All language subtitles for The.Forsytes.2025.S01E05.no_numbers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 00:00:43,360 --> 00:00:45,520 برخی آن را تب می‌نامند 00:00:45,560 --> 00:00:49,040 که عقل را از سر قربانی می‌برد 00:00:51,880 --> 00:00:54,040 برخی به آن هذیان می‌گویند 00:00:54,080 --> 00:00:58,240 که ذهن را آشفته می‌کند و خون را به فساد می‌کشاند 00:00:58,280 --> 00:01:01,640 برخی آن را تسخیرشدگی می‌نامند 00:01:01,680 --> 00:01:05,520 که منطق را تحریف می‌کند و خواب را می‌رباید 00:01:05,560 --> 00:01:09,480 دیگران آن را... عشق می‌نامند 00:01:09,520 --> 00:01:12,080 اما هر چه می‌خواهی بنامش 00:01:12,120 --> 00:01:16,960 برای یک فورسایت، می‌تواند هم موهبت باشد و هم نفرین. 00:01:19,440 --> 00:01:22,720 بریم صبحانه رو با خانواده بخوریم؟ 00:01:24,240 --> 00:01:26,480 بیا فعلاً بی‌خیالشون شیم. (خنده) 00:01:26,520 --> 00:01:28,200 دیر یا زود باید باهاشون روبرو شیم 00:01:28,240 --> 00:01:30,400 باید براشون یه شام خوش‌آمدگویی ترتیب بدیم 00:01:30,440 --> 00:01:33,040 به عروس نشون بدیم یه خونه‌ی متمدن چطوریه 00:01:33,080 --> 00:01:35,600 اون هیچی مفیدی از امیلی یا وینیفرد یاد نمی‌گیره 00:01:35,640 --> 00:01:37,200 (خنده) 00:01:37,240 --> 00:01:39,320 نمی‌دونم فرانسیس چطور با این قضیه کنار میاد. (پارس سگ) 00:01:39,360 --> 00:01:41,440 یه رقیب تو خانواده؟ 00:01:41,480 --> 00:01:44,080 دیگه ملکه مجلس نیست؟ 00:01:45,440 --> 00:01:47,800 خب، اون که با این دخترک ظریف تهدید نمیشه 00:01:47,840 --> 00:01:50,440 چه فکر دوست‌داشتنی. (خنده زن) 00:01:52,040 --> 00:01:54,760 اون که واقعاً باور نداره عاشق سوامز شده؟ 00:01:55,880 --> 00:01:59,040 مگه نیازی هست؟ دیوانه‌وار که نه 00:01:59,080 --> 00:02:01,040 وگرنه اصلاً چرا ازدواج کنه؟ 00:02:01,080 --> 00:02:03,400 فیل و من از هم جدایی‌ناپذیریم 00:02:03,440 --> 00:02:06,920 جملات همدیگه رو تموم می‌کنیم، فکرهای همدیگه رو می‌خونیم 00:02:06,960 --> 00:02:08,520 چه خسته‌کننده 00:02:08,560 --> 00:02:10,320 خب، برات متاسفم، پدربزرگ 00:02:10,360 --> 00:02:11,960 که هرگز شور و اشتیاق بزرگی رو تجربه نکردی 00:02:12,000 --> 00:02:13,840 کی من این حرف رو زدم؟ 00:02:15,480 --> 00:02:18,840 امشب دل به دریا می‌زنیم و می‌ریم پیش خانواده برای نوشیدنی 00:02:20,320 --> 00:02:22,480 اما در همین حال 00:02:22,520 --> 00:02:26,800 تو می‌تونی مستقر بشی و... بذار پارگتر هرچیزی که نیاز داری رو بیاره 00:02:26,840 --> 00:02:28,880 و تو کجا خواهی بود؟ 00:02:28,920 --> 00:02:30,640 تو اداره 00:02:30,680 --> 00:02:33,000 پدرم رو برای نقشه‌هامون راضی می‌کنم 00:02:33,040 --> 00:02:34,440 و وقتی من نیستم 00:02:34,480 --> 00:02:37,240 چرا فهرستی از هرچیزی که دوست داری تغییر بدی تهیه نمی‌کنی؟ 00:02:37,280 --> 00:02:38,800 تغییر؟ 00:02:38,840 --> 00:02:42,480 عزیزم... این آپارتمان یه مجرده 00:02:42,520 --> 00:02:47,240 به عنوان یه شوهر تازه، طبیعتاً به سلیقه‌ی برتر همسرم سر تعظیم فرود میارم 00:02:48,640 --> 00:02:50,120 اما اگه تو پاریس باشیم 00:02:50,160 --> 00:02:53,200 در معدود دفعاتی که برمی‌گردیم 00:02:53,240 --> 00:02:55,920 می‌خوام همه چیز دقیقاً همونطور که تو می‌خوای باشه 00:02:59,320 --> 00:03:00,920 تا شام 00:03:08,440 --> 00:03:11,960 دیشب، اِم... بله؟ 00:03:13,680 --> 00:03:16,280 به دلایلی نتونستم بخوابم 00:03:16,320 --> 00:03:18,120 منم همینطور 00:03:20,160 --> 00:03:21,920 چه عجیب 00:03:24,560 --> 00:03:25,960 بله 00:03:29,080 --> 00:03:31,080 شام می‌بینمت 00:03:45,200 --> 00:03:46,800 آه، ویگینز 00:03:48,840 --> 00:03:50,640 یه کاری بهت دارم 00:03:59,920 --> 00:04:01,840 صبح بخیر، آقای فورسایت 00:04:01,880 --> 00:04:04,240 سیلون گلد پنج پله بالا رفته و داره بیشتر میشه 00:04:04,280 --> 00:04:05,800 همانطور که پیش‌بینی شد. البته نه توسط همه 00:04:05,840 --> 00:04:08,560 یادمه بعضی‌ها توصیه به احتیاط می‌کردند. الان حتماً پشیمونند 00:04:08,600 --> 00:04:10,560 آیا هیچ وقت یاد می‌گیرن؟ 00:04:10,600 --> 00:04:12,880 آه، پسرم 00:04:17,880 --> 00:04:19,680 اومدم خانم فورسایت رو ببینم 00:04:19,720 --> 00:04:22,600 بهشون خبر بدم؟ لازم نیست، راه رو بلدم 00:04:22,640 --> 00:04:25,160 آه. آیرین عزیز 00:04:26,440 --> 00:04:28,440 به این دیوانگی خوش آمدی 00:04:28,480 --> 00:04:30,080 اینا حتماً خیلی دلهره‌آوره 00:04:30,120 --> 00:04:31,880 اما من اینجام تا کمکت کنم تو این راه 00:04:31,920 --> 00:04:33,680 خب، این خیلی لطفه... فردا شب 00:04:33,720 --> 00:04:35,280 به ما برای شام می‌پیوندی؟ ممنونم 00:04:35,320 --> 00:04:37,480 و پس‌فردا می‌برمت شهر 00:04:37,520 --> 00:04:39,720 معرفیت می‌کنم به تمام جاهایی که ما ترجیح میدیم 00:04:39,760 --> 00:04:41,400 البته که دوست داری حساب باز کنی 00:04:41,440 --> 00:04:43,120 بگیم ده تا؟ 00:04:43,160 --> 00:04:45,120 عالیه 00:04:53,320 --> 00:04:55,960 خانم، چیزی لازم دارید؟ 00:04:56,000 --> 00:04:59,040 اِم... اسم شما؟ 00:04:59,080 --> 00:05:00,920 پارگتر هستم، خانم 00:05:00,960 --> 00:05:02,960 اسم کوچک؟ کنستانس 00:05:03,000 --> 00:05:04,720 دوستاتون شما رو کانی صدا می‌زنن؟ 00:05:04,760 --> 00:05:06,800 بله، همینطوره 00:05:06,840 --> 00:05:08,880 می‌تونم شما رو کانی صدا بزنم؟ 00:05:08,920 --> 00:05:10,960 اوه، خانم، این مناسب نیست 00:05:11,000 --> 00:05:12,320 فکر می‌کنم این چیزیه که من باید تصمیم بگیرم 00:05:12,360 --> 00:05:14,600 آقای سوامز کارکنان شخصی دیگه‌ای هم داره؟ 