Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:42,360 --> 00:00:46,720
ندای وظیفه. آیا در قبال خودمان است؟
2
00:00:51,280 --> 00:00:52,600
یا در قبال دیگران؟
3
00:00:55,280 --> 00:00:58,200
هر نسل بر سر این معضل بحث میکند
4
00:01:01,520 --> 00:01:06,440
دنبال پول باشیم یا دلمان؟
5
00:01:44,520 --> 00:01:47,640
من و جون موافقیم که نباید خودت رو سرزنش کنی
6
00:01:49,080 --> 00:01:54,080
بچهها. اینطور نیست که اونها رو بیتأمین گذاشته باشی
7
00:01:54,120 --> 00:01:57,840
وقتی به سن قانونی برسند، ارث قابل توجهی بهشون میرسه
8
00:01:59,400 --> 00:02:00,600
همینطوره
9
00:02:02,400 --> 00:02:03,840
و من این کشمکش رو درک میکنم
10
00:02:05,560 --> 00:02:08,880
قدرت عشق اول. و وقتی که عواقبی هم داره...
11
00:02:08,920 --> 00:02:10,560
من باهاش قطع رابطه کردم، فرانسس
12
00:02:12,360 --> 00:02:14,200
حرفی برای گفتن نمونده
13
00:02:16,200 --> 00:02:18,080
و بابت این، من و جون ازت ممنونیم
14
00:02:19,440 --> 00:02:22,600
خب، حالا میتونیم بریم سراغ کارترتها؟
15
00:02:26,840 --> 00:02:28,120
کورس بذاریم؟
16
00:02:29,120 --> 00:02:31,960
با فیگارو؟ اون که از شیره هم کندتره!
17
00:02:32,000 --> 00:02:33,200
خنده
18
00:02:34,760 --> 00:02:35,840
شیهه اسبها
19
00:02:35,880 --> 00:02:36,960
صدای تقتق زبان
20
00:02:40,680 --> 00:02:42,080
ریز میخندد
21
00:02:45,760 --> 00:02:47,560
احساس میکنم خیلی بهم بیتوجهی شده
22
00:02:49,560 --> 00:02:51,800
دو هفته گذشته و حتی یه کارت پستال هم نفرستاده؟
23
00:02:53,280 --> 00:02:56,160
مگه میشه اینقدر سرش شلوغ باشه؟ اوه، نمیدونم
24
00:02:57,880 --> 00:03:01,880
خب، راستش من دارم از این آرامش لذت میبرم. خیلی دردسرش کمتره
25
00:03:04,160 --> 00:03:05,600
شک دارم جو باهات موافق باشه
26
00:03:05,640 --> 00:03:08,240
اوه، مونتی. بله!
27
00:03:11,760 --> 00:03:13,280
وقتی آبها از آسیاب افتاد
28
00:03:13,320 --> 00:03:15,640
باید بدون تأخیر جانشینی رو انجام بدیم
29
00:03:15,680 --> 00:03:16,880
چرا اینقدر عجله؟
30
00:03:23,960 --> 00:03:27,480
مدت زیادی صبر کردم... تا رئیس بشم
31
00:03:29,040 --> 00:03:31,000
هیچ چیزی تو رو برای تنهایی آماده نمیکنه
32
00:03:32,200 --> 00:03:33,640
نبود یک راهنما
33
00:03:34,720 --> 00:03:36,880
همه منتظرن تا شکست بخوری
34
00:03:45,360 --> 00:03:47,760
پس میخوام حالا این مسئولیت رو به عهده بگیری
35
00:03:47,800 --> 00:03:50,480
در حالی که من هنوز اینجا هستم تا راهنماییت کنم
36
00:03:50,520 --> 00:03:54,720
و چون سومز رفته... میتونیم از غیبتش استفاده کنیم
37
00:03:56,360 --> 00:03:57,360
واسه چی؟
38
00:03:57,400 --> 00:04:01,280
تا به شککنندهها اطمینان بدیم که تو، و نه اون
39
00:04:01,320 --> 00:04:03,080
مرد این کار هستی
40
00:04:09,640 --> 00:04:11,400
کی بهشون میگی؟
41
00:04:11,440 --> 00:04:13,440
من قبلاً به پدرم نامه نوشتم
42
00:04:20,120 --> 00:04:21,520
امم
43
00:04:21,560 --> 00:04:24,760
بهش گفتم که شرکت فورسایت باید دنبال بازارهای جدید باشه
44
00:04:24,800 --> 00:04:27,280
که قصد دارم اینجا توی پاریس یه دفتر راه بندازم
45
00:04:27,320 --> 00:04:29,520
جایی که میتونم استقلال کامل داشته باشم
46
00:04:30,720 --> 00:04:33,160
اون تشویقش نمیکنه؟ نه
47
00:04:33,200 --> 00:04:34,320
اون میخواد من توی لندن باشم
48
00:04:35,320 --> 00:04:38,440
تا جاهطلبی مادامالعمرش برای خنثی کردن برادرش رو برآورده کنم
49
00:04:38,480 --> 00:04:41,520
اوه، باور کن، من بهتر از پسرعموم از پسش برمیآم، ولی...
50
00:04:41,560 --> 00:04:43,360
بهش گفتم که به یه چالش جدید نیاز دارم
51
00:04:43,400 --> 00:04:44,680
منو که داری
52
00:04:45,800 --> 00:04:47,400
من به اندازه کافی برات چالش نیستم؟
53
00:04:48,520 --> 00:04:49,640
هستی
54
00:04:51,080 --> 00:04:52,640
بذار ببینم... تو چی هستی؟
55
00:04:54,520 --> 00:04:57,040
یه موجود سرکش. آرام میخندد
56
00:04:57,080 --> 00:04:58,280
یک پری جنگلی
57
00:05:00,040 --> 00:05:01,440
یه الهه. امم
58
00:05:01,480 --> 00:05:02,880
آرام میخندند
59
00:05:02,920 --> 00:05:04,440
امروز طلوع خورشید رو دیدم
60
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
چی؟
61
00:05:08,040 --> 00:05:09,160
کجا؟ کی؟
62
00:05:10,560 --> 00:05:12,360
تو باغها
63
00:05:12,400 --> 00:05:13,920
تنها رفتی بیرون؟
64
00:05:15,200 --> 00:05:16,960
من... من نور صبح زود رو دوست دارم
65
00:05:18,480 --> 00:05:20,280
ولی عزیزم، ما الان زن و شوهریم
66
00:05:20,320 --> 00:05:22,280
ما باید بخوایم همه کار رو با هم انجام بدیم
67
00:05:22,320 --> 00:05:24,080
میخندد
68
00:05:24,120 --> 00:05:25,800
همه چی؟
69
00:05:25,840 --> 00:05:27,760
مگه ازدواج به همین معنی نیست؟
70
00:05:30,440 --> 00:05:31,600
البته
71
00:05:33,000 --> 00:05:34,680
دفعه بعد بیدارت میکنم
72
00:05:34,720 --> 00:05:36,160
امم. آرام میخندد
73
00:05:39,480 --> 00:05:40,800
آه، فورسایت
74
00:05:42,000 --> 00:05:44,600
راسته؟ سومز ناپدید شده؟
75
00:05:44,640 --> 00:05:47,480
بله. رفته ماه عسل. بهانه مزخرفیه، قبول دارم
76
00:05:47,520 --> 00:05:48,920
میتونم کمک کنم؟
77
00:05:48,960 --> 00:05:52,600
امم، طلای سیلان. طرح سر جیمی باکلند
78
00:05:52,640 --> 00:05:55,680
سومز بهم گفت که معدن طلاست. واقعاً هم معدن طلاست
79
00:05:57,080 --> 00:05:59,360
خوبه! منم هستم
80
00:05:59,400 --> 00:06:01,080
به مقدار...
81
00:06:03,040 --> 00:06:06,160
البته این انتخاب شماست آقای کالی، اما...
82
00:06:06,200 --> 00:06:07,720
من توصیه نمیکنم
83
00:06:07,760 --> 00:06:08,760
اِ...
