All language subtitles for The.Forsytes.2025.S01E05.720p.MY5.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:43,360 --> 00:00:45,520
برخی آن را تب مینامند
2
00:00:45,560 --> 00:00:49,040
که عقل را از سر قربانی میبرد
3
00:00:51,880 --> 00:00:54,040
برخی به آن هذیان میگویند
4
00:00:54,080 --> 00:00:58,240
که ذهن را آشفته میکند و خون را به فساد میکشاند
5
00:00:58,280 --> 00:01:01,640
برخی آن را تسخیرشدگی مینامند
6
00:01:01,680 --> 00:01:05,520
که منطق را تحریف میکند و خواب را میرباید
7
00:01:05,560 --> 00:01:09,480
دیگران آن را... عشق مینامند
8
00:01:09,520 --> 00:01:12,080
اما هر چه میخواهی بنامش
9
00:01:12,120 --> 00:01:16,960
برای یک فورسایت، میتواند هم موهبت باشد و هم نفرین.
10
00:01:19,440 --> 00:01:22,720
بریم صبحانه رو با خانواده بخوریم؟
11
00:01:24,240 --> 00:01:26,480
بیا فعلاً بیخیالشون شیم. (خنده)
12
00:01:26,520 --> 00:01:28,200
دیر یا زود باید باهاشون روبرو شیم
13
00:01:28,240 --> 00:01:30,400
باید براشون یه شام خوشآمدگویی ترتیب بدیم
14
00:01:30,440 --> 00:01:33,040
به عروس نشون بدیم یه خونهی متمدن چطوریه
15
00:01:33,080 --> 00:01:35,600
اون هیچی مفیدی از امیلی یا وینیفرد یاد نمیگیره
16
00:01:35,640 --> 00:01:37,200
(خنده)
17
00:01:37,240 --> 00:01:39,320
نمیدونم فرانسیس چطور با این قضیه کنار میاد. (پارس سگ)
18
00:01:39,360 --> 00:01:41,440
یه رقیب تو خانواده؟
19
00:01:41,480 --> 00:01:44,080
دیگه ملکه مجلس نیست؟
20
00:01:45,440 --> 00:01:47,800
خب، اون که با این دخترک ظریف تهدید نمیشه
21
00:01:47,840 --> 00:01:50,440
چه فکر دوستداشتنی. (خنده زن)
22
00:01:52,040 --> 00:01:54,760
اون که واقعاً باور نداره عاشق سوامز شده؟
23
00:01:55,880 --> 00:01:59,040
مگه نیازی هست؟ دیوانهوار که نه
24
00:01:59,080 --> 00:02:01,040
وگرنه اصلاً چرا ازدواج کنه؟
25
00:02:01,080 --> 00:02:03,400
فیل و من از هم جداییناپذیریم
26
00:02:03,440 --> 00:02:06,920
جملات همدیگه رو تموم میکنیم، فکرهای همدیگه رو میخونیم
27
00:02:06,960 --> 00:02:08,520
چه خستهکننده
28
00:02:08,560 --> 00:02:10,320
خب، برات متاسفم، پدربزرگ
29
00:02:10,360 --> 00:02:11,960
که هرگز شور و اشتیاق بزرگی رو تجربه نکردی
30
00:02:12,000 --> 00:02:13,840
کی من این حرف رو زدم؟
31
00:02:15,480 --> 00:02:18,840
امشب دل به دریا میزنیم و میریم پیش خانواده برای نوشیدنی
32
00:02:20,320 --> 00:02:22,480
اما در همین حال
33
00:02:22,520 --> 00:02:26,800
تو میتونی مستقر بشی و... بذار پارگتر هرچیزی که نیاز داری رو بیاره
34
00:02:26,840 --> 00:02:28,880
و تو کجا خواهی بود؟
35
00:02:28,920 --> 00:02:30,640
تو اداره
36
00:02:30,680 --> 00:02:33,000
پدرم رو برای نقشههامون راضی میکنم
37
00:02:33,040 --> 00:02:34,440
و وقتی من نیستم
38
00:02:34,480 --> 00:02:37,240
چرا فهرستی از هرچیزی که دوست داری تغییر بدی تهیه نمیکنی؟
39
00:02:37,280 --> 00:02:38,800
تغییر؟
40
00:02:38,840 --> 00:02:42,480
عزیزم... این آپارتمان یه مجرده
41
00:02:42,520 --> 00:02:47,240
به عنوان یه شوهر تازه، طبیعتاً به سلیقهی برتر همسرم سر تعظیم فرود میارم
42
00:02:48,640 --> 00:02:50,120
اما اگه تو پاریس باشیم
43
00:02:50,160 --> 00:02:53,200
در معدود دفعاتی که برمیگردیم
44
00:02:53,240 --> 00:02:55,920
میخوام همه چیز دقیقاً همونطور که تو میخوای باشه
45
00:02:59,320 --> 00:03:00,920
تا شام
46
00:03:08,440 --> 00:03:11,960
دیشب، اِم... بله؟
47
00:03:13,680 --> 00:03:16,280
به دلایلی نتونستم بخوابم
48
00:03:16,320 --> 00:03:18,120
منم همینطور
49
00:03:20,160 --> 00:03:21,920
چه عجیب
50
00:03:24,560 --> 00:03:25,960
بله
51
00:03:29,080 --> 00:03:31,080
شام میبینمت
52
00:03:45,200 --> 00:03:46,800
آه، ویگینز
53
00:03:48,840 --> 00:03:50,640
یه کاری بهت دارم
54
00:03:59,920 --> 00:04:01,840
صبح بخیر، آقای فورسایت
55
00:04:01,880 --> 00:04:04,240
سیلون گلد پنج پله بالا رفته و داره بیشتر میشه
56
00:04:04,280 --> 00:04:05,800
همانطور که پیشبینی شد. البته نه توسط همه
57
00:04:05,840 --> 00:04:08,560
یادمه بعضیها توصیه به احتیاط میکردند. الان حتماً پشیمونند
58
00:04:08,600 --> 00:04:10,560
آیا هیچ وقت یاد میگیرن؟
59
00:04:10,600 --> 00:04:12,880
آه، پسرم
60
00:04:17,880 --> 00:04:19,680
اومدم خانم فورسایت رو ببینم
61
00:04:19,720 --> 00:04:22,600
بهشون خبر بدم؟ لازم نیست، راه رو بلدم
62
00:04:22,640 --> 00:04:25,160
آه. آیرین عزیز
63
00:04:26,440 --> 00:04:28,440
به این دیوانگی خوش آمدی
64
00:04:28,480 --> 00:04:30,080
اینا حتماً خیلی دلهرهآوره
65
00:04:30,120 --> 00:04:31,880
اما من اینجام تا کمکت کنم تو این راه
66
00:04:31,920 --> 00:04:33,680
خب، این خیلی لطفه... فردا شب
67
00:04:33,720 --> 00:04:35,280
به ما برای شام میپیوندی؟ ممنونم
68
00:04:35,320 --> 00:04:37,480
و پسفردا میبرمت شهر
69
00:04:37,520 --> 00:04:39,720
معرفیت میکنم به تمام جاهایی که ما ترجیح میدیم
70
00:04:39,760 --> 00:04:41,400
البته که دوست داری حساب باز کنی
71
00:04:41,440 --> 00:04:43,120
بگیم ده تا؟
72
00:04:43,160 --> 00:04:45,120
عالیه
73
00:04:53,320 --> 00:04:55,960
خانم، چیزی لازم دارید؟
74
00:04:56,000 --> 00:04:59,040
اِم... اسم شما؟
75
00:04:59,080 --> 00:05:00,920
پارگتر هستم، خانم
76
00:05:00,960 --> 00:05:02,960
اسم کوچک؟ کنستانس
77
00:05:03,000 --> 00:05:04,720
دوستاتون شما رو کانی صدا میزنن؟
78
00:05:04,760 --> 00:05:06,800
بله، همینطوره
79
00:05:06,840 --> 00:05:08,880
میتونم شما رو کانی صدا بزنم؟
80
00:05:08,920 --> 00:05:10,960
اوه، خانم، این مناسب نیست
81
00:05:11,000 --> 00:05:12,320
فکر میکنم این چیزیه که من باید تصمیم بگیرم
82
00:05:12,360 --> 00:05:14,600
آقای سوامز کارکنان شخصی دیگهای هم داره؟
83
00:05:14,640 --> 00:05:17,280
بله، دارند. دوست دارم ملاقاتشون کنم، لطفاً
84
00:05:17,320 --> 00:05:19,200
بله، خانم
85
00:05:20,480 --> 00:05:23,440
ایشون نولز هستن. اوه، اسمهای کوچک؟
86
00:05:23,480 --> 00:05:27,480
اوه، اِم... تدی، نوکر شخصی
87
00:05:27,520 --> 00:05:31,400
بتسی، خدمتکار نشیمن. سیمئون، پیشخدمت
88
00:05:31,440 --> 00:05:35,920
بتسی، تدی، سیمئون، کانی. از دیدنتون خوشحالم
89
00:05:35,960 --> 00:05:38,360
مطمئن نیستم من و آقای سوامز چقدر اینجا خواهیم موند
90
00:05:38,400 --> 00:05:41,320
اما امیدوارم فرصت پیدا کنیم که بیشتر با هم آشنا بشیم
91
00:05:41,360 --> 00:05:42,960
ممنونم
92
00:05:43,000 --> 00:05:44,960
خانم
93
00:05:46,240 --> 00:05:47,520
ببخشید که این رو میگم
94
00:05:47,560 --> 00:05:50,080
خانم خونه نباید با خدمتکارها گرم بگیره؟
95
00:05:50,120 --> 00:05:52,360
شاید گیجشون کنه
96
00:05:52,400 --> 00:05:55,320
اونا انتظار ندارن... با احترام باهاشون رفتار بشه؟
97
00:05:55,360 --> 00:05:59,040
خب، من انتظار دارم. حداقل کاری که میتونم بکنم اینه که احترامشون رو جبران کنم
98
00:05:59,080 --> 00:06:01,920
فهمیده شد؟ کاملاً، خانم
99
00:06:08,040 --> 00:06:10,160
میبینم که تلگرام کار خودش رو کرد
100
00:06:12,600 --> 00:06:16,280
نه، در واقع زودتر از برنامهریزی برگشتم تا اوضاع رو مدیریت کنم
101
00:06:16,320 --> 00:06:19,240
هرگونه آشوب احتمالی ناشی از وقایع جهانی
102
00:06:19,280 --> 00:06:20,640
مثل چی؟
103
00:06:20,680 --> 00:06:23,400
قحطی در آفریقا، گردبادها در بنگال.
