00:27:03,258
Sogar sehr. Ich verständige nur meine Frau.
455
00:27:03,758 --> 00:27:06,258
Aber wir müssen eine sachverständige Führung haben.
456
00:27:06,758 --> 00:27:09,966
Könnte nicht Herr Petersen gehen? Er ist gerade dienstfrei.
457
00:27:10,466 --> 00:27:11,633
Aber natürlich kann er das.
458
00:27:12,133 --> 00:27:13,591
Wollen Sie uns bitte den Maschinenraum zeigen?
459
00:27:14,091 --> 00:27:15,675
Herr Präsident, dazu bin ich leider nicht befugt.
460
00:27:16,175 --> 00:27:17,758
Dann gebe ich Ihnen den dienstlichen Befehl!
461
00:27:18,258 --> 00:27:19,800
Als 1. Offizier darf ich von Ihnen
462
00:27:20,300 --> 00:27:22,175
keinen dienstlichen Auftrag entgegennehmen.
463
00:27:22,675 --> 00:27:24,758
So? Äh, Herr Braun.
464
00:27:26,175 --> 00:27:28,550
- Bitte? - Ich lasse den Kapitän bitten.
465
00:27:31,133 --> 00:27:33,050
- Madeleine. - Ja?
466
00:27:33,550 --> 00:27:36,133
Wir wollen uns den Maschinenraum anschauen, kommst du mit?
467
00:27:36,633 --> 00:27:39,049
- Nein, das interessiert mich nicht.
468
00:27:39,966 --> 00:27:43,049
Außerdem ist es mir dort zu heiß und zu schmutzig.
469
00:27:43,549 --> 00:27:44,466
- Wie du meinst.
470
00:27:50,466 --> 00:27:52,341
Ich danke Ihnen.
471
00:27:52,841 --> 00:27:54,508
Sie sind am Zug.
472
00:27:55,549 --> 00:27:58,299
Wollen Sie Ihren König opfern? Ich kann ihn ausschalten.
473
00:27:58,799 --> 00:28:01,799
- Halten Sie das für möglich? - Wenn ich will, ja!
474
00:28:02,299 --> 00:28:04,341
- Die Dame fühlt sich stark genug in der Umgebung
475
00:28:04,841 --> 00:28:06,132
ihres Ritters und ihrer Knappen.
476
00:28:06,632 --> 00:28:07,382
- Madeleine.
477
00:28:07,882 --> 00:28:10,549
- Sie scheinen, Spiel und Wirklichkeit zu verwechseln.
478
00:28:11,049 --> 00:28:13,466
- Aus manchem Spiel ist schon Wirklichkeit geworden.
479
00:28:13,966 --> 00:28:15,341
- Spielen wir weiter.
480
00:28:36,007 --> 00:28:37,257
Ach, bitte schön!
481
00:28:40,382 --> 00:28:42,299
Ich möchte ein Telegramm aufgeben.
482
00:28:42,799 --> 00:28:44,007
Adresse bitte?
483
00:28:44,507 --> 00:28:45,632
Herrn Ludwig Schramm...
484
00:28:46,132 --> 00:28:49,090
- Das Herrn können wir sparen. - Hamburg, Große Bleichen 15.
485
00:28:49,590 --> 00:28:52,090
Große Bleichen 15. Text bitte? - Nein.
486
00:28:52,590 --> 00:28:53,674
Wollen Sie nicht telegrafieren?
487
00:28:54,174 --> 00:28:56,590
Doch, doch, der Text heißt "Nein", die Unterschrift "Hedy".
488
00:28:57,882 --> 00:29:01,798
Also: "Ludwig Schramm, Große Bleichen 15, Nein, Hedy".
489
00:29:02,298 --> 00:29:04,423
Ist das alles? - Jawohl, das ist alles.
490
00:29:42,215 --> 00:29:44,381
Ich geh' in die Funkerkabine zu Phillips.
491
00:29:44,881 --> 00:29:47,173
Ruder liegt 15 Backbord.
492
00:29:53,839 --> 00:29:55,839
Schon wieder eine Eiswarnung.
493
00:29:56,589 --> 00:29:58,839
- Stellen Sie alles andere zurück und versuchen Sie,
494
00:29:59,339 --> 00:30:00,923
weitere Berichte zu erhalten! - Jawohl.
495
00:30:01,423 --> 00:30:03,006
- Hier, schon wieder 'ne Eiswarnung.
496
00:30:03,506 --> 00:30:04,881
Mhm, da fahren wir ja mitten ins Treibeis.
497
00:30:05,381 --> 00:30:06,589
Wie war die letzte Temperatur? - 5 Grad.
498
00:30:07,089 --> 00:30:08,423
Also schon wieder um 2 Grad gefallen.
499
00:30:08,923 --> 00:30:10,714
Das sicherste Zeichen, dass wir uns der Eiszone nähern.
500
00:30:11,214 --> 00:30:12,214
Ich werde den Kapitän veranlassen,
501
00:30:12,714 --> 00:30:14,256
weiter Maßnahmen zu treffen. - Bitte, ja.
502
00:30:19,131 --> 00:30:21,672
Herr Kapitän, es liegen Warnungen über Treibeisgefahr vor.
503
00:30:22,172 --> 00:30:23,422
Es sind auch Eisberge gemeldet!
504
00:30:23,922 --> 00:30:25,672
Welche Maßnahmen haben Sie getroffen?
505
00:30:26,172 --> 00:30:27,714
Den Kurs geändert und die Geschwindigkeit geändert.
506
00:30:28,214 --> 00:30:30,714
Sie werden doch noch einen Eisberg rechtzeitig erkennen.
507
00:30:31,214 --> 00:30:32,839
Verzeihung Herr Präsident, aber das ist ein Irrtum.
508
00:30:33,339 --> 00:30:34,131
Es gibt Eisberge,
509
00:30:34,631 --> 00:30:35,964
die einen Umfang von mehreren Kilometern haben und
510
00:30:36,464 --> 00:30:38,339
7/8 eines solchen Berges liegen immer unter Wasser.
511
00:30:38,839 --> 00:30:41,047
Es besteht also die Gefahr, unter Wasser aufzulaufen.
512
00:30:41,547 --> 00:30:43,547
Gefahr für die Titanic? Ist ja lächerlich!
513
00:30:44,047 --> 00:30:45,256
Die Titanic ist unsinkbar.
514
00:30:45,756 --> 00:30:47,797
Der Beweis ist noch nicht erbracht, Herr Präsident.
515
00:30:48,297 --> 00:30:49,089
Ich verlange,
516
00:30:49,589 --> 00:30:51,339
dass direkter Kurs mit voller Kraft weitergefahren wird,
517
00:30:51,839 --> 00:30:52,589
Herr Kapitän!
518
00:30:53,130 --> 00:30:55,172
Das ist eine schwere Verantwortung für mich,
519
00:30:55,672 --> 00:30:56,422
Herr Präsident.
520
00:30:56,922 --> 00:30:58,172
Falls ich mir eine Bemerkung erlauben darf,
521
00:30:58,672 --> 00:31:00,464
eine solche Verantwortung ist für jeden Seemann untragbar.
522
00:31:00,964 --> 00:31:01,839
Was soll das heißen?
523
00:31:02,339 --> 00:31:04,422
Eine Beibehaltung von Kurs und Geschwindigkeit
524
00:31:04,922 --> 00:31:06,797
gefährdet das Leben von mehr als 2000 Menschen.
525
00:31:07,297 --> 00:31:09,339
Im Fall einer Katastrophe reicht der Platz in den Rettungsboten
526
00:31:09,839 --> 00:31:12,547
nicht aus, um nur einen geringen Teil der Passagiere aufzunehmen.
527
00:31:13,047 --> 00:31:14,672
Jetzt aber genug mit Ihrer Schwarzmalerei!
528
00:31:15,172 --> 00:31:16,838
Das ist keine Schwarzmalerei, wir haben die Plicht,
529
00:31:17,338 --> 00:31:18,547
jede Möglichkeit ins Auge zu fassen.
530
00:31:19,047 --> 00:31:20,838
Das ist sogar bewusste Schwarzmalerei.
531
00:31:21,338 --> 00:31:23,547
- Was wollen Sie damit sagen? - Bitte, Herr Petersen!
532
00:31:24,047 --> 00:31:26,630
Ich will damit sagen, dass Sie als Einziger an Bord
533
00:31:27,130 --> 00:31:29,088
kein Interesse daran haben,
534
00:31:29,588 --> 00:31:31,088
dass die Titanic das Blaue Band gewinnt.
535
00:31:31,588 --> 00:31:33,130
Für diese Bemerkung werden Sie mir zu gegebener Zeit
536
00:31:33,630 --> 00:31:34,755
Rede und Antwort stehen.
537
00:31:35,255 --> 00:31:37,172
Herr Kapitän, wir erwarten auf der Brücke Ihre Befehle.
538
00:31:39,088 --> 00:31:41,130
Kapitän Smith, Sie wissen,
539
00:31:41,630 --> 00:31:43,505
was die White-Star-Linie von Ihnen erwartet.
540
00:31:44,005 --> 00:31:46,046
Das weiß ich genau, Herr Präsident.
541
00:32:08,130 --> 00:32:11,671
Kapitän, Eiswarnung vom Dampfer Baltic.
542
00:32:12,171 --> 00:32:14,588
Man gibt den dringenden Rat, die Geschwindigkeit herabzusetzen.
543
00:32:15,088 --> 00:32:16,546
- Danke.
544
00:32:26,588 --> 00:32:28,254
Die Baltic ist ein kleiner Kasten,
545
00:32:28,754 --> 00:32:30,296
so was muss sich natürlich vorsehen.
546
00:32:33,296 --> 00:32:36,629
Meine Herren, es bleibt dabei, wir fahren auch die Nacht über
547
00:32:37,129 --> 00:32:39,004
direkten Kurs, volle Kraft!
548
00:32:40,254 --> 00:32:43,546
Sollten Sie mich brauchen, ich bin im Festsaal. 'N Abend.