00:05:14,640 --> 00:05:17,280 بله، دارند. دوست دارم ملاقاتشون کنم، لطفاً 00:05:17,320 --> 00:05:19,200 بله، خانم 00:05:20,480 --> 00:05:23,440 ایشون نولز هستن. اوه، اسم‌های کوچک؟ 00:05:23,480 --> 00:05:27,480 اوه، اِم... تدی، نوکر شخصی 00:05:27,520 --> 00:05:31,400 بتسی، خدمتکار نشیمن. سیمئون، پیشخدمت 00:05:31,440 --> 00:05:35,920 بتسی، تدی، سیمئون، کانی. از دیدنتون خوشحالم 00:05:35,960 --> 00:05:38,360 مطمئن نیستم من و آقای سوامز چقدر اینجا خواهیم موند 00:05:38,400 --> 00:05:41,320 اما امیدوارم فرصت پیدا کنیم که بیشتر با هم آشنا بشیم 00:05:41,360 --> 00:05:42,960 ممنونم 00:05:43,000 --> 00:05:44,960 خانم 00:05:46,240 --> 00:05:47,520 ببخشید که این رو می‌گم 00:05:47,560 --> 00:05:50,080 خانم خونه نباید با خدمتکارها گرم بگیره؟ 00:05:50,120 --> 00:05:52,360 شاید گیجشون کنه 00:05:52,400 --> 00:05:55,320 اونا انتظار ندارن... با احترام باهاشون رفتار بشه؟ 00:05:55,360 --> 00:05:59,040 خب، من انتظار دارم. حداقل کاری که می‌تونم بکنم اینه که احترامشون رو جبران کنم 00:05:59,080 --> 00:06:01,920 فهمیده شد؟ کاملاً، خانم 00:06:08,040 --> 00:06:10,160 می‌بینم که تلگرام کار خودش رو کرد 00:06:12,600 --> 00:06:16,280 نه، در واقع زودتر از برنامه‌ریزی برگشتم تا اوضاع رو مدیریت کنم 00:06:16,320 --> 00:06:19,240 هرگونه آشوب احتمالی ناشی از وقایع جهانی 00:06:19,280 --> 00:06:20,640 مثل چی؟ 00:06:20,680 --> 00:06:23,400 قحطی در آفریقا، گردبادها در بنگال. 00:06:23,440 --> 00:06:25,680 درگیری در سوئز. 00:06:26,960 --> 00:06:29,800 آشوب‌هایی که می‌تونن به تلاطم در بازارها منجر بشن. 00:06:29,840 --> 00:06:34,120 هوم. خانم سومز چطور؟ 00:06:34,160 --> 00:06:36,080 ایشون از وظایفشون آگاه هستن؟ 00:06:37,280 --> 00:06:40,400 به‌عنوان همسر رئیس آینده... 00:06:41,800 --> 00:06:44,000 باید در حد و اندازه اون موقعیت باشن. 00:06:44,040 --> 00:06:47,280 و وقتی چنین موقعیتی پیش بیاد... ایشون هم این کارو می‌کنن. 00:06:48,760 --> 00:06:50,920 خب، اگه اجازه بدین، بابا. 00:06:54,480 --> 00:06:55,880 البته. 00:07:04,240 --> 00:07:07,000 درست همون آدمی که می‌خواستم! 00:07:07,040 --> 00:07:08,760 جون، چطوری؟ 00:07:08,800 --> 00:07:10,080 نامزد کردم! 00:07:11,600 --> 00:07:13,240 با کسی که واقعاً دوستش داری؟ 00:07:13,280 --> 00:07:16,160 نه اون کنت خسته‌کننده‌ای که مامان واسم در نظر گرفته بود. 00:07:16,200 --> 00:07:18,680 بابا کار درستی کرد، گفت می‌تونم بخاطر عشق ازدواج کنم. 00:07:19,880 --> 00:07:23,440 پس اون یه آدم نادره. قهرمان مطلق منه. 00:07:23,480 --> 00:07:27,040 پس، اسمش فیله، معمار هم هست. 00:07:27,080 --> 00:07:30,600 اجازه نداریم ازدواج کنیم تا وقتی اولین پروژه‌اش رو بگیره، ولی... 00:07:30,640 --> 00:07:33,880 راستی، یه خونه تو روستا نمی‌خوای؟ 00:07:33,920 --> 00:07:36,560 اگه درست بیرون پاریس باشه... 00:07:36,600 --> 00:07:38,720 با فیل حرف بزن. عاشقش میشی. 00:07:38,760 --> 00:07:41,640 اون مثل ماست. منظورم تو و منه. 00:07:41,680 --> 00:07:45,600 زود متوجه میشی که ما فورسایت‌های معمولی نیستیم. 00:07:45,640 --> 00:07:47,960 فورسایت معمولی چیه؟ 00:07:48,000 --> 00:07:50,240 آماده باش، قراره کشفش کنی. 00:07:51,320 --> 00:07:54,880 میری شهر؟ با هم بریم؟ آره. 00:08:04,040 --> 00:08:05,880 منم یکی می‌خوام! آه، همون مردی که می‌خواستم! 00:08:18,640 --> 00:08:20,400 ممنون که قبول کردین منو ببینین. 00:08:23,080 --> 00:08:25,640 دیشب... منو ببخشین، نباید هیچوقت می‌اومدم. 00:08:28,160 --> 00:08:31,040 اما وقتی شنیدم مریض بودن... این یه ضعف از طرف اوناست. 00:08:32,240 --> 00:08:34,920 هالی به‌خصوص. همیشه ظریف و حساس بوده. 00:08:36,200 --> 00:08:37,520 ولی ما از عهده‌اش برمیایم. 00:08:37,560 --> 00:08:40,280 من نمی‌خوام تو "از عهده‌اش بربیای". من... 00:08:41,760 --> 00:08:44,160 دخترخوانده‌ام، جون... تمام عمرش، غرق در نعمت بوده... 00:08:44,200 --> 00:08:46,040 با تمام تجملاتی که پول می‌تونه بخره. 00:08:46,080 --> 00:08:48,160 پس چرا اونا نباید همین‌ها رو داشته باشن؟ 00:08:48,200 --> 00:08:51,000 چون اونا اشراف‌زاده نیستن. اونا بچه‌های منن. 00:08:51,040 --> 00:08:52,200 این حرفو نزن. 00:08:54,680 --> 00:08:56,360 متأسفم. 00:08:57,920 --> 00:08:59,800 اجازه بده کاری کنم. 00:08:59,840 --> 00:09:02,160 هزینه تحصیل و درمانشون رو پرداخت کنم. 00:09:02,200 --> 00:09:04,040 لازم نیست هیچوقت بفهمن. 00:09:06,240 --> 00:09:07,960 من پدرشونم. 00:09:09,600 --> 00:09:13,200 می‌خوام گه‌گاهی ببینمشون، اگه اجازه بدی. 00:09:17,040 --> 00:09:19,080 بهش فکر می‌کنم. 00:09:38,160 --> 00:09:40,920 آقای فورسایت، یه لحظه حرف دارم؟ صبر کن. آره. 00:09:42,120 --> 00:09:44,880 ممنون. اون دفتر حساب دیگه رو لطفاً. 00:09:44,920 --> 00:09:47,080 این مال شماست. ممنون، قربان. 00:09:47,120 --> 00:09:48,440 بفرمایید. 00:09:52,120 --> 00:09:56,400 صبح بخیر، آقای فورسایت. 00:09:58,240 --> 00:09:59,720 خب، پاریس چطور بود؟ 00:09:59,760 --> 00:10:02,120 چرا می‌پرسی؟ سؤال بلاغیه دیگه. 00:10:02,160 --> 00:10:03,720 معلومه که عالی بود. 00:10:03,760 --> 00:10:06,160 اینکه زودتر برگشته، شایسته‌تره. 00:10:06,200 --> 00:10:07,680 برای منفعت شرکت. 00:10:07,720 --> 00:10:09,280 با گوش به زنگ بودن. 00:10:09,320 --> 00:10:10,480 ماه عسلش؟ 