All language subtitles for The.Forsytes.2025.S01E04.720p.MY5.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:42,360 --> 00:00:46,720 ندای وظیفه. آیا در قبال خودمان است؟ 2 00:00:51,280 --> 00:00:52,600 یا در قبال دیگران؟ 3 00:00:55,280 --> 00:00:58,200 هر نسل بر سر این معضل بحث می‌کند 4 00:01:01,520 --> 00:01:06,440 دنبال پول باشیم یا دل‌مان؟ 5 00:01:44,520 --> 00:01:47,640 من و جون موافقیم که نباید خودت رو سرزنش کنی 6 00:01:49,080 --> 00:01:54,080 بچه‌ها. اینطور نیست که اون‌ها رو بی‌تأمین گذاشته باشی 7 00:01:54,120 --> 00:01:57,840 وقتی به سن قانونی برسند، ارث قابل توجهی بهشون می‌رسه 8 00:01:59,400 --> 00:02:00,600 همینطوره 9 00:02:02,400 --> 00:02:03,840 و من این کشمکش رو درک می‌کنم 10 00:02:05,560 --> 00:02:08,880 قدرت عشق اول. و وقتی که عواقبی هم داره... 11 00:02:08,920 --> 00:02:10,560 من باهاش قطع رابطه کردم، فرانسس 12 00:02:12,360 --> 00:02:14,200 حرفی برای گفتن نمونده 13 00:02:16,200 --> 00:02:18,080 و بابت این، من و جون ازت ممنونیم 14 00:02:19,440 --> 00:02:22,600 خب، حالا می‌تونیم بریم سراغ کارترت‌ها؟ 15 00:02:26,840 --> 00:02:28,120 کورس بذاریم؟ 16 00:02:29,120 --> 00:02:31,960 با فیگارو؟ اون که از شیره هم کندتره! 17 00:02:32,000 --> 00:02:33,200 خنده 18 00:02:34,760 --> 00:02:35,840 شیهه اسب‌ها 19 00:02:35,880 --> 00:02:36,960 صدای تق‌تق زبان 20 00:02:40,680 --> 00:02:42,080 ریز می‌خندد 21 00:02:45,760 --> 00:02:47,560 احساس می‌کنم خیلی بهم بی‌توجهی شده 22 00:02:49,560 --> 00:02:51,800 دو هفته گذشته و حتی یه کارت پستال هم نفرستاده؟ 23 00:02:53,280 --> 00:02:56,160 مگه میشه اینقدر سرش شلوغ باشه؟ اوه، نمی‌دونم 24 00:02:57,880 --> 00:03:01,880 خب، راستش من دارم از این آرامش لذت می‌برم. خیلی دردسرش کمتره 25 00:03:04,160 --> 00:03:05,600 شک دارم جو باهات موافق باشه 26 00:03:05,640 --> 00:03:08,240 اوه، مونتی. بله! 27 00:03:11,760 --> 00:03:13,280 وقتی آب‌ها از آسیاب افتاد 28 00:03:13,320 --> 00:03:15,640 باید بدون تأخیر جانشینی رو انجام بدیم 29 00:03:15,680 --> 00:03:16,880 چرا اینقدر عجله؟ 30 00:03:23,960 --> 00:03:27,480 مدت زیادی صبر کردم... تا رئیس بشم 31 00:03:29,040 --> 00:03:31,000 هیچ چیزی تو رو برای تنهایی آماده نمی‌کنه 32 00:03:32,200 --> 00:03:33,640 نبود یک راهنما 33 00:03:34,720 --> 00:03:36,880 همه منتظرن تا شکست بخوری 34 00:03:45,360 --> 00:03:47,760 پس می‌خوام حالا این مسئولیت رو به عهده بگیری 35 00:03:47,800 --> 00:03:50,480 در حالی که من هنوز اینجا هستم تا راهنماییت کنم 36 00:03:50,520 --> 00:03:54,720 و چون سومز رفته... می‌تونیم از غیبتش استفاده کنیم 37 00:03:56,360 --> 00:03:57,360 واسه چی؟ 38 00:03:57,400 --> 00:04:01,280 تا به شک‌کننده‌ها اطمینان بدیم که تو، و نه اون 39 00:04:01,320 --> 00:04:03,080 مرد این کار هستی 40 00:04:09,640 --> 00:04:11,400 کی بهشون می‌گی؟ 41 00:04:11,440 --> 00:04:13,440 من قبلاً به پدرم نامه نوشتم 42 00:04:20,120 --> 00:04:21,520 امم 43 00:04:21,560 --> 00:04:24,760 بهش گفتم که شرکت فورسایت باید دنبال بازارهای جدید باشه 44 00:04:24,800 --> 00:04:27,280 که قصد دارم اینجا توی پاریس یه دفتر راه بندازم 45 00:04:27,320 --> 00:04:29,520 جایی که می‌تونم استقلال کامل داشته باشم 46 00:04:30,720 --> 00:04:33,160 اون تشویقش نمی‌کنه؟ نه 47 00:04:33,200 --> 00:04:34,320 اون می‌خواد من توی لندن باشم 48 00:04:35,320 --> 00:04:38,440 تا جاه‌طلبی مادام‌العمرش برای خنثی کردن برادرش رو برآورده کنم 49 00:04:38,480 --> 00:04:41,520 اوه، باور کن، من بهتر از پسرعموم از پسش برمی‌آم، ولی... 50 00:04:41,560 --> 00:04:43,360 بهش گفتم که به یه چالش جدید نیاز دارم 51 00:04:43,400 --> 00:04:44,680 منو که داری 52 00:04:45,800 --> 00:04:47,400 من به اندازه کافی برات چالش نیستم؟ 53 00:04:48,520 --> 00:04:49,640 هستی 54 00:04:51,080 --> 00:04:52,640 بذار ببینم... تو چی هستی؟ 55 00:04:54,520 --> 00:04:57,040 یه موجود سرکش. آرام می‌خندد 56 00:04:57,080 --> 00:04:58,280 یک پری جنگلی 57 00:05:00,040 --> 00:05:01,440 یه الهه. امم 58 00:05:01,480 --> 00:05:02,880 آرام می‌خندند 59 00:05:02,920 --> 00:05:04,440 امروز طلوع خورشید رو دیدم 60 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 چی؟ 61 00:05:08,040 --> 00:05:09,160 کجا؟ کی؟ 62 00:05:10,560 --> 00:05:12,360 تو باغ‌ها 63 00:05:12,400 --> 00:05:13,920 تنها رفتی بیرون؟ 64 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 من... من نور صبح زود رو دوست دارم 65 00:05:18,480 --> 00:05:20,280 ولی عزیزم، ما الان زن و شوهریم 66 00:05:20,320 --> 00:05:22,280 ما باید بخوایم همه کار رو با هم انجام بدیم 67 00:05:22,320 --> 00:05:24,080 می‌خندد 68 00:05:24,120 --> 00:05:25,800 همه چی؟ 69 00:05:25,840 --> 00:05:27,760 مگه ازدواج به همین معنی نیست؟ 70 00:05:30,440 --> 00:05:31,600 البته 71 00:05:33,000 --> 00:05:34,680 دفعه بعد بیدارت می‌کنم 72 00:05:34,720 --> 00:05:36,160 امم. آرام می‌خندد 73 00:05:39,480 --> 00:05:40,800 آه، فورسایت 74 00:05:42,000 --> 00:05:44,600 راسته؟ سومز ناپدید شده؟ 75 00:05:44,640 --> 00:05:47,480 بله. رفته ماه عسل. بهانه مزخرفیه، قبول دارم 76 00:05:47,520 --> 00:05:48,920 می‌تونم کمک کنم؟ 77 00:05:48,960 --> 00:05:52,600 امم، طلای سیلان. طرح سر جیمی باکلند 78 00:05:52,640 --> 00:05:55,680 سومز بهم گفت که معدن طلاست. واقعاً هم معدن طلاست 79 00:05:57,080 --> 00:05:59,360 خوبه! منم هستم 80 00:05:59,400 --> 00:06:01,080 به مقدار... 81 00:06:03,040 --> 00:06:06,160 البته این انتخاب شماست آقای کالی، اما... 82 00:06:06,200 --> 00:06:07,720 من توصیه نمی‌کنم 83 00:06:07,760 --> 00:06:08,760 اِ... 