All language subtitles for Third Man on the Mountain (Ken Annakin, 1959) ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,126 --> 00:02:44,822 Rudi, �so�ando otra vez? 3 00:02:47,233 --> 00:02:51,135 Son cuatro platos, tres tazas y un plato en lo que va de la semana. 4 00:02:51,204 --> 00:02:53,672 Est�s rompiendo tu propio r�cord, muchacho. 5 00:02:53,740 --> 00:02:57,073 Si estuviera demasiado oscura, Yo habr�a puesto hasta un ciego en esa ventana. 6 00:02:57,143 --> 00:02:59,043 Y date prisa con los platos, 7 00:02:59,112 --> 00:03:02,809 o el agua se enfriar� y los platos quedar�n cubiertos de grasa. 8 00:03:03,650 --> 00:03:08,781 Todos los d�as es lo mismo. Nunca hay un momento para hacer algo correctamente. 9 00:03:08,855 --> 00:03:11,824 �ste es tu trabajo. Deber�as estar haciendo esto. 10 00:03:11,891 --> 00:03:14,985 �Oh, no!, me vas a hacer lavar todo lo siguiente. 11 00:03:15,061 --> 00:03:18,121 Casi es la hora para que los turistas est�n de vuelta de su ascenso por la ma�ana, 12 00:03:18,198 --> 00:03:20,860 hambrientos como lobos y muy dif�ciles de complacer. 13 00:03:20,934 --> 00:03:23,129 Si s�lo sus escaladas fuesen tan buenas como sus apetitos, 14 00:03:23,203 --> 00:03:26,172 la Ciudadela habr�a sido subida 100 veces hasta ahora. 15 00:03:26,239 --> 00:03:28,673 No. Todo lo que hacen es venir aqu� a comer. 16 00:03:28,741 --> 00:03:30,834 Me pregunto si son tan particulares en su casa. 17 00:03:30,910 --> 00:03:34,676 �ste no quiere saber nada de ajo, �ste quiere otra cosa. 18 00:03:34,747 --> 00:03:38,012 El resto quieren lo que no tenemos. 19 00:03:38,084 --> 00:03:41,053 Rudi, vas a tener que ir por m� a traer una bolsa de zanahorias. 20 00:03:41,120 --> 00:03:43,714 �D�nde est�? 21 00:03:43,790 --> 00:03:47,248 - �Rudi! - Algo huele bien. 22 00:03:48,995 --> 00:03:50,553 Algo huele. 23 00:03:55,301 --> 00:03:57,292 �D�nde est�? 24 00:03:59,439 --> 00:04:01,566 Acaba de pasar por el jard�n trasero de la se�ora Gertz. 25 00:04:07,480 --> 00:04:09,710 Su perro siempre le ladra. 26 00:04:10,783 --> 00:04:14,742 Sab�a que iba a pasar hoy. Desde el momento en que me despert� esta ma�ana. 27 00:04:14,821 --> 00:04:19,155 - Entonces, �por qu� no lo detuviste? - �Detenerlo? �Teo! 28 00:04:20,159 --> 00:04:24,289 - �Tratar�as de poner el viento en una botella? - �Qu� tipo de conversaci�n loca es �sta? 29 00:04:24,364 --> 00:04:28,323 Es eso lo que voy a decirle a tu padre cuando se entere que el ni�o se ha ido otra vez. 30 00:04:28,401 --> 00:04:31,336 No, pero se me ocurrir� algo. 31 00:04:31,404 --> 00:04:33,395 S�. La verdad. 32 00:04:33,473 --> 00:04:35,964 Esta vez, ya lo ver�s. 33 00:04:36,709 --> 00:04:40,201 �El viento en la botella!... Voy a embotellar el viento para ti. 34 00:04:42,615 --> 00:04:45,482 Me lo imaginaba. Lo vi desde la ventana. 35 00:04:45,551 --> 00:04:48,042 �Qu� pasa con lo que ten�as que hacer? Fuiste a la casa del chico. Su madre est� enferma. 36 00:04:48,121 --> 00:04:51,284 - No me muerdas la cabeza. - �Est�n listas las mesas, las copas tienen az�car? 37 00:04:51,357 --> 00:04:54,224 - �Tienes tiempo para perder? - Bueno, yo... 39 00:04:55,361 --> 00:05:00,731 Teo, la pr�ctica lo muestra. Eres un maravilloso mentiroso. 40 00:05:00,800 --> 00:05:02,859 Ya balbuceaste y tartamudeaste. 41 00:05:02,935 --> 00:05:06,371 Yo debo salvar mi pellejo. Se supone que debo estar a cargo de ese joven canalla. 42 00:05:06,439 --> 00:05:09,602 Ahora, d�jame en paz. Tengo trabajo que hacer. 43 00:05:10,276 --> 00:05:14,235 - Debe estar casi en el prado alto. - �Puedes ir a otro lugar? 44 00:05:14,314 --> 00:05:19,980 No es apropiado que la hija del propietario se quede siempre alrededor de la cocina. 45 00:05:20,053 --> 00:05:24,649 �Te acuerdas de cuando nosotros tres �bamos a Felsberg en tu d�a libre? 46 00:05:24,724 --> 00:05:28,387 Llev�bamos almuerzo y le ense�abas a Rudi. 47 00:05:28,461 --> 00:05:31,919 S�, bueno, esos d�as se han terminado. 48 00:05:32,865 --> 00:05:36,164 Promet� no volver a mencionarle las monta�as a Rudi de nuevo. 49 00:05:36,235 --> 00:05:37,964 Y yo soy un hombre de palabra. 50 00:07:33,853 --> 00:07:37,084 Monte d'Oro. 51 00:07:37,890 --> 00:07:41,485 Wunderhorn. 52 00:07:43,062 --> 00:07:46,429 Y usted. 53 00:07:46,999 --> 00:07:48,159 Y usted. 54 00:07:49,902 --> 00:07:51,893 ��Hola!! 55 00:07:56,175 --> 00:07:58,166 �Y usted! 56 00:08:03,783 --> 00:08:05,444 ��Hola!! 57 00:08:08,788 --> 00:08:11,882 ��Hola!! 58 00:08:16,496 --> 00:08:18,487 �Ayuda! 65 00:09:20,993 --> 00:09:24,019 Espera. Te voy a sacar. 66 00:09:43,516 --> 00:09:45,313 ��sa es toda la cuerda que tienes? 67 00:09:45,384 --> 00:09:47,875 S�, pero ya se me ocurrir� algo. 68 00:10:24,123 --> 00:10:26,114 Listo. 69 00:11:21,681 --> 00:11:24,479 Mant�ngase en movimiento. Debe mantenerse en movimiento. 70 00:11:25,618 --> 00:11:27,609 P�ngase de pie. 71 00:11:28,054 --> 00:11:32,821 Voy a estar bien. S�lo d�jame recuperar el aliento. 72 00:11:35,494 --> 00:11:38,986 - �Por qu�?... eres s�lo un muchacho. - No trate de hablar, se�or. 73 00:11:39,065 --> 00:11:43,297 - �C�mo has llegado hasta aqu�? - Yo vengo aqu� todo el tiempo. No es nada. 74 00:11:43,369 --> 00:11:46,338 �Nada? S�lo me salvaste la vida. 75 00:11:53,479 --> 00:11:56,141 - Debe haber un error. - �Por qu�? 76 00:11:56,215 --> 00:11:59,514 Yo no podr�a haberle salvado la vida. Usted es el capit�n Winter. 77 00:11:59,585 --> 00:12:02,110 Eso es correcto. Pero, no hay ning�n error. 78 00:12:02,188 --> 00:12:04,281 Pero, �c�mo pudo haber ca�do en una grieta? 79 00:12:04,356 --> 00:12:09,191 Porque yo estaba demasiado ocupado mirando una monta�a para ver lo que hab�a en mis propios pies. 80 00:12:09,261 --> 00:12:12,230 - �Esa monta�a? - S�. 81 00:12:13,866 --> 00:12:15,527 Esa monta�a. 82 00:12:24,176 --> 00:12:27,202 Dime, �por qu� est�s tan interesado en esa monta�a? 83 00:12:27,279 --> 00:12:29,543 Mi padre muri� en ella. 84 00:12:29,615 --> 00:12:32,948 �Tu padre? �Cu�l es tu nombre? 85 00:12:33,018 --> 00:12:37,011 - Rudi Matt. - �Hijo de Josef Matt! 86 00:12:37,089 --> 00:12:40,081 - S�, se�or. - Deber�a haberlo sabido. 87 00:12:51,003 --> 00:12:53,870 �Qu� piensas t�, Rudi? �Se puede subir? 88 00:12:53,939 --> 00:12:57,136 - �La Ciudadela? - Tu padre lo cre�a. 89 00:12:57,209 --> 00:13:00,178 De todas los gu�as en Suiza, �l era el �nico que pensaba as�. 90 00:13:00,246 --> 00:13:02,874 Yo tambi�n. 91 00:13:02,948 --> 00:13:06,042 �Por eso estamos en Kurtal? �Vas a tratar de subir a la Ciudadela? 92 00:13:06,118 --> 00:13:08,018 No es tan simple como eso. 93 00:13:08,087 --> 00:13:12,490 No hay un gu�a en el conjunto de Kurtal que ir�a conmigo. 94 00:13:12,558 --> 00:13:17,928 - �Podr�a hablar con mi t�o, Franz Lerner? - Habl� con �l. No quiere saber nada de ello. 95 00:13:17,997 --> 00:13:22,058 Cualquier otro pico, cualquier otra aventura. Pero no a la Ciudadela. 96 00:13:28,440 --> 00:13:31,307 Quiz�s me vaya al siguiente valle, a Broli. 97 00:13:31,377 --> 00:13:35,006 - Hay un gu�a cuyo nombre es Saxo. - �Emil Saxo? 98 00:13:35,080 --> 00:13:40,017 S�. Pero primero quiero ir a reconocer algunos m�s, elegir un camino. 99 00:13:40,085 --> 00:13:41,950 Si hay una ruta. 100 00:13:42,021 --> 00:13:44,489 Hay una ruta. 101 00:13:44,557 --> 00:13:47,492 �Qu� te hace pensar eso? Nadie lo ha hecho. 102 00:13:47,560 --> 00:13:51,360 Porque quiero. Yo creo en la historia del viejo Teo. 103 00:13:51,430 --> 00:13:54,866 - �El viejo Teo? - Otro gu�a que estaba con mi padre. 104 00:13:54,934 --> 00:13:56,663 �Qu� es lo que el viejo Teo dice? 105 00:13:56,735 --> 00:14:00,262 En ese �ltimo d�a, Sir Edward y Teo esperaron en una cornisa, 106 00:14:00,339 --> 00:14:04,241 mientras mi padre se fue por su cuenta. 107 00:14:04,310 --> 00:14:10,112 Cuando volvi�, ten�a una mirada extra�a, hab�a emoci�n en su rostro. 108 00:14:13,352 --> 00:14:16,116 Pero antes de que pudiera decirles lo que hab�a descubierto, 109 00:14:16,188 --> 00:14:18,520 la avalancha lo arrastr� hacia abajo de la monta�a. 110 00:14:18,591 --> 00:14:22,254 Sir Edward fue herido y mi padre se qued� con �l, mientras que Teo fue a buscar ayuda. 111 00:14:22,328 --> 00:14:24,762 S� el resto, Rudi. 112 00:14:24,830 --> 00:14:28,630 Tu padre se quit� la chaqueta y el su�ter y envolvi� a Sir Edward con ello. 113 00:14:28,701 --> 00:14:33,502 Y al final, su camisa, se�or. Lo cubri� con su camisa roja. 114 00:14:35,174 --> 00:14:37,768 Me gustar�a haberlo conocido, Rudi. 115 00:14:46,218 --> 00:14:47,947 Buenas noches, se�oras. 116 00:14:48,020 --> 00:14:51,285 - �Han tenido un buen momento, se�ores? - Muy emocionante. Magn�fica vista. 117 00:14:51,357 --> 00:14:52,790 Le da un apetito maravilloso. 118 00:14:52,858 --> 00:14:55,918 - Una buena cena le espera. - Gracias. 119 00:14:56,629 --> 00:15:01,066 �Norteamericanos, Lizbeth! El mundo est� llegando a mi hotel. 120 00:15:01,133 --> 00:15:04,398 Les confund� con ingleses. 121 00:15:04,470 --> 00:15:07,906 Con mucho gusto habr�an pagado 20 francos en lugar de 10. 122 00:15:12,478 --> 00:15:15,447 �Nos puede asegurar que tenemos todo lo que necesitamos? 123 00:15:15,514 --> 00:15:19,280 S�, se�ora. pero tal vez podr�a llevar un buen portador. 124 00:15:19,351 --> 00:15:22,616 Entonces, nos encontramos en el hotel a las 10:30. 125 00:15:22,688 --> 00:15:24,747 De acuerdo, se�ora. 126 00:15:26,759 --> 00:15:28,750 De acuerdo, se�ora. 127 00:15:43,375 --> 00:15:45,809 - �A qui�n est�s buscando? Ya estoy de vuelta. - �Estabas lejos? 128 00:15:45,878 --> 00:15:49,006 Esta noche canta un grupo coral. Estar�a encantado de tenerte. 129 00:15:50,249 --> 00:15:51,238 Sin embargo, gracias. 130 00:15:51,317 --> 00:15:53,842 Estar�as mejor conmigo que con el raspador de los platos. 131 00:15:53,919 --> 00:15:59,915 Te preocupas por m� demasiado, Klaus. Rudi no me ha invitado... 