104
00:06:23,440 --> 00:06:25,680
درگیری در سوئز.
105
00:06:26,960 --> 00:06:29,800
آشوبهایی که میتونن به تلاطم در بازارها منجر بشن.
106
00:06:29,840 --> 00:06:34,120
هوم. خانم سومز چطور؟
107
00:06:34,160 --> 00:06:36,080
ایشون از وظایفشون آگاه هستن؟
108
00:06:37,280 --> 00:06:40,400
بهعنوان همسر رئیس آینده...
109
00:06:41,800 --> 00:06:44,000
باید در حد و اندازه اون موقعیت باشن.
110
00:06:44,040 --> 00:06:47,280
و وقتی چنین موقعیتی پیش بیاد... ایشون هم این کارو میکنن.
111
00:06:48,760 --> 00:06:50,920
خب، اگه اجازه بدین، بابا.
112
00:06:54,480 --> 00:06:55,880
البته.
113
00:07:04,240 --> 00:07:07,000
درست همون آدمی که میخواستم!
114
00:07:07,040 --> 00:07:08,760
جون، چطوری؟
115
00:07:08,800 --> 00:07:10,080
نامزد کردم!
116
00:07:11,600 --> 00:07:13,240
با کسی که واقعاً دوستش داری؟
117
00:07:13,280 --> 00:07:16,160
نه اون کنت خستهکنندهای که مامان واسم در نظر گرفته بود.
118
00:07:16,200 --> 00:07:18,680
بابا کار درستی کرد، گفت میتونم بخاطر عشق ازدواج کنم.
119
00:07:19,880 --> 00:07:23,440
پس اون یه آدم نادره. قهرمان مطلق منه.
120
00:07:23,480 --> 00:07:27,040
پس، اسمش فیله، معمار هم هست.
121
00:07:27,080 --> 00:07:30,600
اجازه نداریم ازدواج کنیم تا وقتی اولین پروژهاش رو بگیره، ولی...
122
00:07:30,640 --> 00:07:33,880
راستی، یه خونه تو روستا نمیخوای؟
123
00:07:33,920 --> 00:07:36,560
اگه درست بیرون پاریس باشه...
124
00:07:36,600 --> 00:07:38,720
با فیل حرف بزن. عاشقش میشی.
125
00:07:38,760 --> 00:07:41,640
اون مثل ماست. منظورم تو و منه.
126
00:07:41,680 --> 00:07:45,600
زود متوجه میشی که ما فورسایتهای معمولی نیستیم.
127
00:07:45,640 --> 00:07:47,960
فورسایت معمولی چیه؟
128
00:07:48,000 --> 00:07:50,240
آماده باش، قراره کشفش کنی.
129
00:07:51,320 --> 00:07:54,880
میری شهر؟ با هم بریم؟ آره.
130
00:08:04,040 --> 00:08:05,880
منم یکی میخوام! آه، همون مردی که میخواستم!
131
00:08:18,640 --> 00:08:20,400
ممنون که قبول کردین منو ببینین.
132
00:08:23,080 --> 00:08:25,640
دیشب... منو ببخشین، نباید هیچوقت میاومدم.
133
00:08:28,160 --> 00:08:31,040
اما وقتی شنیدم مریض بودن... این یه ضعف از طرف اوناست.
134
00:08:32,240 --> 00:08:34,920
هالی بهخصوص. همیشه ظریف و حساس بوده.
135
00:08:36,200 --> 00:08:37,520
ولی ما از عهدهاش برمیایم.
136
00:08:37,560 --> 00:08:40,280
من نمیخوام تو "از عهدهاش بربیای". من...
137
00:08:41,760 --> 00:08:44,160
دخترخواندهام، جون... تمام عمرش، غرق در نعمت بوده...
138
00:08:44,200 --> 00:08:46,040
با تمام تجملاتی که پول میتونه بخره.
139
00:08:46,080 --> 00:08:48,160
پس چرا اونا نباید همینها رو داشته باشن؟
140
00:08:48,200 --> 00:08:51,000
چون اونا اشرافزاده نیستن. اونا بچههای منن.
141
00:08:51,040 --> 00:08:52,200
این حرفو نزن.
142
00:08:54,680 --> 00:08:56,360
متأسفم.
143
00:08:57,920 --> 00:08:59,800
اجازه بده کاری کنم.
144
00:08:59,840 --> 00:09:02,160
هزینه تحصیل و درمانشون رو پرداخت کنم.
145
00:09:02,200 --> 00:09:04,040
لازم نیست هیچوقت بفهمن.
146
00:09:06,240 --> 00:09:07,960
من پدرشونم.
147
00:09:09,600 --> 00:09:13,200
میخوام گهگاهی ببینمشون، اگه اجازه بدی.
148
00:09:17,040 --> 00:09:19,080
بهش فکر میکنم.
149
00:09:38,160 --> 00:09:40,920
آقای فورسایت، یه لحظه حرف دارم؟ صبر کن. آره.
150
00:09:42,120 --> 00:09:44,880
ممنون. اون دفتر حساب دیگه رو لطفاً.
151
00:09:44,920 --> 00:09:47,080
این مال شماست. ممنون، قربان.
152
00:09:47,120 --> 00:09:48,440
بفرمایید.
153
00:09:52,120 --> 00:09:56,400
صبح بخیر، آقای فورسایت.
154
00:09:58,240 --> 00:09:59,720
خب، پاریس چطور بود؟
155
00:09:59,760 --> 00:10:02,120
چرا میپرسی؟ سؤال بلاغیه دیگه.
156
00:10:02,160 --> 00:10:03,720
معلومه که عالی بود.
157
00:10:03,760 --> 00:10:06,160
اینکه زودتر برگشته، شایستهتره.
158
00:10:06,200 --> 00:10:07,680
برای منفعت شرکت.
159
00:10:07,720 --> 00:10:09,280
با گوش به زنگ بودن.
160
00:10:09,320 --> 00:10:10,480
ماه عسلش؟
161
00:10:10,520 --> 00:10:13,160
آه، بو برده بود از تلاطم قریبالوقوع در بازارها.
