Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,126 --> 00:02:44,822
Rudi, �so�ando otra vez? i>
3
00:02:47,233 --> 00:02:51,135
Son cuatro platos, tres tazas
y un plato en lo que va de la semana.
4
00:02:51,204 --> 00:02:53,672
Est�s rompiendo tu propio r�cord,
muchacho.
5
00:02:53,740 --> 00:02:57,073
Si estuviera demasiado oscura,
Yo habr�a puesto hasta un ciego en esa ventana.
6
00:02:57,143 --> 00:02:59,043
Y date prisa con los platos,
7
00:02:59,112 --> 00:03:02,809
o el agua se enfriar� y los platos
quedar�n cubiertos de grasa.
8
00:03:03,650 --> 00:03:08,781
Todos los d�as es lo mismo. Nunca hay un
momento para hacer algo correctamente.
9
00:03:08,855 --> 00:03:11,824
�ste es tu trabajo.
Deber�as estar haciendo esto.
10
00:03:11,891 --> 00:03:14,985
�Oh, no!, me vas a
hacer lavar todo lo siguiente.
11
00:03:15,061 --> 00:03:18,121
Casi es la hora para que los turistas
est�n de vuelta de su ascenso por la ma�ana,
12
00:03:18,198 --> 00:03:20,860
hambrientos como lobos y muy
dif�ciles de complacer.
13
00:03:20,934 --> 00:03:23,129
Si s�lo sus escaladas
fuesen tan buenas como sus apetitos,
14
00:03:23,203 --> 00:03:26,172
la Ciudadela habr�a sido subida
100 veces hasta ahora.
15
00:03:26,239 --> 00:03:28,673
No. Todo lo que hacen
es venir aqu� a comer.
16
00:03:28,741 --> 00:03:30,834
Me pregunto si son
tan particulares en su casa.
17
00:03:30,910 --> 00:03:34,676
�ste no quiere saber nada de ajo,
�ste quiere otra cosa.
18
00:03:34,747 --> 00:03:38,012
El resto
quieren lo que no tenemos.
19
00:03:38,084 --> 00:03:41,053
Rudi, vas a tener que ir por m�
a traer una bolsa de zanahorias.
20
00:03:41,120 --> 00:03:43,714
�D�nde est�?
21
00:03:43,790 --> 00:03:47,248
- �Rudi!
- Algo huele bien.
22
00:03:48,995 --> 00:03:50,553
Algo huele.
23
00:03:55,301 --> 00:03:57,292
�D�nde est�?
24
00:03:59,439 --> 00:04:01,566
Acaba de pasar por el
jard�n trasero de la se�ora Gertz.
25
00:04:07,480 --> 00:04:09,710
Su perro siempre le ladra.
26
00:04:10,783 --> 00:04:14,742
Sab�a que iba a pasar hoy.
Desde el momento en que me despert� esta ma�ana.
27
00:04:14,821 --> 00:04:19,155
- Entonces, �por qu� no lo detuviste?
- �Detenerlo? �Teo!
28
00:04:20,159 --> 00:04:24,289
- �Tratar�as de poner el viento en una botella?
- �Qu� tipo de conversaci�n loca es �sta?
29
00:04:24,364 --> 00:04:28,323
Es eso lo que voy a decirle a tu padre
cuando se entere que el ni�o se ha ido otra vez.
30
00:04:28,401 --> 00:04:31,336
No, pero se me ocurrir� algo.
31
00:04:31,404 --> 00:04:33,395
S�. La verdad.
32
00:04:33,473 --> 00:04:35,964
Esta vez, ya lo ver�s.
33
00:04:36,709 --> 00:04:40,201
�El viento en la botella!...
Voy a embotellar el viento para ti.
34
00:04:42,615 --> 00:04:45,482
Me lo imaginaba. Lo vi desde la ventana.
35
00:04:45,551 --> 00:04:48,042
�Qu� pasa con lo que ten�as que hacer?
Fuiste a la casa del chico. Su madre est� enferma.
36
00:04:48,121 --> 00:04:51,284
- No me muerdas la cabeza.
- �Est�n listas las mesas, las copas tienen az�car?
37
00:04:51,357 --> 00:04:54,224
- �Tienes tiempo para perder?
- Bueno, yo...
39
00:04:55,361 --> 00:05:00,731
Teo, la pr�ctica lo muestra.
Eres un maravilloso mentiroso.
40
00:05:00,800 --> 00:05:02,859
Ya balbuceaste y tartamudeaste.
41
00:05:02,935 --> 00:05:06,371
Yo debo salvar mi pellejo. Se supone que debo
estar a cargo de ese joven canalla.
42
00:05:06,439 --> 00:05:09,602
Ahora, d�jame en paz.
Tengo trabajo que hacer.
43
00:05:10,276 --> 00:05:14,235
- Debe estar casi en el prado alto.
- �Puedes ir a otro lugar?
44
00:05:14,314 --> 00:05:19,980
No es apropiado que la hija del propietario
se quede siempre alrededor de la cocina.
45
00:05:20,053 --> 00:05:24,649
�Te acuerdas de cuando nosotros tres
�bamos a Felsberg en tu d�a libre?
46
00:05:24,724 --> 00:05:28,387
Llev�bamos almuerzo
y le ense�abas a Rudi.
47
00:05:28,461 --> 00:05:31,919
S�, bueno, esos d�as
se han terminado.
48
00:05:32,865 --> 00:05:36,164
Promet� no volver a mencionarle
las monta�as a Rudi de nuevo.
49
00:05:36,235 --> 00:05:37,964
Y yo soy un hombre de palabra.
50
00:07:33,853 --> 00:07:37,084
Monte d'Oro.
51
00:07:37,890 --> 00:07:41,485
Wunderhorn.
52
00:07:43,062 --> 00:07:46,429
Y usted.
53
00:07:46,999 --> 00:07:48,159
Y usted.
54
00:07:49,902 --> 00:07:51,893
��Hola!! i>
55
00:07:56,175 --> 00:07:58,166
�Y usted!
56
00:08:03,783 --> 00:08:05,444
��Hola!!
57
00:08:08,788 --> 00:08:11,882
��Hola!!
58
00:08:16,496 --> 00:08:18,487
�Ayuda!
65
00:09:20,993 --> 00:09:24,019
Espera. Te voy a sacar.
66
00:09:43,516 --> 00:09:45,313
��sa es toda la cuerda que tienes?
67
00:09:45,384 --> 00:09:47,875
S�, pero ya se me ocurrir� algo.
68
00:10:24,123 --> 00:10:26,114
Listo.
69
00:11:21,681 --> 00:11:24,479
Mant�ngase en movimiento.
Debe mantenerse en movimiento.
70
00:11:25,618 --> 00:11:27,609
P�ngase de pie.
71
00:11:28,054 --> 00:11:32,821
Voy a estar bien.
S�lo d�jame recuperar el aliento.
72
00:11:35,494 --> 00:11:38,986
- �Por qu�?... eres s�lo un muchacho.
- No trate de hablar, se�or.
73
00:11:39,065 --> 00:11:43,297
- �C�mo has llegado hasta aqu�?
- Yo vengo aqu� todo el tiempo. No es nada.
74
00:11:43,369 --> 00:11:46,338
�Nada? S�lo me salvaste la vida.
75
00:11:53,479 --> 00:11:56,141
- Debe haber un error.
- �Por qu�?
76
00:11:56,215 --> 00:11:59,514
Yo no podr�a haberle salvado la vida.
Usted es el capit�n Winter.
77
00:11:59,585 --> 00:12:02,110
Eso es correcto.
Pero, no hay ning�n error.
78
00:12:02,188 --> 00:12:04,281
Pero, �c�mo pudo haber
ca�do en una grieta?
79
00:12:04,356 --> 00:12:09,191
Porque yo estaba demasiado ocupado mirando una
monta�a para ver lo que hab�a en mis propios pies.
80
00:12:09,261 --> 00:12:12,230
- �Esa monta�a?
- S�.
81
00:12:13,866 --> 00:12:15,527
Esa monta�a.
82
00:12:24,176 --> 00:12:27,202
Dime, �por qu� est�s tan interesado
en esa monta�a?
83
00:12:27,279 --> 00:12:29,543
Mi padre muri� en ella.
84
00:12:29,615 --> 00:12:32,948
�Tu padre? �Cu�l es tu nombre?
85
00:12:33,018 --> 00:12:37,011
- Rudi Matt.
- �Hijo de Josef Matt!
86
00:12:37,089 --> 00:12:40,081
- S�, se�or.
- Deber�a haberlo sabido.
87
00:12:51,003 --> 00:12:53,870
�Qu� piensas t�, Rudi?
�Se puede subir?
88
00:12:53,939 --> 00:12:57,136
- �La Ciudadela?
- Tu padre lo cre�a.
89
00:12:57,209 --> 00:13:00,178
De todas los gu�as en Suiza,
�l era el �nico que pensaba as�.
90
00:13:00,246 --> 00:13:02,874
Yo tambi�n.
91
00:13:02,948 --> 00:13:06,042
�Por eso estamos en Kurtal?
�Vas a tratar de subir a la Ciudadela?
92
00:13:06,118 --> 00:13:08,018
No es tan simple como eso.
93
00:13:08,087 --> 00:13:12,490
No hay un gu�a en el conjunto
de Kurtal que ir�a conmigo.
94
00:13:12,558 --> 00:13:17,928
- �Podr�a hablar con mi t�o, Franz Lerner?
- Habl� con �l. No quiere saber nada de ello.
95
00:13:17,997 --> 00:13:22,058
Cualquier otro pico, cualquier otra aventura.
Pero no a la Ciudadela.
96
00:13:28,440 --> 00:13:31,307
Quiz�s me vaya al siguiente valle,
a Broli.
97
00:13:31,377 --> 00:13:35,006
- Hay un gu�a cuyo nombre es Saxo.
- �Emil Saxo?
98
00:13:35,080 --> 00:13:40,017
S�. Pero primero quiero ir a reconocer
algunos m�s, elegir un camino.
99
00:13:40,085 --> 00:13:41,950
Si hay una ruta.
100
00:13:42,021 --> 00:13:44,489
Hay una ruta.
101
00:13:44,557 --> 00:13:47,492
�Qu� te hace pensar eso?
Nadie lo ha hecho.
102
00:13:47,560 --> 00:13:51,360
Porque quiero.
Yo creo en la historia del viejo Teo.
103
00:13:51,430 --> 00:13:54,866
- �El viejo Teo?
- Otro gu�a que estaba con mi padre.
104
00:13:54,934 --> 00:13:56,663
�Qu� es lo que
el viejo Teo dice?
105
00:13:56,735 --> 00:14:00,262
En ese �ltimo d�a,
Sir Edward y Teo esperaron en una cornisa,
106
00:14:00,339 --> 00:14:04,241
mientras mi padre se fue por su cuenta.
107
00:14:04,310 --> 00:14:10,112
Cuando volvi�, ten�a una mirada extra�a,
hab�a emoci�n en su rostro.
108
00:14:13,352 --> 00:14:16,116
Pero antes de que pudiera decirles
lo que hab�a descubierto,
109
00:14:16,188 --> 00:14:18,520
la avalancha lo arrastr�
hacia abajo de la monta�a.
110
00:14:18,591 --> 00:14:22,254
Sir Edward fue herido y mi padre se qued�
con �l, mientras que Teo fue a buscar ayuda.
111
00:14:22,328 --> 00:14:24,762
S� el resto, Rudi.
112
00:14:24,830 --> 00:14:28,630
Tu padre se quit� la chaqueta y el su�ter
y envolvi� a Sir Edward con ello.
113
00:14:28,701 --> 00:14:33,502
Y al final, su camisa, se�or.
Lo cubri� con su camisa roja.
114
00:14:35,174 --> 00:14:37,768
Me gustar�a haberlo conocido, Rudi.
115
00:14:46,218 --> 00:14:47,947
Buenas noches, se�oras.
116
00:14:48,020 --> 00:14:51,285
- �Han tenido un buen momento, se�ores?
- Muy emocionante. Magn�fica vista.
117
00:14:51,357 --> 00:14:52,790
Le da un apetito maravilloso.
118
00:14:52,858 --> 00:14:55,918
- Una buena cena le espera.
- Gracias.
119
00:14:56,629 --> 00:15:01,066
�Norteamericanos, Lizbeth!
El mundo est� llegando a mi hotel.
120
00:15:01,133 --> 00:15:04,398
Les confund� con ingleses.
121
00:15:04,470 --> 00:15:07,906
Con mucho gusto habr�an pagado 20 francos
en lugar de 10.
122
00:15:12,478 --> 00:15:15,447
�Nos puede asegurar
que tenemos todo lo que necesitamos?
123
00:15:15,514 --> 00:15:19,280
S�, se�ora. pero tal vez
podr�a llevar un buen portador.
124
00:15:19,351 --> 00:15:22,616
Entonces, nos encontramos
en el hotel a las 10:30.
125
00:15:22,688 --> 00:15:24,747
De acuerdo, se�ora.
126
00:15:26,759 --> 00:15:28,750
De acuerdo, se�ora.
127
00:15:43,375 --> 00:15:45,809
- �A qui�n est�s buscando? Ya estoy de vuelta.
- �Estabas lejos?
128
00:15:45,878 --> 00:15:49,006
Esta noche canta un grupo coral.
Estar�a encantado de tenerte.
129
00:15:50,249 --> 00:15:51,238
Sin embargo, gracias.
130
00:15:51,317 --> 00:15:53,842
Estar�as mejor conmigo
que con el raspador de los platos.
131
00:15:53,919 --> 00:15:59,915
Te preocupas por m� demasiado, Klaus.
Rudi no me ha invitado...