132 00:15:59,992 --> 00:16:01,516 Pero si �l ... 133 00:16:04,830 --> 00:16:06,821 Lizbeth, espera. 134 00:16:07,800 --> 00:16:09,859 Buenas noches, se�or Lerner. 135 00:16:09,935 --> 00:16:14,463 O� que el gran capit�n Winter, hac�a preguntas en Kurtal acerca de la Ciudadela. 136 00:16:14,540 --> 00:16:19,239 - Todo hombre tiene su debilidad. - S�, y es por lo general en la cabeza. 137 00:16:29,254 --> 00:16:32,621 Franz est� en camino. �Qu� vas a decirle? 138 00:16:32,691 --> 00:16:35,558 T� tienes la pr�ctica. Dile algo. 139 00:16:37,963 --> 00:16:40,193 - Buenas tardes, Lizbeth. - Buenas tardes, se�or Lerner. 140 00:16:40,265 --> 00:16:44,258 Teo. �D�nde est� el muchacho? T ardes, Gretchen. 141 00:16:44,336 --> 00:16:46,804 - �Quieres decir que Rudi...? - �Qui�n m�s? 142 00:16:46,872 --> 00:16:50,899 Como usted puede ver, �l no est� aqu�. Lo envi� en una misi�n. 143 00:16:52,411 --> 00:16:54,845 �Est� todo bien, entonces? �Se comporta bien? 144 00:16:54,913 --> 00:16:56,403 Muy bien. 145 00:16:56,482 --> 00:16:59,178 Yo s�lo pens� en una ca�da 146 00:17:01,053 --> 00:17:05,456 Se�or Lerner, le dir� a su hermana Lo siento, �ella est� enferma? 147 00:17:08,894 --> 00:17:12,261 - �Qui�n dijo que mi hermana estaba enferma? - �No es lo que dijo? 148 00:17:12,331 --> 00:17:16,791 - No es por eso ... Rudi - Siempre interfieres... 149 00:17:16,869 --> 00:17:18,894 �Por lo tanto, es eso otra vez! 150 00:17:18,971 --> 00:17:22,532 Y t�, Teo, lo fomentas y defiendes. 151 00:17:22,608 --> 00:17:25,907 - Una mentira encima de otra. - Siempre hay una mujer entrometida. 152 00:17:25,978 --> 00:17:29,141 - Me has mentido. - �Qui�n eres t� para esperar privilegios? 153 00:17:29,214 --> 00:17:33,514 Teo, el se�or Lerner, siente mucha molestia por un unos pocos platos sucios. 154 00:17:33,585 --> 00:17:37,112 Es una cuesti�n de principio. Aqu� es donde el muchacho trabaja. 155 00:17:37,189 --> 00:17:42,024 �Por qu� siempre le llam�is "el muchacho" como si fuera un mueble? 156 00:17:42,094 --> 00:17:44,654 Porque es un muchacho y aqu� es donde debe estar. 157 00:17:44,730 --> 00:17:47,290 - �Porque t� lo dices? - Se acord� de mantenerte fuera de este. 158 00:17:47,366 --> 00:17:52,326 Lo tengo, y tengo la intenci�n. Pero todo va a ser lo mismo al final. 159 00:17:52,404 --> 00:17:54,770 No est� en la sangre estar encerrado en una cocina. 160 00:17:54,840 --> 00:17:57,274 Un d�a la sangre le va a hervir, 161 00:17:57,342 --> 00:18:01,142 y no ser�s capaz de detenerlo m�s ... �C�mo se dice? 162 00:18:01,213 --> 00:18:03,477 como no se puede embotellar el viento. 163 00:18:03,549 --> 00:18:07,576 �Embotellar el viento? Hay algo pasando a mis espaldas. 164 00:18:07,653 --> 00:18:13,785 �Deja de rugir! �Desea el se�or Hempel pensar que estoy cocinando un toro vivo? 165 00:18:21,233 --> 00:18:24,896 Dime, �qu� haces en el pueblo, Rudi? �Eres aprendiz de gu�a? 166 00:18:24,970 --> 00:18:27,768 - No, se�or. - �Qu�, entonces? 167 00:18:27,840 --> 00:18:31,833 - Soy lavaplatos. - �El hijo de Josef Matt? 168 00:18:44,456 --> 00:18:46,481 Yo tomar� el camino, se�or, 169 00:18:46,558 --> 00:18:49,857 pero primero tengo que pedirle un favor. 170 00:18:49,928 --> 00:18:51,862 No le diga a nadie que me vio. 171 00:18:51,930 --> 00:18:56,060 �Que no le diga a nadie? �Despu�s de lo ocurrido? �Por qu�? Eres muy modesto, Rudi. 172 00:18:56,135 --> 00:19:00,538 Por favor, se�or. Si mi madre y mi t�o lo saben, tendr� problemas. 173 00:19:00,606 --> 00:19:04,906 - Muy bien, no te meter� en problemas. - Gracias. 174 00:19:10,082 --> 00:19:13,950 Ya sabes, Franz, tal vez si hablo con Herr Hempel, 175 00:19:14,019 --> 00:19:17,853 Rudi podr�a trabajar en otra parte del hotel, lejos del casco antiguo de Teo. 176 00:19:17,923 --> 00:19:21,222 �Cu�l es la buena? Ah� todav�a estar�a Lizbeth. 177 00:19:21,293 --> 00:19:25,024 He pensado en hablar con Lizbeth. 178 00:19:25,097 --> 00:19:28,464 �Y el riesgo de ofender a Herr Hempel? No, Ilse. 179 00:19:29,101 --> 00:19:31,092 D�jalo que salga de ella. 180 00:19:32,704 --> 00:19:39,007 El verano vendr�, el muchacho se ir� a Z�rich para su formaci�n en los negocios. 181 00:19:39,077 --> 00:19:42,274 All� aprender� que hay otro mundo m�s all� de las monta�as, 182 00:19:42,347 --> 00:19:45,407 olvidar este sue�o obstinado de ser gu�a. 183 00:19:45,484 --> 00:19:48,976 Es como una enfermedad. Una maldici�n. 184 00:19:49,054 --> 00:19:52,046 Como si la monta�a malvada lo quisiera tambi�n. 185 00:19:52,124 --> 00:19:56,424 Deja de pensar as�, Ilse, que todo se arreglar�. 186 00:20:00,732 --> 00:20:02,723 D�jame que lo maneje. 187 00:20:08,240 --> 00:20:10,572 Creo que llego tarde. 188 00:20:10,642 --> 00:20:13,304 Es que estaba muy ocupado en el hotel ... hoy. 189 00:20:14,213 --> 00:20:16,738 Hab�a un mont�n de platos. 190 00:20:16,815 --> 00:20:19,716 S�. Yo los vi. 191 00:20:23,288 --> 00:20:26,348 Tambi�n he escuchado un mont�n de mentiras. Suficiente para un d�a. 192 00:20:26,425 --> 00:20:28,154 No quiero escuchar nada m�s. 193 00:20:28,227 --> 00:20:31,924 Despu�s de dar tu palabra, Rudi. �Por qu�? 194 00:20:33,565 --> 00:20:35,999 No s�. 195 00:20:37,135 --> 00:20:41,231 - �No sabes? - Quiero decir que no ten�a intenci�n de esa manera. 196 00:20:41,306 --> 00:20:45,299 Sin embargo, desde la cocina, Yo pod�a ver el sol en las monta�as. 197 00:20:45,377 --> 00:20:50,076 El sol en las monta�as, pero no el futuro que puede tener con Herr Hempel. 198 00:20:50,148 --> 00:20:54,141 - �l est� tan interesado en ti. - Pues yo no le pido que est� interesado en m�. 199 00:20:54,219 --> 00:20:57,154 No, te lo entregaron en bandeja de plata. 200 00:20:57,222 --> 00:21:00,623 Y no por ti, sino por lo que eres. 201 00:21:00,692 --> 00:21:05,595 Tu padre trajo a los turistas a Kurtal, escaladores de todo el mundo. 202 00:21:05,664 --> 00:21:08,690 - Herr Hempel le debe su hotel. - �No lo ves, Rudi? 203 00:21:08,767 --> 00:21:11,930 Tiene la oportunidad de ir m�s lejos que cualquier otro muchacho de la aldea. 204 00:21:12,004 --> 00:21:15,462 Alg�n d�a podr�as incluso ser el titular del Monte D'Oro Hotel. 205 00:21:15,540 --> 00:21:21,137 �No ves que tu vida puede ser mejor que escalar en roca y hielo? 206 00:21:21,213 --> 00:21:24,046 - No. - M�rame, Rudi. 207 00:21:24,116 --> 00:21:28,314 Durante 20 a�os he sido gu�a. Uno de los mejores. 208 00:21:28,387 --> 00:21:30,878 �Qu� me queda? 209 00:21:30,956 --> 00:21:34,653 No he ahorrado lo suficiente ni para comprar una docena de vacas. 210 00:21:34,726 --> 00:21:37,718 Y mira lo que ser gu�a hizo con el Viejo Teo. 211 00:21:37,796 --> 00:21:40,356 Lisiado. Tocado en la cabeza. 212 00:21:40,432 --> 00:21:44,630 No importa lo que digas, sigue siendo qui�n subi� m�s que ning�n otro hombre en Kurtal. 213 00:21:44,703 --> 00:21:47,171 - Es el �nico hombre vivo que ... - Rudi. 214 00:21:49,775 --> 00:21:52,869 Eso es correcto. Para y piensa por un momento en otra persona. 215 00:21:52,944 --> 00:21:57,381 Podr�as hacer algo para tu madre por lo que ella sufri�. 216 00:21:58,750 --> 00:22:02,242 - �Ad�nde vas, Rudi? - Vuelvo al hotel para terminar los platos. 217 00:22:06,091 --> 00:22:07,353 �El capit�n Winter! 218 00:22:07,426 --> 00:22:10,520 Disculpas, Franz. Lo busqu� en el pueblo. 219 00:22:10,595 --> 00:22:14,053 �Disculpas, capit�n? Es un honor para m� y mi hermana. 220 00:22:14,132 --> 00:22:16,293 El honor es m�o poder cumplir con la viuda de Josef Matt. 221 00:22:16,368 --> 00:22:19,098 - Y este es su hijo, Rudi. - Hola. 222 00:22:19,171 --> 00:22:20,934 �No le gustar�a sentarse, capit�n? 223 00:22:21,006 --> 00:22:25,067 Yo s�lo quer�a ver si usted estar�a disponible para escalar ma�ana. 224 00:22:25,143 --> 00:22:26,940 Por supuesto. 225 00:22:27,012 --> 00:22:28,809 Es decir, si usted no piensa en ... 226 00:22:28,880 --> 00:22:32,839 No, no es la Ciudadela. Yo estaba pensando en la Wunderhorn. He o�do que es una buena subida. 227 00:22:32,918 --> 00:22:36,854 - Eso es cierto, y es una buena vista. - Es la opini�n que me interesa. 228 00:22:36,922 --> 00:22:41,018 Saldr�amos a mediod�a, pasar la noche en el refugio y llegara la ma�ana siguiente. 229 00:22:41,093 --> 00:22:43,960 Eso significar�a llevar alimentos y mantas y, probablemente, un portador. 230 00:22:44,029 --> 00:22:48,090 Por todos los medios un portador. �Qu� pasa con Rudi? 231 00:22:49,301 --> 00:22:53,203 El chico trabaja en otro lugar, pero voy a encontrar un buen hombre. 232 00:22:53,271 --> 00:22:55,239 Por favor, t�o. S�lo por esta vez. 233 00:22:55,307 --> 00:22:57,867 - �Te has olvidado ya? - Pero esto es diferente. 234 00:22:57,943 --> 00:22:59,604 - Ir con el capit�n Winter... - �Basta! 235 00:22:59,678 --> 00:23:01,839 Rudi, �qu� locura es �sta? 236 00:23:01,913 --> 00:23:04,404 Incluso si te dijera que s�, no podr�as hacerlo. 237 00:23:04,483 --> 00:23:09,216 Puedo. El capit�n Winter... Puedo. Por eso preguntaba por m�. 238 00:23:09,287 --> 00:23:13,053 �Cu�ndo puso los ojos en ti el capit�n Winter? 239 00:23:14,226 --> 00:23:16,820 Parece que nuestro secreto est� fuera, Rudi. 240 00:23:17,929 --> 00:23:19,920 Rudi y yo nos conocimos en el glaciar esta tarde. 241 00:23:19,998 --> 00:23:23,058 - �Y �l le dijo que era portador? - No, no. 242 00:23:23,135 --> 00:23:27,333 Pero es un placer para m� decirles que esta tarde, este muchacho me salv� la vida. 243 00:23:40,419 --> 00:23:42,683 �A ti! 244 00:24:01,907 --> 00:24:05,070 �Qu� te pasa? �Has perdido lo poco que ten�as en la mente? 245 00:24:05,143 --> 00:24:09,842 S�. Quiero decir, no. Espere... Ma�ana, voy a la Wunderhorn. 246 00:24:09,915 --> 00:24:12,110 - �Rudi! - Te debes haber golpeado la cabeza. 247 00:24:12,184 --> 00:24:15,551 - Como portador del Gran Capit�n Winter. - Se ha golpeado la cabeza. 248 00:24:15,620 --> 00:24:18,054 Te dije que no pod�a detenerlo. Est� huyendo. 