84
00:06:10,120 --> 00:06:12,520
سر جیم سابقه ایمنی مشکوکی داره
85
00:06:12,560 --> 00:06:15,040
مستعد حادثهست و شایعه شده که تلفات جانی هم داشته
86
00:06:15,080 --> 00:06:16,600
من... واقعاً توصیه نمیکنم... خب که چی؟
87
00:06:16,640 --> 00:06:20,880
اگه چند کارگر بیاحتیاط تو یه معدن تلف بشن؟
88
00:06:20,920 --> 00:06:23,880
برای چنین سودهای کلانی، بهای ناچیزیه
89
00:06:23,920 --> 00:06:25,880
کاملاً موافقم. جیمز فورسایت
90
00:06:25,920 --> 00:06:28,080
اجازه بدید خریدتون رو سریعتر انجام بدم. از این طرف
91
00:06:30,400 --> 00:06:31,560
با من بیا
92
00:06:35,600 --> 00:06:36,680
صدای کوبیده شدن در
93
00:06:44,560 --> 00:06:47,600
پژواک خنده
94
00:06:52,960 --> 00:06:56,160
پژواک صدای پاشیدن آب
95
00:07:53,920 --> 00:07:55,640
در باز میشود، صدای زنگ به گوش میرسد
96
00:07:55,680 --> 00:07:58,360
خانم بارینگتون! هانا، چه سورپرایز قشنگی!
97
00:07:58,400 --> 00:08:01,560
خنده. لوئیزای عزیزم!
98
00:08:01,600 --> 00:08:02,680
لوئیزا میخندد
99
00:08:03,720 --> 00:08:06,960
حتی یه روز هم پیر نشدی! اوه، لطف داری!
100
00:08:08,080 --> 00:08:09,560
اوضاع چطوره؟
101
00:08:09,600 --> 00:08:12,560
مبارزهای سخت، اما اگر شما وارد عمل نمیشدید، خیلی بدتر میشد.
102
00:08:12,600 --> 00:08:14,720
من هیچ اعتباری برای خودم قائل نیستم.
103
00:08:14,760 --> 00:08:18,080
من فقط کمکت کردم. بقیهاش رو خودت انجام دادی.
104
00:08:19,360 --> 00:08:20,520
اوه... (لوئیزا ریزریز میخندد)
105
00:08:21,560 --> 00:08:22,560
چقدر
106
00:08:24,480 --> 00:08:25,520
الهامبخش!
107
00:08:27,440 --> 00:08:29,280
و به همین منظور
108
00:08:30,680 --> 00:08:32,480
یه خواهشی دارم.
109
00:08:32,520 --> 00:08:35,000
البته. هر چیزی.
110
00:08:35,040 --> 00:08:39,000
در گفتن آن تردید دارم. ریسکی در پی خواهد داشت.
111
00:08:39,040 --> 00:08:43,560
و مربوط به جشن جمعآوری کمک مالی آیندهمه.
112
00:09:01,760 --> 00:09:02,760
جون!
113
00:09:04,720 --> 00:09:05,720
(ریزریز میخندد)
114
00:09:08,440 --> 00:09:10,240
تزار فیلیپِ خیابان کالور؟
115
00:09:10,280 --> 00:09:12,640
جونِ شورشیِ هاید پارک. (پوزخند میزند)
116
00:09:26,480 --> 00:09:28,000
(آرام میخندد)
117
00:09:33,040 --> 00:09:34,200
ممنونم.
118
00:09:34,240 --> 00:09:35,920
فکر کردم شاید نیایید.
119
00:09:35,960 --> 00:09:38,040
واقعاً جسارت زیادی بود که از من دعوت کردید.
120
00:09:38,080 --> 00:09:40,960
اما شاید فکر میکنی قواعد جامعه متمدن شامل حال ما نمیشه.
121
00:09:41,000 --> 00:09:42,120
شاید فکر میکنم بیارزشند.
122
00:09:42,160 --> 00:09:43,400
کوتهبینانه؟
123
00:09:43,440 --> 00:09:45,080
غیرمنطقی. (میخندد)
124
00:09:48,760 --> 00:09:50,920
واقعاً، زن و مرد نمیتونن دوست باشن؟
125
00:09:52,680 --> 00:09:54,000
دوستان هدیه قبول میکنند؟
126
00:09:58,640 --> 00:09:59,800
کیتز!
127
00:10:02,760 --> 00:10:04,360
یکی برایم بخوان.
128
00:10:09,360 --> 00:10:11,720
"زمانی که پیری این نسل را از بین ببرد،"
129
00:10:11,760 --> 00:10:14,840
"تو در میان غمهای دیگری جز غمهای ما باقی خواهی ماند،"
130
00:10:14,880 --> 00:10:17,240
"دوستی برای انسان، که به او میگویی..."
131
00:10:17,280 --> 00:10:20,720
"زیبایی حقیقت است، حقیقت زیبایی،"
132
00:10:20,760 --> 00:10:22,880
"این تمام چیزی است که شما روی زمین میدانید..."
133
00:10:22,920 --> 00:10:24,640
"و تمام چیزی که باید بدانید."
134
00:10:32,080 --> 00:10:34,880
کجا زندگی خواهیم کرد؟ (آیرین پوزخند میزند)
135
00:10:34,920 --> 00:10:36,760
ورسای؟
136
00:10:36,800 --> 00:10:38,200
تویلری؟
137
00:10:39,200 --> 00:10:41,120
شانزهلیزه؟ (ریزریز میخندند)
138
00:10:43,160 --> 00:10:47,920
وقتی کوچک بودم، در سه اتاق بالای یک نانوایی زندگی میکردیم.
139
00:10:49,400 --> 00:10:52,040
و پدرم برایم یک قناری خرید.
140
00:10:54,160 --> 00:10:57,440
اما مادرم گفت که موجودات وحشی هرگز نباید در قفس نگهداری شوند.
141
00:10:58,760 --> 00:11:00,760
برای همین پروازش داد.
142
00:11:00,800 --> 00:11:04,280
بدون شک توسط گربه خورده شد. (پوزخند میزنند)
143
00:11:04,320 --> 00:11:05,720
هوم.
144
00:11:07,200 --> 00:11:09,480
خب، سه اتاق برای ما کافی نیست.
145
00:11:10,840 --> 00:11:14,040
باید مهمانی بدهیم، ارتباط برقرار کنیم.
146
00:11:14,080 --> 00:11:15,160
(ناله میکند)
147
00:11:15,200 --> 00:11:18,080
حالا میخوای رازِ پنهان منو بفهمی.
148
00:11:18,120 --> 00:11:20,920
مامان هرگز به من یاد نداد که چطور میزبان باشم.
149
00:11:22,080 --> 00:11:25,240
همین؟ ازدواجمون تموم شد.
150
00:11:25,280 --> 00:11:26,640
(میخندد)
151
00:11:28,040 --> 00:11:31,000
میدانی که ما خانهدار و خدمه خواهیم داشت.
152
00:11:31,040 --> 00:11:33,400
و مادرت فکر میکند که من به شدت کمبود دارم.
153
00:11:33,440 --> 00:11:34,440
(میخندد)
154
00:11:34,480 --> 00:11:36,440
مطمئنم او از قبل هم فکر میکند من تو را گمراه کردهام.
155
00:11:37,880 --> 00:11:39,560
"گمراهم کردی"؟
156
00:11:39,600 --> 00:11:41,320
(آرام پوزخند میزند)
157
00:11:41,360 --> 00:11:42,360
کردی؟
158
00:11:44,520 --> 00:11:48,040
پدرم به من یاد داد که دانشگاه هدر دادن وقت و پول است.
159
00:11:49,480 --> 00:11:53,160
همینطور اروپا... سفر بزرگ.
160
00:11:53,200 --> 00:11:57,240
پس در شانزده سالگی، من در بورس مشغول بودم.
161
00:11:57,280 --> 00:11:58,880
"فوت و فن کار را یاد میگرفتم."
162
00:11:58,920 --> 00:12:02,200
اوه، اشتباه نکن، هیچ کدام هدر نرفت، اما...
163
00:12:03,760 --> 00:12:04,760
حالا؟
164
00:12:07,440 --> 00:12:09,520
آیا وظیفه من در قبال شرکت است
165
00:12:12,440 --> 00:12:13,920
یا در قبال خودم؟
166
00:12:25,800 --> 00:12:27,400
تو مرا گمراه نکردهای.
167
00:12:28,840 --> 00:12:30,160
تو مرا آزاد کردهای.
168
00:12:48,120 --> 00:12:50,440
یکی حسابی سر حال است.
169
00:12:52,240 --> 00:12:55,080
باید بخاطر سواری باشه. باد نیروبخش بود.
170
00:12:56,160 --> 00:12:59,120
بهت میآید. باید بیشتر بروی.
171
00:13:00,120 --> 00:13:02,760
اوه... فکر کنم همین کار را بکنم.
172
00:13:02,800 --> 00:13:03,920
(آرام پوزخند میزند)
173
00:13:20,160 --> 00:13:21,920
پس، شکار آغاز شد. بله.