132
00:15:59,992 --> 00:16:01,516
Pero si �l ...
133
00:16:04,830 --> 00:16:06,821
Lizbeth, espera.
134
00:16:07,800 --> 00:16:09,859
Buenas noches, se�or Lerner.
135
00:16:09,935 --> 00:16:14,463
O� que el gran capit�n Winter, hac�a
preguntas en Kurtal acerca de la Ciudadela.
136
00:16:14,540 --> 00:16:19,239
- Todo hombre tiene su debilidad.
- S�, y es por lo general en la cabeza.
137
00:16:29,254 --> 00:16:32,621
Franz est� en camino.
�Qu� vas a decirle?
138
00:16:32,691 --> 00:16:35,558
T� tienes la pr�ctica. Dile algo.
139
00:16:37,963 --> 00:16:40,193
- Buenas tardes, Lizbeth.
- Buenas tardes, se�or Lerner.
140
00:16:40,265 --> 00:16:44,258
Teo. �D�nde est� el muchacho? T
ardes, Gretchen.
141
00:16:44,336 --> 00:16:46,804
- �Quieres decir que Rudi...?
- �Qui�n m�s?
142
00:16:46,872 --> 00:16:50,899
Como usted puede ver, �l no est� aqu�.
Lo envi� en una misi�n.
143
00:16:52,411 --> 00:16:54,845
�Est� todo bien, entonces?
�Se comporta bien?
144
00:16:54,913 --> 00:16:56,403
Muy bien.
145
00:16:56,482 --> 00:16:59,178
Yo s�lo pens� en una ca�da
146
00:17:01,053 --> 00:17:05,456
Se�or Lerner, le dir� a su hermana
Lo siento, �ella est� enferma?
147
00:17:08,894 --> 00:17:12,261
- �Qui�n dijo que mi hermana estaba enferma?
- �No es lo que dijo?
148
00:17:12,331 --> 00:17:16,791
- No es por eso ... Rudi
- Siempre interfieres...
149
00:17:16,869 --> 00:17:18,894
�Por lo tanto, es eso otra vez!
150
00:17:18,971 --> 00:17:22,532
Y t�, Teo,
lo fomentas y defiendes.
151
00:17:22,608 --> 00:17:25,907
- Una mentira encima de otra.
- Siempre hay una mujer entrometida.
152
00:17:25,978 --> 00:17:29,141
- Me has mentido.
- �Qui�n eres t� para esperar privilegios?
153
00:17:29,214 --> 00:17:33,514
Teo, el se�or Lerner, siente mucha molestia
por un unos pocos platos sucios.
154
00:17:33,585 --> 00:17:37,112
Es una cuesti�n de principio.
Aqu� es donde el muchacho trabaja.
155
00:17:37,189 --> 00:17:42,024
�Por qu� siempre le llam�is "el muchacho"
como si fuera un mueble?
156
00:17:42,094 --> 00:17:44,654
Porque es un muchacho
y aqu� es donde debe estar.
157
00:17:44,730 --> 00:17:47,290
- �Porque t� lo dices?
- Se acord� de mantenerte fuera de este.
158
00:17:47,366 --> 00:17:52,326
Lo tengo, y tengo la intenci�n.
Pero todo va a ser lo mismo al final.
159
00:17:52,404 --> 00:17:54,770
No est� en la sangre
estar encerrado en una cocina.
160
00:17:54,840 --> 00:17:57,274
Un d�a la sangre le va a hervir,
161
00:17:57,342 --> 00:18:01,142
y no ser�s capaz de detenerlo m�s
... �C�mo se dice?
162
00:18:01,213 --> 00:18:03,477
como no se
puede embotellar el viento.
163
00:18:03,549 --> 00:18:07,576
�Embotellar el viento? Hay algo
pasando a mis espaldas.
164
00:18:07,653 --> 00:18:13,785
�Deja de rugir! �Desea el se�or
Hempel pensar que estoy cocinando un toro vivo?
165
00:18:21,233 --> 00:18:24,896
Dime, �qu� haces en el pueblo, Rudi?
�Eres aprendiz de gu�a?
166
00:18:24,970 --> 00:18:27,768
- No, se�or.
- �Qu�, entonces?
167
00:18:27,840 --> 00:18:31,833
- Soy lavaplatos.
- �El hijo de Josef Matt?
168
00:18:44,456 --> 00:18:46,481
Yo tomar� el camino, se�or,
169
00:18:46,558 --> 00:18:49,857
pero primero tengo que pedirle un favor.
170
00:18:49,928 --> 00:18:51,862
No le diga a nadie que me vio.
171
00:18:51,930 --> 00:18:56,060
�Que no le diga a nadie? �Despu�s de lo ocurrido?
�Por qu�? Eres muy modesto, Rudi.
172
00:18:56,135 --> 00:19:00,538
Por favor, se�or. Si mi madre y mi t�o lo saben,
tendr� problemas.
173
00:19:00,606 --> 00:19:04,906
- Muy bien, no te meter� en problemas.
- Gracias.
174
00:19:10,082 --> 00:19:13,950
Ya sabes, Franz,
tal vez si hablo con Herr Hempel,
175
00:19:14,019 --> 00:19:17,853
Rudi podr�a trabajar en otra parte
del hotel, lejos del casco antiguo de Teo.
176
00:19:17,923 --> 00:19:21,222
�Cu�l es la buena?
Ah� todav�a estar�a Lizbeth.
177
00:19:21,293 --> 00:19:25,024
He pensado en
hablar con Lizbeth.
178
00:19:25,097 --> 00:19:28,464
�Y el riesgo de ofender
a Herr Hempel? No, Ilse.
179
00:19:29,101 --> 00:19:31,092
D�jalo que salga de ella.
180
00:19:32,704 --> 00:19:39,007
El verano vendr�, el muchacho se ir� a
Z�rich para su formaci�n en los negocios.
181
00:19:39,077 --> 00:19:42,274
All� aprender� que hay otro mundo
m�s all� de las monta�as,
182
00:19:42,347 --> 00:19:45,407
olvidar este sue�o obstinado
de ser gu�a.
183
00:19:45,484 --> 00:19:48,976
Es como una enfermedad.
Una maldici�n.
184
00:19:49,054 --> 00:19:52,046
Como si la monta�a malvada
lo quisiera tambi�n.
185
00:19:52,124 --> 00:19:56,424
Deja de pensar as�, Ilse,
que todo se arreglar�.
186
00:20:00,732 --> 00:20:02,723
D�jame que lo maneje.
187
00:20:08,240 --> 00:20:10,572
Creo que llego tarde.
188
00:20:10,642 --> 00:20:13,304
Es que estaba muy ocupado
en el hotel ... hoy.
189
00:20:14,213 --> 00:20:16,738
Hab�a un mont�n de platos.
190
00:20:16,815 --> 00:20:19,716
S�. Yo los vi.
191
00:20:23,288 --> 00:20:26,348
Tambi�n he escuchado un mont�n de mentiras.
Suficiente para un d�a.
192
00:20:26,425 --> 00:20:28,154
No quiero escuchar nada m�s.
193
00:20:28,227 --> 00:20:31,924
Despu�s de dar tu palabra, Rudi.
�Por qu�?
194
00:20:33,565 --> 00:20:35,999
No s�.
195
00:20:37,135 --> 00:20:41,231
- �No sabes?
- Quiero decir que no ten�a intenci�n de esa manera.
196
00:20:41,306 --> 00:20:45,299
Sin embargo, desde la cocina,
Yo pod�a ver el sol en las monta�as.
197
00:20:45,377 --> 00:20:50,076
El sol en las monta�as, pero no
el futuro que puede tener con Herr Hempel.
198
00:20:50,148 --> 00:20:54,141
- �l est� tan interesado en ti.
- Pues yo no le pido que est� interesado en m�.
199
00:20:54,219 --> 00:20:57,154
No, te lo entregaron
en bandeja de plata.
200
00:20:57,222 --> 00:21:00,623
Y no por ti,
sino por lo que eres.
201
00:21:00,692 --> 00:21:05,595
Tu padre trajo a los turistas a Kurtal,
escaladores de todo el mundo.
202
00:21:05,664 --> 00:21:08,690
- Herr Hempel le debe su hotel.
- �No lo ves, Rudi?
203
00:21:08,767 --> 00:21:11,930
Tiene la oportunidad de ir m�s lejos
que cualquier otro muchacho de la aldea.
204
00:21:12,004 --> 00:21:15,462
Alg�n d�a podr�as incluso ser el titular
del Monte D'Oro Hotel.
205
00:21:15,540 --> 00:21:21,137
�No ves que tu vida puede ser mejor
que escalar en roca y hielo?
206
00:21:21,213 --> 00:21:24,046
- No.
- M�rame, Rudi.
207
00:21:24,116 --> 00:21:28,314
Durante 20 a�os he sido gu�a.
Uno de los mejores.
208
00:21:28,387 --> 00:21:30,878
�Qu� me queda?
209
00:21:30,956 --> 00:21:34,653
No he ahorrado lo suficiente
ni para comprar una docena de vacas.
210
00:21:34,726 --> 00:21:37,718
Y mira lo que ser gu�a
hizo con el Viejo Teo.
211
00:21:37,796 --> 00:21:40,356
Lisiado. Tocado en la cabeza.
212
00:21:40,432 --> 00:21:44,630
No importa lo que digas, sigue siendo qui�n
subi� m�s que ning�n otro hombre en Kurtal.
213
00:21:44,703 --> 00:21:47,171
- Es el �nico hombre vivo que ...
- Rudi.
214
00:21:49,775 --> 00:21:52,869
Eso es correcto. Para y piensa por un momento
en otra persona.
215
00:21:52,944 --> 00:21:57,381
Podr�as hacer algo para tu madre
por lo que ella sufri�.
216
00:21:58,750 --> 00:22:02,242
- �Ad�nde vas, Rudi?
- Vuelvo al hotel para terminar los platos.
217
00:22:06,091 --> 00:22:07,353
�El capit�n Winter!
218
00:22:07,426 --> 00:22:10,520
Disculpas, Franz.
Lo busqu� en el pueblo.
219
00:22:10,595 --> 00:22:14,053
�Disculpas, capit�n?
Es un honor para m� y mi hermana.
220
00:22:14,132 --> 00:22:16,293
El honor es m�o
poder cumplir con la viuda de Josef Matt.
221
00:22:16,368 --> 00:22:19,098
- Y este es su hijo, Rudi.
- Hola.
222
00:22:19,171 --> 00:22:20,934
�No le gustar�a sentarse, capit�n?
223
00:22:21,006 --> 00:22:25,067
Yo s�lo quer�a ver si usted estar�a
disponible para escalar ma�ana.
224
00:22:25,143 --> 00:22:26,940
Por supuesto.
225
00:22:27,012 --> 00:22:28,809
Es decir, si usted no piensa en ...
226
00:22:28,880 --> 00:22:32,839
No, no es la Ciudadela. Yo estaba pensando en
la Wunderhorn. He o�do que es una buena subida.
227
00:22:32,918 --> 00:22:36,854
- Eso es cierto, y es una buena vista.
- Es la opini�n que me interesa.
228
00:22:36,922 --> 00:22:41,018
Saldr�amos a mediod�a, pasar la noche
en el refugio y llegara la ma�ana siguiente.
229
00:22:41,093 --> 00:22:43,960
Eso significar�a llevar alimentos y mantas
y, probablemente, un portador.
230
00:22:44,029 --> 00:22:48,090
Por todos los medios un portador.
�Qu� pasa con Rudi?
231
00:22:49,301 --> 00:22:53,203
El chico trabaja en otro lugar,
pero voy a encontrar un buen hombre.
232
00:22:53,271 --> 00:22:55,239
Por favor, t�o.
S�lo por esta vez.
233
00:22:55,307 --> 00:22:57,867
- �Te has olvidado ya?
- Pero esto es diferente.
234
00:22:57,943 --> 00:22:59,604
- Ir con el capit�n Winter...
- �Basta!
235
00:22:59,678 --> 00:23:01,839
Rudi, �qu� locura es �sta?
236
00:23:01,913 --> 00:23:04,404
Incluso si te dijera que s�,
no podr�as hacerlo.
237
00:23:04,483 --> 00:23:09,216
Puedo. El capit�n Winter...
Puedo. Por eso preguntaba por m�.
238
00:23:09,287 --> 00:23:13,053
�Cu�ndo puso los ojos en ti
el capit�n Winter?
239
00:23:14,226 --> 00:23:16,820
Parece que nuestro secreto
est� fuera, Rudi.
240
00:23:17,929 --> 00:23:19,920
Rudi y yo nos conocimos en el glaciar
esta tarde.
241
00:23:19,998 --> 00:23:23,058
- �Y �l le dijo que era portador?
- No, no.
242
00:23:23,135 --> 00:23:27,333
Pero es un placer para m� decirles que
esta tarde, este muchacho me salv� la vida.
243
00:23:40,419 --> 00:23:42,683
�A ti!
244
00:24:01,907 --> 00:24:05,070
�Qu� te pasa?
�Has perdido lo poco que ten�as en la mente?
245
00:24:05,143 --> 00:24:09,842
S�. Quiero decir, no. Espere...
Ma�ana, voy a la Wunderhorn.
246
00:24:09,915 --> 00:24:12,110
- �Rudi!
- Te debes haber golpeado la cabeza.
247
00:24:12,184 --> 00:24:15,551
- Como portador del Gran Capit�n Winter.
- Se ha golpeado la cabeza.
248
00:24:15,620 --> 00:24:18,054
Te dije que no pod�a detenerlo.
Est� huyendo.
249
00:24:18,123 --> 00:24:20,091
No esta vez. Mi madre y mi t�o
han dado su permiso.