249 00:24:18,123 --> 00:24:20,091 No esta vez. Mi madre y mi t�o han dado su permiso. 250 00:24:20,158 --> 00:24:22,786 He hablado con Tony Bassler. �l lavar� los platos por m�. 251 00:24:22,861 --> 00:24:26,490 As� que finalmente han aflojado Ser�s gu�a, despu�s de todo. 252 00:24:26,565 --> 00:24:30,763 Bueno, s�lo ma�ana, y s�lo para el capit�n Winter. 253 00:24:30,836 --> 00:24:33,896 Sin embargo, valdr�a la pena que fuera el �ltimo d�a de mi vida. 254 00:24:33,972 --> 00:24:36,236 Puede muy bien. Ahora, tranquilo. 255 00:24:36,308 --> 00:24:39,709 Recuerda que nunca has subido a ninguna parte antes. 256 00:24:39,778 --> 00:24:41,746 �Qui�n lo utiliz� para ir para la pr�ctica de la monta�a con nosotros? 257 00:24:41,813 --> 00:24:46,147 Un viejo gru��n. S�lo hay que o�rlo. 258 00:24:46,218 --> 00:24:50,951 Lentamente un pie, luego el otro. 259 00:24:51,022 --> 00:24:53,820 - Hasta que lleguemos. - Fuera de mi armario. 260 00:24:53,892 --> 00:24:56,326 Est� esper�ndonos. 261 00:24:56,394 --> 00:24:58,589 Una vaca de tres patas podr�a hacerlo mejor que t�. 262 00:24:58,663 --> 00:25:01,461 Muy bien, r�mpete el cuello. 263 00:25:01,533 --> 00:25:04,627 Apoya la espalda, deja de abrazar la roca. 264 00:25:06,938 --> 00:25:08,929 Lizbeth, �d�nde est�s? 265 00:25:11,109 --> 00:25:15,512 - �Qu� pasa aqu�? - S�lo me ca� de la Wunderhorn. 266 00:25:15,580 --> 00:25:17,741 �En pijama? 267 00:25:17,816 --> 00:25:20,307 Vuelve a tu habitaci�n, Lizbeth. 268 00:25:22,287 --> 00:25:25,415 Del capit�n Winter. Para ti. 269 00:25:25,490 --> 00:25:29,483 - Es importante, dice. - Ha cambiado de opini�n. 270 00:25:32,330 --> 00:25:34,321 �Qu� dice? 271 00:25:35,534 --> 00:25:38,697 Lee la �ltima parte. Quiero que Teo pueda escucharlo. 272 00:25:40,305 --> 00:25:43,502 "S�lo una peque�a muestra de admiraci�n y gratitud 273 00:25:43,575 --> 00:25:47,238 de su amigo y compa�ero escalador, John Winter." 274 00:26:05,764 --> 00:26:08,562 - �Qu� puedo hacer por ti, muchacho? - Tengo una nota, se�or. 275 00:26:08,633 --> 00:26:10,567 Buenos d�as, se�orita. 276 00:26:10,635 --> 00:26:15,265 Herr Burgener no tiene sus gafas y estamos en un gran apuro. 277 00:26:15,340 --> 00:26:18,036 Esto es lo que dice. 278 00:26:19,344 --> 00:26:22,341 "Estimado Rudi, si quieres ir a la tienda de Alex Burgener, 279 00:26:22,414 --> 00:26:25,583 Tiene con una orden para ti, de algunas cosas que pueden serte �tiles. " 280 00:26:25,650 --> 00:26:28,175 "Es s�lo una peque�a muestra de admiraci�n y gratitud 281 00:26:28,253 --> 00:26:31,654 de tu amigo y compa�ero escalador, John Winter. " 282 00:26:36,661 --> 00:26:38,652 �Rudi! 283 00:26:41,166 --> 00:26:43,498 Ah� est�. 284 00:26:44,436 --> 00:26:48,372 �Pero est� usted seguro, se�or? Estas botas, son las mejores. 285 00:26:48,440 --> 00:26:52,934 Lo mejor. El capit�n Invierno ha estado adentro. Es lo que �l orden�. 286 00:26:53,011 --> 00:26:58,039 Te recomiendo que las pruebes, camina una hora o algo as�, acost�mbrate. 287 00:27:07,258 --> 00:27:11,820 �Por qu� no hubo antes un rico ingl�s que me esperara en una grieta? 288 00:27:11,896 --> 00:27:15,059 Para ser un gu�a, no es demasiado fuerte de constituci�n. 289 00:27:15,133 --> 00:27:19,729 Tampoco lo era su padre. Es bueno ver que otro Matt va a la monta�a. 290 00:27:19,804 --> 00:27:22,830 Ma�ana, Klaus. Buen d�a para dar un paseo. 291 00:27:29,848 --> 00:27:31,440 - Buenos d�as, Franz. - Capit�n. 292 00:27:34,719 --> 00:27:36,584 Para mantenerte a salvo. 293 00:27:42,394 --> 00:27:45,056 Vamos, Rudi. 294 00:28:31,676 --> 00:28:37,581 Rudi, esto es un poco diferente de vagar por las colinas como una cabra montesa. 295 00:29:21,192 --> 00:29:23,888 Bien hecho, Rudi. 296 00:29:25,196 --> 00:29:26,891 Parece que no est�s solo. 297 00:29:26,965 --> 00:29:30,867 No, Johann Fieniger trajo un grupo esta ma�ana. 298 00:29:30,935 --> 00:29:34,803 Algunos de sus compatriotas. Tambi�n un franc�s y un italiano. 299 00:29:34,873 --> 00:29:36,602 Bueno, la noche no ser� aburrida. 300 00:29:44,516 --> 00:29:47,314 Amigo, si usted quiere un poco de deporte, tiene que venir a mi pa�s. 301 00:29:47,385 --> 00:29:51,845 - Lo mejor por subir est� en Italia. - �Cu�ntas veces tengo que dec�rtelo? 302 00:29:51,923 --> 00:29:53,356 Eso es todo por esta noche. 303 00:29:53,424 --> 00:29:56,257 A lo largo de la historia, los franceses han estado subiendo monta�as. 304 00:29:56,327 --> 00:29:58,420 Mucho antes de que la historia hablara de los franceses, 305 00:29:58,496 --> 00:30:01,363 Los romanos, mis antepasados, ya estaban como en casa en los Alpes. 306 00:30:01,432 --> 00:30:04,959 �Por qu� insistir en la gloria pasada cuando tenemos el presente? 307 00:30:05,036 --> 00:30:09,700 Se�ores, yo les ofrezco a John Winter, conquistador de 50 monta�as. 308 00:30:09,774 --> 00:30:12,607 Y por casualidad, un ingl�s. 309 00:30:12,677 --> 00:30:14,508 John Winter. 310 00:30:14,579 --> 00:30:16,206 John Winter. 311 00:30:16,281 --> 00:30:20,149 Gracias. S�, por casualidad, soy ingl�s. 312 00:30:20,218 --> 00:30:23,710 �Pero no est�n todos los que escalan monta�as considerados una raza aparte? 313 00:30:23,788 --> 00:30:25,653 - S�. - Es cierto. 314 00:30:25,723 --> 00:30:30,558 �Puedo rendir homenaje a uno que ya es una leyenda, pero no tan lejos de nuestro tiempo? 315 00:30:31,930 --> 00:30:35,297 Hablo, por supuesto, del gran gu�a, Josef Matt. 316 00:30:35,366 --> 00:30:37,630 - �Muy bien! - Hab�a un hombre de la monta�a . 317 00:30:37,702 --> 00:30:41,138 - Hab�a un hombre. - Y que su hijo mantenga vivo su nombre. 318 00:30:41,206 --> 00:30:43,470 - Gracias. - Ahora a la cama. 319 00:30:43,541 --> 00:30:47,033 Pero yo no estoy cansado. Podr�a quedarme despierto toda la noche. 320 00:30:47,111 --> 00:30:49,045 Hasta que vayas, o te pongo ah�. 321 00:30:49,113 --> 00:30:52,810 Vamos, Rudi. Necesitas dormir. 322 00:30:52,884 --> 00:30:54,875 Buenas noches, Rudi. 323 00:30:55,720 --> 00:30:57,711 Buenas noches, Rudi. 324 00:31:00,124 --> 00:31:02,251 Johann, �d�nde es su desaf�o de ma�ana? 325 00:31:02,327 --> 00:31:06,286 Vamos a hacer una traves�a por la cara este, y tratar de escalar la chimenea. 326 00:31:06,364 --> 00:31:11,700 No ha sido subida antes, pero siempre he tenido la idea de que si pudi�ramos... 327 00:32:33,885 --> 00:32:36,251 Buen chico. 328 00:32:36,321 --> 00:32:39,620 - �No cedas aqu�! - Hasta ahora, todo bien. 329 00:32:40,692 --> 00:32:42,683 Un momento, Franz. 330 00:32:44,595 --> 00:32:49,362 Viendo esto siento por quien nunca haya subido una monta�a. 331 00:32:50,368 --> 00:32:52,996 Yo tambi�n. 332 00:32:58,276 --> 00:33:02,235 Sucede todos los d�as y no lo saben decenas de millones de personas. 333 00:33:02,313 --> 00:33:05,749 Vamos, capit�n. A�n nos queda esta cara para subir. 334 00:34:24,562 --> 00:34:29,397 Mire, se puede ver la caba�a, donde mi padre se qued� la �ltima noche. 335 00:34:29,467 --> 00:34:31,128 Nadie ha estado all� desde entonces. 336 00:34:31,202 --> 00:34:33,636 Vamos, Rudi. Eso no es lo que vinimos a ver. 337 00:34:33,704 --> 00:34:38,403 - Eso es lo que vine a ver, Franz. - �No va a la parte superior, capit�n? 338 00:34:38,476 --> 00:34:40,671 - No. - En ese caso, tambi�n podr�amos comer. 339 00:34:59,397 --> 00:35:05,097 Bueno, ah� est�. La Fortaleza. Eso es lo que siempre se interpone en mi camino. 340 00:35:06,104 --> 00:35:11,440 Dime, amigo. �En el intento de Josef Matt quiso llegar por encima de la fortaleza? 341 00:35:11,509 --> 00:35:13,773 - No, solo a la base. - S�, pero estoy seguro de ... 342 00:35:13,845 --> 00:35:19,010 He o�do que encontr� una ruta. Si lo hiciera, debe haber sido alrededor de la cara este. 343 00:35:19,083 --> 00:35:20,778 - Bueno ... - �Qu� te parece, Franz? 344 00:35:20,852 --> 00:35:24,845 Yo no creo en ello. No s� nada de la Ciudadela. 345 00:35:24,922 --> 00:35:29,052 - �No te gustar�a saber? - No, no. 346 00:35:29,127 --> 00:35:32,494 Se trata de una monta�a del mal. Una monta�a asesina. 347 00:35:32,563 --> 00:35:35,259 Que ha sido dejada sola durante 16 a�os. 348 00:35:35,333 --> 00:35:39,497 Y es mejor que est� sola... para siempre. 349 00:37:04,388 --> 00:37:06,379 �Rudi! 350 00:37:08,426 --> 00:37:10,917 �Qu� pasa? 351 00:37:48,966 --> 00:37:51,434 Rudi, qu�date donde est�s. 352 00:37:58,175 --> 00:38:00,837 �No, capit�n! Voy por �l. 353 00:38:00,911 --> 00:38:04,039 Soy m�s alto que t�. Es m�s f�cil para m� volver atr�s. 354 00:38:04,115 --> 00:38:07,175 �l es mi sobrino y mi responsabilidad. 355 00:38:08,619 --> 00:38:10,382 Espera, Franz. 356 00:38:23,467 --> 00:38:25,662 No se sostendr�. 357 00:38:39,116 --> 00:38:41,107 Listo, puedo tenerte ahora. 358 00:39:31,068 --> 00:39:33,593 Lo siento, t�o. 359 00:40:24,989 --> 00:40:27,753 �Qu� pasa, Rudi? 360 00:40:27,825 --> 00:40:30,259 Pens� que hab�a encontrado una ruta mejor. 361 00:40:34,932 --> 00:40:37,867 Mant�ngalo en esa posici�n. 362 00:40:37,935 --> 00:40:39,368 �Ahora! 363 00:41:16,907 --> 00:41:19,171 �Puedes verlos? 364 00:41:19,243 --> 00:41:21,211 S�, vienen bajando la monta�a, pero ... 365 00:41:21,278 --> 00:41:22,836 Pero, �qu�? 366 00:41:22,913 --> 00:41:29,284 Cuando el portador camina entre el cliente y el gu�a, �significa algo? 367 00:41:41,499 --> 00:41:45,401 S�, Lizbeth. Me temo que s�. 368 00:41:49,807 --> 00:41:52,139 No te preocupes, hijo. Todos cometemos errores. 369 00:41:52,209 --> 00:41:56,703 �Y el otro d�a cuando me fui directamente a una grieta? 370 00:42:05,289 --> 00:42:07,951 Buenas noches, capit�n. 371 00:42:32,516 --> 00:42:36,077 Tengo que hacer en Ginebra, as� que pens� aprovechar el mal tiempo. 372 00:42:36,153 --> 00:42:37,745 �Pero va a volver? 373 00:42:37,821 --> 00:42:39,812 T� sabes que voy a volver. 374 00:42:41,959 --> 00:42:47,488 Franz, podr�amos subir la Ciudadela juntos. 