All language subtitles for Titanic (Klingler, Werner 1943)_BDRip.1080p.x264_GERMAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,860 --> 00:01:31,568 Meine Herren! Meine Herren Aktionäre... 2 00:01:33,027 --> 00:01:34,818 Ich habe die außerordentliche Generalversammlung 3 00:01:35,360 --> 00:01:36,527 der White-Star-Linie einberufen, 4 00:01:37,027 --> 00:01:38,527 um Ihnen folgende Tatsache zur Kenntnis zu bringen: 5 00:01:39,027 --> 00:01:41,901 Wir haben die Titanic gebaut, das größte Schiff der Welt! 6 00:01:42,818 --> 00:01:44,651 Unvorhergesehene Zwischenfälle, 7 00:01:45,151 --> 00:01:47,068 nicht zu erwartende Schwierigkeiten sind eingetreten. 8 00:01:47,610 --> 00:01:49,318 Die Baukosten wuchsen von Monat zu Monat, 9 00:01:49,818 --> 00:01:51,110 wir waren gezwungen, 10 00:01:51,651 --> 00:01:52,901 unsere Finanzen bis aufs Äußerste anzuspannen, 11 00:01:53,401 --> 00:01:55,985 unsere sämtlichen Reserven aufzubrauchen und darüber hinaus, 12 00:01:56,443 --> 00:01:57,735 große Kredite aufzunehmen. 13 00:01:58,235 --> 00:01:59,276 Resultat: 14 00:02:00,318 --> 00:02:02,193 Die Aktien fallen rapid! 15 00:02:05,818 --> 00:02:07,193 Herr Präsident! 16 00:02:07,693 --> 00:02:09,943 Darf ich fragen, welches Aktienkapital Sie vertreten? 17 00:02:10,443 --> 00:02:12,651 Insgesamt 200.000 Pfund, Herr Präsident. 18 00:02:13,109 --> 00:02:13,859 Danke. 19 00:02:14,359 --> 00:02:17,276 Daher darf ich mir wohl die Frage erlauben, ob der Sturz der Aktien 20 00:02:17,776 --> 00:02:19,901 der White-Star-Linie noch aufzuhalten ist? 21 00:02:20,651 --> 00:02:22,943 In meiner Macht steht es jedenfalls nicht! 22 00:02:25,443 --> 00:02:30,818 White-Star-Linie 98. Wer kauft White-Star-Linie zu 98? 23 00:02:32,693 --> 00:02:36,901 96, ich verkaufe White-Star-Linie zu 96! 24 00:02:38,567 --> 00:02:42,401 95, White-Star-Linie von mir zu 95. 25 00:02:44,692 --> 00:02:47,901 Ich verkaufe White-Star-Linie zu 95. 26 00:02:50,734 --> 00:02:54,442 Meine Herren, die letzte Notierung ist 95. 27 00:02:54,942 --> 00:02:57,109 - 95. - Jawohl, Henderson! 95. 28 00:02:57,609 --> 00:02:59,359 Und es wird noch weiter nach unten gehen. 29 00:02:59,859 --> 00:03:01,526 Oder glauben Sie vielleicht, dass all die kleinen Leute, 30 00:03:02,026 --> 00:03:03,942 die mit ihren paar Schillingen in White-Star-Linie spekuliert haben, 31 00:03:04,442 --> 00:03:05,650 jetzt auf ihren Aktien sitzen bleiben werden? 32 00:03:06,150 --> 00:03:07,692 Sind Sie doch froh, wenn die kleinen Leute auch anbieten. 33 00:03:08,192 --> 00:03:10,775 Dann fallen die Kurse weiter und unsere Chancen, die Aktien 34 00:03:11,275 --> 00:03:12,984 billig zu erwerben, werden größer. 35 00:03:13,484 --> 00:03:14,817 Das mein' ich aber auch. 36 00:03:15,317 --> 00:03:18,150 Schließlich sind wir hier ja der Aufsichtsrat der White-Star-Linie 37 00:03:18,650 --> 00:03:20,359 und nicht der Vorstand von einem Wohltätigkeitsverein. 38 00:03:20,859 --> 00:03:23,567 Aber ganz abgesehen davon: Ismay, was tun wir also? 39 00:03:24,275 --> 00:03:25,900 Das Einfachste von der Welt: 40 00:03:28,859 --> 00:03:31,650 Wir bieten auch an, damit die Kurse immer weiter fallen. 41 00:03:32,150 --> 00:03:33,108 Meinen Sie? 42 00:03:33,608 --> 00:03:35,108 Sind Sie Ihrer Sache so sicher? 43 00:03:35,608 --> 00:03:37,608 Können Sie uns das garantieren? - Ich denke schon. 44 00:03:38,108 --> 00:03:39,858 - Wirklich? - Mensch, raus damit! 45 00:03:40,358 --> 00:03:44,317 Nächste Woche tritt die Titanic ihre Jungfernfahrt an - 46 00:03:45,025 --> 00:03:47,942 und Sie meine Herren nehmen als meine Gäste daran teil. 47 00:03:48,442 --> 00:03:52,233 Sie werden auf der Fahrt eine große Überraschung erleben. 48 00:03:52,733 --> 00:03:56,442 Eine Überraschung, die unsere Aktien nach oben treiben wird. 49 00:03:57,608 --> 00:04:00,608 Meine Herren, mehr möchte ich heute nicht sagen, 50 00:04:01,108 --> 00:04:02,733 aber haben Sie Vertrauen zu mir, 51 00:04:03,233 --> 00:04:06,066 so wie wir alle es haben zu unserer Titanic, 52 00:04:06,566 --> 00:04:09,733 dem stolzesten Schiff der Welt, das bald in See gehen wird, 53 00:04:10,233 --> 00:04:13,066 zur Ehre unserer White-Star-Linie und zum Ruhme Englands! 54 00:04:44,649 --> 00:04:47,233 Wo Ismay ist, darf die schöne Gloria nicht fehlen. 55 00:04:47,733 --> 00:04:49,816 Mit welcher Ruhe der seine Freundin mit an Bord bringt. 56 00:04:50,316 --> 00:04:52,316 Vielleicht will er sie auf hoher See heiraten - 57 00:04:52,816 --> 00:04:55,732 anlässlich der Jungfernfahrt der Titanic. 58 00:04:56,982 --> 00:04:58,024 Sehr sinnreich. 59 00:04:58,524 --> 00:05:01,149 Vielleicht ist das die Sensation, die er versprach. 60 00:05:01,649 --> 00:05:03,274 Captain Smith, wir verstehen uns. 61 00:05:03,774 --> 00:05:05,399 Im Falle der planmäßigen Ankunft in New York 62 00:05:05,899 --> 00:05:07,066 zahle ich Ihnen 5000 Dollar und 63 00:05:07,566 --> 00:05:09,982 für jede frühere Stunde je 1000 Dollar. 64 00:05:10,482 --> 00:05:12,774 Je höher die Geschwindigkeit des Schiffes, 65 00:05:13,274 --> 00:05:14,899 desto höher Ihre Prämie. 66 00:05:19,441 --> 00:05:20,482 Wer ist denn das? 67 00:05:20,982 --> 00:05:22,815 Sigrid Olinsky, eine reiche Baltin. 68 00:05:23,315 --> 00:05:25,607 Reist immer in der Welt umher, etwas extravagant. 69 00:05:26,107 --> 00:05:27,982 Das sieht man. Verheiratet? 70 00:05:28,482 --> 00:05:29,732 - Nein. - Allein an Bord? 71 00:05:30,232 --> 00:05:30,982 Ja. 72 00:05:31,482 --> 00:05:33,190 Sollte man sie nicht an unseren Tisch bitten? 73 00:05:33,690 --> 00:05:35,232 - Wenn Sie wünschen? - Ja, bitte! 74 00:05:40,399 --> 00:05:41,982 Musste das sein, Bruce? 75 00:05:42,565 --> 00:05:46,065 Meine liebe Gloria, ich bin nicht zu meinem Vergnügen an Bord, 76 00:05:46,565 --> 00:05:51,273 sondern auch als Präsident und als solcher habe ich Pflichten. 77 00:05:52,732 --> 00:05:54,023 Gnädige Frau, 78 00:05:54,523 --> 00:05:56,232 Präsident Ismay bittet Sie an seinen Tisch. 79 00:05:56,732 --> 00:05:58,940 - Bitte, gern. - Darf ich? 80 00:06:01,607 --> 00:06:05,065 Ah, der Präsident gibt sich die Ehre. 81 00:06:05,565 --> 00:06:07,523 Noch 20 Mio. an seinen Tisch zu holen. 82 00:06:08,023 --> 00:06:09,607 - So viel? - Mindestens. 83 00:06:10,107 --> 00:06:12,648 Sie soll ungeheure Ländereien in Russland haben. 84 00:06:13,315 --> 00:06:17,148 Meine Herren, die Hocharistokratie höchstpersönlich: 85 00:06:17,815 --> 00:06:21,190 Die Herzogin von Canterville, Lord Archibald Douglas. 86 00:06:21,690 --> 00:06:24,273 Wert ihrer Hoheit: rund 20 Millionen. 87 00:06:24,773 --> 00:06:27,815 - Und er? - 2 Millionen... Schulden! 88 00:06:28,315 --> 00:06:29,981 Dann kann er's ja noch weit bringen. 89 00:06:30,481 --> 00:06:31,856 Wer sind die beiden? 90 00:06:33,356 --> 00:06:36,815 Geheimrat Prof. Bergmann und sein Assistent Dr. Lorenz. 91 00:06:37,315 --> 00:06:38,940 - Wie viel? - Nicht der Rede wert. 92 00:06:39,440 --> 00:06:41,690 Wissenschaftler aus Deutschland rechnen in Mark. 93 00:06:42,190 --> 00:06:45,356 Senior Christobal Mendoz aus Kuba. 94 00:06:48,439 --> 00:06:50,606 Kenne ich nicht, habe ich noch nie gesehen. 95 00:06:51,106 --> 00:06:53,064 Pech gehabt, der ist besonders interessant. 96 00:06:53,564 --> 00:06:56,439 - Auf wie viel schätzen Sie ihn? - No, so auf 8 bis 10... 97 00:06:56,939 --> 00:06:58,689 9 bis 10 Jahre Zuchthaus. 98 00:06:59,189 --> 00:07:00,939 Wenn ich ihn auf dieser Reise nicht erwische, 99 00:07:01,439 --> 00:07:02,981 gebe ich meinen Beruf als Borddetekiv auf. 100 00:07:03,481 --> 00:07:04,648 Jetzt kommt der Mann, 101 00:07:05,148 --> 00:07:07,398 der die Titanic seiner Frau zum Geburtstag schenken könnte: 102 00:07:07,898 --> 00:07:09,564 John Jakob Astor und Frau Gemahlin. 103 00:07:10,064 --> 00:07:11,481 Der reichste Mann an Bord. 104 00:07:20,856 --> 00:07:23,564 Auf die Herrschaften haben wir noch gewartet. 105 00:07:24,064 --> 00:07:25,981 Entschuldigen Sie mich, meine Pflicht als Oberstewart ruft. 106 00:07:26,481 --> 00:07:27,897 Und ich will auch mal nach dem Rechten sehen. 107 00:07:28,397 --> 00:07:30,814 Und ich, lieber Doktor, nach dem Unrechten. 108 00:07:39,272 --> 00:07:40,814 Meine Damen, meine Herren, 109 00:07:41,314 --> 00:07:44,147 ich bitte um Gehör für den Präsidenten der White-Star-Linie, 110 00:07:44,647 --> 00:07:45,730 Sir Bruce Ismay. 111 00:07:50,105 --> 00:07:51,397 Meine Damen und Herren, 112 00:07:51,897 --> 00:07:54,522 ich habe die Ehre, Sie auf dem jüngsten Schiff unserer Linie 113 00:07:55,022 --> 00:07:55,772 zu begrüßen. 114 00:07:56,272 --> 00:07:59,730 Dass die Titanic mit ihren 46.000 Bruttoregistertonnen 115 00:08:00,230 --> 00:08:02,147 das größte Schiff der Welt ist, wissen Sie. 116 00:08:02,647 --> 00:08:04,605 Dass es nach dem Urteil der englischen Fachwelt 117 00:08:05,105 --> 00:08:06,730 das sicherst Schiff ist, wissen Sie auch. 118 00:08:07,230 --> 00:08:10,855 Ich verkünde Ihnen nun die dritte Eigenschaft der Titanic: 119 00:08:11,355 --> 00:08:13,438 Sie ist auch das schnellste Schiff, 120 00:08:13,938 --> 00:08:16,147 das jemals über den Atlantik gefahren ist. 121 00:08:19,480 --> 00:08:21,897 Denn in diesem Augenblick, meine Damen und Herren, 122 00:08:22,397 --> 00:08:23,730 erleben Sie die Sensation, 123 00:08:24,230 --> 00:08:29,063 dass die Titanic 26 1/2 Seemeilen in der Stunde läuft, das heißt, 124 00:08:29,647 --> 00:08:31,397 wir fahren Weltrekord. 125 00:08:42,605 --> 00:08:43,980 Ismay ist ein Genie. 126 00:08:44,480 --> 00:08:46,188 Jetzt gehen wir zum Funker und bestellen telegrafisch 127 00:08:46,688 --> 00:08:48,021 so viel Aktien, wie wir kriegen können! 128 00:08:48,521 --> 00:08:50,313 Aber schnell, bevor die Sache in der Zeitung steht. 129 00:09:08,479 --> 00:09:11,563 Die Schiffsleitung lässt den Zwischendeckpassagieren 130 00:09:12,063 --> 00:09:14,813 mitteilen, dass die Titanic Rekordgeschwindigkeit fährt, 131 00:09:15,313 --> 00:09:18,354 und zwar 26 1/2 Seemeilen in der Stunde. 132 00:09:19,104 --> 00:09:22,563 Damit ist die Titanic das schnellste Schiff der Welt. 133 00:09:29,104 --> 00:09:32,562 26 1/2 Seemeilen, wie viel sind das? 134 00:09:33,312 --> 00:09:36,437 Na, eine Seemeile hat 1850 Meter. 135 00:09:37,062 --> 00:09:40,979 26 1/2 mal 1850, das sind... 136 00:09:42,104 --> 00:09:43,646 Ach, das kann ich nicht. 137 00:09:44,479 --> 00:09:47,437 Wer's zuerst raus hat, kriegt 'n Kuss. 138 00:09:51,229 --> 00:09:53,354 Mein Gott, das ist doch einfach, 139 00:09:53,854 --> 00:09:55,729 es sind ungefähr 50 Kilometer. 140 00:09:56,229 --> 00:09:58,812 Es sind genau 49 Kilometer in der Stunde, Marcia. 141 00:09:59,354 --> 00:10:02,145 Nein, genau 49,07 Kilometer. 142 00:10:07,479 --> 00:10:08,770 Alle herhören! 143 00:10:10,312 --> 00:10:12,479 Im Auftrag der Schiffsleitung teile ich mit, 144 00:10:12,979 --> 00:10:14,937 dass jeder eine Sonderprämie erhält, 145 00:10:15,437 --> 00:10:17,229 wenn die Geschwindigkeit durchgehalten wird. 146 00:10:39,228 --> 00:10:40,603 Herr Morlock, 147 00:10:41,103 --> 00:10:42,895 würden Sie bitte mal nach der Temperatur sehen? 148 00:10:43,395 --> 00:10:44,770 Jawohl, Herr Petersen. 149 00:10:57,353 --> 00:11:00,061 Außentemperatur 12 Grad. 150 00:11:00,561 --> 00:11:01,478 12 Grad, danke. 