162
00:10:13,200 --> 00:10:15,640
از کجا؟ نکته اینه که در زمان بیثباتی...
163
00:10:15,680 --> 00:10:19,680
اونایی که آماده ریسکهای حسابشده هستن، میتونن سود کنن.
164
00:10:19,720 --> 00:10:21,680
نباید رویکرد محتاطانهتری در پیش بگیریم؟
165
00:10:21,720 --> 00:10:23,760
تا وقتی که تصویر بلندمدت روشن بشه؟
166
00:10:23,800 --> 00:10:27,000
فکر نمیکنم اون پیشنهاد کنه که همه این تاکتیک رو به کار بگیرن.
167
00:10:27,040 --> 00:10:29,720
فقط کسانی که در مدیریت ریسک ماهرن.
168
00:10:29,760 --> 00:10:32,280
نوبت توئه، پسرم. ببخشید.
169
00:10:44,000 --> 00:10:45,560
صدای بسته شدن در
170
00:10:56,200 --> 00:10:58,240
پس بالاخره رفتی بیرون؟
171
00:10:58,280 --> 00:11:00,800
به کاونت گاردن، برای شلیل.
172
00:11:02,400 --> 00:11:03,880
پارگتر میتونست برشون داره.
173
00:11:03,920 --> 00:11:07,400
اوه، دلم هوا میخواست. متنفرم که تمام روز حبس باشم.
174
00:11:15,440 --> 00:11:19,040
پدرت چطور بود؟ خاطرجمع شد؟
175
00:11:19,080 --> 00:11:21,160
هوم.
176
00:11:21,200 --> 00:11:23,880
پدرم...
177
00:11:25,440 --> 00:11:27,440
آره.
178
00:11:27,480 --> 00:11:29,520
پدرم...
179
00:11:32,360 --> 00:11:34,320
قوی و سالم به نظر میرسه.
180
00:11:34,360 --> 00:11:37,240
اما سالهاست که با قلبش مشکل داره.
181
00:11:37,280 --> 00:11:39,880
اوه، متأسفم، اصلاً خبر نداشتم.
182
00:11:39,920 --> 00:11:42,280
و با فکر بیشتر...
183
00:11:42,320 --> 00:11:44,960
دارم متوجه میشم که خودخواه بودیم.
184
00:11:46,400 --> 00:11:49,080
و به جای اینکه خطر تشدید وضعیتش رو به جون بخریم...
185
00:11:49,120 --> 00:11:51,160
شاید باید برنامههامون رو تغییر بدیم.
186
00:11:53,240 --> 00:11:55,280
سلامتیش هر لحظه ممکنه به خطر بیفته.
187
00:11:56,960 --> 00:11:59,520
پس فکر میکنم در حال حاضر...
188
00:11:59,560 --> 00:12:02,120
باید همینجا بمونیم.
189
00:12:05,680 --> 00:12:10,200
یعنی... به پاریس برنگردیم؟
190
00:12:12,920 --> 00:12:15,120
اما اگه فرصت تست بازیگری رو از دست بدم؟
191
00:12:15,160 --> 00:12:16,600
متأسفم.
192
00:12:16,640 --> 00:12:18,960
چیزی نیست که هیچ کدوممون آرزوش رو داشتیم.
193
00:12:20,320 --> 00:12:22,120
ولی خب، من چیکار میتونم بکنم؟
194
00:12:30,600 --> 00:12:32,280
باید برای کوکتل لباس بپوشیم.
195
00:12:43,040 --> 00:12:45,000
پدرم اونجا خواهد بود.
196
00:12:45,040 --> 00:12:47,560
لطفاً در مورد این مکالمه حرفی نزن.
197
00:12:49,080 --> 00:12:50,800
فقط خجالتزدهاش میکنه.
198
00:13:06,200 --> 00:13:09,360
فکر کنم یکم استرس دارم. اوه، مامان.
199
00:13:09,400 --> 00:13:11,840
نمیتونم زیاد ازش سر دربیارم.
200
00:13:11,880 --> 00:13:14,520
به نظر دختر شیرینی میاد، ولی...
201
00:13:14,560 --> 00:13:17,320
نمیتونم جلوی فکرمو بگیرم، یه کم عجیب و غریب نیست؟
202
00:13:17,360 --> 00:13:19,320
خب، لباس عروسش که اصلاً مد نبود!
203
00:13:19,360 --> 00:13:23,480
و طبق گفته نامادریش، خودش خیلی اصرار داشت که اونو بپوشه.
204
00:13:23,520 --> 00:13:26,680
خب، آدم فکر میکنه نکنه تو همه جور کارا بخواد حرف، حرف خودش باشه؟
205
00:13:26,720 --> 00:13:28,440
مطمئنم سومز جلوشو میگیره.
206
00:13:28,480 --> 00:13:29,880
من زیاد مطمئن نیستم.
207
00:13:29,920 --> 00:13:32,080
به نظر میاد خیلی شیفتهش شده. میشه سرزنشش کرد؟
208
00:13:32,120 --> 00:13:35,880
نمیتونم تحمل کنم که اون هر کاری خواست باهاش بکنه و به بازی بگیرهش.
209
00:13:35,920 --> 00:13:39,480
خب، اون به جز عشق، احترام و اطاعت، کار دیگهای نداره که بکنه.
210
00:13:42,080 --> 00:13:44,800
اوه، عزیزان من.
211
00:13:48,920 --> 00:13:51,120
خب
212
00:13:51,160 --> 00:13:52,640
اینجاییم.
213
00:13:59,480 --> 00:14:01,680
چه خوبه آدم تو خونه خودشه.
214
00:14:03,640 --> 00:14:06,440
خیلی خوش اومدی، عزیزم.
215
00:14:09,400 --> 00:14:12,240
با مامان چک کردم. فقط پنج مدل غذا برای شام داریم.
216
00:14:12,280 --> 00:14:15,320
حیف. امیدوار بودم اونقدری بخورم که سه روز سیر بمونم.
217
00:14:15,360 --> 00:14:18,320
میتونم یه ذره مافین از آشپزخونه برات بدزدم.
218
00:14:18,360 --> 00:14:21,000
میکنی واقعاً؟ لطفاً؟
219
00:14:21,040 --> 00:14:23,720
کی میتونم خانوادهت رو ملاقات کنم؟
220
00:14:24,880 --> 00:14:27,600
خب، همونطور که میدونی مادرم فوت کرده.
221
00:14:27,640 --> 00:14:29,640
و پدرم هم خیلی کم برام وقت داره.
222
00:14:29,680 --> 00:14:31,360
اوه، چه آدم بیرحمی!
223
00:14:31,400 --> 00:14:34,600
از نظر اون، "خانهسازی" یه "حرفه آبرومند" نیست.
224
00:14:36,440 --> 00:14:42,520
فیل عزیز. الان دارم به یه پاگودای کوچیک برای باغ فکر میکنم.
225
00:14:42,560 --> 00:14:45,560
من توصیه نمیکنم. به یه طاق تبتی فکر کردی؟
226
00:14:47,000 --> 00:14:49,760
قسم میخوردم سومز گفت یه ماه میرن.
227
00:14:49,800 --> 00:14:51,440
آه، شاید ازش خسته شده.
228
00:14:51,480 --> 00:14:55,320
یا اون از سومز؟ من شخصاً پنج دقیقه هم دووم نمیآوردم.
229
00:14:55,360 --> 00:14:58,320
خب، بدون شک میتونی فردا سر شام سوالپیچش کنی.
230
00:14:58,360 --> 00:15:02,080
اوه، من که قبلاً کردم. با هم رفتیم شهر.
231
00:15:02,120 --> 00:15:03,600
اوه
232
00:15:03,640 --> 00:15:07,320
البته اون برای سومز زیادی خوبه، ولی شما عاشقش میشید.
233
00:15:07,360 --> 00:15:09,280
شما هم، بابا.
234
00:15:11,320 --> 00:15:12,680
بابا؟
235
00:15:14,880 --> 00:15:16,480
ببخشید؟ چی؟
236
00:15:16,520 --> 00:15:19,360
آیرین؟ مثل آتیش و هیزم با هم کنار میاید.
237
00:15:19,400 --> 00:15:20,720
خنده
238
00:15:20,760 --> 00:15:24,240
در واقع، فکر میکنم اون شما رو به سومز ترجیح بده!