84 00:06:10,120 --> 00:06:12,520 سر جیم سابقه ایمنی مشکوکی داره 85 00:06:12,560 --> 00:06:15,040 مستعد حادثه‌ست و شایعه شده که تلفات جانی هم داشته 86 00:06:15,080 --> 00:06:16,600 من... واقعاً توصیه نمی‌کنم... خب که چی؟ 87 00:06:16,640 --> 00:06:20,880 اگه چند کارگر بی‌احتیاط تو یه معدن تلف بشن؟ 88 00:06:20,920 --> 00:06:23,880 برای چنین سودهای کلانی، بهای ناچیزیه 89 00:06:23,920 --> 00:06:25,880 کاملاً موافقم. جیمز فورسایت 90 00:06:25,920 --> 00:06:28,080 اجازه بدید خریدتون رو سریع‌تر انجام بدم. از این طرف 91 00:06:30,400 --> 00:06:31,560 با من بیا 92 00:06:35,600 --> 00:06:36,680 صدای کوبیده شدن در 93 00:06:44,560 --> 00:06:47,600 پژواک خنده 94 00:06:52,960 --> 00:06:56,160 پژواک صدای پاشیدن آب 95 00:07:53,920 --> 00:07:55,640 در باز می‌شود، صدای زنگ به گوش می‌رسد 96 00:07:55,680 --> 00:07:58,360 خانم بارینگتون! هانا، چه سورپرایز قشنگی! 97 00:07:58,400 --> 00:08:01,560 خنده. لوئیزای عزیزم! 98 00:08:01,600 --> 00:08:02,680 لوئیزا می‌خندد 99 00:08:03,720 --> 00:08:06,960 حتی یه روز هم پیر نشدی! اوه، لطف داری! 100 00:08:08,080 --> 00:08:09,560 اوضاع چطوره؟ 101 00:08:09,600 --> 00:08:12,560 مبارزه‌ای سخت، اما اگر شما وارد عمل نمی‌شدید، خیلی بدتر می‌شد. 102 00:08:12,600 --> 00:08:14,720 من هیچ اعتباری برای خودم قائل نیستم. 103 00:08:14,760 --> 00:08:18,080 من فقط کمکت کردم. بقیه‌اش رو خودت انجام دادی. 104 00:08:19,360 --> 00:08:20,520 اوه... (لوئیزا ریزریز می‌خندد) 105 00:08:21,560 --> 00:08:22,560 چقدر 106 00:08:24,480 --> 00:08:25,520 الهام‌بخش! 107 00:08:27,440 --> 00:08:29,280 و به همین منظور 108 00:08:30,680 --> 00:08:32,480 یه خواهشی دارم. 109 00:08:32,520 --> 00:08:35,000 البته. هر چیزی. 110 00:08:35,040 --> 00:08:39,000 در گفتن آن تردید دارم. ریسکی در پی خواهد داشت. 111 00:08:39,040 --> 00:08:43,560 و مربوط به جشن جمع‌آوری کمک مالی آینده‌مه. 112 00:09:01,760 --> 00:09:02,760 جون! 113 00:09:04,720 --> 00:09:05,720 (ریزریز می‌خندد) 114 00:09:08,440 --> 00:09:10,240 تزار فیلیپِ خیابان کالور؟ 115 00:09:10,280 --> 00:09:12,640 جونِ شورشیِ هاید پارک. (پوزخند می‌زند) 116 00:09:26,480 --> 00:09:28,000 (آرام می‌خندد) 117 00:09:33,040 --> 00:09:34,200 ممنونم. 118 00:09:34,240 --> 00:09:35,920 فکر کردم شاید نیایید. 119 00:09:35,960 --> 00:09:38,040 واقعاً جسارت زیادی بود که از من دعوت کردید. 120 00:09:38,080 --> 00:09:40,960 اما شاید فکر می‌کنی قواعد جامعه متمدن شامل حال ما نمی‌شه. 121 00:09:41,000 --> 00:09:42,120 شاید فکر می‌کنم بی‌ارزشند. 122 00:09:42,160 --> 00:09:43,400 کوته‌بینانه؟ 123 00:09:43,440 --> 00:09:45,080 غیرمنطقی. (می‌خندد) 124 00:09:48,760 --> 00:09:50,920 واقعاً، زن و مرد نمی‌تونن دوست باشن؟ 125 00:09:52,680 --> 00:09:54,000 دوستان هدیه قبول می‌کنند؟ 126 00:09:58,640 --> 00:09:59,800 کیتز! 127 00:10:02,760 --> 00:10:04,360 یکی برایم بخوان. 128 00:10:09,360 --> 00:10:11,720 "زمانی که پیری این نسل را از بین ببرد،" 129 00:10:11,760 --> 00:10:14,840 "تو در میان غم‌های دیگری جز غم‌های ما باقی خواهی ماند،" 130 00:10:14,880 --> 00:10:17,240 "دوستی برای انسان، که به او می‌گویی..." 131 00:10:17,280 --> 00:10:20,720 "زیبایی حقیقت است، حقیقت زیبایی،" 132 00:10:20,760 --> 00:10:22,880 "این تمام چیزی است که شما روی زمین می‌دانید..." 133 00:10:22,920 --> 00:10:24,640 "و تمام چیزی که باید بدانید." 134 00:10:32,080 --> 00:10:34,880 کجا زندگی خواهیم کرد؟ (آیرین پوزخند می‌زند) 135 00:10:34,920 --> 00:10:36,760 ورسای؟ 136 00:10:36,800 --> 00:10:38,200 تویلری؟ 137 00:10:39,200 --> 00:10:41,120 شانزه‌لیزه؟ (ریزریز می‌خندند) 138 00:10:43,160 --> 00:10:47,920 وقتی کوچک بودم، در سه اتاق بالای یک نانوایی زندگی می‌کردیم. 139 00:10:49,400 --> 00:10:52,040 و پدرم برایم یک قناری خرید. 140 00:10:54,160 --> 00:10:57,440 اما مادرم گفت که موجودات وحشی هرگز نباید در قفس نگهداری شوند. 141 00:10:58,760 --> 00:11:00,760 برای همین پروازش داد. 142 00:11:00,800 --> 00:11:04,280 بدون شک توسط گربه خورده شد. (پوزخند می‌زنند) 143 00:11:04,320 --> 00:11:05,720 هوم. 144 00:11:07,200 --> 00:11:09,480 خب، سه اتاق برای ما کافی نیست. 145 00:11:10,840 --> 00:11:14,040 باید مهمانی بدهیم، ارتباط برقرار کنیم. 146 00:11:14,080 --> 00:11:15,160 (ناله می‌کند) 147 00:11:15,200 --> 00:11:18,080 حالا می‌خوای رازِ پنهان منو بفهمی. 148 00:11:18,120 --> 00:11:20,920 مامان هرگز به من یاد نداد که چطور میزبان باشم. 149 00:11:22,080 --> 00:11:25,240 همین؟ ازدواجمون تموم شد. 150 00:11:25,280 --> 00:11:26,640 (می‌خندد) 151 00:11:28,040 --> 00:11:31,000 می‌دانی که ما خانه‌دار و خدمه خواهیم داشت. 152 00:11:31,040 --> 00:11:33,400 و مادرت فکر می‌کند که من به شدت کمبود دارم. 153 00:11:33,440 --> 00:11:34,440 (می‌خندد) 154 00:11:34,480 --> 00:11:36,440 مطمئنم او از قبل هم فکر می‌کند من تو را گمراه کرده‌ام. 155 00:11:37,880 --> 00:11:39,560 "گمراهم کردی"؟ 156 00:11:39,600 --> 00:11:41,320 (آرام پوزخند می‌زند) 157 00:11:41,360 --> 00:11:42,360 کردی؟ 158 00:11:44,520 --> 00:11:48,040 پدرم به من یاد داد که دانشگاه هدر دادن وقت و پول است. 159 00:11:49,480 --> 00:11:53,160 همینطور اروپا... سفر بزرگ. 160 00:11:53,200 --> 00:11:57,240 پس در شانزده سالگی، من در بورس مشغول بودم. 161 00:11:57,280 --> 00:11:58,880 "فوت و فن کار را یاد می‌گرفتم." 162 00:11:58,920 --> 00:12:02,200 اوه، اشتباه نکن، هیچ کدام هدر نرفت، اما... 163 00:12:03,760 --> 00:12:04,760 حالا؟ 164 00:12:07,440 --> 00:12:09,520 آیا وظیفه من در قبال شرکت است 165 00:12:12,440 --> 00:12:13,920 یا در قبال خودم؟ 