151 00:11:05,728 --> 00:11:07,228 Großartiges Wetter, was? 152 00:11:07,936 --> 00:11:09,561 Wenn die See so ruhig bleibt, 153 00:11:10,061 --> 00:11:11,895 sind wir mindestens einen Tag früher in New York. 154 00:11:12,395 --> 00:11:13,728 Ja, und die Maschinen sind ruiniert. 155 00:11:14,228 --> 00:11:15,353 Präsident Ismay wird schon wissen, 156 00:11:15,853 --> 00:11:17,228 warum er die Geschwindigkeit befohlen hat. 157 00:11:17,728 --> 00:11:18,478 Läufer! 158 00:11:18,978 --> 00:11:21,311 Wer fährt eigentlich das Schiff: Ismay oder der Kapitän? 159 00:11:21,978 --> 00:11:25,519 Der Kapitän tut das, was der Präsident der Linie verlangt. 160 00:11:26,353 --> 00:11:28,936 Mh, und warum verlangt er solchen Unsinn? 161 00:11:29,478 --> 00:11:30,936 Bitte. 162 00:11:31,728 --> 00:11:33,103 Brede,... 163 00:11:35,019 --> 00:11:36,603 ...macht zusammen neun Dollar. 164 00:11:37,103 --> 00:11:39,103 - Hier sind 20 Dollar. - Der Rest ist für Sie. 165 00:11:39,603 --> 00:11:41,144 Aber geben Sie die Telegramme gleich auf! 166 00:11:41,644 --> 00:11:42,894 Danke, wir nehmen keine Trinkgelder. 167 00:11:43,394 --> 00:11:46,144 Die Telegramme werden der Reihe nach erledigt. Bitte schön. 168 00:11:46,644 --> 00:11:48,061 - Gute Nacht. - Danke. 169 00:11:48,561 --> 00:11:49,519 'N Abend. 170 00:11:50,019 --> 00:11:51,186 Kaum fahren wir Weltrekord, 171 00:11:51,686 --> 00:11:53,686 sind auch schon Leute da, die Kapital draus schlagen. 172 00:11:54,186 --> 00:11:57,019 Sieh dir das an, der eine kauft für 200.000, 173 00:11:57,519 --> 00:12:00,977 der andere für 250.000 White-Star-Aktien, ha, ha. 174 00:12:01,477 --> 00:12:02,936 Das ist ja fast 'ne halbe Million. 175 00:12:03,436 --> 00:12:04,727 Was man damit alles anfangen könnte. 176 00:12:05,227 --> 00:12:07,019 Und was hier noch so in die Welt funkt, 177 00:12:07,519 --> 00:12:09,519 - dass wir Weltrekord fahren... - Zeig' mal. 178 00:12:10,019 --> 00:12:12,061 Zuerst die Telegramme des Präsidenten an die Presse! 179 00:12:12,561 --> 00:12:13,477 Jawohl. 180 00:13:04,143 --> 00:13:07,602 Heut' ist doch nicht der 13., sondern der 14. und 181 00:13:08,102 --> 00:13:11,435 noch dazu Sonntag, schönes Wetter, es spielt die Musik und 182 00:13:11,977 --> 00:13:14,893 alles freut sich auf die Ankunft morgen in New York. 183 00:13:15,518 --> 00:13:18,976 Und wir beide, Bibifax, wir freuen uns auch. 184 00:13:21,518 --> 00:13:24,976 Ja, und ich freu' mich auch, denn jeder glaubt, 185 00:13:25,476 --> 00:13:28,143 dass er seine vorzeitige Ankunft telegrafisch mitteilen muss. 186 00:13:28,643 --> 00:13:29,768 So ist das nun mal: 187 00:13:30,268 --> 00:13:32,351 Die einen haben das Vergnügen und wir haben die Arbeit. 188 00:13:34,476 --> 00:13:35,226 Ja. 189 00:13:38,810 --> 00:13:40,060 'Morgen, Herr Brede. 190 00:13:40,560 --> 00:13:41,934 'Morgen, Herr Hopkins. Womit kann ich dienen? 191 00:13:42,434 --> 00:13:43,518 Sind die Börsennotierungen schon da? 192 00:13:44,018 --> 00:13:45,434 Tut mir Leid, noch nicht. 193 00:13:45,934 --> 00:13:47,684 Zu dumm. Herr Astor wartet dringend drauf. 194 00:13:48,184 --> 00:13:49,518 Das kann ich mir denken. 195 00:13:50,226 --> 00:13:52,309 Die Herren sind alle sehr interessiert. 196 00:13:52,809 --> 00:13:54,559 - '- Morgen, Herr Phillips. - 'Morgen, Herr Hopkins. 197 00:13:55,059 --> 00:13:56,518 Moment mal, da kommt eben etwas durch. 198 00:13:57,018 --> 00:13:59,143 Ja, Ismay hat auch schon 'n paar Mal drauf geschielt, 199 00:13:59,643 --> 00:14:00,684 wartet dringend auf die letzte Notierung. 200 00:14:01,184 --> 00:14:02,726 Na, kann man nichts machen. Guten Morgen. 201 00:14:03,226 --> 00:14:06,684 Bleiben Sie da! Eben kommen die letzten Notierungen. 202 00:14:07,393 --> 00:14:10,392 Aber was ist denn, meine Herren, warum diese Nervosität? 203 00:14:10,892 --> 00:14:13,726 Na, erlauben Sie mal! Wir kaufen auf Ihren Rat Aktien, 204 00:14:14,226 --> 00:14:15,517 Sie versprechen uns großen Gewinn... 205 00:14:16,017 --> 00:14:18,017 Stattdessen verlieren wir, wenn die Kurse weiter fallen. 206 00:14:18,517 --> 00:14:20,434 Wir fahren Weltrekord, das Blaue Band ist der Titanic sicher - 207 00:14:20,934 --> 00:14:21,767 die Kurse müssen steigen. 208 00:14:22,267 --> 00:14:24,267 - Aber, sie fallen. - Richtig,... bis jetzt. 209 00:14:25,559 --> 00:14:30,226 Es ist da eine Macht am Werk, die wir leider noch nicht kennen. 210 00:14:31,142 --> 00:14:33,059 - Hopkins? - Ja? 211 00:14:33,934 --> 00:14:36,059 Haben Sie die letzte Notierung? 212 00:14:36,559 --> 00:14:37,517 Jawohl, 71. 213 00:14:38,017 --> 00:14:38,934 So, 71! 214 00:14:40,934 --> 00:14:44,350 Ismay hat alles auf seinen Geschwindigkeitsrekord gesetzt, 215 00:14:44,850 --> 00:14:47,975 aber er hat sich verrechnet - ich stoße weiter ab! 216 00:14:48,475 --> 00:14:50,600 Stehen Sie nicht so rum, nehmen Sie Platz. 217 00:14:51,767 --> 00:14:55,934 Wissen Sie was,... ich werde den Kurs auf 60 drücken. 218 00:14:56,850 --> 00:14:58,475 - Und wann kaufen Sie zurück? 219 00:14:59,475 --> 00:15:00,559 - Geistreiche Frage, 220 00:15:01,059 --> 00:15:03,809 wenn die Gruppe um Ismay nervös wird und Angstverkäufe macht. 221 00:15:04,309 --> 00:15:07,392 Und wenn White-Star mit meiner Hilfe auf 60 gefallen ist, 222 00:15:07,892 --> 00:15:10,017 traut sich kein Mensch mehr zu kaufen. 223 00:15:11,100 --> 00:15:12,642 Und dann kaufe ich. 224 00:15:13,183 --> 00:15:17,517 Und dann habe ich sehr schnell 51 Prozent der Aktien in der Hand... 225 00:15:18,017 --> 00:15:19,725 und die White-Star-Linie und... 226 00:15:20,267 --> 00:15:22,183 die Titanic gehören mir! 227 00:15:23,683 --> 00:15:24,892 - Ich verstehe. 228 00:15:25,392 --> 00:15:26,142 - Sehen Sie? 229 00:15:26,767 --> 00:15:29,058 Und die Titanic ist kein Aktienpaket - 230 00:15:29,683 --> 00:15:31,975 die Titanic ist ein effektiver Wert. 231 00:15:32,475 --> 00:15:34,183 Und wirkliche Werte schaffen Macht. 232 00:15:34,683 --> 00:15:37,558 Und Macht, Hopkins, Macht bedeutet, dass man haben kann, 233 00:15:38,058 --> 00:15:38,808 was man will 234 00:15:41,308 --> 00:15:43,433 Sehr richtig, John, was man will. 235 00:15:44,433 --> 00:15:46,516 Das bedeutet für dich noch mehr Macht. 236 00:15:47,016 --> 00:15:47,975 Sehr richtig, Madeleine. 237 00:15:48,475 --> 00:15:49,600 - Jenny? - Ja? 238 00:15:50,100 --> 00:15:51,808 Bring den Schmuck vor! 239 00:15:52,808 --> 00:15:55,641 Hopkins, schließen Sie die Schmuckkassette ein. 240 00:15:57,600 --> 00:15:59,391 Jedem das Seine, Madeleine. 241 00:15:59,891 --> 00:16:02,183 Für mich mehr Macht, für dich mehr Schmuck. 242 00:16:02,683 --> 00:16:04,058 Schmuck ist doch auch ein Wert. 243 00:16:04,558 --> 00:16:06,016 Aber nicht immer wertbeständig: 244 00:16:06,516 --> 00:16:08,683 Steine und Perlen unterliegen der Konjunktur. 245 00:16:09,183 --> 00:16:11,016 Außerdem kann man sie nur beurteilen, 246 00:16:11,516 --> 00:16:13,016 wenn man sie aus der Fassung bringt, 247 00:16:13,599 --> 00:16:14,933 genauso wie die Frauen. 248 00:16:15,766 --> 00:16:18,183 Du bist ja heute sehr aufgeräumt, John. 249 00:16:18,683 --> 00:16:20,266 Ich hab' auch allen Grund. 250 00:16:20,849 --> 00:16:23,933 - Gefalle ich dir? - Ja, selbstverständlich! - 251 00:16:24,433 --> 00:16:25,183 natürlich... 252 00:16:25,891 --> 00:16:29,224 Und wenn der Ismay glaubt, dass er mir gewachsen ist, dann irrt er! 253 00:16:29,724 --> 00:16:34,057 Was liebst du eigentlich mehr: deine Geschäfte oder mich? 254 00:16:35,641 --> 00:16:37,182 Alles zu seiner Zeit. 255 00:16:37,682 --> 00:16:40,474 Das heißt also, zurzeit deine Geschäfte. 256 00:16:41,599 --> 00:16:42,724 Bis nachher... 257 00:16:43,807 --> 00:16:46,849 Madeleine, wo gehst du denn hin? 258 00:16:47,349 --> 00:16:49,599 Ein bisschen an die frische Luft. 259 00:17:01,182 --> 00:17:02,849 Hallo, Herr Geheimrat. 260 00:17:03,890 --> 00:17:06,974 - Bitte? - Erinnern Sie sich nicht? 261 00:17:07,474 --> 00:17:11,224 - Bedaure, nein. - Mendoz, Christobal Mendoz. 262 00:17:12,224 --> 00:17:14,265 Wir sind doch mal zusammen nach Buenos Aires gefahren. 263 00:17:14,765 --> 00:17:18,682 Sieh mal an, Herr Mendoz und Geheimrat Bergmann. 264 00:17:19,307 --> 00:17:21,349 Merkwürdig, ich hätte nicht gedacht, 265 00:17:21,849 --> 00:17:22,849 dass die beiden sich kennen. 266 00:17:23,349 --> 00:17:24,848 Dann haben wir uns bestimmt mal 267 00:17:25,348 --> 00:17:26,390 auf dem Pazifischen getroffen. 268 00:17:26,890 --> 00:17:29,765 Nein, nein, auch das nicht, Herr Mendoz. Guten Morgen. 269 00:17:30,265 --> 00:17:31,265 Guten Morgen. 270 00:17:36,682 --> 00:17:38,223 - Bitte, Fräulein Hedy. - Danke! 271 00:17:38,723 --> 00:17:41,265 Ach, bitte, können Sie mir sagen, wo die Kabine 350 ist? 272 00:17:41,765 --> 00:17:45,015 Zweiter Quergang links. - Dankeschön. Oh! 273 00:17:45,515 --> 00:17:47,348 Das ist ja eine schöne Bescherung. 274 00:17:47,848 --> 00:17:49,723 Entschuldigen Sie bitte. - Ich hab' mich zu entschuldigen, 275 00:17:50,223 --> 00:17:51,140 es ist doch meine Schuld. - Ja? 276 00:17:51,640 --> 00:17:54,431 Natürlich! Selbstverständlich. - Bitte bemühen Sie sich nicht. 277 00:17:54,931 --> 00:17:56,723 Ich darf Ihnen doch helfen. - Wenn das der Oberstewart sieht, 278 00:17:57,223 --> 00:17:58,723 hab' ich Unannehmlichkeiten. - Warum denn? 279 00:17:59,223 --> 00:18:00,265 Ich bin doch nur eine Angestellte. 280 00:18:00,765 --> 00:18:05,348 Na, das trifft sich ja gut, ich auch. Gestatten, Franz Gruber, 281 00:18:05,848 --> 00:18:07,890 erster Geiger in der Kapelle der ersten Kajüte 282 00:18:08,390 --> 00:18:10,848 auf der ersten Reise. - Dann dürfen Sie mir helfen! 283 00:18:11,515 --> 00:18:13,390 Haben wir eben beide Unannehmlichkeiten. 284 00:18:13,890 --> 00:18:14,765 Wissen Sie was? - Nein. 285 00:18:15,265 --> 00:18:16,973 Ich mache Ihnen einen Vorschlag: Maniküren Sie mich. 286 00:18:17,473 --> 00:18:20,389 Machen Sie keine Dummheiten, helfen Sie mir lieber. 287 00:18:20,889 --> 00:18:22,139 Wo kommt 'n das hin? - Hier. 288 00:18:22,889 --> 00:18:25,681 Das da, das auch... So, das wäre wohl alles. 289 00:18:26,181 --> 00:18:26,931 Dankeschön. 290 00:18:30,973 --> 00:18:33,473 Können wir uns nicht vielleicht einmal wiedersehn? 291 00:18:35,139 --> 00:18:37,098 Ich gehe manchmal auf dem Bootsdeck spazieren. 292 00:18:37,598 --> 00:18:40,556 Wann denn manchmal? - Ach, ziemlich bald. 293 00:18:41,056 --> 00:18:43,598 Ziemlich bald oder ganz bald? - Bald nach zwölf. 294 00:18:44,098 --> 00:18:46,389 Bald nach zwölf, bald nach zwölf. 295 00:18:49,764 --> 00:18:51,222 Ja, bitte? 296 00:18:57,847 --> 00:18:59,056 Oh, Verzeihung. 297 00:18:59,556 --> 00:19:01,139 Ich hätte Sie gerne einen Augenblick gesprochen. 298 00:19:01,639 --> 00:19:03,014 Ja, ich komme gleich. 299 00:19:07,597 --> 00:19:09,347 Und das auch noch, ja? 300 00:19:16,055 --> 00:19:17,222 Was hast du denn? 301 00:19:17,722 --> 00:19:21,222 Ich habe mich verspekuliert. Ich habe mich total verrechnet. 302 00:19:21,722 --> 00:19:24,305 Verrechnet? Wie ist denn das möglich? 303 00:19:24,972 --> 00:19:26,889 Du hast doch erreicht, was du wolltest. 304 00:19:27,389 --> 00:19:29,555 Wir fahren Weltrekord. - Und die Aktien fallen Weltrekord. 305 00:19:30,055 --> 00:19:30,930 Sie fallen und fallen! 306 00:19:31,430 --> 00:19:33,389 Wenn das so weitergeht, bin ich übermorgen ruiniert! 307 00:19:33,889 --> 00:19:35,264 Wenn ich bloß wüsste, wer dahintersteckt. 308 00:19:35,764 --> 00:19:37,222 Was ich mit den anderen machen wollte, 309 00:19:37,722 --> 00:19:40,264 macht jetzt ein anderer mit mir. - Es muss doch einen Ausweg geben. 