250
00:24:20,158 --> 00:24:22,786
He hablado con Tony Bassler.
�l lavar� los platos por m�.
251
00:24:22,861 --> 00:24:26,490
As� que finalmente han aflojado
Ser�s gu�a, despu�s de todo.
252
00:24:26,565 --> 00:24:30,763
Bueno, s�lo ma�ana,
y s�lo para el capit�n Winter.
253
00:24:30,836 --> 00:24:33,896
Sin embargo, valdr�a la pena que
fuera el �ltimo d�a de mi vida.
254
00:24:33,972 --> 00:24:36,236
Puede muy bien.
Ahora, tranquilo.
255
00:24:36,308 --> 00:24:39,709
Recuerda que nunca has subido
a ninguna parte antes.
256
00:24:39,778 --> 00:24:41,746
�Qui�n lo utiliz� para ir
para la pr�ctica de la monta�a con nosotros?
257
00:24:41,813 --> 00:24:46,147
Un viejo gru��n.
S�lo hay que o�rlo.
258
00:24:46,218 --> 00:24:50,951
Lentamente un pie, luego el otro.
259
00:24:51,022 --> 00:24:53,820
- Hasta que lleguemos.
- Fuera de mi armario.
260
00:24:53,892 --> 00:24:56,326
Est� esper�ndonos.
261
00:24:56,394 --> 00:24:58,589
Una vaca de tres patas
podr�a hacerlo mejor que t�.
262
00:24:58,663 --> 00:25:01,461
Muy bien, r�mpete el cuello.
263
00:25:01,533 --> 00:25:04,627
Apoya la espalda,
deja de abrazar la roca.
264
00:25:06,938 --> 00:25:08,929
Lizbeth, �d�nde est�s?
265
00:25:11,109 --> 00:25:15,512
- �Qu� pasa aqu�?
- S�lo me ca� de la Wunderhorn.
266
00:25:15,580 --> 00:25:17,741
�En pijama?
267
00:25:17,816 --> 00:25:20,307
Vuelve a tu habitaci�n, Lizbeth.
268
00:25:22,287 --> 00:25:25,415
Del capit�n Winter. Para ti.
269
00:25:25,490 --> 00:25:29,483
- Es importante, dice.
- Ha cambiado de opini�n.
270
00:25:32,330 --> 00:25:34,321
�Qu� dice?
271
00:25:35,534 --> 00:25:38,697
Lee la �ltima parte.
Quiero que Teo pueda escucharlo.
272
00:25:40,305 --> 00:25:43,502
"S�lo una peque�a muestra
de admiraci�n y gratitud
273
00:25:43,575 --> 00:25:47,238
de su amigo y compa�ero escalador,
John Winter."
274
00:26:05,764 --> 00:26:08,562
- �Qu� puedo hacer por ti, muchacho?
- Tengo una nota, se�or.
275
00:26:08,633 --> 00:26:10,567
Buenos d�as, se�orita.
276
00:26:10,635 --> 00:26:15,265
Herr Burgener no tiene sus gafas
y estamos en un gran apuro.
277
00:26:15,340 --> 00:26:18,036
Esto es lo que dice.
278
00:26:19,344 --> 00:26:22,341
"Estimado Rudi, si quieres ir
a la tienda de Alex Burgener,
279
00:26:22,414 --> 00:26:25,583
Tiene con una orden para ti,
de algunas cosas que pueden serte �tiles. "
280
00:26:25,650 --> 00:26:28,175
"Es s�lo una peque�a muestra
de admiraci�n y gratitud
281
00:26:28,253 --> 00:26:31,654
de tu amigo y compa�ero escalador,
John Winter. "
282
00:26:36,661 --> 00:26:38,652
�Rudi!
283
00:26:41,166 --> 00:26:43,498
Ah� est�.
284
00:26:44,436 --> 00:26:48,372
�Pero est� usted seguro, se�or?
Estas botas, son las mejores.
285
00:26:48,440 --> 00:26:52,934
Lo mejor. El capit�n Invierno
ha estado adentro. Es lo que �l orden�.
286
00:26:53,011 --> 00:26:58,039
Te recomiendo que las pruebes, camina
una hora o algo as�, acost�mbrate.
287
00:27:07,258 --> 00:27:11,820
�Por qu� no hubo antes un rico ingl�s
que me esperara en una grieta?
288
00:27:11,896 --> 00:27:15,059
Para ser un gu�a,
no es demasiado fuerte de constituci�n.
289
00:27:15,133 --> 00:27:19,729
Tampoco lo era su padre. Es bueno ver
que otro Matt va a la monta�a.
290
00:27:19,804 --> 00:27:22,830
Ma�ana, Klaus.
Buen d�a para dar un paseo.
291
00:27:29,848 --> 00:27:31,440
- Buenos d�as, Franz.
- Capit�n.
292
00:27:34,719 --> 00:27:36,584
Para mantenerte a salvo.
293
00:27:42,394 --> 00:27:45,056
Vamos, Rudi.
294
00:28:31,676 --> 00:28:37,581
Rudi, esto es un poco diferente de
vagar por las colinas como una cabra montesa.
295
00:29:21,192 --> 00:29:23,888
Bien hecho, Rudi.
296
00:29:25,196 --> 00:29:26,891
Parece que no est�s solo.
297
00:29:26,965 --> 00:29:30,867
No, Johann Fieniger
trajo un grupo esta ma�ana.
298
00:29:30,935 --> 00:29:34,803
Algunos de sus compatriotas.
Tambi�n un franc�s y un italiano.
299
00:29:34,873 --> 00:29:36,602
Bueno, la noche no ser� aburrida.
300
00:29:44,516 --> 00:29:47,314
Amigo, si usted quiere un poco de deporte,
tiene que venir a mi pa�s.
301
00:29:47,385 --> 00:29:51,845
- Lo mejor por subir est� en Italia.
- �Cu�ntas veces tengo que dec�rtelo?
302
00:29:51,923 --> 00:29:53,356
Eso es todo por esta noche.
303
00:29:53,424 --> 00:29:56,257
A lo largo de la historia, los franceses
han estado subiendo monta�as.
304
00:29:56,327 --> 00:29:58,420
Mucho antes de que la historia
hablara de los franceses,
305
00:29:58,496 --> 00:30:01,363
Los romanos, mis antepasados,
ya estaban como en casa en los Alpes.
306
00:30:01,432 --> 00:30:04,959
�Por qu� insistir en la gloria pasada
cuando tenemos el presente?
307
00:30:05,036 --> 00:30:09,700
Se�ores, yo les ofrezco a John Winter,
conquistador de 50 monta�as.
308
00:30:09,774 --> 00:30:12,607
Y por casualidad, un ingl�s.
309
00:30:12,677 --> 00:30:14,508
John Winter.
310
00:30:14,579 --> 00:30:16,206
John Winter. i>
311
00:30:16,281 --> 00:30:20,149
Gracias. S�, por casualidad,
soy ingl�s.
312
00:30:20,218 --> 00:30:23,710
�Pero no est�n todos los que escalan monta�as
considerados una raza aparte?
313
00:30:23,788 --> 00:30:25,653
- S�.
- Es cierto.
314
00:30:25,723 --> 00:30:30,558
�Puedo rendir homenaje a uno que ya es
una leyenda, pero no tan lejos de nuestro tiempo?
315
00:30:31,930 --> 00:30:35,297
Hablo, por supuesto,
del gran gu�a, Josef Matt.
316
00:30:35,366 --> 00:30:37,630
- �Muy bien!
- Hab�a un hombre de la monta�a i>.
317
00:30:37,702 --> 00:30:41,138
- Hab�a un hombre.
- Y que su hijo mantenga vivo su nombre.
318
00:30:41,206 --> 00:30:43,470
- Gracias.
- Ahora a la cama.
319
00:30:43,541 --> 00:30:47,033
Pero yo no estoy cansado.
Podr�a quedarme despierto toda la noche.
320
00:30:47,111 --> 00:30:49,045
Hasta que vayas, o te pongo ah�.
321
00:30:49,113 --> 00:30:52,810
Vamos, Rudi.
Necesitas dormir.
322
00:30:52,884 --> 00:30:54,875
Buenas noches, Rudi. i>
323
00:30:55,720 --> 00:30:57,711
Buenas noches, Rudi.
324
00:31:00,124 --> 00:31:02,251
Johann, �d�nde es
su desaf�o de ma�ana?
325
00:31:02,327 --> 00:31:06,286
Vamos a hacer una traves�a por
la cara este, y tratar de escalar la chimenea.
326
00:31:06,364 --> 00:31:11,700
No ha sido subida antes, pero
siempre he tenido la idea de que si pudi�ramos...
327
00:32:33,885 --> 00:32:36,251
Buen chico.
328
00:32:36,321 --> 00:32:39,620
- �No cedas aqu�!
- Hasta ahora, todo bien.
329
00:32:40,692 --> 00:32:42,683
Un momento, Franz.
330
00:32:44,595 --> 00:32:49,362
Viendo esto siento por
quien nunca haya subido una monta�a.
331
00:32:50,368 --> 00:32:52,996
Yo tambi�n.
332
00:32:58,276 --> 00:33:02,235
Sucede todos los d�as
y no lo saben decenas de millones de personas.
333
00:33:02,313 --> 00:33:05,749
Vamos, capit�n.
A�n nos queda esta cara para subir.
334
00:34:24,562 --> 00:34:29,397
Mire, se puede ver la caba�a,
donde mi padre se qued� la �ltima noche.
335
00:34:29,467 --> 00:34:31,128
Nadie ha estado all�
desde entonces.
336
00:34:31,202 --> 00:34:33,636
Vamos, Rudi.
Eso no es lo que vinimos a ver.
337
00:34:33,704 --> 00:34:38,403
- Eso es lo que vine a ver, Franz.
- �No va a la parte superior, capit�n?
338
00:34:38,476 --> 00:34:40,671
- No.
- En ese caso, tambi�n podr�amos comer.
339
00:34:59,397 --> 00:35:05,097
Bueno, ah� est�. La Fortaleza.
Eso es lo que siempre se interpone en mi camino.
340
00:35:06,104 --> 00:35:11,440
Dime, amigo. �En el intento de Josef Matt
quiso llegar por encima de la fortaleza?
341
00:35:11,509 --> 00:35:13,773
- No, solo a la base.
- S�, pero estoy seguro de ...
342
00:35:13,845 --> 00:35:19,010
He o�do que encontr� una ruta. Si lo hiciera,
debe haber sido alrededor de la cara este.
343
00:35:19,083 --> 00:35:20,778
- Bueno ...
- �Qu� te parece, Franz?
344
00:35:20,852 --> 00:35:24,845
Yo no creo en ello.
No s� nada de la Ciudadela.
345
00:35:24,922 --> 00:35:29,052
- �No te gustar�a saber?
- No, no.
346
00:35:29,127 --> 00:35:32,494
Se trata de una monta�a del mal.
Una monta�a asesina.
347
00:35:32,563 --> 00:35:35,259
Que ha sido dejada sola durante 16 a�os.
348
00:35:35,333 --> 00:35:39,497
Y es mejor que est� sola... para siempre.
349
00:37:04,388 --> 00:37:06,379
�Rudi!
350
00:37:08,426 --> 00:37:10,917
�Qu� pasa?
351
00:37:48,966 --> 00:37:51,434
Rudi, qu�date donde est�s.
352
00:37:58,175 --> 00:38:00,837
�No, capit�n! Voy por �l.
353
00:38:00,911 --> 00:38:04,039
Soy m�s alto que t�.
Es m�s f�cil para m� volver atr�s.
354
00:38:04,115 --> 00:38:07,175
�l es mi sobrino y
mi responsabilidad.
355
00:38:08,619 --> 00:38:10,382
Espera, Franz.
356
00:38:23,467 --> 00:38:25,662
No se sostendr�.
357
00:38:39,116 --> 00:38:41,107
Listo, puedo tenerte ahora.
358
00:39:31,068 --> 00:39:33,593
Lo siento, t�o.
359
00:40:24,989 --> 00:40:27,753
�Qu� pasa, Rudi?
360
00:40:27,825 --> 00:40:30,259
Pens� que hab�a
encontrado una ruta mejor.
361
00:40:34,932 --> 00:40:37,867
Mant�ngalo en esa posici�n.
362
00:40:37,935 --> 00:40:39,368
�Ahora!
363
00:41:16,907 --> 00:41:19,171
�Puedes verlos?
364
00:41:19,243 --> 00:41:21,211
S�, vienen bajando
la monta�a, pero ...
365
00:41:21,278 --> 00:41:22,836
Pero, �qu�?
366
00:41:22,913 --> 00:41:29,284
Cuando el portador camina entre el cliente
y el gu�a, �significa algo?
367
00:41:41,499 --> 00:41:45,401
S�, Lizbeth. Me temo que s�.
368
00:41:49,807 --> 00:41:52,139
No te preocupes, hijo.
Todos cometemos errores.
369
00:41:52,209 --> 00:41:56,703
�Y el otro d�a
cuando me fui directamente a una grieta?
370
00:42:05,289 --> 00:42:07,951
Buenas noches, capit�n.
371
00:42:32,516 --> 00:42:36,077
Tengo que hacer en Ginebra, as� que pens�
aprovechar el mal tiempo.
372
00:42:36,153 --> 00:42:37,745
�Pero va a volver?
373
00:42:37,821 --> 00:42:39,812
T� sabes que voy a volver.
374
00:42:41,959 --> 00:42:47,488
Franz, podr�amos subir
la Ciudadela juntos.
375
00:42:47,565 --> 00:42:51,592
Y tambi�n que yo prefiero tenerte conmigo
antes que a cualquier hombre en el mundo.