549
00:32:50,712 --> 00:32:52,046
Ja, ja, Herr Petersen,
550
00:32:52,546 --> 00:32:54,712
Sie haben die Ehre auf dem schnellsten und sichersten Schiff
551
00:32:55,212 --> 00:32:56,171
der Welt zu fahren.
552
00:32:56,671 --> 00:32:58,337
Morgen sind wir in New York.
553
00:32:58,837 --> 00:32:59,962
Und da werde ich abmustern,
554
00:33:00,462 --> 00:33:02,921
diese Verantwortungslosigkeit mache ich nicht mit!
555
00:33:09,379 --> 00:33:10,795
- Läufer, mein Glas!
556
00:33:11,837 --> 00:33:13,212
Sie machen ein Gesicht,
557
00:33:13,712 --> 00:33:15,504
als ob der Klabautermann da oben sitzt und sagt:
558
00:33:16,004 --> 00:33:17,670
"Hu, ihr Leute, Sonntag ist heute,
559
00:33:18,170 --> 00:33:21,004
ihr habt den blauen Diamanten an Bord, den blauen Diamanten,
560
00:33:21,504 --> 00:33:22,754
der noch jedem Tod und Verderben gebracht hat."
561
00:33:24,129 --> 00:33:26,504
Wenn Sie so wollen, dann denken Sie bloß an die drei Leichen,
562
00:33:27,004 --> 00:33:29,462
die wir überführen müssen, die unten auf Eis liegen.
563
00:33:30,087 --> 00:33:32,129
Hören Sie bloß mit der Unkerei auf.
564
00:33:32,629 --> 00:33:34,004
Es wird Ihnen wohl kalt, was? Kein Wunder,
565
00:33:34,503 --> 00:33:36,712
nachdem das Thermometer schon wieder gefallen ist.
566
00:33:37,212 --> 00:33:38,087
Entschuldigen Sie mich bitte.
567
00:33:38,587 --> 00:33:41,087
Bitte, Ihr Dienst ist ja sowieso zu Ende.
568
00:33:41,962 --> 00:33:44,087
Viel Vergnügen auf dem Festabend.
569
00:33:44,587 --> 00:33:47,462
Ich verzichte auf Festivitäten, ich habe ganz was anderes vor.
570
00:34:03,920 --> 00:34:04,670
Ja?
571
00:34:07,086 --> 00:34:08,336
Ein Telegramm, gnädige Frau.
572
00:34:08,836 --> 00:34:10,378
Ein Telegramm? Danke.
573
00:34:26,795 --> 00:34:28,628
Ich gehe inzwischen hinauf, Gloria.
574
00:34:29,128 --> 00:34:30,878
Bei dir dauert es ja doch eine Weile.
575
00:34:31,378 --> 00:34:33,586
Warum hast du es denn so eilig?
576
00:34:34,086 --> 00:34:36,128
Bist du verabredet? - Nicht direkt.
577
00:34:36,919 --> 00:34:39,503
Also doch! Sigrid Olinsky?
578
00:34:40,753 --> 00:34:44,419
Wie kommst du darauf? - Ich bin doch nicht blind.
579
00:34:45,294 --> 00:34:47,169
Gut, dass du davon sprichst.
580
00:34:47,669 --> 00:34:49,544
Gloria, du weißt, was du mir bist.
581
00:34:50,044 --> 00:34:51,919
Aber du musst Verständnis für meine Situation haben.
582
00:34:52,419 --> 00:34:54,128
Diese Frau ist unermesslich reich.
583
00:34:54,628 --> 00:34:57,169
Ach, das ist der Ausweg, den du jetzt suchst.
584
00:34:57,627 --> 00:34:58,669
Ich bitte dich,
585
00:34:59,169 --> 00:35:01,169
mir in dieser Sache keine Schwierigkeiten zu machen.
586
00:35:01,711 --> 00:35:02,919
Warum soll ich das?
587
00:35:03,419 --> 00:35:06,086
Ich nehme an, dass es sich nur um geschäftliche Dinge handelt.
588
00:35:06,586 --> 00:35:08,377
Nicht wahr? - Gewiss. Höre:
589
00:35:10,377 --> 00:35:13,669
Und wenn es sich um mehr handelt? Mehr handeln muss?
590
00:35:14,252 --> 00:35:15,669
Das will ich dir sagen:
591
00:35:16,211 --> 00:35:18,919
Wenn es dabei bleibt, dass wir in New York heiraten,
592
00:35:19,461 --> 00:35:20,836
bitte tu, was du für richtig hältst.
593
00:35:24,669 --> 00:35:25,710
Bitte!
594
00:35:27,710 --> 00:35:28,877
Ach, Herr Petersen.
595
00:35:29,377 --> 00:35:31,877
Gnädige Frau, entschuldigen Sie, ich komme mit einer Bitte.
596
00:35:32,377 --> 00:35:34,502
Ich muss Sie sprechen. - Gern, Herr Petersen.
597
00:35:35,002 --> 00:35:37,085
Ach so, das ist Ihnen ja verboten.
598
00:35:37,627 --> 00:35:40,210
Ja, ich dachte, es wäre vielleicht im Rauchsalon möglich.
599
00:35:40,752 --> 00:35:43,294
Es tut mir leid, aber wenn Sie mich jetzt sprechen wollen,
600
00:35:43,835 --> 00:35:45,252
dann bitte hier. - Bitte.
601
00:35:45,919 --> 00:35:48,127
Mein Anliegen ist so wichtig, dass ich...
602
00:35:48,627 --> 00:35:51,585
...sogar etwas tue, was ausdrücklich verboten ist.
603
00:35:52,085 --> 00:35:55,168
Ja, Herr Petersen, das Leben ist manchmal gar nicht so einfach,
604
00:35:55,668 --> 00:35:56,793
wie man immer glaubt.
605
00:35:57,835 --> 00:35:58,877
Nun?
606
00:35:59,377 --> 00:36:02,585
Wir fahren seid Stunden durch Treibeis. Eisberge sind gemeldet.
607
00:36:03,127 --> 00:36:05,293
Bitte veranlassen Sie Präsident Ismay,
608
00:36:05,793 --> 00:36:07,668
die Geschwindigkeit des Schiffes herabzusetzen.
609
00:36:08,168 --> 00:36:10,127
Warum bitten Sie gerade mich darum?
610
00:36:11,918 --> 00:36:14,710
Ich habe keine andere Möglichkeit mehr und
611
00:36:15,502 --> 00:36:18,627
er interessiert sich doch offensichtlich für Sie.
612
00:36:20,627 --> 00:36:22,001
Offensichtlich.
613
00:36:22,918 --> 00:36:26,418
Und Sie glauben, er würde es mir zuliebe tun?
614
00:36:26,918 --> 00:36:31,668
Ich glaube nicht, dass Ismay jemandem zuliebe etwas tun würde,
615
00:36:32,168 --> 00:36:35,251
aber... er ist Geschäftsmann, er denkt in Zahlen und
616
00:36:35,751 --> 00:36:37,293
20 Millionen Pfund sind eine Macht.
617
00:36:37,793 --> 00:36:38,543
Ach so.
618
00:36:39,710 --> 00:36:42,376
Dann wenden Sie sich gar nicht an mich,
619
00:36:43,168 --> 00:36:46,168
sondern an meine 20 Millionen. - Das ist doch dasselbe.
620
00:37:01,168 --> 00:37:03,834
Ich wollte Sie nicht kränken, gnädige Frau.
621
00:37:04,876 --> 00:37:08,084
Aber Sie haben es getan. Nicht mit Absicht, das weiß ich.
622
00:37:08,584 --> 00:37:10,668
Dazu sind Sie viel zu offen und zu gerade.
623
00:37:11,168 --> 00:37:13,959
Sie haben es ehrlich gemeint und das kränkt mich.
624
00:37:16,667 --> 00:37:21,459
Ja, Herr Petersen, die Launen einer reichen, verwöhnten Frau.
625
00:37:22,167 --> 00:37:23,709
Abscheulich, nicht?
626
00:37:26,542 --> 00:37:30,001
Ihre Bitte kann ich nicht erfüllen, leider.
627
00:37:30,501 --> 00:37:33,001
Auch dann nicht, wenn alles auf dem Spiel steht?
628
00:37:34,292 --> 00:37:35,959
Gnädige Frau, ich bitte Sie.
629
00:37:36,542 --> 00:37:40,626
Ich kann Ihnen jetzt nicht mehr helfen. Ich kann nicht.
630
00:37:41,126 --> 00:37:44,042
Ich danke Ihnen, ich hätte nicht kommen sollen, mein Fehler.
631
00:37:44,542 --> 00:37:45,834
Ich habe Sie für eine Frau gehalten,
632
00:37:46,334 --> 00:37:47,750
die nur das Unglück hat, zu reich zu sein.
633
00:37:48,250 --> 00:37:51,792
Eine Frau, die man lieben könnte, wenn es anders wäre.
634
00:37:52,667 --> 00:37:55,709
Ich habe mich getäuscht, verzeihen Sie.
635
00:38:02,709 --> 00:38:05,417
Eine Frau, die man lieben könnte...
636
00:38:12,667 --> 00:38:14,750
Guten Abend, gnädige Frau.
637
00:38:15,500 --> 00:38:17,292
Darf ich die Frisur richten?
638
00:38:18,125 --> 00:38:20,833
Eine Frau, die man lieben könnte...
639
00:38:21,333 --> 00:38:23,375
Woher wissen Sie denn das, gnädige Frau?
640
00:38:23,875 --> 00:38:26,500
Ist die Geschichte mit dem Franzl schon rum an Bord?
641
00:38:27,000 --> 00:38:27,750
Mit wem?
642
00:38:28,250 --> 00:38:29,375
Meinem Franzl.
643
00:38:30,458 --> 00:38:32,250
Wer ist denn das, Ihr Franzl?
644
00:38:32,750 --> 00:38:34,833
Na, der erste Geiger in der ersten Kajüte.
645
00:38:35,917 --> 00:38:37,958
Ach, und der hat das auch gesagt?
646
00:38:38,458 --> 00:38:39,208
Und wie.