310 00:19:40,764 --> 00:19:43,055 Kann ich dir vielleicht helfen? - Du mir helfen! 311 00:19:43,972 --> 00:19:47,347 Wie sollst du mir denn helfen? Ich brauche Millionen. 312 00:19:47,847 --> 00:19:50,888 Ich habe Aktien auf Privatkredit gekauft, 313 00:19:51,472 --> 00:19:53,305 ich kämpfe um meine nackte Existenz. 314 00:19:53,805 --> 00:19:55,347 Nimm dich bitte zusammen, ja? 315 00:19:55,847 --> 00:19:58,097 Oder glaubst du, ich hätte Lust, ein paar Tage vor unserer Heirat, 316 00:19:58,597 --> 00:20:00,222 eine Pleite von dir mitzuerleben? 317 00:20:00,722 --> 00:20:04,097 Nein. Also überlege jetzt mal ruhig und ganz nüchtern! 318 00:20:05,263 --> 00:20:08,972 Du hast eine große Position, du hast die besten Beziehungen, 319 00:20:09,472 --> 00:20:13,180 du hast einflussreiche Freunde, bitte sie dir zu helfen. 320 00:20:13,680 --> 00:20:15,388 Wenn du sie bittest, kriegst du nicht einen Pfennig. 321 00:20:15,888 --> 00:20:17,430 Wer bittet, hat jeden Kredit verloren. 322 00:20:17,930 --> 00:20:19,055 Für Sie spielt der Betrag, 323 00:20:19,555 --> 00:20:21,888 um den ich Sie bitte, keine Rolle, aber für mich. 324 00:20:22,388 --> 00:20:24,430 Es ist doch egal, ob Sie eine Million Schulden oder 325 00:20:24,930 --> 00:20:26,138 eine Million Vermögen haben. 326 00:20:29,346 --> 00:20:30,763 Wie meinen Sie das? 327 00:20:31,263 --> 00:20:33,596 - Weil die Leute, die von Ihnen die Million zu bekommen haben, 328 00:20:34,096 --> 00:20:35,180 Sie nicht fallen lassen können. 329 00:20:35,680 --> 00:20:36,846 Umso mehr Grund für Sie, 330 00:20:37,346 --> 00:20:38,638 mir den Betrag zur Verfügung zu stellen. 331 00:20:39,138 --> 00:20:41,804 - Ich verleihe kein Geld! Eher würde ich es verschenken, 332 00:20:42,304 --> 00:20:44,221 aber da ich kein Wohltätigkeitsapostel bin, 333 00:20:44,721 --> 00:20:45,763 schenk' ich auch keins. 334 00:20:46,263 --> 00:20:48,304 - So, ich sehe... - Sie sehen gar nichts, 335 00:20:48,804 --> 00:20:50,804 - nicht einmal Ihre eigene Chance. - Chance? 336 00:20:51,304 --> 00:20:53,138 - Ja. - Die wäre? 337 00:20:53,638 --> 00:20:57,679 - Sehen Sie, ich habe bestimmte Geschäfte vor, die unter dem Namen 338 00:20:58,179 --> 00:21:01,554 eines Lord Douglas einfacher abzuwickeln wären. 339 00:21:02,054 --> 00:21:04,013 Entschuldigen Sie, aber... 340 00:21:04,513 --> 00:21:07,721 Das "Aber" würde ich mir an Ihrer Stelle noch überlegen, 341 00:21:08,221 --> 00:21:11,846 Lord Douglas. Sagen wir bis morgen in New York? 342 00:21:15,304 --> 00:21:18,096 - Astor! - Also bis morgen, Douglas. 343 00:21:18,596 --> 00:21:19,346 Bis morgen. 344 00:21:25,346 --> 00:21:26,637 Hopkins? - Bitte? 345 00:21:27,137 --> 00:21:30,096 - Warum haben Sie eigentlich Lord Douglas ohne weiteres vorgelassen? 346 00:21:30,596 --> 00:21:34,345 - Verzeihung, Ihre Frau Gemahlin hat mir doch den Auftrag gegeben. 347 00:21:34,845 --> 00:21:35,595 - Meine Frau? 348 00:21:38,720 --> 00:21:41,929 Ach ja, ich erinnere mich. Danke, Hopkins. 349 00:22:01,345 --> 00:22:03,887 Herr Seipoler, mein Dienst ist zu Ende. 350 00:22:04,387 --> 00:22:06,720 Wenn etwas passieren sollte, ich bin in der Bar. 351 00:22:07,678 --> 00:22:09,345 Haben Sie das gehört? 352 00:22:09,845 --> 00:22:11,178 "Wenn was passieren sollte". 353 00:22:11,678 --> 00:22:13,428 Wie kommt er überhaupt als einziger deutscher Offizier 354 00:22:13,928 --> 00:22:14,678 hier an Bord? 355 00:22:15,178 --> 00:22:16,303 Eigentlich war Lenglen vorgesehen, 356 00:22:16,803 --> 00:22:19,053 aber am Tag vorm Auslaufen bekommt der 'ne Blinddarmentzündung, 357 00:22:19,553 --> 00:22:21,970 da hat der Kapitän den Petersen genommen. Er kennt ihn von früher. 358 00:22:22,470 --> 00:22:23,637 Temperatur, bitte! 359 00:22:25,345 --> 00:22:27,845 - 7,1. - 7,1?! 360 00:22:29,970 --> 00:22:32,470 In vier Stunden schon wieder um 2 Grad gefallen?! 361 00:22:32,970 --> 00:22:34,136 Bitte nehmen Sie Platz. 362 00:22:36,470 --> 00:22:37,511 Beine hoch! 363 00:22:39,553 --> 00:22:42,761 Seien Sie vernünftig. - Halten Sie mich für unvernünftig? 364 00:22:43,261 --> 00:22:45,428 Nun, ich bin eine Angestellte und Sie sind ein Angestellter, 365 00:22:45,928 --> 00:22:48,011 morgen sind Sie wieder ganz woanders in der Welt. 366 00:22:48,511 --> 00:22:49,928 Wenn es Ihnen recht ist, 367 00:22:50,428 --> 00:22:52,345 nehme ich ab heute immer nur da ein Engagement an, 368 00:22:52,845 --> 00:22:53,928 wo Sie auch sind. 369 00:22:54,511 --> 00:22:57,386 Ist das Ihr Ernst? - Ja, Fräulein Hedy. 370 00:22:59,011 --> 00:23:01,511 Da muss ich Ihnen aber etwas sagen, Herr Gruber... 371 00:23:02,011 --> 00:23:04,469 Was wollen Sie mir denn beichten? - Ich bin eigentlich verlobt. 372 00:23:04,969 --> 00:23:08,011 Was heißt eigentlich? Entweder man ist verlobt oder nicht. 373 00:23:08,511 --> 00:23:09,261 Also? 374 00:23:09,761 --> 00:23:10,678 Das ist so: 375 00:23:11,178 --> 00:23:14,094 Meine Eltern wollen, dass ich den Sohn der Nachbarsleute heirate. 376 00:23:14,594 --> 00:23:17,761 Seine Eltern wollen das auch und da er ein braver Mensch ist... 377 00:23:18,261 --> 00:23:20,469 Da möchte er auch gern und Sie möchten schön brav gehorchen, 378 00:23:20,969 --> 00:23:22,969 ihn heiraten und sich fürs Leben unglücklich machen, richtig? 379 00:23:23,469 --> 00:23:24,469 Ja. - Nein, das werden Sie nicht! 380 00:23:24,969 --> 00:23:27,802 Man heiratet nicht aus Gehorsam, sondern aus Liebe. Verstanden? 381 00:23:28,302 --> 00:23:29,094 Jawohl. 382 00:23:29,594 --> 00:23:32,011 Das ist die erste Schiffsreise meines Lebens. 383 00:23:32,511 --> 00:23:35,094 - Ach wirklich, Hoheit? - Wissen Sie auch warum? 384 00:23:35,594 --> 00:23:40,261 Ich habe immer das Gefühl, ich darf nicht auf ein Schiff gehen, 385 00:23:40,761 --> 00:23:43,677 - mir passiert etwas. - Aber Hoheit. 386 00:23:44,177 --> 00:23:46,011 Lord Douglas hat mich auch ausgelacht, 387 00:23:46,511 --> 00:23:48,177 aber trotzdem wäre ich nicht gefahren, 388 00:23:48,677 --> 00:23:50,094 wenn man mir nicht versichert hätte, 389 00:23:50,594 --> 00:23:52,844 dass die Titanic das erste Schiff der Welt sei, 390 00:23:53,344 --> 00:23:55,385 das überhaupt nicht sinken kann. 391 00:23:55,885 --> 00:23:57,010 - Ja, das sagt man allgemein. 392 00:23:57,510 --> 00:23:59,385 - Deshalb habe ich auch gar keine Angst mehr. 393 00:23:59,885 --> 00:24:02,135 Ich will ein wenig in die Sonne, kommen Sie mit? 394 00:24:02,635 --> 00:24:03,885 Ja, gerne. 395 00:24:07,802 --> 00:24:08,927 Herr Petersen. 396 00:24:14,927 --> 00:24:16,177 Gehen wir? 397 00:24:16,677 --> 00:24:18,510 - Ich möchte doch noch etwas bleiben, Hoheit. 398 00:24:19,010 --> 00:24:20,010 - Gut, mein Kind. 399 00:24:23,552 --> 00:24:25,968 - Bitte, Herr Petersen. - Dankeschön. 400 00:24:29,593 --> 00:24:31,010 Entschuldigen Sie, 401 00:24:31,510 --> 00:24:33,135 aber ich habe Sie mit Herrn Petersen verwechselt, 402 00:24:33,635 --> 00:24:35,552 der im vergangenen Jahr 1. Offizier auf der Excelsior war 403 00:24:36,052 --> 00:24:37,718 und mit dem ich nach Ägypten gefahren bin. 404 00:24:38,218 --> 00:24:39,718 Sie sehen ihm sehr ähnlich. 405 00:24:40,468 --> 00:24:42,510 Nur war der Petersen, den ich kannte, 406 00:24:43,010 --> 00:24:46,010 ein reizender, besonders höflicher Mensch. 407 00:24:46,510 --> 00:24:47,843 Der hätte mich ganz anders gegrüßt. 408 00:24:48,343 --> 00:24:50,010 Verzeihung, gnädige Frau, aber ich bin mir nicht bewusst, 409 00:24:50,510 --> 00:24:51,468 unhöflich gewesen zu sein. 410 00:24:51,968 --> 00:24:54,093 Sagen Sie mal, Herr Petersen, warum sind Sie eigentlich so böse? 411 00:24:54,593 --> 00:24:57,593 Sie haben früher immer so nett gelacht. Oder sind Sie im Dienst? 412 00:24:58,093 --> 00:25:00,676 Nein, ich bin dienstfrei, genau wie damals in Kairo. 413 00:25:01,176 --> 00:25:03,010 Ach ja, da hab' ich mich scheußlich benommen. 414 00:25:03,510 --> 00:25:05,801 Dabei hatte ich mich so gefreut, dass Sie mir Kairo zeigen wollten. 415 00:25:06,301 --> 00:25:07,718 Wissen Sie eigentlich, was damals passiert ist? 416 00:25:08,218 --> 00:25:10,093 Nein, ich weiß nur, dass Sie nicht mehr an Bord waren, 417 00:25:10,593 --> 00:25:11,593 als ich nach Alexandria zurückkam. 418 00:25:13,510 --> 00:25:15,593 Jetzt muss ich aber gehen. - Warum denn? 419 00:25:16,093 --> 00:25:17,051 Das sag' ich dir heute Abend. 420 00:25:17,551 --> 00:25:18,468 Du mir? - Ich dir! 421 00:25:21,676 --> 00:25:25,426 Sie halten mich für eine verwöhnte, oberflächliche Frau, 422 00:25:25,926 --> 00:25:28,676 die immer das tut, was ihr gerade Spaß macht. Ist es nicht so? 423 00:25:29,176 --> 00:25:31,051 Jetzt muss ich Ihnen widersprechen, gnädige Frau, 424 00:25:31,551 --> 00:25:32,801 denn sonst wäre ich unhöflich. 425 00:25:33,301 --> 00:25:35,343 Ich möchte Sie nicht noch einmal enttäuschen, 426 00:25:35,843 --> 00:25:37,551 Sie sollen recht haben, Herr Petersen. 427 00:25:38,051 --> 00:25:40,884 Und jetzt macht es mir Spaß, Ihnen zu beweisen, 428 00:25:41,384 --> 00:25:44,092 dass auch Sie alles tun müssen, was ich will. 429 00:25:44,592 --> 00:25:46,676 Das ist nicht sehr schwierig, denn als Schiffsoffizier 430 00:25:47,176 --> 00:25:48,051 habe ich die Pflicht, 431 00:25:48,551 --> 00:25:50,634 die Wünsche der Passagiere weitestgehend zu erfüllen. 432 00:25:51,134 --> 00:25:54,009 Es gibt doch sicher auch Dinge, die Ihnen verboten sind. 433 00:25:54,509 --> 00:25:55,342 Selbstverständlich, 434 00:25:55,842 --> 00:25:57,676 ich darf z.B. Passagiere nicht in ihren Kabinen besuchen, 435 00:25:58,176 --> 00:25:59,592 ich darf sie nicht in die Maschinenräume führen... 436 00:26:00,092 --> 00:26:02,259 Danke, das genügt. Ich möchte die Maschinenräume sehen! 437 00:26:02,759 --> 00:26:05,259 Ja, ich sagte Ihnen bereits, dass es verboten ist. Tut mir leid. 438 00:26:06,509 --> 00:26:09,426 Gut, vielleicht sind Sie dann so liebenswürdig und 439 00:26:09,926 --> 00:26:11,717 begleiten mich ins Billardzimmer? - Gern. 440 00:26:14,467 --> 00:26:17,675 War gut gespielt, aber leichtsinnig gedacht, Sir Bruce. 441 00:26:18,175 --> 00:26:19,717 Sie geben mir damit eine große Chance. 442 00:26:20,217 --> 00:26:21,509 Die Partie ist für mich so gut wie gewonnen. 443 00:26:22,009 --> 00:26:25,050 Sie werden bestenfalls 500 Punkte machen, 1000 liegen Sie zurück. 444 00:26:31,884 --> 00:26:34,800 1000, was sagen Sie jetzt? - Damit hab' ich nicht gerechnet. 445 00:26:35,300 --> 00:26:37,675 Wer nicht mit allem rechnet, verrechnet sich leicht, Bruce. 446 00:26:38,175 --> 00:26:41,383 Wie meinen Sie das? - Ach, nur so hingesagt. 447 00:26:41,883 --> 00:26:44,467 Auf alle Fälle ist unsere Partie jetzt unentschieden. 448 00:26:44,967 --> 00:26:47,217 Sir Bruce, ich habe eine große Bitte an Sie, 449 00:26:47,717 --> 00:26:48,800 aber Sie dürfen nicht nein sagen. 450 00:26:49,300 --> 00:26:52,592 Wenn ich es nicht darf, werde ich es natürlich auch nicht tun. 451 00:26:53,092 --> 00:26:54,800 Ich möchte gerne den Maschinenraum sehen. 452 00:26:55,300 --> 00:26:58,758 Das ist eine großartige Idee. Da gehen wir natürlich alle mit. 453 00:26:59,258 --> 00:27:00,425 Interessiert Sie das nicht auch? 454 00:27:00,925 --> 00:27:03,258 Sogar sehr. Ich verständige nur meine Frau. 455 00:27:03,758 --> 00:27:06,258 Aber wir müssen eine sachverständige Führung haben. 