174
00:13:21,960 --> 00:13:25,960
تعقیب و گریز خواهد بود... یا یک تله؟
175
00:13:26,000 --> 00:13:29,960
فرانسیس همه چیز را برنامهریزی کرده است. او از استاد یاد گرفته.
176
00:13:30,000 --> 00:13:31,280
(آن پوزخند میزند)
177
00:13:31,320 --> 00:13:33,240
کاملاً بیپروا.
178
00:13:33,280 --> 00:13:35,600
انگار که با یه سیب تو دهنش گذاشتنش رو طبق!
179
00:13:35,640 --> 00:13:36,880
(وینیفرد خرناس میکشد)
180
00:13:36,920 --> 00:13:41,760
اولیویا عذرخواهی کرده. او به دیدن فیتزجرالدها رفته.
181
00:13:41,800 --> 00:13:43,960
او و آنتونی جوان دلبسته هم شدهاند.
182
00:13:44,000 --> 00:13:46,160
اوه، چقدر دلپذیر!
183
00:13:46,200 --> 00:13:47,520
چه سریع!
184
00:13:47,560 --> 00:13:49,760
سیریل بیچاره همه چیز را خیلی گیجکننده مییابد.
185
00:13:51,040 --> 00:13:53,080
برایت یه خوراکی کوچک پیدا کنم؟
186
00:13:53,120 --> 00:13:54,520
چرا خودت این کار رو نمیکنی؟ بفرمایید، عزیزم.
187
00:13:57,200 --> 00:14:00,680
خانم پارکر بارینگتون را ملاقات کردهاید؟ او به لندن برگشته.
188
00:14:00,720 --> 00:14:02,400
خوشحال میشوم شما را معرفی کنم.
189
00:14:02,440 --> 00:14:05,040
اوه، نه. نیازی نیست. (آن پوزخند میزند)
190
00:14:05,080 --> 00:14:07,680
من او را در ژنو وقتی تازه ازدواج کرده بود، میشناختم.
191
00:14:07,720 --> 00:14:11,320
دختر شیرینی بود. شوهرش یک آدم خشک و بیروح بود!
192
00:14:11,360 --> 00:14:12,480
(آن پوزخند میزند)
193
00:14:12,520 --> 00:14:15,640
من و او با هم ماترهورن را پیمودیم.
194
00:14:17,400 --> 00:14:19,080
(پوزخند خفیف)
195
00:14:22,800 --> 00:14:28,880
و من... میدانم که مجموعه گستردهای از شبپرهها دارید.
196
00:14:28,920 --> 00:14:31,400
اِم، بله. مدتهاست مشتاقم بدانم
197
00:14:31,440 --> 00:14:34,120
چه چیزی شبپره را از پروانه متمایز میکند؟
198
00:14:34,160 --> 00:14:35,880
اوه، اِم، خب
199
00:14:35,920 --> 00:14:37,640
در واقع، آنها نقاط مشترکی دارند.
200
00:14:37,680 --> 00:14:40,800
اوم؟ هر دو متعلق به گونههای پولکبالان هستند.
201
00:14:40,840 --> 00:14:42,920
از واژه یونانی "لپیس" به معنی پولک
202
00:14:42,960 --> 00:14:44,520
و "پترون" به معنی بال.
203
00:14:44,560 --> 00:14:45,920
چه جالب!
204
00:14:51,920 --> 00:14:55,400
خب، دیگه از این بهتر نمیشد.
205
00:14:55,440 --> 00:14:57,440
جون کلاً عوض شده بود!
206
00:14:59,280 --> 00:15:00,600
تو خیلی سربلندش کردی.
207
00:15:02,800 --> 00:15:04,600
شب باشکوهی بود.
208
00:15:04,640 --> 00:15:06,680
واقعاً فکر میکنی دلش نرم شده؟
209
00:15:06,720 --> 00:15:08,440
حتماً کارها رو راحتتر میکرد.
210
00:15:43,000 --> 00:15:45,360
سومز! بالاخره!
211
00:15:47,920 --> 00:15:50,400
امیدوارم داره خبر برگشت قریبالوقوعش رو میده.
212
00:16:21,920 --> 00:16:24,760
نمیاد خونه؟ وای، قلبم، الان غش میکنم.
213
00:16:24,800 --> 00:16:27,520
ممکنه حقیقت داشته باشه؟ حتماً کار اونه.
214
00:16:27,560 --> 00:16:30,680
خب، نمیتونی منکر بشی که یه موجود کوچولوی دلفریبه.
215
00:16:30,720 --> 00:16:34,920
چی داره با خودش فکر میکنه؟ اونم تو پاریس، از بین این همه جا؟
216
00:16:34,960 --> 00:16:38,440
البته... با رفتن سومز، شاید یه نفر دیگه بتونه پا پیش بذاره؟
217
00:16:38,480 --> 00:16:40,360
چه کسی؟
218
00:16:40,400 --> 00:16:43,880
یه نفر که تو سرمایهگذاری پرریسک تخصص داشته باشه.
219
00:16:43,920 --> 00:16:45,280
قماربازی، منظورتونه.
220
00:16:45,320 --> 00:16:47,560
و برای ردای "نورچشمی".
221
00:16:47,600 --> 00:16:48,720
بهش فکر کن، فردی
222
00:16:48,760 --> 00:16:52,080
با غیبت سومز، من و تو برجستهترین زوج نسل خودمون هستیم.
223
00:16:54,520 --> 00:16:55,760
هیچکس نباید از این خبردار بشه!
224
00:16:56,880 --> 00:16:58,240
فهمیدی؟ البته
225
00:16:58,280 --> 00:17:00,200
به شرفم. (در محکم بسته میشود.)
226
00:17:00,240 --> 00:17:02,040
دلم میشکند.
227
00:17:02,080 --> 00:17:03,720
(هقهق میکند.)
228
00:17:03,760 --> 00:17:06,120
بدون او چطور زندگی کنیم؟
229
00:17:22,440 --> 00:17:23,880
خودتونو آماده کنید
230
00:17:28,560 --> 00:17:31,280
جدی میگه؟ نه، زرنگه.
231
00:17:31,320 --> 00:17:34,320
اگه جو رئیس بشه، میبینی سومز زیر بار حرفش بره؟
232
00:17:34,360 --> 00:17:37,160
اینجوری، ارباب قلمرو خودش میشه.
233
00:17:37,200 --> 00:17:40,920
فکر خوبی بود. نه، اصلا خوب نیست! ناامیدکننده است!
234
00:17:40,960 --> 00:17:42,760
نباید اجازه بدیم جو به اون جایگاه برسه.
235
00:17:42,800 --> 00:17:44,880
سامس باید برگرده و از حقش دفاع کنه.
236
00:17:46,240 --> 00:17:47,280
باید یه تلگراف بفرستم.
237
00:17:51,880 --> 00:17:55,480
خانم فورسایت گرامی، چه سعادتی که تشریف آوردید.
238
00:17:55,520 --> 00:17:58,640
مگر نشنیدم که به زودی خبرهای هیجانانگیزی...
239
00:17:58,680 --> 00:18:02,280
...درباره دخترتان و هوراشیو جوان در راه است؟
240
00:18:02,320 --> 00:18:04,160
من اصلاً نمیتوانم نظری بدهم.
241
00:18:04,200 --> 00:18:05,800
خانم بارینگتون ریز میخندد.
242
00:18:05,840 --> 00:18:08,800
خود لیدی کارترت اشارهای کرد.
243
00:18:10,840 --> 00:18:13,960
از من خواسته به موسسه خیریهاش کمک مالی کنم
244
00:18:14,000 --> 00:18:16,920
برای بازپروری زنان به راه کج رفته.
245
00:18:16,960 --> 00:18:21,560
و فکر کردم شاید شما هم ترغیب بشوید که به ما بپیوندید؟
246
00:18:23,120 --> 00:18:26,080
البته، اِ... آدم باید از هر طرحی حمایت کنه
247
00:18:26,120 --> 00:18:28,360
که این موجودات بیچاره رو از خیابونها جمع میکنه.
248
00:18:28,400 --> 00:18:29,400
فرانسس ریز میخندد.
249
00:18:29,440 --> 00:18:33,360
شاید بتوانیم راههایی برای کاهش فلاکتشان پیدا کنیم.
250
00:18:36,320 --> 00:18:38,640
لوییزا آه میکشد. هر دو خیلی گرمشان است.
251
00:18:38,680 --> 00:18:40,480
سعی کنید کمی بخوابید، عزیزانم.
252
00:18:40,520 --> 00:18:43,560
کاری که خانم بارینگتون میخواهد انجام بدهید را دوست ندارم.
253
00:18:43,600 --> 00:18:45,800
این بدترین موقعی بود که میتوانست از من چیزی بخواهد.