647
00:38:39,708 --> 00:38:41,666
Er hat gesagt, ich wäre die einzige Frau,
648
00:38:42,166 --> 00:38:43,125
die er lieben könnte.
649
00:38:45,291 --> 00:38:47,208
...die er lieben könnte.
650
00:38:52,333 --> 00:38:54,250
Zu wem möchten Sie, bitte?
651
00:38:54,750 --> 00:38:57,000
Ähm, ich suche die Kabine von Geheimrat Bergmann.
652
00:38:57,500 --> 00:39:00,708
Dann sind Sie falsch. Das ist die Wohnung von Herrn Astor.
653
00:39:01,208 --> 00:39:04,125
Geheimrat Bergmann wohnt 27, 28, dritte Tür links.
654
00:39:04,625 --> 00:39:06,083
Ah ja, danke.
655
00:39:37,457 --> 00:39:40,249
Gnädige Frau, ich komme mit einem außergewöhnlichen Wunsch.
656
00:39:40,749 --> 00:39:42,916
Darf ich Sie um eine dringende Unterredung bitten?
657
00:39:43,416 --> 00:39:44,707
Eine dringende Unterredung?
658
00:39:45,207 --> 00:39:47,499
Darf ich Sie im Vorraum zum Festsaal erwarten?
659
00:39:56,957 --> 00:39:58,874
Was suchen Sie denn da?
660
00:40:00,957 --> 00:40:04,957
Jetzt wird mir klar, warum ich so sehr von Ihnen beachtet wurde.
661
00:40:05,790 --> 00:40:07,582
Geben Sie sich keine Mühe.
662
00:40:08,124 --> 00:40:11,165
Was Sie suchen, habe ich hier, im Kopf.
663
00:40:11,665 --> 00:40:13,332
Aber eines interessiert mich:
664
00:40:13,832 --> 00:40:15,874
Für welche Konkurrenzfirma arbeiten Sie?
665
00:40:16,374 --> 00:40:17,499
Heraus mit der Sprache!
666
00:40:17,999 --> 00:40:19,040
Wer hat Sie beauftragt,
667
00:40:19,540 --> 00:40:21,290
meine Formeln und Berechnungen zu stehlen?
668
00:40:21,790 --> 00:40:23,249
Formeln und Berechnungen?
669
00:40:23,749 --> 00:40:25,374
Wer ist Ihr Auftraggeber?
670
00:40:25,874 --> 00:40:28,749
- Ach so, ja, ich bin selbstständig.
671
00:40:29,249 --> 00:40:31,123
Ich arbeite auf eigenes Risiko.
672
00:40:32,123 --> 00:40:33,873
- Wie wollen Sie mir das beweisen?
673
00:40:36,040 --> 00:40:39,332
- Bruce... Ich möchte Sie um etwas bitten.
674
00:40:39,832 --> 00:40:41,498
Ich stehe ganz zu Ihrer Verfügung.
675
00:40:42,082 --> 00:40:43,665
Zuerst eine Frage. - Ja.
676
00:40:44,873 --> 00:40:48,582
Wissen Sie, dass wir durch eine gefährliche Treibeisregion fahren?
677
00:40:49,082 --> 00:40:52,373
Gefährlich? Für die Titanic gibt es keine Gefahr!
678
00:40:52,915 --> 00:40:56,040
Machen Sie, dass Sie rauskommen. Na raus!
679
00:41:01,373 --> 00:41:03,498
Wer war 'n das, Herr Geheimrat?
680
00:41:03,998 --> 00:41:06,873
- Ein Einbrecher. - Den lassen Sie laufen?
681
00:41:07,373 --> 00:41:11,331
Bleiben Sie da! Kommen Sie mal her, na kommen Sie.
682
00:41:13,331 --> 00:41:15,040
Sehen Sie sich das mal an!
683
00:41:15,540 --> 00:41:17,956
Ich bitte Sie, Ihren Einfluss geltend zu machen.
684
00:41:18,540 --> 00:41:21,248
Die Geschwindigkeit muss herabgesetzt werden!
685
00:41:21,748 --> 00:41:22,498
Warum?
686
00:41:22,998 --> 00:41:25,248
Wir fahren seit einem Tag durch Treibeisregionen.
687
00:41:25,748 --> 00:41:26,706
Ich denke, wir fahren Rekord,
688
00:41:27,206 --> 00:41:28,748
um das Blaue Band für England zu gewinnen.
689
00:41:29,248 --> 00:41:34,248
Herr Geheimrat, das ist ja die Lösung Ihrer jahrelangen...
690
00:41:34,748 --> 00:41:35,748
Ja, ja, ja.
691
00:41:36,248 --> 00:41:38,081
Das Ergebnis meiner jahrelangen Berechnungen.
692
00:41:38,581 --> 00:41:40,123
Ich wollte sie nur nochmal überprüfen,
693
00:41:40,623 --> 00:41:41,664
da kam der Kerl und störte mich.
694
00:41:42,164 --> 00:41:43,789
Helfen Sie mir beim Nachrechnen, geht schnell,
695
00:41:44,289 --> 00:41:46,039
dann haben wir 'n guten Grund zu feiern.
696
00:41:46,539 --> 00:41:48,706
Gnädige Frau, das sind unangebrachte Sentimentalitäten,
697
00:41:49,206 --> 00:41:51,956
die ich mir nicht erlauben kann. - Und wenn ich Sie sehr bitte?
698
00:41:52,456 --> 00:41:53,789
Es kommt doch nicht darauf an,
699
00:41:54,289 --> 00:41:56,914
ob wir ein paar Stunden früher oder später in New York ankommen.
700
00:41:57,414 --> 00:41:58,372
Doch, darauf kommt es an!
701
00:41:58,872 --> 00:42:01,539
Sir Ismay weiß genau, was er will und was er zu tun hat!
702
00:42:02,039 --> 00:42:03,789
Vielleicht nicht ganz, gnädige Frau.
703
00:42:04,289 --> 00:42:07,789
Wenn etwas passiert, ist es nicht nur mit der Rekordfahrt zu Ende.
704
00:42:08,289 --> 00:42:10,997
Dann ist die Titanic verloren und der Präsident auch.
705
00:42:11,497 --> 00:42:13,206
Ach, reden Sie doch keinen Unsinn.
706
00:42:13,706 --> 00:42:17,081
Sie kümmern sich um Dinge, die nur den Präsidenten was angehen.
707
00:42:17,747 --> 00:42:20,914
Darum sollte eine so schöne Frau wie Sie sich nicht kümmern.
708
00:42:21,414 --> 00:42:24,330
Sir Bruce Ismay, einen Augenblick bitte.
709
00:42:27,080 --> 00:42:28,205
Herr Astor?
710
00:42:28,705 --> 00:42:30,830
Ich war auf dem Bootsdeck, die Temperatur ist eisig.
711
00:42:31,330 --> 00:42:32,747
Wir befinden uns im April. - Richtig.
712
00:42:33,247 --> 00:42:36,247
Und der April ist die Jahreszeit, in der hier Eisgefahr herrscht.
713
00:42:36,747 --> 00:42:37,539
Ich muss Sie bitten,
714
00:42:38,039 --> 00:42:40,205
mit dieser Ansicht nicht die Passagiere zu beunruhigen.
715
00:42:40,705 --> 00:42:43,497
Ihnen persönlich wäre es recht, wenn das Schiff langsamer fährt.
716
00:42:43,997 --> 00:42:46,372
Es ist noch sehr fraglich, ob die Rekordfahrt Sie retten wird.
717
00:42:46,872 --> 00:42:47,622
Abwarten.
718
00:42:48,122 --> 00:42:49,455
Ich muss Ihnen etwas sagen.
719
00:42:49,955 --> 00:42:51,080
Was denn?
720
00:42:51,705 --> 00:42:54,622
Das kann ich nur, wenn wir allein sind.
721
00:42:55,122 --> 00:42:58,872
Gut, gehen wir in die Bar. Ich finde es dort am nettesten.
722
00:43:00,205 --> 00:43:02,372
Da sind wir auch ungestört.
723
00:43:05,330 --> 00:43:07,580
Ich danke Ihnen, auch wenn Sie mir nicht helfen,
724
00:43:08,080 --> 00:43:10,163
weiß ich, was ich zu tun habe. - So, was denn?
725
00:43:10,663 --> 00:43:12,997
Ich werde Ismay nochmals auf die Gefahr hinweisen.
726
00:43:13,497 --> 00:43:16,497
Das brauchen Sie gar nicht. Ich habe Ihnen schon einmal gesagt,
727
00:43:16,996 --> 00:43:18,871
welches der wahre Grund für Ihre Schwarzmalerei ist.
728
00:43:19,371 --> 00:43:21,580
Ich bedaure, darauf nicht zu antworten, da ich im Dienst bin.
729
00:43:22,080 --> 00:43:23,163
Ihr Dienst wird bald zu Ende sein.
730
00:43:23,663 --> 00:43:25,496
Die White-Star-Linie legt keinen Wert auf Offiziere,
731
00:43:25,996 --> 00:43:27,955
die Unruhe unter den Passagieren stiften.
732
00:43:28,455 --> 00:43:30,038
Und ich tue keinen Dienst auf einem Schiff,
733
00:43:30,538 --> 00:43:32,830
das von Börsenspekulanten geführt wird.
734
00:43:33,330 --> 00:43:36,413
Ich verbitte mir diesen Ton. Gehen Sie in Ihre Kajüte.
735
00:43:36,913 --> 00:43:38,371
Ich entbinde Sie von Ihrem Dienst.
736
00:43:38,871 --> 00:43:41,330
Sie können mich weder vom Dienst entbinden, noch Befehle erteilen.
737
00:43:41,830 --> 00:43:43,955
Für mich sind Sie nichts anderes als ein Passagier.
738
00:45:14,078 --> 00:45:16,828
So, und jetzt tanzen wir beide Marcia, ja?
739
00:45:17,328 --> 00:45:19,745
Nein, Marcia tanzt erst mit mir!
740
00:45:20,703 --> 00:45:24,078
- Wer bestimmt denn das? - Ich.
741
00:45:24,578 --> 00:45:26,745
Mach doch keine Dummheiten!
