All language subtitles for The.Forsytes.2025.S01E05.720p.MY5.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:43,360 --> 00:00:45,520 برخی آن را تب می‌نامند 2 00:00:45,560 --> 00:00:49,040 که عقل را از سر قربانی می‌برد 3 00:00:51,880 --> 00:00:54,040 برخی به آن هذیان می‌گویند 4 00:00:54,080 --> 00:00:58,240 که ذهن را آشفته می‌کند و خون را به فساد می‌کشاند 5 00:00:58,280 --> 00:01:01,640 برخی آن را تسخیرشدگی می‌نامند 6 00:01:01,680 --> 00:01:05,520 که منطق را تحریف می‌کند و خواب را می‌رباید 7 00:01:05,560 --> 00:01:09,480 دیگران آن را... عشق می‌نامند 8 00:01:09,520 --> 00:01:12,080 اما هر چه می‌خواهی بنامش 9 00:01:12,120 --> 00:01:16,960 برای یک فورسایت، می‌تواند هم موهبت باشد و هم نفرین. 10 00:01:19,440 --> 00:01:22,720 بریم صبحانه رو با خانواده بخوریم؟ 11 00:01:24,240 --> 00:01:26,480 بیا فعلاً بی‌خیالشون شیم. (خنده) 12 00:01:26,520 --> 00:01:28,200 دیر یا زود باید باهاشون روبرو شیم 13 00:01:28,240 --> 00:01:30,400 باید براشون یه شام خوش‌آمدگویی ترتیب بدیم 14 00:01:30,440 --> 00:01:33,040 به عروس نشون بدیم یه خونه‌ی متمدن چطوریه 15 00:01:33,080 --> 00:01:35,600 اون هیچی مفیدی از امیلی یا وینیفرد یاد نمی‌گیره 16 00:01:35,640 --> 00:01:37,200 (خنده) 17 00:01:37,240 --> 00:01:39,320 نمی‌دونم فرانسیس چطور با این قضیه کنار میاد. (پارس سگ) 18 00:01:39,360 --> 00:01:41,440 یه رقیب تو خانواده؟ 19 00:01:41,480 --> 00:01:44,080 دیگه ملکه مجلس نیست؟ 20 00:01:45,440 --> 00:01:47,800 خب، اون که با این دخترک ظریف تهدید نمیشه 21 00:01:47,840 --> 00:01:50,440 چه فکر دوست‌داشتنی. (خنده زن) 22 00:01:52,040 --> 00:01:54,760 اون که واقعاً باور نداره عاشق سوامز شده؟ 23 00:01:55,880 --> 00:01:59,040 مگه نیازی هست؟ دیوانه‌وار که نه 24 00:01:59,080 --> 00:02:01,040 وگرنه اصلاً چرا ازدواج کنه؟ 25 00:02:01,080 --> 00:02:03,400 فیل و من از هم جدایی‌ناپذیریم 26 00:02:03,440 --> 00:02:06,920 جملات همدیگه رو تموم می‌کنیم، فکرهای همدیگه رو می‌خونیم 27 00:02:06,960 --> 00:02:08,520 چه خسته‌کننده 28 00:02:08,560 --> 00:02:10,320 خب، برات متاسفم، پدربزرگ 29 00:02:10,360 --> 00:02:11,960 که هرگز شور و اشتیاق بزرگی رو تجربه نکردی 30 00:02:12,000 --> 00:02:13,840 کی من این حرف رو زدم؟ 31 00:02:15,480 --> 00:02:18,840 امشب دل به دریا می‌زنیم و می‌ریم پیش خانواده برای نوشیدنی 32 00:02:20,320 --> 00:02:22,480 اما در همین حال 33 00:02:22,520 --> 00:02:26,800 تو می‌تونی مستقر بشی و... بذار پارگتر هرچیزی که نیاز داری رو بیاره 34 00:02:26,840 --> 00:02:28,880 و تو کجا خواهی بود؟ 35 00:02:28,920 --> 00:02:30,640 تو اداره 36 00:02:30,680 --> 00:02:33,000 پدرم رو برای نقشه‌هامون راضی می‌کنم 37 00:02:33,040 --> 00:02:34,440 و وقتی من نیستم 38 00:02:34,480 --> 00:02:37,240 چرا فهرستی از هرچیزی که دوست داری تغییر بدی تهیه نمی‌کنی؟ 39 00:02:37,280 --> 00:02:38,800 تغییر؟ 40 00:02:38,840 --> 00:02:42,480 عزیزم... این آپارتمان یه مجرده 41 00:02:42,520 --> 00:02:47,240 به عنوان یه شوهر تازه، طبیعتاً به سلیقه‌ی برتر همسرم سر تعظیم فرود میارم 42 00:02:48,640 --> 00:02:50,120 اما اگه تو پاریس باشیم 43 00:02:50,160 --> 00:02:53,200 در معدود دفعاتی که برمی‌گردیم 44 00:02:53,240 --> 00:02:55,920 می‌خوام همه چیز دقیقاً همونطور که تو می‌خوای باشه 45 00:02:59,320 --> 00:03:00,920 تا شام 46 00:03:08,440 --> 00:03:11,960 دیشب، اِم... بله؟ 47 00:03:13,680 --> 00:03:16,280 به دلایلی نتونستم بخوابم 48 00:03:16,320 --> 00:03:18,120 منم همینطور 49 00:03:20,160 --> 00:03:21,920 چه عجیب 50 00:03:24,560 --> 00:03:25,960 بله 51 00:03:29,080 --> 00:03:31,080 شام می‌بینمت 52 00:03:45,200 --> 00:03:46,800 آه، ویگینز 53 00:03:48,840 --> 00:03:50,640 یه کاری بهت دارم 54 00:03:59,920 --> 00:04:01,840 صبح بخیر، آقای فورسایت 55 00:04:01,880 --> 00:04:04,240 سیلون گلد پنج پله بالا رفته و داره بیشتر میشه 56 00:04:04,280 --> 00:04:05,800 همانطور که پیش‌بینی شد. البته نه توسط همه 57 00:04:05,840 --> 00:04:08,560 یادمه بعضی‌ها توصیه به احتیاط می‌کردند. الان حتماً پشیمونند 58 00:04:08,600 --> 00:04:10,560 آیا هیچ وقت یاد می‌گیرن؟ 59 00:04:10,600 --> 00:04:12,880 آه، پسرم 60 00:04:17,880 --> 00:04:19,680 اومدم خانم فورسایت رو ببینم 61 00:04:19,720 --> 00:04:22,600 بهشون خبر بدم؟ لازم نیست، راه رو بلدم 62 00:04:22,640 --> 00:04:25,160 آه. آیرین عزیز 63 00:04:26,440 --> 00:04:28,440 به این دیوانگی خوش آمدی 64 00:04:28,480 --> 00:04:30,080 اینا حتماً خیلی دلهره‌آوره 65 00:04:30,120 --> 00:04:31,880 اما من اینجام تا کمکت کنم تو این راه 66 00:04:31,920 --> 00:04:33,680 خب، این خیلی لطفه... فردا شب 67 00:04:33,720 --> 00:04:35,280 به ما برای شام می‌پیوندی؟ ممنونم 68 00:04:35,320 --> 00:04:37,480 و پس‌فردا می‌برمت شهر 69 00:04:37,520 --> 00:04:39,720 معرفیت می‌کنم به تمام جاهایی که ما ترجیح میدیم 70 00:04:39,760 --> 00:04:41,400 البته که دوست داری حساب باز کنی 71 00:04:41,440 --> 00:04:43,120 بگیم ده تا؟ 72 00:04:43,160 --> 00:04:45,120 عالیه 73 00:04:53,320 --> 00:04:55,960 خانم، چیزی لازم دارید؟ 74 00:04:56,000 --> 00:04:59,040 اِم... اسم شما؟ 75 00:04:59,080 --> 00:05:00,920 پارگتر هستم، خانم 76 00:05:00,960 --> 00:05:02,960 اسم کوچک؟ کنستانس 77 00:05:03,000 --> 00:05:04,720 دوستاتون شما رو کانی صدا می‌زنن؟ 78 00:05:04,760 --> 00:05:06,800 بله، همینطوره 79 00:05:06,840 --> 00:05:08,880 می‌تونم شما رو کانی صدا بزنم؟ 80 00:05:08,920 --> 00:05:10,960 اوه، خانم، این مناسب نیست 81 00:05:11,000 --> 00:05:12,320 فکر می‌کنم این چیزیه که من باید تصمیم بگیرم 82 00:05:12,360 --> 00:05:14,600 آقای سوامز کارکنان شخصی دیگه‌ای هم داره؟ 