456 00:27:06,758 --> 00:27:09,966 Könnte nicht Herr Petersen gehen? Er ist gerade dienstfrei. 457 00:27:10,466 --> 00:27:11,633 Aber natürlich kann er das. 458 00:27:12,133 --> 00:27:13,591 Wollen Sie uns bitte den Maschinenraum zeigen? 459 00:27:14,091 --> 00:27:15,675 Herr Präsident, dazu bin ich leider nicht befugt. 460 00:27:16,175 --> 00:27:17,758 Dann gebe ich Ihnen den dienstlichen Befehl! 461 00:27:18,258 --> 00:27:19,800 Als 1. Offizier darf ich von Ihnen 462 00:27:20,300 --> 00:27:22,175 keinen dienstlichen Auftrag entgegennehmen. 463 00:27:22,675 --> 00:27:24,758 So? Äh, Herr Braun. 464 00:27:26,175 --> 00:27:28,550 - Bitte? - Ich lasse den Kapitän bitten. 465 00:27:31,133 --> 00:27:33,050 - Madeleine. - Ja? 466 00:27:33,550 --> 00:27:36,133 Wir wollen uns den Maschinenraum anschauen, kommst du mit? 467 00:27:36,633 --> 00:27:39,049 - Nein, das interessiert mich nicht. 468 00:27:39,966 --> 00:27:43,049 Außerdem ist es mir dort zu heiß und zu schmutzig. 469 00:27:43,549 --> 00:27:44,466 - Wie du meinst. 470 00:27:50,466 --> 00:27:52,341 Ich danke Ihnen. 471 00:27:52,841 --> 00:27:54,508 Sie sind am Zug. 472 00:27:55,549 --> 00:27:58,299 Wollen Sie Ihren König opfern? Ich kann ihn ausschalten. 473 00:27:58,799 --> 00:28:01,799 - Halten Sie das für möglich? - Wenn ich will, ja! 474 00:28:02,299 --> 00:28:04,341 - Die Dame fühlt sich stark genug in der Umgebung 475 00:28:04,841 --> 00:28:06,132 ihres Ritters und ihrer Knappen. 476 00:28:06,632 --> 00:28:07,382 - Madeleine. 477 00:28:07,882 --> 00:28:10,549 - Sie scheinen, Spiel und Wirklichkeit zu verwechseln. 478 00:28:11,049 --> 00:28:13,466 - Aus manchem Spiel ist schon Wirklichkeit geworden. 479 00:28:13,966 --> 00:28:15,341 - Spielen wir weiter. 480 00:28:36,007 --> 00:28:37,257 Ach, bitte schön! 481 00:28:40,382 --> 00:28:42,299 Ich möchte ein Telegramm aufgeben. 482 00:28:42,799 --> 00:28:44,007 Adresse bitte? 483 00:28:44,507 --> 00:28:45,632 Herrn Ludwig Schramm... 484 00:28:46,132 --> 00:28:49,090 - Das Herrn können wir sparen. - Hamburg, Große Bleichen 15. 485 00:28:49,590 --> 00:28:52,090 Große Bleichen 15. Text bitte? - Nein. 486 00:28:52,590 --> 00:28:53,674 Wollen Sie nicht telegrafieren? 487 00:28:54,174 --> 00:28:56,590 Doch, doch, der Text heißt "Nein", die Unterschrift "Hedy". 488 00:28:57,882 --> 00:29:01,798 Also: "Ludwig Schramm, Große Bleichen 15, Nein, Hedy". 489 00:29:02,298 --> 00:29:04,423 Ist das alles? - Jawohl, das ist alles. 490 00:29:42,215 --> 00:29:44,381 Ich geh' in die Funkerkabine zu Phillips. 491 00:29:44,881 --> 00:29:47,173 Ruder liegt 15 Backbord. 492 00:29:53,839 --> 00:29:55,839 Schon wieder eine Eiswarnung. 493 00:29:56,589 --> 00:29:58,839 - Stellen Sie alles andere zurück und versuchen Sie, 494 00:29:59,339 --> 00:30:00,923 weitere Berichte zu erhalten! - Jawohl. 495 00:30:01,423 --> 00:30:03,006 - Hier, schon wieder 'ne Eiswarnung. 496 00:30:03,506 --> 00:30:04,881 Mhm, da fahren wir ja mitten ins Treibeis. 497 00:30:05,381 --> 00:30:06,589 Wie war die letzte Temperatur? - 5 Grad. 498 00:30:07,089 --> 00:30:08,423 Also schon wieder um 2 Grad gefallen. 499 00:30:08,923 --> 00:30:10,714 Das sicherste Zeichen, dass wir uns der Eiszone nähern. 500 00:30:11,214 --> 00:30:12,214 Ich werde den Kapitän veranlassen, 501 00:30:12,714 --> 00:30:14,256 weiter Maßnahmen zu treffen. - Bitte, ja. 502 00:30:19,131 --> 00:30:21,672 Herr Kapitän, es liegen Warnungen über Treibeisgefahr vor. 503 00:30:22,172 --> 00:30:23,422 Es sind auch Eisberge gemeldet! 504 00:30:23,922 --> 00:30:25,672 Welche Maßnahmen haben Sie getroffen? 505 00:30:26,172 --> 00:30:27,714 Den Kurs geändert und die Geschwindigkeit geändert. 506 00:30:28,214 --> 00:30:30,714 Sie werden doch noch einen Eisberg rechtzeitig erkennen. 507 00:30:31,214 --> 00:30:32,839 Verzeihung Herr Präsident, aber das ist ein Irrtum. 508 00:30:33,339 --> 00:30:34,131 Es gibt Eisberge, 509 00:30:34,631 --> 00:30:35,964 die einen Umfang von mehreren Kilometern haben und 510 00:30:36,464 --> 00:30:38,339 7/8 eines solchen Berges liegen immer unter Wasser. 511 00:30:38,839 --> 00:30:41,047 Es besteht also die Gefahr, unter Wasser aufzulaufen. 512 00:30:41,547 --> 00:30:43,547 Gefahr für die Titanic? Ist ja lächerlich! 513 00:30:44,047 --> 00:30:45,256 Die Titanic ist unsinkbar. 514 00:30:45,756 --> 00:30:47,797 Der Beweis ist noch nicht erbracht, Herr Präsident. 515 00:30:48,297 --> 00:30:49,089 Ich verlange, 516 00:30:49,589 --> 00:30:51,339 dass direkter Kurs mit voller Kraft weitergefahren wird, 517 00:30:51,839 --> 00:30:52,589 Herr Kapitän! 518 00:30:53,130 --> 00:30:55,172 Das ist eine schwere Verantwortung für mich, 519 00:30:55,672 --> 00:30:56,422 Herr Präsident. 520 00:30:56,922 --> 00:30:58,172 Falls ich mir eine Bemerkung erlauben darf, 521 00:30:58,672 --> 00:31:00,464 eine solche Verantwortung ist für jeden Seemann untragbar. 522 00:31:00,964 --> 00:31:01,839 Was soll das heißen? 523 00:31:02,339 --> 00:31:04,422 Eine Beibehaltung von Kurs und Geschwindigkeit 524 00:31:04,922 --> 00:31:06,797 gefährdet das Leben von mehr als 2000 Menschen. 525 00:31:07,297 --> 00:31:09,339 Im Fall einer Katastrophe reicht der Platz in den Rettungsboten 526 00:31:09,839 --> 00:31:12,547 nicht aus, um nur einen geringen Teil der Passagiere aufzunehmen. 527 00:31:13,047 --> 00:31:14,672 Jetzt aber genug mit Ihrer Schwarzmalerei! 528 00:31:15,172 --> 00:31:16,838 Das ist keine Schwarzmalerei, wir haben die Plicht, 529 00:31:17,338 --> 00:31:18,547 jede Möglichkeit ins Auge zu fassen. 530 00:31:19,047 --> 00:31:20,838 Das ist sogar bewusste Schwarzmalerei. 531 00:31:21,338 --> 00:31:23,547 - Was wollen Sie damit sagen? - Bitte, Herr Petersen! 532 00:31:24,047 --> 00:31:26,630 Ich will damit sagen, dass Sie als Einziger an Bord 533 00:31:27,130 --> 00:31:29,088 kein Interesse daran haben, 534 00:31:29,588 --> 00:31:31,088 dass die Titanic das Blaue Band gewinnt. 535 00:31:31,588 --> 00:31:33,130 Für diese Bemerkung werden Sie mir zu gegebener Zeit 536 00:31:33,630 --> 00:31:34,755 Rede und Antwort stehen. 537 00:31:35,255 --> 00:31:37,172 Herr Kapitän, wir erwarten auf der Brücke Ihre Befehle. 538 00:31:39,088 --> 00:31:41,130 Kapitän Smith, Sie wissen, 539 00:31:41,630 --> 00:31:43,505 was die White-Star-Linie von Ihnen erwartet. 540 00:31:44,005 --> 00:31:46,046 Das weiß ich genau, Herr Präsident. 541 00:32:08,130 --> 00:32:11,671 Kapitän, Eiswarnung vom Dampfer Baltic. 542 00:32:12,171 --> 00:32:14,588 Man gibt den dringenden Rat, die Geschwindigkeit herabzusetzen. 543 00:32:15,088 --> 00:32:16,546 - Danke. 544 00:32:26,588 --> 00:32:28,254 Die Baltic ist ein kleiner Kasten, 545 00:32:28,754 --> 00:32:30,296 so was muss sich natürlich vorsehen. 546 00:32:33,296 --> 00:32:36,629 Meine Herren, es bleibt dabei, wir fahren auch die Nacht über 547 00:32:37,129 --> 00:32:39,004 direkten Kurs, volle Kraft! 548 00:32:40,254 --> 00:32:43,546 Sollten Sie mich brauchen, ich bin im Festsaal. 'N Abend. 549 00:32:50,712 --> 00:32:52,046 Ja, ja, Herr Petersen, 550 00:32:52,546 --> 00:32:54,712 Sie haben die Ehre auf dem schnellsten und sichersten Schiff 551 00:32:55,212 --> 00:32:56,171 der Welt zu fahren. 552 00:32:56,671 --> 00:32:58,337 Morgen sind wir in New York. 553 00:32:58,837 --> 00:32:59,962 Und da werde ich abmustern, 554 00:33:00,462 --> 00:33:02,921 diese Verantwortungslosigkeit mache ich nicht mit! 555 00:33:09,379 --> 00:33:10,795 - Läufer, mein Glas! 556 00:33:11,837 --> 00:33:13,212 Sie machen ein Gesicht, 557 00:33:13,712 --> 00:33:15,504 als ob der Klabautermann da oben sitzt und sagt: 558 00:33:16,004 --> 00:33:17,670 "Hu, ihr Leute, Sonntag ist heute, 559 00:33:18,170 --> 00:33:21,004 ihr habt den blauen Diamanten an Bord, den blauen Diamanten, 560 00:33:21,504 --> 00:33:22,754 der noch jedem Tod und Verderben gebracht hat." 561 00:33:24,129 --> 00:33:26,504 Wenn Sie so wollen, dann denken Sie bloß an die drei Leichen, 562 00:33:27,004 --> 00:33:29,462 die wir überführen müssen, die unten auf Eis liegen. 563 00:33:30,087 --> 00:33:32,129 Hören Sie bloß mit der Unkerei auf. 564 00:33:32,629 --> 00:33:34,004 Es wird Ihnen wohl kalt, was? Kein Wunder, 565 00:33:34,503 --> 00:33:36,712 nachdem das Thermometer schon wieder gefallen ist. 566 00:33:37,212 --> 00:33:38,087 Entschuldigen Sie mich bitte. 567 00:33:38,587 --> 00:33:41,087 Bitte, Ihr Dienst ist ja sowieso zu Ende. 568 00:33:41,962 --> 00:33:44,087 Viel Vergnügen auf dem Festabend. 569 00:33:44,587 --> 00:33:47,462 Ich verzichte auf Festivitäten, ich habe ganz was anderes vor. 570 00:34:03,920 --> 00:34:04,670 Ja? 571 00:34:07,086 --> 00:34:08,336 Ein Telegramm, gnädige Frau. 572 00:34:08,836 --> 00:34:10,378 Ein Telegramm? Danke. 573 00:34:26,795 --> 00:34:28,628 Ich gehe inzwischen hinauf, Gloria. 574 00:34:29,128 --> 00:34:30,878 Bei dir dauert es ja doch eine Weile. 575 00:34:31,378 --> 00:34:33,586 Warum hast du es denn so eilig? 576 00:34:34,086 --> 00:34:36,128 Bist du verabredet? - Nicht direkt. 577 00:34:36,919 --> 00:34:39,503 Also doch! Sigrid Olinsky? 578 00:34:40,753 --> 00:34:44,419 Wie kommst du darauf? - Ich bin doch nicht blind. 579 00:34:45,294 --> 00:34:47,169 Gut, dass du davon sprichst. 580 00:34:47,669 --> 00:34:49,544 Gloria, du weißt, was du mir bist. 581 00:34:50,044 --> 00:34:51,919 Aber du musst Verständnis für meine Situation haben. 582 00:34:52,419 --> 00:34:54,128 Diese Frau ist unermesslich reich. 583 00:34:54,628 --> 00:34:57,169 Ach, das ist der Ausweg, den du jetzt suchst. 584 00:34:57,627 --> 00:34:58,669 Ich bitte dich, 585 00:34:59,169 --> 00:35:01,169 mir in dieser Sache keine Schwierigkeiten zu machen. 586 00:35:01,711 --> 00:35:02,919 Warum soll ich das? 587 00:35:03,419 --> 00:35:06,086 Ich nehme an, dass es sich nur um geschäftliche Dinge handelt. 588 00:35:06,586 --> 00:35:08,377 Nicht wahr? - Gewiss. Höre: 589 00:35:10,377 --> 00:35:13,669 Und wenn es sich um mehr handelt? Mehr handeln muss? 590 00:35:14,252 --> 00:35:15,669 Das will ich dir sagen: 591 00:35:16,211 --> 00:35:18,919 Wenn es dabei bleibt, dass wir in New York heiraten, 592 00:35:19,461 --> 00:35:20,836 bitte tu, was du für richtig hältst. 593 00:35:24,669 --> 00:35:25,710 Bitte! 594 00:35:27,710 --> 00:35:28,877 Ach, Herr Petersen. 595 00:35:29,377 --> 00:35:31,877 Gnädige Frau, entschuldigen Sie, ich komme mit einer Bitte. 596 00:35:32,377 --> 00:35:34,502 Ich muss Sie sprechen. - Gern, Herr Petersen. 597 00:35:35,002 --> 00:35:37,085 Ach so, das ist Ihnen ja verboten. 598 00:35:37,627 --> 00:35:40,210 Ja, ich dachte, es wäre vielleicht im Rauchsalon möglich. 599 00:35:40,752 --> 00:35:43,294 Es tut mir leid, aber wenn Sie mich jetzt sprechen wollen, 600 00:35:43,835 --> 00:35:45,252 dann bitte hier. - Bitte. 601 00:35:45,919 --> 00:35:48,127 Mein Anliegen ist so wichtig, dass ich... 602 00:35:48,627 --> 00:35:51,585 ...sogar etwas tue, was ausdrücklich verboten ist. 603 00:35:52,085 --> 00:35:55,168 Ja, Herr Petersen, das Leben ist manchmal gar nicht so einfach, 604 00:35:55,668 --> 00:35:56,793 wie man immer glaubt. 605 00:35:57,835 --> 00:35:58,877 Nun? 606 00:35:59,377 --> 00:36:02,585 Wir fahren seid Stunden durch Treibeis. Eisberge sind gemeldet. 607 00:36:03,127 --> 00:36:05,293 Bitte veranlassen Sie Präsident Ismay, 608 00:36:05,793 --> 00:36:07,668 die Geschwindigkeit des Schiffes herabzusetzen. 609 00:36:08,168 --> 00:36:10,127 Warum bitten Sie gerade mich darum? 