166 00:12:25,800 --> 00:12:27,400 تو مرا گمراه نکرده‌ای. 167 00:12:28,840 --> 00:12:30,160 تو مرا آزاد کرده‌ای. 168 00:12:48,120 --> 00:12:50,440 یکی حسابی سر حال است. 169 00:12:52,240 --> 00:12:55,080 باید بخاطر سواری باشه. باد نیروبخش بود. 170 00:12:56,160 --> 00:12:59,120 بهت می‌آید. باید بیشتر بروی. 171 00:13:00,120 --> 00:13:02,760 اوه... فکر کنم همین کار را بکنم. 172 00:13:02,800 --> 00:13:03,920 (آرام پوزخند می‌زند) 173 00:13:20,160 --> 00:13:21,920 پس، شکار آغاز شد. بله. 174 00:13:21,960 --> 00:13:25,960 تعقیب و گریز خواهد بود... یا یک تله؟ 175 00:13:26,000 --> 00:13:29,960 فرانسیس همه چیز را برنامه‌ریزی کرده است. او از استاد یاد گرفته. 176 00:13:30,000 --> 00:13:31,280 (آن پوزخند می‌زند) 177 00:13:31,320 --> 00:13:33,240 کاملاً بی‌پروا. 178 00:13:33,280 --> 00:13:35,600 انگار که با یه سیب تو دهنش گذاشتنش رو طبق! 179 00:13:35,640 --> 00:13:36,880 (وینیفرد خرناس می‌کشد) 180 00:13:36,920 --> 00:13:41,760 اولیویا عذرخواهی کرده. او به دیدن فیتزجرالدها رفته. 181 00:13:41,800 --> 00:13:43,960 او و آنتونی جوان دلبسته هم شده‌اند. 182 00:13:44,000 --> 00:13:46,160 اوه، چقدر دلپذیر! 183 00:13:46,200 --> 00:13:47,520 چه سریع! 184 00:13:47,560 --> 00:13:49,760 سیریل بیچاره همه چیز را خیلی گیج‌کننده می‌یابد. 185 00:13:51,040 --> 00:13:53,080 برایت یه خوراکی کوچک پیدا کنم؟ 186 00:13:53,120 --> 00:13:54,520 چرا خودت این کار رو نمی‌کنی؟ بفرمایید، عزیزم. 187 00:13:57,200 --> 00:14:00,680 خانم پارکر بارینگتون را ملاقات کرده‌اید؟ او به لندن برگشته. 188 00:14:00,720 --> 00:14:02,400 خوشحال می‌شوم شما را معرفی کنم. 189 00:14:02,440 --> 00:14:05,040 اوه، نه. نیازی نیست. (آن پوزخند می‌زند) 190 00:14:05,080 --> 00:14:07,680 من او را در ژنو وقتی تازه ازدواج کرده بود، می‌شناختم. 191 00:14:07,720 --> 00:14:11,320 دختر شیرینی بود. شوهرش یک آدم خشک و بی‌روح بود! 192 00:14:11,360 --> 00:14:12,480 (آن پوزخند می‌زند) 193 00:14:12,520 --> 00:14:15,640 من و او با هم ماترهورن را پیمودیم. 194 00:14:17,400 --> 00:14:19,080 (پوزخند خفیف) 195 00:14:22,800 --> 00:14:28,880 و من... می‌دانم که مجموعه گسترده‌ای از شب‌پره‌ها دارید. 196 00:14:28,920 --> 00:14:31,400 اِم، بله. مدت‌هاست مشتاقم بدانم 197 00:14:31,440 --> 00:14:34,120 چه چیزی شب‌پره را از پروانه متمایز می‌کند؟ 198 00:14:34,160 --> 00:14:35,880 اوه، اِم، خب 199 00:14:35,920 --> 00:14:37,640 در واقع، آن‌ها نقاط مشترکی دارند. 200 00:14:37,680 --> 00:14:40,800 اوم؟ هر دو متعلق به گونه‌های پولک‌بالان هستند. 201 00:14:40,840 --> 00:14:42,920 از واژه یونانی "لپیس" به معنی پولک 202 00:14:42,960 --> 00:14:44,520 و "پترون" به معنی بال. 203 00:14:44,560 --> 00:14:45,920 چه جالب! 204 00:14:51,920 --> 00:14:55,400 خب، دیگه از این بهتر نمی‌شد. 205 00:14:55,440 --> 00:14:57,440 جون کلاً عوض شده بود! 206 00:14:59,280 --> 00:15:00,600 تو خیلی سربلندش کردی. 207 00:15:02,800 --> 00:15:04,600 شب باشکوهی بود. 208 00:15:04,640 --> 00:15:06,680 واقعاً فکر می‌کنی دلش نرم شده؟ 209 00:15:06,720 --> 00:15:08,440 حتماً کارها رو راحت‌تر می‌کرد. 210 00:15:43,000 --> 00:15:45,360 سومز! بالاخره! 211 00:15:47,920 --> 00:15:50,400 امیدوارم داره خبر برگشت قریب‌الوقوعش رو می‌ده. 212 00:16:21,920 --> 00:16:24,760 نمیاد خونه؟ وای، قلبم، الان غش می‌کنم. 213 00:16:24,800 --> 00:16:27,520 ممکنه حقیقت داشته باشه؟ حتماً کار اونه. 214 00:16:27,560 --> 00:16:30,680 خب، نمی‌تونی منکر بشی که یه موجود کوچولوی دلفریبه. 215 00:16:30,720 --> 00:16:34,920 چی داره با خودش فکر می‌کنه؟ اونم تو پاریس، از بین این همه جا؟ 216 00:16:34,960 --> 00:16:38,440 البته... با رفتن سومز، شاید یه نفر دیگه بتونه پا پیش بذاره؟ 217 00:16:38,480 --> 00:16:40,360 چه کسی؟ 218 00:16:40,400 --> 00:16:43,880 یه نفر که تو سرمایه‌گذاری پرریسک تخصص داشته باشه. 219 00:16:43,920 --> 00:16:45,280 قماربازی، منظورتونه. 220 00:16:45,320 --> 00:16:47,560 و برای ردای "نورچشمی". 221 00:16:47,600 --> 00:16:48,720 بهش فکر کن، فردی 222 00:16:48,760 --> 00:16:52,080 با غیبت سومز، من و تو برجسته‌ترین زوج نسل خودمون هستیم. 223 00:16:54,520 --> 00:16:55,760 هیچ‌کس نباید از این خبردار بشه! 224 00:16:56,880 --> 00:16:58,240 فهمیدی؟ البته 225 00:16:58,280 --> 00:17:00,200 به شرفم. (در محکم بسته می‌شود.) 226 00:17:00,240 --> 00:17:02,040 دلم می‌شکند. 227 00:17:02,080 --> 00:17:03,720 (هق‌هق می‌کند.) 228 00:17:03,760 --> 00:17:06,120 بدون او چطور زندگی کنیم؟ 229 00:17:22,440 --> 00:17:23,880 خودتونو آماده کنید 230 00:17:28,560 --> 00:17:31,280 جدی میگه؟ نه، زرنگه. 231 00:17:31,320 --> 00:17:34,320 اگه جو رئیس بشه، می‌بینی سومز زیر بار حرفش بره؟ 232 00:17:34,360 --> 00:17:37,160 اینجوری، ارباب قلمرو خودش میشه. 233 00:17:37,200 --> 00:17:40,920 فکر خوبی بود. نه، اصلا خوب نیست! ناامیدکننده است! 234 00:17:40,960 --> 00:17:42,760 نباید اجازه بدیم جو به اون جایگاه برسه. 235 00:17:42,800 --> 00:17:44,880 سامس باید برگرده و از حقش دفاع کنه. 236 00:17:46,240 --> 00:17:47,280 باید یه تلگراف بفرستم. 237 00:17:51,880 --> 00:17:55,480 خانم فورسایت گرامی، چه سعادتی که تشریف آوردید. 238 00:17:55,520 --> 00:17:58,640 مگر نشنیدم که به زودی خبرهای هیجان‌انگیزی... 239 00:17:58,680 --> 00:18:02,280 ...درباره دخترتان و هوراشیو جوان در راه است؟ 