83 00:05:14,640 --> 00:05:17,280 بله، دارند. دوست دارم ملاقاتشون کنم، لطفاً 84 00:05:17,320 --> 00:05:19,200 بله، خانم 85 00:05:20,480 --> 00:05:23,440 ایشون نولز هستن. اوه، اسم‌های کوچک؟ 86 00:05:23,480 --> 00:05:27,480 اوه، اِم... تدی، نوکر شخصی 87 00:05:27,520 --> 00:05:31,400 بتسی، خدمتکار نشیمن. سیمئون، پیشخدمت 88 00:05:31,440 --> 00:05:35,920 بتسی، تدی، سیمئون، کانی. از دیدنتون خوشحالم 89 00:05:35,960 --> 00:05:38,360 مطمئن نیستم من و آقای سوامز چقدر اینجا خواهیم موند 90 00:05:38,400 --> 00:05:41,320 اما امیدوارم فرصت پیدا کنیم که بیشتر با هم آشنا بشیم 91 00:05:41,360 --> 00:05:42,960 ممنونم 92 00:05:43,000 --> 00:05:44,960 خانم 93 00:05:46,240 --> 00:05:47,520 ببخشید که این رو می‌گم 94 00:05:47,560 --> 00:05:50,080 خانم خونه نباید با خدمتکارها گرم بگیره؟ 95 00:05:50,120 --> 00:05:52,360 شاید گیجشون کنه 96 00:05:52,400 --> 00:05:55,320 اونا انتظار ندارن... با احترام باهاشون رفتار بشه؟ 97 00:05:55,360 --> 00:05:59,040 خب، من انتظار دارم. حداقل کاری که می‌تونم بکنم اینه که احترامشون رو جبران کنم 98 00:05:59,080 --> 00:06:01,920 فهمیده شد؟ کاملاً، خانم 99 00:06:08,040 --> 00:06:10,160 می‌بینم که تلگرام کار خودش رو کرد 100 00:06:12,600 --> 00:06:16,280 نه، در واقع زودتر از برنامه‌ریزی برگشتم تا اوضاع رو مدیریت کنم 101 00:06:16,320 --> 00:06:19,240 هرگونه آشوب احتمالی ناشی از وقایع جهانی 102 00:06:19,280 --> 00:06:20,640 مثل چی؟ 103 00:06:20,680 --> 00:06:23,400 قحطی در آفریقا، گردبادها در بنگال. 104 00:06:23,440 --> 00:06:25,680 درگیری در سوئز. 105 00:06:26,960 --> 00:06:29,800 آشوب‌هایی که می‌تونن به تلاطم در بازارها منجر بشن. 106 00:06:29,840 --> 00:06:34,120 هوم. خانم سومز چطور؟ 107 00:06:34,160 --> 00:06:36,080 ایشون از وظایفشون آگاه هستن؟ 108 00:06:37,280 --> 00:06:40,400 به‌عنوان همسر رئیس آینده... 109 00:06:41,800 --> 00:06:44,000 باید در حد و اندازه اون موقعیت باشن. 110 00:06:44,040 --> 00:06:47,280 و وقتی چنین موقعیتی پیش بیاد... ایشون هم این کارو می‌کنن. 111 00:06:48,760 --> 00:06:50,920 خب، اگه اجازه بدین، بابا. 112 00:06:54,480 --> 00:06:55,880 البته. 113 00:07:04,240 --> 00:07:07,000 درست همون آدمی که می‌خواستم! 114 00:07:07,040 --> 00:07:08,760 جون، چطوری؟ 115 00:07:08,800 --> 00:07:10,080 نامزد کردم! 116 00:07:11,600 --> 00:07:13,240 با کسی که واقعاً دوستش داری؟ 117 00:07:13,280 --> 00:07:16,160 نه اون کنت خسته‌کننده‌ای که مامان واسم در نظر گرفته بود. 118 00:07:16,200 --> 00:07:18,680 بابا کار درستی کرد، گفت می‌تونم بخاطر عشق ازدواج کنم. 119 00:07:19,880 --> 00:07:23,440 پس اون یه آدم نادره. قهرمان مطلق منه. 120 00:07:23,480 --> 00:07:27,040 پس، اسمش فیله، معمار هم هست. 121 00:07:27,080 --> 00:07:30,600 اجازه نداریم ازدواج کنیم تا وقتی اولین پروژه‌اش رو بگیره، ولی... 122 00:07:30,640 --> 00:07:33,880 راستی، یه خونه تو روستا نمی‌خوای؟ 123 00:07:33,920 --> 00:07:36,560 اگه درست بیرون پاریس باشه... 124 00:07:36,600 --> 00:07:38,720 با فیل حرف بزن. عاشقش میشی. 125 00:07:38,760 --> 00:07:41,640 اون مثل ماست. منظورم تو و منه. 126 00:07:41,680 --> 00:07:45,600 زود متوجه میشی که ما فورسایت‌های معمولی نیستیم. 127 00:07:45,640 --> 00:07:47,960 فورسایت معمولی چیه؟ 128 00:07:48,000 --> 00:07:50,240 آماده باش، قراره کشفش کنی. 129 00:07:51,320 --> 00:07:54,880 میری شهر؟ با هم بریم؟ آره. 130 00:08:04,040 --> 00:08:05,880 منم یکی می‌خوام! آه، همون مردی که می‌خواستم! 131 00:08:18,640 --> 00:08:20,400 ممنون که قبول کردین منو ببینین. 132 00:08:23,080 --> 00:08:25,640 دیشب... منو ببخشین، نباید هیچوقت می‌اومدم. 133 00:08:28,160 --> 00:08:31,040 اما وقتی شنیدم مریض بودن... این یه ضعف از طرف اوناست. 134 00:08:32,240 --> 00:08:34,920 هالی به‌خصوص. همیشه ظریف و حساس بوده. 135 00:08:36,200 --> 00:08:37,520 ولی ما از عهده‌اش برمیایم. 136 00:08:37,560 --> 00:08:40,280 من نمی‌خوام تو "از عهده‌اش بربیای". من... 137 00:08:41,760 --> 00:08:44,160 دخترخوانده‌ام، جون... تمام عمرش، غرق در نعمت بوده... 138 00:08:44,200 --> 00:08:46,040 با تمام تجملاتی که پول می‌تونه بخره. 139 00:08:46,080 --> 00:08:48,160 پس چرا اونا نباید همین‌ها رو داشته باشن؟ 140 00:08:48,200 --> 00:08:51,000 چون اونا اشراف‌زاده نیستن. اونا بچه‌های منن. 141 00:08:51,040 --> 00:08:52,200 این حرفو نزن. 142 00:08:54,680 --> 00:08:56,360 متأسفم. 143 00:08:57,920 --> 00:08:59,800 اجازه بده کاری کنم. 144 00:08:59,840 --> 00:09:02,160 هزینه تحصیل و درمانشون رو پرداخت کنم. 145 00:09:02,200 --> 00:09:04,040 لازم نیست هیچوقت بفهمن. 146 00:09:06,240 --> 00:09:07,960 من پدرشونم. 147 00:09:09,600 --> 00:09:13,200 می‌خوام گه‌گاهی ببینمشون، اگه اجازه بدی. 148 00:09:17,040 --> 00:09:19,080 بهش فکر می‌کنم. 149 00:09:38,160 --> 00:09:40,920 آقای فورسایت، یه لحظه حرف دارم؟ صبر کن. آره. 150 00:09:42,120 --> 00:09:44,880 ممنون. اون دفتر حساب دیگه رو لطفاً. 151 00:09:44,920 --> 00:09:47,080 این مال شماست. ممنون، قربان. 152 00:09:47,120 --> 00:09:48,440 بفرمایید. 153 00:09:52,120 --> 00:09:56,400 صبح بخیر، آقای فورسایت. 154 00:09:58,240 --> 00:09:59,720 خب، پاریس چطور بود؟ 155 00:09:59,760 --> 00:10:02,120 چرا می‌پرسی؟ سؤال بلاغیه دیگه. 156 00:10:02,160 --> 00:10:03,720 معلومه که عالی بود. 157 00:10:03,760 --> 00:10:06,160 اینکه زودتر برگشته، شایسته‌تره. 158 00:10:06,200 --> 00:10:07,680 برای منفعت شرکت. 159 00:10:07,720 --> 00:10:09,280 با گوش به زنگ بودن. 160 00:10:09,320 --> 00:10:10,480 ماه عسلش؟ 161 00:10:10,520 --> 00:10:13,160 آه، بو برده بود از تلاطم قریب‌الوقوع در بازارها. 162 00:10:13,200 --> 00:10:15,640 از کجا؟ نکته اینه که در زمان بی‌ثباتی... 163 00:10:15,680 --> 00:10:19,680 اونایی که آماده ریسک‌های حساب‌شده هستن، می‌تونن سود کنن. 164 00:10:19,720 --> 00:10:21,680 نباید رویکرد محتاطانه‌تری در پیش بگیریم؟ 165 00:10:21,720 --> 00:10:23,760 تا وقتی که تصویر بلندمدت روشن بشه؟ 166 00:10:23,800 --> 00:10:27,000 فکر نمی‌کنم اون پیشنهاد کنه که همه این تاکتیک رو به کار بگیرن. 167 00:10:27,040 --> 00:10:29,720 فقط کسانی که در مدیریت ریسک ماهرن. 168 00:10:29,760 --> 00:10:32,280 نوبت توئه، پسرم. ببخشید. 169 00:10:44,000 --> 00:10:45,560 صدای بسته شدن در 170 00:10:56,200 --> 00:10:58,240 پس بالاخره رفتی بیرون؟ 171 00:10:58,280 --> 00:11:00,800 به کاونت گاردن، برای شلیل. 172 00:11:02,400 --> 00:11:03,880 پارگتر می‌تونست برشون داره. 173 00:11:03,920 --> 00:11:07,400 اوه، دلم هوا می‌خواست. متنفرم که تمام روز حبس باشم. 174 00:11:15,440 --> 00:11:19,040 پدرت چطور بود؟ خاطرجمع شد؟ 175 00:11:19,080 --> 00:11:21,160 هوم. 176 00:11:21,200 --> 00:11:23,880 پدرم... 177 00:11:25,440 --> 00:11:27,440 آره. 178 00:11:27,480 --> 00:11:29,520 پدرم... 179 00:11:32,360 --> 00:11:34,320 قوی و سالم به نظر می‌رسه. 180 00:11:34,360 --> 00:11:37,240 اما سال‌هاست که با قلبش مشکل داره. 181 00:11:37,280 --> 00:11:39,880 اوه، متأسفم، اصلاً خبر نداشتم. 182 00:11:39,920 --> 00:11:42,280 و با فکر بیشتر... 183 00:11:42,320 --> 00:11:44,960 دارم متوجه میشم که خودخواه بودیم. 184 00:11:46,400 --> 00:11:49,080 و به جای اینکه خطر تشدید وضعیتش رو به جون بخریم... 185 00:11:49,120 --> 00:11:51,160 شاید باید برنامه‌هامون رو تغییر بدیم. 186 00:11:53,240 --> 00:11:55,280 سلامتیش هر لحظه ممکنه به خطر بیفته. 187 00:11:56,960 --> 00:11:59,520 پس فکر می‌کنم در حال حاضر... 188 00:11:59,560 --> 00:12:02,120 باید همینجا بمونیم. 189 00:12:05,680 --> 00:12:10,200 یعنی... به پاریس برنگردیم؟ 190 00:12:12,920 --> 00:12:15,120 اما اگه فرصت تست بازیگری رو از دست بدم؟ 191 00:12:15,160 --> 00:12:16,600 متأسفم. 192 00:12:16,640 --> 00:12:18,960 چیزی نیست که هیچ کدوممون آرزوش رو داشتیم. 193 00:12:20,320 --> 00:12:22,120 ولی خب، من چیکار می‌تونم بکنم؟ 194 00:12:30,600 --> 00:12:32,280 باید برای کوکتل لباس بپوشیم. 195 00:12:43,040 --> 00:12:45,000 پدرم اونجا خواهد بود. 196 00:12:45,040 --> 00:12:47,560 لطفاً در مورد این مکالمه حرفی نزن. 197 00:12:49,080 --> 00:12:50,800 فقط خجالت‌زده‌اش می‌کنه. 198 00:13:06,200 --> 00:13:09,360 فکر کنم یکم استرس دارم. اوه، مامان. 199 00:13:09,400 --> 00:13:11,840 نمی‌تونم زیاد ازش سر دربیارم. 200 00:13:11,880 --> 00:13:14,520 به نظر دختر شیرینی میاد، ولی... 201 00:13:14,560 --> 00:13:17,320 نمی‌تونم جلوی فکرمو بگیرم، یه کم عجیب و غریب نیست؟ 202 00:13:17,360 --> 00:13:19,320 خب، لباس عروسش که اصلاً مد نبود! 203 00:13:19,360 --> 00:13:23,480 و طبق گفته نامادریش، خودش خیلی اصرار داشت که اونو بپوشه. 204 00:13:23,520 --> 00:13:26,680 خب، آدم فکر می‌کنه نکنه تو همه جور کارا بخواد حرف، حرف خودش باشه؟ 205 00:13:26,720 --> 00:13:28,440 مطمئنم سومز جلوشو می‌گیره. 206 00:13:28,480 --> 00:13:29,880 من زیاد مطمئن نیستم. 207 00:13:29,920 --> 00:13:32,080 به نظر میاد خیلی شیفته‌ش شده. می‌شه سرزنشش کرد؟ 208 00:13:32,120 --> 00:13:35,880 نمی‌تونم تحمل کنم که اون هر کاری خواست باهاش بکنه و به بازی بگیره‌ش. 209 00:13:35,920 --> 00:13:39,480 خب، اون به جز عشق، احترام و اطاعت، کار دیگه‌ای نداره که بکنه. 210 00:13:42,080 --> 00:13:44,800 اوه، عزیزان من. 211 00:13:48,920 --> 00:13:51,120 خب 212 00:13:51,160 --> 00:13:52,640 اینجاییم. 213 00:13:59,480 --> 00:14:01,680 چه خوبه آدم تو خونه خودشه. 214 00:14:03,640 --> 00:14:06,440 خیلی خوش اومدی، عزیزم. 215 00:14:09,400 --> 00:14:12,240 با مامان چک کردم. فقط پنج مدل غذا برای شام داریم. 216 00:14:12,280 --> 00:14:15,320 حیف. امیدوار بودم اونقدری بخورم که سه روز سیر بمونم. 217 00:14:15,360 --> 00:14:18,320 می‌تونم یه ذره مافین از آشپزخونه برات بدزدم. 218 00:14:18,360 --> 00:14:21,000 می‌کنی واقعاً؟ لطفاً؟ 219 00:14:21,040 --> 00:14:23,720 کی می‌تونم خانواده‌ت رو ملاقات کنم؟ 220 00:14:24,880 --> 00:14:27,600 خب، همون‌طور که می‌دونی مادرم فوت کرده. 221 00:14:27,640 --> 00:14:29,640 و پدرم هم خیلی کم برام وقت داره. 222 00:14:29,680 --> 00:14:31,360 اوه، چه آدم بی‌رحمی! 223 00:14:31,400 --> 00:14:34,600 از نظر اون، "خانه‌سازی" یه "حرفه آبرومند" نیست. 224 00:14:36,440 --> 00:14:42,520 فیل عزیز. الان دارم به یه پاگودای کوچیک برای باغ فکر می‌کنم. 225 00:14:42,560 --> 00:14:45,560 من توصیه نمی‌کنم. به یه طاق تبتی فکر کردی؟ 226 00:14:47,000 --> 00:14:49,760 قسم می‌خوردم سومز گفت یه ماه میرن. 227 00:14:49,800 --> 00:14:51,440 آه، شاید ازش خسته شده. 228 00:14:51,480 --> 00:14:55,320 یا اون از سومز؟ من شخصاً پنج دقیقه هم دووم نمی‌آوردم. 229 00:14:55,360 --> 00:14:58,320 خب، بدون شک می‌تونی فردا سر شام سوال‌پیچش کنی. 230 00:14:58,360 --> 00:15:02,080 اوه، من که قبلاً کردم. با هم رفتیم شهر. 231 00:15:02,120 --> 00:15:03,600 اوه 232 00:15:03,640 --> 00:15:07,320 البته اون برای سومز زیادی خوبه، ولی شما عاشقش می‌شید. 233 00:15:07,360 --> 00:15:09,280 شما هم، بابا. 234 00:15:11,320 --> 00:15:12,680 بابا؟ 235 00:15:14,880 --> 00:15:16,480 ببخشید؟ چی؟ 236 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 آیرین؟ مثل آتیش و هیزم با هم کنار میاید. 237 00:15:19,400 --> 00:15:20,720 خنده 238 00:15:20,760 --> 00:15:24,240 در واقع، فکر می‌کنم اون شما رو به سومز ترجیح بده! 239 00:15:24,280 --> 00:15:26,080 کی ترجیح نمی‌ده؟ 240 00:15:26,120 --> 00:15:30,480 خب، عزیزم، ما خیلی از پاریس شاد و سرزنده دوریم. 