610 00:36:11,918 --> 00:36:14,710 Ich habe keine andere Möglichkeit mehr und 611 00:36:15,502 --> 00:36:18,627 er interessiert sich doch offensichtlich für Sie. 612 00:36:20,627 --> 00:36:22,001 Offensichtlich. 613 00:36:22,918 --> 00:36:26,418 Und Sie glauben, er würde es mir zuliebe tun? 614 00:36:26,918 --> 00:36:31,668 Ich glaube nicht, dass Ismay jemandem zuliebe etwas tun würde, 615 00:36:32,168 --> 00:36:35,251 aber... er ist Geschäftsmann, er denkt in Zahlen und 616 00:36:35,751 --> 00:36:37,293 20 Millionen Pfund sind eine Macht. 617 00:36:37,793 --> 00:36:38,543 Ach so. 618 00:36:39,710 --> 00:36:42,376 Dann wenden Sie sich gar nicht an mich, 619 00:36:43,168 --> 00:36:46,168 sondern an meine 20 Millionen. - Das ist doch dasselbe. 620 00:37:01,168 --> 00:37:03,834 Ich wollte Sie nicht kränken, gnädige Frau. 621 00:37:04,876 --> 00:37:08,084 Aber Sie haben es getan. Nicht mit Absicht, das weiß ich. 622 00:37:08,584 --> 00:37:10,668 Dazu sind Sie viel zu offen und zu gerade. 623 00:37:11,168 --> 00:37:13,959 Sie haben es ehrlich gemeint und das kränkt mich. 624 00:37:16,667 --> 00:37:21,459 Ja, Herr Petersen, die Launen einer reichen, verwöhnten Frau. 625 00:37:22,167 --> 00:37:23,709 Abscheulich, nicht? 626 00:37:26,542 --> 00:37:30,001 Ihre Bitte kann ich nicht erfüllen, leider. 627 00:37:30,501 --> 00:37:33,001 Auch dann nicht, wenn alles auf dem Spiel steht? 628 00:37:34,292 --> 00:37:35,959 Gnädige Frau, ich bitte Sie. 629 00:37:36,542 --> 00:37:40,626 Ich kann Ihnen jetzt nicht mehr helfen. Ich kann nicht. 630 00:37:41,126 --> 00:37:44,042 Ich danke Ihnen, ich hätte nicht kommen sollen, mein Fehler. 631 00:37:44,542 --> 00:37:45,834 Ich habe Sie für eine Frau gehalten, 632 00:37:46,334 --> 00:37:47,750 die nur das Unglück hat, zu reich zu sein. 633 00:37:48,250 --> 00:37:51,792 Eine Frau, die man lieben könnte, wenn es anders wäre. 634 00:37:52,667 --> 00:37:55,709 Ich habe mich getäuscht, verzeihen Sie. 635 00:38:02,709 --> 00:38:05,417 Eine Frau, die man lieben könnte... 636 00:38:12,667 --> 00:38:14,750 Guten Abend, gnädige Frau. 637 00:38:15,500 --> 00:38:17,292 Darf ich die Frisur richten? 638 00:38:18,125 --> 00:38:20,833 Eine Frau, die man lieben könnte... 639 00:38:21,333 --> 00:38:23,375 Woher wissen Sie denn das, gnädige Frau? 640 00:38:23,875 --> 00:38:26,500 Ist die Geschichte mit dem Franzl schon rum an Bord? 641 00:38:27,000 --> 00:38:27,750 Mit wem? 642 00:38:28,250 --> 00:38:29,375 Meinem Franzl. 643 00:38:30,458 --> 00:38:32,250 Wer ist denn das, Ihr Franzl? 644 00:38:32,750 --> 00:38:34,833 Na, der erste Geiger in der ersten Kajüte. 645 00:38:35,917 --> 00:38:37,958 Ach, und der hat das auch gesagt? 646 00:38:38,458 --> 00:38:39,208 Und wie. 647 00:38:39,708 --> 00:38:41,666 Er hat gesagt, ich wäre die einzige Frau, 648 00:38:42,166 --> 00:38:43,125 die er lieben könnte. 649 00:38:45,291 --> 00:38:47,208 ...die er lieben könnte. 650 00:38:52,333 --> 00:38:54,250 Zu wem möchten Sie, bitte? 651 00:38:54,750 --> 00:38:57,000 Ähm, ich suche die Kabine von Geheimrat Bergmann. 652 00:38:57,500 --> 00:39:00,708 Dann sind Sie falsch. Das ist die Wohnung von Herrn Astor. 653 00:39:01,208 --> 00:39:04,125 Geheimrat Bergmann wohnt 27, 28, dritte Tür links. 654 00:39:04,625 --> 00:39:06,083 Ah ja, danke. 655 00:39:37,457 --> 00:39:40,249 Gnädige Frau, ich komme mit einem außergewöhnlichen Wunsch. 656 00:39:40,749 --> 00:39:42,916 Darf ich Sie um eine dringende Unterredung bitten? 657 00:39:43,416 --> 00:39:44,707 Eine dringende Unterredung? 658 00:39:45,207 --> 00:39:47,499 Darf ich Sie im Vorraum zum Festsaal erwarten? 659 00:39:56,957 --> 00:39:58,874 Was suchen Sie denn da? 660 00:40:00,957 --> 00:40:04,957 Jetzt wird mir klar, warum ich so sehr von Ihnen beachtet wurde. 661 00:40:05,790 --> 00:40:07,582 Geben Sie sich keine Mühe. 662 00:40:08,124 --> 00:40:11,165 Was Sie suchen, habe ich hier, im Kopf. 663 00:40:11,665 --> 00:40:13,332 Aber eines interessiert mich: 664 00:40:13,832 --> 00:40:15,874 Für welche Konkurrenzfirma arbeiten Sie? 665 00:40:16,374 --> 00:40:17,499 Heraus mit der Sprache! 666 00:40:17,999 --> 00:40:19,040 Wer hat Sie beauftragt, 667 00:40:19,540 --> 00:40:21,290 meine Formeln und Berechnungen zu stehlen? 668 00:40:21,790 --> 00:40:23,249 Formeln und Berechnungen? 669 00:40:23,749 --> 00:40:25,374 Wer ist Ihr Auftraggeber? 670 00:40:25,874 --> 00:40:28,749 - Ach so, ja, ich bin selbstständig. 671 00:40:29,249 --> 00:40:31,123 Ich arbeite auf eigenes Risiko. 672 00:40:32,123 --> 00:40:33,873 - Wie wollen Sie mir das beweisen? 673 00:40:36,040 --> 00:40:39,332 - Bruce... Ich möchte Sie um etwas bitten. 674 00:40:39,832 --> 00:40:41,498 Ich stehe ganz zu Ihrer Verfügung. 675 00:40:42,082 --> 00:40:43,665 Zuerst eine Frage. - Ja. 676 00:40:44,873 --> 00:40:48,582 Wissen Sie, dass wir durch eine gefährliche Treibeisregion fahren? 677 00:40:49,082 --> 00:40:52,373 Gefährlich? Für die Titanic gibt es keine Gefahr! 678 00:40:52,915 --> 00:40:56,040 Machen Sie, dass Sie rauskommen. Na raus! 679 00:41:01,373 --> 00:41:03,498 Wer war 'n das, Herr Geheimrat? 680 00:41:03,998 --> 00:41:06,873 - Ein Einbrecher. - Den lassen Sie laufen? 681 00:41:07,373 --> 00:41:11,331 Bleiben Sie da! Kommen Sie mal her, na kommen Sie. 682 00:41:13,331 --> 00:41:15,040 Sehen Sie sich das mal an! 683 00:41:15,540 --> 00:41:17,956 Ich bitte Sie, Ihren Einfluss geltend zu machen. 684 00:41:18,540 --> 00:41:21,248 Die Geschwindigkeit muss herabgesetzt werden! 685 00:41:21,748 --> 00:41:22,498 Warum? 686 00:41:22,998 --> 00:41:25,248 Wir fahren seit einem Tag durch Treibeisregionen. 687 00:41:25,748 --> 00:41:26,706 Ich denke, wir fahren Rekord, 688 00:41:27,206 --> 00:41:28,748 um das Blaue Band für England zu gewinnen. 689 00:41:29,248 --> 00:41:34,248 Herr Geheimrat, das ist ja die Lösung Ihrer jahrelangen... 690 00:41:34,748 --> 00:41:35,748 Ja, ja, ja. 691 00:41:36,248 --> 00:41:38,081 Das Ergebnis meiner jahrelangen Berechnungen. 692 00:41:38,581 --> 00:41:40,123 Ich wollte sie nur nochmal überprüfen, 693 00:41:40,623 --> 00:41:41,664 da kam der Kerl und störte mich. 694 00:41:42,164 --> 00:41:43,789 Helfen Sie mir beim Nachrechnen, geht schnell, 695 00:41:44,289 --> 00:41:46,039 dann haben wir 'n guten Grund zu feiern. 696 00:41:46,539 --> 00:41:48,706 Gnädige Frau, das sind unangebrachte Sentimentalitäten, 697 00:41:49,206 --> 00:41:51,956 die ich mir nicht erlauben kann. - Und wenn ich Sie sehr bitte? 698 00:41:52,456 --> 00:41:53,789 Es kommt doch nicht darauf an, 699 00:41:54,289 --> 00:41:56,914 ob wir ein paar Stunden früher oder später in New York ankommen. 700 00:41:57,414 --> 00:41:58,372 Doch, darauf kommt es an! 701 00:41:58,872 --> 00:42:01,539 Sir Ismay weiß genau, was er will und was er zu tun hat! 702 00:42:02,039 --> 00:42:03,789 Vielleicht nicht ganz, gnädige Frau. 703 00:42:04,289 --> 00:42:07,789 Wenn etwas passiert, ist es nicht nur mit der Rekordfahrt zu Ende. 704 00:42:08,289 --> 00:42:10,997 Dann ist die Titanic verloren und der Präsident auch. 705 00:42:11,497 --> 00:42:13,206 Ach, reden Sie doch keinen Unsinn. 706 00:42:13,706 --> 00:42:17,081 Sie kümmern sich um Dinge, die nur den Präsidenten was angehen. 707 00:42:17,747 --> 00:42:20,914 Darum sollte eine so schöne Frau wie Sie sich nicht kümmern. 708 00:42:21,414 --> 00:42:24,330 Sir Bruce Ismay, einen Augenblick bitte. 709 00:42:27,080 --> 00:42:28,205 Herr Astor? 710 00:42:28,705 --> 00:42:30,830 Ich war auf dem Bootsdeck, die Temperatur ist eisig. 711 00:42:31,330 --> 00:42:32,747 Wir befinden uns im April. - Richtig. 712 00:42:33,247 --> 00:42:36,247 Und der April ist die Jahreszeit, in der hier Eisgefahr herrscht. 713 00:42:36,747 --> 00:42:37,539 Ich muss Sie bitten, 714 00:42:38,039 --> 00:42:40,205 mit dieser Ansicht nicht die Passagiere zu beunruhigen. 715 00:42:40,705 --> 00:42:43,497 Ihnen persönlich wäre es recht, wenn das Schiff langsamer fährt. 716 00:42:43,997 --> 00:42:46,372 Es ist noch sehr fraglich, ob die Rekordfahrt Sie retten wird. 717 00:42:46,872 --> 00:42:47,622 Abwarten. 718 00:42:48,122 --> 00:42:49,455 Ich muss Ihnen etwas sagen. 719 00:42:49,955 --> 00:42:51,080 Was denn? 720 00:42:51,705 --> 00:42:54,622 Das kann ich nur, wenn wir allein sind. 721 00:42:55,122 --> 00:42:58,872 Gut, gehen wir in die Bar. Ich finde es dort am nettesten. 722 00:43:00,205 --> 00:43:02,372 Da sind wir auch ungestört. 723 00:43:05,330 --> 00:43:07,580 Ich danke Ihnen, auch wenn Sie mir nicht helfen, 724 00:43:08,080 --> 00:43:10,163 weiß ich, was ich zu tun habe. - So, was denn? 725 00:43:10,663 --> 00:43:12,997 Ich werde Ismay nochmals auf die Gefahr hinweisen. 726 00:43:13,497 --> 00:43:16,497 Das brauchen Sie gar nicht. Ich habe Ihnen schon einmal gesagt, 727 00:43:16,996 --> 00:43:18,871 welches der wahre Grund für Ihre Schwarzmalerei ist. 728 00:43:19,371 --> 00:43:21,580 Ich bedaure, darauf nicht zu antworten, da ich im Dienst bin. 729 00:43:22,080 --> 00:43:23,163 Ihr Dienst wird bald zu Ende sein. 730 00:43:23,663 --> 00:43:25,496 Die White-Star-Linie legt keinen Wert auf Offiziere, 731 00:43:25,996 --> 00:43:27,955 die Unruhe unter den Passagieren stiften. 732 00:43:28,455 --> 00:43:30,038 Und ich tue keinen Dienst auf einem Schiff, 733 00:43:30,538 --> 00:43:32,830 das von Börsenspekulanten geführt wird. 734 00:43:33,330 --> 00:43:36,413 Ich verbitte mir diesen Ton. Gehen Sie in Ihre Kajüte. 735 00:43:36,913 --> 00:43:38,371 Ich entbinde Sie von Ihrem Dienst. 736 00:43:38,871 --> 00:43:41,330 Sie können mich weder vom Dienst entbinden, noch Befehle erteilen. 737 00:43:41,830 --> 00:43:43,955 Für mich sind Sie nichts anderes als ein Passagier. 738 00:45:14,078 --> 00:45:16,828 So, und jetzt tanzen wir beide Marcia, ja? 739 00:45:17,328 --> 00:45:19,745 Nein, Marcia tanzt erst mit mir! 740 00:45:20,703 --> 00:45:24,078 - Wer bestimmt denn das? - Ich. 741 00:45:24,578 --> 00:45:26,745 Mach doch keine Dummheiten! 742 00:45:33,912 --> 00:45:36,411 Auseinander hier! 743 00:45:43,036 --> 00:45:45,953 Sie haben ja ein Messer. Geben Sie das her! 744 00:45:46,578 --> 00:45:48,703 Den Kerl sofort abführen und einsperren. 745 00:45:49,203 --> 00:45:51,411 Dass mir hier Ruhe herrscht, verstanden? 746 00:46:02,995 --> 00:46:06,328 Eis! Steuerbord voraus! 747 00:46:15,786 --> 00:46:17,161 Da! 748 00:46:17,661 --> 00:46:19,578 Steuerbordscheinwerfer einschalten! 749 00:46:20,078 --> 00:46:22,036 Steuerbordscheinwerfer einschalten! 750 00:46:33,786 --> 00:46:35,619 Ruder hart Backbord! 751 00:46:36,119 --> 00:46:37,786 Ruder hart Backbord! 752 00:46:38,536 --> 00:46:41,077 Was ist denn mit dem Scheinwerfer? 753 00:46:41,577 --> 00:46:42,786 - Ruder liegt hart Backbord. 754 00:46:43,286 --> 00:46:44,702 - Wo bleibt der Scheinwerfer? 755 00:46:45,202 --> 00:46:47,036 - Die Kohlen sind abgebrochen, Herr Morlock. 756 00:46:47,536 --> 00:46:50,661 - Na, dann nehmen Sie neue! - Es sind keine Ersatzkohlen da. 757 00:46:51,161 --> 00:46:54,744 Was, kein Ersatz da? Das ist... - Schon gut, schon gut, da! 758 00:47:11,994 --> 00:47:16,035 Na, das wär' noch mal gutgegangen! - Aber wir haben das Eis berührt. 759 00:47:17,494 --> 00:47:19,577 Sollte man in der Zentrale mal nachfragen? 760 00:47:20,077 --> 00:47:23,077 Die Zentrale hätte sich gemeldet, wenn etwas passiert wäre. 761 00:47:23,577 --> 00:47:25,160 Ich gehe auf jeden Fall mal runter. 