239
00:15:24,280 --> 00:15:26,080
کی ترجیح نمیده؟
240
00:15:26,120 --> 00:15:30,480
خب، عزیزم، ما خیلی از پاریس شاد و سرزنده دوریم.
241
00:15:30,520 --> 00:15:32,320
ولی هیچ ایرادی نداره.
242
00:15:32,360 --> 00:15:34,720
و باید به افتخار شما یه مجلس رقص ترتیب بدیم.
243
00:15:34,760 --> 00:15:38,360
البته باید بهت هشدار بدم که جیمز عاشق رقص پولکاست.
244
00:15:38,400 --> 00:15:40,520
چی؟!
245
00:15:40,560 --> 00:15:42,520
این یه کم پر سر و صدا و خشن نیست؟
246
00:15:42,560 --> 00:15:46,280
خب... خب، نه، برای یه ورزشکاری مثل من که نه.
247
00:15:46,320 --> 00:15:49,560
خب، فکر میکنم وقتشه بریم استراحت کنیم.
248
00:15:49,600 --> 00:15:53,320
فردا صبح زود باید بیدار شیم. استانداردها رو باید رعایت کنیم و اینا.
249
00:15:53,360 --> 00:15:55,040
واقعاً.
250
00:15:55,080 --> 00:15:59,400
بله، حالا که سومز داره مسئولیت بیشتری قبول میکنه، ما هم انتظار داریم شما همین کارو بکنید.
251
00:15:59,440 --> 00:16:01,920
شما حالا یک فورسایت هستی، عزیزم.
252
00:16:01,960 --> 00:16:05,840
استانداردها بالاست... ولی پاداشها هم همینطور.
253
00:16:10,840 --> 00:16:12,600
شب همگی بخیر.
254
00:16:23,920 --> 00:16:27,320
آیرین یه کم... آروم به نظر میرسید.
255
00:16:29,000 --> 00:16:33,680
اگه میذاشتی بهش نزدیک شم... یه کم سر حالش میآوردم.
256
00:16:33,720 --> 00:16:36,640
ازم پرسید چطوری.
257
00:16:36,680 --> 00:16:40,240
مگه من چطور باید باشم؟ مثل همیشه سر و حال، بهش گفتم.
258
00:16:40,280 --> 00:16:42,640
شاید خسته بود. سفر از پاریس.
259
00:16:42,680 --> 00:16:46,040
تو یه کوپه درجه یک با سومز که به هر هوسش تن میداد؟
260
00:16:46,080 --> 00:16:49,040
اوه، واقعاً امیدوارم زندگی رو براش سخت نکنه.
261
00:16:49,080 --> 00:16:51,440
فکر کنم قبلاً این کارو کرده.
262
00:17:06,280 --> 00:17:08,320
پدرت خیلی سرحال به نظر میرسید.
263
00:17:12,640 --> 00:17:15,000
اون فقط یه نمایش خوب اجرا میکنه.
264
00:17:15,040 --> 00:17:16,920
که مادرم نگران نشه.
265
00:17:47,880 --> 00:17:49,400
بازش کن.
266
00:17:54,480 --> 00:17:56,600
قشنگه.
267
00:17:56,640 --> 00:17:59,320
فکر کردم میتونی اونو نزدیک قلبت نگه داری.
268
00:18:22,600 --> 00:18:24,960
خیلی از تغییر برنامههایمان پشیمانم.
269
00:18:27,080 --> 00:18:31,000
شاید... حدود یک سال دیگه.
270
00:18:31,040 --> 00:18:33,560
ما ممکنه... دوباره فکر کنیم.
271
00:18:36,080 --> 00:18:39,440
تا اون موقع، فرصتم برای پیوستن به باله از دست رفته.
272
00:18:39,480 --> 00:18:41,480
و این غمگینم میکنه.
273
00:18:41,520 --> 00:18:44,800
تنها کاری که میتونیم بکنیم اینه که تو همدیگه آرامش پیدا کنیم.
274
00:18:46,360 --> 00:18:49,000
باور دارم که چیزهای زیادی برای لذت بردن پیدا خواهیم کرد.
275
00:18:49,040 --> 00:18:51,680
اگه به نعمتهای زیادمون فکر کنیم.
276
00:18:51,720 --> 00:18:54,160
به جای چیزایی که از دست دادیم.
277
00:19:23,480 --> 00:19:27,440
جون. میدونی، من تو رو دیدم.
278
00:19:27,480 --> 00:19:31,120
تو سوهو، داشتی شعبدهبازا رو تماشا میکردی.
279
00:19:31,160 --> 00:19:32,880
با اونا.
280
00:19:32,920 --> 00:19:35,840
متاسفم، این باید... ناراحتکننده بوده باشه؟
281
00:19:37,040 --> 00:19:39,880
نفس عمیقی میکشد. برای تو هم کمتر نبوده.
282
00:19:39,920 --> 00:19:43,360
اینکه مجبور بودی با بچههای خودت قطع رابطه کنی.
283
00:19:43,400 --> 00:19:45,760
چطور میتونی تحملش کنی؟
284
00:19:45,800 --> 00:19:48,240
وقتی با مادرت ازدواج کردم.
285
00:19:48,280 --> 00:19:52,720
قسم خوردم که عشقم به تو هیچ فرقی نمیکنه.
286
00:19:52,760 --> 00:19:54,920
یا به هر بچه دیگهای که من و اون ممکن بود داشته باشیم.
287
00:19:54,960 --> 00:19:57,760
و متاسفانه بچه دیگهای نداشتهایم.
288
00:19:59,360 --> 00:20:01,280
برای من، اونا وجود دارن.
289
00:20:02,640 --> 00:20:05,600
و عشق من به تو فقط روشنترش کرده.
290
00:20:05,640 --> 00:20:07,600
که چه بدهی به اونا دارم.
291
00:20:09,120 --> 00:20:10,880
و با مادرشون ملاقات کردم.
292
00:20:10,920 --> 00:20:15,560
علاوه بر یک توافق مالی، وقتی به سن قانونی رسیدن، من...
293
00:20:15,600 --> 00:20:18,200
متعهد شدم که حالا آموزش و رفاهشون رو تامین کنم.
294
00:20:21,360 --> 00:20:23,560
و قصد دارم امشب به مادرت بگم.
295
00:20:24,640 --> 00:20:26,480
پس تا قبل از اون چیزی بهش نگم؟
296
00:20:26,520 --> 00:20:29,240
انتظار ندارم که خوب باهاش کنار بیاد.
297
00:20:31,640 --> 00:20:33,280
شما هم همینطور.
298
00:20:35,200 --> 00:20:37,400
چی؟ من چی هستم مگه؟
299
00:20:37,440 --> 00:20:39,480
یه بچهام؟ خب، من...
300
00:20:39,520 --> 00:20:42,800
من اونو دیدم، ازش خوشم اومد.
301
00:20:42,840 --> 00:20:44,800
و
302
00:20:44,840 --> 00:20:48,160
میدانم که باید تصمیمات سختی گرفته بشه
303
00:20:49,280 --> 00:20:51,160
مثل تصمیمی که تو گرفتی
304
00:20:51,200 --> 00:20:53,560
که اجازه دادی من و فیل نامزد کنیم
305
00:21:02,000 --> 00:21:04,080
تو آدم بدی نیستی
306
00:21:27,520 --> 00:21:28,880
تا امشب؟
307
00:21:34,680 --> 00:21:36,120
در باز میشود
308
00:21:37,200 --> 00:21:38,520
در بسته میشود
309
00:21:56,800 --> 00:21:58,240
هوم
310
00:22:02,800 --> 00:22:06,080
چی میخوای؟ مامان، میتونم یه نون بگیرم؟
311
00:22:06,120 --> 00:22:08,000
ببین، جو اومده!