241 00:15:30,520 --> 00:15:32,320 ولی هیچ ایرادی نداره. 242 00:15:32,360 --> 00:15:34,720 و باید به افتخار شما یه مجلس رقص ترتیب بدیم. 243 00:15:34,760 --> 00:15:38,360 البته باید بهت هشدار بدم که جیمز عاشق رقص پولکاست. 244 00:15:38,400 --> 00:15:40,520 چی؟! 245 00:15:40,560 --> 00:15:42,520 این یه کم پر سر و صدا و خشن نیست؟ 246 00:15:42,560 --> 00:15:46,280 خب... خب، نه، برای یه ورزشکاری مثل من که نه. 247 00:15:46,320 --> 00:15:49,560 خب، فکر می‌کنم وقتشه بریم استراحت کنیم. 248 00:15:49,600 --> 00:15:53,320 فردا صبح زود باید بیدار شیم. استانداردها رو باید رعایت کنیم و اینا. 249 00:15:53,360 --> 00:15:55,040 واقعاً. 250 00:15:55,080 --> 00:15:59,400 بله، حالا که سومز داره مسئولیت بیشتری قبول می‌کنه، ما هم انتظار داریم شما همین کارو بکنید. 251 00:15:59,440 --> 00:16:01,920 شما حالا یک فورسایت هستی، عزیزم. 252 00:16:01,960 --> 00:16:05,840 استانداردها بالاست... ولی پاداش‌ها هم همینطور. 253 00:16:10,840 --> 00:16:12,600 شب همگی بخیر. 254 00:16:23,920 --> 00:16:27,320 آیرین یه کم... آروم به نظر می‌رسید. 255 00:16:29,000 --> 00:16:33,680 اگه می‌ذاشتی بهش نزدیک شم... یه کم سر حالش می‌آوردم. 256 00:16:33,720 --> 00:16:36,640 ازم پرسید چطوری. 257 00:16:36,680 --> 00:16:40,240 مگه من چطور باید باشم؟ مثل همیشه سر و حال، بهش گفتم. 258 00:16:40,280 --> 00:16:42,640 شاید خسته بود. سفر از پاریس. 259 00:16:42,680 --> 00:16:46,040 تو یه کوپه درجه یک با سومز که به هر هوسش تن می‌داد؟ 260 00:16:46,080 --> 00:16:49,040 اوه، واقعاً امیدوارم زندگی رو براش سخت نکنه. 261 00:16:49,080 --> 00:16:51,440 فکر کنم قبلاً این کارو کرده. 262 00:17:06,280 --> 00:17:08,320 پدرت خیلی سرحال به نظر می‌رسید. 263 00:17:12,640 --> 00:17:15,000 اون فقط یه نمایش خوب اجرا می‌کنه. 264 00:17:15,040 --> 00:17:16,920 که مادرم نگران نشه. 265 00:17:47,880 --> 00:17:49,400 بازش کن. 266 00:17:54,480 --> 00:17:56,600 قشنگه. 267 00:17:56,640 --> 00:17:59,320 فکر کردم می‌تونی اونو نزدیک قلبت نگه داری. 268 00:18:22,600 --> 00:18:24,960 خیلی از تغییر برنامه‌هایمان پشیمانم. 269 00:18:27,080 --> 00:18:31,000 شاید... حدود یک سال دیگه. 270 00:18:31,040 --> 00:18:33,560 ما ممکنه... دوباره فکر کنیم. 271 00:18:36,080 --> 00:18:39,440 تا اون موقع، فرصتم برای پیوستن به باله از دست رفته. 272 00:18:39,480 --> 00:18:41,480 و این غمگینم می‌کنه. 273 00:18:41,520 --> 00:18:44,800 تنها کاری که می‌تونیم بکنیم اینه که تو همدیگه آرامش پیدا کنیم. 274 00:18:46,360 --> 00:18:49,000 باور دارم که چیزهای زیادی برای لذت بردن پیدا خواهیم کرد. 275 00:18:49,040 --> 00:18:51,680 اگه به نعمت‌های زیادمون فکر کنیم. 276 00:18:51,720 --> 00:18:54,160 به جای چیزایی که از دست دادیم. 277 00:19:23,480 --> 00:19:27,440 جون. می‌دونی، من تو رو دیدم. 278 00:19:27,480 --> 00:19:31,120 تو سوهو، داشتی شعبده‌بازا رو تماشا می‌کردی. 279 00:19:31,160 --> 00:19:32,880 با اونا. 280 00:19:32,920 --> 00:19:35,840 متاسفم، این باید... ناراحت‌کننده بوده باشه؟ 281 00:19:37,040 --> 00:19:39,880 نفس عمیقی می‌کشد. برای تو هم کمتر نبوده. 282 00:19:39,920 --> 00:19:43,360 اینکه مجبور بودی با بچه‌های خودت قطع رابطه کنی. 283 00:19:43,400 --> 00:19:45,760 چطور می‌تونی تحملش کنی؟ 284 00:19:45,800 --> 00:19:48,240 وقتی با مادرت ازدواج کردم. 285 00:19:48,280 --> 00:19:52,720 قسم خوردم که عشقم به تو هیچ فرقی نمی‌کنه. 286 00:19:52,760 --> 00:19:54,920 یا به هر بچه دیگه‌ای که من و اون ممکن بود داشته باشیم. 287 00:19:54,960 --> 00:19:57,760 و متاسفانه بچه دیگه‌ای نداشته‌ایم. 288 00:19:59,360 --> 00:20:01,280 برای من، اونا وجود دارن. 289 00:20:02,640 --> 00:20:05,600 و عشق من به تو فقط روشن‌ترش کرده. 290 00:20:05,640 --> 00:20:07,600 که چه بدهی به اونا دارم. 291 00:20:09,120 --> 00:20:10,880 و با مادرشون ملاقات کردم. 292 00:20:10,920 --> 00:20:15,560 علاوه بر یک توافق مالی، وقتی به سن قانونی رسیدن، من... 293 00:20:15,600 --> 00:20:18,200 متعهد شدم که حالا آموزش و رفاهشون رو تامین کنم. 294 00:20:21,360 --> 00:20:23,560 و قصد دارم امشب به مادرت بگم. 295 00:20:24,640 --> 00:20:26,480 پس تا قبل از اون چیزی بهش نگم؟ 296 00:20:26,520 --> 00:20:29,240 انتظار ندارم که خوب باهاش کنار بیاد. 297 00:20:31,640 --> 00:20:33,280 شما هم همینطور. 298 00:20:35,200 --> 00:20:37,400 چی؟ من چی هستم مگه؟ 299 00:20:37,440 --> 00:20:39,480 یه بچه‌ام؟ خب، من... 300 00:20:39,520 --> 00:20:42,800 من اونو دیدم، ازش خوشم اومد. 301 00:20:42,840 --> 00:20:44,800 و 302 00:20:44,840 --> 00:20:48,160 می‌دانم که باید تصمیمات سختی گرفته بشه 303 00:20:49,280 --> 00:20:51,160 مثل تصمیمی که تو گرفتی 304 00:20:51,200 --> 00:20:53,560 که اجازه دادی من و فیل نامزد کنیم 305 00:21:02,000 --> 00:21:04,080 تو آدم بدی نیستی 306 00:21:27,520 --> 00:21:28,880 تا امشب؟ 307 00:21:34,680 --> 00:21:36,120 در باز می‌شود 308 00:21:37,200 --> 00:21:38,520 در بسته می‌شود 309 00:21:56,800 --> 00:21:58,240 هوم 310 00:22:02,800 --> 00:22:06,080 چی می‌خوای؟ مامان، می‌تونم یه نون بگیرم؟ 311 00:22:06,120 --> 00:22:08,000 ببین، جو اومده! 312 00:22:09,960 --> 00:22:11,280 سلام. سلام 313 00:22:12,760 --> 00:22:14,840 نامفهوم 314 00:22:30,040 --> 00:22:31,600 بچه دارید؟ 315 00:22:36,360 --> 00:22:39,440 یه دختر ناتنی، خیلی باهوش، خیلی زرنگ 316 00:22:39,480 --> 00:22:42,240 بابامون خوش‌قیافه بود. و باهوش 317 00:22:42,280 --> 00:22:45,920 و شوخ‌طبع. و یه هنرمند خیلی بزرگ 318 00:22:47,480 --> 00:22:51,040 خب، اگه همچین موهبتی داری، باید ازش استفاده کنی 319 00:22:52,600 --> 00:22:56,160 خصوصاً اگه اون موهبت بیانگر وجود خودته 320 00:22:57,200 --> 00:23:00,240 یا قبلاً بود. و می‌تونه دوباره باشه 321 00:23:05,440 --> 00:23:07,120 اِم، بچه‌ها، فکر کنم باید بریم 322 00:23:07,160 --> 00:23:09,000 خداحافظی کنید 323 00:23:10,040 --> 00:23:11,400 خداحافظ 324 00:23:23,280 --> 00:23:24,360 بله 325 00:23:26,520 --> 00:23:28,720 نه، صبر کنید. خانم؟ 