376
00:42:51,669 --> 00:42:55,264
S�, me gusta subir con usted tambi�n.
Pero no a la Ciudadela.
377
00:43:00,444 --> 00:43:02,776
�Vas a hacer esto conmigo?
378
00:43:02,846 --> 00:43:08,250
Pi�nsalo mientras estoy fuera.
Cuando vuelva, hablaremos de nuevo.
379
00:43:14,758 --> 00:43:18,990
Una cosa m�s. Sobre el muchacho.
No seas demasiado duro con �l.
380
00:43:19,063 --> 00:43:22,191
El muchacho est� bien.
Ya ha vuelto d�nde debe.
381
00:43:34,345 --> 00:43:36,575
Vamos.
382
00:43:52,997 --> 00:43:56,956
Buen chico, Rudi.
No ceda aqu�. I>
383
00:43:59,303 --> 00:44:03,034
su hijo puede
mantener vivo su nombre. i>
384
00:44:03,107 --> 00:44:07,271
�Pero t�,
ten�as que seguir!
385
00:44:07,344 --> 00:44:11,508
- T� tuviste que ir a ...
- Rudi. Es hora de que est�s en el hotel.
386
00:44:19,723 --> 00:44:22,214
No te olvides de
ponerte una camisa limpia.
387
00:44:39,543 --> 00:44:43,104
- �Madre! �D�nde est�n?
- Tu t�o se los llev�.
388
00:44:43,947 --> 00:44:47,781
- Pero �l no ten�a ning�n derecho. Eran m�os.
- El hacha y la mochila se pueden utilizar.
389
00:44:47,851 --> 00:44:51,412
Las botas va a tratar de venderlas
a otro gu�a en el pueblo.
390
00:44:51,488 --> 00:44:54,184
El dinero, por supuesto, ser� tuyo.
391
00:44:56,093 --> 00:44:58,459
�No pod�a dejar que me quede mis botas?
392
00:44:58,529 --> 00:45:00,759
Un barrido limpio
siempre es mejor, Rudi.
393
00:45:00,831 --> 00:45:05,530
Ser�a una l�stima dejarlos en un
armario sin ning�n uso.
394
00:45:22,986 --> 00:45:26,422
- Buenos d�as, Rudi.
- �De d�nde las has sacado?
395
00:45:26,490 --> 00:45:28,321
De tu t�o Franz.
396
00:45:28,392 --> 00:45:31,486
- �Por qu� te las dio a ti?
- Porque es un hombre de negocios.
397
00:45:31,562 --> 00:45:34,895
Y yo estaba en condiciones de pagarle
10 francos m�s que Klaus.
398
00:45:34,965 --> 00:45:37,729
�A Klaus? �Con mis botas!
399
00:45:37,801 --> 00:45:39,996
Perd�n, que ahora son mis botas.
400
00:45:40,070 --> 00:45:43,562
Disculpe. Sus botas, se�orita Hempel.
401
00:45:50,013 --> 00:45:54,950
- Te vimos bajar de la monta�a.
- Ced�.
402
00:45:55,018 --> 00:45:57,885
- �Sabes qu� pas�?
- No exactamente. �Qu� hiciste?
403
00:45:57,955 --> 00:46:02,051
Lo peor. Lo peor
que le puede pasar a un gu�a.
404
00:46:03,093 --> 00:46:05,061
Hice que otras personas arriesgaran su vida.
405
00:46:06,730 --> 00:46:12,100
Avergonc� a mi t�o y lo peor es que
el capit�n Winter ha perdido la fe en m�.
406
00:46:12,169 --> 00:46:15,434
T� puedes cambiar eso.
Despu�s de todo, �l va a volver.
407
00:46:15,506 --> 00:46:18,168
�Es as�? �Est�s segura?
408
00:46:21,512 --> 00:46:24,208
No, nunca subir� de nuevo.
409
00:46:24,281 --> 00:46:28,274
No me gustar�a hacer incluso un gu�a peor
de lo que ser�a el lavavajillas.
410
00:46:28,352 --> 00:46:32,948
Hablas como Klaus Wesselhoft.
S�lo �l se jacta de que es el mejor.
411
00:46:33,023 --> 00:46:36,083
T� acabas de lloriquear que eres el peor.
412
00:46:36,660 --> 00:46:40,152
- �Rudi!
- �Tienes algo que decir?
413
00:46:40,230 --> 00:46:44,667
No es muy importante. Sin embargo, debo...
�Me pedir�s prestadas mis botas ...?
414
00:46:44,735 --> 00:46:47,295
No, gracias.
No quiero tus botas.
415
00:46:47,371 --> 00:46:49,236
Las encontrar�s en la
caja de madera de Teo.
416
00:46:49,306 --> 00:46:51,900
�Una caja de madera?
�Quieres que las ratas se las coman?
417
00:46:51,975 --> 00:46:56,344
La caja de madera donde la gata tiene
los gatitos. Y voy a ponerlas con cuidado.
418
00:46:57,147 --> 00:47:01,481
- En primer lugar, dalas aceite. Y no te olvides.
- No lo voy a olvidar.
419
00:47:06,323 --> 00:47:09,759
- El d�a de ma�ana, �no?
- S�.
420
00:47:09,827 --> 00:47:12,318
Creo que me coger� el d�a libre.
421
00:47:12,396 --> 00:47:14,887
Gretchen puede darles ceniza.
422
00:47:14,965 --> 00:47:18,799
- Nos vemos en mi casa a las ocho de la ma�ana.
- �Qu� quieres decir? �Ad�nde vamos?
423
00:47:18,869 --> 00:47:22,396
Al Felsberg.
Vas a volver a la escuela.
424
00:47:50,834 --> 00:47:57,262
- El pr�stamo de las botas, se�orita Hempel.
- A cambio de su paquete, se�or Matt.
425
00:47:57,341 --> 00:48:00,333
- Ten cuidado, esos son mis buenos.
- A ver c�mo tratas a mis botas.
426
00:48:00,410 --> 00:48:02,708
Vamos, esto no es un picnic.
427
00:48:05,716 --> 00:48:08,913
Ahora veremos de una vez por todas
428
00:48:08,986 --> 00:48:13,320
si eres escalador
o lavavajillas.
429
00:48:14,291 --> 00:48:16,987
Lo haremos. �Qu� cara voy a subir?
430
00:48:18,462 --> 00:48:21,090
�Esa peque�a cosa?
431
00:48:21,164 --> 00:48:24,395
No ser� f�cil de llevar esto.
432
00:48:27,671 --> 00:48:30,504
Pero no puede esperar que yo ...
433
00:48:34,177 --> 00:48:36,168
Deja que te ayude, Teo.
434
00:48:48,091 --> 00:48:49,718
Eso me va a hacer perder el equilibrio.
435
00:48:49,793 --> 00:48:52,125
En una monta�a real,
�c�mo prefieres estar?
436
00:48:52,195 --> 00:48:56,359
�Un poco desequilibrado o muerto
de fr�o y de hambre?
437
00:48:57,834 --> 00:49:01,031
Sigue adelante, hasta arriba.
438
00:49:01,104 --> 00:49:03,504
Vamos.
439
00:49:03,573 --> 00:49:05,837
Te echo una carrera a la primera repisa.
440
00:49:11,481 --> 00:49:14,575
Una vaca de tres patas
podr�a ir m�s r�pido que t�.
441
00:49:23,360 --> 00:49:27,126
�Eso es lo m�s lejos que ir�s, Lizbeth!
�Nada de tonter�as ahora!
442
00:49:29,199 --> 00:49:32,635
Rudi, est�s llevando una carga, una carga.
443
00:49:32,703 --> 00:49:36,469
Un verdadero gu�a lleva su mochila
como si fuera parte de su cuerpo.
444
00:49:36,540 --> 00:49:38,371
Hay una diferencia, ya sabes.
445
00:50:18,815 --> 00:50:22,342
�Vamos! No hagas un nido ah�.
446
00:50:24,621 --> 00:50:28,557
Tendr�s que hacer m�s
si te paras.
447
00:50:30,794 --> 00:50:34,753
Teo, he estado arriba y abajo de la monta�a
e hice todo lo que pediste.
448
00:50:34,831 --> 00:50:36,890
�Por qu� no dices algo?
449
00:50:36,967 --> 00:50:38,366
�Qu� quieres que diga?
450
00:50:38,435 --> 00:50:40,198
�Lo hice bien en la subida?
451
00:50:40,270 --> 00:50:42,932
Muy bien.
Pero en realidad no cuenta.
452
00:50:43,006 --> 00:50:44,974
�No cuenta? �Por qu� no?
453
00:50:45,042 --> 00:50:48,478
Porque te subiste solo.
Un gu�a no sube solo.
454
00:50:48,545 --> 00:50:50,274
Todo el mundo sabe eso.
455
00:50:50,347 --> 00:50:54,374
�Alguna vez te paras a pensar
a lo que la palabra "gu�a" se refiere?
456
00:50:54,451 --> 00:50:57,079
No significa que suben a
un lugar alto y no se caen.
457
00:50:57,154 --> 00:51:00,783
Significa dirigir a otros, ayudar a los dem�s,
pensar en los dem�s antes que en s� mismo.
458
00:51:00,857 --> 00:51:03,519
El otro d�a, esa necedad
en el Wunderhorn, �c�mo sucedi�?
459
00:51:03,593 --> 00:51:06,619
Te lo dije. Estaba buscando
una mejor manera de ir hacia abajo.
460
00:51:06,696 --> 00:51:11,326
Creo que estabas buscando una manera de
impresionar al capit�n Winter y a tu t�o.
461
00:51:11,401 --> 00:51:15,667
Tal vez.
El capit�n Winter era mi �nica oportunidad.
462
00:51:15,739 --> 00:51:17,366
�l sigue siendo mi �nica oportunidad.
463
00:51:17,441 --> 00:51:22,174
Entonces hiciste algo de lo que avergonzarse.
Buscabas la alabanza y sacar provecho.
464
00:51:22,245 --> 00:51:28,445
Dos cosas que tu padre nunca busc� y
�l era el mejor escalador de todos.
465
00:51:28,518 --> 00:51:31,385
Pod�a ir a lugares que
otros hombres s�lo podr�an so�ar.
466
00:51:31,455 --> 00:51:36,449
No muri� por una monta�a que
era demasiado alta, ni por la conquista o la gloria.
467
00:51:36,526 --> 00:51:40,018
Dio su vida porque pensaba
solamente en el hombre a su cargo.
468
00:51:44,701 --> 00:51:47,135
Bueno, hay una cosa m�s.
469
00:51:50,006 --> 00:51:53,567
- �Por qu� haces eso?
- Voy a subir a la cima.
470
00:51:53,643 --> 00:51:54,701
�Teo!
471
00:51:54,778 --> 00:51:59,579
Si un profesor no puede confiar en su propio alumno,
�por qu� lo har�a otro?
472
00:51:59,649 --> 00:52:02,379
- �D�nde crees que vas?
- Yo voy, tambi�n.
473
00:52:02,452 --> 00:52:04,943
No, no ir�s.
474
00:52:07,591 --> 00:52:11,527
�Prefieres ir descalzo,
o usar mis botas?
475
00:52:52,669 --> 00:52:55,331
Muy bien, vamos.
476
00:53:09,986 --> 00:53:12,978
�Y ahora, nuestro haz de le�a!
477
00:53:20,330 --> 00:53:22,594
- �Est�s lista?
- S�, estoy lista.
478
00:53:26,469 --> 00:53:28,460
Ag�rrate fuerte.
479
00:53:37,547 --> 00:53:41,313
- �Est�s bien ah� abajo?
- No te preocupes por m�.
480
00:54:00,804 --> 00:54:02,965
�Sientes lo que pasa?
481
00:54:03,039 --> 00:54:05,030
�Por supuesto!
482
00:54:09,679 --> 00:54:13,046
No est� mal, muchacho.
No est� nada mal.
483
00:54:13,650 --> 00:54:15,413
Podremos hacer un gu�a de �l todav�a.
484
00:54:15,485 --> 00:54:19,080
Tendr�s que buscar
otro lavavajillas.
485
00:54:23,827 --> 00:54:26,261
Cuando el capit�n Winter vuelva ...
486
00:54:26,429 --> 00:54:29,193
�El capit�n Winter, el capit�n Winter!
�No puedes pensar en nadie m�s?
487
00:54:29,266 --> 00:54:32,258
S�, en ti.
488
00:54:33,403 --> 00:54:35,337
�En m� qu�?
489
00:54:35,405 --> 00:54:37,396
No s�.
490
00:54:37,474 --> 00:54:40,272
Supongo que nunca me detuve a pensar.
491
00:54:40,944 --> 00:54:43,435
�Vamos, vamos!
492
00:55:11,174 --> 00:55:14,610
�Es posible que me preguntes si voy a ser
tu pareja ma�ana por la noche en el festival?
493
00:55:14,678 --> 00:55:17,112
- Bueno, ser�s t� , �no?
- �Ah, t�!
494
00:55:17,180 --> 00:55:21,446
S�lo quer�a saber tus planes desde
que Klaus Wesselhoft me lo pidi�.
495
00:55:21,518 --> 00:55:24,487
�Klaus Wesselhoft?
496
00:55:24,554 --> 00:55:28,285
En primer lugar mis botas, ni�a.
�Voy a darle un pu�etazo en la nariz!
497
00:55:29,225 --> 00:55:34,128
Rudi, deber�as escalar una monta�a
todos los d�as.
498
00:56:02,391 --> 00:56:05,383
Quemados. Todos y cada uno de ellos.
499
00:56:10,666 --> 00:56:13,226
Bueno, espero
que hayan disfrutado.