375 00:42:47,565 --> 00:42:51,592 Y tambi�n que yo prefiero tenerte conmigo antes que a cualquier hombre en el mundo. 376 00:42:51,669 --> 00:42:55,264 S�, me gusta subir con usted tambi�n. Pero no a la Ciudadela. 377 00:43:00,444 --> 00:43:02,776 �Vas a hacer esto conmigo? 378 00:43:02,846 --> 00:43:08,250 Pi�nsalo mientras estoy fuera. Cuando vuelva, hablaremos de nuevo. 379 00:43:14,758 --> 00:43:18,990 Una cosa m�s. Sobre el muchacho. No seas demasiado duro con �l. 380 00:43:19,063 --> 00:43:22,191 El muchacho est� bien. Ya ha vuelto d�nde debe. 381 00:43:34,345 --> 00:43:36,575 Vamos. 382 00:43:52,997 --> 00:43:56,956 Buen chico, Rudi. No ceda aqu�. 383 00:43:59,303 --> 00:44:03,034 su hijo puede mantener vivo su nombre. 384 00:44:03,107 --> 00:44:07,271 �Pero t�, ten�as que seguir! 385 00:44:07,344 --> 00:44:11,508 - T� tuviste que ir a ... - Rudi. Es hora de que est�s en el hotel. 386 00:44:19,723 --> 00:44:22,214 No te olvides de ponerte una camisa limpia. 387 00:44:39,543 --> 00:44:43,104 - �Madre! �D�nde est�n? - Tu t�o se los llev�. 388 00:44:43,947 --> 00:44:47,781 - Pero �l no ten�a ning�n derecho. Eran m�os. - El hacha y la mochila se pueden utilizar. 389 00:44:47,851 --> 00:44:51,412 Las botas va a tratar de venderlas a otro gu�a en el pueblo. 390 00:44:51,488 --> 00:44:54,184 El dinero, por supuesto, ser� tuyo. 391 00:44:56,093 --> 00:44:58,459 �No pod�a dejar que me quede mis botas? 392 00:44:58,529 --> 00:45:00,759 Un barrido limpio siempre es mejor, Rudi. 393 00:45:00,831 --> 00:45:05,530 Ser�a una l�stima dejarlos en un armario sin ning�n uso. 394 00:45:22,986 --> 00:45:26,422 - Buenos d�as, Rudi. - �De d�nde las has sacado? 395 00:45:26,490 --> 00:45:28,321 De tu t�o Franz. 396 00:45:28,392 --> 00:45:31,486 - �Por qu� te las dio a ti? - Porque es un hombre de negocios. 397 00:45:31,562 --> 00:45:34,895 Y yo estaba en condiciones de pagarle 10 francos m�s que Klaus. 398 00:45:34,965 --> 00:45:37,729 �A Klaus? �Con mis botas! 399 00:45:37,801 --> 00:45:39,996 Perd�n, que ahora son mis botas. 400 00:45:40,070 --> 00:45:43,562 Disculpe. Sus botas, se�orita Hempel. 401 00:45:50,013 --> 00:45:54,950 - Te vimos bajar de la monta�a. - Ced�. 402 00:45:55,018 --> 00:45:57,885 - �Sabes qu� pas�? - No exactamente. �Qu� hiciste? 403 00:45:57,955 --> 00:46:02,051 Lo peor. Lo peor que le puede pasar a un gu�a. 404 00:46:03,093 --> 00:46:05,061 Hice que otras personas arriesgaran su vida. 405 00:46:06,730 --> 00:46:12,100 Avergonc� a mi t�o y lo peor es que el capit�n Winter ha perdido la fe en m�. 406 00:46:12,169 --> 00:46:15,434 T� puedes cambiar eso. Despu�s de todo, �l va a volver. 407 00:46:15,506 --> 00:46:18,168 �Es as�? �Est�s segura? 408 00:46:21,512 --> 00:46:24,208 No, nunca subir� de nuevo. 409 00:46:24,281 --> 00:46:28,274 No me gustar�a hacer incluso un gu�a peor de lo que ser�a el lavavajillas. 410 00:46:28,352 --> 00:46:32,948 Hablas como Klaus Wesselhoft. S�lo �l se jacta de que es el mejor. 411 00:46:33,023 --> 00:46:36,083 T� acabas de lloriquear que eres el peor. 412 00:46:36,660 --> 00:46:40,152 - �Rudi! - �Tienes algo que decir? 413 00:46:40,230 --> 00:46:44,667 No es muy importante. Sin embargo, debo... �Me pedir�s prestadas mis botas ...? 414 00:46:44,735 --> 00:46:47,295 No, gracias. No quiero tus botas. 415 00:46:47,371 --> 00:46:49,236 Las encontrar�s en la caja de madera de Teo. 416 00:46:49,306 --> 00:46:51,900 �Una caja de madera? �Quieres que las ratas se las coman? 417 00:46:51,975 --> 00:46:56,344 La caja de madera donde la gata tiene los gatitos. Y voy a ponerlas con cuidado. 418 00:46:57,147 --> 00:47:01,481 - En primer lugar, dalas aceite. Y no te olvides. - No lo voy a olvidar. 419 00:47:06,323 --> 00:47:09,759 - El d�a de ma�ana, �no? - S�. 420 00:47:09,827 --> 00:47:12,318 Creo que me coger� el d�a libre. 421 00:47:12,396 --> 00:47:14,887 Gretchen puede darles ceniza. 422 00:47:14,965 --> 00:47:18,799 - Nos vemos en mi casa a las ocho de la ma�ana. - �Qu� quieres decir? �Ad�nde vamos? 423 00:47:18,869 --> 00:47:22,396 Al Felsberg. Vas a volver a la escuela. 424 00:47:50,834 --> 00:47:57,262 - El pr�stamo de las botas, se�orita Hempel. - A cambio de su paquete, se�or Matt. 425 00:47:57,341 --> 00:48:00,333 - Ten cuidado, esos son mis buenos. - A ver c�mo tratas a mis botas. 426 00:48:00,410 --> 00:48:02,708 Vamos, esto no es un picnic. 427 00:48:05,716 --> 00:48:08,913 Ahora veremos de una vez por todas 428 00:48:08,986 --> 00:48:13,320 si eres escalador o lavavajillas. 429 00:48:14,291 --> 00:48:16,987 Lo haremos. �Qu� cara voy a subir? 430 00:48:18,462 --> 00:48:21,090 �Esa peque�a cosa? 431 00:48:21,164 --> 00:48:24,395 No ser� f�cil de llevar esto. 432 00:48:27,671 --> 00:48:30,504 Pero no puede esperar que yo ... 433 00:48:34,177 --> 00:48:36,168 Deja que te ayude, Teo. 434 00:48:48,091 --> 00:48:49,718 Eso me va a hacer perder el equilibrio. 435 00:48:49,793 --> 00:48:52,125 En una monta�a real, �c�mo prefieres estar? 436 00:48:52,195 --> 00:48:56,359 �Un poco desequilibrado o muerto de fr�o y de hambre? 437 00:48:57,834 --> 00:49:01,031 Sigue adelante, hasta arriba. 438 00:49:01,104 --> 00:49:03,504 Vamos. 439 00:49:03,573 --> 00:49:05,837 Te echo una carrera a la primera repisa. 440 00:49:11,481 --> 00:49:14,575 Una vaca de tres patas podr�a ir m�s r�pido que t�. 441 00:49:23,360 --> 00:49:27,126 �Eso es lo m�s lejos que ir�s, Lizbeth! �Nada de tonter�as ahora! 442 00:49:29,199 --> 00:49:32,635 Rudi, est�s llevando una carga, una carga. 443 00:49:32,703 --> 00:49:36,469 Un verdadero gu�a lleva su mochila como si fuera parte de su cuerpo. 444 00:49:36,540 --> 00:49:38,371 Hay una diferencia, ya sabes. 445 00:50:18,815 --> 00:50:22,342 �Vamos! No hagas un nido ah�. 446 00:50:24,621 --> 00:50:28,557 Tendr�s que hacer m�s si te paras. 447 00:50:30,794 --> 00:50:34,753 Teo, he estado arriba y abajo de la monta�a e hice todo lo que pediste. 448 00:50:34,831 --> 00:50:36,890 �Por qu� no dices algo? 449 00:50:36,967 --> 00:50:38,366 �Qu� quieres que diga? 450 00:50:38,435 --> 00:50:40,198 �Lo hice bien en la subida? 451 00:50:40,270 --> 00:50:42,932 Muy bien. Pero en realidad no cuenta. 452 00:50:43,006 --> 00:50:44,974 �No cuenta? �Por qu� no? 453 00:50:45,042 --> 00:50:48,478 Porque te subiste solo. Un gu�a no sube solo. 454 00:50:48,545 --> 00:50:50,274 Todo el mundo sabe eso. 455 00:50:50,347 --> 00:50:54,374 �Alguna vez te paras a pensar a lo que la palabra "gu�a" se refiere? 456 00:50:54,451 --> 00:50:57,079 No significa que suben a un lugar alto y no se caen. 457 00:50:57,154 --> 00:51:00,783 Significa dirigir a otros, ayudar a los dem�s, pensar en los dem�s antes que en s� mismo. 458 00:51:00,857 --> 00:51:03,519 El otro d�a, esa necedad en el Wunderhorn, �c�mo sucedi�? 459 00:51:03,593 --> 00:51:06,619 Te lo dije. Estaba buscando una mejor manera de ir hacia abajo. 460 00:51:06,696 --> 00:51:11,326 Creo que estabas buscando una manera de impresionar al capit�n Winter y a tu t�o. 461 00:51:11,401 --> 00:51:15,667 Tal vez. El capit�n Winter era mi �nica oportunidad. 462 00:51:15,739 --> 00:51:17,366 �l sigue siendo mi �nica oportunidad. 463 00:51:17,441 --> 00:51:22,174 Entonces hiciste algo de lo que avergonzarse. Buscabas la alabanza y sacar provecho. 464 00:51:22,245 --> 00:51:28,445 Dos cosas que tu padre nunca busc� y �l era el mejor escalador de todos. 465 00:51:28,518 --> 00:51:31,385 Pod�a ir a lugares que otros hombres s�lo podr�an so�ar. 466 00:51:31,455 --> 00:51:36,449 No muri� por una monta�a que era demasiado alta, ni por la conquista o la gloria. 467 00:51:36,526 --> 00:51:40,018 Dio su vida porque pensaba solamente en el hombre a su cargo. 468 00:51:44,701 --> 00:51:47,135 Bueno, hay una cosa m�s. 469 00:51:50,006 --> 00:51:53,567 - �Por qu� haces eso? - Voy a subir a la cima. 470 00:51:53,643 --> 00:51:54,701 �Teo! 471 00:51:54,778 --> 00:51:59,579 Si un profesor no puede confiar en su propio alumno, �por qu� lo har�a otro? 472 00:51:59,649 --> 00:52:02,379 - �D�nde crees que vas? - Yo voy, tambi�n. 473 00:52:02,452 --> 00:52:04,943 No, no ir�s. 474 00:52:07,591 --> 00:52:11,527 �Prefieres ir descalzo, o usar mis botas? 475 00:52:52,669 --> 00:52:55,331 Muy bien, vamos. 476 00:53:09,986 --> 00:53:12,978 �Y ahora, nuestro haz de le�a! 477 00:53:20,330 --> 00:53:22,594 - �Est�s lista? - S�, estoy lista. 478 00:53:26,469 --> 00:53:28,460 Ag�rrate fuerte. 479 00:53:37,547 --> 00:53:41,313 - �Est�s bien ah� abajo? - No te preocupes por m�. 480 00:54:00,804 --> 00:54:02,965 �Sientes lo que pasa? 481 00:54:03,039 --> 00:54:05,030 �Por supuesto! 482 00:54:09,679 --> 00:54:13,046 No est� mal, muchacho. No est� nada mal. 483 00:54:13,650 --> 00:54:15,413 Podremos hacer un gu�a de �l todav�a. 484 00:54:15,485 --> 00:54:19,080 Tendr�s que buscar otro lavavajillas. 485 00:54:23,827 --> 00:54:26,261 Cuando el capit�n Winter vuelva ... 486 00:54:26,429 --> 00:54:29,193 �El capit�n Winter, el capit�n Winter! �No puedes pensar en nadie m�s? 487 00:54:29,266 --> 00:54:32,258 S�, en ti. 488 00:54:33,403 --> 00:54:35,337 �En m� qu�? 489 00:54:35,405 --> 00:54:37,396 No s�. 490 00:54:37,474 --> 00:54:40,272 Supongo que nunca me detuve a pensar. 491 00:54:40,944 --> 00:54:43,435 �Vamos, vamos! 492 00:55:11,174 --> 00:55:14,610 �Es posible que me preguntes si voy a ser tu pareja ma�ana por la noche en el festival? 493 00:55:14,678 --> 00:55:17,112 - Bueno, ser�s t� , �no? - �Ah, t�! 494 00:55:17,180 --> 00:55:21,446 S�lo quer�a saber tus planes desde que Klaus Wesselhoft me lo pidi�. 495 00:55:21,518 --> 00:55:24,487 �Klaus Wesselhoft? 496 00:55:24,554 --> 00:55:28,285 En primer lugar mis botas, ni�a. �Voy a darle un pu�etazo en la nariz! 497 00:55:29,225 --> 00:55:34,128 Rudi, deber�as escalar una monta�a todos los d�as. 498 00:56:02,391 --> 00:56:05,383 Quemados. Todos y cada uno de ellos. 