326 00:23:37,120 --> 00:23:38,240 بله 327 00:23:40,760 --> 00:23:42,680 هماهنگی‌ها رو انجام بدید. بله، خانم 328 00:23:46,160 --> 00:23:47,520 در بسته می‌شود 329 00:24:02,320 --> 00:24:04,120 همهمه شدید کارمندان 330 00:24:04,160 --> 00:24:05,720 اون دفتر کل رو بیارید! 331 00:24:05,760 --> 00:24:07,440 همین الان می‌خوامش! 332 00:24:07,480 --> 00:24:09,880 چی شده؟ 333 00:24:09,920 --> 00:24:11,160 تلگرام از سیلان 334 00:24:11,200 --> 00:24:14,560 انفجار در معدن. ۲۰۰ کشته، صدها نفر دیگر زخمی 335 00:24:14,600 --> 00:24:15,920 سر جیمی باکلند مرده 336 00:24:15,960 --> 00:24:17,640 مردم محلی دارن علیه مدیریت شورش می‌کنن 337 00:24:17,680 --> 00:24:20,480 و قیمت سهام. می‌تونم تصور کنم 338 00:24:25,080 --> 00:24:26,720 فاجعه‌ است 339 00:24:26,760 --> 00:24:28,880 همهمه از دور 340 00:25:17,080 --> 00:25:19,440 فریاد فروشندگان بازار 341 00:25:45,280 --> 00:25:48,280 مارشمالوهای دلپذیر، بون‌بون، شیرینی‌جات برای فروش! 342 00:25:48,320 --> 00:25:50,240 میشه فقط یه بسته مارشمالو بگیرم، لطفاً؟ 343 00:25:50,280 --> 00:25:51,280 آه، البته، عزیزم 344 00:25:51,320 --> 00:25:53,800 زنگ به صدا در می‌آید. در بسته می‌شود 345 00:25:55,920 --> 00:25:58,600 خانم فورسایت. خانم لوییزا 346 00:25:58,640 --> 00:26:00,360 اِم... 347 00:26:00,400 --> 00:26:03,240 داشتم مارشمالو می‌خریدم و با خودم فکر کردم... 348 00:26:03,280 --> 00:26:05,040 "چرا یه کم برای بچه‌ها نیارم؟ 349 00:26:05,080 --> 00:26:07,600 خیلی لطف دارید. اجازه هست؟ 350 00:26:10,120 --> 00:26:11,880 حالا، اونا رو ببرید بالا 351 00:26:11,920 --> 00:26:14,720 آه، باید برن؟ لطفاً 352 00:26:15,800 --> 00:26:17,080 خنده کودکان 353 00:26:19,920 --> 00:26:22,400 خیلی دلبرن. بله 354 00:26:23,440 --> 00:26:25,720 خواهر و برادر دارید؟ 355 00:26:26,840 --> 00:26:28,880 اِم، چهار خواهر، دو برادر 356 00:26:28,920 --> 00:26:32,800 آه، در حالی که من تک‌فرزند هستم 357 00:26:33,840 --> 00:26:36,600 یا... حداقل من اینطور فکر می‌کردم 358 00:26:39,680 --> 00:26:41,240 چیز دیگه‌ای بود؟ 359 00:26:42,440 --> 00:26:43,760 چی؟ 360 00:26:47,640 --> 00:26:49,480 آه. آه، اِم... 361 00:26:50,520 --> 00:26:54,920 بله، من... می‌خوام برای یه لباس مجلسی جدید اندازه بدم 362 00:26:54,960 --> 00:26:57,120 متر اندازه‌گیریم رو میارم 363 00:27:01,880 --> 00:27:03,360 این وقتی شما بیرون بودید، اومد 364 00:27:13,040 --> 00:27:14,440 اوه خدای من! 365 00:27:15,480 --> 00:27:17,440 لوییزا مِن‌مِن می‌کند 366 00:27:17,480 --> 00:27:19,000 هانا، من... 367 00:27:19,040 --> 00:27:22,320 نمی‌فهمم. چطور... چطور ممکنه این اتفاق افتاده باشه؟ 368 00:27:26,320 --> 00:27:27,520 تخلیه؟ 369 00:27:28,560 --> 00:27:29,840 چطور ممکنه؟ اصلاً نمی‌دونم 370 00:27:29,880 --> 00:27:31,760 ممکنه اشتباه باشه؟ حتماً همینطوره، مطمئنم 371 00:27:31,800 --> 00:27:34,360 مشکلی پیش اومده؟ می‌تونم کمکی بکنم؟ 372 00:27:34,400 --> 00:27:36,200 نه، متشکرم. شما خیلی لطف دارید، اما... 373 00:27:36,240 --> 00:27:38,680 کسی هست که بتونه بهتون مشورت بده؟ 374 00:27:40,040 --> 00:27:42,480 کس دیگه‌ای که بتونه کمک کنه؟ 375 00:27:45,600 --> 00:27:47,200 به هیچ وجه 376 00:27:48,960 --> 00:27:51,040 و خواهش می‌کنم این موضوع رو مطرح نکنید 377 00:27:52,440 --> 00:27:53,640 به هیچ کس 378 00:27:57,560 --> 00:27:59,720 همهمه از دور 379 00:28:27,840 --> 00:28:30,000 همهمه شدیدتر می‌شود 380 00:28:32,760 --> 00:28:34,800 تا هیچ شکی باقی نماند 381 00:28:34,840 --> 00:28:36,160 کارمندان ساکت می‌شوند 382 00:28:36,200 --> 00:28:40,320 وحشت جمعی فقط می‌تونه اوضاع رو شعله‌ورتر کنه 383 00:28:40,360 --> 00:28:42,680 سیلان گلد دچار یک عقب‌گرد شده 384 00:28:44,000 --> 00:28:47,360 برخی از مشتریان ما، اونایی که مبالغ زیادی سرمایه‌گذاری کردند، 385 00:28:47,400 --> 00:28:48,880 تحت فشار قرار خواهند گرفت 386 00:28:48,920 --> 00:28:49,920 فشار؟ 387 00:28:49,960 --> 00:28:55,120 اما در نهایت، انتخاب برای سرمایه‌گذاری 388 00:28:55,160 --> 00:28:56,600 فقط با خودشونه. دقیقاً همینطوره 389 00:28:56,640 --> 00:29:00,040 همه می‌دونن که سود تضمینی وجود نداره 390 00:29:00,080 --> 00:29:02,320 و قراردادی که امضا می‌کنند... این رو بهشون اطلاع میده، بله 391 00:29:02,360 --> 00:29:03,800 اما کدومشون به خودش زحمت خوندنش رو میده؟ 392 00:29:03,840 --> 00:29:05,280 و این تقصیر کیه؟ 393 00:29:05,320 --> 00:29:08,840 ما، که بر ریسک‌ها تأکید نکردیم؟ 394 00:29:08,880 --> 00:29:11,720 اون‌ها، چون چشمشون به پاداش بزرگ‌تر بوده؟ 395 00:29:11,760 --> 00:29:16,440 من به شخصه، قبول نمی‌کنم که مسئولیت فقط با ماست! 396 00:29:17,680 --> 00:29:19,120 و چرا این منو غافلگیر نمی‌کنه؟ 397 00:29:27,440 --> 00:29:31,600 اگه می‌خواستید بدونید، این یعنی رهبری 398 00:29:32,880 --> 00:29:35,080 خونسردی در بحران 399 00:29:35,120 --> 00:29:38,240 بحرانی که خودمون ساختیم. آه، چطور می‌تونستیم بدونیم؟ 400 00:29:38,280 --> 00:29:39,480 ابعادش رو 401 00:29:40,640 --> 00:29:41,920 نتونستیم 402 00:29:44,040 --> 00:29:45,280 قمار کردیم 403 00:29:46,880 --> 00:29:48,080 باختیم 404 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 آخ! 405 00:30:05,880 --> 00:30:07,840 مامان، بذار کمکت کنم 406 00:30:07,880 --> 00:30:10,120 داری چیکار می‌کنی؟ خودم از پسش برمیام! 