240 00:18:02,320 --> 00:18:04,160 من اصلاً نمی‌توانم نظری بدهم. 241 00:18:04,200 --> 00:18:05,800 خانم بارینگتون ریز می‌خندد. 242 00:18:05,840 --> 00:18:08,800 خود لیدی کارترت اشاره‌ای کرد. 243 00:18:10,840 --> 00:18:13,960 از من خواسته به موسسه خیریه‌اش کمک مالی کنم 244 00:18:14,000 --> 00:18:16,920 برای بازپروری زنان به راه کج رفته. 245 00:18:16,960 --> 00:18:21,560 و فکر کردم شاید شما هم ترغیب بشوید که به ما بپیوندید؟ 246 00:18:23,120 --> 00:18:26,080 البته، اِ... آدم باید از هر طرحی حمایت کنه 247 00:18:26,120 --> 00:18:28,360 که این موجودات بیچاره رو از خیابون‌ها جمع می‌کنه. 248 00:18:28,400 --> 00:18:29,400 فرانسس ریز می‌خندد. 249 00:18:29,440 --> 00:18:33,360 شاید بتوانیم راه‌هایی برای کاهش فلاکتشان پیدا کنیم. 250 00:18:36,320 --> 00:18:38,640 لوییزا آه می‌کشد. هر دو خیلی گرمشان است. 251 00:18:38,680 --> 00:18:40,480 سعی کنید کمی بخوابید، عزیزانم. 252 00:18:40,520 --> 00:18:43,560 کاری که خانم بارینگتون می‌خواهد انجام بدهید را دوست ندارم. 253 00:18:43,600 --> 00:18:45,800 این بدترین موقعی بود که می‌توانست از من چیزی بخواهد. 254 00:18:45,840 --> 00:18:47,840 با این همه فورسایت که اینجا می‌چرخند. 255 00:18:47,880 --> 00:18:51,000 او که نمی‌دانست. من هرگز به او نگفته‌ام پدر بچه‌ها کی بود. 256 00:18:51,040 --> 00:18:53,000 اگر این کار را بکنی، 257 00:18:54,240 --> 00:18:55,280 می‌تواند نابودت کند. 258 00:19:05,720 --> 00:19:06,720 در باز می‌شود. 259 00:19:08,240 --> 00:19:09,240 در بسته می‌شود. 260 00:19:09,280 --> 00:19:11,000 صدای قدم‌های نزدیک‌شونده. 261 00:19:19,880 --> 00:19:22,400 دعوت به پارک فرامپتون 262 00:19:22,440 --> 00:19:25,080 اوه... این چیه؟ 263 00:19:25,120 --> 00:19:28,280 خُب، عمارت خانوادگی کارترت! 264 00:19:28,320 --> 00:19:29,960 اوه! 265 00:19:30,000 --> 00:19:31,760 منم دعوت شدم؟ اوه 266 00:19:32,880 --> 00:19:35,880 فکر کنم هر دومون می‌دونیم که تو گل سرسبد مجلسی، عزیزم 267 00:19:35,920 --> 00:19:38,120 جون می‌خندد، فرانسس ریزریز می‌خندد 268 00:19:56,640 --> 00:19:58,240 جیغ می‌کشد 269 00:19:58,280 --> 00:20:01,160 آیرین، دوست من! اوه! 270 00:20:01,200 --> 00:20:04,000 خنده. اوه، شما دو تا رو نگاه کن! 271 00:20:04,040 --> 00:20:06,320 و این هم شوهر عزیزم. آیرین ریزریز می‌خندد 272 00:20:06,360 --> 00:20:09,560 دوستانم از گروه باله: ایوت، کولت، پاتریس، ویکتور 273 00:20:09,600 --> 00:20:10,720 آیرین ریزریز می‌خندد 274 00:20:10,760 --> 00:20:11,760 سلام. اِر، خوشبختم 275 00:20:11,800 --> 00:20:13,000 سلام! خوشبختم 276 00:20:13,040 --> 00:20:15,240 سلام! بوس! بوس! 277 00:20:15,280 --> 00:20:16,920 او مضطربانه می‌خندد 278 00:20:16,960 --> 00:20:18,360 سلام! خوشبختم 279 00:20:18,400 --> 00:20:20,560 بریم! یالا! یالا، همه! 280 00:20:20,600 --> 00:20:22,080 ریزریز خنده. یالا، بشینیم! 281 00:20:24,200 --> 00:20:27,080 اوه، دوستان عزیزم! [خنده] 282 00:20:27,120 --> 00:20:30,160 [زن نفس‌نفس می‌زند] اوه، محشره! 283 00:20:30,200 --> 00:20:33,000 خب، شامپاین؟ آماده‌اید، رفقا؟ 284 00:20:33,040 --> 00:20:34,720 داریم جشن می‌گیریم، درسته؟ 285 00:20:34,760 --> 00:20:36,280 ولی نه! [آن‌ها ریز می‌خندند] 286 00:20:36,320 --> 00:20:39,320 حتماً باید ویژه‌مون رو امتحان کنید... 287 00:20:39,360 --> 00:20:43,560 ابسنت! [هلهله و خنده] 288 00:20:43,600 --> 00:20:45,400 بزن بریم، یه دست! 289 00:20:45,440 --> 00:20:47,840 ابسنت! ابسنت! ابسنت! ابسنت! 290 00:20:47,880 --> 00:20:50,080 بزن بریم، همه با هم. نگاه کنید، نگاه کنید، نگاه کنید. 291 00:20:50,120 --> 00:20:51,480 [کوبیدن روی میزها] 292 00:20:51,520 --> 00:20:54,480 [هلهله و خنده] 293 00:20:59,120 --> 00:21:01,280 [صداها شدیدتر می‌شوند] 294 00:21:04,160 --> 00:21:05,440 [هلهله] 295 00:21:05,480 --> 00:21:09,000 به سلامتیییی! [خنده] 296 00:21:11,240 --> 00:21:13,560 مم! [سرفه] 297 00:21:13,600 --> 00:21:14,600 [خنده] 298 00:21:14,640 --> 00:21:16,400 یه کم تیزه ولی خوبه، نه؟ 299 00:21:23,840 --> 00:21:25,640 چطور تونستم اینقدر احمق باشم؟ 300 00:21:27,360 --> 00:21:31,600 فکر کردم اگه مطیع به نظر بیام، اون وقت... 301 00:21:31,640 --> 00:21:34,800 ماما دلسوزتر بود، به خواسته‌هام اهمیت می‌داد. 302 00:21:34,840 --> 00:21:36,120 اما... اما حالا که... 303 00:21:36,160 --> 00:21:37,560 فرامپتون پارک 304 00:21:37,600 --> 00:21:38,800 بله. 305 00:21:40,560 --> 00:21:42,040 این فقط یه معنی می‌تونه داشته باشه. 306 00:21:44,520 --> 00:21:45,960 قصد داره خواستگاری کنه. 307 00:21:58,120 --> 00:22:00,360 فکر کنم دیگه هیچ‌وقت همدیگه رو نبینیم. 308 00:22:00,400 --> 00:22:02,160 کاش می‌شد جور دیگه باشه. 309 00:22:05,240 --> 00:22:06,960 شاید بهتره با من ازدواج کنی! 310 00:22:07,000 --> 00:22:09,200 (خنده آرام) 311 00:22:10,280 --> 00:22:11,840 فکر کنم ترجیحش می‌دادم. 312 00:22:15,360 --> 00:22:17,120 نه. 313 00:22:17,160 --> 00:22:18,840 واقعاً ترجیحش می‌دادم. 314 00:22:20,160 --> 00:22:23,000 جون، بیا جدی باشیم. آخه چطوری زندگی می‌کردیم؟ 315 00:22:23,040 --> 00:22:25,360 من... من سهم خودم رو می‌گرفتم. هیچ سهمی در کار نخواهد بود. 316 00:22:25,400 --> 00:22:28,640 اگه پدرت مخالفت کنه، و باور کن که می‌کنه. 317 00:22:28,680 --> 00:22:30,960 ما... پس فرار می‌کنیم. و با چی زندگی کنیم؟ 318 00:22:31,000 --> 00:22:35,440 من بدهکارم، اعتباری ندارم. هنوز نتونستم کار مهمی جور کنم. 319 00:22:35,480 --> 00:22:37,600 گاهی یه هفته رو با کاکائو سر می‌کنم. 320 00:22:37,640 --> 00:22:39,760 اما هیچ‌کدوم اینا مهم نیست اگه همدیگه رو دوست داشته باشیم! 321 00:22:43,880 --> 00:22:46,400 من... من نباید اینو می‌گفتم. 322 00:22:47,760 --> 00:22:48,920 اما گفتی. 323 00:22:59,240 --> 00:23:01,400 و... خب...؟ 324 00:23:26,320 --> 00:23:28,680 (خنده) 325 00:23:28,720 --> 00:23:30,280 عالیه! 