00:10:10,520 --> 00:10:13,160 آه، بو برده بود از تلاطم قریب‌الوقوع در بازارها. 00:10:13,200 --> 00:10:15,640 از کجا؟ نکته اینه که در زمان بی‌ثباتی... 00:10:15,680 --> 00:10:19,680 اونایی که آماده ریسک‌های حساب‌شده هستن، می‌تونن سود کنن. 00:10:19,720 --> 00:10:21,680 نباید رویکرد محتاطانه‌تری در پیش بگیریم؟ 00:10:21,720 --> 00:10:23,760 تا وقتی که تصویر بلندمدت روشن بشه؟ 00:10:23,800 --> 00:10:27,000 فکر نمی‌کنم اون پیشنهاد کنه که همه این تاکتیک رو به کار بگیرن. 00:10:27,040 --> 00:10:29,720 فقط کسانی که در مدیریت ریسک ماهرن. 00:10:29,760 --> 00:10:32,280 نوبت توئه، پسرم. ببخشید. 00:10:44,000 --> 00:10:45,560 صدای بسته شدن در 00:10:56,200 --> 00:10:58,240 پس بالاخره رفتی بیرون؟ 00:10:58,280 --> 00:11:00,800 به کاونت گاردن، برای شلیل. 00:11:02,400 --> 00:11:03,880 پارگتر می‌تونست برشون داره. 00:11:03,920 --> 00:11:07,400 اوه، دلم هوا می‌خواست. متنفرم که تمام روز حبس باشم. 00:11:15,440 --> 00:11:19,040 پدرت چطور بود؟ خاطرجمع شد؟ 00:11:19,080 --> 00:11:21,160 هوم. 00:11:21,200 --> 00:11:23,880 پدرم... 00:11:25,440 --> 00:11:27,440 آره. 00:11:27,480 --> 00:11:29,520 پدرم... 00:11:32,360 --> 00:11:34,320 قوی و سالم به نظر می‌رسه. 00:11:34,360 --> 00:11:37,240 اما سال‌هاست که با قلبش مشکل داره. 00:11:37,280 --> 00:11:39,880 اوه، متأسفم، اصلاً خبر نداشتم. 00:11:39,920 --> 00:11:42,280 و با فکر بیشتر... 00:11:42,320 --> 00:11:44,960 دارم متوجه میشم که خودخواه بودیم. 00:11:46,400 --> 00:11:49,080 و به جای اینکه خطر تشدید وضعیتش رو به جون بخریم... 00:11:49,120 --> 00:11:51,160 شاید باید برنامه‌هامون رو تغییر بدیم. 00:11:53,240 --> 00:11:55,280 سلامتیش هر لحظه ممکنه به خطر بیفته. 00:11:56,960 --> 00:11:59,520 پس فکر می‌کنم در حال حاضر... 00:11:59,560 --> 00:12:02,120 باید همینجا بمونیم. 00:12:05,680 --> 00:12:10,200 یعنی... به پاریس برنگردیم؟ 00:12:12,920 --> 00:12:15,120 اما اگه فرصت تست بازیگری رو از دست بدم؟ 00:12:15,160 --> 00:12:16,600 متأسفم. 00:12:16,640 --> 00:12:18,960 چیزی نیست که هیچ کدوممون آرزوش رو داشتیم. 00:12:20,320 --> 00:12:22,120 ولی خب، من چیکار می‌تونم بکنم؟ 00:12:30,600 --> 00:12:32,280 باید برای کوکتل لباس بپوشیم. 00:12:43,040 --> 00:12:45,000 پدرم اونجا خواهد بود. 00:12:45,040 --> 00:12:47,560 لطفاً در مورد این مکالمه حرفی نزن. 00:12:49,080 --> 00:12:50,800 فقط خجالت‌زده‌اش می‌کنه. 00:13:06,200 --> 00:13:09,360 فکر کنم یکم استرس دارم. اوه، مامان. 00:13:09,400 --> 00:13:11,840 نمی‌تونم زیاد ازش سر دربیارم. 00:13:11,880 --> 00:13:14,520 به نظر دختر شیرینی میاد، ولی... 00:13:14,560 --> 00:13:17,320 نمی‌تونم جلوی فکرمو بگیرم، یه کم عجیب و غریب نیست؟ 00:13:17,360 --> 00:13:19,320 خب، لباس عروسش که اصلاً مد نبود! 00:13:19,360 --> 00:13:23,480 و طبق گفته نامادریش، خودش خیلی اصرار داشت که اونو بپوشه. 00:13:23,520 --> 00:13:26,680 خب، آدم فکر می‌کنه نکنه تو همه جور کارا بخواد حرف، حرف خودش باشه؟ 00:13:26,720 --> 00:13:28,440 مطمئنم سومز جلوشو می‌گیره. 00:13:28,480 --> 00:13:29,880 من زیاد مطمئن نیستم. 00:13:29,920 --> 00:13:32,080 به نظر میاد خیلی شیفته‌ش شده. می‌شه سرزنشش کرد؟ 00:13:32,120 --> 00:13:35,880 نمی‌تونم تحمل کنم که اون هر کاری خواست باهاش بکنه و به بازی بگیره‌ش. 00:13:35,920 --> 00:13:39,480 خب، اون به جز عشق، احترام و اطاعت، کار دیگه‌ای نداره که بکنه. 00:13:42,080 --> 00:13:44,800 اوه، عزیزان من. 00:13:48,920 --> 00:13:51,120 خب 00:13:51,160 --> 00:13:52,640 اینجاییم. 00:13:59,480 --> 00:14:01,680 چه خوبه آدم تو خونه خودشه. 00:14:03,640 --> 00:14:06,440 خیلی خوش اومدی، عزیزم. 00:14:09,400 --> 00:14:12,240 با مامان چک کردم. فقط پنج مدل غذا برای شام داریم. 00:14:12,280 --> 00:14:15,320 حیف. امیدوار بودم اونقدری بخورم که سه روز سیر بمونم. 00:14:15,360 --> 00:14:18,320 می‌تونم یه ذره مافین از آشپزخونه برات بدزدم. 00:14:18,360 --> 00:14:21,000 می‌کنی واقعاً؟ لطفاً؟ 00:14:21,040 --> 00:14:23,720 کی می‌تونم خانواده‌ت رو ملاقات کنم؟ 00:14:24,880 --> 00:14:27,600 خب، همون‌طور که می‌دونی مادرم فوت کرده. 00:14:27,640 --> 00:14:29,640 و پدرم هم خیلی کم برام وقت داره. 00:14:29,680 --> 00:14:31,360 اوه، چه آدم بی‌رحمی! 00:14:31,400 --> 00:14:34,600 از نظر اون، "خانه‌سازی" یه "حرفه آبرومند" نیست. 00:14:36,440 --> 00:14:42,520 فیل عزیز. الان دارم به یه پاگودای کوچیک برای باغ فکر می‌کنم. 00:14:42,560 --> 00:14:45,560 من توصیه نمی‌کنم. به یه طاق تبتی فکر کردی؟ 00:14:47,000 --> 00:14:49,760 قسم می‌خوردم سومز گفت یه ماه میرن. 00:14:49,800 --> 00:14:51,440 آه، شاید ازش خسته شده. 00:14:51,480 --> 00:14:55,320 یا اون از سومز؟ من شخصاً پنج دقیقه هم دووم نمی‌آوردم. 00:14:55,360 --> 00:14:58,320 خب، بدون شک می‌تونی فردا سر شام سوال‌پیچش کنی. 00:14:58,360 --> 00:15:02,080 اوه، من که قبلاً کردم. با هم رفتیم شهر. 00:15:02,120 --> 00:15:03,600 اوه 00:15:03,640 --> 00:15:07,320 البته اون برای سومز زیادی خوبه، ولی شما عاشقش می‌شید. 00:15:07,360 --> 00:15:09,280 شما هم، بابا. 00:15:11,320 --> 00:15:12,680 بابا؟ 00:15:14,880 --> 00:15:16,480 ببخشید؟ چی؟ 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 آیرین؟ مثل آتیش و هیزم با هم کنار میاید. 00:15:19,400 --> 00:15:20,720 خنده 00:15:20,760 --> 00:15:24,240 در واقع، فکر می‌کنم اون شما رو به سومز ترجیح بده! 00:15:24,280 --> 00:15:26,080 کی ترجیح نمی‌ده؟ 