407 00:30:11,880 --> 00:30:14,960 مامان، چی شده؟ 408 00:30:17,720 --> 00:30:19,080 چی شده؟ 409 00:30:23,080 --> 00:30:27,480 پدرت دوباره با اون زن رابطه برقرار کرده 410 00:30:31,440 --> 00:30:32,760 تقصیر اونه 411 00:30:34,720 --> 00:30:38,040 اون ضعیفه ولی اون زن به دامش انداخته 412 00:30:38,080 --> 00:30:39,560 مطمئنی؟ و اگه نمیشه بهش اعتماد کرد 413 00:30:39,600 --> 00:30:42,160 که خودش رو دور نگه داره، پس تنها راه حل اینه که 414 00:30:43,520 --> 00:30:45,760 اون زن از دسترسش خارج بشه 415 00:30:47,040 --> 00:30:48,120 برای همیشه 416 00:31:02,320 --> 00:31:04,840 ممکنه کار اون باشه؟ البته که کار اونه 417 00:31:06,040 --> 00:31:08,640 هرگز نباید قبول می‌کردم که دوباره ببینمش 418 00:31:08,680 --> 00:31:10,680 تو باید بهش نامه بنویسی، بهش بگی 419 00:31:10,720 --> 00:31:13,080 من دیگه نمی‌خوام با هیچکدومشون کاری داشته باشم 420 00:31:14,600 --> 00:31:17,600 ما فقط وسایلمون رو جمع می‌کنیم و میریم. ولی کجا؟ 421 00:31:18,640 --> 00:31:19,720 چطور زندگی کنیم؟ 422 00:31:19,760 --> 00:31:21,640 مشتری‌هامون از کجا باید پیدامون کنن؟ 423 00:31:24,760 --> 00:31:26,360 از پسش برمیایم. 424 00:31:40,280 --> 00:31:41,400 عصر بخیر. 425 00:31:54,040 --> 00:31:55,400 زیر لب زمزمه می‌کند. 426 00:31:57,720 --> 00:31:59,200 روز خوبی داشتی؟ 427 00:31:59,240 --> 00:32:02,760 رفتم شهر و با مادام لنر ملاقات کردم. 428 00:32:02,800 --> 00:32:07,160 می‌تونم بپرسم چرا؟ برای درس‌ها. 429 00:32:09,880 --> 00:32:11,040 متوجه‌ام. 430 00:32:16,280 --> 00:32:18,680 و آیا چنین سرگرمی‌ای واقعاً سازگار است 431 00:32:18,720 --> 00:32:19,920 با نقش تو به عنوان همسر من؟ 432 00:32:22,880 --> 00:32:25,000 من آن را سرگرمی نمی‌دانم. 433 00:32:50,880 --> 00:32:53,600 بیا، بگو که اشتباه از من بود. 434 00:32:53,640 --> 00:32:55,600 نمی‌خواستم چیزی بگم... نه، نه، نه. 435 00:32:55,640 --> 00:32:57,920 بذار اینقدر لطف داشته باشم که اشتباهاتم رو بپذیرم. 436 00:33:00,040 --> 00:33:03,600 به غریزه‌ات اعتماد نکردم، فکر می‌کردم خودم بهتر می‌دانم. 437 00:33:04,840 --> 00:33:05,960 درس خودم رو گرفتم. 438 00:33:07,360 --> 00:33:09,160 شاید اصلاً من اونقدرا هم خبره نیستم. 439 00:33:29,400 --> 00:33:30,960 به من ربطی نداره. 440 00:33:31,000 --> 00:33:35,280 من که ادعایی ندارم. من فقط طبق توصیه‌ها عمل می‌کنم. 441 00:33:35,320 --> 00:33:36,760 و واقعاً تکان‌دهنده‌ست. 442 00:33:36,800 --> 00:33:38,840 مونتی بیچاره رو از کلوپش بیرون انداختن. 443 00:33:38,880 --> 00:33:41,920 مثل یه مجرم کشون کشون بردنش بیرون، فقط به خاطر اینکه چند تا از اعضا... 444 00:33:41,960 --> 00:33:43,920 مشتری‌های من با طلای سیلان حسابی ضرر کردن. 445 00:33:43,960 --> 00:33:45,920 و دیزی کارزول... 446 00:33:45,960 --> 00:33:47,480 تهدید کرد منو لت و پار می‌کنه! 447 00:33:47,520 --> 00:33:49,720 خب، تقصیر تو چیه که اون نصف اموالشو از دست داد؟ 448 00:33:49,760 --> 00:33:52,080 خب، می‌تونه خدا رو شکر کنه که هری فالکونر نبود. 449 00:33:52,120 --> 00:33:53,920 هری فالکونر؟ 450 00:33:55,800 --> 00:33:57,840 همون کوندیش اسکوئر؟ 451 00:33:57,880 --> 00:33:59,400 دیگه زیاد نه! 452 00:34:00,440 --> 00:34:02,200 بیچاره تمام ثروتش رو از دست داده. 453 00:34:09,040 --> 00:34:11,240 پچ پچ آرام و خنده 454 00:34:11,280 --> 00:34:13,600 اوه، اینجایید. 455 00:34:15,760 --> 00:34:19,080 داشتیم فکر می‌کردیم شما از اون دسته همسرها هستید... 456 00:34:19,120 --> 00:34:21,440 که به حرفه شوهرش اهمیت می‌ده؟ 457 00:34:21,480 --> 00:34:25,360 ممکنه. اما در حال حاضر، من زیاد ازش خبر ندارم. 458 00:34:25,400 --> 00:34:28,360 من معتقدم لازمه مرد زندگی کاریشو جدا نگه داره. 459 00:34:28,400 --> 00:34:31,600 چرا یک همسر باید درگیر سختی‌ها و گرفتاری‌های اون بشه؟ 460 00:34:31,640 --> 00:34:32,720 هوم. 461 00:34:32,760 --> 00:34:35,680 چون زن و شوهر نباید هیچ رازی از هم داشته باشند. 462 00:34:35,720 --> 00:34:37,600 ولی خب، پس رمز و راز کجاست؟ 463 00:34:37,640 --> 00:34:39,680 مگه همین نیست که هر دو نفر رو همیشه درگیر نگه میداره؟ 464 00:34:39,720 --> 00:34:41,200 خنده 465 00:34:42,360 --> 00:34:43,680 میشه حرف بزنیم؟ 466 00:34:44,760 --> 00:34:47,200 نه اینکه منظورم چیز نامناسبی باشه. 467 00:34:50,760 --> 00:34:53,480 پچ‌پچ از دور ادامه دارد. 468 00:34:58,880 --> 00:35:00,880 چیه؟ بگو. 469 00:35:00,920 --> 00:35:02,520 نفسش را بیرون می‌دهد. 470 00:35:02,560 --> 00:35:06,520 هر چی بهت میگم، هیچ‌کس نباید بدونه از طرف من بوده. 471 00:35:06,560 --> 00:35:08,680 مادام الان خواستن شما رو ببینن، قربان. 472 00:35:12,640 --> 00:35:15,720 برای دیدار با مادر احضار شدم. 473 00:35:15,760 --> 00:35:17,200 موضوع چیه؟ 474 00:35:19,440 --> 00:35:21,200 آه می‌کشد. 475 00:35:26,920 --> 00:35:31,120 چیزی گفتم؟ (بعد) خنده. 476 00:35:36,360 --> 00:35:38,400 هری فالکونر 477 00:35:40,280 --> 00:35:42,160 اهل کاوندیش اسکوئر؟ 478 00:35:44,080 --> 00:35:45,720 بله؟ 479 00:35:45,760 --> 00:35:48,680 آیا قصد داری ضررهایش را جبران کنی؟ 480 00:35:51,560 --> 00:35:53,280 آخه چرا باید این کارو بکنیم؟ 481 00:35:54,520 --> 00:35:57,160 فکر می‌کنم پدرت همین رو می‌خواست. 482 00:35:57,200 --> 00:35:59,680 خب، با کمال احترام به یاد پدر، من... 483 00:35:59,720 --> 00:36:01,360 این رو بهش مدیونی. 484 00:36:01,400 --> 00:36:04,720 یادت رفته چطور آبروتون رو خرید... 485 00:36:04,760 --> 00:36:08,160 و بعد از اینکه دست و پا می‌زدین، دوباره سر و سامون داد بهتون؟ 486 00:36:08,200 --> 00:36:09,760 "دست و پا زدن"؟ 487 00:36:09,800 --> 00:36:13,120 اگه منظورتون اون رابطه کوتاهمون با یه خانم خاصه... 488 00:36:13,160 --> 00:36:16,560 الکساندرا شپرد – بله، منظورم ایشونه. 