742
00:45:33,912 --> 00:45:36,411
Auseinander hier!
743
00:45:43,036 --> 00:45:45,953
Sie haben ja ein Messer. Geben Sie das her!
744
00:45:46,578 --> 00:45:48,703
Den Kerl sofort abführen und einsperren.
745
00:45:49,203 --> 00:45:51,411
Dass mir hier Ruhe herrscht, verstanden?
746
00:46:02,995 --> 00:46:06,328
Eis! Steuerbord voraus!
747
00:46:15,786 --> 00:46:17,161
Da!
748
00:46:17,661 --> 00:46:19,578
Steuerbordscheinwerfer einschalten!
749
00:46:20,078 --> 00:46:22,036
Steuerbordscheinwerfer einschalten!
750
00:46:33,786 --> 00:46:35,619
Ruder hart Backbord!
751
00:46:36,119 --> 00:46:37,786
Ruder hart Backbord!
752
00:46:38,536 --> 00:46:41,077
Was ist denn mit dem Scheinwerfer?
753
00:46:41,577 --> 00:46:42,786
- Ruder liegt hart Backbord.
754
00:46:43,286 --> 00:46:44,702
- Wo bleibt der Scheinwerfer?
755
00:46:45,202 --> 00:46:47,036
- Die Kohlen sind abgebrochen, Herr Morlock.
756
00:46:47,536 --> 00:46:50,661
- Na, dann nehmen Sie neue! - Es sind keine Ersatzkohlen da.
757
00:46:51,161 --> 00:46:54,744
Was, kein Ersatz da? Das ist... - Schon gut, schon gut, da!
758
00:47:11,994 --> 00:47:16,035
Na, das wär' noch mal gutgegangen! - Aber wir haben das Eis berührt.
759
00:47:17,494 --> 00:47:19,577
Sollte man in der Zentrale mal nachfragen?
760
00:47:20,077 --> 00:47:23,077
Die Zentrale hätte sich gemeldet, wenn etwas passiert wäre.
761
00:47:23,577 --> 00:47:25,160
Ich gehe auf jeden Fall mal runter.
762
00:47:25,660 --> 00:47:26,743
Tun Sie, was Sie nicht lassen können.
763
00:47:27,243 --> 00:47:28,493
Haben Sie das Schrammen gespürt?
764
00:47:28,993 --> 00:47:31,327
Ja, könnte ein Fischerboot gewesen sein.
765
00:47:31,827 --> 00:47:33,118
Tauchen hier öfters auf.
766
00:47:33,618 --> 00:47:34,743
- Dürfte ihm schlecht bekommen sein.
767
00:47:35,243 --> 00:47:35,993
Moment!
768
00:47:36,493 --> 00:47:37,285
Ja, Herr Petersen?
769
00:47:37,785 --> 00:47:40,410
Wir hatten eine Kollision mit Unterwassereis, alles in Ordnung?
770
00:47:40,910 --> 00:47:41,827
Jawohl!
771
00:47:42,327 --> 00:47:43,202
Ja?
772
00:47:43,702 --> 00:47:45,660
Wassereinbruch im Kesselraum!
773
00:47:46,160 --> 00:47:47,618
- Wassereinbruch im Kesselraum!
774
00:47:48,118 --> 00:47:49,743
Ich werde sofort den Kapitän verständigen.
775
00:47:50,243 --> 00:47:51,660
- Maschinentelegraf auf Stopp!
776
00:47:52,160 --> 00:47:53,535
- Maschinentelegraf auf Stopp!
777
00:48:02,201 --> 00:48:03,451
- Maschinen Stopp!
778
00:48:03,951 --> 00:48:04,910
- Maschinen Stopp!
779
00:48:05,410 --> 00:48:06,493
- Maschinen Stopp!
780
00:48:07,576 --> 00:48:09,493
- Maschinen sind gestoppt.
781
00:48:34,951 --> 00:48:37,368
Ich glaub, die Maschinen laufen nicht mehr.
782
00:48:45,493 --> 00:48:48,034
Jawohl, die Maschinen laufen nicht mehr.
783
00:48:48,534 --> 00:48:50,492
Wir werden zum Kapitän gehen und fragen, was los ist.
784
00:48:50,992 --> 00:48:53,617
Richtig, kommt alle mit, wir gehen zum Kapitän.
785
00:49:32,492 --> 00:49:34,242
Was wollen Sie hier?
786
00:49:34,742 --> 00:49:36,367
Wir wünschen den Kapitän zu sprechen.
787
00:49:36,867 --> 00:49:38,034
Der Kapitän ist nicht hier.
788
00:49:38,534 --> 00:49:39,992
Es wird doch ein Offizier hier sein?
789
00:49:40,492 --> 00:49:42,117
Nein! Machen Sie, dass Sie rauskommen.
790
00:49:42,617 --> 00:49:44,117
Warum wollen Sie den Kapitän sprechen?
791
00:49:44,617 --> 00:49:45,908
Weil die Maschinen nicht laufen.
792
00:49:46,408 --> 00:49:48,075
Überzeugen Sie sich selbst!
793
00:49:48,575 --> 00:49:51,575
Wollen die Herrschaften mal einen Augenblick still sein?
794
00:49:52,075 --> 00:49:53,367
Ruhe! Ruhe!
795
00:49:58,200 --> 00:50:00,825
Er hat recht, die Maschinen laufen nicht mehr.
796
00:50:01,325 --> 00:50:02,492
Erzählen Sie, was Sie wissen.
797
00:50:02,992 --> 00:50:05,075
Sie sehen zu schwarz, wir sind zwar beschädigt,
798
00:50:05,575 --> 00:50:07,367
aber wir können nicht untergehen.
799
00:50:07,867 --> 00:50:09,575
Das Schiff ist aufgerissen vom Bug
800
00:50:10,075 --> 00:50:11,492
bis unter die Kommandobrücke.
801
00:50:11,992 --> 00:50:14,741
In zwei Stunden stehen die Schiffsschrauben in der Luft.
802
00:50:25,658 --> 00:50:29,033
Phillips, senden Sie CE QU DE - Titanic beschädigt,
803
00:50:29,533 --> 00:50:31,075
erbitten dringend Hilfe, Smith.
804
00:50:31,575 --> 00:50:33,491
CE QU DE - Titanic beschädigt,
805
00:50:33,991 --> 00:50:35,616
erbitten dringend Hilfe, Smith.
806
00:50:36,700 --> 00:50:39,741
Die Rettungsboote werden erst dann klargemacht,
807
00:50:40,241 --> 00:50:41,533
wenn ich den Befehl dazu gebe.
808
00:50:42,033 --> 00:50:43,824
- Herr Kapitän! - Ja?
809
00:50:44,324 --> 00:50:47,283
Herr Kapitän, im Festsaal ist man beunruhigt, man...
810
00:50:47,783 --> 00:50:49,199
Ja, ja, ja, danke, schon gut.
811
00:50:49,699 --> 00:50:52,449
Petersen, Sie beruhigen die Passagiere! Sagen Sie:
812
00:50:52,949 --> 00:50:55,991
ein durch Treibeis hervorgerufenes Schiffsmanöver.
813
00:50:59,033 --> 00:51:01,741
Bitte, meine Herren, an Ihre Plätze!
814
00:51:12,282 --> 00:51:15,032
Herr Phillips, ich muss ein dringendes Telegramm aufgeben.
815
00:51:15,532 --> 00:51:18,116
- Privattelegramme werden im Moment nicht angenommen.
816
00:51:21,574 --> 00:51:24,366
- Was soll denn das heißen? - Das haben Sie doch gehört!
817
00:51:24,866 --> 00:51:27,199
- Aber Herr Ismay hat Herrn Astor zugesagt,
818
00:51:27,699 --> 00:51:29,574
dass seine Telegramme bevorzugt werden.
819
00:51:30,074 --> 00:51:33,366
- Das interessiert mich nicht. Gehen Sie, wir haben zu tun!
820
00:51:35,616 --> 00:51:39,990
Herrschaften, ich bitte um Ihr Gehör für den 1. Offizier.
821
00:51:40,490 --> 00:51:41,907
Meine Damen, meine Herren,
822
00:51:42,407 --> 00:51:44,282
die Maschinen der Titanic sind gestoppt worden,
823
00:51:44,782 --> 00:51:46,907
da wir, um einer Treibeisregion auszuweichen,
824
00:51:47,407 --> 00:51:49,699
Kurs und Geschwindigkeit ändern.
825
00:51:50,199 --> 00:51:53,157
Es liegt kein Grund zur Besorgnis vor.
826
00:51:53,657 --> 00:51:54,615
Auch für Sie nicht,
827
00:51:55,115 --> 00:51:56,615
meine Herrschaften aus dem Zwischendeck.
828
00:51:57,115 --> 00:52:00,324
Bitte begeben Sie sich wieder in Ihren Aufenthaltsraum zurück.
829
00:52:07,532 --> 00:52:10,782
Na endlich, ich warte schon 'ne halbe Stunde auf Sie.
830
00:52:11,282 --> 00:52:13,948
Ich hatte Dringendes zu tun. Sie können gratulieren.
831
00:52:14,448 --> 00:52:15,282
- Zu was denn?
832
00:52:15,782 --> 00:52:18,073
- Man hat aus der Kabine von Astor eine Schmuckkassette gestohlen.
833
00:52:18,573 --> 00:52:19,823
- Dazu soll ich gratulieren?
834
00:52:20,323 --> 00:52:24,073
- Nein, aber dazu, dass ich den Dieb gefasst habe. Und wer ist es?
835
00:52:24,573 --> 00:52:28,573
Mein alter Freund, Senior Christobal Mendoz aus Kuba.
836
00:52:30,657 --> 00:52:33,240
- Was 'n das? He! - Was denn?
837
00:52:33,740 --> 00:52:35,115
- Na hier, wo kommt das her?
838
00:52:38,156 --> 00:52:41,448
Da ist wohl ein Wasserrohr geplatzt, man müsste jemand rufen.
839
00:52:41,948 --> 00:52:43,406
- Das ist 'n Grund hier rauszukommen.