499 00:56:10,666 --> 00:56:13,226 Bueno, espero que hayan disfrutado. 500 00:56:13,301 --> 00:56:16,737 Que es m�s de lo que se puede esperar para los invitados, p�cara perezosa. 501 00:56:16,805 --> 00:56:20,468 Como he dicho al se�or Hempel, no fui contratada para cocinar. 502 00:56:20,542 --> 00:56:23,670 Ah, y ahora que lo recuerdo, el capit�n Winter estuvo aqu� de nuevo. 503 00:56:23,745 --> 00:56:26,680 - Teo, �escuchaste? - Estar�a sordo si no lo ha hecho. 504 00:56:26,748 --> 00:56:30,206 - Quer�a decirte adi�s. - �Adi�s? 505 00:56:30,285 --> 00:56:34,449 Se acerc� a hacer planes con tu t�o y no funcion�. 506 00:56:34,523 --> 00:56:37,117 De todos modos, lo dej�. 507 00:56:37,192 --> 00:56:41,219 �Lo dej�? �Quieres decir que ha dejado Kurtal para siempre? 508 00:56:41,296 --> 00:56:43,127 Es mejor que empieces algo para la cena. 509 00:56:43,198 --> 00:56:47,157 - �Vamos, vamos, vete! - Muy bien. 510 00:57:00,282 --> 00:57:05,720 �Dos veces la tarifa usual, si me suben a la Ciudadela con �l! 511 00:57:05,787 --> 00:57:09,314 Una suma as� habr�a sido suficiente para comprar un caballo. 512 00:57:09,391 --> 00:57:13,157 Y el hombre necio podr�a haber sido tentado. 513 00:57:13,228 --> 00:57:16,391 Pero �cu�l es el uso de un caballo para un hombre muerto? 514 00:57:18,200 --> 00:57:21,692 - Hiciste bien, Franz. - Por supuesto que hice bien 515 00:57:21,770 --> 00:57:25,866 Cualquier otro gu�a en su sano juicio habr�a hecho lo mismo. 516 00:57:25,941 --> 00:57:28,000 Tu t�o est� en buena forma esta noche... 517 00:57:28,076 --> 00:57:30,840 Es el que establece la ley en este pa�s. �Lo oyes? 518 00:57:31,713 --> 00:57:33,544 Ahora escucha, muchacho. 519 00:57:33,615 --> 00:57:37,142 No puedes dejar que el ingl�s, ni nadie, te haga parecer el fin del mundo. 520 00:57:37,219 --> 00:57:40,916 En la escalada, si no puedes obtener el asidero que deseas, toma un segundo lugar. 521 00:57:40,989 --> 00:57:43,116 Y el segundo mejor es tu t�o. 522 00:57:43,191 --> 00:57:45,785 �Por qu� no vas all� ahora y le abordas en este estado de �nimo? 523 00:57:45,861 --> 00:57:51,026 Dile que ma�ana est� listo para salir de nuevo como su portador. 524 00:57:51,099 --> 00:57:53,124 - Oh, no va a funcionar. - �C�mo lo sabes? 525 00:57:53,201 --> 00:57:56,693 No sab�as que podr�as llevarnos a la parte superior de la Felsberg hasta que lo intentaste. 526 00:57:56,772 --> 00:57:59,434 - Vamos, int�ntalo. - S�, adelante. 527 00:57:59,508 --> 00:58:02,443 S� que cada gu�a en el pueblo siente lo mismo que yo. 528 00:58:02,511 --> 00:58:06,277 No somos tontos. Sabemos cuando algo es imposible. 529 00:58:06,348 --> 00:58:08,339 Sigue adelante. 530 00:58:08,416 --> 00:58:12,580 "Capit�n, usted me ha hecho una oferta, y ahora voy a hacerte una igual de buena. " 531 00:58:12,654 --> 00:58:17,455 Le dije: "voy a subir con usted, no por el doble de la tarifa usual, pero s� por la mitad. " 532 00:58:17,526 --> 00:58:21,724 "Cualquier monta�a que le guste, cualquier pico del Weisshorn de la Catedral. " 533 00:58:21,797 --> 00:58:26,530 �l no quiere eso. Lo �nico que quiere es ir a la monta�a maldita. 534 00:58:27,202 --> 00:58:30,467 - Ese hombre est� obsesionado. Est� loco. - No es una locura. 535 00:58:30,539 --> 00:58:33,599 Yo pagar�a al capit�n Winter si me lleva cuando suba la Ciudadela. 536 00:58:33,675 --> 00:58:36,872 �T�?... t� tendr�as que pagar. 537 00:58:36,945 --> 00:58:41,075 Pero, �d�nde en Suiza hay todo ese dinero? 538 00:58:43,084 --> 00:58:45,609 Vuelve a tus platos antes de que pierda la paciencia. 539 00:58:45,687 --> 00:58:48,247 �Qu� est�s haciendo aqu�? 540 00:58:50,926 --> 00:58:54,054 He venido a decirte que no importa lo que pase, he decidido ser gu�a. 541 00:58:54,129 --> 00:58:57,360 - �Qu� dices? - El capit�n Winter vino a verme. 542 00:58:57,432 --> 00:58:59,161 Si todav�a cree en m�, �por qu� no? 543 00:58:59,234 --> 00:59:02,294 El capit�n Winter es famoso por creer en lo imposible, 544 00:59:02,370 --> 00:59:04,998 pero dudo que ni siquiera �l ir�a tan lejos. 545 00:59:05,073 --> 00:59:08,008 Ten cuidado, muchacho. Te lo advert�. 546 00:59:08,076 --> 00:59:11,807 Por favor, t�o. �No vas a intentarlo conmigo? D�jame ser tu portador. 547 00:59:11,880 --> 00:59:13,780 - No. - �Por qu� no? 548 00:59:13,849 --> 00:59:18,183 Porque tengo dos manos, dos piernas, una cabeza. 549 00:59:18,253 --> 00:59:21,518 Necesito los de mis clientes y cuidar de m� mismo. 550 00:59:23,024 --> 00:59:25,822 Ahora, vuelve a donde perteneces. 551 00:59:26,862 --> 00:59:31,128 Salimos temprano, �no es as�, se�or Lerner? Creo que voy a irme tambi�n a dormir. 552 00:59:32,033 --> 00:59:35,264 �Lo has o�do? Lo mismo hizo todo el pueblo. 553 00:59:35,337 --> 00:59:40,365 Ahora todo el mundo sabe que no soy bueno. Mi propio t�o no me tiene en cuenta. 554 00:59:40,442 --> 00:59:43,468 Que se vaya, Teo. No hay nada que podr�as decir. 555 00:59:43,545 --> 00:59:47,606 Pues bien, temo que perdiste ese socio para el festival de ma�ana, pero yo... 556 00:59:47,682 --> 00:59:49,547 Buenas noches, Teo. 557 00:59:58,960 --> 01:00:03,226 Las sombras de la danza y el juego 558 01:00:03,698 --> 01:00:09,227 Atr�s quedaron las preocupaciones del d�a 559 01:00:09,304 --> 01:00:11,704 La noche est� aqu� 560 01:00:11,773 --> 01:00:15,641 Un p�jaro en la colina 561 01:00:15,710 --> 01:00:20,647 Canta una nana inquietante 562 01:00:20,715 --> 01:00:24,811 Las estrellas m�s brillantes son las joyas ... 563 01:00:24,886 --> 01:00:28,378 En el manto de terciopelo de la oscuridad ... 564 01:00:29,624 --> 01:00:33,185 Ahora debo prepararme para anunciar el baile. 565 01:00:33,261 --> 01:00:38,722 Y la brisa suave suspir� 569 01:00:53,148 --> 01:00:58,245 Buenas noches, Valais 570 01:00:58,320 --> 01:01:02,984 Buenas noches 571 01:01:03,058 --> 01:01:06,425 Y ahora, todo el mundo, quiero que disfruten. 572 01:01:06,494 --> 01:01:08,485 Se inicia el vals. 573 01:01:12,334 --> 01:01:14,325 �Rudi! 574 01:01:14,469 --> 01:01:18,735 �D�nde has estado? El baile ha empezado ya. 575 01:01:18,807 --> 01:01:22,971 - No voy a ir. No despu�s de la �ltima noche. - Rudi, olvida lo de anoche. 576 01:01:25,246 --> 01:01:27,510 M�rame a m�. 577 01:01:29,351 --> 01:01:32,047 Es el primer a�o que tengo la oportunidad de llevar el vestido de mi abuela. 578 01:01:32,120 --> 01:01:35,283 Su vestido de novia. 579 01:01:35,357 --> 01:01:37,518 Te ves bien. 580 01:01:38,259 --> 01:01:40,227 Y adem�s guapa. 582 01:01:43,732 --> 01:01:44,790 �De verdad? 583 01:01:46,801 --> 01:01:50,999 Tienes que venir. Si no tendr� raz�n, alguien que dijo que no lo har�as. 584 01:01:51,072 --> 01:01:53,267 �Qui�n lo dijo? 585 01:01:53,341 --> 01:01:58,108 �Qu� m�s da siempre y cuando no sea cierto? 586 01:01:58,179 --> 01:02:01,114 Bueno, es cierto. �C�mo iba a salir? 587 01:02:01,182 --> 01:02:06,518 �Quieres dejar de sentir l�stima por ti mismo? Es como si te gustara ser infeliz. 588 01:02:06,588 --> 01:02:09,716 Pero yo no. Quiero bailar. 589 01:02:13,795 --> 01:02:15,786 Gracias, Klaus. 590 01:02:17,699 --> 01:02:20,634 �Por qu� quieres bailar conmigo si podr�as hacerlo con Klaus Wesselhoft? 591 01:02:20,702 --> 01:02:24,001 �l dice que es el mejor bailar�n en Kurtal. 592 01:02:24,072 --> 01:02:26,632 Has crecido, te va bien el vestido de la boda de tu abuela. 593 01:02:26,708 --> 01:02:30,701 �No crees que deber�as dejar de perder el tiempo con el muchacho de la cocina? 594 01:02:30,779 --> 01:02:33,373 S�, creo que deber�a. 595 01:02:46,494 --> 01:02:48,485 Rudi. Rudi. 596 01:03:23,865 --> 01:03:26,197 �Y ahora, la polka! 597 01:03:39,414 --> 01:03:42,406 �Espera que creamos eso? 598 01:03:42,484 --> 01:03:45,942 Es verdad. Alguien esta noche est� en la Ciudadela. 599 01:03:46,020 --> 01:03:48,352 Nadie ha estado all� desde hace a�os. 600 01:03:48,523 --> 01:03:51,424 Lo hemos visto desde el glaciar azul cuando estaban encendiendo los fuegos de la baliza. 601 01:03:51,493 --> 01:03:53,484 Ah, est�s so�ando. 602 01:03:53,595 --> 01:03:56,792 Peter, diles lo que has visto esta tarde. 603 01:03:56,865 --> 01:03:59,527 Humo, proveniente de la vieja caba�a en la cresta sureste. 604 01:03:59,601 --> 01:04:03,867 - �Qui�n iba a estar ah� arriba? - Usted no ve el humo de una caba�a vac�a. 605 01:04:03,938 --> 01:04:07,169 Les digo que tiene que haber alguien ah� arriba. 606 01:04:07,242 --> 01:04:10,507 No es uno de Kurtal, estoy seguro de eso. 607 01:04:43,278 --> 01:04:45,872 Hay alguien ah� fuera, Emil. 608 01:04:46,848 --> 01:04:49,715 - No puede ser. - Pero lo es. 609 01:04:51,519 --> 01:04:53,680 �Rudi! 610 01:04:54,722 --> 01:04:58,214 - �Qu� diablos est�s haciendo aqu�? - He venido a unirme a usted, se�or. 611 01:04:58,293 --> 01:05:00,591 �Unirte a m�? 612 01:05:00,662 --> 01:05:03,153 S�, para subir a la Ciudadela. 613 01:05:05,900 --> 01:05:10,337 Yo s� lo que est� pensando, pero he aprendido desde la �ltima vez. 614 01:05:11,272 --> 01:05:15,299 Emil Saxo de Broli, �l es Rudi Matt de Kurtal. 615 01:05:15,376 --> 01:05:19,676 - �Kurtal? - Hijo del gran Josef Matt. 616 01:05:22,884 --> 01:05:24,875 �Y qu�? 617 01:05:24,986 --> 01:05:29,082 Ven y disfruta de un desayuno, Rudi. Vamos a hablar de esto. 618 01:05:37,165 --> 01:05:41,101 Si�ntate, Rudi. �Cu�ndo te fuiste de Kurtal? 619 01:05:41,169 --> 01:05:43,194 Ayer por la noche, se�or. 620 01:05:43,271 --> 01:05:45,739 �Y qu� hicieron tu madre y Franz cuando les dijiste de venir? 621 01:05:45,807 --> 01:05:48,173 Me dijeron que estaba bien. 622 01:05:48,243 --> 01:05:50,473 �Quieres decir que dieron su permiso? 623 01:05:52,247 --> 01:05:55,273 �Por qu� Franz te dej� venir si �l no ven�a? 624 01:05:57,018 --> 01:06:00,419 El sol est� alto. Ser� mejor que nos vayamos. 625 01:06:00,488 --> 01:06:03,548 - �Sale hoy? - No, hoy s�lo estamos mirando alrededor. 