500
00:56:13,301 --> 00:56:16,737
Que es m�s de lo que se puede esperar
para los invitados, p�cara perezosa.
501
00:56:16,805 --> 00:56:20,468
Como he dicho al se�or Hempel,
no fui contratada para cocinar.
502
00:56:20,542 --> 00:56:23,670
Ah, y ahora que lo recuerdo,
el capit�n Winter estuvo aqu� de nuevo.
503
00:56:23,745 --> 00:56:26,680
- Teo, �escuchaste?
- Estar�a sordo si no lo ha hecho.
504
00:56:26,748 --> 00:56:30,206
- Quer�a decirte adi�s.
- �Adi�s?
505
00:56:30,285 --> 00:56:34,449
Se acerc� a hacer planes
con tu t�o y no funcion�.
506
00:56:34,523 --> 00:56:37,117
De todos modos, lo dej�.
507
00:56:37,192 --> 00:56:41,219
�Lo dej�?
�Quieres decir que ha dejado Kurtal para siempre?
508
00:56:41,296 --> 00:56:43,127
Es mejor que
empieces algo para la cena.
509
00:56:43,198 --> 00:56:47,157
- �Vamos, vamos, vete!
- Muy bien.
510
00:57:00,282 --> 00:57:05,720
�Dos veces la tarifa usual,
si me suben a la Ciudadela con �l! i>
511
00:57:05,787 --> 00:57:09,314
Una suma as� habr�a sido
suficiente para comprar un caballo.
512
00:57:09,391 --> 00:57:13,157
Y el hombre necio
podr�a haber sido tentado.
513
00:57:13,228 --> 00:57:16,391
Pero �cu�l es el uso de un caballo
para un hombre muerto?
514
00:57:18,200 --> 00:57:21,692
- Hiciste bien, Franz.
- Por supuesto que hice bien i>
515
00:57:21,770 --> 00:57:25,866
Cualquier otro gu�a en su sano juicio
habr�a hecho lo mismo.
516
00:57:25,941 --> 00:57:28,000
Tu t�o est� en buena forma esta noche...
517
00:57:28,076 --> 00:57:30,840
Es el que establece la ley en este pa�s.
�Lo oyes?
518
00:57:31,713 --> 00:57:33,544
Ahora escucha, muchacho.
519
00:57:33,615 --> 00:57:37,142
No puedes dejar que el ingl�s, ni nadie,
te haga parecer el fin del mundo.
520
00:57:37,219 --> 00:57:40,916
En la escalada, si no puedes obtener el
asidero que deseas, toma un segundo lugar.
521
00:57:40,989 --> 00:57:43,116
Y el segundo mejor es tu t�o.
522
00:57:43,191 --> 00:57:45,785
�Por qu� no vas all� ahora y
le abordas en este estado de �nimo?
523
00:57:45,861 --> 00:57:51,026
Dile que ma�ana est� listo
para salir de nuevo como su portador.
524
00:57:51,099 --> 00:57:53,124
- Oh, no va a funcionar.
- �C�mo lo sabes?
525
00:57:53,201 --> 00:57:56,693
No sab�as que podr�as llevarnos a la parte
superior de la Felsberg hasta que lo intentaste.
526
00:57:56,772 --> 00:57:59,434
- Vamos, int�ntalo.
- S�, adelante.
527
00:57:59,508 --> 00:58:02,443
S� que cada gu�a
en el pueblo siente lo mismo que yo. i>
528
00:58:02,511 --> 00:58:06,277
No somos tontos. Sabemos
cuando algo es imposible.
529
00:58:06,348 --> 00:58:08,339
Sigue adelante.
530
00:58:08,416 --> 00:58:12,580
"Capit�n, usted me ha hecho una oferta,
y ahora voy a hacerte una igual de buena. " i>
531
00:58:12,654 --> 00:58:17,455
Le dije: "voy a subir con usted, no por
el doble de la tarifa usual, pero s� por la mitad. "
532
00:58:17,526 --> 00:58:21,724
"Cualquier monta�a que le guste, cualquier pico
del Weisshorn de la Catedral. "
533
00:58:21,797 --> 00:58:26,530
�l no quiere eso.
Lo �nico que quiere es ir a la monta�a maldita.
534
00:58:27,202 --> 00:58:30,467
- Ese hombre est� obsesionado. Est� loco.
- No es una locura.
535
00:58:30,539 --> 00:58:33,599
Yo pagar�a al capit�n Winter si
me lleva cuando suba la Ciudadela.
536
00:58:33,675 --> 00:58:36,872
�T�?... t� tendr�as que pagar.
537
00:58:36,945 --> 00:58:41,075
Pero, �d�nde en Suiza
hay todo ese dinero?
538
00:58:43,084 --> 00:58:45,609
Vuelve a tus platos
antes de que pierda la paciencia.
539
00:58:45,687 --> 00:58:48,247
�Qu� est�s haciendo aqu�?
540
00:58:50,926 --> 00:58:54,054
He venido a decirte que no importa lo que pase,
he decidido ser gu�a.
541
00:58:54,129 --> 00:58:57,360
- �Qu� dices?
- El capit�n Winter vino a verme.
542
00:58:57,432 --> 00:58:59,161
Si todav�a cree en m�, �por qu� no?
543
00:58:59,234 --> 00:59:02,294
El capit�n Winter es famoso
por creer en lo imposible,
544
00:59:02,370 --> 00:59:04,998
pero dudo que ni siquiera
�l ir�a tan lejos.
545
00:59:05,073 --> 00:59:08,008
Ten cuidado, muchacho. Te lo advert�.
546
00:59:08,076 --> 00:59:11,807
Por favor, t�o. �No vas a intentarlo conmigo?
D�jame ser tu portador.
547
00:59:11,880 --> 00:59:13,780
- No.
- �Por qu� no?
548
00:59:13,849 --> 00:59:18,183
Porque tengo dos manos,
dos piernas, una cabeza.
549
00:59:18,253 --> 00:59:21,518
Necesito los de mis clientes
y cuidar de m� mismo.
550
00:59:23,024 --> 00:59:25,822
Ahora, vuelve a donde perteneces.
551
00:59:26,862 --> 00:59:31,128
Salimos temprano, �no es as�, se�or Lerner?
Creo que voy a irme tambi�n a dormir.
552
00:59:32,033 --> 00:59:35,264
�Lo has o�do?
Lo mismo hizo todo el pueblo.
553
00:59:35,337 --> 00:59:40,365
Ahora todo el mundo sabe que no soy bueno.
Mi propio t�o no me tiene en cuenta.
554
00:59:40,442 --> 00:59:43,468
Que se vaya, Teo.
No hay nada que podr�as decir.
555
00:59:43,545 --> 00:59:47,606
Pues bien, temo que perdiste ese socio
para el festival de ma�ana, pero yo...
556
00:59:47,682 --> 00:59:49,547
Buenas noches, Teo.
557
00:59:58,960 --> 01:00:03,226
Las sombras de la danza y el juego
558
01:00:03,698 --> 01:00:09,227
Atr�s quedaron las preocupaciones del d�a
559
01:00:09,304 --> 01:00:11,704
La noche est� aqu�
560
01:00:11,773 --> 01:00:15,641
Un p�jaro en la colina
561
01:00:15,710 --> 01:00:20,647
Canta una nana inquietante
562
01:00:20,715 --> 01:00:24,811
Las estrellas m�s brillantes
son las joyas ...
563
01:00:24,886 --> 01:00:28,378
En el manto de terciopelo de la oscuridad ...
564
01:00:29,624 --> 01:00:33,185
Ahora debo prepararme
para anunciar el baile.
565
01:00:33,261 --> 01:00:38,722
Y la brisa suave suspir�
569
01:00:53,148 --> 01:00:58,245
Buenas noches, Valais
570
01:00:58,320 --> 01:01:02,984
Buenas noches
571
01:01:03,058 --> 01:01:06,425
Y ahora, todo el mundo,
quiero que disfruten. I>
572
01:01:06,494 --> 01:01:08,485
Se inicia el vals.
573
01:01:12,334 --> 01:01:14,325
�Rudi!
574
01:01:14,469 --> 01:01:18,735
�D�nde has estado?
El baile ha empezado ya.
575
01:01:18,807 --> 01:01:22,971
- No voy a ir. No despu�s de la �ltima noche.
- Rudi, olvida lo de anoche.
576
01:01:25,246 --> 01:01:27,510
M�rame a m�.
577
01:01:29,351 --> 01:01:32,047
Es el primer a�o que tengo la oportunidad
de llevar el vestido de mi abuela.
578
01:01:32,120 --> 01:01:35,283
Su vestido de novia.
579
01:01:35,357 --> 01:01:37,518
Te ves bien.
580
01:01:38,259 --> 01:01:40,227
Y adem�s guapa.
582
01:01:43,732 --> 01:01:44,790
�De verdad?
583
01:01:46,801 --> 01:01:50,999
Tienes que venir. Si no tendr�
raz�n, alguien que dijo que no lo har�as.
584
01:01:51,072 --> 01:01:53,267
�Qui�n lo dijo?
585
01:01:53,341 --> 01:01:58,108
�Qu� m�s da
siempre y cuando no sea cierto?
586
01:01:58,179 --> 01:02:01,114
Bueno, es cierto.
�C�mo iba a salir?
587
01:02:01,182 --> 01:02:06,518
�Quieres dejar de sentir l�stima por ti mismo?
Es como si te gustara ser infeliz.
588
01:02:06,588 --> 01:02:09,716
Pero yo no. Quiero bailar.
589
01:02:13,795 --> 01:02:15,786
Gracias, Klaus.
590
01:02:17,699 --> 01:02:20,634
�Por qu� quieres bailar conmigo
si podr�as hacerlo con Klaus Wesselhoft?
591
01:02:20,702 --> 01:02:24,001
�l dice que es el mejor
bailar�n en Kurtal.
592
01:02:24,072 --> 01:02:26,632
Has crecido, te va bien
el vestido de la boda de tu abuela.
593
01:02:26,708 --> 01:02:30,701
�No crees que deber�as dejar de
perder el tiempo con el muchacho de la cocina?
594
01:02:30,779 --> 01:02:33,373
S�, creo que deber�a.
595
01:02:46,494 --> 01:02:48,485
Rudi. Rudi.
596
01:03:23,865 --> 01:03:26,197
�Y ahora, la polka! i>
597
01:03:39,414 --> 01:03:42,406
�Espera que creamos eso? i>
598
01:03:42,484 --> 01:03:45,942
Es verdad.
Alguien esta noche est� en la Ciudadela. I>
599
01:03:46,020 --> 01:03:48,352
Nadie ha estado all� desde hace a�os.
600
01:03:48,523 --> 01:03:51,424
Lo hemos visto desde el glaciar azul
cuando estaban encendiendo los fuegos de la baliza.
601
01:03:51,493 --> 01:03:53,484
Ah, est�s so�ando.
602
01:03:53,595 --> 01:03:56,792
Peter, diles
lo que has visto esta tarde.
603
01:03:56,865 --> 01:03:59,527
Humo, proveniente de la vieja caba�a
en la cresta sureste.
604
01:03:59,601 --> 01:04:03,867
- �Qui�n iba a estar ah� arriba?
- Usted no ve el humo de una caba�a vac�a.
605
01:04:03,938 --> 01:04:07,169
Les digo que tiene que haber
alguien ah� arriba.
606
01:04:07,242 --> 01:04:10,507
No es uno de Kurtal,
estoy seguro de eso.
607
01:04:43,278 --> 01:04:45,872
Hay alguien ah� fuera, Emil.
608
01:04:46,848 --> 01:04:49,715
- No puede ser.
- Pero lo es.
609
01:04:51,519 --> 01:04:53,680
�Rudi!
610
01:04:54,722 --> 01:04:58,214
- �Qu� diablos est�s haciendo aqu�?
- He venido a unirme a usted, se�or.
611
01:04:58,293 --> 01:05:00,591
�Unirte a m�?
612
01:05:00,662 --> 01:05:03,153
S�, para subir a la Ciudadela.
613
01:05:05,900 --> 01:05:10,337
Yo s� lo que est� pensando,
pero he aprendido desde la �ltima vez.
614
01:05:11,272 --> 01:05:15,299
Emil Saxo de Broli,
�l es Rudi Matt de Kurtal.
615
01:05:15,376 --> 01:05:19,676
- �Kurtal?
- Hijo del gran Josef Matt.
616
01:05:22,884 --> 01:05:24,875
�Y qu�?
617
01:05:24,986 --> 01:05:29,082
Ven y disfruta de un desayuno, Rudi.
Vamos a hablar de esto.
618
01:05:37,165 --> 01:05:41,101
Si�ntate, Rudi.
�Cu�ndo te fuiste de Kurtal?
619
01:05:41,169 --> 01:05:43,194
Ayer por la noche, se�or.
620
01:05:43,271 --> 01:05:45,739
�Y qu� hicieron tu madre y Franz
cuando les dijiste de venir?
621
01:05:45,807 --> 01:05:48,173
Me dijeron que estaba bien.
622
01:05:48,243 --> 01:05:50,473
�Quieres decir que dieron su permiso?
623
01:05:52,247 --> 01:05:55,273
�Por qu� Franz te dej� venir
si �l no ven�a?
624
01:05:57,018 --> 01:06:00,419
El sol est� alto.
Ser� mejor que nos vayamos.
625
01:06:00,488 --> 01:06:03,548
- �Sale hoy?
- No, hoy s�lo estamos mirando alrededor.
626
01:06:03,625 --> 01:06:07,288
Tal vez vayamos por la cresta
hacia la fortaleza. Si lo podemos hacer.
627
01:06:07,362 --> 01:06:09,330
Creo que podemos hacerlo.