254
00:18:45,840 --> 00:18:47,840
با این همه فورسایت که اینجا میچرخند.
255
00:18:47,880 --> 00:18:51,000
او که نمیدانست. من هرگز به او نگفتهام پدر بچهها کی بود.
256
00:18:51,040 --> 00:18:53,000
اگر این کار را بکنی،
257
00:18:54,240 --> 00:18:55,280
میتواند نابودت کند.
258
00:19:05,720 --> 00:19:06,720
در باز میشود.
259
00:19:08,240 --> 00:19:09,240
در بسته میشود.
260
00:19:09,280 --> 00:19:11,000
صدای قدمهای نزدیکشونده.
261
00:19:19,880 --> 00:19:22,400
دعوت به پارک فرامپتون
262
00:19:22,440 --> 00:19:25,080
اوه... این چیه؟
263
00:19:25,120 --> 00:19:28,280
خُب، عمارت خانوادگی کارترت!
264
00:19:28,320 --> 00:19:29,960
اوه!
265
00:19:30,000 --> 00:19:31,760
منم دعوت شدم؟ اوه
266
00:19:32,880 --> 00:19:35,880
فکر کنم هر دومون میدونیم که تو گل سرسبد مجلسی، عزیزم
267
00:19:35,920 --> 00:19:38,120
جون میخندد، فرانسس ریزریز میخندد
268
00:19:56,640 --> 00:19:58,240
جیغ میکشد
269
00:19:58,280 --> 00:20:01,160
آیرین، دوست من! اوه!
270
00:20:01,200 --> 00:20:04,000
خنده. اوه، شما دو تا رو نگاه کن!
271
00:20:04,040 --> 00:20:06,320
و این هم شوهر عزیزم. آیرین ریزریز میخندد
272
00:20:06,360 --> 00:20:09,560
دوستانم از گروه باله: ایوت، کولت، پاتریس، ویکتور
273
00:20:09,600 --> 00:20:10,720
آیرین ریزریز میخندد
274
00:20:10,760 --> 00:20:11,760
سلام. اِر، خوشبختم
275
00:20:11,800 --> 00:20:13,000
سلام! خوشبختم
276
00:20:13,040 --> 00:20:15,240
سلام! بوس! بوس!
277
00:20:15,280 --> 00:20:16,920
او مضطربانه میخندد
278
00:20:16,960 --> 00:20:18,360
سلام! خوشبختم
279
00:20:18,400 --> 00:20:20,560
بریم! یالا! یالا، همه!
280
00:20:20,600 --> 00:20:22,080
ریزریز خنده. یالا، بشینیم!
281
00:20:24,200 --> 00:20:27,080
اوه، دوستان عزیزم! [خنده]
282
00:20:27,120 --> 00:20:30,160
[زن نفسنفس میزند] اوه، محشره!
283
00:20:30,200 --> 00:20:33,000
خب، شامپاین؟ آمادهاید، رفقا؟
284
00:20:33,040 --> 00:20:34,720
داریم جشن میگیریم، درسته؟
285
00:20:34,760 --> 00:20:36,280
ولی نه! [آنها ریز میخندند]
286
00:20:36,320 --> 00:20:39,320
حتماً باید ویژهمون رو امتحان کنید...
287
00:20:39,360 --> 00:20:43,560
ابسنت! [هلهله و خنده]
288
00:20:43,600 --> 00:20:45,400
بزن بریم، یه دست!
289
00:20:45,440 --> 00:20:47,840
ابسنت! ابسنت! ابسنت! ابسنت!
290
00:20:47,880 --> 00:20:50,080
بزن بریم، همه با هم. نگاه کنید، نگاه کنید، نگاه کنید.
291
00:20:50,120 --> 00:20:51,480
[کوبیدن روی میزها]
292
00:20:51,520 --> 00:20:54,480
[هلهله و خنده]
293
00:20:59,120 --> 00:21:01,280
[صداها شدیدتر میشوند]
294
00:21:04,160 --> 00:21:05,440
[هلهله]
295
00:21:05,480 --> 00:21:09,000
به سلامتیییی! [خنده]
296
00:21:11,240 --> 00:21:13,560
مم! [سرفه]
297
00:21:13,600 --> 00:21:14,600
[خنده]
298
00:21:14,640 --> 00:21:16,400
یه کم تیزه ولی خوبه، نه؟
299
00:21:23,840 --> 00:21:25,640
چطور تونستم اینقدر احمق باشم؟
300
00:21:27,360 --> 00:21:31,600
فکر کردم اگه مطیع به نظر بیام، اون وقت...
301
00:21:31,640 --> 00:21:34,800
ماما دلسوزتر بود، به خواستههام اهمیت میداد.
302
00:21:34,840 --> 00:21:36,120
اما... اما حالا که...
303
00:21:36,160 --> 00:21:37,560
فرامپتون پارک
304
00:21:37,600 --> 00:21:38,800
بله.
305
00:21:40,560 --> 00:21:42,040
این فقط یه معنی میتونه داشته باشه.
306
00:21:44,520 --> 00:21:45,960
قصد داره خواستگاری کنه.
307
00:21:58,120 --> 00:22:00,360
فکر کنم دیگه هیچوقت همدیگه رو نبینیم.
308
00:22:00,400 --> 00:22:02,160
کاش میشد جور دیگه باشه.
309
00:22:05,240 --> 00:22:06,960
شاید بهتره با من ازدواج کنی!
310
00:22:07,000 --> 00:22:09,200
(خنده آرام)
311
00:22:10,280 --> 00:22:11,840
فکر کنم ترجیحش میدادم.
312
00:22:15,360 --> 00:22:17,120
نه.
313
00:22:17,160 --> 00:22:18,840
واقعاً ترجیحش میدادم.
314
00:22:20,160 --> 00:22:23,000
جون، بیا جدی باشیم. آخه چطوری زندگی میکردیم؟
315
00:22:23,040 --> 00:22:25,360
من... من سهم خودم رو میگرفتم. هیچ سهمی در کار نخواهد بود.
316
00:22:25,400 --> 00:22:28,640
اگه پدرت مخالفت کنه، و باور کن که میکنه.
317
00:22:28,680 --> 00:22:30,960
ما... پس فرار میکنیم. و با چی زندگی کنیم؟
318
00:22:31,000 --> 00:22:35,440
من بدهکارم، اعتباری ندارم. هنوز نتونستم کار مهمی جور کنم.
319
00:22:35,480 --> 00:22:37,600
گاهی یه هفته رو با کاکائو سر میکنم.
320
00:22:37,640 --> 00:22:39,760
اما هیچکدوم اینا مهم نیست اگه همدیگه رو دوست داشته باشیم!
321
00:22:43,880 --> 00:22:46,400
من... من نباید اینو میگفتم.
322
00:22:47,760 --> 00:22:48,920
اما گفتی.
323
00:22:59,240 --> 00:23:01,400
و... خب...؟
324
00:23:26,320 --> 00:23:28,680
(خنده)
325
00:23:28,720 --> 00:23:30,280
عالیه!
326
00:23:30,320 --> 00:23:31,880
بله. آقا؟
327
00:23:31,920 --> 00:23:34,720
کی این سعادت رو پیدا میکنیم که با ما برقصید؟
328
00:23:34,760 --> 00:23:36,680
کی به گروه باله میپیوندم؟
329
00:23:36,720 --> 00:23:40,120
من یک معرفینامه از مادام لانر در لندن دارم.
330
00:23:40,160 --> 00:23:42,000
(نفسنفسزنان) وای! باورنکردنیه!
331
00:23:42,040 --> 00:23:44,000
اگه بتونم اول فصل جدید بهشون بپیوندم...
332
00:23:44,040 --> 00:23:45,240
لا سیلفید، ژیزل!
333
00:23:45,280 --> 00:23:46,280
(خنده) اوه!
334
00:23:46,320 --> 00:23:48,000
شامپاین. آخ...
335
00:23:48,040 --> 00:23:50,640
اما، چی میبینم؟ ابسنت دوست ندارید؟
336
00:23:50,680 --> 00:23:52,520
بفرمایید. زیادیِ یه چیز خوب هم زیاده.
337
00:23:52,560 --> 00:23:55,840
(خنده)
338
00:24:10,400 --> 00:24:11,520
خب،
339
00:24:12,520 --> 00:24:15,280
قصد دارید عادت کنید
340
00:24:15,320 --> 00:24:17,920
که مشتریها رو از سرمایهگذاریهای مطمئن منصرف کنید؟
341
00:24:19,360 --> 00:24:20,720
این چیه؟
342
00:24:20,760 --> 00:24:22,280
طلای سیلان.