762 00:47:25,660 --> 00:47:26,743 Tun Sie, was Sie nicht lassen können. 763 00:47:27,243 --> 00:47:28,493 Haben Sie das Schrammen gespürt? 764 00:47:28,993 --> 00:47:31,327 Ja, könnte ein Fischerboot gewesen sein. 765 00:47:31,827 --> 00:47:33,118 Tauchen hier öfters auf. 766 00:47:33,618 --> 00:47:34,743 - Dürfte ihm schlecht bekommen sein. 767 00:47:35,243 --> 00:47:35,993 Moment! 768 00:47:36,493 --> 00:47:37,285 Ja, Herr Petersen? 769 00:47:37,785 --> 00:47:40,410 Wir hatten eine Kollision mit Unterwassereis, alles in Ordnung? 770 00:47:40,910 --> 00:47:41,827 Jawohl! 771 00:47:42,327 --> 00:47:43,202 Ja? 772 00:47:43,702 --> 00:47:45,660 Wassereinbruch im Kesselraum! 773 00:47:46,160 --> 00:47:47,618 - Wassereinbruch im Kesselraum! 774 00:47:48,118 --> 00:47:49,743 Ich werde sofort den Kapitän verständigen. 775 00:47:50,243 --> 00:47:51,660 - Maschinentelegraf auf Stopp! 776 00:47:52,160 --> 00:47:53,535 - Maschinentelegraf auf Stopp! 777 00:48:02,201 --> 00:48:03,451 - Maschinen Stopp! 778 00:48:03,951 --> 00:48:04,910 - Maschinen Stopp! 779 00:48:05,410 --> 00:48:06,493 - Maschinen Stopp! 780 00:48:07,576 --> 00:48:09,493 - Maschinen sind gestoppt. 781 00:48:34,951 --> 00:48:37,368 Ich glaub, die Maschinen laufen nicht mehr. 782 00:48:45,493 --> 00:48:48,034 Jawohl, die Maschinen laufen nicht mehr. 783 00:48:48,534 --> 00:48:50,492 Wir werden zum Kapitän gehen und fragen, was los ist. 784 00:48:50,992 --> 00:48:53,617 Richtig, kommt alle mit, wir gehen zum Kapitän. 785 00:49:32,492 --> 00:49:34,242 Was wollen Sie hier? 786 00:49:34,742 --> 00:49:36,367 Wir wünschen den Kapitän zu sprechen. 787 00:49:36,867 --> 00:49:38,034 Der Kapitän ist nicht hier. 788 00:49:38,534 --> 00:49:39,992 Es wird doch ein Offizier hier sein? 789 00:49:40,492 --> 00:49:42,117 Nein! Machen Sie, dass Sie rauskommen. 790 00:49:42,617 --> 00:49:44,117 Warum wollen Sie den Kapitän sprechen? 791 00:49:44,617 --> 00:49:45,908 Weil die Maschinen nicht laufen. 792 00:49:46,408 --> 00:49:48,075 Überzeugen Sie sich selbst! 793 00:49:48,575 --> 00:49:51,575 Wollen die Herrschaften mal einen Augenblick still sein? 794 00:49:52,075 --> 00:49:53,367 Ruhe! Ruhe! 795 00:49:58,200 --> 00:50:00,825 Er hat recht, die Maschinen laufen nicht mehr. 796 00:50:01,325 --> 00:50:02,492 Erzählen Sie, was Sie wissen. 797 00:50:02,992 --> 00:50:05,075 Sie sehen zu schwarz, wir sind zwar beschädigt, 798 00:50:05,575 --> 00:50:07,367 aber wir können nicht untergehen. 799 00:50:07,867 --> 00:50:09,575 Das Schiff ist aufgerissen vom Bug 800 00:50:10,075 --> 00:50:11,492 bis unter die Kommandobrücke. 801 00:50:11,992 --> 00:50:14,741 In zwei Stunden stehen die Schiffsschrauben in der Luft. 802 00:50:25,658 --> 00:50:29,033 Phillips, senden Sie CE QU DE - Titanic beschädigt, 803 00:50:29,533 --> 00:50:31,075 erbitten dringend Hilfe, Smith. 804 00:50:31,575 --> 00:50:33,491 CE QU DE - Titanic beschädigt, 805 00:50:33,991 --> 00:50:35,616 erbitten dringend Hilfe, Smith. 806 00:50:36,700 --> 00:50:39,741 Die Rettungsboote werden erst dann klargemacht, 807 00:50:40,241 --> 00:50:41,533 wenn ich den Befehl dazu gebe. 808 00:50:42,033 --> 00:50:43,824 - Herr Kapitän! - Ja? 809 00:50:44,324 --> 00:50:47,283 Herr Kapitän, im Festsaal ist man beunruhigt, man... 810 00:50:47,783 --> 00:50:49,199 Ja, ja, ja, danke, schon gut. 811 00:50:49,699 --> 00:50:52,449 Petersen, Sie beruhigen die Passagiere! Sagen Sie: 812 00:50:52,949 --> 00:50:55,991 ein durch Treibeis hervorgerufenes Schiffsmanöver. 813 00:50:59,033 --> 00:51:01,741 Bitte, meine Herren, an Ihre Plätze! 814 00:51:12,282 --> 00:51:15,032 Herr Phillips, ich muss ein dringendes Telegramm aufgeben. 815 00:51:15,532 --> 00:51:18,116 - Privattelegramme werden im Moment nicht angenommen. 816 00:51:21,574 --> 00:51:24,366 - Was soll denn das heißen? - Das haben Sie doch gehört! 817 00:51:24,866 --> 00:51:27,199 - Aber Herr Ismay hat Herrn Astor zugesagt, 818 00:51:27,699 --> 00:51:29,574 dass seine Telegramme bevorzugt werden. 819 00:51:30,074 --> 00:51:33,366 - Das interessiert mich nicht. Gehen Sie, wir haben zu tun! 820 00:51:35,616 --> 00:51:39,990 Herrschaften, ich bitte um Ihr Gehör für den 1. Offizier. 821 00:51:40,490 --> 00:51:41,907 Meine Damen, meine Herren, 822 00:51:42,407 --> 00:51:44,282 die Maschinen der Titanic sind gestoppt worden, 823 00:51:44,782 --> 00:51:46,907 da wir, um einer Treibeisregion auszuweichen, 824 00:51:47,407 --> 00:51:49,699 Kurs und Geschwindigkeit ändern. 825 00:51:50,199 --> 00:51:53,157 Es liegt kein Grund zur Besorgnis vor. 826 00:51:53,657 --> 00:51:54,615 Auch für Sie nicht, 827 00:51:55,115 --> 00:51:56,615 meine Herrschaften aus dem Zwischendeck. 828 00:51:57,115 --> 00:52:00,324 Bitte begeben Sie sich wieder in Ihren Aufenthaltsraum zurück. 829 00:52:07,532 --> 00:52:10,782 Na endlich, ich warte schon 'ne halbe Stunde auf Sie. 830 00:52:11,282 --> 00:52:13,948 Ich hatte Dringendes zu tun. Sie können gratulieren. 831 00:52:14,448 --> 00:52:15,282 - Zu was denn? 832 00:52:15,782 --> 00:52:18,073 - Man hat aus der Kabine von Astor eine Schmuckkassette gestohlen. 833 00:52:18,573 --> 00:52:19,823 - Dazu soll ich gratulieren? 834 00:52:20,323 --> 00:52:24,073 - Nein, aber dazu, dass ich den Dieb gefasst habe. Und wer ist es? 835 00:52:24,573 --> 00:52:28,573 Mein alter Freund, Senior Christobal Mendoz aus Kuba. 836 00:52:30,657 --> 00:52:33,240 - Was 'n das? He! - Was denn? 837 00:52:33,740 --> 00:52:35,115 - Na hier, wo kommt das her? 838 00:52:38,156 --> 00:52:41,448 Da ist wohl ein Wasserrohr geplatzt, man müsste jemand rufen. 839 00:52:41,948 --> 00:52:43,406 - Das ist 'n Grund hier rauszukommen. 840 00:52:43,906 --> 00:52:47,448 Hallo. Aufmachen. Aufmachen! 841 00:52:47,948 --> 00:52:49,948 Hast du schon Verbindung? 842 00:52:50,448 --> 00:52:52,531 Ja, hier. Dampfer Iduna kommt zu Hilfe. 843 00:52:53,031 --> 00:52:54,615 Der Standort ist auch angegeben. 844 00:52:56,198 --> 00:53:00,614 - Ich kenne die Iduna, die läuft höchstens 13 Meilen, 845 00:53:01,114 --> 00:53:03,448 die ist zu weit weg, das ist zwecklos. 846 00:53:05,448 --> 00:53:08,448 Man weigert sich, Privattelegramme anzunehmen. 847 00:53:08,948 --> 00:53:11,073 Ismay glaubt, dass er sich noch retten kann, 848 00:53:11,573 --> 00:53:13,573 wenn ich ohne Funkverbindung bin. Er irrt sich auch diesmal. 849 00:53:14,073 --> 00:53:16,781 52 Prozent des Aktienkapitals sind mir jetzt schon sicher. 850 00:53:17,281 --> 00:53:19,781 Zu einem Kurs von 60. Ein großes Geschäft. 851 00:53:20,281 --> 00:53:22,281 - Das größte und beste, Hopkins, 852 00:53:22,781 --> 00:53:25,114 Sie können alles fertig machen für die Ankunft in New York. 853 00:53:25,614 --> 00:53:29,822 Übrigens, Hopkins, tun Sie doch die Schmuckkassette meiner Frau 854 00:53:30,322 --> 00:53:33,531 in mein Gepäck. Ich habe da ein paar schöne Steine, 855 00:53:34,031 --> 00:53:36,614 die ich mit dem Blauen Diamanten verarbeiten lassen möchte. 856 00:53:37,156 --> 00:53:39,031 Als Überraschung für meine Frau. 857 00:53:39,531 --> 00:53:42,406 Übrigens, wo ist denn meine Frau? Noch im Festsaal? 858 00:53:42,906 --> 00:53:46,531 - Nein, zuletzt sah ich sie mit Lord Douglas in der Bar. 859 00:53:47,031 --> 00:53:49,156 Sie irren sich, ich bin nicht unglücklich. 860 00:53:49,697 --> 00:53:52,489 Auch wenn mein Mann nur an seine Geschäfte denkt. 861 00:53:52,989 --> 00:53:55,989 Auch wenn ich nur ein Aktivposten in seiner Bilanz bin. 862 00:53:56,489 --> 00:53:58,655 Sie lieben ihn nicht, Sie sind doch nicht glücklich. 863 00:53:59,155 --> 00:54:00,780 - Glück, das Sie meinen, ist Einbildung. 864 00:54:01,280 --> 00:54:03,114 Leidenschaft wird nie zum Glück. 865 00:54:03,614 --> 00:54:04,489 - Doch. - Nein. 866 00:54:04,989 --> 00:54:06,905 - Aber warum haben Sie mir dann Hoffnungen gemacht? 867 00:54:07,405 --> 00:54:08,655 - Hab ich das? - Ja. 868 00:54:09,155 --> 00:54:11,697 - Vielleicht haben Sie recht. 869 00:54:12,364 --> 00:54:15,572 Vielleicht habe ich damit gespielt, aber sehen Sie, 870 00:54:16,072 --> 00:54:18,239 jetzt habe ich Angst vor meiner eigenen Courage. 871 00:54:18,739 --> 00:54:22,280 - Weil Sie Angst haben, Ihr Leben zu ändern, Ihren Luxus aufzugeben. 872 00:54:22,780 --> 00:54:24,030 - Archibald... - Ja? 873 00:54:24,530 --> 00:54:27,030 - Sie fangen an, mich zu langweilen. 874 00:54:30,905 --> 00:54:33,988 Sämtliche Passagiere gehen mit Schwimmwesten an Deck. 875 00:54:34,488 --> 00:54:36,447 Sagen Sie, es sei ein Manöver. 876 00:54:36,947 --> 00:54:38,697 Belügen Sie die Leute, so lange wie es geht. 877 00:54:39,197 --> 00:54:41,947 Erst auf das Sirenensignal wird in die Boote gegangen. 878 00:54:42,447 --> 00:54:43,655 Frauen und Kinder zuerst. 879 00:54:44,155 --> 00:54:47,530 Petersen, Sie verständigen die wichtigsten Passagiere persönlich. 880 00:54:48,030 --> 00:54:49,280 Danke, meine Herren. 881 00:54:51,613 --> 00:54:53,405 Haben Sie die Schmuckkassette gefunden? 882 00:54:53,905 --> 00:54:57,196 Nein, nirgends. Jenny weiß auch nicht, wo sie ist. 883 00:54:57,696 --> 00:54:59,905 Die gnädige Frau hat zuletzt die Kassette gehabt. 884 00:55:00,405 --> 00:55:01,155 - So. - Ja. 885 00:55:02,446 --> 00:55:05,405 Du hast mich rufen lassen, John? Warum denn? 886 00:55:05,905 --> 00:55:08,196 - Deine Schmuckkassette ist verschwunden. 887 00:55:08,696 --> 00:55:10,446 Bitte lassen Sie uns allein, Hopkins. 888 00:55:23,863 --> 00:55:27,071 - Was hast du denn, John? - Beantworte mir bitte eine Frage: 889 00:55:27,571 --> 00:55:29,071 Mit wem warst du zuletzt zusammen? 890 00:55:29,571 --> 00:55:31,821 - Warum fragst du? - Mit Lord Douglas? 891 00:55:32,321 --> 00:55:33,071 - Ja. 892 00:55:35,279 --> 00:55:36,738 - Das habe ich mir gedacht! 893 00:55:37,238 --> 00:55:39,238 - Was hat das mit dem Diebstahl zu tun? 894 00:55:39,738 --> 00:55:42,321 - Es dürfte dir bekannt sein, dass Lord Douglas bankrott ist. 895 00:55:42,821 --> 00:55:45,029 Kavaliersschulden, so nennt man das wohl. 896 00:55:45,529 --> 00:55:47,279 Deine Empfehlung hat ihm nichts genützt. 897 00:55:47,779 --> 00:55:49,446 Ich habe ihm nämlich kein Geld gegeben. 898 00:55:49,946 --> 00:55:51,237 - Ich verstehe dich nicht. 899 00:55:51,737 --> 00:55:55,446 Oder hältst du Lord Douglas für fähig, einen Diebstahl zu begehen? 900 00:55:55,946 --> 00:55:57,362 - Nein... der Schmuck ist nicht gestohlen. 901 00:55:57,862 --> 00:55:58,612 - Sondern? 902 00:55:59,112 --> 00:56:02,029 - Der Schmuck ist nicht gestohlen, sondern verschenkt worden. 903 00:56:02,529 --> 00:56:03,612 - Das heißt, dass ich... 904 00:56:04,112 --> 00:56:05,529 - Das heißt, dass du deinem Liebhaber 905 00:56:06,029 --> 00:56:07,112 auf die Weise geholfen hast. 906 00:56:07,612 --> 00:56:12,196 - Schade, das hättest du mir fünf Minuten früher sagen sollen. 907 00:56:12,779 --> 00:56:13,820 - Wieso? 908 00:56:15,112 --> 00:56:17,195 - Das interessiert jetzt nicht mehr. 909 00:56:18,195 --> 00:56:21,487 Du kennst nur dein Geld und weiter nichts. 910 00:56:22,195 --> 00:56:25,820 - Und mit Recht. Das Geld ist der einzige Wert, an den ich glaube. 911 00:56:27,654 --> 00:56:28,904 - Ja, was ist denn? 912 00:56:29,404 --> 00:56:31,654 Bitte die Schwimmwesten anzulegen und sich an Deck zu begeben. 913 00:56:32,154 --> 00:56:33,529 - Warum? Ist etwas geschehen? 