840
00:52:43,906 --> 00:52:47,448
Hallo. Aufmachen. Aufmachen!
841
00:52:47,948 --> 00:52:49,948
Hast du schon Verbindung?
842
00:52:50,448 --> 00:52:52,531
Ja, hier. Dampfer Iduna kommt zu Hilfe.
843
00:52:53,031 --> 00:52:54,615
Der Standort ist auch angegeben.
844
00:52:56,198 --> 00:53:00,614
- Ich kenne die Iduna, die läuft höchstens 13 Meilen,
845
00:53:01,114 --> 00:53:03,448
die ist zu weit weg, das ist zwecklos.
846
00:53:05,448 --> 00:53:08,448
Man weigert sich, Privattelegramme anzunehmen.
847
00:53:08,948 --> 00:53:11,073
Ismay glaubt, dass er sich noch retten kann,
848
00:53:11,573 --> 00:53:13,573
wenn ich ohne Funkverbindung bin. Er irrt sich auch diesmal.
849
00:53:14,073 --> 00:53:16,781
52 Prozent des Aktienkapitals sind mir jetzt schon sicher.
850
00:53:17,281 --> 00:53:19,781
Zu einem Kurs von 60. Ein großes Geschäft.
851
00:53:20,281 --> 00:53:22,281
- Das größte und beste, Hopkins,
852
00:53:22,781 --> 00:53:25,114
Sie können alles fertig machen für die Ankunft in New York.
853
00:53:25,614 --> 00:53:29,822
Übrigens, Hopkins, tun Sie doch die Schmuckkassette meiner Frau
854
00:53:30,322 --> 00:53:33,531
in mein Gepäck. Ich habe da ein paar schöne Steine,
855
00:53:34,031 --> 00:53:36,614
die ich mit dem Blauen Diamanten verarbeiten lassen möchte.
856
00:53:37,156 --> 00:53:39,031
Als Überraschung für meine Frau.
857
00:53:39,531 --> 00:53:42,406
Übrigens, wo ist denn meine Frau? Noch im Festsaal?
858
00:53:42,906 --> 00:53:46,531
- Nein, zuletzt sah ich sie mit Lord Douglas in der Bar.
859
00:53:47,031 --> 00:53:49,156
Sie irren sich, ich bin nicht unglücklich.
860
00:53:49,697 --> 00:53:52,489
Auch wenn mein Mann nur an seine Geschäfte denkt.
861
00:53:52,989 --> 00:53:55,989
Auch wenn ich nur ein Aktivposten in seiner Bilanz bin.
862
00:53:56,489 --> 00:53:58,655
Sie lieben ihn nicht, Sie sind doch nicht glücklich.
863
00:53:59,155 --> 00:54:00,780
- Glück, das Sie meinen, ist Einbildung.
864
00:54:01,280 --> 00:54:03,114
Leidenschaft wird nie zum Glück.
865
00:54:03,614 --> 00:54:04,489
- Doch. - Nein.
866
00:54:04,989 --> 00:54:06,905
- Aber warum haben Sie mir dann Hoffnungen gemacht?
867
00:54:07,405 --> 00:54:08,655
- Hab ich das? - Ja.
868
00:54:09,155 --> 00:54:11,697
- Vielleicht haben Sie recht.
869
00:54:12,364 --> 00:54:15,572
Vielleicht habe ich damit gespielt, aber sehen Sie,
870
00:54:16,072 --> 00:54:18,239
jetzt habe ich Angst vor meiner eigenen Courage.
871
00:54:18,739 --> 00:54:22,280
- Weil Sie Angst haben, Ihr Leben zu ändern, Ihren Luxus aufzugeben.
872
00:54:22,780 --> 00:54:24,030
- Archibald... - Ja?
873
00:54:24,530 --> 00:54:27,030
- Sie fangen an, mich zu langweilen.
874
00:54:30,905 --> 00:54:33,988
Sämtliche Passagiere gehen mit Schwimmwesten an Deck.
875
00:54:34,488 --> 00:54:36,447
Sagen Sie, es sei ein Manöver.
876
00:54:36,947 --> 00:54:38,697
Belügen Sie die Leute, so lange wie es geht.
877
00:54:39,197 --> 00:54:41,947
Erst auf das Sirenensignal wird in die Boote gegangen.
878
00:54:42,447 --> 00:54:43,655
Frauen und Kinder zuerst.
879
00:54:44,155 --> 00:54:47,530
Petersen, Sie verständigen die wichtigsten Passagiere persönlich.
880
00:54:48,030 --> 00:54:49,280
Danke, meine Herren.
881
00:54:51,613 --> 00:54:53,405
Haben Sie die Schmuckkassette gefunden?
882
00:54:53,905 --> 00:54:57,196
Nein, nirgends. Jenny weiß auch nicht, wo sie ist.
883
00:54:57,696 --> 00:54:59,905
Die gnädige Frau hat zuletzt die Kassette gehabt.
884
00:55:00,405 --> 00:55:01,155
- So. - Ja.
885
00:55:02,446 --> 00:55:05,405
Du hast mich rufen lassen, John? Warum denn?
886
00:55:05,905 --> 00:55:08,196
- Deine Schmuckkassette ist verschwunden.
887
00:55:08,696 --> 00:55:10,446
Bitte lassen Sie uns allein, Hopkins.
888
00:55:23,863 --> 00:55:27,071
- Was hast du denn, John? - Beantworte mir bitte eine Frage:
889
00:55:27,571 --> 00:55:29,071
Mit wem warst du zuletzt zusammen?
890
00:55:29,571 --> 00:55:31,821
- Warum fragst du? - Mit Lord Douglas?
891
00:55:32,321 --> 00:55:33,071
- Ja.
892
00:55:35,279 --> 00:55:36,738
- Das habe ich mir gedacht!
893
00:55:37,238 --> 00:55:39,238
- Was hat das mit dem Diebstahl zu tun?
894
00:55:39,738 --> 00:55:42,321
- Es dürfte dir bekannt sein, dass Lord Douglas bankrott ist.
895
00:55:42,821 --> 00:55:45,029
Kavaliersschulden, so nennt man das wohl.
896
00:55:45,529 --> 00:55:47,279
Deine Empfehlung hat ihm nichts genützt.
897
00:55:47,779 --> 00:55:49,446
Ich habe ihm nämlich kein Geld gegeben.
898
00:55:49,946 --> 00:55:51,237
- Ich verstehe dich nicht.
899
00:55:51,737 --> 00:55:55,446
Oder hältst du Lord Douglas für fähig, einen Diebstahl zu begehen?
900
00:55:55,946 --> 00:55:57,362
- Nein... der Schmuck ist nicht gestohlen.
901
00:55:57,862 --> 00:55:58,612
- Sondern?
902
00:55:59,112 --> 00:56:02,029
- Der Schmuck ist nicht gestohlen, sondern verschenkt worden.
903
00:56:02,529 --> 00:56:03,612
- Das heißt, dass ich...
904
00:56:04,112 --> 00:56:05,529
- Das heißt, dass du deinem Liebhaber
905
00:56:06,029 --> 00:56:07,112
auf die Weise geholfen hast.
906
00:56:07,612 --> 00:56:12,196
- Schade, das hättest du mir fünf Minuten früher sagen sollen.
907
00:56:12,779 --> 00:56:13,820
- Wieso?
908
00:56:15,112 --> 00:56:17,195
- Das interessiert jetzt nicht mehr.
909
00:56:18,195 --> 00:56:21,487
Du kennst nur dein Geld und weiter nichts.
910
00:56:22,195 --> 00:56:25,820
- Und mit Recht. Das Geld ist der einzige Wert, an den ich glaube.
911
00:56:27,654 --> 00:56:28,904
- Ja, was ist denn?
912
00:56:29,404 --> 00:56:31,654
Bitte die Schwimmwesten anzulegen und sich an Deck zu begeben.
913
00:56:32,154 --> 00:56:33,529
- Warum? Ist etwas geschehen?
914
00:56:34,029 --> 00:56:36,362
Nein, der Kapitän hat ein Bootsmanöver angeordnet,
915
00:56:36,862 --> 00:56:37,987
bitte beeilen Sie sich.
916
00:56:41,987 --> 00:56:43,195
- Bootsmanöver?
917
00:56:59,362 --> 00:57:01,362
Ich soll also gehen? - Ja!
918
00:57:03,945 --> 00:57:05,903
- Und weiter hast du mir nichts zu sagen?
919
00:57:06,403 --> 00:57:08,778
- Nein! Ich wünsche, das Gespräch nicht fortzusetzen.
920
00:57:09,278 --> 00:57:11,486
Ich bitte dich, mich allein zu lassen. Hopkins!
921
00:57:11,986 --> 00:57:14,028
Bitte führen Sie meine Frau zu Bootsdeck.
922
00:57:14,528 --> 00:57:15,778
Zum Bootsdeck?
923
00:57:16,278 --> 00:57:18,361
- Ja, zum Bootsdeck. Gehen Sie schon.
924
00:57:24,861 --> 00:57:27,445
Legen Sie die Schwimmwesten an und begeben Sie sich an Deck.
925
00:57:27,945 --> 00:57:28,903
Warum denn?
926
00:57:29,403 --> 00:57:31,528
Der Kapitän hat ein Bootsmanöver angeordnet.
927
00:57:44,403 --> 00:57:46,611
- Ist da jemand? - Jawohl, Petersen.
928
00:57:47,111 --> 00:57:49,403
Bitte legen Sie die Schwimmweste an und begeben Sie sich an Deck.
929
00:57:49,903 --> 00:57:50,944
- An Deck? Warum denn?
930
00:57:51,444 --> 00:57:53,569
Ich bin nicht befugt, nähere Auskunft zu geben.
931
00:57:54,069 --> 00:57:57,111
Augenblick! Aber mir werden Sie Auskunft geben.
932
00:57:57,611 --> 00:58:00,819
Ihnen als dem verantwortlichen Präsident gebe ich Auskunft:
933
00:58:01,319 --> 00:58:02,694
Die Titanic sinkt!
934
00:58:04,652 --> 00:58:06,152
Die Titanic sinkt?