626 01:06:03,625 --> 01:06:07,288 Tal vez vayamos por la cresta hacia la fortaleza. Si lo podemos hacer. 627 01:06:07,362 --> 01:06:09,330 Creo que podemos hacerlo. Creo que nosotros ... 628 01:06:09,397 --> 01:06:12,696 �Nosotros? �Quieres decir que este muchacho viene? 629 01:06:12,767 --> 01:06:15,998 �Por qu� no? Se puede subir, y as�... 630 01:06:16,070 --> 01:06:21,372 No hay raz�n para arrastrar a un ni�o hasta 6.000 metros, a la cima de la Ciudadela, 631 01:06:21,442 --> 01:06:24,104 no importa de qui�n sea hijo. 632 01:06:26,047 --> 01:06:29,244 No es la Ciudadela lo que estamos subiendo hoy, Emil. 633 01:06:29,317 --> 01:06:32,013 T� eres el amo. 634 01:06:34,589 --> 01:06:38,423 Esc�chame, Rudi. Una cosa que debe ser entendida. 635 01:06:38,493 --> 01:06:40,393 No hay que experimentar, 636 01:06:40,461 --> 01:06:43,123 ni subir individualmente, ni encontrar la ruta por tu cuenta. 637 01:06:43,197 --> 01:06:45,256 Ser�s aprendiz de portador, y eso es todo. 638 01:06:45,333 --> 01:06:47,801 Eso ser� suficiente. Ya le dije que he aprendido mi lecci�n. 639 01:06:47,869 --> 01:06:50,337 Muy bien, vamos a empezar. 640 01:06:50,605 --> 01:06:53,267 Todo lo que pude averiguar fue que s�lo hay dos de ellos. 641 01:06:53,341 --> 01:06:54,899 - �Tienen equipo, portadores? - Nada. 642 01:06:54,976 --> 01:06:57,911 Nadie ha estado cerca de la monta�a durante 15... 643 01:07:00,281 --> 01:07:03,682 - �Qu� pasa? - �No has o�do las noticias? 644 01:07:03,751 --> 01:07:08,085 - �Qu� noticias? - El ingl�s est� va a escalar la Ciudadela. 645 01:07:10,858 --> 01:07:12,519 No es posible. 646 01:07:12,593 --> 01:07:15,528 Tal vez no sea posible, pero lo est� intentando. 647 01:07:16,631 --> 01:07:21,796 Puede ser una locura, pero no est� tan loco como para tratar de subir a la ciudadela solo. 648 01:07:21,869 --> 01:07:25,168 - �Qui�n dijo que estaba solo? - �Quieres decir que tiene un gu�a? 649 01:07:25,239 --> 01:07:28,970 - �Qu� gu�a ha ido con �l? - Est� con Emil Saxo. 650 01:07:31,379 --> 01:07:34,348 - �Qui�n te dijo eso? - Hoy he ido a Broli por negocios. 651 01:07:34,415 --> 01:07:37,282 Pero nadie se preocupaba de los negocios. 652 01:07:37,352 --> 01:07:40,617 Todos hablaban del capit�n Winter y Emil Saxo. 653 01:07:40,688 --> 01:07:43,680 La forma en que partieron ayer rumbo a la Ciudadela. 654 01:07:43,758 --> 01:07:47,694 Toda la tarde hemos estado mirando por el telescopio, pero no se les pudo ver. 655 01:07:47,762 --> 01:07:51,493 Y no lo har�n, porque atacar�n desde abajo. 656 01:07:51,566 --> 01:07:56,731 Saxo ... Emil Saxo. Lo deber�a haber sabido. 657 01:07:57,405 --> 01:07:59,999 �Puedes verlos? 658 01:08:00,074 --> 01:08:02,338 S�, creo que s�. 659 01:08:03,244 --> 01:08:06,145 Y, a menos que haya puntos en mis ojos ... 660 01:08:06,214 --> 01:08:10,674 T� mira, Lizbeth. No quiero hacer el rid�culo. 661 01:08:12,086 --> 01:08:15,385 No, Teo, no hay manchas en tus ojos, 662 01:08:15,456 --> 01:08:18,584 m�s de las que hab�a en un par de botas en la caja de madera esta ma�ana. 663 01:08:18,659 --> 01:08:21,389 - Hay tres . - �S�! 664 01:08:21,462 --> 01:08:25,865 Me est�n esperando en la taberna. No debo mantenerlos en suspenso. 665 01:08:25,933 --> 01:08:28,299 Vete, pero que no se te escape. 666 01:08:29,170 --> 01:08:31,661 Hazlos sufrir. 667 01:08:43,584 --> 01:08:46,883 - �Los has visto, Teo? - Ah�. 668 01:08:49,991 --> 01:08:54,325 S�. S�. Est�n todos bien. 669 01:08:56,531 --> 01:08:59,694 - Creo que lo dice en serio. - Vamos a echar un vistazo. 670 01:09:00,601 --> 01:09:01,932 No es bueno mirar ahora. 671 01:09:02,003 --> 01:09:05,700 Los vi mientras estaban a la vista, hasta que se mudaron detr�s de la cresta. 672 01:09:05,773 --> 01:09:09,470 �Est�s seguro? �Juras que los viste? 673 01:09:10,611 --> 01:09:12,602 Marie, una cerveza. 674 01:09:15,249 --> 01:09:17,581 S�, por supuesto, te lo puedo jurar. 675 01:09:18,519 --> 01:09:22,512 Durante casi cinco minutos los he visto avanzando en fila. 676 01:09:22,590 --> 01:09:27,323 Uno ... dos ... tres. 677 01:09:27,395 --> 01:09:29,420 �Tres? �Has dicho tres? 678 01:09:29,497 --> 01:09:31,397 Correcto. 679 01:09:31,466 --> 01:09:33,093 Gracias, Mar�a. 680 01:09:33,167 --> 01:09:37,297 - Tres. �C�mo podr�an ser tres? - �No has o�do nada en Broli? 681 01:09:37,371 --> 01:09:40,033 No, no se dijo nada de un tercero. 682 01:09:40,107 --> 01:09:45,101 Brindemos por �l. Por el tercer hombre en la monta�a. 683 01:09:46,647 --> 01:09:50,743 �Por Rudi Matt! El �nico alpinista verdadero en Kurtal. 684 01:09:50,818 --> 01:09:52,945 �Carita de �ngel? �Un alpinista? 685 01:09:53,020 --> 01:09:57,184 �De qu� est�s hablando? Rudi ser�a la �ltima... 686 01:09:57,258 --> 01:10:02,662 Es Rudi. Es mi sobrino tonto el que est� en la Ciudadela. 687 01:10:02,730 --> 01:10:05,665 Su cama estaba vac�a cuando su madre fue a despertarle. 688 01:10:05,733 --> 01:10:10,227 Un hacha y un paquete de los que le dio el ingl�s desaparecieron de mi casa anoche. 689 01:10:10,304 --> 01:10:13,205 Y no ha ido a trabajar en todo el d�a. 690 01:10:13,274 --> 01:10:15,765 Pensamos que estaba de mal humor, vagando por las colinas. 691 01:10:15,843 --> 01:10:19,301 - En lugar de mirar sus caras tontas. - Cuida lo que dices, viejo. 692 01:10:19,380 --> 01:10:23,612 Lo har�. Y lo que digo es esto. 693 01:10:23,684 --> 01:10:29,247 Que os llam�is gu�as y yo os llamo reba�o de ovejas. 694 01:10:29,323 --> 01:10:32,622 Cada d�a sal�s a subir picos que se han subido 100 veces antes. 695 01:10:32,693 --> 01:10:34,854 Los picos que vuestras abuelas podr�an subir. 696 01:10:34,929 --> 01:10:37,363 Luego ven�a y habl�is de lo buenos que sois. 697 01:10:37,431 --> 01:10:40,594 Tal vez ahora os deis cuenta de que no sois tan buenos. 698 01:10:41,502 --> 01:10:44,665 Tres alpinistas se encuentran desde la noche en la Ciudadela. 699 01:10:44,739 --> 01:10:47,606 Un ingl�s, un hombre de Broli, 700 01:10:47,675 --> 01:10:51,167 y uno de Kurtal. �Qui�n? �Un hombre? 701 01:10:51,245 --> 01:10:53,543 No. Un chico. 702 01:10:53,614 --> 01:10:57,482 Un muchacho de 18 a�os, que es el �nico entre todos, que no tiene miedo. 703 01:10:57,552 --> 01:11:01,044 - �Qui�n tiene miedo? - T� eres un bocazas. Todos los sois. 704 01:11:01,122 --> 01:11:03,886 Desde que Josef Matt muri� hace 16 a�os, 705 01:11:03,958 --> 01:11:06,483 nadie se ha atrevido a poner un pie en la Ciudadela. 706 01:11:06,561 --> 01:11:11,897 Os sent�is en la taberna con residuos de su cerveza. 707 01:11:11,966 --> 01:11:17,302 �Os importa si el mundo no sabe de la Ciudadela como la monta�a de Kurtal, 708 01:11:18,005 --> 01:11:21,065 pero s� de la monta�a de Broli? 709 01:11:24,111 --> 01:11:27,808 Ya oyeron lo que dijo, y tiene la suerte de estar de pie sobre sus pies. 710 01:11:28,516 --> 01:11:31,542 No soy un cobarde, ni lo es ning�n gu�a de Kurtal. 711 01:11:31,619 --> 01:11:34,713 No somos tontos que queremos perder nuestras vidas. 712 01:11:34,789 --> 01:11:37,280 Muchos hombres han muerto en la Ciudadela. 713 01:11:37,358 --> 01:11:40,759 No se ha subido. Ni ser� nunca. 714 01:11:40,828 --> 01:11:45,527 Lo har�. Ma�ana por la ma�ana, Voy a ir a la Ciudadela. 715 01:11:45,600 --> 01:11:48,068 No parar� hasta encontrar a los tres que est�n ah� arriba. 716 01:11:48,135 --> 01:11:49,762 Y cuando los encuentre, 717 01:11:49,837 --> 01:11:53,238 hablar� con el capit�n Winter de su locura, y bajar� a mi sobrino. 718 01:11:53,307 --> 01:11:54,774 Yo ir� con usted. 719 01:11:54,842 --> 01:11:57,106 - Y yo. - Cuente conmigo. 720 01:11:57,178 --> 01:12:01,706 - Tambi�n yo, hermano. - Conmigo, ya somos cinco. 721 01:12:03,250 --> 01:12:05,616 - Seis. - �T�? 722 01:12:05,686 --> 01:12:10,851 Lo voy a soportar. Esto es algo que no voy a perderme. 723 01:12:12,760 --> 01:12:13,784 Est� bien. 724 01:12:13,861 --> 01:12:16,762 Teo, estuviste maravilloso. 725 01:12:19,400 --> 01:12:25,669 Que palabras tan hermosas. Me gustar�a que alguien lo hubiera escrito para mis nietos. 726 01:13:13,187 --> 01:13:15,178 �Cuidado! 727 01:13:34,742 --> 01:13:36,733 �Capit�n Winter! 728 01:13:39,680 --> 01:13:41,910 �Capit�n Winter? 729 01:13:43,517 --> 01:13:46,111 No es nada. S�lo me roz�. 730 01:13:50,391 --> 01:13:52,382 Fuera del camino, muchacho. 731 01:13:54,595 --> 01:13:58,759 Que tonter�a, permitir tratar de subir una pendiente en este tiempo. 732 01:13:59,967 --> 01:14:01,764 �Crees que fue la monta�a la que nos advierte? 733 01:14:01,836 --> 01:14:04,168 No, se�or. Estoy de acuerdo con Herr Saxo. 734 01:14:04,238 --> 01:14:06,968 Nosotros ni siquiera llegamos a la base de la fortaleza. 735 01:14:07,041 --> 01:14:10,875 No se preocupe por eso. He estado pensando en una manera m�s all� de la fortaleza. 736 01:14:11,579 --> 01:14:15,345 Es ir muy hacia arriba, o rodear el otro lado hacia la cara este. 737 01:14:15,416 --> 01:14:19,853 No, mi padre y sir Edward probaron de esas dos formas. 738 01:14:19,920 --> 01:14:24,254 - Teo dice que no hab�a ruta. - Quiz�s no se esforzaron lo suficiente. 739 01:14:24,325 --> 01:14:28,853 No tiene sentido discutir. Vamos a tratar de volver a la choza. 740 01:14:49,850 --> 01:14:52,648 - Vaya sin m�. - No es a la Ciudadela, Rudi. 741 01:14:52,720 --> 01:14:56,156 Vamos a bajar a Broli para traer tiendas y suministros. Estaremos de vuelta ma�ana. 742 01:14:56,223 --> 01:14:58,191 Al d�a siguiente, si hace buen tiempo ... 743 01:14:58,259 --> 01:15:00,819 Voy a Broli con usted, �o me quedo aqu�? 744 01:15:00,895 --> 01:15:05,559 - Tampoco. Vas a volver a Kurtal. - �Qu� he hecho esta vez? 745 01:15:06,267 --> 01:15:11,227 Nada. Incluso Emil no tiene ninguna queja. Quiero que lleves un mensaje a tu t�o. 746 01:15:11,305 --> 01:15:15,002 Dile que no es demasiado tarde. Dile que lo queremos con nosotros. 747 01:15:15,075 --> 01:15:17,066 �Qu� significa eso? 748 01:15:17,144 --> 01:15:20,978 - �A qui�n queremos con nosotros? - Al t�o del chico, Franz Lerner. 