312
00:22:09,960 --> 00:22:11,280
سلام. سلام
313
00:22:12,760 --> 00:22:14,840
نامفهوم
314
00:22:30,040 --> 00:22:31,600
بچه دارید؟
315
00:22:36,360 --> 00:22:39,440
یه دختر ناتنی، خیلی باهوش، خیلی زرنگ
316
00:22:39,480 --> 00:22:42,240
بابامون خوشقیافه بود. و باهوش
317
00:22:42,280 --> 00:22:45,920
و شوخطبع. و یه هنرمند خیلی بزرگ
318
00:22:47,480 --> 00:22:51,040
خب، اگه همچین موهبتی داری، باید ازش استفاده کنی
319
00:22:52,600 --> 00:22:56,160
خصوصاً اگه اون موهبت بیانگر وجود خودته
320
00:22:57,200 --> 00:23:00,240
یا قبلاً بود. و میتونه دوباره باشه
321
00:23:05,440 --> 00:23:07,120
اِم، بچهها، فکر کنم باید بریم
322
00:23:07,160 --> 00:23:09,000
خداحافظی کنید
323
00:23:10,040 --> 00:23:11,400
خداحافظ
324
00:23:23,280 --> 00:23:24,360
بله
325
00:23:26,520 --> 00:23:28,720
نه، صبر کنید. خانم؟
326
00:23:37,120 --> 00:23:38,240
بله
327
00:23:40,760 --> 00:23:42,680
هماهنگیها رو انجام بدید. بله، خانم
328
00:23:46,160 --> 00:23:47,520
در بسته میشود
329
00:24:02,320 --> 00:24:04,120
همهمه شدید کارمندان
330
00:24:04,160 --> 00:24:05,720
اون دفتر کل رو بیارید!
331
00:24:05,760 --> 00:24:07,440
همین الان میخوامش!
332
00:24:07,480 --> 00:24:09,880
چی شده؟
333
00:24:09,920 --> 00:24:11,160
تلگرام از سیلان
334
00:24:11,200 --> 00:24:14,560
انفجار در معدن. ۲۰۰ کشته، صدها نفر دیگر زخمی
335
00:24:14,600 --> 00:24:15,920
سر جیمی باکلند مرده
336
00:24:15,960 --> 00:24:17,640
مردم محلی دارن علیه مدیریت شورش میکنن
337
00:24:17,680 --> 00:24:20,480
و قیمت سهام. میتونم تصور کنم
338
00:24:25,080 --> 00:24:26,720
فاجعه است
339
00:24:26,760 --> 00:24:28,880
همهمه از دور
340
00:25:17,080 --> 00:25:19,440
فریاد فروشندگان بازار
341
00:25:45,280 --> 00:25:48,280
مارشمالوهای دلپذیر، بونبون، شیرینیجات برای فروش!
342
00:25:48,320 --> 00:25:50,240
میشه فقط یه بسته مارشمالو بگیرم، لطفاً؟
343
00:25:50,280 --> 00:25:51,280
آه، البته، عزیزم
344
00:25:51,320 --> 00:25:53,800
زنگ به صدا در میآید. در بسته میشود
345
00:25:55,920 --> 00:25:58,600
خانم فورسایت. خانم لوییزا
346
00:25:58,640 --> 00:26:00,360
اِم...
347
00:26:00,400 --> 00:26:03,240
داشتم مارشمالو میخریدم و با خودم فکر کردم...
348
00:26:03,280 --> 00:26:05,040
"چرا یه کم برای بچهها نیارم؟
349
00:26:05,080 --> 00:26:07,600
خیلی لطف دارید. اجازه هست؟
350
00:26:10,120 --> 00:26:11,880
حالا، اونا رو ببرید بالا
351
00:26:11,920 --> 00:26:14,720
آه، باید برن؟ لطفاً
352
00:26:15,800 --> 00:26:17,080
خنده کودکان
353
00:26:19,920 --> 00:26:22,400
خیلی دلبرن. بله
354
00:26:23,440 --> 00:26:25,720
خواهر و برادر دارید؟
355
00:26:26,840 --> 00:26:28,880
اِم، چهار خواهر، دو برادر
356
00:26:28,920 --> 00:26:32,800
آه، در حالی که من تکفرزند هستم
357
00:26:33,840 --> 00:26:36,600
یا... حداقل من اینطور فکر میکردم
358
00:26:39,680 --> 00:26:41,240
چیز دیگهای بود؟
359
00:26:42,440 --> 00:26:43,760
چی؟
360
00:26:47,640 --> 00:26:49,480
آه. آه، اِم...
361
00:26:50,520 --> 00:26:54,920
بله، من... میخوام برای یه لباس مجلسی جدید اندازه بدم
362
00:26:54,960 --> 00:26:57,120
متر اندازهگیریم رو میارم
363
00:27:01,880 --> 00:27:03,360
این وقتی شما بیرون بودید، اومد
364
00:27:13,040 --> 00:27:14,440
اوه خدای من!
365
00:27:15,480 --> 00:27:17,440
لوییزا مِنمِن میکند
366
00:27:17,480 --> 00:27:19,000
هانا، من...
367
00:27:19,040 --> 00:27:22,320
نمیفهمم. چطور... چطور ممکنه این اتفاق افتاده باشه؟
368
00:27:26,320 --> 00:27:27,520
تخلیه؟
369
00:27:28,560 --> 00:27:29,840
چطور ممکنه؟ اصلاً نمیدونم
370
00:27:29,880 --> 00:27:31,760
ممکنه اشتباه باشه؟ حتماً همینطوره، مطمئنم
371
00:27:31,800 --> 00:27:34,360
مشکلی پیش اومده؟ میتونم کمکی بکنم؟
372
00:27:34,400 --> 00:27:36,200
نه، متشکرم. شما خیلی لطف دارید، اما...
373
00:27:36,240 --> 00:27:38,680
کسی هست که بتونه بهتون مشورت بده؟
374
00:27:40,040 --> 00:27:42,480
کس دیگهای که بتونه کمک کنه؟
375
00:27:45,600 --> 00:27:47,200
به هیچ وجه
376
00:27:48,960 --> 00:27:51,040
و خواهش میکنم این موضوع رو مطرح نکنید
377
00:27:52,440 --> 00:27:53,640
به هیچ کس
378
00:27:57,560 --> 00:27:59,720
همهمه از دور
379
00:28:27,840 --> 00:28:30,000
همهمه شدیدتر میشود
380
00:28:32,760 --> 00:28:34,800
تا هیچ شکی باقی نماند
381
00:28:34,840 --> 00:28:36,160
کارمندان ساکت میشوند
382
00:28:36,200 --> 00:28:40,320
وحشت جمعی فقط میتونه اوضاع رو شعلهورتر کنه
383
00:28:40,360 --> 00:28:42,680
سیلان گلد دچار یک عقبگرد شده
384
00:28:44,000 --> 00:28:47,360
برخی از مشتریان ما، اونایی که مبالغ زیادی سرمایهگذاری کردند،
385
00:28:47,400 --> 00:28:48,880
تحت فشار قرار خواهند گرفت
386
00:28:48,920 --> 00:28:49,920
فشار؟
387
00:28:49,960 --> 00:28:55,120
اما در نهایت، انتخاب برای سرمایهگذاری
388
00:28:55,160 --> 00:28:56,600
فقط با خودشونه. دقیقاً همینطوره
389
00:28:56,640 --> 00:29:00,040
همه میدونن که سود تضمینی وجود نداره
390
00:29:00,080 --> 00:29:02,320
و قراردادی که امضا میکنند... این رو بهشون اطلاع میده، بله
391
00:29:02,360 --> 00:29:03,800
اما کدومشون به خودش زحمت خوندنش رو میده؟
392
00:29:03,840 --> 00:29:05,280
و این تقصیر کیه؟
393
00:29:05,320 --> 00:29:08,840
ما، که بر ریسکها تأکید نکردیم؟
394
00:29:08,880 --> 00:29:11,720
اونها، چون چشمشون به پاداش بزرگتر بوده؟
395
00:29:11,760 --> 00:29:16,440
من به شخصه، قبول نمیکنم که مسئولیت فقط با ماست!
396
00:29:17,680 --> 00:29:19,120
و چرا این منو غافلگیر نمیکنه؟
397
00:29:27,440 --> 00:29:31,600
اگه میخواستید بدونید، این یعنی رهبری
398
00:29:32,880 --> 00:29:35,080
خونسردی در بحران
399
00:29:35,120 --> 00:29:38,240
بحرانی که خودمون ساختیم. آه، چطور میتونستیم بدونیم؟
400
00:29:38,280 --> 00:29:39,480
ابعادش رو
401
00:29:40,640 --> 00:29:41,920
نتونستیم
402
00:29:44,040 --> 00:29:45,280
قمار کردیم
403
00:29:46,880 --> 00:29:48,080
باختیم
404
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
آخ!
405
00:30:05,880 --> 00:30:07,840
مامان، بذار کمکت کنم
406
00:30:07,880 --> 00:30:10,120
داری چیکار میکنی؟ خودم از پسش برمیام!