489 00:36:20,600 --> 00:36:23,760 پس... چی می‌گین؟ 490 00:36:23,800 --> 00:36:26,880 اینکه اگه صلاح همه رو می‌خواین... 491 00:36:28,240 --> 00:36:31,360 باید حق هری فالکونر رو ادا کنید. 492 00:36:32,520 --> 00:36:34,960 خب، اگه نمی‌تونست اجاره رو بده، چرا به من نگفت؟ 493 00:36:35,000 --> 00:36:36,880 فکر نمی‌کنم دلیلش این باشه. 494 00:36:36,920 --> 00:36:40,120 فکر می‌کنم یکی می‌خواد از شرش خلاص شه. 495 00:36:41,720 --> 00:36:43,200 یکی مکانش رو می‌خواد؟ 496 00:36:43,240 --> 00:36:46,240 یکی که می‌خواد از زندگیش حذفش کنه. 497 00:36:48,920 --> 00:36:51,680 از زندگی شوهرش. 498 00:36:54,200 --> 00:36:55,760 مادرت همچین کاری نمی‌کنه. 499 00:37:04,360 --> 00:37:06,320 لطفاً باهاش زیاد تند نباش. 500 00:37:08,480 --> 00:37:10,240 امشب باهاش حرف می‌زنی؟ نه. 501 00:37:13,520 --> 00:37:15,080 اول باید یه کاری انجام بدم. 502 00:37:55,520 --> 00:37:59,560 خب، آماده‌اید بریم سرزمین موعود رو ببینیم؟ 503 00:38:00,680 --> 00:38:04,040 لیبرتی! عزیزم، تنها جاییه که میشه خرید کرد. 504 00:38:27,240 --> 00:38:28,320 صبح بخیر، جاس. 505 00:38:29,400 --> 00:38:31,400 میشه مامان و خواهرت رو برام بیاری؟ 506 00:38:35,120 --> 00:38:36,680 می‌خوایم یه گشتی بزنیم. 507 00:38:36,720 --> 00:38:38,480 آخ جون! بیاین. 508 00:38:39,680 --> 00:38:41,280 حالا یه قدم بزرگ بردار. 509 00:38:41,320 --> 00:38:43,240 بچه‌ها می‌خندند. 510 00:38:47,800 --> 00:38:48,960 با من میاین؟ 511 00:38:54,160 --> 00:38:55,400 لطفاً؟ 512 00:38:55,440 --> 00:38:58,640 میشه، مامان؟ مامان، لطفاً. 513 00:39:08,280 --> 00:39:10,760 اوه، خیلی خرج کردیم. 514 00:39:10,800 --> 00:39:14,640 درسته، ولی به زودی می‌فهمی که لایقشی. 515 00:39:15,840 --> 00:39:18,320 عزیزم، زندگی‌ات دیگه مال خودت نیست. 516 00:39:19,520 --> 00:39:23,360 به عنوان یک زن فورسایت، ازت انتظار میره بدرخشی. 517 00:39:23,400 --> 00:39:27,480 میزبان بی‌نقصی باشی و ارتباطات مفیدی برقرار کنی. 518 00:39:27,520 --> 00:39:29,280 عقاید بحث‌برانگیز رو ابراز نکنی. 519 00:39:29,320 --> 00:39:31,440 و هیچ عادت رسوایی‌آوری نداشته باشی. 520 00:39:31,480 --> 00:39:33,240 اجازه دارم یه فکری از خودم داشته باشم؟ 521 00:39:34,280 --> 00:39:35,360 البته. 522 00:39:36,520 --> 00:39:40,920 ولی حواست باشه، مردا دوست دارن فکر کنن همه چیز ایده خودشونه. 523 00:39:40,960 --> 00:39:43,480 و خیلی راحت‌تره که بذاری اینطور فکر کنن. 524 00:40:10,080 --> 00:40:11,560 چرا اینجا وایسادیم؟ 525 00:40:13,680 --> 00:40:14,920 اوه، ممنونم. 526 00:40:18,560 --> 00:40:19,920 ممنونم. 527 00:40:21,040 --> 00:40:22,320 ممنونم. 528 00:40:25,120 --> 00:40:27,080 بریم تو؟ 529 00:40:27,120 --> 00:40:29,360 در بازه. برید تو و یه نگاهی بندازید. 530 00:40:32,960 --> 00:40:34,240 چرا اینجاییم؟ 531 00:40:40,520 --> 00:40:43,640 کی اینجا زندگی می‌کنه؟ 532 00:40:43,680 --> 00:40:46,720 دوستش دارین؟ من عاشقشم! 533 00:40:48,400 --> 00:40:50,000 اینجا کجاست؟ 534 00:40:51,080 --> 00:40:52,320 خونه شما؟ 535 00:41:06,680 --> 00:41:10,560 اینا رو از فورنتوم آوردم. چه فکر خوبی! 536 00:41:10,600 --> 00:41:12,480 نمی‌دونستم برای آقایون چی بگیرم. 537 00:41:12,520 --> 00:41:14,320 چیزهای شیرین ممکنه برای سلامتی خوب نباشه. 538 00:41:14,360 --> 00:41:17,040 اوه، نگران مونتی نباش. اون گوارشی مثل خوک داره. 539 00:41:17,080 --> 00:41:21,080 اوه، ولی جیمز... اون یکم حساس نیست؟ 540 00:41:21,120 --> 00:41:22,400 امیلی زیر لب حرف می‌زند. 541 00:41:22,440 --> 00:41:23,960 اوه، نه به خدا. سفت و سخت مثل سنگه. 542 00:41:24,000 --> 00:41:26,760 یه روز هم تو عمرش مریض نشده. 543 00:41:26,800 --> 00:41:29,200 امیلی و وینیفرد با خوشحالی زیر لب زمزمه می‌کنند. 544 00:41:34,520 --> 00:41:36,880 صدای پا نزدیک می‌شود. 545 00:41:44,560 --> 00:41:45,680 یه برندی؟ 546 00:42:15,280 --> 00:42:16,520 خبر دارین 547 00:42:17,560 --> 00:42:19,640 که به بچه‌هام و مادرشون ابلاغیه داده شده 548 00:42:19,680 --> 00:42:21,120 مبنی بر تخلیه؟ 549 00:42:24,320 --> 00:42:26,200 من از کجا باید بدونم؟ 550 00:42:31,320 --> 00:42:32,880 از کجا باید بدونین؟ 551 00:42:35,240 --> 00:42:38,600 هنوز میبینیش؟ بله، دیدمش. 552 00:42:40,160 --> 00:42:42,720 قصد داشتم بهت بگم... چرا میبینیش؟ 553 00:42:44,360 --> 00:42:45,680 تا بهش اطلاع بدم که بچه‌هاش 554 00:42:45,720 --> 00:42:48,200 از این به بعد حمایت مالی مستمر دریافت خواهند کرد 555 00:42:49,480 --> 00:42:51,520 برای نیازهای زندگی و تحصیلشون. 556 00:42:54,960 --> 00:42:56,120 فهمیدم. 557 00:42:59,480 --> 00:43:00,760 و گهگاهی هم سر می‌زنم. 558 00:43:03,520 --> 00:43:05,440 با وجود قولی که به من دادی؟ 559 00:43:07,520 --> 00:43:09,080 من تجدید نظر کردم. 560 00:43:11,360 --> 00:43:13,200 می‌فهمم که بهشون مدیونم. 561 00:43:13,240 --> 00:43:15,040 آرام پوزخند می‌زند. 562 00:43:15,080 --> 00:43:16,240 به اون. 563 00:43:17,880 --> 00:43:22,400 همه چیز مربوط به اونه و اینکه چطور تونسته ازت سوءاستفاده کنه. 564 00:43:22,440 --> 00:43:24,600 هیچ سوءاستفاده‌ای در کار نبوده. برعکسش. 565 00:43:24,640 --> 00:43:26,440 تو قولتو شکستی. 566 00:43:27,640 --> 00:43:29,000 به من و به جون. 567 00:43:30,840 --> 00:43:33,520 به رابطه‌ات ادامه دادی. هیچ رابطه‌ای در کار نیست. 568 00:43:33,560 --> 00:43:35,760 اوه، تو حتی با خودتم صادق نیستی! 569 00:43:37,560 --> 00:43:39,000 تو صادقی؟ 570 00:43:40,760 --> 00:43:42,480 الان داری صادقانه حرف می‌زنی؟ 571 00:43:43,600 --> 00:43:44,760 با شدت نفس را بیرون می‌دهد. 572 00:43:45,920 --> 00:43:49,000 چطور جرئت می‌کنی بگی... من می‌گم! 573 00:43:49,040 --> 00:43:51,080 من میگم تو خوب می‌دونی که لوئیزا تخلیه شده 574 00:43:51,120 --> 00:43:52,320 چون تو مسئولشی! 