326 00:23:30,320 --> 00:23:31,880 بله. آقا؟ 327 00:23:31,920 --> 00:23:34,720 کی این سعادت رو پیدا می‌کنیم که با ما برقصید؟ 328 00:23:34,760 --> 00:23:36,680 کی به گروه باله می‌پیوندم؟ 329 00:23:36,720 --> 00:23:40,120 من یک معرفی‌نامه از مادام لانر در لندن دارم. 330 00:23:40,160 --> 00:23:42,000 (نفس‌نفس‌زنان) وای! باورنکردنیه! 331 00:23:42,040 --> 00:23:44,000 اگه بتونم اول فصل جدید بهشون بپیوندم... 332 00:23:44,040 --> 00:23:45,240 لا سیلفید، ژیزل! 333 00:23:45,280 --> 00:23:46,280 (خنده) اوه! 334 00:23:46,320 --> 00:23:48,000 شامپاین. آخ... 335 00:23:48,040 --> 00:23:50,640 اما، چی می‌بینم؟ ابسنت دوست ندارید؟ 336 00:23:50,680 --> 00:23:52,520 بفرمایید. زیادیِ یه چیز خوب هم زیاده. 337 00:23:52,560 --> 00:23:55,840 (خنده) 338 00:24:10,400 --> 00:24:11,520 خب، 339 00:24:12,520 --> 00:24:15,280 قصد دارید عادت کنید 340 00:24:15,320 --> 00:24:17,920 که مشتری‌ها رو از سرمایه‌گذاری‌های مطمئن منصرف کنید؟ 341 00:24:19,360 --> 00:24:20,720 این چیه؟ 342 00:24:20,760 --> 00:24:22,280 طلای سیلان. 343 00:24:22,320 --> 00:24:24,760 همونطور که پیش‌بینی می‌شد، سودهای کلان. 344 00:24:24,800 --> 00:24:28,680 اما انگار جو نمی‌تونه بر... ته‌دل‌نازکی‌ش غلبه کنه. 345 00:24:28,720 --> 00:24:30,920 و فکر نکنم هیچ‌وقت هم بتونم. باید از دارتی بپرسی. 346 00:24:30,960 --> 00:24:33,440 مطمئنم اون با دل و جرئت‌تره. 347 00:24:33,480 --> 00:24:34,920 اسم منو شنیدم؟ 348 00:24:34,960 --> 00:24:37,440 معدن طلای سِر جیمی باکلند. 349 00:24:37,480 --> 00:24:40,760 سهامش الان ۴۰ درصد افزایش نشون میده. 350 00:24:40,800 --> 00:24:42,120 اوه، خوشم اومد! 351 00:24:49,400 --> 00:24:53,840 هدف این شرکت صرفاً کسب سود برای مشتری‌هاشه. 352 00:24:53,880 --> 00:24:57,800 اما اگه وارث بلافصل از روش‌هاش دل‌نازکی نشون بده... 353 00:24:59,480 --> 00:25:03,360 واقعاً... به نفع ما عمل می‌کنه؟ 354 00:25:11,640 --> 00:25:15,320 مثل اینکه هوراشیو کارترت به جون نظر داره. 355 00:25:17,240 --> 00:25:18,840 اوم! خب! 356 00:25:20,080 --> 00:25:21,360 فکرش رو بکن! 357 00:25:21,400 --> 00:25:25,720 وقتی به فرامپتون پارک بریم، فکر کنم ازش خواستگاری کنه. 358 00:25:25,760 --> 00:25:27,160 (فرانسیس آرام می‌خندد) 359 00:25:27,200 --> 00:25:30,480 و اون وارثه، که یعنی، معلومه که 360 00:25:30,520 --> 00:25:32,840 که خود جون میشه لیدی کارترت. 361 00:25:32,880 --> 00:25:35,640 درست همون چیزی که اون از خود راضی‌ها نیاز دارن. 362 00:25:35,680 --> 00:25:37,840 یه کم سرزندگی و شخصیت. 363 00:25:37,880 --> 00:25:39,560 (خنده) 364 00:25:39,600 --> 00:25:43,800 باعث افتخارته، عزیزم. و البته تو هم، جون. 365 00:25:44,960 --> 00:25:46,960 با فرض اینکه پدرش رضایت بده؟ 366 00:25:48,000 --> 00:25:51,400 چرا رضایت نده؟ دلیلی می‌بینی؟ 367 00:25:52,640 --> 00:25:53,880 مگر اینکه جون بتونه. 368 00:25:58,120 --> 00:25:59,320 عزیزم؟ 369 00:25:59,360 --> 00:26:00,520 هوم؟ 370 00:26:02,920 --> 00:26:05,600 ببخشید، حواسم پرت بود. سؤال چی بود؟ 371 00:26:05,640 --> 00:26:07,760 (خنده) 372 00:26:07,800 --> 00:26:09,840 دلیلی هست که من رضایت ندم 373 00:26:09,880 --> 00:26:11,280 به ازدواج تو با هوراشیو کارترت؟ 374 00:26:13,720 --> 00:26:16,280 بله، فکر کنم هست. 375 00:26:16,320 --> 00:26:19,280 به خاطر اینکه من قبلاً نامزد کردم. 376 00:26:19,320 --> 00:26:21,960 (خنده زیر لب) 377 00:26:22,000 --> 00:26:24,760 اسم اون فیلیپ بوسینیه. 378 00:26:24,800 --> 00:26:28,040 اون یه معمار، از نسل جدید، و خیلی باهوشه. 379 00:26:29,040 --> 00:26:32,200 اون در خیابان کالور زندگی می‌کنه. اونجا دفتر کارش هم هست. 380 00:26:33,240 --> 00:26:36,120 هنوز منتظر اولین سفارش کارشه، اما اونقدر با استعداده 381 00:26:36,160 --> 00:26:38,360 مطمئنم به محض اینکه کاراش پخش بشه، سرش شلوغ میشه. 382 00:26:38,400 --> 00:26:39,520 عزیزم، کافیه. 383 00:26:41,120 --> 00:26:43,200 هیچ‌کس اینو ذره‌ای خنده‌دار نمی‌دونه. 384 00:26:43,240 --> 00:26:44,640 اوه، من که نمی‌دونم. 385 00:26:44,680 --> 00:26:45,960 (آن ریز می‌خندد) 386 00:26:46,000 --> 00:26:47,600 من تو اپرا باهاش آشنا شدم. 387 00:26:47,640 --> 00:26:52,160 اون یه مدرنیسته و سنت‌های قدیمی و منسوخ رو کاملاً رد می‌کنه، مثلِ 388 00:26:52,200 --> 00:26:54,640 اجازه گرفتن از پدرش برای ازدواج با دخترش قبل از اینکه به خود دختر پیشنهاد ازدواج بده؟ 389 00:26:56,640 --> 00:26:57,640 خب، در واقع 390 00:26:58,680 --> 00:27:00,720 من پیشنهاد دادم. چی...؟ 391 00:27:00,760 --> 00:27:02,520 معلومه که تو دادی! 392 00:27:03,560 --> 00:27:06,920 یعنی باید باور کنم که این مسخره‌بازی... واقعاً راسته؟ 393 00:27:09,320 --> 00:27:11,760 جون... داری چیکار می‌کنی؟ 394 00:27:13,200 --> 00:27:14,640 دارم به حرف دلم گوش می‌دم. 395 00:27:17,440 --> 00:27:18,760 اوه خدای من. 396 00:27:18,800 --> 00:27:19,800 اما چطور...؟ 397 00:27:21,120 --> 00:27:23,480 کجا می‌تونست...؟ بهش بگو. اصلاً مطرح نیست. 398 00:27:23,520 --> 00:27:25,320 جون، یه کلمه. 399 00:27:35,760 --> 00:27:38,360 تو از این چیزی می‌دونستی؟ چرا باید بدونم؟ 400 00:27:38,400 --> 00:27:40,840 ما می‌دونیم اون دوست داره با تو درددل کنه. 401 00:27:40,880 --> 00:27:44,840 آه. شاید فکر کرد که من... مخالفت می‌کنم. 402 00:27:44,880 --> 00:27:46,960 که البته، همین‌طور است. 403 00:27:52,800 --> 00:27:57,360 شما درک نمی‌کنید. او شبیه هیچ‌کس نیست که تا حالا می‌شناختم. 404 00:27:57,400 --> 00:28:01,120 او به چیزهای مهم اهمیت می‌دهد... به درست و غلط. 405 00:28:01,160 --> 00:28:04,200 او نمی‌خواهد مرا کنترل کند. او می‌خواهد من همین‌طور که هستم باشم. 406 00:28:04,240 --> 00:28:06,800 و این شبیه هیچ‌کس نیست که تا حالا می‌شناختی؟ بله! 407 00:28:14,960 --> 00:28:16,120 پس باید او را ببینم. 408 00:30:00,200 --> 00:30:01,800 چی شده؟ 409 00:30:04,880 --> 00:30:06,760 چرا این‌طوری نگاهم می‌کنی؟ 410 00:30:08,480 --> 00:30:11,520 آیا یک مرد حق ندارد به باارزش‌ترین دارایی‌اش نگاه کند؟ 411 00:30:14,080 --> 00:30:16,000 آیا من واقعاً چنین چیزی هستم؟ 412 00:30:16,040 --> 00:30:17,040 و بیشتر. 413 00:30:41,680 --> 00:30:43,240 چطور چنین کاری کردم؟ 414 00:30:46,120 --> 00:30:48,400 در انتقال "امر فورسایت" شکست خوردم. 415 00:30:51,080 --> 00:30:55,920 تاج را به چنگ آور، رهبری کن... به جای اینکه نقش دوم را بازی کنی. 416 00:31:00,040 --> 00:31:02,760 اگر هدف زندگی‌ام این نبوده که پسرم را بر مسند بنشانم، پس چه بوده است؟ 417 00:31:04,120 --> 00:31:05,800 این چیزی بود که در تلگرامت نوشتی؟ 418 00:31:06,800 --> 00:31:08,120 مسلماً نه! 419 00:31:09,520 --> 00:31:11,800 بهش گفتم اگر با قطار بعدی از پاریس به خانه برنگردد... 420 00:31:11,840 --> 00:31:14,120 می‌آمدم و از گوش‌هایش می‌کشیدم می‌آوردمش خانه. 421 00:31:14,160 --> 00:31:15,760 آه، خب، این کارساز است. 422 00:31:25,600 --> 00:31:26,600 از این طرف، آقا. 423 00:31:32,360 --> 00:31:33,360 آه. 424 00:31:34,880 --> 00:31:35,920 آقای بوسینی. 425 00:31:38,200 --> 00:31:39,200 بفرمایید. 426 00:31:47,200 --> 00:31:53,880 بانوان، شما به من این افتخار را دادید که مرا به کمپین‌تان دعوت کنید. 427 00:31:53,920 --> 00:31:56,240 و در عین حال که گمان می‌کنم... 428 00:31:56,280 --> 00:31:59,560 که میزان کمک مالی من شاید در انتخاب شما تأثیر گذاشته باشد... 429 00:31:59,600 --> 00:32:00,960 خنده آرام. 430 00:32:01,000 --> 00:32:05,280 امیدوارم چیزی بیشتر از سکه‌های طلا برای ارائه داشته باشم. 431 00:32:17,120 --> 00:32:18,680 بی‌شک شما مرا گستاخ می‌دانید. 432 00:32:19,760 --> 00:32:21,560 که جسارت می‌کنم به دست یک وارثه ثروتمند چشم داشته باشم. 433 00:32:22,800 --> 00:32:25,840 همان‌طور که می‌بینید، سرآستین‌هایم کهنه شده و کتم فرسوده است. 434 00:32:25,880 --> 00:32:28,480 و برای نشان دادن شکاف بین ما، شما مرا به جایی دعوت می‌کنید... 435 00:32:28,520 --> 00:32:30,720 که حق عضویتش چهار برابر حقوق سالیانه من است. 436 00:32:30,760 --> 00:32:31,960 در واقع... 437 00:32:33,120 --> 00:32:35,680 من این‌جا را انتخاب کردم چون درست گوشه‌ی خیابان از دفتر شماست. 438 00:32:40,280 --> 00:32:41,800 از خودت برایم بگو. 439 00:32:47,920 --> 00:32:49,160 من یک رادیکال هستم. 440 00:32:49,200 --> 00:32:50,720 هوم. 441 00:32:50,760 --> 00:32:53,040 من از سر خم کردن در برابر عرف خودداری می‌کنم. 442 00:32:55,920 --> 00:32:58,880 خانواده‌ام بی‌نام و نشان است. تحصیلاتم مرا بدهکار کرده. 443 00:32:58,920 --> 00:33:01,520 پس اگر اینجا آمده‌اید که به من بگویید باید به دنبال کس دیگری باشم... 444 00:33:01,560 --> 00:33:05,200 من اینجا آمده‌ام بپرسم... چرا دخترم را دوست داری؟ 445 00:33:10,280 --> 00:33:11,800 من هرگز کسی مثل او ندیده‌ام. 446 00:33:14,040 --> 00:33:15,480 ما دنیا را یک جور می‌بینیم. 447 00:33:17,120 --> 00:33:19,600 او پرشور و شجاع است. 448 00:33:20,600 --> 00:33:24,000 و، بله، من او را دوست دارم. و اگر حرفم را باور ندارید... 449 00:33:24,040 --> 00:33:25,760 و اگر باور کنم چی؟ 450 00:33:27,680 --> 00:33:31,400 شما مدت‌ها قبل از اینکه من برسم از این هدف حمایت کرده‌اید. 451 00:33:31,440 --> 00:33:34,640 خوابگاه‌هایی که برای زنانی که نجات می‌دهید، تأمین مالی می‌کنید... 452 00:33:34,680 --> 00:33:39,440 روحانیونی که پول می‌دهید تا خطاهایشان را به آن‌ها آموزش دهند... 453 00:33:39,480 --> 00:33:42,800 خانه‌هایی که در میان اشراف بی‌فرزند پیدا می‌کنید... 454 00:33:42,840 --> 00:33:44,720 برای فرزندان نگون‌بختشان. 455 00:33:44,760 --> 00:33:48,360 هیچ‌کس نمی‌تواند به جدیت هدف شما شک کند. 456 00:33:48,400 --> 00:33:51,960 اما هدف نهایی موسسه خیریه شما چیست؟ 457 00:33:52,000 --> 00:33:54,680 مجازات؟ برتری اخلاقی؟ 458 00:33:54,720 --> 00:33:57,520 یا کمک مادی؟ 459 00:33:57,560 --> 00:33:59,680 اجازه دهید به شما معرفی کنم... 460 00:33:59,720 --> 00:34:04,760 خانمی که داستان زندگی‌اش... ممکن است برایتان آموزنده باشد. 461 00:34:04,800 --> 00:34:08,000 تشویق آرام. 462 00:34:10,080 --> 00:34:14,440 و بعضی از شما مرا می‌شناسید. شما با مشتری بودن به من افتخار می‌دهید. 463 00:34:15,640 --> 00:34:17,560 آنقدر مهربان بوده‌اید که مرا به خانه‌هایتان دعوت کنید. 464 00:34:17,600 --> 00:34:21,760 ده سال پیش من بی‌پول و بی‌خانمان بودم. 465 00:34:22,880 --> 00:34:26,240 خانم پارکر بارینگتون از وضعیت سخت من باخبر شد. 466 00:34:26,280 --> 00:34:31,200 او می‌توانست مرا قضاوت کند... اشتباهاتم را برشمرَد. 467 00:34:31,240 --> 00:34:33,720 اما در عوض از من پرسید چطور می‌تواند کمک کند. 468 00:34:33,760 --> 00:34:37,120 او برایم جایی برای ماندن، یک ماما و مایحتاج پیدا کرد. 469 00:34:37,160 --> 00:34:38,880 از من پرسید چه مهارت‌هایی دارم. 470 00:34:38,920 --> 00:34:42,240 و مرا به عنوان خیاط استخدام کرد، مرا به دوستانش معرفی کرد. 471 00:34:42,280 --> 00:34:46,040 بسیاری از شما کمک کرده‌اید تا من امروز اینی باشم که هستم. 472 00:34:47,160 --> 00:34:50,840 نه باری بر دوش جامعه... بلکه فردی مفید. 473 00:34:52,400 --> 00:34:54,280 داستان دلگرم‌کننده‌ای بود. 474 00:34:54,320 --> 00:34:57,400 اما تفاوت زیادی بین شما هست... 475 00:34:57,440 --> 00:35:00,120 و زنانی که ما سعی می‌کنیم کمک کنیم. 476 00:35:00,160 --> 00:35:02,400 شما آن چیزی نیستید که ما "سقوط کرده" می‌نامیم. 