00:15:26,120 --> 00:15:30,480 خب، عزیزم، ما خیلی از پاریس شاد و سرزنده دوریم. 00:15:30,520 --> 00:15:32,320 ولی هیچ ایرادی نداره. 00:15:32,360 --> 00:15:34,720 و باید به افتخار شما یه مجلس رقص ترتیب بدیم. 00:15:34,760 --> 00:15:38,360 البته باید بهت هشدار بدم که جیمز عاشق رقص پولکاست. 00:15:38,400 --> 00:15:40,520 چی؟! 00:15:40,560 --> 00:15:42,520 این یه کم پر سر و صدا و خشن نیست؟ 00:15:42,560 --> 00:15:46,280 خب... خب، نه، برای یه ورزشکاری مثل من که نه. 00:15:46,320 --> 00:15:49,560 خب، فکر می‌کنم وقتشه بریم استراحت کنیم. 00:15:49,600 --> 00:15:53,320 فردا صبح زود باید بیدار شیم. استانداردها رو باید رعایت کنیم و اینا. 00:15:53,360 --> 00:15:55,040 واقعاً. 00:15:55,080 --> 00:15:59,400 بله، حالا که سومز داره مسئولیت بیشتری قبول می‌کنه، ما هم انتظار داریم شما همین کارو بکنید. 00:15:59,440 --> 00:16:01,920 شما حالا یک فورسایت هستی، عزیزم. 00:16:01,960 --> 00:16:05,840 استانداردها بالاست... ولی پاداش‌ها هم همینطور. 00:16:10,840 --> 00:16:12,600 شب همگی بخیر. 00:16:23,920 --> 00:16:27,320 آیرین یه کم... آروم به نظر می‌رسید. 00:16:29,000 --> 00:16:33,680 اگه می‌ذاشتی بهش نزدیک شم... یه کم سر حالش می‌آوردم. 00:16:33,720 --> 00:16:36,640 ازم پرسید چطوری. 00:16:36,680 --> 00:16:40,240 مگه من چطور باید باشم؟ مثل همیشه سر و حال، بهش گفتم. 00:16:40,280 --> 00:16:42,640 شاید خسته بود. سفر از پاریس. 00:16:42,680 --> 00:16:46,040 تو یه کوپه درجه یک با سومز که به هر هوسش تن می‌داد؟ 00:16:46,080 --> 00:16:49,040 اوه، واقعاً امیدوارم زندگی رو براش سخت نکنه. 00:16:49,080 --> 00:16:51,440 فکر کنم قبلاً این کارو کرده. 00:17:06,280 --> 00:17:08,320 پدرت خیلی سرحال به نظر می‌رسید. 00:17:12,640 --> 00:17:15,000 اون فقط یه نمایش خوب اجرا می‌کنه. 00:17:15,040 --> 00:17:16,920 که مادرم نگران نشه. 00:17:47,880 --> 00:17:49,400 بازش کن. 00:17:54,480 --> 00:17:56,600 قشنگه. 00:17:56,640 --> 00:17:59,320 فکر کردم می‌تونی اونو نزدیک قلبت نگه داری. 00:18:22,600 --> 00:18:24,960 خیلی از تغییر برنامه‌هایمان پشیمانم. 00:18:27,080 --> 00:18:31,000 شاید... حدود یک سال دیگه. 00:18:31,040 --> 00:18:33,560 ما ممکنه... دوباره فکر کنیم. 00:18:36,080 --> 00:18:39,440 تا اون موقع، فرصتم برای پیوستن به باله از دست رفته. 00:18:39,480 --> 00:18:41,480 و این غمگینم می‌کنه. 00:18:41,520 --> 00:18:44,800 تنها کاری که می‌تونیم بکنیم اینه که تو همدیگه آرامش پیدا کنیم. 00:18:46,360 --> 00:18:49,000 باور دارم که چیزهای زیادی برای لذت بردن پیدا خواهیم کرد. 00:18:49,040 --> 00:18:51,680 اگه به نعمت‌های زیادمون فکر کنیم. 00:18:51,720 --> 00:18:54,160 به جای چیزایی که از دست دادیم. 00:19:23,480 --> 00:19:27,440 جون. می‌دونی، من تو رو دیدم. 00:19:27,480 --> 00:19:31,120 تو سوهو، داشتی شعبده‌بازا رو تماشا می‌کردی. 00:19:31,160 --> 00:19:32,880 با اونا. 00:19:32,920 --> 00:19:35,840 متاسفم، این باید... ناراحت‌کننده بوده باشه؟ 00:19:37,040 --> 00:19:39,880 نفس عمیقی می‌کشد. برای تو هم کمتر نبوده. 00:19:39,920 --> 00:19:43,360 اینکه مجبور بودی با بچه‌های خودت قطع رابطه کنی. 00:19:43,400 --> 00:19:45,760 چطور می‌تونی تحملش کنی؟ 00:19:45,800 --> 00:19:48,240 وقتی با مادرت ازدواج کردم. 00:19:48,280 --> 00:19:52,720 قسم خوردم که عشقم به تو هیچ فرقی نمی‌کنه. 00:19:52,760 --> 00:19:54,920 یا به هر بچه دیگه‌ای که من و اون ممکن بود داشته باشیم. 00:19:54,960 --> 00:19:57,760 و متاسفانه بچه دیگه‌ای نداشته‌ایم. 00:19:59,360 --> 00:20:01,280 برای من، اونا وجود دارن. 00:20:02,640 --> 00:20:05,600 و عشق من به تو فقط روشن‌ترش کرده. 00:20:05,640 --> 00:20:07,600 که چه بدهی به اونا دارم. 00:20:09,120 --> 00:20:10,880 و با مادرشون ملاقات کردم. 00:20:10,920 --> 00:20:15,560 علاوه بر یک توافق مالی، وقتی به سن قانونی رسیدن، من... 00:20:15,600 --> 00:20:18,200 متعهد شدم که حالا آموزش و رفاهشون رو تامین کنم. 00:20:21,360 --> 00:20:23,560 و قصد دارم امشب به مادرت بگم. 00:20:24,640 --> 00:20:26,480 پس تا قبل از اون چیزی بهش نگم؟ 00:20:26,520 --> 00:20:29,240 انتظار ندارم که خوب باهاش کنار بیاد. 00:20:31,640 --> 00:20:33,280 شما هم همینطور. 00:20:35,200 --> 00:20:37,400 چی؟ من چی هستم مگه؟ 00:20:37,440 --> 00:20:39,480 یه بچه‌ام؟ خب، من... 00:20:39,520 --> 00:20:42,800 من اونو دیدم، ازش خوشم اومد. 00:20:42,840 --> 00:20:44,800 و 00:20:44,840 --> 00:20:48,160 می‌دانم که باید تصمیمات سختی گرفته بشه 00:20:49,280 --> 00:20:51,160 مثل تصمیمی که تو گرفتی 00:20:51,200 --> 00:20:53,560 که اجازه دادی من و فیل نامزد کنیم 00:21:02,000 --> 00:21:04,080 تو آدم بدی نیستی 00:21:27,520 --> 00:21:28,880 تا امشب؟ 00:21:34,680 --> 00:21:36,120 در باز می‌شود 00:21:37,200 --> 00:21:38,520 در بسته می‌شود 00:21:56,800 --> 00:21:58,240 هوم 00:22:02,800 --> 00:22:06,080 چی می‌خوای؟ مامان، می‌تونم یه نون بگیرم؟ 00:22:06,120 --> 00:22:08,000 ببین، جو اومده! 00:22:09,960 --> 00:22:11,280 سلام. سلام 00:22:12,760 --> 00:22:14,840 نامفهوم 00:22:30,040 --> 00:22:31,600 بچه دارید؟ 