914 00:56:34,029 --> 00:56:36,362 Nein, der Kapitän hat ein Bootsmanöver angeordnet, 915 00:56:36,862 --> 00:56:37,987 bitte beeilen Sie sich. 916 00:56:41,987 --> 00:56:43,195 - Bootsmanöver? 917 00:56:59,362 --> 00:57:01,362 Ich soll also gehen? - Ja! 918 00:57:03,945 --> 00:57:05,903 - Und weiter hast du mir nichts zu sagen? 919 00:57:06,403 --> 00:57:08,778 - Nein! Ich wünsche, das Gespräch nicht fortzusetzen. 920 00:57:09,278 --> 00:57:11,486 Ich bitte dich, mich allein zu lassen. Hopkins! 921 00:57:11,986 --> 00:57:14,028 Bitte führen Sie meine Frau zu Bootsdeck. 922 00:57:14,528 --> 00:57:15,778 Zum Bootsdeck? 923 00:57:16,278 --> 00:57:18,361 - Ja, zum Bootsdeck. Gehen Sie schon. 924 00:57:24,861 --> 00:57:27,445 Legen Sie die Schwimmwesten an und begeben Sie sich an Deck. 925 00:57:27,945 --> 00:57:28,903 Warum denn? 926 00:57:29,403 --> 00:57:31,528 Der Kapitän hat ein Bootsmanöver angeordnet. 927 00:57:44,403 --> 00:57:46,611 - Ist da jemand? - Jawohl, Petersen. 928 00:57:47,111 --> 00:57:49,403 Bitte legen Sie die Schwimmweste an und begeben Sie sich an Deck. 929 00:57:49,903 --> 00:57:50,944 - An Deck? Warum denn? 930 00:57:51,444 --> 00:57:53,569 Ich bin nicht befugt, nähere Auskunft zu geben. 931 00:57:54,069 --> 00:57:57,111 Augenblick! Aber mir werden Sie Auskunft geben. 932 00:57:57,611 --> 00:58:00,819 Ihnen als dem verantwortlichen Präsident gebe ich Auskunft: 933 00:58:01,319 --> 00:58:02,694 Die Titanic sinkt! 934 00:58:04,652 --> 00:58:06,152 Die Titanic sinkt? 935 00:58:06,652 --> 00:58:08,861 Was sagen Sie da? - Die Titanic sinkt! 936 00:58:09,361 --> 00:58:12,027 Wir hatten eine Kollision mit Unterwassereis. 937 00:58:12,527 --> 00:58:14,652 Die Titanic ist aufgerissen vom Bug bis unter die Kommandobrücke. 938 00:58:15,152 --> 00:58:16,194 Reden Sie keinen Unsinn! 939 00:58:16,694 --> 00:58:17,819 Über den Unsinn werden Sie schnell im Klaren sein. 940 00:58:18,319 --> 00:58:19,652 In wenigen Stunden ist alles vorbei und dann 941 00:58:20,152 --> 00:58:21,819 sind ein paar Tausend Menschen Ihretwegen zu Grunde gegangen. 942 00:58:22,319 --> 00:58:23,569 Aber wir haben doch Rettungsboote. 943 00:58:24,069 --> 00:58:26,736 Die Boote reichen bestenfalls aus für ein Drittel der Passagiere. 944 00:58:27,236 --> 00:58:29,527 Ich befehle Ihnen, für mich sofort ein Boot zu sichern. 945 00:58:30,027 --> 00:58:31,152 Erstens: Sie haben nichts zu befehlen. 946 00:58:31,652 --> 00:58:32,819 Zweitens: Frauen und Kinder zuerst. 947 00:58:33,319 --> 00:58:36,110 Drittens: Gehen Sie und holen Sie Ihre Schwimmweste! 948 00:58:36,610 --> 00:58:38,402 Bleiben Sie! - Was wollen Sie noch? 949 00:58:39,110 --> 00:58:42,277 Bitte lassen Sie uns von Mensch zu Mensch reden. 950 00:58:42,777 --> 00:58:45,819 Vergessen Sie den Vorfall heute Abend, ich war nervös, aufgeregt. 951 00:58:46,319 --> 00:58:48,027 Ich bitte Sie, sorgen Sie für ein Rettungsboot. 952 00:58:48,527 --> 00:58:50,069 Sie hätten für Boote sorgen sollen! 953 00:58:50,569 --> 00:58:51,860 Mann, seien Sie doch vernünftig, 954 00:58:52,360 --> 00:58:54,735 ich biete Ihnen zehntausend Dollar für einen Platz. 955 00:58:58,819 --> 00:59:01,277 Das werden wir ja sehen, ob ich mitkomme! 956 00:59:01,943 --> 00:59:05,235 Du, immer nur du. Jetzt schreist du und hast Angst. 957 00:59:05,860 --> 00:59:07,735 Das hättest du dir alles früher überlegen müssen. 958 00:59:08,235 --> 00:59:09,235 Lass mich doch in Ruhe. 959 00:59:09,818 --> 00:59:13,152 Ja, ja, in Ruhe lassen und was soll nun werden? 960 00:59:15,860 --> 00:59:17,068 Das weiß ich nicht. 961 00:59:17,568 --> 00:59:18,360 Das weißt du nicht? 962 00:59:18,860 --> 00:59:20,110 Das weißt du nicht? 963 00:59:23,527 --> 00:59:27,943 Und wenn nun wirklich was passiert? Wenn wir untergehen? 964 00:59:28,443 --> 00:59:29,360 Dann ist es aus. 965 00:59:30,693 --> 00:59:31,818 Das Spiel ist aus. 966 00:59:32,318 --> 00:59:34,318 Ja, das Spiel ist aus. 967 00:59:34,943 --> 00:59:37,776 Bis jetzt hast du dich lange genug aufgespielt, 968 00:59:38,276 --> 00:59:39,443 aber werde ich dir was sagen... 969 00:59:39,943 --> 00:59:42,151 Ich habe gesagt, du sollst mich in Frieden lassen! 970 00:59:43,693 --> 00:59:45,735 Jetzt soll ich dich in Frieden lassen. 971 00:59:46,235 --> 00:59:49,485 Aber früher war ich dir gut genug! Seit Jahren redest du von Heirat. 972 00:59:49,985 --> 00:59:50,985 Du nimmst mir jede Chance, 973 00:59:51,818 --> 00:59:56,318 aber jetzt habe ich die letzte Chance, ich und nicht du. 974 00:59:57,359 --> 00:59:58,693 Ich bin eine Frau! 975 01:00:00,526 --> 01:00:01,901 Jawohl, eine Frau. 976 01:00:02,901 --> 01:00:04,734 Und es heißt, Frauen und Kinder zuerst! 977 01:00:09,484 --> 01:00:12,151 Alle Männer auf die Steuerbordseite! 978 01:00:12,651 --> 01:00:14,526 Alle Frauen und Kinder nach Backbord. 979 01:00:35,151 --> 01:00:37,901 Beeilen! Schneller, schneller! 980 01:00:48,317 --> 01:00:49,984 Alles klar. 981 01:00:58,984 --> 01:01:01,317 Und jetzt Frauen und Kinder der Reihe nach! 982 01:01:01,817 --> 01:01:04,692 Die Rettungsgürtel werden an den Treppen ausgegeben! 983 01:01:31,650 --> 01:01:32,942 Meine Damen und Herren, 984 01:01:33,442 --> 01:01:35,650 die Schiffsleitung hat ein Bootsmanöver angeordnet. 985 01:01:36,150 --> 01:01:37,858 Bitte die Schwimmwesten anlegen und an Deck gehen. 986 01:01:38,358 --> 01:01:41,650 Bitte dem Befehl augenblicklich Folge leisten, beeilen Sie sich! 987 01:01:45,858 --> 01:01:48,233 Handelt es sich wirklich um ein Bootsmanöver? 988 01:01:48,733 --> 01:01:49,775 Holen Sie sich bitte eine Schwimmweste! 989 01:01:50,275 --> 01:01:51,858 Wollen Sie mir nicht die Wahrheit sagen? 990 01:01:52,358 --> 01:01:53,733 Doch, die Titanic sinkt. 991 01:01:56,066 --> 01:01:58,025 Sie waren außer Ismay der einzige Mensch, 992 01:01:58,525 --> 01:02:00,275 der die Machte hatte, das zu verhindern. 993 01:02:00,775 --> 01:02:01,983 Auf Sie hätte Ismay gehört und 994 01:02:02,483 --> 01:02:04,650 Sie hätten einmal mit Ihrem Reichtum etwas Gutes getan. 995 01:02:05,150 --> 01:02:06,441 Jetzt spielt Geld keine Rolle mehr, 996 01:02:06,941 --> 01:02:08,275 jetzt geht es um das nackte Leben. 997 01:02:08,775 --> 01:02:10,733 Die See ist doch ruhig, wir können noch alle in die Boote. 998 01:02:11,233 --> 01:02:12,400 3000 Menschen sind an Bord, 999 01:02:12,900 --> 01:02:14,941 aber nur wenige hundert können in die Boote. 1000 01:02:15,941 --> 01:02:17,316 Das verstehe ich, 1001 01:02:18,191 --> 01:02:21,066 vielleicht sprechen wir zum letzten Mal miteinander. 1002 01:02:21,566 --> 01:02:23,149 Deshalb will ich Ihnen etwas sagen: 1003 01:02:23,649 --> 01:02:24,608 Ich bin nicht mehr reich, 1004 01:02:25,108 --> 01:02:26,858 ich bin so arm wie Sie, vielleicht noch ärmer. 1005 01:02:27,358 --> 01:02:29,441 Ich war glücklich, dass ich Sie wiedergetroffen habe und 1006 01:02:29,941 --> 01:02:31,774 mit Ismay habe ich auch gesprochen. 1007 01:02:32,274 --> 01:02:35,274 So, und nun sagen Sie mir bitte, wohin ich gehen soll. 1008 01:02:36,358 --> 01:02:38,274 Kommen Sie, ich bringe Sie an Deck. 1009 01:02:59,149 --> 01:03:00,607 Zurück! 1010 01:03:18,024 --> 01:03:21,565 - Henry! - Geh, ich komm' schon. 1011 01:04:13,481 --> 01:04:16,023 - Nun komm doch, Henry. - Ich muss Bobby finden! 1012 01:04:16,523 --> 01:04:18,148 Lass doch Bobby sein, wo er ist, komm! 1013 01:04:18,648 --> 01:04:21,273 Ich muss ihn suchen, warte oben auf mich bei den Booten. 1014 01:04:21,898 --> 01:04:23,106 Henry! 1015 01:04:36,564 --> 01:04:39,148 Bobby! Bobby, wo bist du? 1016 01:04:42,481 --> 01:04:43,314 Bobby. 1017 01:04:46,148 --> 01:04:48,481 - Hier, Henry, hier! - Wo? 1018 01:04:51,314 --> 01:04:53,148 - Bobby! - Henry, du? 1019 01:04:53,648 --> 01:04:55,939 - Ja. Das Schiff geht unter! Warte, ich hole dich raus. 1020 01:05:08,231 --> 01:05:10,856 Ich verlange, sofort eingebootet zu werden. 1021 01:05:11,356 --> 01:05:13,522 Ich bin die Frau des Präsidenten Ismay und verlange, 1022 01:05:14,022 --> 01:05:14,981 sofort eingebootet zu werden. 1023 01:05:15,481 --> 01:05:16,856 Bitte schön, gnädige Frau. 1024 01:05:26,689 --> 01:05:29,605 Wir haben 'nen Zusammenstoß mit Eis gehabt. 1025 01:05:30,105 --> 01:05:30,939 Henry! 1026 01:05:32,189 --> 01:05:33,647 Komm, Bob. 1027 01:05:35,397 --> 01:05:37,397 Ist die Bordkapelle angetreten? 1028 01:05:37,897 --> 01:05:39,564 Ja, in Zivil und Rettungsgürteln. 1029 01:05:40,064 --> 01:05:42,564 Das wird die Passagiere beruhigen. Befehl zum Spielen. 1030 01:05:43,064 --> 01:05:45,897 Herr Kapitän, acht Dampfer kommen uns zu Hilfe. 1031 01:05:46,397 --> 01:05:49,564 Der nächste ist die Karpatia, sie ist 68 Meilen entfernt. 1032 01:05:50,064 --> 01:05:53,397 68 Meilen, das heißt rund 5 Stunden. 1033 01:05:53,897 --> 01:05:55,439 Also aussichtslos. Danke. 1034 01:06:00,063 --> 01:06:02,688 - Klar zum Fieren! - Na los, los! 1035 01:06:05,147 --> 01:06:07,563 Fier weg, gleichmäßig fieren! 1036 01:06:21,063 --> 01:06:23,813 Bitte kommen Sie, nehmen Sie meinen Platz. 1037 01:06:26,688 --> 01:06:27,730 Sigrid. 1038 01:06:28,396 --> 01:06:30,896 Ich bleibe, ich bleibe, weil... 1039 01:06:31,396 --> 01:06:34,230 Herr Petersen? Bitte sofort zum Kapitän. 1040 01:06:34,730 --> 01:06:35,521 Danke. 1041 01:06:36,021 --> 01:06:37,396 Wir sehen uns später. 1042 01:07:07,688 --> 01:07:11,104 Herr Kapitän... Herr Kapitän, Morlock...da! 1043 01:07:12,604 --> 01:07:14,563 Herr Kapitän, Positionslichter. 1044 01:07:17,021 --> 01:07:20,146 - Sirene abstellen! - Sirene abstellen! 1045 01:07:20,646 --> 01:07:23,187 Phillips soll sofort Funkverbindung aufnehmen. 1046 01:07:24,729 --> 01:07:27,437 Phillips, Brede! Schiff in Sicht, Backbord voraus. 1047 01:07:27,937 --> 01:07:29,687 Versuchen Sie alles, um Verbindung aufzunehmen. 1048 01:07:30,187 --> 01:07:32,562 Brede, sehen Sie zu, ob Sie von dem Schiff was hören! 1049 01:07:40,979 --> 01:07:43,312 Wir können keine Verbindung aufnehmen, 1050 01:07:43,812 --> 01:07:46,187 vermutlich ist es ein alter Frachter ohne Funkanlage. 1051 01:07:46,687 --> 01:07:51,437 Danke... Petersen, lassen Sie Notraketen abschießen! 1052 01:08:04,937 --> 01:08:06,979 Sind Sie wahnsinnig geworden? 1053 01:08:07,479 --> 01:08:09,770 Seit wann werden weiße Raketen als Notsignal abgeschossen? 1054 01:08:10,270 --> 01:08:13,062 Weil keine roten da sind, weil die Verantwortungslosigkeit... 1055 01:08:13,562 --> 01:08:15,062 Petersen, ich verbitte mir jedes weitere Wort! 1056 01:08:15,562 --> 01:08:17,270 Hauptsache die sehen überhaupt welche, 1057 01:08:17,812 --> 01:08:19,187 die werden verstehen! 1058 01:08:23,187 --> 01:08:25,395 Da, schon wieder Raketen. 1059 01:08:28,353 --> 01:08:32,145 Das sind doch weiße Raketen, das ist kein Notsignal. 1060 01:08:32,645 --> 01:08:35,020 Da hättest du mich ruhig schlafen lassen können. 1061 01:08:35,520 --> 01:08:37,645 Aber warum schießen die in der Nacht Raketen ab? 1062 01:08:38,187 --> 01:08:41,437 Das ist bestimmt die Titanic, die feiern ein Fest, 1063 01:08:41,895 --> 01:08:45,353 weil sie morgen in New York sind. Lass die sich ruhig amüsieren. 1064 01:08:45,853 --> 01:08:47,645 Unseren Kurs beibehalten, gute Nacht! 1065 01:08:55,853 --> 01:08:58,520 Der Frachter nimmt keine Notiz von uns, 1066 01:08:59,020 --> 01:09:00,436 er läuft aus unserer Route. 1067 01:09:00,936 --> 01:09:02,103 Was nun? 1068 01:09:03,561 --> 01:09:05,936 - Lassen Sie die Sirenen wieder anstellen! 