343
00:24:22,320 --> 00:24:24,760
همونطور که پیشبینی میشد، سودهای کلان.
344
00:24:24,800 --> 00:24:28,680
اما انگار جو نمیتونه بر... تهدلنازکیش غلبه کنه.
345
00:24:28,720 --> 00:24:30,920
و فکر نکنم هیچوقت هم بتونم. باید از دارتی بپرسی.
346
00:24:30,960 --> 00:24:33,440
مطمئنم اون با دل و جرئتتره.
347
00:24:33,480 --> 00:24:34,920
اسم منو شنیدم؟
348
00:24:34,960 --> 00:24:37,440
معدن طلای سِر جیمی باکلند.
349
00:24:37,480 --> 00:24:40,760
سهامش الان ۴۰ درصد افزایش نشون میده.
350
00:24:40,800 --> 00:24:42,120
اوه، خوشم اومد!
351
00:24:49,400 --> 00:24:53,840
هدف این شرکت صرفاً کسب سود برای مشتریهاشه.
352
00:24:53,880 --> 00:24:57,800
اما اگه وارث بلافصل از روشهاش دلنازکی نشون بده...
353
00:24:59,480 --> 00:25:03,360
واقعاً... به نفع ما عمل میکنه؟
354
00:25:11,640 --> 00:25:15,320
مثل اینکه هوراشیو کارترت به جون نظر داره.
355
00:25:17,240 --> 00:25:18,840
اوم! خب!
356
00:25:20,080 --> 00:25:21,360
فکرش رو بکن!
357
00:25:21,400 --> 00:25:25,720
وقتی به فرامپتون پارک بریم، فکر کنم ازش خواستگاری کنه.
358
00:25:25,760 --> 00:25:27,160
(فرانسیس آرام میخندد)
359
00:25:27,200 --> 00:25:30,480
و اون وارثه، که یعنی، معلومه که
360
00:25:30,520 --> 00:25:32,840
که خود جون میشه لیدی کارترت.
361
00:25:32,880 --> 00:25:35,640
درست همون چیزی که اون از خود راضیها نیاز دارن.
362
00:25:35,680 --> 00:25:37,840
یه کم سرزندگی و شخصیت.
363
00:25:37,880 --> 00:25:39,560
(خنده)
364
00:25:39,600 --> 00:25:43,800
باعث افتخارته، عزیزم. و البته تو هم، جون.
365
00:25:44,960 --> 00:25:46,960
با فرض اینکه پدرش رضایت بده؟
366
00:25:48,000 --> 00:25:51,400
چرا رضایت نده؟ دلیلی میبینی؟
367
00:25:52,640 --> 00:25:53,880
مگر اینکه جون بتونه.
368
00:25:58,120 --> 00:25:59,320
عزیزم؟
369
00:25:59,360 --> 00:26:00,520
هوم؟
370
00:26:02,920 --> 00:26:05,600
ببخشید، حواسم پرت بود. سؤال چی بود؟
371
00:26:05,640 --> 00:26:07,760
(خنده)
372
00:26:07,800 --> 00:26:09,840
دلیلی هست که من رضایت ندم
373
00:26:09,880 --> 00:26:11,280
به ازدواج تو با هوراشیو کارترت؟
374
00:26:13,720 --> 00:26:16,280
بله، فکر کنم هست.
375
00:26:16,320 --> 00:26:19,280
به خاطر اینکه من قبلاً نامزد کردم.
376
00:26:19,320 --> 00:26:21,960
(خنده زیر لب)
377
00:26:22,000 --> 00:26:24,760
اسم اون فیلیپ بوسینیه.
378
00:26:24,800 --> 00:26:28,040
اون یه معمار، از نسل جدید، و خیلی باهوشه.
379
00:26:29,040 --> 00:26:32,200
اون در خیابان کالور زندگی میکنه. اونجا دفتر کارش هم هست.
380
00:26:33,240 --> 00:26:36,120
هنوز منتظر اولین سفارش کارشه، اما اونقدر با استعداده
381
00:26:36,160 --> 00:26:38,360
مطمئنم به محض اینکه کاراش پخش بشه، سرش شلوغ میشه.
382
00:26:38,400 --> 00:26:39,520
عزیزم، کافیه.
383
00:26:41,120 --> 00:26:43,200
هیچکس اینو ذرهای خندهدار نمیدونه.
384
00:26:43,240 --> 00:26:44,640
اوه، من که نمیدونم.
385
00:26:44,680 --> 00:26:45,960
(آن ریز میخندد)
386
00:26:46,000 --> 00:26:47,600
من تو اپرا باهاش آشنا شدم.
387
00:26:47,640 --> 00:26:52,160
اون یه مدرنیسته و سنتهای قدیمی و منسوخ رو کاملاً رد میکنه، مثلِ
388
00:26:52,200 --> 00:26:54,640
اجازه گرفتن از پدرش برای ازدواج با دخترش قبل از اینکه به خود دختر پیشنهاد ازدواج بده؟
389
00:26:56,640 --> 00:26:57,640
خب، در واقع
390
00:26:58,680 --> 00:27:00,720
من پیشنهاد دادم. چی...؟
391
00:27:00,760 --> 00:27:02,520
معلومه که تو دادی!
392
00:27:03,560 --> 00:27:06,920
یعنی باید باور کنم که این مسخرهبازی... واقعاً راسته؟
393
00:27:09,320 --> 00:27:11,760
جون... داری چیکار میکنی؟
394
00:27:13,200 --> 00:27:14,640
دارم به حرف دلم گوش میدم.
395
00:27:17,440 --> 00:27:18,760
اوه خدای من.
396
00:27:18,800 --> 00:27:19,800
اما چطور...؟
397
00:27:21,120 --> 00:27:23,480
کجا میتونست...؟ بهش بگو. اصلاً مطرح نیست.
398
00:27:23,520 --> 00:27:25,320
جون، یه کلمه.
399
00:27:35,760 --> 00:27:38,360
تو از این چیزی میدونستی؟ چرا باید بدونم؟
400
00:27:38,400 --> 00:27:40,840
ما میدونیم اون دوست داره با تو درددل کنه.
401
00:27:40,880 --> 00:27:44,840
آه. شاید فکر کرد که من... مخالفت میکنم.
402
00:27:44,880 --> 00:27:46,960
که البته، همینطور است.
403
00:27:52,800 --> 00:27:57,360
شما درک نمیکنید. او شبیه هیچکس نیست که تا حالا میشناختم.
404
00:27:57,400 --> 00:28:01,120
او به چیزهای مهم اهمیت میدهد... به درست و غلط.
405
00:28:01,160 --> 00:28:04,200
او نمیخواهد مرا کنترل کند. او میخواهد من همینطور که هستم باشم.
406
00:28:04,240 --> 00:28:06,800
و این شبیه هیچکس نیست که تا حالا میشناختی؟ بله!
407
00:28:14,960 --> 00:28:16,120
پس باید او را ببینم.
408
00:30:00,200 --> 00:30:01,800
چی شده؟
409
00:30:04,880 --> 00:30:06,760
چرا اینطوری نگاهم میکنی؟
410
00:30:08,480 --> 00:30:11,520
آیا یک مرد حق ندارد به باارزشترین داراییاش نگاه کند؟
411
00:30:14,080 --> 00:30:16,000
آیا من واقعاً چنین چیزی هستم؟
412
00:30:16,040 --> 00:30:17,040
و بیشتر.
413
00:30:41,680 --> 00:30:43,240
چطور چنین کاری کردم؟
414
00:30:46,120 --> 00:30:48,400
در انتقال "امر فورسایت" شکست خوردم.
415
00:30:51,080 --> 00:30:55,920
تاج را به چنگ آور، رهبری کن... به جای اینکه نقش دوم را بازی کنی.
416
00:31:00,040 --> 00:31:02,760
اگر هدف زندگیام این نبوده که پسرم را بر مسند بنشانم، پس چه بوده است؟
417
00:31:04,120 --> 00:31:05,800
این چیزی بود که در تلگرامت نوشتی؟
418
00:31:06,800 --> 00:31:08,120
مسلماً نه!
419
00:31:09,520 --> 00:31:11,800
بهش گفتم اگر با قطار بعدی از پاریس به خانه برنگردد...
420
00:31:11,840 --> 00:31:14,120
میآمدم و از گوشهایش میکشیدم میآوردمش خانه.
421
00:31:14,160 --> 00:31:15,760
آه، خب، این کارساز است.
422
00:31:25,600 --> 00:31:26,600
از این طرف، آقا.
423
00:31:32,360 --> 00:31:33,360
آه.