749 01:15:22,183 --> 01:15:25,050 - No conmigo. - �Qu� quieres decir? 750 01:15:25,119 --> 01:15:29,681 Un gu�a de Broli, no sube con un gu�a de Kurtal. 751 01:15:29,757 --> 01:15:31,315 Eso es mezquino y rid�culo. 752 01:15:31,392 --> 01:15:34,190 Franz Lerner es uno de los grandes gu�as de Suiza. 753 01:15:34,261 --> 01:15:37,162 He subido con �l el Weisshorn, el Dom, el Donnelberg. 754 01:15:37,231 --> 01:15:39,131 Pero no la Ciudadela. 755 01:15:39,200 --> 01:15:42,101 Cuando le pidi� que se suba a la Ciudadela, se sacudi� en sus botas, �no? 756 01:15:42,169 --> 01:15:45,366 Por lo que tuvo que venir a Broli para encontrar un gu�a. 757 01:15:45,439 --> 01:15:47,600 Un gu�a que no se remueva en sus botas. 758 01:15:47,675 --> 01:15:52,009 S� todo acerca de eso, Emil. S� que no tienes miedo y yo aprecio el hecho de ... 759 01:15:52,079 --> 01:15:55,776 Entonces, por favor, d�jeme subir la Ciudadela con usted a solas. 760 01:15:55,850 --> 01:15:57,681 Por el honor de mi pueblo. 761 01:15:57,751 --> 01:16:01,744 Solo con ustedes, no con un cobarde de Kurtaler. 762 01:16:03,490 --> 01:16:07,722 Pero �por qu� preocuparse? No vendr�, de todos modos. 763 01:16:11,999 --> 01:16:14,092 Muy bien, Rudi. Consigue tu desayuno y ponte en camino. 764 01:16:14,168 --> 01:16:16,159 Por favor, no me env�e de vuelta, se�or. 765 01:16:16,237 --> 01:16:20,003 Herr Saxo estaba en lo cierto. Mi t�o no vendr� y... cuando me vea 766 01:16:20,074 --> 01:16:23,305 No discutas, Rudi. S�lo dile a tu t�o si deja que vengas, �l tambi�n puede venir. 767 01:16:24,545 --> 01:16:27,309 Nos encontraremos aqu� al mediod�a de ma�ana. 768 01:16:27,381 --> 01:16:29,372 S�, se�or. 769 01:18:30,804 --> 01:18:33,705 �La ruta de mi padre! 770 01:19:43,210 --> 01:19:47,647 - Me pregunto si los vamos a encontrar aqu�. - No vamos a encontrar a ning�n chico, ni a su t�o. 771 01:19:52,052 --> 01:19:54,680 Parece que nos equivocamos, Emil. 772 01:19:58,826 --> 01:20:01,693 Dos hombres no llevan todo esto. 773 01:20:08,502 --> 01:20:10,834 - Franz, estoy tan contento ... - �D�nde est� el muchacho? 774 01:20:10,904 --> 01:20:14,362 - �No est� con usted? - �C�mo podr�a estar con nosotros? 775 01:20:17,478 --> 01:20:19,275 �Por qu� finges cuando sabemos que est� aqu�? 776 01:20:19,346 --> 01:20:22,179 Por supuesto que �l estaba aqu�. Sali� ayer rumbo a Kurtal. 777 01:20:22,249 --> 01:20:25,810 �Por qu� iba a ir hacia Kurtal si hace tres noches que huy� para unirse a Ud.? 778 01:20:25,886 --> 01:20:28,446 Seguramente ten�a su permiso. 779 01:20:28,522 --> 01:20:31,184 - �Es eso lo que le dijo? - S�. 780 01:20:31,258 --> 01:20:33,749 No ten�a permiso de nadie. 781 01:20:34,862 --> 01:20:38,923 - �Lo ha buscado? - S�, desde que llegamos ayer. 782 01:20:38,999 --> 01:20:41,229 Arriba y abajo de la roca, frente a a la cascada de hielo. 783 01:20:41,301 --> 01:20:45,601 Franz, es mejor empezar todo de nuevo. Buscar por todas las grietas. 784 01:20:46,140 --> 01:20:51,305 - T� eres el que responder� por esto. - �Yo? �Qu� ten�a que hacer con �l? 785 01:20:51,378 --> 01:20:56,247 Todo. S�lo un gu�a de Broli se mantiene al margen y deja que un chico se pierda. 786 01:21:00,554 --> 01:21:04,923 - Eso es suficiente. �Franz! �Saxo! - �Madre de Dios! 787 01:21:06,260 --> 01:21:08,251 Lo he encontrado. 788 01:21:14,668 --> 01:21:17,603 - �Lo he encontrado. - �Encontraste qu�, Rudi? 789 01:21:19,139 --> 01:21:21,869 El camino m�s all� de la fortaleza. 790 01:21:23,243 --> 01:21:25,108 El camino de mi padre a la cima. 791 01:21:25,179 --> 01:21:27,943 �Solo? �Llegaste hasta la Fortaleza? 792 01:21:28,015 --> 01:21:31,542 He estado all� toda la noche. 793 01:21:31,618 --> 01:21:35,281 Teo, es una chimenea. Esto lleva a la cima. 794 01:21:35,355 --> 01:21:41,624 - �Lo subiste? - No. Hubo una tormenta. 795 01:21:43,230 --> 01:21:47,633 Por lo tanto, no estaba loco despu�s de todo. 796 01:21:47,701 --> 01:21:50,431 No. Nosotros lo sab�amos. 797 01:22:05,452 --> 01:22:08,910 - T�o, �sigues enfadado? - �Servir�a de algo? 798 01:22:10,490 --> 01:22:13,152 - �Y mi madre? - �Te acordaste que ten�as madre? 799 01:22:13,227 --> 01:22:16,560 - Cada minuto la recordaba. - Lo dudo. 800 01:22:16,630 --> 01:22:19,724 Yo s� pienso en ella. 801 01:22:19,800 --> 01:22:23,292 Le dije que si segu�ais con vida, te encontrar�a. 802 01:22:23,370 --> 01:22:27,773 Muy bien, te he encontrado. Ahora te voy a llevar a casa. 803 01:22:27,841 --> 01:22:31,333 Vamos, que va a oscurecer antes de llegar a la pista. 804 01:22:31,411 --> 01:22:34,312 El muchacho no se va. 805 01:22:34,381 --> 01:22:37,043 T� te quedas fuera de esto, Teo. No es asunto tuyo. 806 01:22:37,117 --> 01:22:39,312 Este es mi asunto. 807 01:22:39,386 --> 01:22:43,117 Sub� con Josef Matt a la Ciudadela y con su hijo al Felsberg. 808 01:22:43,190 --> 01:22:45,750 Yo s� lo que puede hacer. 809 01:22:45,826 --> 01:22:51,025 Da al chico una oportunidad, podr�a ser incluso mejor gu�a que su padre. 810 01:22:51,098 --> 01:22:55,899 Tiene raz�n, Franz. El muchacho se merece una oportunidad. 811 01:22:55,969 --> 01:23:00,531 M�a y de todas los dem�s. Ya sabes por qu�. 812 01:23:00,607 --> 01:23:03,041 Franz, �por qu� viniste aqu� hoy? 813 01:23:03,110 --> 01:23:08,070 �Sabes por qu� he venido? He venido a recuperar a mi sobrino. 814 01:23:08,148 --> 01:23:12,016 No, no ha sido por eso. Vinisteis porque Saxo y yo est�bamos aqu�. 815 01:23:12,085 --> 01:23:14,246 Y t� sab�as que �bamos a subir a la ciudadela. 816 01:23:14,321 --> 01:23:18,883 Es cierto. Tambi�n fue por Saxo. No tiene ning�n derecho a estar aqu�. 817 01:23:18,959 --> 01:23:22,156 Ni siquiera a dar un paso dentro de esta choza. 818 01:23:22,229 --> 01:23:26,131 Esta caba�a nos pertenece. Lo mismo que la Ciudadela. 819 01:23:26,199 --> 01:23:30,067 El mundo entero la conoce como la monta�a de Kurtal. 820 01:23:30,137 --> 01:23:33,402 - Que pronto ser� cambiado. - �Qui�n lo cambiar�? 821 01:23:35,275 --> 01:23:38,335 Esc�chenme... 822 01:23:38,412 --> 01:23:42,007 He o�do hablar y hablar. Ahora esc�chenme a m�. 823 01:23:42,082 --> 01:23:47,076 Durante diez a�os he dado la vuelta a la Ciudadela y explorado sus rutas. 824 01:23:47,154 --> 01:23:49,987 �Alguna vez nos vimos o a alg�n otro Kurtaler? 825 01:23:50,057 --> 01:23:54,153 �Cu�ntos a�os llevo durmiendo en vuestra caba�a? 826 01:23:54,227 --> 01:23:56,718 �En vuestra monta�a? 827 01:23:56,797 --> 01:24:00,426 �Y por qu� seos revuelve el est�mago y ven�s hoy? 828 01:24:00,500 --> 01:24:04,994 Os dir� por qu�. Por celos, porque sois unos cobardes. 829 01:24:05,072 --> 01:24:10,203 Porque no quer�is ver a Emil Saxo de Broli... 830 01:24:10,277 --> 01:24:14,111 hacer lo que vosotros tem�ais hacer. 831 01:24:15,115 --> 01:24:19,518 �Espera! �Crees que soy un cobarde? �Crees que tengo miedo de una monta�a? 832 01:24:19,586 --> 01:24:23,420 - �No? - No, yo no tengo. 833 01:24:23,490 --> 01:24:26,288 He venido aqu� para subir a la Ciudadela. 834 01:24:28,228 --> 01:24:31,994 Sab�a que te unir�as a nosotros, Franz. Nunca lo dud�. 835 01:24:33,166 --> 01:24:36,966 - En ese caso, id sin m�. - No, Emil. 836 01:24:38,905 --> 01:24:43,239 Te necesito. Necesitamos el equipo m�s fuerte que nunca subi� los Alpes. 837 01:24:51,918 --> 01:24:54,614 El clima est� claro. 838 01:24:56,256 --> 01:24:59,419 Salimos por la ma�ana. Nosotros cuatro. 839 01:25:01,128 --> 01:25:03,119 Correcto, �no? Cuatro para ir. 840 01:25:20,280 --> 01:25:23,215 Ahora, escuchad. As� es como va a ser. 841 01:25:23,283 --> 01:25:25,308 Alguien tiene que ir a Kurtal. Creo que t�, Teo. 842 01:25:25,385 --> 01:25:27,945 - �Ah, s�? Ahora, pi�nsalo de nuevo. - T� tienes un trabajo. 843 01:25:28,021 --> 01:25:32,014 Tambi�n tengo 65 a�os. No es mi intenci�n pasar por alto esto. Adem�s, se necesita un cocinero. 844 01:25:32,092 --> 01:25:36,153 �Qu� tal Paul? �l tiene que volver de todos modos. Su esposa espera un hijo. 845 01:25:36,229 --> 01:25:40,188 Tengo seis hijos ya. Cr�eme, no tiene importancia. 846 01:25:40,267 --> 01:25:44,761 Muy bien, Paul, t� te vas. Antes de que nada ve a ver a mi hermana. 847 01:25:44,838 --> 01:25:49,400 Dile s�lo que hemos encontrado al chico, que est� en el refugio y que todos estamos bien. 848 01:25:49,476 --> 01:25:54,379 Por ning�n motivo le digas que va a la monta�a. 849 01:25:55,182 --> 01:25:59,175 Por usted, capit�n, estoy haciendo cosas extra�as. 850 01:25:59,252 --> 01:26:02,312 Dios me conceda no vivir para arrepentirme. 851 01:26:25,045 --> 01:26:27,206 No, espera, Emil. 852 01:26:27,280 --> 01:26:31,011 Dejemos que Rudi tome la iniciativa. �l es el �nico que conoce el camino. 853 01:26:39,059 --> 01:26:41,550 �Debo ir? 854 01:27:48,161 --> 01:27:51,062 - �Es ese el lugar, Rudi? - S�, se�or. 855 01:27:52,332 --> 01:27:55,893 �C�mo sabes que es todo el camino, muchacho? �O es que no lo subiste?. 856 01:27:55,969 --> 01:28:01,430 - Te lo dije. Hubo una tormenta. - Entonces, �qu� es lo que realmente sabes de ella? 857 01:28:01,508 --> 01:28:05,774 �Qu� es lo que nadie sabe hasta que lo hemos examinado? 858 01:28:05,845 --> 01:28:09,781 - Voy a echar un vistazo. - Si no te importa, sigo siendo el primer gu�a. 859 01:28:12,552 --> 01:28:14,543 �O no? 860 01:28:15,255 --> 01:28:18,224 S�, Emil, sigues siendo el primer gu�a. 861 01:28:40,280 --> 01:28:44,376 Podr�a haberlo dicho. Se estrecha. 862 01:28:44,451 --> 01:28:50,356 No va a ninguna parte, adem�s si lo hiciera, es demasiado peque�o para un hombre. 863 01:28:50,423 --> 01:28:52,584 - �Est�s seguro? - Ven y pru�balo. 864 01:28:57,197 --> 01:29:01,361 Muy bien, Emil, vamos a volver a intentarlo a tu manera. 865 01:29:09,509 --> 01:29:11,500 No es nada. 866 01:29:12,946 --> 01:29:14,937 Vamos. 867 01:29:16,750 --> 01:29:18,445 �Puedo probar? S� que es el camino. 