407
00:30:11,880 --> 00:30:14,960
مامان، چی شده؟
408
00:30:17,720 --> 00:30:19,080
چی شده؟
409
00:30:23,080 --> 00:30:27,480
پدرت دوباره با اون زن رابطه برقرار کرده
410
00:30:31,440 --> 00:30:32,760
تقصیر اونه
411
00:30:34,720 --> 00:30:38,040
اون ضعیفه ولی اون زن به دامش انداخته
412
00:30:38,080 --> 00:30:39,560
مطمئنی؟ و اگه نمیشه بهش اعتماد کرد
413
00:30:39,600 --> 00:30:42,160
که خودش رو دور نگه داره، پس تنها راه حل اینه که
414
00:30:43,520 --> 00:30:45,760
اون زن از دسترسش خارج بشه
415
00:30:47,040 --> 00:30:48,120
برای همیشه
416
00:31:02,320 --> 00:31:04,840
ممکنه کار اون باشه؟ البته که کار اونه
417
00:31:06,040 --> 00:31:08,640
هرگز نباید قبول میکردم که دوباره ببینمش
418
00:31:08,680 --> 00:31:10,680
تو باید بهش نامه بنویسی، بهش بگی
419
00:31:10,720 --> 00:31:13,080
من دیگه نمیخوام با هیچکدومشون کاری داشته باشم
420
00:31:14,600 --> 00:31:17,600
ما فقط وسایلمون رو جمع میکنیم و میریم. ولی کجا؟
421
00:31:18,640 --> 00:31:19,720
چطور زندگی کنیم؟
422
00:31:19,760 --> 00:31:21,640
مشتریهامون از کجا باید پیدامون کنن؟
423
00:31:24,760 --> 00:31:26,360
از پسش برمیایم.
424
00:31:40,280 --> 00:31:41,400
عصر بخیر.
425
00:31:54,040 --> 00:31:55,400
زیر لب زمزمه میکند.
426
00:31:57,720 --> 00:31:59,200
روز خوبی داشتی؟
427
00:31:59,240 --> 00:32:02,760
رفتم شهر و با مادام لنر ملاقات کردم.
428
00:32:02,800 --> 00:32:07,160
میتونم بپرسم چرا؟ برای درسها.
429
00:32:09,880 --> 00:32:11,040
متوجهام.
430
00:32:16,280 --> 00:32:18,680
و آیا چنین سرگرمیای واقعاً سازگار است
431
00:32:18,720 --> 00:32:19,920
با نقش تو به عنوان همسر من؟
432
00:32:22,880 --> 00:32:25,000
من آن را سرگرمی نمیدانم.
433
00:32:50,880 --> 00:32:53,600
بیا، بگو که اشتباه از من بود.
434
00:32:53,640 --> 00:32:55,600
نمیخواستم چیزی بگم... نه، نه، نه.
435
00:32:55,640 --> 00:32:57,920
بذار اینقدر لطف داشته باشم که اشتباهاتم رو بپذیرم.
436
00:33:00,040 --> 00:33:03,600
به غریزهات اعتماد نکردم، فکر میکردم خودم بهتر میدانم.
437
00:33:04,840 --> 00:33:05,960
درس خودم رو گرفتم.
438
00:33:07,360 --> 00:33:09,160
شاید اصلاً من اونقدرا هم خبره نیستم.
439
00:33:29,400 --> 00:33:30,960
به من ربطی نداره.
440
00:33:31,000 --> 00:33:35,280
من که ادعایی ندارم. من فقط طبق توصیهها عمل میکنم.
441
00:33:35,320 --> 00:33:36,760
و واقعاً تکاندهندهست.
442
00:33:36,800 --> 00:33:38,840
مونتی بیچاره رو از کلوپش بیرون انداختن.
443
00:33:38,880 --> 00:33:41,920
مثل یه مجرم کشون کشون بردنش بیرون، فقط به خاطر اینکه چند تا از اعضا...
444
00:33:41,960 --> 00:33:43,920
مشتریهای من با طلای سیلان حسابی ضرر کردن.
445
00:33:43,960 --> 00:33:45,920
و دیزی کارزول...
446
00:33:45,960 --> 00:33:47,480
تهدید کرد منو لت و پار میکنه!
447
00:33:47,520 --> 00:33:49,720
خب، تقصیر تو چیه که اون نصف اموالشو از دست داد؟
448
00:33:49,760 --> 00:33:52,080
خب، میتونه خدا رو شکر کنه که هری فالکونر نبود.
449
00:33:52,120 --> 00:33:53,920
هری فالکونر؟
450
00:33:55,800 --> 00:33:57,840
همون کوندیش اسکوئر؟
451
00:33:57,880 --> 00:33:59,400
دیگه زیاد نه!
452
00:34:00,440 --> 00:34:02,200
بیچاره تمام ثروتش رو از دست داده.
453
00:34:09,040 --> 00:34:11,240
پچ پچ آرام و خنده
454
00:34:11,280 --> 00:34:13,600
اوه، اینجایید.
455
00:34:15,760 --> 00:34:19,080
داشتیم فکر میکردیم شما از اون دسته همسرها هستید...
456
00:34:19,120 --> 00:34:21,440
که به حرفه شوهرش اهمیت میده؟
457
00:34:21,480 --> 00:34:25,360
ممکنه. اما در حال حاضر، من زیاد ازش خبر ندارم.
458
00:34:25,400 --> 00:34:28,360
من معتقدم لازمه مرد زندگی کاریشو جدا نگه داره.
459
00:34:28,400 --> 00:34:31,600
چرا یک همسر باید درگیر سختیها و گرفتاریهای اون بشه؟
460
00:34:31,640 --> 00:34:32,720
هوم.
461
00:34:32,760 --> 00:34:35,680
چون زن و شوهر نباید هیچ رازی از هم داشته باشند.
462
00:34:35,720 --> 00:34:37,600
ولی خب، پس رمز و راز کجاست؟
463
00:34:37,640 --> 00:34:39,680
مگه همین نیست که هر دو نفر رو همیشه درگیر نگه میداره؟
464
00:34:39,720 --> 00:34:41,200
خنده
465
00:34:42,360 --> 00:34:43,680
میشه حرف بزنیم؟
466
00:34:44,760 --> 00:34:47,200
نه اینکه منظورم چیز نامناسبی باشه.
467
00:34:50,760 --> 00:34:53,480
پچپچ از دور ادامه دارد.
468
00:34:58,880 --> 00:35:00,880
چیه؟ بگو.
469
00:35:00,920 --> 00:35:02,520
نفسش را بیرون میدهد.
470
00:35:02,560 --> 00:35:06,520
هر چی بهت میگم، هیچکس نباید بدونه از طرف من بوده.
471
00:35:06,560 --> 00:35:08,680
مادام الان خواستن شما رو ببینن، قربان.
472
00:35:12,640 --> 00:35:15,720
برای دیدار با مادر احضار شدم.
473
00:35:15,760 --> 00:35:17,200
موضوع چیه؟
474
00:35:19,440 --> 00:35:21,200
آه میکشد.
475
00:35:26,920 --> 00:35:31,120
چیزی گفتم؟ (بعد) خنده.
476
00:35:36,360 --> 00:35:38,400
هری فالکونر
477
00:35:40,280 --> 00:35:42,160
اهل کاوندیش اسکوئر؟
478
00:35:44,080 --> 00:35:45,720
بله؟
479
00:35:45,760 --> 00:35:48,680
آیا قصد داری ضررهایش را جبران کنی؟
480
00:35:51,560 --> 00:35:53,280
آخه چرا باید این کارو بکنیم؟
481
00:35:54,520 --> 00:35:57,160
فکر میکنم پدرت همین رو میخواست.
482
00:35:57,200 --> 00:35:59,680
خب، با کمال احترام به یاد پدر، من...
483
00:35:59,720 --> 00:36:01,360
این رو بهش مدیونی.
484
00:36:01,400 --> 00:36:04,720
یادت رفته چطور آبروتون رو خرید...
485
00:36:04,760 --> 00:36:08,160
و بعد از اینکه دست و پا میزدین، دوباره سر و سامون داد بهتون؟
486
00:36:08,200 --> 00:36:09,760
"دست و پا زدن"؟
487
00:36:09,800 --> 00:36:13,120
اگه منظورتون اون رابطه کوتاهمون با یه خانم خاصه...