424
00:31:34,880 --> 00:31:35,920
آقای بوسینی.
425
00:31:38,200 --> 00:31:39,200
بفرمایید.
426
00:31:47,200 --> 00:31:53,880
بانوان، شما به من این افتخار را دادید که مرا به کمپینتان دعوت کنید.
427
00:31:53,920 --> 00:31:56,240
و در عین حال که گمان میکنم...
428
00:31:56,280 --> 00:31:59,560
که میزان کمک مالی من شاید در انتخاب شما تأثیر گذاشته باشد...
429
00:31:59,600 --> 00:32:00,960
خنده آرام.
430
00:32:01,000 --> 00:32:05,280
امیدوارم چیزی بیشتر از سکههای طلا برای ارائه داشته باشم.
431
00:32:17,120 --> 00:32:18,680
بیشک شما مرا گستاخ میدانید.
432
00:32:19,760 --> 00:32:21,560
که جسارت میکنم به دست یک وارثه ثروتمند چشم داشته باشم.
433
00:32:22,800 --> 00:32:25,840
همانطور که میبینید، سرآستینهایم کهنه شده و کتم فرسوده است.
434
00:32:25,880 --> 00:32:28,480
و برای نشان دادن شکاف بین ما، شما مرا به جایی دعوت میکنید...
435
00:32:28,520 --> 00:32:30,720
که حق عضویتش چهار برابر حقوق سالیانه من است.
436
00:32:30,760 --> 00:32:31,960
در واقع...
437
00:32:33,120 --> 00:32:35,680
من اینجا را انتخاب کردم چون درست گوشهی خیابان از دفتر شماست.
438
00:32:40,280 --> 00:32:41,800
از خودت برایم بگو.
439
00:32:47,920 --> 00:32:49,160
من یک رادیکال هستم.
440
00:32:49,200 --> 00:32:50,720
هوم.
441
00:32:50,760 --> 00:32:53,040
من از سر خم کردن در برابر عرف خودداری میکنم.
442
00:32:55,920 --> 00:32:58,880
خانوادهام بینام و نشان است. تحصیلاتم مرا بدهکار کرده.
443
00:32:58,920 --> 00:33:01,520
پس اگر اینجا آمدهاید که به من بگویید باید به دنبال کس دیگری باشم...
444
00:33:01,560 --> 00:33:05,200
من اینجا آمدهام بپرسم... چرا دخترم را دوست داری؟
445
00:33:10,280 --> 00:33:11,800
من هرگز کسی مثل او ندیدهام.
446
00:33:14,040 --> 00:33:15,480
ما دنیا را یک جور میبینیم.
447
00:33:17,120 --> 00:33:19,600
او پرشور و شجاع است.
448
00:33:20,600 --> 00:33:24,000
و، بله، من او را دوست دارم. و اگر حرفم را باور ندارید...
449
00:33:24,040 --> 00:33:25,760
و اگر باور کنم چی؟
450
00:33:27,680 --> 00:33:31,400
شما مدتها قبل از اینکه من برسم از این هدف حمایت کردهاید.
451
00:33:31,440 --> 00:33:34,640
خوابگاههایی که برای زنانی که نجات میدهید، تأمین مالی میکنید...
452
00:33:34,680 --> 00:33:39,440
روحانیونی که پول میدهید تا خطاهایشان را به آنها آموزش دهند...
453
00:33:39,480 --> 00:33:42,800
خانههایی که در میان اشراف بیفرزند پیدا میکنید...
454
00:33:42,840 --> 00:33:44,720
برای فرزندان نگونبختشان.
455
00:33:44,760 --> 00:33:48,360
هیچکس نمیتواند به جدیت هدف شما شک کند.
456
00:33:48,400 --> 00:33:51,960
اما هدف نهایی موسسه خیریه شما چیست؟
457
00:33:52,000 --> 00:33:54,680
مجازات؟ برتری اخلاقی؟
458
00:33:54,720 --> 00:33:57,520
یا کمک مادی؟
459
00:33:57,560 --> 00:33:59,680
اجازه دهید به شما معرفی کنم...
460
00:33:59,720 --> 00:34:04,760
خانمی که داستان زندگیاش... ممکن است برایتان آموزنده باشد.
461
00:34:04,800 --> 00:34:08,000
تشویق آرام.
462
00:34:10,080 --> 00:34:14,440
و بعضی از شما مرا میشناسید. شما با مشتری بودن به من افتخار میدهید.
463
00:34:15,640 --> 00:34:17,560
آنقدر مهربان بودهاید که مرا به خانههایتان دعوت کنید.
464
00:34:17,600 --> 00:34:21,760
ده سال پیش من بیپول و بیخانمان بودم.
465
00:34:22,880 --> 00:34:26,240
خانم پارکر بارینگتون از وضعیت سخت من باخبر شد.
466
00:34:26,280 --> 00:34:31,200
او میتوانست مرا قضاوت کند... اشتباهاتم را برشمرَد.
467
00:34:31,240 --> 00:34:33,720
اما در عوض از من پرسید چطور میتواند کمک کند.
468
00:34:33,760 --> 00:34:37,120
او برایم جایی برای ماندن، یک ماما و مایحتاج پیدا کرد.
469
00:34:37,160 --> 00:34:38,880
از من پرسید چه مهارتهایی دارم.
470
00:34:38,920 --> 00:34:42,240
و مرا به عنوان خیاط استخدام کرد، مرا به دوستانش معرفی کرد.
471
00:34:42,280 --> 00:34:46,040
بسیاری از شما کمک کردهاید تا من امروز اینی باشم که هستم.
472
00:34:47,160 --> 00:34:50,840
نه باری بر دوش جامعه... بلکه فردی مفید.
473
00:34:52,400 --> 00:34:54,280
داستان دلگرمکنندهای بود.
474
00:34:54,320 --> 00:34:57,400
اما تفاوت زیادی بین شما هست...
475
00:34:57,440 --> 00:35:00,120
و زنانی که ما سعی میکنیم کمک کنیم.
476
00:35:00,160 --> 00:35:02,400
شما آن چیزی نیستید که ما "سقوط کرده" مینامیم.
477
00:35:02,440 --> 00:35:05,320
و اگر بودم، آیا مستحق فرستاده شدن به کارگاههای اجباری بودم؟
478
00:35:05,360 --> 00:35:07,120
فرزندانم را از من میگرفتند؟
479
00:35:07,160 --> 00:35:10,040
خودم به پشیمانی و شرمساری محکوم میشدم؟
480
00:35:10,080 --> 00:35:12,800
بیوگی و فقر گناه نیستند.
481
00:35:20,640 --> 00:35:21,880
من بیوه نبودم.
482
00:35:24,600 --> 00:35:26,800
فرزندانم نامشروع بودند.
483
00:35:29,080 --> 00:35:30,200
پدرشان...
484
00:35:39,400 --> 00:35:40,520
مُرد...
485
00:35:42,080 --> 00:35:43,360
قبل از اینکه آنها به دنیا بیایند.
486
00:35:47,880 --> 00:35:49,120
حالا مرا قضاوت میکنید؟
487
00:35:51,200 --> 00:35:53,560
آیا حالا در نظر شما شایستگی کمتری دارم؟
488
00:35:55,560 --> 00:35:56,560
نه، برای من نه.
489
00:35:58,120 --> 00:36:02,280
و امیدوارم، برای هیچکس اینجا هم نه.
490
00:36:02,320 --> 00:36:04,240
تشویق.
491
00:36:04,280 --> 00:36:06,160
خیلی ممنونم.
492
00:36:06,200 --> 00:36:07,200
ممنونم.
493
00:36:45,400 --> 00:36:47,120
مرا ببخشید، من... من باید بروم.
494
00:36:54,760 --> 00:36:57,840
شما به نظرم یک... ثروتجو نمیآیید.
495
00:37:00,960 --> 00:37:02,080
چطور از او حمایت میکردی؟
496
00:37:03,760 --> 00:37:05,720
من، خب...
497
00:37:05,760 --> 00:37:09,080
یعنی، در حال حاضر... نمیتوانم.
498
00:37:09,120 --> 00:37:11,800
اما آینده دارم. در حال حاضر به دنبال یک پروژه بزرگ هستم.
499
00:37:13,000 --> 00:37:15,440
اما آیا پول تنها چیز مهم است؟
500
00:37:15,480 --> 00:37:17,240
برای کسانی که به آن عادت کردهاند، هست.