Creo que nosotros ...
628
01:06:09,397 --> 01:06:12,696
�Nosotros? �Quieres decir que
este muchacho viene?
629
01:06:12,767 --> 01:06:15,998
�Por qu� no?
Se puede subir, y as�...
630
01:06:16,070 --> 01:06:21,372
No hay raz�n para arrastrar a un ni�o
hasta 6.000 metros, a la cima de la Ciudadela,
631
01:06:21,442 --> 01:06:24,104
no importa de qui�n sea hijo.
632
01:06:26,047 --> 01:06:29,244
No es la Ciudadela lo que
estamos subiendo hoy, Emil.
633
01:06:29,317 --> 01:06:32,013
T� eres el amo.
634
01:06:34,589 --> 01:06:38,423
Esc�chame, Rudi.
Una cosa que debe ser entendida.
635
01:06:38,493 --> 01:06:40,393
No hay que experimentar,
636
01:06:40,461 --> 01:06:43,123
ni subir individualmente,
ni encontrar la ruta por tu cuenta.
637
01:06:43,197 --> 01:06:45,256
Ser�s aprendiz de portador,
y eso es todo.
638
01:06:45,333 --> 01:06:47,801
Eso ser� suficiente.
Ya le dije que he aprendido mi lecci�n.
639
01:06:47,869 --> 01:06:50,337
Muy bien, vamos a empezar.
640
01:06:50,605 --> 01:06:53,267
Todo lo que pude averiguar fue
que s�lo hay dos de ellos.
641
01:06:53,341 --> 01:06:54,899
- �Tienen equipo, portadores?
- Nada.
642
01:06:54,976 --> 01:06:57,911
Nadie ha estado cerca de
la monta�a durante 15...
643
01:07:00,281 --> 01:07:03,682
- �Qu� pasa?
- �No has o�do las noticias?
644
01:07:03,751 --> 01:07:08,085
- �Qu� noticias?
- El ingl�s est� va a escalar la Ciudadela.
645
01:07:10,858 --> 01:07:12,519
No es posible.
646
01:07:12,593 --> 01:07:15,528
Tal vez no sea posible,
pero lo est� intentando.
647
01:07:16,631 --> 01:07:21,796
Puede ser una locura, pero no est� tan loco
como para tratar de subir a la ciudadela solo.
648
01:07:21,869 --> 01:07:25,168
- �Qui�n dijo que estaba solo?
- �Quieres decir que tiene un gu�a?
649
01:07:25,239 --> 01:07:28,970
- �Qu� gu�a ha ido con �l?
- Est� con Emil Saxo.
650
01:07:31,379 --> 01:07:34,348
- �Qui�n te dijo eso?
- Hoy he ido a Broli por negocios.
651
01:07:34,415 --> 01:07:37,282
Pero nadie se preocupaba
de los negocios.
652
01:07:37,352 --> 01:07:40,617
Todos hablaban del
capit�n Winter y Emil Saxo.
653
01:07:40,688 --> 01:07:43,680
La forma en que partieron
ayer rumbo a la Ciudadela.
654
01:07:43,758 --> 01:07:47,694
Toda la tarde hemos estado mirando
por el telescopio, pero no se les pudo ver.
655
01:07:47,762 --> 01:07:51,493
Y no lo har�n, porque
atacar�n desde abajo.
656
01:07:51,566 --> 01:07:56,731
Saxo ... Emil Saxo.
Lo deber�a haber sabido.
657
01:07:57,405 --> 01:07:59,999
�Puedes verlos?
658
01:08:00,074 --> 01:08:02,338
S�, creo que s�.
659
01:08:03,244 --> 01:08:06,145
Y, a menos que haya
puntos en mis ojos ...
660
01:08:06,214 --> 01:08:10,674
T� mira, Lizbeth.
No quiero hacer el rid�culo.
661
01:08:12,086 --> 01:08:15,385
No, Teo, no hay
manchas en tus ojos,
662
01:08:15,456 --> 01:08:18,584
m�s de las que hab�a en un par de botas
en la caja de madera esta ma�ana.
663
01:08:18,659 --> 01:08:21,389
- Hay tres .
- �S�!
664
01:08:21,462 --> 01:08:25,865
Me est�n esperando en la taberna.
No debo mantenerlos en suspenso.
665
01:08:25,933 --> 01:08:28,299
Vete, pero que no se te escape.
666
01:08:29,170 --> 01:08:31,661
Hazlos sufrir.
667
01:08:43,584 --> 01:08:46,883
- �Los has visto, Teo?
- Ah�.
668
01:08:49,991 --> 01:08:54,325
S�. S�. Est�n todos bien.
669
01:08:56,531 --> 01:08:59,694
- Creo que lo dice en serio.
- Vamos a echar un vistazo.
670
01:09:00,601 --> 01:09:01,932
No es bueno mirar ahora.
671
01:09:02,003 --> 01:09:05,700
Los vi mientras estaban a la vista,
hasta que se mudaron detr�s de la cresta.
672
01:09:05,773 --> 01:09:09,470
�Est�s seguro?
�Juras que los viste?
673
01:09:10,611 --> 01:09:12,602
Marie, una cerveza.
674
01:09:15,249 --> 01:09:17,581
S�, por supuesto, te lo puedo jurar.
675
01:09:18,519 --> 01:09:22,512
Durante casi cinco minutos
los he visto avanzando en fila.
676
01:09:22,590 --> 01:09:27,323
Uno ... dos ... tres.
677
01:09:27,395 --> 01:09:29,420
�Tres? �Has dicho tres?
678
01:09:29,497 --> 01:09:31,397
Correcto.
679
01:09:31,466 --> 01:09:33,093
Gracias, Mar�a.
680
01:09:33,167 --> 01:09:37,297
- Tres. �C�mo podr�an ser tres?
- �No has o�do nada en Broli?
681
01:09:37,371 --> 01:09:40,033
No, no se dijo nada de un tercero.
682
01:09:40,107 --> 01:09:45,101
Brindemos por �l.
Por el tercer hombre en la monta�a.
683
01:09:46,647 --> 01:09:50,743
�Por Rudi Matt!
El �nico alpinista verdadero en Kurtal.
684
01:09:50,818 --> 01:09:52,945
�Carita de �ngel?
�Un alpinista?
685
01:09:53,020 --> 01:09:57,184
�De qu� est�s hablando?
Rudi ser�a la �ltima...
686
01:09:57,258 --> 01:10:02,662
Es Rudi. Es mi sobrino tonto
el que est� en la Ciudadela.
687
01:10:02,730 --> 01:10:05,665
Su cama estaba vac�a
cuando su madre fue a despertarle.
688
01:10:05,733 --> 01:10:10,227
Un hacha y un paquete de los que le dio el ingl�s
desaparecieron de mi casa anoche.
689
01:10:10,304 --> 01:10:13,205
Y no ha ido a
trabajar en todo el d�a.
690
01:10:13,274 --> 01:10:15,765
Pensamos que estaba de mal humor,
vagando por las colinas.
691
01:10:15,843 --> 01:10:19,301
- En lugar de mirar sus caras tontas.
- Cuida lo que dices, viejo.
692
01:10:19,380 --> 01:10:23,612
Lo har�. Y lo que digo es esto.
693
01:10:23,684 --> 01:10:29,247
Que os llam�is gu�as y
yo os llamo reba�o de ovejas.
694
01:10:29,323 --> 01:10:32,622
Cada d�a sal�s a subir picos
que se han subido 100 veces antes.
695
01:10:32,693 --> 01:10:34,854
Los picos que vuestras
abuelas podr�an subir.
696
01:10:34,929 --> 01:10:37,363
Luego ven�a y habl�is
de lo buenos que sois.
697
01:10:37,431 --> 01:10:40,594
Tal vez ahora os deis cuenta
de que no sois tan buenos.
698
01:10:41,502 --> 01:10:44,665
Tres alpinistas se encuentran
desde la noche en la Ciudadela.
699
01:10:44,739 --> 01:10:47,606
Un ingl�s, un hombre de Broli,
700
01:10:47,675 --> 01:10:51,167
y uno de Kurtal.
�Qui�n? �Un hombre?
701
01:10:51,245 --> 01:10:53,543
No. Un chico.
702
01:10:53,614 --> 01:10:57,482
Un muchacho de 18 a�os,
que es el �nico entre todos, que no tiene miedo.
703
01:10:57,552 --> 01:11:01,044
- �Qui�n tiene miedo?
- T� eres un bocazas. Todos los sois.
704
01:11:01,122 --> 01:11:03,886
Desde que Josef Matt
muri� hace 16 a�os,
705
01:11:03,958 --> 01:11:06,483
nadie se ha atrevido
a poner un pie en la Ciudadela.
706
01:11:06,561 --> 01:11:11,897
Os sent�is en la taberna
con residuos de su cerveza.
707
01:11:11,966 --> 01:11:17,302
�Os importa si el mundo no sabe de
la Ciudadela como la monta�a de Kurtal,
708
01:11:18,005 --> 01:11:21,065
pero s� de la monta�a de Broli?
709
01:11:24,111 --> 01:11:27,808
Ya oyeron lo que dijo,
y tiene la suerte de estar de pie sobre sus pies.
710
01:11:28,516 --> 01:11:31,542
No soy un cobarde,
ni lo es ning�n gu�a de Kurtal. i>
711
01:11:31,619 --> 01:11:34,713
No somos tontos que queremos
perder nuestras vidas.
712
01:11:34,789 --> 01:11:37,280
Muchos hombres han muerto en la Ciudadela.
713
01:11:37,358 --> 01:11:40,759
No se ha subido.
Ni ser� nunca.
714
01:11:40,828 --> 01:11:45,527
Lo har�. Ma�ana por la ma�ana,
Voy a ir a la Ciudadela.
715
01:11:45,600 --> 01:11:48,068
No parar� hasta encontrar
a los tres que est�n ah� arriba.
716
01:11:48,135 --> 01:11:49,762
Y cuando los encuentre,
717
01:11:49,837 --> 01:11:53,238
hablar� con el capit�n Winter
de su locura, y bajar� a mi sobrino.
718
01:11:53,307 --> 01:11:54,774
Yo ir� con usted.
719
01:11:54,842 --> 01:11:57,106
- Y yo.
- Cuente conmigo.
720
01:11:57,178 --> 01:12:01,706
- Tambi�n yo, hermano.
- Conmigo, ya somos cinco.
721
01:12:03,250 --> 01:12:05,616
- Seis.
- �T�?
722
01:12:05,686 --> 01:12:10,851
Lo voy a soportar.
Esto es algo que no voy a perderme.
723
01:12:12,760 --> 01:12:13,784
Est� bien.
724
01:12:13,861 --> 01:12:16,762
Teo, estuviste maravilloso.
725
01:12:19,400 --> 01:12:25,669
Que palabras tan hermosas. Me gustar�a que alguien
lo hubiera escrito para mis nietos.
726
01:13:13,187 --> 01:13:15,178
�Cuidado!
727
01:13:34,742 --> 01:13:36,733
�Capit�n Winter!
728
01:13:39,680 --> 01:13:41,910
�Capit�n Winter?
729
01:13:43,517 --> 01:13:46,111
No es nada. S�lo me roz�.
730
01:13:50,391 --> 01:13:52,382
Fuera del camino, muchacho.
731
01:13:54,595 --> 01:13:58,759
Que tonter�a, permitir tratar de subir
una pendiente en este tiempo.
732
01:13:59,967 --> 01:14:01,764
�Crees que fue la monta�a
la que nos advierte?
733
01:14:01,836 --> 01:14:04,168
No, se�or.
Estoy de acuerdo con Herr Saxo.
734
01:14:04,238 --> 01:14:06,968
Nosotros ni siquiera llegamos a
la base de la fortaleza.
735
01:14:07,041 --> 01:14:10,875
No se preocupe por eso. He estado
pensando en una manera m�s all� de la fortaleza.
736
01:14:11,579 --> 01:14:15,345
Es ir muy hacia arriba, o rodear
el otro lado hacia la cara este.
737
01:14:15,416 --> 01:14:19,853
No, mi padre y sir Edward
probaron de esas dos formas.
738
01:14:19,920 --> 01:14:24,254
- Teo dice que no hab�a ruta.
- Quiz�s no se esforzaron lo suficiente.
739
01:14:24,325 --> 01:14:28,853
No tiene sentido discutir.
Vamos a tratar de volver a la choza.
740
01:14:49,850 --> 01:14:52,648
- Vaya sin m�.
- No es a la Ciudadela, Rudi.
741
01:14:52,720 --> 01:14:56,156
Vamos a bajar a Broli para traer tiendas y
suministros. Estaremos de vuelta ma�ana.
742
01:14:56,223 --> 01:14:58,191
Al d�a siguiente,
si hace buen tiempo ...
743
01:14:58,259 --> 01:15:00,819
Voy a Broli con usted,
�o me quedo aqu�?
744
01:15:00,895 --> 01:15:05,559
- Tampoco. Vas a volver a Kurtal.
- �Qu� he hecho esta vez?
745
01:15:06,267 --> 01:15:11,227
Nada. Incluso Emil no tiene ninguna queja.
Quiero que lleves un mensaje a tu t�o.
746
01:15:11,305 --> 01:15:15,002
Dile que no es demasiado tarde.
Dile que lo queremos con nosotros.
747
01:15:15,075 --> 01:15:17,066
�Qu� significa eso?
748
01:15:17,144 --> 01:15:20,978
- �A qui�n queremos con nosotros?
- Al t�o del chico, Franz Lerner.
749
01:15:22,183 --> 01:15:25,050
- No conmigo.
- �Qu� quieres decir?