488
00:36:13,160 --> 00:36:16,560
الکساندرا شپرد – بله، منظورم ایشونه.
489
00:36:20,600 --> 00:36:23,760
پس... چی میگین؟
490
00:36:23,800 --> 00:36:26,880
اینکه اگه صلاح همه رو میخواین...
491
00:36:28,240 --> 00:36:31,360
باید حق هری فالکونر رو ادا کنید.
492
00:36:32,520 --> 00:36:34,960
خب، اگه نمیتونست اجاره رو بده، چرا به من نگفت؟
493
00:36:35,000 --> 00:36:36,880
فکر نمیکنم دلیلش این باشه.
494
00:36:36,920 --> 00:36:40,120
فکر میکنم یکی میخواد از شرش خلاص شه.
495
00:36:41,720 --> 00:36:43,200
یکی مکانش رو میخواد؟
496
00:36:43,240 --> 00:36:46,240
یکی که میخواد از زندگیش حذفش کنه.
497
00:36:48,920 --> 00:36:51,680
از زندگی شوهرش.
498
00:36:54,200 --> 00:36:55,760
مادرت همچین کاری نمیکنه.
499
00:37:04,360 --> 00:37:06,320
لطفاً باهاش زیاد تند نباش.
500
00:37:08,480 --> 00:37:10,240
امشب باهاش حرف میزنی؟ نه.
501
00:37:13,520 --> 00:37:15,080
اول باید یه کاری انجام بدم.
502
00:37:55,520 --> 00:37:59,560
خب، آمادهاید بریم سرزمین موعود رو ببینیم؟
503
00:38:00,680 --> 00:38:04,040
لیبرتی! عزیزم، تنها جاییه که میشه خرید کرد.
504
00:38:27,240 --> 00:38:28,320
صبح بخیر، جاس.
505
00:38:29,400 --> 00:38:31,400
میشه مامان و خواهرت رو برام بیاری؟
506
00:38:35,120 --> 00:38:36,680
میخوایم یه گشتی بزنیم.
507
00:38:36,720 --> 00:38:38,480
آخ جون! بیاین.
508
00:38:39,680 --> 00:38:41,280
حالا یه قدم بزرگ بردار.
509
00:38:41,320 --> 00:38:43,240
بچهها میخندند.
510
00:38:47,800 --> 00:38:48,960
با من میاین؟
511
00:38:54,160 --> 00:38:55,400
لطفاً؟
512
00:38:55,440 --> 00:38:58,640
میشه، مامان؟ مامان، لطفاً.
513
00:39:08,280 --> 00:39:10,760
اوه، خیلی خرج کردیم.
514
00:39:10,800 --> 00:39:14,640
درسته، ولی به زودی میفهمی که لایقشی.
515
00:39:15,840 --> 00:39:18,320
عزیزم، زندگیات دیگه مال خودت نیست.
516
00:39:19,520 --> 00:39:23,360
به عنوان یک زن فورسایت، ازت انتظار میره بدرخشی.
517
00:39:23,400 --> 00:39:27,480
میزبان بینقصی باشی و ارتباطات مفیدی برقرار کنی.
518
00:39:27,520 --> 00:39:29,280
عقاید بحثبرانگیز رو ابراز نکنی.
519
00:39:29,320 --> 00:39:31,440
و هیچ عادت رسواییآوری نداشته باشی.
520
00:39:31,480 --> 00:39:33,240
اجازه دارم یه فکری از خودم داشته باشم؟
521
00:39:34,280 --> 00:39:35,360
البته.
522
00:39:36,520 --> 00:39:40,920
ولی حواست باشه، مردا دوست دارن فکر کنن همه چیز ایده خودشونه.
523
00:39:40,960 --> 00:39:43,480
و خیلی راحتتره که بذاری اینطور فکر کنن.
524
00:40:10,080 --> 00:40:11,560
چرا اینجا وایسادیم؟
525
00:40:13,680 --> 00:40:14,920
اوه، ممنونم.
526
00:40:18,560 --> 00:40:19,920
ممنونم.
527
00:40:21,040 --> 00:40:22,320
ممنونم.
528
00:40:25,120 --> 00:40:27,080
بریم تو؟
529
00:40:27,120 --> 00:40:29,360
در بازه. برید تو و یه نگاهی بندازید.
530
00:40:32,960 --> 00:40:34,240
چرا اینجاییم؟
531
00:40:40,520 --> 00:40:43,640
کی اینجا زندگی میکنه؟
532
00:40:43,680 --> 00:40:46,720
دوستش دارین؟ من عاشقشم!
533
00:40:48,400 --> 00:40:50,000
اینجا کجاست؟
534
00:40:51,080 --> 00:40:52,320
خونه شما؟
535
00:41:06,680 --> 00:41:10,560
اینا رو از فورنتوم آوردم. چه فکر خوبی!
536
00:41:10,600 --> 00:41:12,480
نمیدونستم برای آقایون چی بگیرم.
537
00:41:12,520 --> 00:41:14,320
چیزهای شیرین ممکنه برای سلامتی خوب نباشه.
538
00:41:14,360 --> 00:41:17,040
اوه، نگران مونتی نباش. اون گوارشی مثل خوک داره.
539
00:41:17,080 --> 00:41:21,080
اوه، ولی جیمز... اون یکم حساس نیست؟
540
00:41:21,120 --> 00:41:22,400
امیلی زیر لب حرف میزند.
541
00:41:22,440 --> 00:41:23,960
اوه، نه به خدا. سفت و سخت مثل سنگه.
542
00:41:24,000 --> 00:41:26,760
یه روز هم تو عمرش مریض نشده.
543
00:41:26,800 --> 00:41:29,200
امیلی و وینیفرد با خوشحالی زیر لب زمزمه میکنند.
544
00:41:34,520 --> 00:41:36,880
صدای پا نزدیک میشود.
545
00:41:44,560 --> 00:41:45,680
یه برندی؟
546
00:42:15,280 --> 00:42:16,520
خبر دارین
547
00:42:17,560 --> 00:42:19,640
که به بچههام و مادرشون ابلاغیه داده شده
548
00:42:19,680 --> 00:42:21,120
مبنی بر تخلیه؟
549
00:42:24,320 --> 00:42:26,200
من از کجا باید بدونم؟
550
00:42:31,320 --> 00:42:32,880
از کجا باید بدونین؟
551
00:42:35,240 --> 00:42:38,600
هنوز میبینیش؟ بله، دیدمش.
552
00:42:40,160 --> 00:42:42,720
قصد داشتم بهت بگم... چرا میبینیش؟
553
00:42:44,360 --> 00:42:45,680
تا بهش اطلاع بدم که بچههاش
554
00:42:45,720 --> 00:42:48,200
از این به بعد حمایت مالی مستمر دریافت خواهند کرد
555
00:42:49,480 --> 00:42:51,520
برای نیازهای زندگی و تحصیلشون.
556
00:42:54,960 --> 00:42:56,120
فهمیدم.
557
00:42:59,480 --> 00:43:00,760
و گهگاهی هم سر میزنم.
558
00:43:03,520 --> 00:43:05,440
با وجود قولی که به من دادی؟
559
00:43:07,520 --> 00:43:09,080
من تجدید نظر کردم.
560
00:43:11,360 --> 00:43:13,200
میفهمم که بهشون مدیونم.
561
00:43:13,240 --> 00:43:15,040
آرام پوزخند میزند.
562
00:43:15,080 --> 00:43:16,240
به اون.
563
00:43:17,880 --> 00:43:22,400
همه چیز مربوط به اونه و اینکه چطور تونسته ازت سوءاستفاده کنه.
564
00:43:22,440 --> 00:43:24,600
هیچ سوءاستفادهای در کار نبوده. برعکسش.
565
00:43:24,640 --> 00:43:26,440
تو قولتو شکستی.
566
00:43:27,640 --> 00:43:29,000
به من و به جون.
567
00:43:30,840 --> 00:43:33,520
به رابطهات ادامه دادی. هیچ رابطهای در کار نیست.
568
00:43:33,560 --> 00:43:35,760
اوه، تو حتی با خودتم صادق نیستی!
569
00:43:37,560 --> 00:43:39,000
تو صادقی؟
570
00:43:40,760 --> 00:43:42,480
الان داری صادقانه حرف میزنی؟
571
00:43:43,600 --> 00:43:44,760
با شدت نفس را بیرون میدهد.