501
00:37:20,720 --> 00:37:22,240
من نمیتوانم با این ازدواج موافقت کنم
502
00:37:24,400 --> 00:37:27,840
تا زمانی که... اولین سفارشت رو تموم نکرده باشی
503
00:37:31,080 --> 00:37:33,440
تا آن زمان، با نامزدی موافقت میکنم
504
00:37:35,920 --> 00:37:39,720
شکی ندارم که زیاد همدیگر رو خواهیم دید
505
00:37:50,080 --> 00:37:51,240
(پوزخند میزند)
506
00:37:51,280 --> 00:37:54,120
سرفه شدید
507
00:37:54,160 --> 00:37:56,320
ناله کودکان، صدای پای نزدیک شونده
508
00:37:56,360 --> 00:37:58,640
سرفه ادامه دارد
509
00:38:02,240 --> 00:38:05,120
من اینجام، عزیزانم. من الان اینجام
510
00:38:10,840 --> 00:38:12,880
با نامزدی موافقت کردی؟
511
00:38:13,960 --> 00:38:14,960
چرا؟
512
00:38:16,840 --> 00:38:20,480
او عجول، اهل بحث و جدل، و در حال حاضر بیبضاعت است
513
00:38:20,520 --> 00:38:23,880
ممکن است سالها طول بکشد تا اولین کارش را انجام دهد. دقیقاً!
514
00:38:23,920 --> 00:38:27,160
و تا آن زمان، شور و شوق این عشق از بین رفته
515
00:38:28,240 --> 00:38:29,680
یا آزمایش زمان رو پس داده
516
00:38:29,720 --> 00:38:31,360
و تو حاضری این ریسک رو بکنی؟
517
00:38:34,920 --> 00:38:36,040
این چیه؟
518
00:38:37,760 --> 00:38:39,320
داری از طریق اون زندگی رو تجربه میکنی
519
00:38:40,680 --> 00:38:44,760
اجازه میدی "جون" کاری رو بکنه که تو... همیشه از انجام ندادنش پشیمون بودی؟
520
00:38:46,440 --> 00:38:47,720
به هیچ وجه
521
00:38:50,440 --> 00:38:52,320
من کاملاً از تصمیمم راضیام
522
00:38:54,400 --> 00:38:56,240
صدای پای نزدیک شونده
523
00:39:01,520 --> 00:39:03,360
میدونستم!
524
00:39:03,400 --> 00:39:06,400
تو... تو هرگز موافقت نمیکردی چون...
525
00:39:06,440 --> 00:39:09,120
تو اصلاً نمیدونی چه حسی داره که واقعاً دنبال دلت بری!
526
00:39:09,160 --> 00:39:11,240
خب، بگو!
527
00:39:21,120 --> 00:39:23,480
ما به تو اجازه میدیم نامزد کنی
528
00:39:23,520 --> 00:39:25,760
(زیر لب میخندد)
529
00:39:25,800 --> 00:39:27,400
(با سرخوشی میخندد)
530
00:39:27,440 --> 00:39:29,680
(جیغ میکشد)
531
00:39:29,720 --> 00:39:31,680
(ریز میخندد)
532
00:39:31,720 --> 00:39:35,920
و حالا به دنیا اعلام میکنیم که از این خوشحالتر نمیتونیم باشیم
533
00:39:43,000 --> 00:39:46,080
نه، نه، نه، نه. پنجههات رو از روی میز بردار پودینگ، قوانین رو که میدونی
534
00:39:46,120 --> 00:39:47,440
(سگ غار و غور میکند) آها، اینجایی!
535
00:39:47,480 --> 00:39:50,440
آیا قولی داده شده که شأن و منزلت این خانواده رو پایین بیارین؟
536
00:39:51,680 --> 00:39:53,440
اول "سومز"، حالا "جون"؟
537
00:39:55,320 --> 00:39:57,640
هیچکس به اصالت و نسب اهمیت نمیده؟
538
00:39:57,680 --> 00:39:59,560
حتماً متوجه شدی که هیچ اعلامیهای داده نشده
539
00:39:59,600 --> 00:40:01,640
نامزدی "جون"؟
540
00:40:01,680 --> 00:40:06,160
جای تعجب نیست. من هم همچین وصلت نامناسبی رو تبلیغ نمیکردم
541
00:40:07,840 --> 00:40:10,120
جای تعجب نیست که جشن نامزدی "فقط برای خانواده نزدیک"ه
542
00:40:10,160 --> 00:40:12,400
"فرانسیس" بیچاره چقدر امید داشت
543
00:40:13,720 --> 00:40:15,240
حتماً خیلی ناامیده
544
00:40:21,760 --> 00:40:25,920
تا حالا بهت گفته بودم وقتی پنج سالم بود، افتادم تو رود سن؟
545
00:40:25,960 --> 00:40:28,640
پدر و مادرت کجا بودن؟ کنارم
546
00:40:28,680 --> 00:40:31,480
اما من شنا بلد بودم، برای همین مادرم خوشحال بود که من ریسک کنم
547
00:40:31,520 --> 00:40:32,760
او یک قمارباز بود
548
00:40:32,800 --> 00:40:36,240
آره. مثل تو با پول بقیه
549
00:40:36,280 --> 00:40:38,200
من ریسکهای حسابشده میکنم
550
00:40:38,240 --> 00:40:41,880
آه! مثل اینکه خوشبختیت رو با کسی که به زور میشناسی به خطر بندازی؟
551
00:40:45,760 --> 00:40:47,840
بیا با من، یه سورپرایز دارم
552
00:40:49,280 --> 00:40:51,040
(ریز میخندد)
553
00:40:52,040 --> 00:40:54,080
"آیزاک" در مورد نامزدی "جون" گفت
554
00:40:54,120 --> 00:40:56,760
اوه، ما نمیتونیم از این خوشحالتر باشیم
555
00:40:56,800 --> 00:40:58,800
البته "جون" میتونست هر کسی رو که میخواد انتخاب کنه
556
00:40:58,840 --> 00:41:02,040
اما ما معتقدیم که جوونا باید دنبال دلشون برن
557
00:41:02,080 --> 00:41:03,240
اوه، من کاملاً موافقم
558
00:41:04,400 --> 00:41:08,040
میخوام ازت تشکر کنم که اون روز به ما ملحق شدی
559
00:41:08,080 --> 00:41:10,400
امیدوارم به این هدف مجاب شده باشی
560
00:41:11,960 --> 00:41:15,960
"لوییزای" عزیز، او نمونه درخشانی از چیزهاییه که میشه به دست آورد
561
00:41:17,040 --> 00:41:20,800
بله، بله، بسیار قابل تحسین
562
00:41:20,840 --> 00:41:25,440
با این حال، با دو بچه کوچیک که باید مراقبشون باشی، کار سختیه
563
00:41:25,480 --> 00:41:27,520
و وقتی هر دوشون تب میکنند...
564
00:41:27,560 --> 00:41:29,680
خب، من... من متاسفم که باید برم
565
00:41:29,720 --> 00:41:32,560
برای ناهار در خانه "دِونشایر"ها منتظرم هستند
566
00:41:44,520 --> 00:41:45,800
خیلی مریضن؟
567
00:41:47,080 --> 00:41:49,720
تب مخملک، ظاهراً
568
00:41:50,760 --> 00:41:51,840
عزیزان بیچاره
569
00:42:08,800 --> 00:42:10,840
کوک شدن سازها
570
00:42:17,120 --> 00:42:19,440
(کف زدن)
571
00:42:19,480 --> 00:42:21,920
"ژیزل، پرده اول: پاس سئول پاس دو دو" اثر آدولف آدام
572
00:43:15,520 --> 00:43:17,640
موسیقی آرام شده و محو میشود
573
00:43:19,320 --> 00:43:23,480
نفسهای سنگین
574
00:43:25,960 --> 00:43:27,000
(آیرین نفس عمیقی میکشد)
575
00:43:33,040 --> 00:43:35,200
(آیرین نفس نفس میزند)
576
00:43:36,760 --> 00:43:38,800
(سومز با لرزش نفس میکشد)
577
00:43:42,160 --> 00:43:43,240
(آیرین ناله میکند)
578
00:43:46,120 --> 00:43:47,920
(آیرین نفس نفس میزند)
579
00:43:47,960 --> 00:43:51,480
(سومز با لرزش نفس میکشد)
580
00:43:51,520 --> 00:43:55,120
موسیقی باز میگردد
581
00:43:58,520 --> 00:44:00,960
موسیقی اوج میگیرد
582
00:44:11,040 --> 00:44:14,280
اوه، فوقالعاده نبود؟ و هفته دیگه با مدیر ملاقات میکنم
583
00:44:14,320 --> 00:44:15,800
و فقط فکر کن، اگه قبولم کنه...