935
00:58:06,652 --> 00:58:08,861
Was sagen Sie da? - Die Titanic sinkt!
936
00:58:09,361 --> 00:58:12,027
Wir hatten eine Kollision mit Unterwassereis.
937
00:58:12,527 --> 00:58:14,652
Die Titanic ist aufgerissen vom Bug bis unter die Kommandobrücke.
938
00:58:15,152 --> 00:58:16,194
Reden Sie keinen Unsinn!
939
00:58:16,694 --> 00:58:17,819
Über den Unsinn werden Sie schnell im Klaren sein.
940
00:58:18,319 --> 00:58:19,652
In wenigen Stunden ist alles vorbei und dann
941
00:58:20,152 --> 00:58:21,819
sind ein paar Tausend Menschen Ihretwegen zu Grunde gegangen.
942
00:58:22,319 --> 00:58:23,569
Aber wir haben doch Rettungsboote.
943
00:58:24,069 --> 00:58:26,736
Die Boote reichen bestenfalls aus für ein Drittel der Passagiere.
944
00:58:27,236 --> 00:58:29,527
Ich befehle Ihnen, für mich sofort ein Boot zu sichern.
945
00:58:30,027 --> 00:58:31,152
Erstens: Sie haben nichts zu befehlen.
946
00:58:31,652 --> 00:58:32,819
Zweitens: Frauen und Kinder zuerst.
947
00:58:33,319 --> 00:58:36,110
Drittens: Gehen Sie und holen Sie Ihre Schwimmweste!
948
00:58:36,610 --> 00:58:38,402
Bleiben Sie! - Was wollen Sie noch?
949
00:58:39,110 --> 00:58:42,277
Bitte lassen Sie uns von Mensch zu Mensch reden.
950
00:58:42,777 --> 00:58:45,819
Vergessen Sie den Vorfall heute Abend, ich war nervös, aufgeregt.
951
00:58:46,319 --> 00:58:48,027
Ich bitte Sie, sorgen Sie für ein Rettungsboot.
952
00:58:48,527 --> 00:58:50,069
Sie hätten für Boote sorgen sollen!
953
00:58:50,569 --> 00:58:51,860
Mann, seien Sie doch vernünftig,
954
00:58:52,360 --> 00:58:54,735
ich biete Ihnen zehntausend Dollar für einen Platz.
955
00:58:58,819 --> 00:59:01,277
Das werden wir ja sehen, ob ich mitkomme!
956
00:59:01,943 --> 00:59:05,235
Du, immer nur du. Jetzt schreist du und hast Angst.
957
00:59:05,860 --> 00:59:07,735
Das hättest du dir alles früher überlegen müssen.
958
00:59:08,235 --> 00:59:09,235
Lass mich doch in Ruhe.
959
00:59:09,818 --> 00:59:13,152
Ja, ja, in Ruhe lassen und was soll nun werden?
960
00:59:15,860 --> 00:59:17,068
Das weiß ich nicht.
961
00:59:17,568 --> 00:59:18,360
Das weißt du nicht?
962
00:59:18,860 --> 00:59:20,110
Das weißt du nicht?
963
00:59:23,527 --> 00:59:27,943
Und wenn nun wirklich was passiert? Wenn wir untergehen?
964
00:59:28,443 --> 00:59:29,360
Dann ist es aus.
965
00:59:30,693 --> 00:59:31,818
Das Spiel ist aus.
966
00:59:32,318 --> 00:59:34,318
Ja, das Spiel ist aus.
967
00:59:34,943 --> 00:59:37,776
Bis jetzt hast du dich lange genug aufgespielt,
968
00:59:38,276 --> 00:59:39,443
aber werde ich dir was sagen...
969
00:59:39,943 --> 00:59:42,151
Ich habe gesagt, du sollst mich in Frieden lassen!
970
00:59:43,693 --> 00:59:45,735
Jetzt soll ich dich in Frieden lassen.
971
00:59:46,235 --> 00:59:49,485
Aber früher war ich dir gut genug! Seit Jahren redest du von Heirat.
972
00:59:49,985 --> 00:59:50,985
Du nimmst mir jede Chance,
973
00:59:51,818 --> 00:59:56,318
aber jetzt habe ich die letzte Chance, ich und nicht du.
974
00:59:57,359 --> 00:59:58,693
Ich bin eine Frau!
975
01:00:00,526 --> 01:00:01,901
Jawohl, eine Frau.
976
01:00:02,901 --> 01:00:04,734
Und es heißt, Frauen und Kinder zuerst!
977
01:00:09,484 --> 01:00:12,151
Alle Männer auf die Steuerbordseite!
978
01:00:12,651 --> 01:00:14,526
Alle Frauen und Kinder nach Backbord.
979
01:00:35,151 --> 01:00:37,901
Beeilen! Schneller, schneller!
980
01:00:48,317 --> 01:00:49,984
Alles klar.
981
01:00:58,984 --> 01:01:01,317
Und jetzt Frauen und Kinder der Reihe nach!
982
01:01:01,817 --> 01:01:04,692
Die Rettungsgürtel werden an den Treppen ausgegeben!
983
01:01:31,650 --> 01:01:32,942
Meine Damen und Herren,
984
01:01:33,442 --> 01:01:35,650
die Schiffsleitung hat ein Bootsmanöver angeordnet.
985
01:01:36,150 --> 01:01:37,858
Bitte die Schwimmwesten anlegen und an Deck gehen.
986
01:01:38,358 --> 01:01:41,650
Bitte dem Befehl augenblicklich Folge leisten, beeilen Sie sich!
987
01:01:45,858 --> 01:01:48,233
Handelt es sich wirklich um ein Bootsmanöver?
988
01:01:48,733 --> 01:01:49,775
Holen Sie sich bitte eine Schwimmweste!
989
01:01:50,275 --> 01:01:51,858
Wollen Sie mir nicht die Wahrheit sagen?
990
01:01:52,358 --> 01:01:53,733
Doch, die Titanic sinkt.
991
01:01:56,066 --> 01:01:58,025
Sie waren außer Ismay der einzige Mensch,
992
01:01:58,525 --> 01:02:00,275
der die Machte hatte, das zu verhindern.
993
01:02:00,775 --> 01:02:01,983
Auf Sie hätte Ismay gehört und
994
01:02:02,483 --> 01:02:04,650
Sie hätten einmal mit Ihrem Reichtum etwas Gutes getan.
995
01:02:05,150 --> 01:02:06,441
Jetzt spielt Geld keine Rolle mehr,
996
01:02:06,941 --> 01:02:08,275
jetzt geht es um das nackte Leben.
997
01:02:08,775 --> 01:02:10,733
Die See ist doch ruhig, wir können noch alle in die Boote.
998
01:02:11,233 --> 01:02:12,400
3000 Menschen sind an Bord,
999
01:02:12,900 --> 01:02:14,941
aber nur wenige hundert können in die Boote.
1000
01:02:15,941 --> 01:02:17,316
Das verstehe ich,
1001
01:02:18,191 --> 01:02:21,066
vielleicht sprechen wir zum letzten Mal miteinander.
1002
01:02:21,566 --> 01:02:23,149
Deshalb will ich Ihnen etwas sagen:
1003
01:02:23,649 --> 01:02:24,608
Ich bin nicht mehr reich,
1004
01:02:25,108 --> 01:02:26,858
ich bin so arm wie Sie, vielleicht noch ärmer.
1005
01:02:27,358 --> 01:02:29,441
Ich war glücklich, dass ich Sie wiedergetroffen habe und
1006
01:02:29,941 --> 01:02:31,774
mit Ismay habe ich auch gesprochen.
1007
01:02:32,274 --> 01:02:35,274
So, und nun sagen Sie mir bitte, wohin ich gehen soll.
1008
01:02:36,358 --> 01:02:38,274
Kommen Sie, ich bringe Sie an Deck.
1009
01:02:59,149 --> 01:03:00,607
Zurück!
1010
01:03:18,024 --> 01:03:21,565
- Henry! - Geh, ich komm' schon.
1011
01:04:13,481 --> 01:04:16,023
- Nun komm doch, Henry. - Ich muss Bobby finden!
1012
01:04:16,523 --> 01:04:18,148
Lass doch Bobby sein, wo er ist, komm!
1013
01:04:18,648 --> 01:04:21,273
Ich muss ihn suchen, warte oben auf mich bei den Booten.
1014
01:04:21,898 --> 01:04:23,106
Henry!
1015
01:04:36,564 --> 01:04:39,148
Bobby! Bobby, wo bist du?
1016
01:04:42,481 --> 01:04:43,314
Bobby.
1017
01:04:46,148 --> 01:04:48,481
- Hier, Henry, hier! - Wo?
1018
01:04:51,314 --> 01:04:53,148
- Bobby! - Henry, du?
1019
01:04:53,648 --> 01:04:55,939
- Ja. Das Schiff geht unter! Warte, ich hole dich raus.
1020
01:05:08,231 --> 01:05:10,856
Ich verlange, sofort eingebootet zu werden.
1021
01:05:11,356 --> 01:05:13,522
Ich bin die Frau des Präsidenten Ismay und verlange,
1022
01:05:14,022 --> 01:05:14,981
sofort eingebootet zu werden.
1023
01:05:15,481 --> 01:05:16,856
Bitte schön, gnädige Frau.
1024
01:05:26,689 --> 01:05:29,605
Wir haben 'nen Zusammenstoß mit Eis gehabt.
1025
01:05:30,105 --> 01:05:30,939
Henry!
1026
01:05:32,189 --> 01:05:33,647
Komm, Bob.
1027
01:05:35,397 --> 01:05:37,397
Ist die Bordkapelle angetreten?
1028
01:05:37,897 --> 01:05:39,564
Ja, in Zivil und Rettungsgürteln.
1029
01:05:40,064 --> 01:05:42,564
Das wird die Passagiere beruhigen. Befehl zum Spielen.
1030
01:05:43,064 --> 01:05:45,897
Herr Kapitän, acht Dampfer kommen uns zu Hilfe.
1031
01:05:46,397 --> 01:05:49,564
Der nächste ist die Karpatia, sie ist 68 Meilen entfernt.