750
01:15:25,119 --> 01:15:29,681
Un gu�a de Broli,
no sube con un gu�a de Kurtal.
751
01:15:29,757 --> 01:15:31,315
Eso es mezquino y rid�culo.
752
01:15:31,392 --> 01:15:34,190
Franz Lerner es uno de los grandes gu�as
de Suiza.
753
01:15:34,261 --> 01:15:37,162
He subido con �l el Weisshorn,
el Dom, el Donnelberg.
754
01:15:37,231 --> 01:15:39,131
Pero no la Ciudadela.
755
01:15:39,200 --> 01:15:42,101
Cuando le pidi� que se suba a la Ciudadela,
se sacudi� en sus botas, �no?
756
01:15:42,169 --> 01:15:45,366
Por lo que tuvo que venir a Broli
para encontrar un gu�a.
757
01:15:45,439 --> 01:15:47,600
Un gu�a que no se
remueva en sus botas.
758
01:15:47,675 --> 01:15:52,009
S� todo acerca de eso, Emil. S� que no
tienes miedo y yo aprecio el hecho de ...
759
01:15:52,079 --> 01:15:55,776
Entonces, por favor, d�jeme subir
la Ciudadela con usted a solas.
760
01:15:55,850 --> 01:15:57,681
Por el honor de mi pueblo.
761
01:15:57,751 --> 01:16:01,744
Solo con ustedes,
no con un cobarde de Kurtaler.
762
01:16:03,490 --> 01:16:07,722
Pero �por qu� preocuparse?
No vendr�, de todos modos.
763
01:16:11,999 --> 01:16:14,092
Muy bien, Rudi.
Consigue tu desayuno y ponte en camino.
764
01:16:14,168 --> 01:16:16,159
Por favor, no me env�e de vuelta, se�or.
765
01:16:16,237 --> 01:16:20,003
Herr Saxo estaba en lo cierto. Mi t�o
no vendr� y... cuando me vea
766
01:16:20,074 --> 01:16:23,305
No discutas, Rudi. S�lo dile a tu t�o
si deja que vengas, �l tambi�n puede venir.
767
01:16:24,545 --> 01:16:27,309
Nos encontraremos aqu�
al mediod�a de ma�ana.
768
01:16:27,381 --> 01:16:29,372
S�, se�or.
769
01:18:30,804 --> 01:18:33,705
�La ruta de mi padre!
770
01:19:43,210 --> 01:19:47,647
- Me pregunto si los vamos a encontrar aqu�.
- No vamos a encontrar a ning�n chico, ni a su t�o.
771
01:19:52,052 --> 01:19:54,680
Parece que nos equivocamos, Emil.
772
01:19:58,826 --> 01:20:01,693
Dos hombres no llevan todo esto.
773
01:20:08,502 --> 01:20:10,834
- Franz, estoy tan contento ...
- �D�nde est� el muchacho?
774
01:20:10,904 --> 01:20:14,362
- �No est� con usted?
- �C�mo podr�a estar con nosotros?
775
01:20:17,478 --> 01:20:19,275
�Por qu� finges
cuando sabemos que est� aqu�?
776
01:20:19,346 --> 01:20:22,179
Por supuesto que �l estaba aqu�.
Sali� ayer rumbo a Kurtal.
777
01:20:22,249 --> 01:20:25,810
�Por qu� iba a ir hacia Kurtal si
hace tres noches que huy� para unirse a Ud.?
778
01:20:25,886 --> 01:20:28,446
Seguramente ten�a su permiso.
779
01:20:28,522 --> 01:20:31,184
- �Es eso lo que le dijo?
- S�.
780
01:20:31,258 --> 01:20:33,749
No ten�a permiso de nadie.
781
01:20:34,862 --> 01:20:38,923
- �Lo ha buscado?
- S�, desde que llegamos ayer.
782
01:20:38,999 --> 01:20:41,229
Arriba y abajo de la roca, frente a
a la cascada de hielo.
783
01:20:41,301 --> 01:20:45,601
Franz, es mejor empezar todo de nuevo.
Buscar por todas las grietas.
784
01:20:46,140 --> 01:20:51,305
- T� eres el que responder� por esto.
- �Yo? �Qu� ten�a que hacer con �l?
785
01:20:51,378 --> 01:20:56,247
Todo. S�lo un gu�a de Broli
se mantiene al margen y deja que un chico se pierda.
786
01:21:00,554 --> 01:21:04,923
- Eso es suficiente. �Franz! �Saxo!
- �Madre de Dios!
787
01:21:06,260 --> 01:21:08,251
Lo he encontrado.
788
01:21:14,668 --> 01:21:17,603
- �Lo he encontrado.
- �Encontraste qu�, Rudi?
789
01:21:19,139 --> 01:21:21,869
El camino m�s all� de la fortaleza.
790
01:21:23,243 --> 01:21:25,108
El camino de mi padre a la cima.
791
01:21:25,179 --> 01:21:27,943
�Solo?
�Llegaste hasta la Fortaleza?
792
01:21:28,015 --> 01:21:31,542
He estado all� toda la noche.
793
01:21:31,618 --> 01:21:35,281
Teo, es una chimenea.
Esto lleva a la cima.
794
01:21:35,355 --> 01:21:41,624
- �Lo subiste?
- No. Hubo una tormenta.
795
01:21:43,230 --> 01:21:47,633
Por lo tanto, no estaba loco
despu�s de todo.
796
01:21:47,701 --> 01:21:50,431
No. Nosotros lo sab�amos.
797
01:22:05,452 --> 01:22:08,910
- T�o, �sigues enfadado?
- �Servir�a de algo?
798
01:22:10,490 --> 01:22:13,152
- �Y mi madre?
- �Te acordaste que ten�as madre?
799
01:22:13,227 --> 01:22:16,560
- Cada minuto la recordaba.
- Lo dudo.
800
01:22:16,630 --> 01:22:19,724
Yo s� pienso en ella.
801
01:22:19,800 --> 01:22:23,292
Le dije que si segu�ais con vida,
te encontrar�a.
802
01:22:23,370 --> 01:22:27,773
Muy bien, te he encontrado.
Ahora te voy a llevar a casa.
803
01:22:27,841 --> 01:22:31,333
Vamos, que va a oscurecer
antes de llegar a la pista.
804
01:22:31,411 --> 01:22:34,312
El muchacho no se va.
805
01:22:34,381 --> 01:22:37,043
T� te quedas fuera de esto, Teo.
No es asunto tuyo.
806
01:22:37,117 --> 01:22:39,312
Este es mi asunto.
807
01:22:39,386 --> 01:22:43,117
Sub� con Josef Matt a la Ciudadela
y con su hijo al Felsberg.
808
01:22:43,190 --> 01:22:45,750
Yo s� lo que puede hacer.
809
01:22:45,826 --> 01:22:51,025
Da al chico una oportunidad, podr�a ser
incluso mejor gu�a que su padre.
810
01:22:51,098 --> 01:22:55,899
Tiene raz�n, Franz.
El muchacho se merece una oportunidad.
811
01:22:55,969 --> 01:23:00,531
M�a y de todas los dem�s.
Ya sabes por qu�.
812
01:23:00,607 --> 01:23:03,041
Franz, �por qu� viniste aqu� hoy?
813
01:23:03,110 --> 01:23:08,070
�Sabes por qu� he venido?
He venido a recuperar a mi sobrino.
814
01:23:08,148 --> 01:23:12,016
No, no ha sido por eso.
Vinisteis porque Saxo y yo est�bamos aqu�.
815
01:23:12,085 --> 01:23:14,246
Y t� sab�as
que �bamos a subir a la ciudadela.
816
01:23:14,321 --> 01:23:18,883
Es cierto. Tambi�n fue por Saxo.
No tiene ning�n derecho a estar aqu�.
817
01:23:18,959 --> 01:23:22,156
Ni siquiera a dar un paso
dentro de esta choza.
818
01:23:22,229 --> 01:23:26,131
Esta caba�a nos pertenece.
Lo mismo que la Ciudadela.
819
01:23:26,199 --> 01:23:30,067
El mundo entero la conoce
como la monta�a de Kurtal.
820
01:23:30,137 --> 01:23:33,402
- Que pronto ser� cambiado.
- �Qui�n lo cambiar�?
821
01:23:35,275 --> 01:23:38,335
Esc�chenme...
822
01:23:38,412 --> 01:23:42,007
He o�do hablar y hablar.
Ahora esc�chenme a m�.
823
01:23:42,082 --> 01:23:47,076
Durante diez a�os he dado la vuelta a la Ciudadela
y explorado sus rutas.
824
01:23:47,154 --> 01:23:49,987
�Alguna vez nos vimos
o a alg�n otro Kurtaler?
825
01:23:50,057 --> 01:23:54,153
�Cu�ntos a�os llevo
durmiendo en vuestra caba�a?
826
01:23:54,227 --> 01:23:56,718
�En vuestra monta�a?
827
01:23:56,797 --> 01:24:00,426
�Y por qu� seos revuelve el est�mago
y ven�s hoy?
828
01:24:00,500 --> 01:24:04,994
Os dir� por qu�.
Por celos, porque sois unos cobardes.
829
01:24:05,072 --> 01:24:10,203
Porque no quer�is ver
a Emil Saxo de Broli...
830
01:24:10,277 --> 01:24:14,111
hacer lo que vosotros
tem�ais hacer.
831
01:24:15,115 --> 01:24:19,518
�Espera! �Crees que soy un cobarde?
�Crees que tengo miedo de una monta�a?
832
01:24:19,586 --> 01:24:23,420
- �No?
- No, yo no tengo.
833
01:24:23,490 --> 01:24:26,288
He venido aqu� para
subir a la Ciudadela.
834
01:24:28,228 --> 01:24:31,994
Sab�a que te unir�as a nosotros, Franz.
Nunca lo dud�.
835
01:24:33,166 --> 01:24:36,966
- En ese caso, id sin m�.
- No, Emil.
836
01:24:38,905 --> 01:24:43,239
Te necesito. Necesitamos el
equipo m�s fuerte que nunca subi� los Alpes.
837
01:24:51,918 --> 01:24:54,614
El clima est� claro.
838
01:24:56,256 --> 01:24:59,419
Salimos por la ma�ana.
Nosotros cuatro.
839
01:25:01,128 --> 01:25:03,119
Correcto, �no?
Cuatro para ir.
840
01:25:20,280 --> 01:25:23,215
Ahora, escuchad. As� es como va a ser.
841
01:25:23,283 --> 01:25:25,308
Alguien tiene que ir a Kurtal.
Creo que t�, Teo.
842
01:25:25,385 --> 01:25:27,945
- �Ah, s�? Ahora, pi�nsalo de nuevo.
- T� tienes un trabajo.
843
01:25:28,021 --> 01:25:32,014
Tambi�n tengo 65 a�os. No es mi intenci�n
pasar por alto esto. Adem�s, se necesita un cocinero.
844
01:25:32,092 --> 01:25:36,153
�Qu� tal Paul? �l tiene que volver
de todos modos. Su esposa espera un hijo.
845
01:25:36,229 --> 01:25:40,188
Tengo seis hijos ya.
Cr�eme, no tiene importancia.
846
01:25:40,267 --> 01:25:44,761
Muy bien, Paul, t� te vas.
Antes de que nada ve a ver a mi hermana.
847
01:25:44,838 --> 01:25:49,400
Dile s�lo que hemos encontrado al chico,
que est� en el refugio y que todos estamos bien.
848
01:25:49,476 --> 01:25:54,379
Por ning�n motivo le digas
que va a la monta�a.
849
01:25:55,182 --> 01:25:59,175
Por usted, capit�n,
estoy haciendo cosas extra�as.
850
01:25:59,252 --> 01:26:02,312
Dios me conceda no vivir
para arrepentirme.
851
01:26:25,045 --> 01:26:27,206
No, espera, Emil.
852
01:26:27,280 --> 01:26:31,011
Dejemos que Rudi tome la iniciativa.
�l es el �nico que conoce el camino.
853
01:26:39,059 --> 01:26:41,550
�Debo ir?
854
01:27:48,161 --> 01:27:51,062
- �Es ese el lugar, Rudi?
- S�, se�or.
855
01:27:52,332 --> 01:27:55,893
�C�mo sabes que es todo el camino, muchacho?
�O es que no lo subiste?.
856
01:27:55,969 --> 01:28:01,430
- Te lo dije. Hubo una tormenta.
- Entonces, �qu� es lo que realmente sabes de ella?
857
01:28:01,508 --> 01:28:05,774
�Qu� es lo que nadie sabe
hasta que lo hemos examinado?
858
01:28:05,845 --> 01:28:09,781
- Voy a echar un vistazo.
- Si no te importa, sigo siendo el primer gu�a.
859
01:28:12,552 --> 01:28:14,543
�O no?
860
01:28:15,255 --> 01:28:18,224
S�, Emil, sigues siendo el primer gu�a.
861
01:28:40,280 --> 01:28:44,376
Podr�a haberlo dicho.
Se estrecha.
862
01:28:44,451 --> 01:28:50,356
No va a ninguna parte, adem�s si lo hiciera,
es demasiado peque�o para un hombre.
863
01:28:50,423 --> 01:28:52,584
- �Est�s seguro?
- Ven y pru�balo.
864
01:28:57,197 --> 01:29:01,361
Muy bien, Emil, vamos a volver
a intentarlo a tu manera.
865
01:29:09,509 --> 01:29:11,500
No es nada.
866
01:29:12,946 --> 01:29:14,937
Vamos.
867
01:29:16,750 --> 01:29:18,445
�Puedo probar?
S� que es el camino.
868
01:29:18,518 --> 01:29:22,113
�Recuerda el primer d�a?
No lo que ocurri�, lo que hablamos.