1069 01:09:06,478 --> 01:09:09,520 Sie sorgen dafür, dass die Rettungsaktion weitergeht. 1070 01:09:21,644 --> 01:09:24,728 - John! - Ruhig, ich bin ja bei dir! 1071 01:10:01,852 --> 01:10:02,894 Ruhe! 1072 01:10:03,394 --> 01:10:06,935 Wir gehen jetzt in vollster Ordnung zum nächsten Boot. 1073 01:10:24,102 --> 01:10:29,060 Was bieten Sie mir, wenn ich Ihre Gesellschaft saniere? 1074 01:10:30,019 --> 01:10:31,060 Ihr Leben. 1075 01:10:33,810 --> 01:10:34,852 Mein Leben? 1076 01:10:35,977 --> 01:10:37,018 Ja. 1077 01:10:37,810 --> 01:10:41,018 Der Kapitän ist der Ansicht, dass wir in einer Stunde sinken. 1078 01:10:41,518 --> 01:10:43,810 Der Platz in den Rettungsbooten ist beschränkt! 1079 01:10:44,310 --> 01:10:47,602 Ich könnte veranlassen, dass Sie berücksichtigt werden. 1080 01:10:48,518 --> 01:10:50,102 Ich nehme Ihr Angebot an. 1081 01:10:50,852 --> 01:10:53,768 Ich saniere Sie und Sie garantieren meine Rettung. 1082 01:10:54,268 --> 01:10:56,435 Alles Weitere besprechen wir in New York. 1083 01:10:57,643 --> 01:11:00,477 Es wäre mir lieb, das schriftlich niederzulegen, 1084 01:11:00,976 --> 01:11:02,726 bevor wir in die Boote gehen. 1085 01:11:03,226 --> 01:11:05,518 Sehr vorsichtig. - Würden Sie anders handeln? 1086 01:11:06,018 --> 01:11:08,310 - Nein. - Herr Astor, Herr Astor! 1087 01:11:08,810 --> 01:11:09,560 - Ja! 1088 01:11:10,060 --> 01:11:12,268 Oben wird geschossen. 1089 01:11:12,976 --> 01:11:14,435 Geschossen?! Wieso? 1090 01:11:14,935 --> 01:11:17,893 - Es heißt, dass nur Frauen und Kinder gerettet werden können. 1091 01:11:18,393 --> 01:11:20,060 - Was? - Nur Frauen und Kinder? 1092 01:11:20,560 --> 01:11:24,435 - Ja, und wer von den Männern in die Boote will, wird erschossen. 1093 01:11:32,726 --> 01:11:34,434 Ismay, ich habe den Eindruck, 1094 01:11:34,934 --> 01:11:37,851 dass Sie den vereinbarten Gegenwert nicht liefern können. 1095 01:11:47,559 --> 01:11:52,018 Hopkins, vielleicht finde ich jemanden, 1096 01:11:52,518 --> 01:11:56,018 dem ich seinen Platz abkaufen kann. Wir gehen nach oben. 1097 01:11:56,642 --> 01:11:59,559 Ich biete 150.000 Dollar für einen Platz im Boot. 1098 01:12:00,059 --> 01:12:01,892 Es ist zwecklos, zuerst werden Frauen und Kinder gerettet. 1099 01:12:02,392 --> 01:12:06,851 Warum denn? Seien Sie nicht dumm! Ich biete eine halbe Million. 1100 01:12:07,351 --> 01:12:08,517 Ich gebe Ihnen zum letzten Mal den Rat: 1101 01:12:09,017 --> 01:12:11,309 Ziehen Sie eine Schwimmweste an und gehen Sie an Deck. 1102 01:12:27,142 --> 01:12:29,809 Ich freue mich, dass ich Sie noch treffe, Lord Douglas. 1103 01:12:30,309 --> 01:12:33,184 Ich hoffe, es geht Ihnen gut. Störe ich, meine Herren? 1104 01:12:33,684 --> 01:12:34,809 Im Gegenteil, 1105 01:12:35,309 --> 01:12:37,767 ich hätte Sie sonst in Ihrer Kabine aufgesucht. 1106 01:12:38,267 --> 01:12:41,225 Darf ich mir erlauben: die Schmuckkassette Ihrer Frau. 1107 01:12:44,392 --> 01:12:46,309 - Wie kommen Sie zu der Kassette? 1108 01:12:46,809 --> 01:12:48,017 - Herr Mendoz war so liebenswürdig, 1109 01:12:48,517 --> 01:12:50,434 sie vorsorglich aus Ihrer Kabine zu holen und 1110 01:12:50,934 --> 01:12:53,058 ich war so vorsorglich, sie ihm wieder abzunehmen. 1111 01:12:55,017 --> 01:12:56,392 - Gestohlen also. 1112 01:13:00,058 --> 01:13:01,433 Da hab' ich ja... 1113 01:13:07,475 --> 01:13:09,433 Sie haben den Willen durchzuhalten. 1114 01:13:09,933 --> 01:13:12,517 - Ich weiß, es wird Ihnen gelingen. - Und Sie, Herr Geheimrat? 1115 01:13:13,017 --> 01:13:15,392 - Wenn ich zwanzig Jahre jünger wäre, aber so hat es keinen Zweck. 1116 01:13:15,892 --> 01:13:18,892 Ich habe meine Lebensaufgabe beendet, sorgen Sie nun dafür, 1117 01:13:19,392 --> 01:13:20,558 dass sie erhalten bleibt! 1118 01:13:37,516 --> 01:13:38,558 Nun? 1119 01:13:40,516 --> 01:13:43,683 Die Frankfurt 153 Meilen... nein. 1120 01:13:45,183 --> 01:13:46,391 Phillips? 1121 01:13:47,974 --> 01:13:51,141 Olympic 510 Meilen... aussichtslos. 1122 01:13:53,474 --> 01:13:54,683 Zum Verzweifeln. 1123 01:14:03,016 --> 01:14:05,433 Gnädige Frau, das Boot muss zu Wasser. 1124 01:14:05,933 --> 01:14:07,016 - Wie? - Was? 1125 01:14:07,516 --> 01:14:09,391 Kommen Sie doch, das Boot muss zu Wasser, wir haben keine Zeit. 1126 01:14:09,891 --> 01:14:13,349 Ja, ja, ja, gehen wir. - Sie müssen hierbleiben. 1127 01:14:16,724 --> 01:14:19,766 - Fräulein Hedy, wie sehen Sie denn aus? 1128 01:14:20,266 --> 01:14:22,557 Den Mantel hat mir Franzl gebracht. 1129 01:14:23,057 --> 01:14:24,307 Ach, Ihr Franzl. - Ja. 1130 01:14:24,807 --> 01:14:26,724 Und daraufhin hat Sie der Offizier hierher gebracht. 1131 01:14:27,224 --> 01:14:28,099 Ja, gnädige Frau. 1132 01:14:28,599 --> 01:14:31,099 Na dann, nutzen wir die Chance und gute Fahrt. 1133 01:14:31,599 --> 01:14:32,349 Danke. 1134 01:14:35,016 --> 01:14:37,891 Hedy, Hedy. - Franzl. 1135 01:15:19,015 --> 01:15:20,848 - Fertig! - Sigrid. 1136 01:15:23,765 --> 01:15:25,723 Du bist eine wunderbare Frau. 1137 01:15:26,223 --> 01:15:27,723 Das habe ich doch nur für dich getan. 1138 01:15:28,223 --> 01:15:29,557 Sigrid, ich... - Was denn? 1139 01:15:30,057 --> 01:15:32,015 Du musst jetzt ins Boot! - Nein! 1140 01:15:32,515 --> 01:15:33,973 Ich gehe erst dann, wenn du auch gehst. 1141 01:15:34,473 --> 01:15:36,057 Ich bin Offizier und bleibe bis zuletzt. 1142 01:15:36,557 --> 01:15:38,223 Und in der Eigenschaft als Offizier befehle ich dir, 1143 01:15:38,723 --> 01:15:40,556 zu gehen! Die Menschen dort brauchen dich. 1144 01:15:41,056 --> 01:15:42,473 Halte sie aufrecht, bis Rettung kommt! 1145 01:15:42,973 --> 01:15:46,931 Also du befiehlst es mir. - Ja, mein schwerster Befehl. 1146 01:15:48,056 --> 01:15:49,515 Gut, dann geh ich. 1147 01:16:06,723 --> 01:16:07,764 Fier weg! 1148 01:16:43,889 --> 01:16:46,139 Ich werde meinen ganzen Einfluss geltend machen, 1149 01:16:46,639 --> 01:16:49,264 damit Ihnen aus der Katastrophe keine Probleme entstehen. 1150 01:16:49,764 --> 01:16:52,014 Wenn ich gerettet werde, dann... - Ich habe geglaubt, 1151 01:16:52,514 --> 01:16:56,056 dass Sie und Ihre Leute durch die Weltordnung über mir stehen. 1152 01:16:56,556 --> 01:16:59,472 Ich habe Ihren Befehlen und Wünschen Folge geleistet. 1153 01:16:59,972 --> 01:17:02,097 Ich habe mich geirrt, Präsident Ismay. 1154 01:17:02,597 --> 01:17:05,514 Sie wollen also zu meiner Rettung nichts unternehmen? 1155 01:17:06,014 --> 01:17:06,930 Ich kann nicht. 1156 01:17:10,889 --> 01:17:13,389 Ich verlange einen Platz im Boot, Kapitän Smith! 1157 01:17:13,889 --> 01:17:15,972 Ich verlange einen Platz, haben Sie mich verstanden? 1158 01:17:16,472 --> 01:17:17,805 Schreien Sie nicht so, Herr Ismay. 1159 01:17:18,305 --> 01:17:20,014 Ich sorge dafür, dass Sie gerettet werden! 1160 01:17:20,514 --> 01:17:21,264 Wirklich? 1161 01:17:21,764 --> 01:17:23,680 Ja, aber nicht um Ihnen einen Dienst zu erweisen, 1162 01:17:24,180 --> 01:17:26,889 sondern damit Sie sich vor dem Seeamt verantworten müssen. 1163 01:17:27,389 --> 01:17:28,222 Bitte - bitte! 1164 01:17:41,722 --> 01:17:44,222 Herr Kapitän, die letzten Boote gehen von Bord. 1165 01:17:44,722 --> 01:17:46,555 Die Passagiere sind auf dem Vorschiff versammelt. 1166 01:17:48,013 --> 01:17:51,597 Meine Herren, Sie haben Ihre Pflicht getan, ich danke. 1167 01:17:52,263 --> 01:17:53,847 Jetzt sind Sie frei. 1168 01:18:15,680 --> 01:18:19,305 Leute, ihr habt eure Pflicht getan,... 1169 01:18:20,471 --> 01:18:23,388 ...nun... rette sich wer kann! 1170 01:18:40,763 --> 01:18:44,263 Wart' auf mich, Anne. Ich suche uns Schwimmwesten. 1171 01:18:44,763 --> 01:18:46,804 John! Lass mich nicht allein, John! 1172 01:18:47,304 --> 01:18:48,804 Lass mich nicht allein, John! 1173 01:18:55,096 --> 01:18:57,012 Rette sich wer kann! 1174 01:19:01,387 --> 01:19:02,429 Hier! 1175 01:19:03,387 --> 01:19:05,512 Anne? Anne! 1176 01:19:06,429 --> 01:19:07,471 Anne! 1177 01:19:12,971 --> 01:19:15,887 Bedaure, die letzten Boote gehen von Bord. 1178 01:19:28,554 --> 01:19:29,679 John! 1179 01:19:32,762 --> 01:19:35,137 John! John! 1180 01:19:48,970 --> 01:19:50,012 Anne! 1181 01:19:51,637 --> 01:19:53,220 John! John! 1182 01:19:57,637 --> 01:19:59,178 Schaut doch mal da! 1183 01:19:59,678 --> 01:20:01,803 Das ist doch die Anne. 1184 01:20:15,761 --> 01:20:17,178 Hast du meine Anne gesehen? 1185 01:20:17,678 --> 01:20:19,845 Die ist weg. Deine Anne ist schon lange weg. 1186 01:20:20,345 --> 01:20:22,261 - Weg? - Lass mich los! 1187 01:20:30,428 --> 01:20:31,470 Anne! 1188 01:21:37,011 --> 01:21:39,094 Sandro, Sandro... 1189 01:21:41,552 --> 01:21:43,885 Sandro! Wo bleibst du denn? 1190 01:22:35,760 --> 01:22:38,010 Verschwinde, ich komme nach. 1191 01:22:38,718 --> 01:22:42,385 Ich bin der Ältere, verschwinde oder ich werde ungemütlich... 1192 01:23:03,593 --> 01:23:06,218 Hier kommen Sie nicht mehr durch. 1193 01:23:06,718 --> 01:23:08,259 Mutti! 1194 01:23:08,759 --> 01:23:09,718 Mutti! 1195 01:23:10,801 --> 01:23:11,843 Mutti! 1196 01:23:13,634 --> 01:23:14,676 Mutti! 1197 01:23:20,634 --> 01:23:21,676 Mutti! 1198 01:23:22,176 --> 01:23:24,426 Na, nun hab' mal keine Angst, Kleine, komm! 1199 01:23:24,926 --> 01:23:26,759 Ich bring dich schon zu deiner Mutti! 1200 01:24:59,633 --> 01:25:02,133 Halt! Da, Petersen! 1201 01:25:56,007 --> 01:25:57,591 So sank die Titanic. 1202 01:26:01,966 --> 01:26:05,674 Herr Oberrichter, Sie haben an der Schuldfrage gezweifelt. 1203 01:26:06,174 --> 01:26:09,591 Es gibt hier keine Frage, es gibt nur eine Schuld! 1204 01:26:10,341 --> 01:26:12,257 Und ein Mann allein trägt diese Schuld: 1205 01:26:12,966 --> 01:26:15,674 der Präsident der White-Star-Linie! 1206 01:26:17,799 --> 01:26:19,840 Ich bitte um Ruhe! Ich danke dem Zeugen. 1207 01:26:20,340 --> 01:26:23,340 Der Untersuchungsausschuss zieht sich zur Beratung zurück. 1208 01:26:27,757 --> 01:26:31,257 Du, das ist der, der sein Gedächtnis verloren hat. 1209 01:26:37,757 --> 01:26:40,590 John! John! 1210 01:26:43,215 --> 01:26:44,257 John! 1211 01:26:57,507 --> 01:27:01,007 Jetzt wird es sich ja zeigen, ob es noch eine Gerechtigkeit gibt. 1212 01:27:05,715 --> 01:27:08,340 Nach Prüfung aller angeschnittenen Fragen 1213 01:27:08,840 --> 01:27:10,673 auf Fahrlässigkeit und Vernachlässigung 1214 01:27:11,173 --> 01:27:14,173 verschiedener Vorsichtsmaßregeln, Fragen die betont wurden 1215 01:27:14,673 --> 01:27:16,506 durch die Aussage des Zeugen Petersen, 1216 01:27:17,006 --> 01:27:19,715 kommt der Untersuchungsausschuss zu folgender Auffassung: 1217 01:27:20,215 --> 01:27:24,173 An Bord eines Schiffes hat allein der Kapitän die Befehlsgewalt. 1218 01:27:24,673 --> 01:27:29,131 Daher trägt allein der Kapitän die Schuld an dem Unglück. 1219 01:27:30,131 --> 01:27:32,756 Er kann aber nicht zur Verantwortung gezogen werden, 1220 01:27:33,256 --> 01:27:34,965 da er nicht mehr unter den Lebenden weilt. 1221 01:27:35,465 --> 01:27:38,923 Gegen die White-Star-Linie kann daher kein Vorwurf erhoben werden. 1222 01:27:40,006 --> 01:27:42,256 Auch das Verhalten des Präsidenten Ismay 1223 01:27:42,756 --> 01:27:44,964 kann nicht als fehlerhaft angesehen werden. 1224 01:27:45,464 --> 01:27:47,964 Präsident Ismay wird freigesprochen. 1225 01:27:49,964 --> 01:27:52,506 Ich erkläre die Sitzung des Untersuchungsausschusses 1226 01:27:53,006 --> 01:27:54,006 für geschlossen. 97275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.