1032
01:05:50,064 --> 01:05:53,397
68 Meilen, das heißt rund 5 Stunden.
1033
01:05:53,897 --> 01:05:55,439
Also aussichtslos. Danke.
1034
01:06:00,063 --> 01:06:02,688
- Klar zum Fieren! - Na los, los!
1035
01:06:05,147 --> 01:06:07,563
Fier weg, gleichmäßig fieren!
1036
01:06:21,063 --> 01:06:23,813
Bitte kommen Sie, nehmen Sie meinen Platz.
1037
01:06:26,688 --> 01:06:27,730
Sigrid.
1038
01:06:28,396 --> 01:06:30,896
Ich bleibe, ich bleibe, weil...
1039
01:06:31,396 --> 01:06:34,230
Herr Petersen? Bitte sofort zum Kapitän.
1040
01:06:34,730 --> 01:06:35,521
Danke.
1041
01:06:36,021 --> 01:06:37,396
Wir sehen uns später.
1042
01:07:07,688 --> 01:07:11,104
Herr Kapitän... Herr Kapitän, Morlock...da!
1043
01:07:12,604 --> 01:07:14,563
Herr Kapitän, Positionslichter.
1044
01:07:17,021 --> 01:07:20,146
- Sirene abstellen! - Sirene abstellen!
1045
01:07:20,646 --> 01:07:23,187
Phillips soll sofort Funkverbindung aufnehmen.
1046
01:07:24,729 --> 01:07:27,437
Phillips, Brede! Schiff in Sicht, Backbord voraus.
1047
01:07:27,937 --> 01:07:29,687
Versuchen Sie alles, um Verbindung aufzunehmen.
1048
01:07:30,187 --> 01:07:32,562
Brede, sehen Sie zu, ob Sie von dem Schiff was hören!
1049
01:07:40,979 --> 01:07:43,312
Wir können keine Verbindung aufnehmen,
1050
01:07:43,812 --> 01:07:46,187
vermutlich ist es ein alter Frachter ohne Funkanlage.
1051
01:07:46,687 --> 01:07:51,437
Danke... Petersen, lassen Sie Notraketen abschießen!
1052
01:08:04,937 --> 01:08:06,979
Sind Sie wahnsinnig geworden?
1053
01:08:07,479 --> 01:08:09,770
Seit wann werden weiße Raketen als Notsignal abgeschossen?
1054
01:08:10,270 --> 01:08:13,062
Weil keine roten da sind, weil die Verantwortungslosigkeit...
1055
01:08:13,562 --> 01:08:15,062
Petersen, ich verbitte mir jedes weitere Wort!
1056
01:08:15,562 --> 01:08:17,270
Hauptsache die sehen überhaupt welche,
1057
01:08:17,812 --> 01:08:19,187
die werden verstehen!
1058
01:08:23,187 --> 01:08:25,395
Da, schon wieder Raketen.
1059
01:08:28,353 --> 01:08:32,145
Das sind doch weiße Raketen, das ist kein Notsignal.
1060
01:08:32,645 --> 01:08:35,020
Da hättest du mich ruhig schlafen lassen können.
1061
01:08:35,520 --> 01:08:37,645
Aber warum schießen die in der Nacht Raketen ab?
1062
01:08:38,187 --> 01:08:41,437
Das ist bestimmt die Titanic, die feiern ein Fest,
1063
01:08:41,895 --> 01:08:45,353
weil sie morgen in New York sind. Lass die sich ruhig amüsieren.
1064
01:08:45,853 --> 01:08:47,645
Unseren Kurs beibehalten, gute Nacht!
1065
01:08:55,853 --> 01:08:58,520
Der Frachter nimmt keine Notiz von uns,
1066
01:08:59,020 --> 01:09:00,436
er läuft aus unserer Route.
1067
01:09:00,936 --> 01:09:02,103
Was nun?
1068
01:09:03,561 --> 01:09:05,936
- Lassen Sie die Sirenen wieder anstellen!
1069
01:09:06,478 --> 01:09:09,520
Sie sorgen dafür, dass die Rettungsaktion weitergeht.
1070
01:09:21,644 --> 01:09:24,728
- John! - Ruhig, ich bin ja bei dir!
1071
01:10:01,852 --> 01:10:02,894
Ruhe!
1072
01:10:03,394 --> 01:10:06,935
Wir gehen jetzt in vollster Ordnung zum nächsten Boot.
1073
01:10:24,102 --> 01:10:29,060
Was bieten Sie mir, wenn ich Ihre Gesellschaft saniere?
1074
01:10:30,019 --> 01:10:31,060
Ihr Leben.
1075
01:10:33,810 --> 01:10:34,852
Mein Leben?
1076
01:10:35,977 --> 01:10:37,018
Ja.
1077
01:10:37,810 --> 01:10:41,018
Der Kapitän ist der Ansicht, dass wir in einer Stunde sinken.
1078
01:10:41,518 --> 01:10:43,810
Der Platz in den Rettungsbooten ist beschränkt!
1079
01:10:44,310 --> 01:10:47,602
Ich könnte veranlassen, dass Sie berücksichtigt werden.
1080
01:10:48,518 --> 01:10:50,102
Ich nehme Ihr Angebot an.
1081
01:10:50,852 --> 01:10:53,768
Ich saniere Sie und Sie garantieren meine Rettung.
1082
01:10:54,268 --> 01:10:56,435
Alles Weitere besprechen wir in New York.
1083
01:10:57,643 --> 01:11:00,477
Es wäre mir lieb, das schriftlich niederzulegen,
1084
01:11:00,976 --> 01:11:02,726
bevor wir in die Boote gehen.
1085
01:11:03,226 --> 01:11:05,518
Sehr vorsichtig. - Würden Sie anders handeln?
1086
01:11:06,018 --> 01:11:08,310
- Nein. - Herr Astor, Herr Astor!
1087
01:11:08,810 --> 01:11:09,560
- Ja!
1088
01:11:10,060 --> 01:11:12,268
Oben wird geschossen.
1089
01:11:12,976 --> 01:11:14,435
Geschossen?! Wieso?
1090
01:11:14,935 --> 01:11:17,893
- Es heißt, dass nur Frauen und Kinder gerettet werden können.
1091
01:11:18,393 --> 01:11:20,060
- Was? - Nur Frauen und Kinder?
1092
01:11:20,560 --> 01:11:24,435
- Ja, und wer von den Männern in die Boote will, wird erschossen.
1093
01:11:32,726 --> 01:11:34,434
Ismay, ich habe den Eindruck,
1094
01:11:34,934 --> 01:11:37,851
dass Sie den vereinbarten Gegenwert nicht liefern können.
1095
01:11:47,559 --> 01:11:52,018
Hopkins, vielleicht finde ich jemanden,
1096
01:11:52,518 --> 01:11:56,018
dem ich seinen Platz abkaufen kann. Wir gehen nach oben.
1097
01:11:56,642 --> 01:11:59,559
Ich biete 150.000 Dollar für einen Platz im Boot.
1098
01:12:00,059 --> 01:12:01,892
Es ist zwecklos, zuerst werden Frauen und Kinder gerettet.
1099
01:12:02,392 --> 01:12:06,851
Warum denn? Seien Sie nicht dumm! Ich biete eine halbe Million.
1100
01:12:07,351 --> 01:12:08,517
Ich gebe Ihnen zum letzten Mal den Rat:
1101
01:12:09,017 --> 01:12:11,309
Ziehen Sie eine Schwimmweste an und gehen Sie an Deck.
1102
01:12:27,142 --> 01:12:29,809
Ich freue mich, dass ich Sie noch treffe, Lord Douglas.
1103
01:12:30,309 --> 01:12:33,184
Ich hoffe, es geht Ihnen gut. Störe ich, meine Herren?
1104
01:12:33,684 --> 01:12:34,809
Im Gegenteil,
1105
01:12:35,309 --> 01:12:37,767
ich hätte Sie sonst in Ihrer Kabine aufgesucht.
1106
01:12:38,267 --> 01:12:41,225
Darf ich mir erlauben: die Schmuckkassette Ihrer Frau.
1107
01:12:44,392 --> 01:12:46,309
- Wie kommen Sie zu der Kassette?
1108
01:12:46,809 --> 01:12:48,017
- Herr Mendoz war so liebenswürdig,
1109
01:12:48,517 --> 01:12:50,434
sie vorsorglich aus Ihrer Kabine zu holen und
1110
01:12:50,934 --> 01:12:53,058
ich war so vorsorglich, sie ihm wieder abzunehmen.
1111
01:12:55,017 --> 01:12:56,392
- Gestohlen also.
1112
01:13:00,058 --> 01:13:01,433
Da hab' ich ja...
1113
01:13:07,475 --> 01:13:09,433
Sie haben den Willen durchzuhalten.
1114
01:13:09,933 --> 01:13:12,517
- Ich weiß, es wird Ihnen gelingen. - Und Sie, Herr Geheimrat?
1115
01:13:13,017 --> 01:13:15,392
- Wenn ich zwanzig Jahre jünger wäre, aber so hat es keinen Zweck.
1116
01:13:15,892 --> 01:13:18,892
Ich habe meine Lebensaufgabe beendet, sorgen Sie nun dafür,
1117
01:13:19,392 --> 01:13:20,558
dass sie erhalten bleibt!
1118
01:13:37,516 --> 01:13:38,558
Nun?
1119
01:13:40,516 --> 01:13:43,683
Die Frankfurt 153 Meilen... nein.
1120
01:13:45,183 --> 01:13:46,391
Phillips?
1121
01:13:47,974 --> 01:13:51,141
Olympic 510 Meilen... aussichtslos.
1122
01:13:53,474 --> 01:13:54,683
Zum Verzweifeln.
1123
01:14:03,016 --> 01:14:05,433
Gnädige Frau, das Boot muss zu Wasser.
1124
01:14:05,933 --> 01:14:07,016
- Wie? - Was?
1125
01:14:07,516 --> 01:14:09,391
Kommen Sie doch, das Boot muss zu Wasser, wir haben keine Zeit.
1126
01:14:09,891 --> 01:14:13,349
Ja, ja, ja, gehen wir. - Sie müssen hierbleiben.