869
01:29:22,188 --> 01:29:25,021
Creo que es ese d�a.
870
01:29:25,091 --> 01:29:27,616
Hay algunas cosas que usted sabe.
871
01:29:31,865 --> 01:29:35,096
Muy bien, Rudi.
Te echar� una mano.
872
01:30:29,322 --> 01:30:32,519
�Rudi? �Te encuentras bien?
873
01:30:32,826 --> 01:30:35,317
Est� atascado.
874
01:30:40,734 --> 01:30:44,500
Se podr�a quedar atrapado all�
hasta el final de sus d�as.
875
01:30:49,309 --> 01:30:51,971
Ya lo hice otra vez.
876
01:30:52,579 --> 01:30:55,480
Rudi, si me puedes escuchar, responde.
877
01:31:51,971 --> 01:31:54,462
�Lo hice!
878
01:31:59,179 --> 01:32:04,082
- Hola.
- Bien hecho, Rudi. Env�a una cuerda.
879
01:32:25,471 --> 01:32:28,372
Bueno, ah� est�.
880
01:32:30,143 --> 01:32:33,306
Y tambi�n el camino medio,
no sabemos lo que vamos a encontrar. i>
881
01:32:33,379 --> 01:32:37,338
Dificultades, s�,
pero no grandes obst�culos.
882
01:32:37,417 --> 01:32:39,408
Nos llevar� dos horas m�s.
883
01:32:41,955 --> 01:32:44,014
�Le duele la cabeza otra vez, se�or?
884
01:32:44,090 --> 01:32:47,856
- No, no es nada. Vamos a seguir.
- No, capit�n. Esto no es bueno.
885
01:32:47,927 --> 01:32:50,725
Al final de la nieve,
haremos una parada para pasar la noche.
886
01:32:50,797 --> 01:32:53,960
Por la ma�ana, cuando est� descansado,
iremos a la parte superior.
887
01:32:54,033 --> 01:32:56,831
Pero el clima puede cambiar.
Podemos perder esta oportunidad.
888
01:32:56,903 --> 01:33:00,100
Tiene raz�n, Franz.
El clima podr�a cambiar.
889
01:33:01,107 --> 01:33:02,836
Un riesgo que se toma.
890
01:33:20,927 --> 01:33:22,519
- Franz Lerner.
i>
891
01:33:22,595 --> 01:33:24,586
�Franz Lerner!
892
01:33:25,999 --> 01:33:27,796
�Qui�n es?
893
01:33:27,867 --> 01:33:31,098
Venga aqu� un momento.
Quiero hablar con usted.
894
01:33:36,576 --> 01:33:38,567
�Qu� te pasa?
895
01:33:39,512 --> 01:33:42,675
- �Est� peor?
- No est� mal, pero tampoco mejor.
896
01:33:42,749 --> 01:33:47,277
No podr� ir ma�ana.
Es el final del viaje para �l.
897
01:33:48,955 --> 01:33:51,924
- Pero no para nosotros.
- �Qu� quieres decir?
898
01:33:51,991 --> 01:33:54,425
Ma�ana el tiempo ser� bueno.
Despu�s de eso, �qui�n sabe?
899
01:33:54,494 --> 01:33:57,861
Nos vamos al amanecer,
sino podr�a ser tarde.
900
01:33:57,931 --> 01:34:01,196
Que el chico se quede con �l.
No estar� solo.
901
01:34:01,267 --> 01:34:07,331
- Y es lo que �l quiere que hagamos.
- No es una cuesti�n de lo que �l quiera.
902
01:34:07,407 --> 01:34:10,706
Un gu�a, un gu�a de Kurtal,
903
01:34:10,777 --> 01:34:14,474
no deja a su cliente en la monta�a
y sigue solo.
904
01:34:25,591 --> 01:34:28,754
- �Piensas dejarlo solo?
- A pesar de Saxo no me lo creo.
905
01:34:28,828 --> 01:34:31,456
Vete a dormir, muchacho.
906
01:34:59,826 --> 01:35:01,885
D�jame echar un vistazo.
907
01:35:04,864 --> 01:35:06,991
- Veo a alguien.
- �D�nde?
908
01:35:07,066 --> 01:35:09,864
- En lo alto de la fortaleza.
- �S�lo uno?
909
01:35:09,936 --> 01:35:14,839
- Espera. Ahora veo a dos personas.
- �No hay otros?
910
01:35:15,842 --> 01:35:20,176
- No. S�lo dos manchas negras.
- �No dicen que eran cuatro?
911
01:35:20,246 --> 01:35:24,706
Hab�a cuatro ayer.
Es posible que hayan cambiado de lugar m�s arriba.
912
01:35:24,784 --> 01:35:28,777
El capit�n Winter con Saxo, probablemente.
Franz con Rudi.
913
01:35:30,823 --> 01:35:34,725
- Quiero decir que ...
- �Quieres decir que mi hijo est� en la Ciudadela?
914
01:35:36,562 --> 01:35:39,326
Me has mentido.
915
01:35:39,399 --> 01:35:41,890
Todos me hab�is mentido.
916
01:35:43,002 --> 01:35:45,436
�Frau Matt!
917
01:35:45,505 --> 01:35:48,497
Bueno, Lizbeth,
espero que est�s satisfecha.
918
01:35:48,574 --> 01:35:52,670
S�. Rudi est� haciendo
lo que deb�a de hacer.
919
01:35:52,745 --> 01:35:56,408
�Qu� derecho tienes t� para decir lo que
deb�a de hacer? �C�mo puedes saberlo?
920
01:35:56,482 --> 01:36:02,250
Nunca has sido una mujer, ni una madre.
Nunca has perdido a un hombre.
921
01:36:02,321 --> 01:36:05,313
Somos las dos a punto
las que podemos perder a un hombre.
922
01:36:05,391 --> 01:36:08,724
- �Por qu� le hab�is dejado solo?
- Fue el propio Rudi.
923
01:36:08,795 --> 01:36:10,695
No fui yo.
924
01:36:10,763 --> 01:36:13,163
Tampoco ha sido el Viejo Teo.
925
01:36:13,232 --> 01:36:16,929
Eso es lo que lo hace
tan maravilloso.
926
01:36:17,003 --> 01:36:19,563
�Te gustar�a ser la
esposa de un gu�a?
927
01:36:19,639 --> 01:36:23,302
S�. O de un lavavajillas.
928
01:36:23,376 --> 01:36:26,174
O del propietario de un hotel.
929
01:36:27,080 --> 01:36:31,346
Pero nunca la esposa de un propietario de hotel
que quer�a escalar monta�as.
930
01:36:31,417 --> 01:36:35,581
Debido a que un hombre debe hacer lo que siente
que debe hacer, o no es un hombre.
931
01:36:36,355 --> 01:36:40,121
Y nadie, esposa, madre o novia,
932
01:36:40,193 --> 01:36:44,289
tiene derecho a hacerle ser
algo a lo que no estaba destinado.
933
01:36:45,231 --> 01:36:49,167
Lamento que no lo supiera.
Lamento que le mintiera.
934
01:36:51,237 --> 01:36:56,231
No hay nada que hacer ahora, �verdad?
Nunca ser� nada m�s que un gu�a.
935
01:36:57,176 --> 01:36:58,473
No, se�ora Matt.
936
01:37:03,015 --> 01:37:05,506
�D�nde est�n los otros, Franz?
�Qu� pas�?
937
01:37:05,585 --> 01:37:07,280
Se fueron, los dos.
938
01:37:07,353 --> 01:37:10,652
Es lo que Saxo amenaz� ayer por la noche
cuando dijo que estaba demasiado enfermo,
939
01:37:10,723 --> 01:37:13,157
y ese muchacho loco se ha ido tras �l.
940
01:37:13,226 --> 01:37:16,059
- Muy bien, estoy listo.
- �Listo para qu�?
941
01:37:16,129 --> 01:37:18,393
- Para ir tras ellos.
- No. capit�n, est� demasiado d�bil.
942
01:37:18,464 --> 01:37:20,762
Estoy mucho mejor.
El dolor se ha ido.
943
01:37:20,833 --> 01:37:24,064
Entonces, si no le importa estar aqu�
unas horas, voy a subir y ...
944
01:37:24,137 --> 01:37:26,799
Me importa. Vamos juntos.
945
01:37:27,540 --> 01:37:30,168
No te preocupes,
no voy a ser un haz de le�a.
946
01:38:36,309 --> 01:38:39,005
�Herr Saxo! �No se mueva!
947
01:38:44,450 --> 01:38:47,010
Herr Saxo, est� herido.
948
01:38:48,821 --> 01:38:50,550
Gravemente herido.
949
01:38:50,623 --> 01:38:52,614
Voy a hacer un cabestrillo.
950
01:38:52,959 --> 01:38:56,952
�D�jame en paz!
No necesito tu ayuda.
951
01:39:00,099 --> 01:39:02,659
Ve a la otra cara.
T� has ganado.
952
01:39:03,769 --> 01:39:07,227
Sube a la cima como
el cuervo y el gallo.
953
01:39:09,875 --> 01:39:12,742
Herr Saxo, tiene que haber alguna manera.
Algo que pueda hacer.
954
01:39:15,147 --> 01:39:20,813
Vamos, muchacho. Vamos muchacho de la cocina.
Que has ganado, te lo digo.
955
01:39:20,886 --> 01:39:24,151
Y yo he perdido.
Reclama tu victoria.
956
01:39:24,223 --> 01:39:28,853
D�jame.
Si has dejado a los dem�s, �por qu� no a m�?
957
01:39:29,762 --> 01:39:32,822
No soy nada para ti.
Ni siquiera un amigo. Sigue adelante.
958
01:39:36,902 --> 01:39:39,393
T� no eres tonto.
959
01:39:40,940 --> 01:39:43,841
Vamos. Vas a ser un h�roe.
960
01:39:45,711 --> 01:39:47,201
Conquistador de la Ciudadela.
961
01:39:48,281 --> 01:39:50,749
Tu padre y el hijo.
962
01:39:58,357 --> 01:40:02,453
Le estoy haciendo un cabestrillo.
Puesto que no podemos subir, iremos hacia abajo.
963
01:40:13,873 --> 01:40:16,068
Es la mochila de Rudi.
964
01:40:16,142 --> 01:40:18,133
�Rudi!
965
01:40:20,279 --> 01:40:22,804
�Rudi!
966
01:40:24,884 --> 01:40:30,220
- Debe de haberse ca�do.
- Su mochila a�n estar�a en su espalda.
967
01:40:30,289 --> 01:40:32,621
Ser� mejor que sigamos adelante.
968
01:40:35,194 --> 01:40:37,628
Recogeremos las cosas
en el camino hacia abajo.
969
01:40:37,697 --> 01:40:41,189
Reuni� esos
todo el camino desde Kurtal.
970
01:40:41,267 --> 01:40:44,327
Creo que le gustan
en la parte superior.
971
01:41:26,145 --> 01:41:28,136
Herr Saxo.
972
01:41:30,816 --> 01:41:34,183
- Yo he terminado. Acabado.
- No podemos parar ahora.
973
01:41:36,122 --> 01:41:38,113
Las tiendas est�n justo debajo.
974
01:41:40,760 --> 01:41:44,093
No, muchacho. D�jame aqu�.
975
01:41:46,065 --> 01:41:49,398
- Si yo muero, t� mueres.
- No se desanime.
976
01:41:49,468 --> 01:41:51,902
�Venga, int�ntelo! �Int�ntelo!
977
01:43:35,374 --> 01:43:37,865
Gracias, muchacho.
978
01:44:20,586 --> 01:44:24,920
- Ven, Lizbeth.
- No, s�lo deber�a ir Ud.
979
01:44:24,990 --> 01:44:26,855
Mi turno llegar�.
980
01:44:30,162 --> 01:44:32,995
Lo siento si te hice
preocupar de nuevo.
981
01:44:35,000 --> 01:44:38,094
�No est�s enfadada?
�Eres feliz!
982
01:44:38,170 --> 01:44:41,503
S�, Rudi, y muy orgullosa.
983
01:44:53,919 --> 01:45:00,017
Los conquistadores de la Ciudadela,
que est� encima de nuestro valle,
984
01:45:00,092 --> 01:45:03,323
y all� permanecer� para siempre.
985
01:45:03,395 --> 01:45:10,198
Y todos los hombres se conocen por sus nombres,
como su monta�a.
986
01:45:16,575 --> 01:45:20,306
Perd�neme, se�or Hempel,
pero se equivoca. No es nuestra monta�a.
987
01:45:20,379 --> 01:45:22,711
Es la monta�a de Rudi.
988
01:45:23,482 --> 01:45:26,918
�Rudi? Rudi, ven aqu�.
989
01:45:31,557 --> 01:45:34,526
- Ni siquiera llegu� a la cima, se�or.
- Mira.
990
01:45:43,569 --> 01:45:48,632
- Usted la llev� hasta arriba. La puso all�.
- No, Rudi. T� la pusiste all�.
991
01:45:48,707 --> 01:45:50,937
T� y tu padre.
992
01:45:51,010 --> 01:45:53,001
Eso es verdad.
993
01:45:53,078 --> 01:45:57,674
- Pudo haber sido el primero.
- Y ser�a como su padre.
994
01:45:57,750 --> 01:46:00,810
�Larga vida a nuestro lavavajillas! �Bravo!
995
01:46:06,759 --> 01:46:10,957
Di algo, Rudi. No te quedes
pasmado. Inv�talos a ver.
996
01:46:11,030 --> 01:46:12,964
- �D�nde est� Lizbeth?
- Ah� est�.
997
01:46:13,032 --> 01:46:15,364
Aqu� estoy, Rudi.
87375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.