575 00:43:52,360 --> 00:43:53,720 اوه، این بی‌شرمانه است. 576 00:43:55,040 --> 00:43:57,360 و اگه واقعاً صداقت می‌خوای، پس بهت میگم 577 00:43:57,400 --> 00:44:00,400 من وحشت‌زده‌ام که تو تا این حد پیش میری تا زندگی رو نابود کنی 578 00:44:00,440 --> 00:44:03,760 زندگی دو بچه بی‌گناه که اونها هم بی‌تقصیرن. 579 00:44:03,800 --> 00:44:05,800 ولی تو بی‌تقصیر نیستی. 580 00:44:07,600 --> 00:44:10,520 تو بارها و بارها پشت سر من رفتی. 581 00:44:12,440 --> 00:44:14,280 و ادعا می‌کنی که هیچ رابطه‌ای نیست؟ 582 00:44:17,560 --> 00:44:19,720 باورم نمیشه. تو باور نمی‌کنی. 583 00:44:26,080 --> 00:44:28,840 پس کاری کن باور کنم. 584 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 اونو از زندگی‌مون حذف کن. 585 00:44:35,600 --> 00:44:36,960 از لندن. 586 00:44:38,200 --> 00:44:40,120 ترجیحاً خارج از کشور. 587 00:44:40,160 --> 00:44:43,720 تا دیگه هیچوقت وسوسه نشی اونو یا بچه‌هاشو ببینی 588 00:44:43,760 --> 00:44:45,600 برای بقیه عمرشون. 589 00:44:49,160 --> 00:44:51,040 اینو از من نخواه، فرانسیس. 590 00:44:53,960 --> 00:44:56,160 من اینو می‌خوام. 591 00:45:06,120 --> 00:45:07,360 پس متأسفم. 592 00:45:16,800 --> 00:45:18,000 در باز می‌شود. 593 00:45:19,040 --> 00:45:20,680 در محکم بسته می‌شود. نفسش را بیرون می‌دهد. 594 00:45:25,240 --> 00:45:26,520 در بسته می‌شود. 595 00:45:30,360 --> 00:45:33,560 سفرت با فرانسیس چطور بود؟ روشنگر. 596 00:45:33,600 --> 00:45:36,200 فهمیدم چقدر برای زن فورسایت بودن بی‌صلاحیتم. 597 00:45:36,240 --> 00:45:37,560 می‌خندد. 598 00:45:38,840 --> 00:45:41,480 خب، فرانسیس همه چیزایی که باید بدونی رو بهت یاد میده. 599 00:45:46,640 --> 00:45:48,200 اون تا الان خیلی چیزا بهم یاد داده. 600 00:46:11,160 --> 00:46:14,160 همون روز تو کافه با دوستام بود؟ 601 00:46:14,200 --> 00:46:16,080 اون موقع نظرت عوض شد؟ 602 00:46:16,120 --> 00:46:17,280 ببخشید، چی؟ 603 00:46:17,320 --> 00:46:19,160 یا توی باله بود؟ 604 00:46:19,200 --> 00:46:21,720 بعدش خیلی ساکت بودی. چیزی نگرانت کرد؟ 605 00:46:22,880 --> 00:46:25,080 خسته‌ام. روز سختی داشتم. 606 00:46:25,120 --> 00:46:27,960 و واقعاً تلگرامی از پدرت بود؟ 607 00:46:30,120 --> 00:46:31,240 بهت گفتم که بود. 608 00:46:31,280 --> 00:46:33,200 واقعاً مشکل قلبی داره؟ 609 00:46:33,240 --> 00:46:34,680 چرا باید شک کنی...؟ 610 00:46:34,720 --> 00:46:37,320 چون مادرت به من اطمینان داد که اون تو زندگیش هیچوقت مریض نشده. 611 00:46:55,320 --> 00:46:57,120 یادت میاد کی همو ملاقات کردیم؟ 612 00:46:58,520 --> 00:46:59,720 عزادار بودی. 613 00:47:00,960 --> 00:47:02,480 تقریباً بی‌چیز بودی. 614 00:47:04,360 --> 00:47:09,880 حالا تجمل داری، امنیت داری. 615 00:47:09,920 --> 00:47:12,720 فرصت داری که تو جامعه لندن جایگاه خودت رو پیدا کنی. 616 00:47:12,760 --> 00:47:14,520 خب، اگه من اینو نخوام چی؟ 617 00:47:16,760 --> 00:47:20,200 خب، پس بهت پیشنهاد می‌کنم یاد بگیری که اینو بخوای. 618 00:47:22,320 --> 00:47:25,720 و شکرگزار باش که همسر منی. 619 00:47:26,960 --> 00:47:31,520 و زندگی مشترک ما می‌تونه فوق‌العاده دلپذیر باشه. 620 00:47:34,320 --> 00:47:35,920 یا می‌تونه سخت باشه. 621 00:47:38,000 --> 00:47:43,120 اما این سختی رو خودت ایجاد می‌کنی، نه من. 622 00:48:01,840 --> 00:48:03,440 صدای محکم بسته شدن در 623 00:48:18,800 --> 00:48:20,680 نفس عمیق می‌کشد، بازدم می‌کند. 624 00:48:20,720 --> 00:48:22,920 صدای پچ‌پچ از دور، خنده. 625 00:48:25,840 --> 00:48:27,440 جوان می‌خندد. 626 00:48:30,840 --> 00:48:35,560 آیرین؟ آیرین، نرو! بیا با فیل آشنا شو. 627 00:48:41,240 --> 00:48:45,520 آیرین، ایشون نامزدم، فیل هستن. 628 00:48:45,560 --> 00:48:48,600 فیل، ایشون آیرین عزیزم هستن. 629 00:48:48,640 --> 00:48:51,280 از آشنایی با شما خوشبختم. باعث افتخارمه. 630 00:48:51,320 --> 00:48:53,040 می‌دونم که شما دو نفر همدیگه رو خیلی دوست خواهید داشت. 631 00:48:53,080 --> 00:48:55,600 ما؟ من کاملاً اصرار دارم. 632 00:48:56,680 --> 00:48:58,240 آنها ریز می‌خندند. 633 00:49:17,840 --> 00:49:19,600 بیرونت کرده، آره؟ 634 00:49:19,640 --> 00:49:21,000 ازدواج خوب پیش می‌ره، مگه نه؟ 635 00:49:33,440 --> 00:49:35,080 پسره درست فکر نمی‌کنه. 636 00:49:36,760 --> 00:49:39,640 برای چی دیگه همچین موضعی می‌گرفت؟ 637 00:49:39,680 --> 00:49:42,680 راجع به دو تا بچه‌ای که به زور دیده‌شون؟ 638 00:49:44,480 --> 00:49:46,120 بچه‌های خودش. 639 00:49:48,760 --> 00:49:50,120 بله. 640 00:49:52,040 --> 00:49:53,520 یک کششی هست. 641 00:49:55,720 --> 00:49:57,920 اما باید در مقابلش مقاومت کرد. 642 00:50:00,280 --> 00:50:03,240 هر چیزی که براش عزیزه، اینجاست. 643 00:50:09,520 --> 00:50:10,880 به من اعتماد کن. 644 00:50:12,560 --> 00:50:14,040 برمی‌گرده. 645 00:50:19,560 --> 00:50:21,400 واقعاً هیچ ایده‌ای نداری، نه؟ 646 00:50:21,440 --> 00:50:23,400 اعتراف می‌کنم، ندارم. 647 00:50:27,360 --> 00:50:28,920 جایی برای خوابیدن امشب هست؟ 648 00:50:32,960 --> 00:50:34,560 صدای شلاق. 649 00:50:47,440 --> 00:50:50,200 خب، همه چیز همین بود. ده سال ازش. 650 00:50:51,760 --> 00:50:54,920 غم‌انگیزه. فکر می‌کنم این بهترین کاره. 651 00:50:56,280 --> 00:50:57,520 منم همینطور. 652 00:50:57,560 --> 00:50:59,200 هانا ریز می‌خندد. 653 00:51:16,040 --> 00:51:18,520 خب، خداحافظ. 654 00:51:20,000 --> 00:51:22,400 بله، خداحافظ. صدای شلاق. 655 00:51:23,400 --> 00:51:30,400 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸57938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.