477 00:35:02,440 --> 00:35:05,320 و اگر بودم، آیا مستحق فرستاده شدن به کارگاه‌های اجباری بودم؟ 478 00:35:05,360 --> 00:35:07,120 فرزندانم را از من می‌گرفتند؟ 479 00:35:07,160 --> 00:35:10,040 خودم به پشیمانی و شرمساری محکوم می‌شدم؟ 480 00:35:10,080 --> 00:35:12,800 بیوگی و فقر گناه نیستند. 481 00:35:20,640 --> 00:35:21,880 من بیوه نبودم. 482 00:35:24,600 --> 00:35:26,800 فرزندانم نامشروع بودند. 483 00:35:29,080 --> 00:35:30,200 پدرشان... 484 00:35:39,400 --> 00:35:40,520 مُرد... 485 00:35:42,080 --> 00:35:43,360 قبل از اینکه آن‌ها به دنیا بیایند. 486 00:35:47,880 --> 00:35:49,120 حالا مرا قضاوت می‌کنید؟ 487 00:35:51,200 --> 00:35:53,560 آیا حالا در نظر شما شایستگی کمتری دارم؟ 488 00:35:55,560 --> 00:35:56,560 نه، برای من نه. 489 00:35:58,120 --> 00:36:02,280 و امیدوارم، برای هیچ‌کس اینجا هم نه. 490 00:36:02,320 --> 00:36:04,240 تشویق. 491 00:36:04,280 --> 00:36:06,160 خیلی ممنونم. 492 00:36:06,200 --> 00:36:07,200 ممنونم. 493 00:36:45,400 --> 00:36:47,120 مرا ببخشید، من... من باید بروم. 494 00:36:54,760 --> 00:36:57,840 شما به نظرم یک... ثروت‌جو نمی‌آیید. 495 00:37:00,960 --> 00:37:02,080 چطور از او حمایت می‌کردی؟ 496 00:37:03,760 --> 00:37:05,720 من، خب... 497 00:37:05,760 --> 00:37:09,080 یعنی، در حال حاضر... نمی‌توانم. 498 00:37:09,120 --> 00:37:11,800 اما آینده دارم. در حال حاضر به دنبال یک پروژه بزرگ هستم. 499 00:37:13,000 --> 00:37:15,440 اما آیا پول تنها چیز مهم است؟ 500 00:37:15,480 --> 00:37:17,240 برای کسانی که به آن عادت کرده‌اند، هست. 501 00:37:20,720 --> 00:37:22,240 من نمی‌توانم با این ازدواج موافقت کنم 502 00:37:24,400 --> 00:37:27,840 تا زمانی که... اولین سفارشت رو تموم نکرده باشی 503 00:37:31,080 --> 00:37:33,440 تا آن زمان، با نامزدی موافقت می‌کنم 504 00:37:35,920 --> 00:37:39,720 شکی ندارم که زیاد همدیگر رو خواهیم دید 505 00:37:50,080 --> 00:37:51,240 (پوزخند می‌زند) 506 00:37:51,280 --> 00:37:54,120 سرفه شدید 507 00:37:54,160 --> 00:37:56,320 ناله کودکان، صدای پای نزدیک شونده 508 00:37:56,360 --> 00:37:58,640 سرفه ادامه دارد 509 00:38:02,240 --> 00:38:05,120 من اینجام، عزیزانم. من الان اینجام 510 00:38:10,840 --> 00:38:12,880 با نامزدی موافقت کردی؟ 511 00:38:13,960 --> 00:38:14,960 چرا؟ 512 00:38:16,840 --> 00:38:20,480 او عجول، اهل بحث و جدل، و در حال حاضر بی‌بضاعت است 513 00:38:20,520 --> 00:38:23,880 ممکن است سال‌ها طول بکشد تا اولین کارش را انجام دهد. دقیقاً! 514 00:38:23,920 --> 00:38:27,160 و تا آن زمان، شور و شوق این عشق از بین رفته 515 00:38:28,240 --> 00:38:29,680 یا آزمایش زمان رو پس داده 516 00:38:29,720 --> 00:38:31,360 و تو حاضری این ریسک رو بکنی؟ 517 00:38:34,920 --> 00:38:36,040 این چیه؟ 518 00:38:37,760 --> 00:38:39,320 داری از طریق اون زندگی رو تجربه می‌کنی 519 00:38:40,680 --> 00:38:44,760 اجازه می‌دی "جون" کاری رو بکنه که تو... همیشه از انجام ندادنش پشیمون بودی؟ 520 00:38:46,440 --> 00:38:47,720 به هیچ وجه 521 00:38:50,440 --> 00:38:52,320 من کاملاً از تصمیمم راضی‌ام 522 00:38:54,400 --> 00:38:56,240 صدای پای نزدیک شونده 523 00:39:01,520 --> 00:39:03,360 می‌دونستم! 524 00:39:03,400 --> 00:39:06,400 تو... تو هرگز موافقت نمی‌کردی چون... 525 00:39:06,440 --> 00:39:09,120 تو اصلاً نمی‌دونی چه حسی داره که واقعاً دنبال دلت بری! 526 00:39:09,160 --> 00:39:11,240 خب، بگو! 527 00:39:21,120 --> 00:39:23,480 ما به تو اجازه می‌دیم نامزد کنی 528 00:39:23,520 --> 00:39:25,760 (زیر لب می‌خندد) 529 00:39:25,800 --> 00:39:27,400 (با سرخوشی می‌خندد) 530 00:39:27,440 --> 00:39:29,680 (جیغ می‌کشد) 531 00:39:29,720 --> 00:39:31,680 (ریز می‌خندد) 532 00:39:31,720 --> 00:39:35,920 و حالا به دنیا اعلام می‌کنیم که از این خوشحال‌تر نمی‌تونیم باشیم 533 00:39:43,000 --> 00:39:46,080 نه، نه، نه، نه. پنجه‌هات رو از روی میز بردار پودینگ، قوانین رو که می‌دونی 534 00:39:46,120 --> 00:39:47,440 (سگ غار و غور می‌کند) آها، اینجایی! 535 00:39:47,480 --> 00:39:50,440 آیا قولی داده شده که شأن و منزلت این خانواده رو پایین بیارین؟ 536 00:39:51,680 --> 00:39:53,440 اول "سومز"، حالا "جون"؟ 537 00:39:55,320 --> 00:39:57,640 هیچکس به اصالت و نسب اهمیت نمی‌ده؟ 538 00:39:57,680 --> 00:39:59,560 حتماً متوجه شدی که هیچ اعلامیه‌ای داده نشده 539 00:39:59,600 --> 00:40:01,640 نامزدی "جون"؟ 540 00:40:01,680 --> 00:40:06,160 جای تعجب نیست. من هم همچین وصلت نامناسبی رو تبلیغ نمی‌کردم 541 00:40:07,840 --> 00:40:10,120 جای تعجب نیست که جشن نامزدی "فقط برای خانواده نزدیک"ه 542 00:40:10,160 --> 00:40:12,400 "فرانسیس" بیچاره چقدر امید داشت 543 00:40:13,720 --> 00:40:15,240 حتماً خیلی ناامیده 544 00:40:21,760 --> 00:40:25,920 تا حالا بهت گفته بودم وقتی پنج سالم بود، افتادم تو رود سن؟ 545 00:40:25,960 --> 00:40:28,640 پدر و مادرت کجا بودن؟ کنارم 546 00:40:28,680 --> 00:40:31,480 اما من شنا بلد بودم، برای همین مادرم خوشحال بود که من ریسک کنم 547 00:40:31,520 --> 00:40:32,760 او یک قمارباز بود 548 00:40:32,800 --> 00:40:36,240 آره. مثل تو با پول بقیه 549 00:40:36,280 --> 00:40:38,200 من ریسک‌های حساب‌شده می‌کنم 550 00:40:38,240 --> 00:40:41,880 آه! مثل اینکه خوشبختیت رو با کسی که به زور می‌شناسی به خطر بندازی؟ 