584
00:44:15,840 --> 00:44:18,320
میتونی هر شب بعد از اجرا بیای دنبالم
585
00:44:18,360 --> 00:44:20,000
اوه، باید با برادر "ایوت" آشنا شی!
586
00:44:20,040 --> 00:44:22,920
اون نقاشه، میاد تمام تمرینها رو تماشا میکنه
587
00:44:22,960 --> 00:44:25,760
راستش، دیگه نمیتونم صبر کنم تا رقص من رو ببینی
588
00:44:25,800 --> 00:44:29,520
اوه، فقط تصور کن! میتونی هر شب جلوی در صحنه بیای دنبالم
589
00:44:29,560 --> 00:44:32,360
و وقتی تو آپارتمان جدیدمون مستقر شدیم...
590
00:44:32,400 --> 00:44:34,480
میتونیم بریم کافه "د فلور"
591
00:44:34,520 --> 00:44:36,120
صدای او محو میشود
592
00:44:36,160 --> 00:44:38,800
(صدای خفه شده)
593
00:44:47,680 --> 00:44:50,400
و وقتی مستقر شدیم، خانوادهات رو برای دیدار دعوت کنیم؟
594
00:44:52,320 --> 00:44:55,440
بله. بله، حتماً. (ریز میخندد)
595
00:44:55,480 --> 00:44:56,480
عشقم
596
00:44:57,960 --> 00:44:59,560
چیزی هست که هنوز بهت نگفتم
597
00:45:02,320 --> 00:45:03,560
یه تلگرام از پدرم
598
00:45:03,600 --> 00:45:06,520
حالش خوبه؟ از خود بیخود شده
599
00:45:06,560 --> 00:45:08,000
ها؟
600
00:45:08,040 --> 00:45:09,520
که من برنامههام رو در یک نامه بهش گفتم
601
00:45:09,560 --> 00:45:11,960
وقتی که باید رو در رو انجامش میدادم.
602
00:45:12,000 --> 00:45:13,280
چی داشتم فکر میکردم؟
603
00:45:15,000 --> 00:45:16,240
فکر میکنم باید برگردم.
604
00:45:18,640 --> 00:45:20,160
ماه عسلمون رو نصفه کاره بذاریم؟
605
00:45:21,600 --> 00:45:23,640
و تست بازیگری من؟ ب-باید دوباره برنامهریزی کنم؟
606
00:45:23,680 --> 00:45:27,400
البته که میتونی. اما باید درک کنی که من به پدرم یه توضیح بدهکارم.
607
00:45:28,840 --> 00:45:30,120
حضوری.
608
00:45:33,680 --> 00:45:35,360
البته.
609
00:45:35,400 --> 00:45:37,600
البته، کاملاً درک میکنم.
610
00:45:38,760 --> 00:45:40,960
پس برگردیم لندن.
611
00:45:41,000 --> 00:45:44,160
و یک بار برای همیشه کارها رو تموم کنیم.
612
00:46:11,400 --> 00:46:12,760
عصر بخیر، قربان.
613
00:46:12,800 --> 00:46:14,960
از کجا میدونیم که این آقا
614
00:46:15,000 --> 00:46:17,560
یه آدم پولپرست و فرصتطلب نیست؟
615
00:46:20,040 --> 00:46:22,400
فرانسیس تو چه فکریه؟
616
00:46:22,440 --> 00:46:25,800
اون میدونه که وقتی دل به چیزی ببنده
617
00:46:25,840 --> 00:46:29,360
هرچی بیشتر ممنوع بشه، بیشتر خواستنیتر میشه
618
00:46:31,240 --> 00:46:35,000
مگه واقعاً فکر میکنی جون این پسر رو میخواد...
619
00:46:35,040 --> 00:46:37,680
فقط برای اینکه ثابت کنه میتونه داشته باشه؟
620
00:46:37,720 --> 00:46:42,320
من یه زمانی دو تا پسر جوون رو میشناختم که دنبال یه دختر مشترک بودن.
621
00:46:42,360 --> 00:46:45,440
فقط برای اینکه کس دیگه ای بهش نرسه.
622
00:46:48,200 --> 00:46:49,840
بذار برات یه نوشیدنی بیارم.
623
00:47:05,720 --> 00:47:07,920
چیزی شده؟ چی؟
624
00:47:09,280 --> 00:47:11,640
نه، چیزی نیست که نگرانت کنه.
625
00:47:14,160 --> 00:47:16,440
هیچکس باور نمیکنه که ما یه زمانی بهترین دوستا بودیم.
626
00:47:16,480 --> 00:47:17,960
خیلی وقت پیش بود.
627
00:47:19,560 --> 00:47:21,680
قبل از اینکه پیرمرد ما رو به جون هم بندازه
628
00:47:21,720 --> 00:47:22,720
جیمز میخندد
629
00:47:23,880 --> 00:47:27,960
بله. "خودت را جمع و جور کن!" "فداکاری کن!"
630
00:47:28,000 --> 00:47:29,120
مگه فداکاری بود؟
631
00:47:30,360 --> 00:47:31,520
برای تو؟
632
00:47:33,840 --> 00:47:35,120
الکساندرا؟
633
00:47:39,640 --> 00:47:41,440
نه بیشتر از اون که برای تو بود
634
00:47:42,960 --> 00:47:45,920
من هم گاهی تعجب میکنم که کجا غیبش زد
635
00:47:46,920 --> 00:47:48,520
من هم همینطور
636
00:47:49,800 --> 00:47:52,640
با این حال... همه چی به بهترین شکل پیش رفت
637
00:47:54,760 --> 00:47:58,000
امیلی و تو. ادیت و من
638
00:47:58,040 --> 00:47:59,160
بله
639
00:48:00,560 --> 00:48:01,920
زنان باشکوهی
640
00:48:04,640 --> 00:48:06,440
ما رو از خودمون نجات دادن
641
00:48:12,440 --> 00:48:14,440
تقریباً دلم براش میسوزه. (فرانسس خندهای میکند)
642
00:48:14,480 --> 00:48:15,760
نکن
643
00:48:17,600 --> 00:48:18,680
کلاهش رو دیدی؟
644
00:48:18,720 --> 00:48:22,080
اونو روی صندلی جا گذاشت و امیلی هم با گربه اشتباه گرفت.
645
00:48:23,760 --> 00:48:24,880
آه میکشد.
646
00:48:26,040 --> 00:48:29,760
عمو جیمز، انگار دوست دارین یه خونهی جدید سفارش بدین.
647
00:48:29,800 --> 00:48:32,360
و فیلیپ هم که سرشار از ایدههای عالیه.
648
00:48:32,400 --> 00:48:35,320
من فکر میکنم عموتون از خونهی خودش کاملاً راضیه.
649
00:48:35,360 --> 00:48:37,560
اما اگه این فرصت هیچوقت پیش بیاد...
650
00:48:37,600 --> 00:48:40,200
مطمئنم میتونید تشریف بیارید دفترم و نمونهکارهامو ببینید.
651
00:48:40,240 --> 00:48:42,920
آها! چه دعوت گرم و دلپذیری.
652
00:48:42,960 --> 00:48:44,080
جو به لیوان ضربه میزند.
653
00:48:45,320 --> 00:48:47,680
خب، بفرمایید.
654
00:48:47,720 --> 00:48:49,760
فرانسیس و من ازتون خواهش میکنیم به ما بپیوندید.
655
00:48:49,800 --> 00:48:52,760
برای نوشیدن به سلامتی زوج تازه نامزد شده.
656
00:48:54,040 --> 00:48:57,080
جون و فیلیپ. جون و فیلیپ!
657
00:48:57,120 --> 00:48:59,440
تشویق
658
00:49:03,960 --> 00:49:07,720
چطور جلوی یک شورشی رو بگیری؟ انگیزهاش رو ازش بگیر.
659
00:50:12,160 --> 00:50:13,880
صدای در زدن
660
00:50:30,320 --> 00:50:31,480
اونا که...؟
661
00:50:35,880 --> 00:50:37,800
لوئیزا آه میکشد لطفاً بگو نیستن.
662
00:50:38,800 --> 00:50:39,800
نه، نیستن.
663
00:50:40,880 --> 00:50:42,600
تبشون قطع شده. خوابیدن.
664
00:50:44,960 --> 00:50:46,400
جو نفس راحتی میکشد.
665
00:50:46,440 --> 00:50:47,560
خدا رو شکر.
666
00:51:02,960 --> 00:51:05,560
او نفسهای کمعمقی میکشد.
667
00:51:47,160 --> 00:51:48,160
در بسته میشود.
668
00:51:49,159 --> 00:51:56,159
💫✿ WAREZ-IR ✿💫
🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸60509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.