868 01:29:18,518 --> 01:29:22,113 �Recuerda el primer d�a? No lo que ocurri�, lo que hablamos. 869 01:29:22,188 --> 01:29:25,021 Creo que es ese d�a. 870 01:29:25,091 --> 01:29:27,616 Hay algunas cosas que usted sabe. 871 01:29:31,865 --> 01:29:35,096 Muy bien, Rudi. Te echar� una mano. 872 01:30:29,322 --> 01:30:32,519 �Rudi? �Te encuentras bien? 873 01:30:32,826 --> 01:30:35,317 Est� atascado. 874 01:30:40,734 --> 01:30:44,500 Se podr�a quedar atrapado all� hasta el final de sus d�as. 875 01:30:49,309 --> 01:30:51,971 Ya lo hice otra vez. 876 01:30:52,579 --> 01:30:55,480 Rudi, si me puedes escuchar, responde. 877 01:31:51,971 --> 01:31:54,462 �Lo hice! 878 01:31:59,179 --> 01:32:04,082 - Hola. - Bien hecho, Rudi. Env�a una cuerda. 879 01:32:25,471 --> 01:32:28,372 Bueno, ah� est�. 880 01:32:30,143 --> 01:32:33,306 Y tambi�n el camino medio, no sabemos lo que vamos a encontrar. 881 01:32:33,379 --> 01:32:37,338 Dificultades, s�, pero no grandes obst�culos. 882 01:32:37,417 --> 01:32:39,408 Nos llevar� dos horas m�s. 883 01:32:41,955 --> 01:32:44,014 �Le duele la cabeza otra vez, se�or? 884 01:32:44,090 --> 01:32:47,856 - No, no es nada. Vamos a seguir. - No, capit�n. Esto no es bueno. 885 01:32:47,927 --> 01:32:50,725 Al final de la nieve, haremos una parada para pasar la noche. 886 01:32:50,797 --> 01:32:53,960 Por la ma�ana, cuando est� descansado, iremos a la parte superior. 887 01:32:54,033 --> 01:32:56,831 Pero el clima puede cambiar. Podemos perder esta oportunidad. 888 01:32:56,903 --> 01:33:00,100 Tiene raz�n, Franz. El clima podr�a cambiar. 889 01:33:01,107 --> 01:33:02,836 Un riesgo que se toma. 890 01:33:20,927 --> 01:33:22,519 - Franz Lerner. 891 01:33:22,595 --> 01:33:24,586 �Franz Lerner! 892 01:33:25,999 --> 01:33:27,796 �Qui�n es? 893 01:33:27,867 --> 01:33:31,098 Venga aqu� un momento. Quiero hablar con usted. 894 01:33:36,576 --> 01:33:38,567 �Qu� te pasa? 895 01:33:39,512 --> 01:33:42,675 - �Est� peor? - No est� mal, pero tampoco mejor. 896 01:33:42,749 --> 01:33:47,277 No podr� ir ma�ana. Es el final del viaje para �l. 897 01:33:48,955 --> 01:33:51,924 - Pero no para nosotros. - �Qu� quieres decir? 898 01:33:51,991 --> 01:33:54,425 Ma�ana el tiempo ser� bueno. Despu�s de eso, �qui�n sabe? 899 01:33:54,494 --> 01:33:57,861 Nos vamos al amanecer, sino podr�a ser tarde. 900 01:33:57,931 --> 01:34:01,196 Que el chico se quede con �l. No estar� solo. 901 01:34:01,267 --> 01:34:07,331 - Y es lo que �l quiere que hagamos. - No es una cuesti�n de lo que �l quiera. 902 01:34:07,407 --> 01:34:10,706 Un gu�a, un gu�a de Kurtal, 903 01:34:10,777 --> 01:34:14,474 no deja a su cliente en la monta�a y sigue solo. 904 01:34:25,591 --> 01:34:28,754 - �Piensas dejarlo solo? - A pesar de Saxo no me lo creo. 905 01:34:28,828 --> 01:34:31,456 Vete a dormir, muchacho. 906 01:34:59,826 --> 01:35:01,885 D�jame echar un vistazo. 907 01:35:04,864 --> 01:35:06,991 - Veo a alguien. - �D�nde? 908 01:35:07,066 --> 01:35:09,864 - En lo alto de la fortaleza. - �S�lo uno? 909 01:35:09,936 --> 01:35:14,839 - Espera. Ahora veo a dos personas. - �No hay otros? 910 01:35:15,842 --> 01:35:20,176 - No. S�lo dos manchas negras. - �No dicen que eran cuatro? 911 01:35:20,246 --> 01:35:24,706 Hab�a cuatro ayer. Es posible que hayan cambiado de lugar m�s arriba. 912 01:35:24,784 --> 01:35:28,777 El capit�n Winter con Saxo, probablemente. Franz con Rudi. 913 01:35:30,823 --> 01:35:34,725 - Quiero decir que ... - �Quieres decir que mi hijo est� en la Ciudadela? 914 01:35:36,562 --> 01:35:39,326 Me has mentido. 915 01:35:39,399 --> 01:35:41,890 Todos me hab�is mentido. 916 01:35:43,002 --> 01:35:45,436 �Frau Matt! 917 01:35:45,505 --> 01:35:48,497 Bueno, Lizbeth, espero que est�s satisfecha. 918 01:35:48,574 --> 01:35:52,670 S�. Rudi est� haciendo lo que deb�a de hacer. 919 01:35:52,745 --> 01:35:56,408 �Qu� derecho tienes t� para decir lo que deb�a de hacer? �C�mo puedes saberlo? 920 01:35:56,482 --> 01:36:02,250 Nunca has sido una mujer, ni una madre. Nunca has perdido a un hombre. 921 01:36:02,321 --> 01:36:05,313 Somos las dos a punto las que podemos perder a un hombre. 922 01:36:05,391 --> 01:36:08,724 - �Por qu� le hab�is dejado solo? - Fue el propio Rudi. 923 01:36:08,795 --> 01:36:10,695 No fui yo. 924 01:36:10,763 --> 01:36:13,163 Tampoco ha sido el Viejo Teo. 925 01:36:13,232 --> 01:36:16,929 Eso es lo que lo hace tan maravilloso. 926 01:36:17,003 --> 01:36:19,563 �Te gustar�a ser la esposa de un gu�a? 927 01:36:19,639 --> 01:36:23,302 S�. O de un lavavajillas. 928 01:36:23,376 --> 01:36:26,174 O del propietario de un hotel. 929 01:36:27,080 --> 01:36:31,346 Pero nunca la esposa de un propietario de hotel que quer�a escalar monta�as. 930 01:36:31,417 --> 01:36:35,581 Debido a que un hombre debe hacer lo que siente que debe hacer, o no es un hombre. 931 01:36:36,355 --> 01:36:40,121 Y nadie, esposa, madre o novia, 932 01:36:40,193 --> 01:36:44,289 tiene derecho a hacerle ser algo a lo que no estaba destinado. 933 01:36:45,231 --> 01:36:49,167 Lamento que no lo supiera. Lamento que le mintiera. 934 01:36:51,237 --> 01:36:56,231 No hay nada que hacer ahora, �verdad? Nunca ser� nada m�s que un gu�a. 935 01:36:57,176 --> 01:36:58,473 No, se�ora Matt. 936 01:37:03,015 --> 01:37:05,506 �D�nde est�n los otros, Franz? �Qu� pas�? 937 01:37:05,585 --> 01:37:07,280 Se fueron, los dos. 938 01:37:07,353 --> 01:37:10,652 Es lo que Saxo amenaz� ayer por la noche cuando dijo que estaba demasiado enfermo, 939 01:37:10,723 --> 01:37:13,157 y ese muchacho loco se ha ido tras �l. 940 01:37:13,226 --> 01:37:16,059 - Muy bien, estoy listo. - �Listo para qu�? 941 01:37:16,129 --> 01:37:18,393 - Para ir tras ellos. - No. capit�n, est� demasiado d�bil. 942 01:37:18,464 --> 01:37:20,762 Estoy mucho mejor. El dolor se ha ido. 943 01:37:20,833 --> 01:37:24,064 Entonces, si no le importa estar aqu� unas horas, voy a subir y ... 944 01:37:24,137 --> 01:37:26,799 Me importa. Vamos juntos. 945 01:37:27,540 --> 01:37:30,168 No te preocupes, no voy a ser un haz de le�a. 946 01:38:36,309 --> 01:38:39,005 �Herr Saxo! �No se mueva! 947 01:38:44,450 --> 01:38:47,010 Herr Saxo, est� herido. 948 01:38:48,821 --> 01:38:50,550 Gravemente herido. 949 01:38:50,623 --> 01:38:52,614 Voy a hacer un cabestrillo. 950 01:38:52,959 --> 01:38:56,952 �D�jame en paz! No necesito tu ayuda. 951 01:39:00,099 --> 01:39:02,659 Ve a la otra cara. T� has ganado. 952 01:39:03,769 --> 01:39:07,227 Sube a la cima como el cuervo y el gallo. 953 01:39:09,875 --> 01:39:12,742 Herr Saxo, tiene que haber alguna manera. Algo que pueda hacer. 954 01:39:15,147 --> 01:39:20,813 Vamos, muchacho. Vamos muchacho de la cocina. Que has ganado, te lo digo. 955 01:39:20,886 --> 01:39:24,151 Y yo he perdido. Reclama tu victoria. 956 01:39:24,223 --> 01:39:28,853 D�jame. Si has dejado a los dem�s, �por qu� no a m�? 957 01:39:29,762 --> 01:39:32,822 No soy nada para ti. Ni siquiera un amigo. Sigue adelante. 958 01:39:36,902 --> 01:39:39,393 T� no eres tonto. 959 01:39:40,940 --> 01:39:43,841 Vamos. Vas a ser un h�roe. 960 01:39:45,711 --> 01:39:47,201 Conquistador de la Ciudadela. 961 01:39:48,281 --> 01:39:50,749 Tu padre y el hijo. 962 01:39:58,357 --> 01:40:02,453 Le estoy haciendo un cabestrillo. Puesto que no podemos subir, iremos hacia abajo. 963 01:40:13,873 --> 01:40:16,068 Es la mochila de Rudi. 964 01:40:16,142 --> 01:40:18,133 �Rudi! 965 01:40:20,279 --> 01:40:22,804 �Rudi! 966 01:40:24,884 --> 01:40:30,220 - Debe de haberse ca�do. - Su mochila a�n estar�a en su espalda. 967 01:40:30,289 --> 01:40:32,621 Ser� mejor que sigamos adelante. 968 01:40:35,194 --> 01:40:37,628 Recogeremos las cosas en el camino hacia abajo. 969 01:40:37,697 --> 01:40:41,189 Reuni� esos todo el camino desde Kurtal. 970 01:40:41,267 --> 01:40:44,327 Creo que le gustan en la parte superior. 971 01:41:26,145 --> 01:41:28,136 Herr Saxo. 972 01:41:30,816 --> 01:41:34,183 - Yo he terminado. Acabado. - No podemos parar ahora. 973 01:41:36,122 --> 01:41:38,113 Las tiendas est�n justo debajo. 974 01:41:40,760 --> 01:41:44,093 No, muchacho. D�jame aqu�. 975 01:41:46,065 --> 01:41:49,398 - Si yo muero, t� mueres. - No se desanime. 976 01:41:49,468 --> 01:41:51,902 �Venga, int�ntelo! �Int�ntelo! 977 01:43:35,374 --> 01:43:37,865 Gracias, muchacho. 978 01:44:20,586 --> 01:44:24,920 - Ven, Lizbeth. - No, s�lo deber�a ir Ud. 979 01:44:24,990 --> 01:44:26,855 Mi turno llegar�. 980 01:44:30,162 --> 01:44:32,995 Lo siento si te hice preocupar de nuevo. 981 01:44:35,000 --> 01:44:38,094 �No est�s enfadada? �Eres feliz! 982 01:44:38,170 --> 01:44:41,503 S�, Rudi, y muy orgullosa. 983 01:44:53,919 --> 01:45:00,017 Los conquistadores de la Ciudadela, que est� encima de nuestro valle, 984 01:45:00,092 --> 01:45:03,323 y all� permanecer� para siempre. 985 01:45:03,395 --> 01:45:10,198 Y todos los hombres se conocen por sus nombres, como su monta�a. 986 01:45:16,575 --> 01:45:20,306 Perd�neme, se�or Hempel, pero se equivoca. No es nuestra monta�a. 987 01:45:20,379 --> 01:45:22,711 Es la monta�a de Rudi. 988 01:45:23,482 --> 01:45:26,918 �Rudi? Rudi, ven aqu�. 989 01:45:31,557 --> 01:45:34,526 - Ni siquiera llegu� a la cima, se�or. - Mira. 990 01:45:43,569 --> 01:45:48,632 - Usted la llev� hasta arriba. La puso all�. - No, Rudi. T� la pusiste all�. 991 01:45:48,707 --> 01:45:50,937 T� y tu padre. 992 01:45:51,010 --> 01:45:53,001 Eso es verdad. 993 01:45:53,078 --> 01:45:57,674 - Pudo haber sido el primero. - Y ser�a como su padre. 994 01:45:57,750 --> 01:46:00,810 �Larga vida a nuestro lavavajillas! �Bravo! 995 01:46:06,759 --> 01:46:10,957 Di algo, Rudi. No te quedes pasmado. Inv�talos a ver. 996 01:46:11,030 --> 01:46:12,964 - �D�nde est� Lizbeth? - Ah� est�. 997 01:46:13,032 --> 01:46:15,364 Aqu� estoy, Rudi. 87375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.