00:22:36,360 --> 00:22:39,440 یه دختر ناتنی، خیلی باهوش، خیلی زرنگ 00:22:39,480 --> 00:22:42,240 بابامون خوش‌قیافه بود. و باهوش 00:22:42,280 --> 00:22:45,920 و شوخ‌طبع. و یه هنرمند خیلی بزرگ 00:22:47,480 --> 00:22:51,040 خب، اگه همچین موهبتی داری، باید ازش استفاده کنی 00:22:52,600 --> 00:22:56,160 خصوصاً اگه اون موهبت بیانگر وجود خودته 00:22:57,200 --> 00:23:00,240 یا قبلاً بود. و می‌تونه دوباره باشه 00:23:05,440 --> 00:23:07,120 اِم، بچه‌ها، فکر کنم باید بریم 00:23:07,160 --> 00:23:09,000 خداحافظی کنید 00:23:10,040 --> 00:23:11,400 خداحافظ 00:23:23,280 --> 00:23:24,360 بله 00:23:26,520 --> 00:23:28,720 نه، صبر کنید. خانم؟ 00:23:37,120 --> 00:23:38,240 بله 00:23:40,760 --> 00:23:42,680 هماهنگی‌ها رو انجام بدید. بله، خانم 00:23:46,160 --> 00:23:47,520 در بسته می‌شود 00:24:02,320 --> 00:24:04,120 همهمه شدید کارمندان 00:24:04,160 --> 00:24:05,720 اون دفتر کل رو بیارید! 00:24:05,760 --> 00:24:07,440 همین الان می‌خوامش! 00:24:07,480 --> 00:24:09,880 چی شده؟ 00:24:09,920 --> 00:24:11,160 تلگرام از سیلان 00:24:11,200 --> 00:24:14,560 انفجار در معدن. ۲۰۰ کشته، صدها نفر دیگر زخمی 00:24:14,600 --> 00:24:15,920 سر جیمی باکلند مرده 00:24:15,960 --> 00:24:17,640 مردم محلی دارن علیه مدیریت شورش می‌کنن 00:24:17,680 --> 00:24:20,480 و قیمت سهام. می‌تونم تصور کنم 00:24:25,080 --> 00:24:26,720 فاجعه‌ است 00:24:26,760 --> 00:24:28,880 همهمه از دور 00:25:17,080 --> 00:25:19,440 فریاد فروشندگان بازار 00:25:45,280 --> 00:25:48,280 مارشمالوهای دلپذیر، بون‌بون، شیرینی‌جات برای فروش! 00:25:48,320 --> 00:25:50,240 میشه فقط یه بسته مارشمالو بگیرم، لطفاً؟ 00:25:50,280 --> 00:25:51,280 آه، البته، عزیزم 00:25:51,320 --> 00:25:53,800 زنگ به صدا در می‌آید. در بسته می‌شود 00:25:55,920 --> 00:25:58,600 خانم فورسایت. خانم لوییزا 00:25:58,640 --> 00:26:00,360 اِم... 00:26:00,400 --> 00:26:03,240 داشتم مارشمالو می‌خریدم و با خودم فکر کردم... 00:26:03,280 --> 00:26:05,040 "چرا یه کم برای بچه‌ها نیارم؟ 00:26:05,080 --> 00:26:07,600 خیلی لطف دارید. اجازه هست؟ 00:26:10,120 --> 00:26:11,880 حالا، اونا رو ببرید بالا 00:26:11,920 --> 00:26:14,720 آه، باید برن؟ لطفاً 00:26:15,800 --> 00:26:17,080 خنده کودکان 00:26:19,920 --> 00:26:22,400 خیلی دلبرن. بله 00:26:23,440 --> 00:26:25,720 خواهر و برادر دارید؟ 00:26:26,840 --> 00:26:28,880 اِم، چهار خواهر، دو برادر 00:26:28,920 --> 00:26:32,800 آه، در حالی که من تک‌فرزند هستم 00:26:33,840 --> 00:26:36,600 یا... حداقل من اینطور فکر می‌کردم 00:26:39,680 --> 00:26:41,240 چیز دیگه‌ای بود؟ 00:26:42,440 --> 00:26:43,760 چی؟ 00:26:47,640 --> 00:26:49,480 آه. آه، اِم... 00:26:50,520 --> 00:26:54,920 بله، من... می‌خوام برای یه لباس مجلسی جدید اندازه بدم 00:26:54,960 --> 00:26:57,120 متر اندازه‌گیریم رو میارم 00:27:01,880 --> 00:27:03,360 این وقتی شما بیرون بودید، اومد 00:27:13,040 --> 00:27:14,440 اوه خدای من! 00:27:15,480 --> 00:27:17,440 لوییزا مِن‌مِن می‌کند 00:27:17,480 --> 00:27:19,000 هانا، من... 00:27:19,040 --> 00:27:22,320 نمی‌فهمم. چطور... چطور ممکنه این اتفاق افتاده باشه؟ 00:27:26,320 --> 00:27:27,520 تخلیه؟ 00:27:28,560 --> 00:27:29,840 چطور ممکنه؟ اصلاً نمی‌دونم 00:27:29,880 --> 00:27:31,760 ممکنه اشتباه باشه؟ حتماً همینطوره، مطمئنم 00:27:31,800 --> 00:27:34,360 مشکلی پیش اومده؟ می‌تونم کمکی بکنم؟ 00:27:34,400 --> 00:27:36,200 نه، متشکرم. شما خیلی لطف دارید، اما... 00:27:36,240 --> 00:27:38,680 کسی هست که بتونه بهتون مشورت بده؟ 00:27:40,040 --> 00:27:42,480 کس دیگه‌ای که بتونه کمک کنه؟ 00:27:45,600 --> 00:27:47,200 به هیچ وجه 00:27:48,960 --> 00:27:51,040 و خواهش می‌کنم این موضوع رو مطرح نکنید 00:27:52,440 --> 00:27:53,640 به هیچ کس 00:27:57,560 --> 00:27:59,720 همهمه از دور 00:28:27,840 --> 00:28:30,000 همهمه شدیدتر می‌شود 00:28:32,760 --> 00:28:34,800 تا هیچ شکی باقی نماند 00:28:34,840 --> 00:28:36,160 کارمندان ساکت می‌شوند 00:28:36,200 --> 00:28:40,320 وحشت جمعی فقط می‌تونه اوضاع رو شعله‌ورتر کنه 00:28:40,360 --> 00:28:42,680 سیلان گلد دچار یک عقب‌گرد شده 00:28:44,000 --> 00:28:47,360 برخی از مشتریان ما، اونایی که مبالغ زیادی سرمایه‌گذاری کردند، 00:28:47,400 --> 00:28:48,880 تحت فشار قرار خواهند گرفت 00:28:48,920 --> 00:28:49,920 فشار؟ 00:28:49,960 --> 00:28:55,120 اما در نهایت، انتخاب برای سرمایه‌گذاری 00:28:55,160 --> 00:28:56,600 فقط با خودشونه. دقیقاً همینطوره 00:28:56,640 --> 00:29:00,040 همه می‌دونن که سود تضمینی وجود نداره 00:29:00,080 --> 00:29:02,320 و قراردادی که امضا می‌کنند... این رو بهشون اطلاع میده، بله 00:29:02,360 --> 00:29:03,800 اما کدومشون به خودش زحمت خوندنش رو میده؟ 00:29:03,840 --> 00:29:05,280 و این تقصیر کیه؟ 00:29:05,320 --> 00:29:08,840 ما، که بر ریسک‌ها تأکید نکردیم؟ 00:29:08,880 --> 00:29:11,720 اون‌ها، چون چشمشون به پاداش بزرگ‌تر بوده؟ 00:29:11,760 --> 00:29:16,440 من به شخصه، قبول نمی‌کنم که مسئولیت فقط با ماست! 00:29:17,680 --> 00:29:19,120 و چرا این منو غافلگیر نمی‌کنه؟ 00:29:27,440 --> 00:29:31,600 اگه می‌خواستید بدونید، این یعنی رهبری 00:29:32,880 --> 00:29:35,080 خونسردی در بحران 00:29:35,120 --> 00:29:38,240 بحرانی که خودمون ساختیم. آه، چطور می‌تونستیم بدونیم؟ 00:29:38,280 --> 00:29:39,480 ابعادش رو 00:29:40,640 --> 00:29:41,920 نتونستیم 00:29:44,040 --> 00:29:45,280 قمار کردیم 00:29:46,880 --> 00:29:48,080 باختیم 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 آخ! 00:30:05,880 --> 00:30:07,840 مامان، بذار کمکت کنم 00:30:07,880 --> 00:30:10,120 داری چیکار می‌کنی؟ خودم از پسش برمیام! 00:30:11,880 --> 00:30:14,960 مامان، چی شده؟ 00:30:17,720 --> 00:30:19,080 چی شده؟ 00:30:23,080 --> 00:30:27,480 پدرت دوباره با اون زن رابطه برقرار کرده 00:30:31,440 --> 00:30:32,760 تقصیر اونه 00:30:34,720 --> 00:30:38,040 اون ضعیفه ولی اون زن به دامش انداخته 00:30:38,080 --> 00:30:39,560 مطمئنی؟ و اگه نمیشه بهش اعتماد کرد 00:30:39,600 --> 00:30:42,160 که خودش رو دور نگه داره، پس تنها راه حل اینه که 00:30:43,520 --> 00:30:45,760 اون زن از دسترسش خارج بشه 00:30:47,040 --> 00:30:48,120 برای همیشه 00:31:02,320 --> 00:31:04,840 ممکنه کار اون باشه؟ البته که کار اونه 00:31:06,040 --> 00:31:08,640 هرگز نباید قبول می‌کردم که دوباره ببینمش 00:31:08,680 --> 00:31:10,680 تو باید بهش نامه بنویسی، بهش بگی 00:31:10,720 --> 00:31:13,080 من دیگه نمی‌خوام با هیچکدومشون کاری داشته باشم 00:31:14,600 --> 00:31:17,600 ما فقط وسایلمون رو جمع می‌کنیم و میریم. ولی کجا؟ 00:31:18,640 --> 00:31:19,720 چطور زندگی کنیم؟ 00:31:19,760 --> 00:31:21,640 مشتری‌هامون از کجا باید پیدامون کنن؟ 00:31:24,760 --> 00:31:26,360 از پسش برمیایم. 00:31:40,280 --> 00:31:41,400 عصر بخیر. 00:31:54,040 --> 00:31:55,400 زیر لب زمزمه می‌کند. 00:31:57,720 --> 00:31:59,200 روز خوبی داشتی؟ 00:31:59,240 --> 00:32:02,760 رفتم شهر و با مادام لنر ملاقات کردم. 00:32:02,800 --> 00:32:07,160 می‌تونم بپرسم چرا؟ برای درس‌ها. 00:32:09,880 --> 00:32:11,040 متوجه‌ام. 00:32:16,280 --> 00:32:18,680 و آیا چنین سرگرمی‌ای واقعاً سازگار است 00:32:18,720 --> 00:32:19,920 با نقش تو به عنوان همسر من؟ 00:32:22,880 --> 00:32:25,000 من آن را سرگرمی نمی‌دانم. 00:32:50,880 --> 00:32:53,600 بیا، بگو که اشتباه از من بود. 00:32:53,640 --> 00:32:55,600 نمی‌خواستم چیزی بگم... نه، نه، نه. 00:32:55,640 --> 00:32:57,920 بذار اینقدر لطف داشته باشم که اشتباهاتم رو بپذیرم. 00:33:00,040 --> 00:33:03,600 به غریزه‌ات اعتماد نکردم، فکر می‌کردم خودم بهتر می‌دانم. 00:33:04,840 --> 00:33:05,960 درس خودم رو گرفتم. 00:33:07,360 --> 00:33:09,160 شاید اصلاً من اونقدرا هم خبره نیستم. 00:33:29,400 --> 00:33:30,960 به من ربطی نداره. 00:33:31,000 --> 00:33:35,280 من که ادعایی ندارم. من فقط طبق توصیه‌ها عمل می‌کنم. 00:33:35,320 --> 00:33:36,760 و واقعاً تکان‌دهنده‌ست. 00:33:36,800 --> 00:33:38,840 مونتی بیچاره رو از کلوپش بیرون انداختن. 00:33:38,880 --> 00:33:41,920 مثل یه مجرم کشون کشون بردنش بیرون، فقط به خاطر اینکه چند تا از اعضا... 00:33:41,960 --> 00:33:43,920 مشتری‌های من با طلای سیلان حسابی ضرر کردن. 00:33:43,960 --> 00:33:45,920 و دیزی کارزول... 00:33:45,960 --> 00:33:47,480 تهدید کرد منو لت و پار می‌کنه! 00:33:47,520 --> 00:33:49,720 خب، تقصیر تو چیه که اون نصف اموالشو از دست داد؟ 00:33:49,760 --> 00:33:52,080 خب، می‌تونه خدا رو شکر کنه که هری فالکونر نبود. 00:33:52,120 --> 00:33:53,920 هری فالکونر؟ 00:33:55,800 --> 00:33:57,840 همون کوندیش اسکوئر؟ 00:33:57,880 --> 00:33:59,400 دیگه زیاد نه! 00:34:00,440 --> 00:34:02,200 بیچاره تمام ثروتش رو از دست داده. 00:34:09,040 --> 00:34:11,240 پچ پچ آرام و خنده 00:34:11,280 --> 00:34:13,600 اوه، اینجایید. 00:34:15,760 --> 00:34:19,080 داشتیم فکر می‌کردیم شما از اون دسته همسرها هستید... 00:34:19,120 --> 00:34:21,440 که به حرفه شوهرش اهمیت می‌ده؟ 00:34:21,480 --> 00:34:25,360 ممکنه. اما در حال حاضر، من زیاد ازش خبر ندارم. 00:34:25,400 --> 00:34:28,360 من معتقدم لازمه مرد زندگی کاریشو جدا نگه داره. 00:34:28,400 --> 00:34:31,600 چرا یک همسر باید درگیر سختی‌ها و گرفتاری‌های اون بشه؟ 00:34:31,640 --> 00:34:32,720 هوم. 00:34:32,760 --> 00:34:35,680 چون زن و شوهر نباید هیچ رازی از هم داشته باشند. 00:34:35,720 --> 00:34:37,600 ولی خب، پس رمز و راز کجاست؟ 00:34:37,640 --> 00:34:39,680 مگه همین نیست که هر دو نفر رو همیشه درگیر نگه میداره؟ 00:34:39,720 --> 00:34:41,200 خنده 00:34:42,360 --> 00:34:43,680 میشه حرف بزنیم؟ 00:34:44,760 --> 00:34:47,200 نه اینکه منظورم چیز نامناسبی باشه. 00:34:50,760 --> 00:34:53,480 پچ‌پچ از دور ادامه دارد. 00:34:58,880 --> 00:35:00,880 چیه؟ بگو. 00:35:00,920 --> 00:35:02,520 نفسش را بیرون می‌دهد. 00:35:02,560 --> 00:35:06,520 هر چی بهت میگم، هیچ‌کس نباید بدونه از طرف من بوده. 00:35:06,560 --> 00:35:08,680 مادام الان خواستن شما رو ببینن، قربان. 00:35:12,640 --> 00:35:15,720 برای دیدار با مادر احضار شدم. 00:35:15,760 --> 00:35:17,200 موضوع چیه؟ 00:35:19,440 --> 00:35:21,200 آه می‌کشد. 00:35:26,920 --> 00:35:31,120 چیزی گفتم؟ (بعد) خنده. 00:35:36,360 --> 00:35:38,400 هری فالکونر 00:35:40,280 --> 00:35:42,160 اهل کاوندیش اسکوئر؟ 00:35:44,080 --> 00:35:45,720 بله؟ 00:35:45,760 --> 00:35:48,680 آیا قصد داری ضررهایش را جبران کنی؟ 00:35:51,560 --> 00:35:53,280 آخه چرا باید این کارو بکنیم؟ 00:35:54,520 --> 00:35:57,160 فکر می‌کنم پدرت همین رو می‌خواست. 00:35:57,200 --> 00:35:59,680 خب، با کمال احترام به یاد پدر، من... 00:35:59,720 --> 00:36:01,360 این رو بهش مدیونی. 00:36:01,400 --> 00:36:04,720 یادت رفته چطور آبروتون رو خرید... 00:36:04,760 --> 00:36:08,160 و بعد از اینکه دست و پا می‌زدین، دوباره سر و سامون داد بهتون؟ 00:36:08,200 --> 00:36:09,760 "دست و پا زدن"؟ 