572
00:43:45,920 --> 00:43:49,000
چطور جرئت میکنی بگی... من میگم!
573
00:43:49,040 --> 00:43:51,080
من میگم تو خوب میدونی که لوئیزا تخلیه شده
574
00:43:51,120 --> 00:43:52,320
چون تو مسئولشی!
575
00:43:52,360 --> 00:43:53,720
اوه، این بیشرمانه است.
576
00:43:55,040 --> 00:43:57,360
و اگه واقعاً صداقت میخوای، پس بهت میگم
577
00:43:57,400 --> 00:44:00,400
من وحشتزدهام که تو تا این حد پیش میری تا زندگی رو نابود کنی
578
00:44:00,440 --> 00:44:03,760
زندگی دو بچه بیگناه که اونها هم بیتقصیرن.
579
00:44:03,800 --> 00:44:05,800
ولی تو بیتقصیر نیستی.
580
00:44:07,600 --> 00:44:10,520
تو بارها و بارها پشت سر من رفتی.
581
00:44:12,440 --> 00:44:14,280
و ادعا میکنی که هیچ رابطهای نیست؟
582
00:44:17,560 --> 00:44:19,720
باورم نمیشه. تو باور نمیکنی.
583
00:44:26,080 --> 00:44:28,840
پس کاری کن باور کنم.
584
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
اونو از زندگیمون حذف کن.
585
00:44:35,600 --> 00:44:36,960
از لندن.
586
00:44:38,200 --> 00:44:40,120
ترجیحاً خارج از کشور.
587
00:44:40,160 --> 00:44:43,720
تا دیگه هیچوقت وسوسه نشی اونو یا بچههاشو ببینی
588
00:44:43,760 --> 00:44:45,600
برای بقیه عمرشون.
589
00:44:49,160 --> 00:44:51,040
اینو از من نخواه، فرانسیس.
590
00:44:53,960 --> 00:44:56,160
من اینو میخوام.
591
00:45:06,120 --> 00:45:07,360
پس متأسفم.
592
00:45:16,800 --> 00:45:18,000
در باز میشود.
593
00:45:19,040 --> 00:45:20,680
در محکم بسته میشود. نفسش را بیرون میدهد.
594
00:45:25,240 --> 00:45:26,520
در بسته میشود.
595
00:45:30,360 --> 00:45:33,560
سفرت با فرانسیس چطور بود؟ روشنگر.
596
00:45:33,600 --> 00:45:36,200
فهمیدم چقدر برای زن فورسایت بودن بیصلاحیتم.
597
00:45:36,240 --> 00:45:37,560
میخندد.
598
00:45:38,840 --> 00:45:41,480
خب، فرانسیس همه چیزایی که باید بدونی رو بهت یاد میده.
599
00:45:46,640 --> 00:45:48,200
اون تا الان خیلی چیزا بهم یاد داده.
600
00:46:11,160 --> 00:46:14,160
همون روز تو کافه با دوستام بود؟
601
00:46:14,200 --> 00:46:16,080
اون موقع نظرت عوض شد؟
602
00:46:16,120 --> 00:46:17,280
ببخشید، چی؟
603
00:46:17,320 --> 00:46:19,160
یا توی باله بود؟
604
00:46:19,200 --> 00:46:21,720
بعدش خیلی ساکت بودی. چیزی نگرانت کرد؟
605
00:46:22,880 --> 00:46:25,080
خستهام. روز سختی داشتم.
606
00:46:25,120 --> 00:46:27,960
و واقعاً تلگرامی از پدرت بود؟
607
00:46:30,120 --> 00:46:31,240
بهت گفتم که بود.
608
00:46:31,280 --> 00:46:33,200
واقعاً مشکل قلبی داره؟
609
00:46:33,240 --> 00:46:34,680
چرا باید شک کنی...؟
610
00:46:34,720 --> 00:46:37,320
چون مادرت به من اطمینان داد که اون تو زندگیش هیچوقت مریض نشده.
611
00:46:55,320 --> 00:46:57,120
یادت میاد کی همو ملاقات کردیم؟
612
00:46:58,520 --> 00:46:59,720
عزادار بودی.
613
00:47:00,960 --> 00:47:02,480
تقریباً بیچیز بودی.
614
00:47:04,360 --> 00:47:09,880
حالا تجمل داری، امنیت داری.
615
00:47:09,920 --> 00:47:12,720
فرصت داری که تو جامعه لندن جایگاه خودت رو پیدا کنی.
616
00:47:12,760 --> 00:47:14,520
خب، اگه من اینو نخوام چی؟
617
00:47:16,760 --> 00:47:20,200
خب، پس بهت پیشنهاد میکنم یاد بگیری که اینو بخوای.
618
00:47:22,320 --> 00:47:25,720
و شکرگزار باش که همسر منی.
619
00:47:26,960 --> 00:47:31,520
و زندگی مشترک ما میتونه فوقالعاده دلپذیر باشه.
620
00:47:34,320 --> 00:47:35,920
یا میتونه سخت باشه.
621
00:47:38,000 --> 00:47:43,120
اما این سختی رو خودت ایجاد میکنی، نه من.
622
00:48:01,840 --> 00:48:03,440
صدای محکم بسته شدن در
623
00:48:18,800 --> 00:48:20,680
نفس عمیق میکشد، بازدم میکند.
624
00:48:20,720 --> 00:48:22,920
صدای پچپچ از دور، خنده.
625
00:48:25,840 --> 00:48:27,440
جوان میخندد.
626
00:48:30,840 --> 00:48:35,560
آیرین؟ آیرین، نرو! بیا با فیل آشنا شو.
627
00:48:41,240 --> 00:48:45,520
آیرین، ایشون نامزدم، فیل هستن.
628
00:48:45,560 --> 00:48:48,600
فیل، ایشون آیرین عزیزم هستن.
629
00:48:48,640 --> 00:48:51,280
از آشنایی با شما خوشبختم. باعث افتخارمه.
630
00:48:51,320 --> 00:48:53,040
میدونم که شما دو نفر همدیگه رو خیلی دوست خواهید داشت.
631
00:48:53,080 --> 00:48:55,600
ما؟ من کاملاً اصرار دارم.
632
00:48:56,680 --> 00:48:58,240
آنها ریز میخندند.
633
00:49:17,840 --> 00:49:19,600
بیرونت کرده، آره؟
634
00:49:19,640 --> 00:49:21,000
ازدواج خوب پیش میره، مگه نه؟
635
00:49:33,440 --> 00:49:35,080
پسره درست فکر نمیکنه.
636
00:49:36,760 --> 00:49:39,640
برای چی دیگه همچین موضعی میگرفت؟
637
00:49:39,680 --> 00:49:42,680
راجع به دو تا بچهای که به زور دیدهشون؟
638
00:49:44,480 --> 00:49:46,120
بچههای خودش.
639
00:49:48,760 --> 00:49:50,120
بله.
640
00:49:52,040 --> 00:49:53,520
یک کششی هست.
641
00:49:55,720 --> 00:49:57,920
اما باید در مقابلش مقاومت کرد.
642
00:50:00,280 --> 00:50:03,240
هر چیزی که براش عزیزه، اینجاست.
643
00:50:09,520 --> 00:50:10,880
به من اعتماد کن.
644
00:50:12,560 --> 00:50:14,040
برمیگرده.
645
00:50:19,560 --> 00:50:21,400
واقعاً هیچ ایدهای نداری، نه؟
646
00:50:21,440 --> 00:50:23,400
اعتراف میکنم، ندارم.
647
00:50:27,360 --> 00:50:28,920
جایی برای خوابیدن امشب هست؟
648
00:50:32,960 --> 00:50:34,560
صدای شلاق.
649
00:50:47,440 --> 00:50:50,200
خب، همه چیز همین بود. ده سال ازش.
650
00:50:51,760 --> 00:50:54,920
غمانگیزه. فکر میکنم این بهترین کاره.
651
00:50:56,280 --> 00:50:57,520
منم همینطور.
652
00:50:57,560 --> 00:50:59,200
هانا ریز میخندد.
653
00:51:16,040 --> 00:51:18,520
خب، خداحافظ.
654
00:51:20,000 --> 00:51:22,400
بله، خداحافظ. صدای شلاق.
655
00:51:23,400 --> 00:51:30,400
💫✿ WAREZ-IR ✿💫
🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸57938