1127
01:14:16,724 --> 01:14:19,766
- Fräulein Hedy, wie sehen Sie denn aus?
1128
01:14:20,266 --> 01:14:22,557
Den Mantel hat mir Franzl gebracht.
1129
01:14:23,057 --> 01:14:24,307
Ach, Ihr Franzl. - Ja.
1130
01:14:24,807 --> 01:14:26,724
Und daraufhin hat Sie der Offizier hierher gebracht.
1131
01:14:27,224 --> 01:14:28,099
Ja, gnädige Frau.
1132
01:14:28,599 --> 01:14:31,099
Na dann, nutzen wir die Chance und gute Fahrt.
1133
01:14:31,599 --> 01:14:32,349
Danke.
1134
01:14:35,016 --> 01:14:37,891
Hedy, Hedy. - Franzl.
1135
01:15:19,015 --> 01:15:20,848
- Fertig! - Sigrid.
1136
01:15:23,765 --> 01:15:25,723
Du bist eine wunderbare Frau.
1137
01:15:26,223 --> 01:15:27,723
Das habe ich doch nur für dich getan.
1138
01:15:28,223 --> 01:15:29,557
Sigrid, ich... - Was denn?
1139
01:15:30,057 --> 01:15:32,015
Du musst jetzt ins Boot! - Nein!
1140
01:15:32,515 --> 01:15:33,973
Ich gehe erst dann, wenn du auch gehst.
1141
01:15:34,473 --> 01:15:36,057
Ich bin Offizier und bleibe bis zuletzt.
1142
01:15:36,557 --> 01:15:38,223
Und in der Eigenschaft als Offizier befehle ich dir,
1143
01:15:38,723 --> 01:15:40,556
zu gehen! Die Menschen dort brauchen dich.
1144
01:15:41,056 --> 01:15:42,473
Halte sie aufrecht, bis Rettung kommt!
1145
01:15:42,973 --> 01:15:46,931
Also du befiehlst es mir. - Ja, mein schwerster Befehl.
1146
01:15:48,056 --> 01:15:49,515
Gut, dann geh ich.
1147
01:16:06,723 --> 01:16:07,764
Fier weg!
1148
01:16:43,889 --> 01:16:46,139
Ich werde meinen ganzen Einfluss geltend machen,
1149
01:16:46,639 --> 01:16:49,264
damit Ihnen aus der Katastrophe keine Probleme entstehen.
1150
01:16:49,764 --> 01:16:52,014
Wenn ich gerettet werde, dann... - Ich habe geglaubt,
1151
01:16:52,514 --> 01:16:56,056
dass Sie und Ihre Leute durch die Weltordnung über mir stehen.
1152
01:16:56,556 --> 01:16:59,472
Ich habe Ihren Befehlen und Wünschen Folge geleistet.
1153
01:16:59,972 --> 01:17:02,097
Ich habe mich geirrt, Präsident Ismay.
1154
01:17:02,597 --> 01:17:05,514
Sie wollen also zu meiner Rettung nichts unternehmen?
1155
01:17:06,014 --> 01:17:06,930
Ich kann nicht.
1156
01:17:10,889 --> 01:17:13,389
Ich verlange einen Platz im Boot, Kapitän Smith!
1157
01:17:13,889 --> 01:17:15,972
Ich verlange einen Platz, haben Sie mich verstanden?
1158
01:17:16,472 --> 01:17:17,805
Schreien Sie nicht so, Herr Ismay.
1159
01:17:18,305 --> 01:17:20,014
Ich sorge dafür, dass Sie gerettet werden!
1160
01:17:20,514 --> 01:17:21,264
Wirklich?
1161
01:17:21,764 --> 01:17:23,680
Ja, aber nicht um Ihnen einen Dienst zu erweisen,
1162
01:17:24,180 --> 01:17:26,889
sondern damit Sie sich vor dem Seeamt verantworten müssen.
1163
01:17:27,389 --> 01:17:28,222
Bitte - bitte!
1164
01:17:41,722 --> 01:17:44,222
Herr Kapitän, die letzten Boote gehen von Bord.
1165
01:17:44,722 --> 01:17:46,555
Die Passagiere sind auf dem Vorschiff versammelt.
1166
01:17:48,013 --> 01:17:51,597
Meine Herren, Sie haben Ihre Pflicht getan, ich danke.
1167
01:17:52,263 --> 01:17:53,847
Jetzt sind Sie frei.
1168
01:18:15,680 --> 01:18:19,305
Leute, ihr habt eure Pflicht getan,...
1169
01:18:20,471 --> 01:18:23,388
...nun... rette sich wer kann!
1170
01:18:40,763 --> 01:18:44,263
Wart' auf mich, Anne. Ich suche uns Schwimmwesten.
1171
01:18:44,763 --> 01:18:46,804
John! Lass mich nicht allein, John!
1172
01:18:47,304 --> 01:18:48,804
Lass mich nicht allein, John!
1173
01:18:55,096 --> 01:18:57,012
Rette sich wer kann!
1174
01:19:01,387 --> 01:19:02,429
Hier!
1175
01:19:03,387 --> 01:19:05,512
Anne? Anne!
1176
01:19:06,429 --> 01:19:07,471
Anne!
1177
01:19:12,971 --> 01:19:15,887
Bedaure, die letzten Boote gehen von Bord.
1178
01:19:28,554 --> 01:19:29,679
John!
1179
01:19:32,762 --> 01:19:35,137
John! John!
1180
01:19:48,970 --> 01:19:50,012
Anne!
1181
01:19:51,637 --> 01:19:53,220
John! John!
1182
01:19:57,637 --> 01:19:59,178
Schaut doch mal da!
1183
01:19:59,678 --> 01:20:01,803
Das ist doch die Anne.
1184
01:20:15,761 --> 01:20:17,178
Hast du meine Anne gesehen?
1185
01:20:17,678 --> 01:20:19,845
Die ist weg. Deine Anne ist schon lange weg.
1186
01:20:20,345 --> 01:20:22,261
- Weg? - Lass mich los!
1187
01:20:30,428 --> 01:20:31,470
Anne!
1188
01:21:37,011 --> 01:21:39,094
Sandro, Sandro...
1189
01:21:41,552 --> 01:21:43,885
Sandro! Wo bleibst du denn?
1190
01:22:35,760 --> 01:22:38,010
Verschwinde, ich komme nach.
1191
01:22:38,718 --> 01:22:42,385
Ich bin der Ältere, verschwinde oder ich werde ungemütlich...
1192
01:23:03,593 --> 01:23:06,218
Hier kommen Sie nicht mehr durch.
1193
01:23:06,718 --> 01:23:08,259
Mutti!
1194
01:23:08,759 --> 01:23:09,718
Mutti!
1195
01:23:10,801 --> 01:23:11,843
Mutti!
1196
01:23:13,634 --> 01:23:14,676
Mutti!
1197
01:23:20,634 --> 01:23:21,676
Mutti!
1198
01:23:22,176 --> 01:23:24,426
Na, nun hab' mal keine Angst, Kleine, komm!
1199
01:23:24,926 --> 01:23:26,759
Ich bring dich schon zu deiner Mutti!
1200
01:24:59,633 --> 01:25:02,133
Halt! Da, Petersen!
1201
01:25:56,007 --> 01:25:57,591
So sank die Titanic.
1202
01:26:01,966 --> 01:26:05,674
Herr Oberrichter, Sie haben an der Schuldfrage gezweifelt.
1203
01:26:06,174 --> 01:26:09,591
Es gibt hier keine Frage, es gibt nur eine Schuld!
1204
01:26:10,341 --> 01:26:12,257
Und ein Mann allein trägt diese Schuld:
1205
01:26:12,966 --> 01:26:15,674
der Präsident der White-Star-Linie!
1206
01:26:17,799 --> 01:26:19,840
Ich bitte um Ruhe! Ich danke dem Zeugen.
1207
01:26:20,340 --> 01:26:23,340
Der Untersuchungsausschuss zieht sich zur Beratung zurück.
1208
01:26:27,757 --> 01:26:31,257
Du, das ist der, der sein Gedächtnis verloren hat.
1209
01:26:37,757 --> 01:26:40,590
John! John!
1210
01:26:43,215 --> 01:26:44,257
John!
1211
01:26:57,507 --> 01:27:01,007
Jetzt wird es sich ja zeigen, ob es noch eine Gerechtigkeit gibt.
1212
01:27:05,715 --> 01:27:08,340
Nach Prüfung aller angeschnittenen Fragen
1213
01:27:08,840 --> 01:27:10,673
auf Fahrlässigkeit und Vernachlässigung
1214
01:27:11,173 --> 01:27:14,173
verschiedener Vorsichtsmaßregeln, Fragen die betont wurden
1215
01:27:14,673 --> 01:27:16,506
durch die Aussage des Zeugen Petersen,
1216
01:27:17,006 --> 01:27:19,715
kommt der Untersuchungsausschuss zu folgender Auffassung:
1217
01:27:20,215 --> 01:27:24,173
An Bord eines Schiffes hat allein der Kapitän die Befehlsgewalt.
1218
01:27:24,673 --> 01:27:29,131
Daher trägt allein der Kapitän die Schuld an dem Unglück.
1219
01:27:30,131 --> 01:27:32,756
Er kann aber nicht zur Verantwortung gezogen werden,
1220
01:27:33,256 --> 01:27:34,965
da er nicht mehr unter den Lebenden weilt.
1221
01:27:35,465 --> 01:27:38,923
Gegen die White-Star-Linie kann daher kein Vorwurf erhoben werden.
1222
01:27:40,006 --> 01:27:42,256
Auch das Verhalten des Präsidenten Ismay
1223
01:27:42,756 --> 01:27:44,964
kann nicht als fehlerhaft angesehen werden.
1224
01:27:45,464 --> 01:27:47,964
Präsident Ismay wird freigesprochen.
1225
01:27:49,964 --> 01:27:52,506
Ich erkläre die Sitzung des Untersuchungsausschusses
1226
01:27:53,006 --> 01:27:54,006
für geschlossen.
97275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.