00:36:09,800 --> 00:36:13,120 اگه منظورتون اون رابطه کوتاهمون با یه خانم خاصه... 00:36:13,160 --> 00:36:16,560 الکساندرا شپرد – بله، منظورم ایشونه. 00:36:20,600 --> 00:36:23,760 پس... چی می‌گین؟ 00:36:23,800 --> 00:36:26,880 اینکه اگه صلاح همه رو می‌خواین... 00:36:28,240 --> 00:36:31,360 باید حق هری فالکونر رو ادا کنید. 00:36:32,520 --> 00:36:34,960 خب، اگه نمی‌تونست اجاره رو بده، چرا به من نگفت؟ 00:36:35,000 --> 00:36:36,880 فکر نمی‌کنم دلیلش این باشه. 00:36:36,920 --> 00:36:40,120 فکر می‌کنم یکی می‌خواد از شرش خلاص شه. 00:36:41,720 --> 00:36:43,200 یکی مکانش رو می‌خواد؟ 00:36:43,240 --> 00:36:46,240 یکی که می‌خواد از زندگیش حذفش کنه. 00:36:48,920 --> 00:36:51,680 از زندگی شوهرش. 00:36:54,200 --> 00:36:55,760 مادرت همچین کاری نمی‌کنه. 00:37:04,360 --> 00:37:06,320 لطفاً باهاش زیاد تند نباش. 00:37:08,480 --> 00:37:10,240 امشب باهاش حرف می‌زنی؟ نه. 00:37:13,520 --> 00:37:15,080 اول باید یه کاری انجام بدم. 00:37:55,520 --> 00:37:59,560 خب، آماده‌اید بریم سرزمین موعود رو ببینیم؟ 00:38:00,680 --> 00:38:04,040 لیبرتی! عزیزم، تنها جاییه که میشه خرید کرد. 00:38:27,240 --> 00:38:28,320 صبح بخیر، جاس. 00:38:29,400 --> 00:38:31,400 میشه مامان و خواهرت رو برام بیاری؟ 00:38:35,120 --> 00:38:36,680 می‌خوایم یه گشتی بزنیم. 00:38:36,720 --> 00:38:38,480 آخ جون! بیاین. 00:38:39,680 --> 00:38:41,280 حالا یه قدم بزرگ بردار. 00:38:41,320 --> 00:38:43,240 بچه‌ها می‌خندند. 00:38:47,800 --> 00:38:48,960 با من میاین؟ 00:38:54,160 --> 00:38:55,400 لطفاً؟ 00:38:55,440 --> 00:38:58,640 میشه، مامان؟ مامان، لطفاً. 00:39:08,280 --> 00:39:10,760 اوه، خیلی خرج کردیم. 00:39:10,800 --> 00:39:14,640 درسته، ولی به زودی می‌فهمی که لایقشی. 00:39:15,840 --> 00:39:18,320 عزیزم، زندگی‌ات دیگه مال خودت نیست. 00:39:19,520 --> 00:39:23,360 به عنوان یک زن فورسایت، ازت انتظار میره بدرخشی. 00:39:23,400 --> 00:39:27,480 میزبان بی‌نقصی باشی و ارتباطات مفیدی برقرار کنی. 00:39:27,520 --> 00:39:29,280 عقاید بحث‌برانگیز رو ابراز نکنی. 00:39:29,320 --> 00:39:31,440 و هیچ عادت رسوایی‌آوری نداشته باشی. 00:39:31,480 --> 00:39:33,240 اجازه دارم یه فکری از خودم داشته باشم؟ 00:39:34,280 --> 00:39:35,360 البته. 00:39:36,520 --> 00:39:40,920 ولی حواست باشه، مردا دوست دارن فکر کنن همه چیز ایده خودشونه. 00:39:40,960 --> 00:39:43,480 و خیلی راحت‌تره که بذاری اینطور فکر کنن. 00:40:10,080 --> 00:40:11,560 چرا اینجا وایسادیم؟ 00:40:13,680 --> 00:40:14,920 اوه، ممنونم. 00:40:18,560 --> 00:40:19,920 ممنونم. 00:40:21,040 --> 00:40:22,320 ممنونم. 00:40:25,120 --> 00:40:27,080 بریم تو؟ 00:40:27,120 --> 00:40:29,360 در بازه. برید تو و یه نگاهی بندازید. 00:40:32,960 --> 00:40:34,240 چرا اینجاییم؟ 00:40:40,520 --> 00:40:43,640 کی اینجا زندگی می‌کنه؟ 00:40:43,680 --> 00:40:46,720 دوستش دارین؟ من عاشقشم! 00:40:48,400 --> 00:40:50,000 اینجا کجاست؟ 00:40:51,080 --> 00:40:52,320 خونه شما؟ 00:41:06,680 --> 00:41:10,560 اینا رو از فورنتوم آوردم. چه فکر خوبی! 00:41:10,600 --> 00:41:12,480 نمی‌دونستم برای آقایون چی بگیرم. 00:41:12,520 --> 00:41:14,320 چیزهای شیرین ممکنه برای سلامتی خوب نباشه. 00:41:14,360 --> 00:41:17,040 اوه، نگران مونتی نباش. اون گوارشی مثل خوک داره. 00:41:17,080 --> 00:41:21,080 اوه، ولی جیمز... اون یکم حساس نیست؟ 00:41:21,120 --> 00:41:22,400 امیلی زیر لب حرف می‌زند. 00:41:22,440 --> 00:41:23,960 اوه، نه به خدا. سفت و سخت مثل سنگه. 00:41:24,000 --> 00:41:26,760 یه روز هم تو عمرش مریض نشده. 00:41:26,800 --> 00:41:29,200 امیلی و وینیفرد با خوشحالی زیر لب زمزمه می‌کنند. 00:41:34,520 --> 00:41:36,880 صدای پا نزدیک می‌شود. 00:41:44,560 --> 00:41:45,680 یه برندی؟ 00:42:15,280 --> 00:42:16,520 خبر دارین 00:42:17,560 --> 00:42:19,640 که به بچه‌هام و مادرشون ابلاغیه داده شده 00:42:19,680 --> 00:42:21,120 مبنی بر تخلیه؟ 00:42:24,320 --> 00:42:26,200 من از کجا باید بدونم؟ 00:42:31,320 --> 00:42:32,880 از کجا باید بدونین؟ 00:42:35,240 --> 00:42:38,600 هنوز میبینیش؟ بله، دیدمش. 00:42:40,160 --> 00:42:42,720 قصد داشتم بهت بگم... چرا میبینیش؟ 00:42:44,360 --> 00:42:45,680 تا بهش اطلاع بدم که بچه‌هاش 00:42:45,720 --> 00:42:48,200 از این به بعد حمایت مالی مستمر دریافت خواهند کرد 00:42:49,480 --> 00:42:51,520 برای نیازهای زندگی و تحصیلشون. 00:42:54,960 --> 00:42:56,120 فهمیدم. 00:42:59,480 --> 00:43:00,760 و گهگاهی هم سر می‌زنم. 00:43:03,520 --> 00:43:05,440 با وجود قولی که به من دادی؟ 00:43:07,520 --> 00:43:09,080 من تجدید نظر کردم. 00:43:11,360 --> 00:43:13,200 می‌فهمم که بهشون مدیونم. 00:43:13,240 --> 00:43:15,040 آرام پوزخند می‌زند. 00:43:15,080 --> 00:43:16,240 به اون. 00:43:17,880 --> 00:43:22,400 همه چیز مربوط به اونه و اینکه چطور تونسته ازت سوءاستفاده کنه. 00:43:22,440 --> 00:43:24,600 هیچ سوءاستفاده‌ای در کار نبوده. برعکسش. 00:43:24,640 --> 00:43:26,440 تو قولتو شکستی. 00:43:27,640 --> 00:43:29,000 به من و به جون. 00:43:30,840 --> 00:43:33,520 به رابطه‌ات ادامه دادی. هیچ رابطه‌ای در کار نیست. 00:43:33,560 --> 00:43:35,760 اوه، تو حتی با خودتم صادق نیستی! 00:43:37,560 --> 00:43:39,000 تو صادقی؟ 00:43:40,760 --> 00:43:42,480 الان داری صادقانه حرف می‌زنی؟ 00:43:43,600 --> 00:43:44,760 با شدت نفس را بیرون می‌دهد. 00:43:45,920 --> 00:43:49,000 چطور جرئت می‌کنی بگی... من می‌گم! 00:43:49,040 --> 00:43:51,080 من میگم تو خوب می‌دونی که لوئیزا تخلیه شده 00:43:51,120 --> 00:43:52,320 چون تو مسئولشی! 00:43:52,360 --> 00:43:53,720 اوه، این بی‌شرمانه است. 00:43:55,040 --> 00:43:57,360 و اگه واقعاً صداقت می‌خوای، پس بهت میگم 00:43:57,400 --> 00:44:00,400 من وحشت‌زده‌ام که تو تا این حد پیش میری تا زندگی رو نابود کنی 00:44:00,440 --> 00:44:03,760 زندگی دو بچه بی‌گناه که اونها هم بی‌تقصیرن. 00:44:03,800 --> 00:44:05,800 ولی تو بی‌تقصیر نیستی. 00:44:07,600 --> 00:44:10,520 تو بارها و بارها پشت سر من رفتی. 00:44:12,440 --> 00:44:14,280 و ادعا می‌کنی که هیچ رابطه‌ای نیست؟ 00:44:17,560 --> 00:44:19,720 باورم نمیشه. تو باور نمی‌کنی. 00:44:26,080 --> 00:44:28,840 پس کاری کن باور کنم. 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 اونو از زندگی‌مون حذف کن. 00:44:35,600 --> 00:44:36,960 از لندن. 00:44:38,200 --> 00:44:40,120 ترجیحاً خارج از کشور. 00:44:40,160 --> 00:44:43,720 تا دیگه هیچوقت وسوسه نشی اونو یا بچه‌هاشو ببینی 00:44:43,760 --> 00:44:45,600 برای بقیه عمرشون. 00:44:49,160 --> 00:44:51,040 اینو از من نخواه، فرانسیس. 00:44:53,960 --> 00:44:56,160 من اینو می‌خوام. 00:45:06,120 --> 00:45:07,360 پس متأسفم. 00:45:16,800 --> 00:45:18,000 در باز می‌شود. 00:45:19,040 --> 00:45:20,680 در محکم بسته می‌شود. نفسش را بیرون می‌دهد. 00:45:25,240 --> 00:45:26,520 در بسته می‌شود. 00:45:30,360 --> 00:45:33,560 سفرت با فرانسیس چطور بود؟ روشنگر. 00:45:33,600 --> 00:45:36,200 فهمیدم چقدر برای زن فورسایت بودن بی‌صلاحیتم. 00:45:36,240 --> 00:45:37,560 می‌خندد. 00:45:38,840 --> 00:45:41,480 خب، فرانسیس همه چیزایی که باید بدونی رو بهت یاد میده. 00:45:46,640 --> 00:45:48,200 اون تا الان خیلی چیزا بهم یاد داده. 00:46:11,160 --> 00:46:14,160 همون روز تو کافه با دوستام بود؟ 00:46:14,200 --> 00:46:16,080 اون موقع نظرت عوض شد؟ 00:46:16,120 --> 00:46:17,280 ببخشید، چی؟ 00:46:17,320 --> 00:46:19,160 یا توی باله بود؟ 00:46:19,200 --> 00:46:21,720 بعدش خیلی ساکت بودی. چیزی نگرانت کرد؟ 00:46:22,880 --> 00:46:25,080 خسته‌ام. روز سختی داشتم. 00:46:25,120 --> 00:46:27,960 و واقعاً تلگرامی از پدرت بود؟ 00:46:30,120 --> 00:46:31,240 بهت گفتم که بود. 00:46:31,280 --> 00:46:33,200 واقعاً مشکل قلبی داره؟ 00:46:33,240 --> 00:46:34,680 چرا باید شک کنی...؟ 00:46:34,720 --> 00:46:37,320 چون مادرت به من اطمینان داد که اون تو زندگیش هیچوقت مریض نشده. 00:46:55,320 --> 00:46:57,120 یادت میاد کی همو ملاقات کردیم؟ 00:46:58,520 --> 00:46:59,720 عزادار بودی. 00:47:00,960 --> 00:47:02,480 تقریباً بی‌چیز بودی. 00:47:04,360 --> 00:47:09,880 حالا تجمل داری، امنیت داری. 00:47:09,920 --> 00:47:12,720 فرصت داری که تو جامعه لندن جایگاه خودت رو پیدا کنی. 00:47:12,760 --> 00:47:14,520 خب، اگه من اینو نخوام چی؟ 00:47:16,760 --> 00:47:20,200 خب، پس بهت پیشنهاد می‌کنم یاد بگیری که اینو بخوای. 00:47:22,320 --> 00:47:25,720 و شکرگزار باش که همسر منی. 00:47:26,960 --> 00:47:31,520 و زندگی مشترک ما می‌تونه فوق‌العاده دلپذیر باشه. 00:47:34,320 --> 00:47:35,920 یا می‌تونه سخت باشه. 00:47:38,000 --> 00:47:43,120 اما این سختی رو خودت ایجاد می‌کنی، نه من. 00:48:01,840 --> 00:48:03,440 صدای محکم بسته شدن در 00:48:18,800 --> 00:48:20,680 نفس عمیق می‌کشد، بازدم می‌کند. 00:48:20,720 --> 00:48:22,920 صدای پچ‌پچ از دور، خنده. 00:48:25,840 --> 00:48:27,440 جوان می‌خندد. 00:48:30,840 --> 00:48:35,560 آیرین؟ آیرین، نرو! بیا با فیل آشنا شو. 00:48:41,240 --> 00:48:45,520 آیرین، ایشون نامزدم، فیل هستن. 00:48:45,560 --> 00:48:48,600 فیل، ایشون آیرین عزیزم هستن. 00:48:48,640 --> 00:48:51,280 از آشنایی با شما خوشبختم. باعث افتخارمه. 00:48:51,320 --> 00:48:53,040 می‌دونم که شما دو نفر همدیگه رو خیلی دوست خواهید داشت. 00:48:53,080 --> 00:48:55,600 ما؟ من کاملاً اصرار دارم. 00:48:56,680 --> 00:48:58,240 آنها ریز می‌خندند. 00:49:17,840 --> 00:49:19,600 بیرونت کرده، آره؟ 00:49:19,640 --> 00:49:21,000 ازدواج خوب پیش می‌ره، مگه نه؟ 00:49:33,440 --> 00:49:35,080 پسره درست فکر نمی‌کنه. 00:49:36,760 --> 00:49:39,640 برای چی دیگه همچین موضعی می‌گرفت؟ 00:49:39,680 --> 00:49:42,680 راجع به دو تا بچه‌ای که به زور دیده‌شون؟ 00:49:44,480 --> 00:49:46,120 بچه‌های خودش. 00:49:48,760 --> 00:49:50,120 بله. 00:49:52,040 --> 00:49:53,520 یک کششی هست. 00:49:55,720 --> 00:49:57,920 اما باید در مقابلش مقاومت کرد. 00:50:00,280 --> 00:50:03,240 هر چیزی که براش عزیزه، اینجاست. 00:50:09,520 --> 00:50:10,880 به من اعتماد کن. 00:50:12,560 --> 00:50:14,040 برمی‌گرده. 00:50:19,560 --> 00:50:21,400 واقعاً هیچ ایده‌ای نداری، نه؟ 00:50:21,440 --> 00:50:23,400 اعتراف می‌کنم، ندارم. 00:50:27,360 --> 00:50:28,920 جایی برای خوابیدن امشب هست؟ 00:50:32,960 --> 00:50:34,560 صدای شلاق. 00:50:47,440 --> 00:50:50,200 خب، همه چیز همین بود. ده سال ازش. 00:50:51,760 --> 00:50:54,920 غم‌انگیزه. فکر می‌کنم این بهترین کاره. 00:50:56,280 --> 00:50:57,520 منم همینطور. 00:50:57,560 --> 00:50:59,200 هانا ریز می‌خندد. 00:51:16,040 --> 00:51:18,520 خب، خداحافظ. 00:51:20,000 --> 00:51:22,400 بله، خداحافظ. صدای شلاق. 00:51:23,400 --> 00:51:30,400 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸55424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.