551 00:40:45,760 --> 00:40:47,840 بیا با من، یه سورپرایز دارم 552 00:40:49,280 --> 00:40:51,040 (ریز می‌خندد) 553 00:40:52,040 --> 00:40:54,080 "آیزاک" در مورد نامزدی "جون" گفت 554 00:40:54,120 --> 00:40:56,760 اوه، ما نمی‌تونیم از این خوشحال‌تر باشیم 555 00:40:56,800 --> 00:40:58,800 البته "جون" می‌تونست هر کسی رو که می‌خواد انتخاب کنه 556 00:40:58,840 --> 00:41:02,040 اما ما معتقدیم که جوونا باید دنبال دلشون برن 557 00:41:02,080 --> 00:41:03,240 اوه، من کاملاً موافقم 558 00:41:04,400 --> 00:41:08,040 می‌خوام ازت تشکر کنم که اون روز به ما ملحق شدی 559 00:41:08,080 --> 00:41:10,400 امیدوارم به این هدف مجاب شده باشی 560 00:41:11,960 --> 00:41:15,960 "لوییزای" عزیز، او نمونه درخشانی از چیزهاییه که میشه به دست آورد 561 00:41:17,040 --> 00:41:20,800 بله، بله، بسیار قابل تحسین 562 00:41:20,840 --> 00:41:25,440 با این حال، با دو بچه کوچیک که باید مراقبشون باشی، کار سختیه 563 00:41:25,480 --> 00:41:27,520 و وقتی هر دوشون تب می‌کنند... 564 00:41:27,560 --> 00:41:29,680 خب، من... من متاسفم که باید برم 565 00:41:29,720 --> 00:41:32,560 برای ناهار در خانه "دِون‌شایر"ها منتظرم هستند 566 00:41:44,520 --> 00:41:45,800 خیلی مریضن؟ 567 00:41:47,080 --> 00:41:49,720 تب مخملک، ظاهراً 568 00:41:50,760 --> 00:41:51,840 عزیزان بیچاره 569 00:42:08,800 --> 00:42:10,840 کوک شدن سازها 570 00:42:17,120 --> 00:42:19,440 (کف زدن) 571 00:42:19,480 --> 00:42:21,920 "ژیزل، پرده اول: پاس سئول پاس دو دو" اثر آدولف آدام 572 00:43:15,520 --> 00:43:17,640 موسیقی آرام شده و محو می‌شود 573 00:43:19,320 --> 00:43:23,480 نفس‌های سنگین 574 00:43:25,960 --> 00:43:27,000 (آیرین نفس عمیقی می‌کشد) 575 00:43:33,040 --> 00:43:35,200 (آیرین نفس نفس می‌زند) 576 00:43:36,760 --> 00:43:38,800 (سومز با لرزش نفس می‌کشد) 577 00:43:42,160 --> 00:43:43,240 (آیرین ناله می‌کند) 578 00:43:46,120 --> 00:43:47,920 (آیرین نفس نفس می‌زند) 579 00:43:47,960 --> 00:43:51,480 (سومز با لرزش نفس می‌کشد) 580 00:43:51,520 --> 00:43:55,120 موسیقی باز می‌گردد 581 00:43:58,520 --> 00:44:00,960 موسیقی اوج می‌گیرد 582 00:44:11,040 --> 00:44:14,280 اوه، فوق‌العاده نبود؟ و هفته دیگه با مدیر ملاقات می‌کنم 583 00:44:14,320 --> 00:44:15,800 و فقط فکر کن، اگه قبولم کنه... 584 00:44:15,840 --> 00:44:18,320 می‌تونی هر شب بعد از اجرا بیای دنبالم 585 00:44:18,360 --> 00:44:20,000 اوه، باید با برادر "ایوت" آشنا شی! 586 00:44:20,040 --> 00:44:22,920 اون نقاشه، میاد تمام تمرین‌ها رو تماشا می‌کنه 587 00:44:22,960 --> 00:44:25,760 راستش، دیگه نمی‌تونم صبر کنم تا رقص من رو ببینی 588 00:44:25,800 --> 00:44:29,520 اوه، فقط تصور کن! می‌تونی هر شب جلوی در صحنه بیای دنبالم 589 00:44:29,560 --> 00:44:32,360 و وقتی تو آپارتمان جدیدمون مستقر شدیم... 590 00:44:32,400 --> 00:44:34,480 می‌تونیم بریم کافه "د فلور" 591 00:44:34,520 --> 00:44:36,120 صدای او محو می‌شود 592 00:44:36,160 --> 00:44:38,800 (صدای خفه شده) 593 00:44:47,680 --> 00:44:50,400 و وقتی مستقر شدیم، خانواده‌ات رو برای دیدار دعوت کنیم؟ 594 00:44:52,320 --> 00:44:55,440 بله. بله، حتماً. (ریز می‌خندد) 595 00:44:55,480 --> 00:44:56,480 عشقم 596 00:44:57,960 --> 00:44:59,560 چیزی هست که هنوز بهت نگفتم 597 00:45:02,320 --> 00:45:03,560 یه تلگرام از پدرم 598 00:45:03,600 --> 00:45:06,520 حالش خوبه؟ از خود بی‌خود شده 599 00:45:06,560 --> 00:45:08,000 ها؟ 600 00:45:08,040 --> 00:45:09,520 که من برنامه‌هام رو در یک نامه بهش گفتم 601 00:45:09,560 --> 00:45:11,960 وقتی که باید رو در رو انجامش می‌دادم. 602 00:45:12,000 --> 00:45:13,280 چی داشتم فکر می‌کردم؟ 603 00:45:15,000 --> 00:45:16,240 فکر می‌کنم باید برگردم. 604 00:45:18,640 --> 00:45:20,160 ماه عسلمون رو نصفه کاره بذاریم؟ 605 00:45:21,600 --> 00:45:23,640 و تست بازیگری من؟ ب-باید دوباره برنامه‌ریزی کنم؟ 606 00:45:23,680 --> 00:45:27,400 البته که می‌تونی. اما باید درک کنی که من به پدرم یه توضیح بدهکارم. 607 00:45:28,840 --> 00:45:30,120 حضوری. 608 00:45:33,680 --> 00:45:35,360 البته. 609 00:45:35,400 --> 00:45:37,600 البته، کاملاً درک می‌کنم. 610 00:45:38,760 --> 00:45:40,960 پس برگردیم لندن. 611 00:45:41,000 --> 00:45:44,160 و یک بار برای همیشه کارها رو تموم کنیم. 612 00:46:11,400 --> 00:46:12,760 عصر بخیر، قربان. 613 00:46:12,800 --> 00:46:14,960 از کجا می‌دونیم که این آقا 614 00:46:15,000 --> 00:46:17,560 یه آدم پول‌پرست و فرصت‌طلب نیست؟ 615 00:46:20,040 --> 00:46:22,400 فرانسیس تو چه فکریه؟ 616 00:46:22,440 --> 00:46:25,800 اون می‌دونه که وقتی دل به چیزی ببنده 617 00:46:25,840 --> 00:46:29,360 هرچی بیشتر ممنوع بشه، بیشتر خواستنی‌تر می‌شه 618 00:46:31,240 --> 00:46:35,000 مگه واقعاً فکر می‌کنی جون این پسر رو می‌خواد... 619 00:46:35,040 --> 00:46:37,680 فقط برای اینکه ثابت کنه می‌تونه داشته باشه؟ 620 00:46:37,720 --> 00:46:42,320 من یه زمانی دو تا پسر جوون رو می‌شناختم که دنبال یه دختر مشترک بودن. 621 00:46:42,360 --> 00:46:45,440 فقط برای اینکه کس دیگه ای بهش نرسه. 622 00:46:48,200 --> 00:46:49,840 بذار برات یه نوشیدنی بیارم. 623 00:47:05,720 --> 00:47:07,920 چیزی شده؟ چی؟ 624 00:47:09,280 --> 00:47:11,640 نه، چیزی نیست که نگرانت کنه. 625 00:47:14,160 --> 00:47:16,440 هیچ‌کس باور نمی‌کنه که ما یه زمانی بهترین دوستا بودیم. 626 00:47:16,480 --> 00:47:17,960 خیلی وقت پیش بود. 627 00:47:19,560 --> 00:47:21,680 قبل از اینکه پیرمرد ما رو به جون هم بندازه 628 00:47:21,720 --> 00:47:22,720 جیمز می‌خندد 629 00:47:23,880 --> 00:47:27,960 بله. "خودت را جمع و جور کن!" "فداکاری کن!" 630 00:47:28,000 --> 00:47:29,120 مگه فداکاری بود؟ 631 00:47:30,360 --> 00:47:31,520 برای تو؟ 632 00:47:33,840 --> 00:47:35,120 الکساندرا؟ 633 00:47:39,640 --> 00:47:41,440 نه بیشتر از اون که برای تو بود 634 00:47:42,960 --> 00:47:45,920 من هم گاهی تعجب می‌کنم که کجا غیبش زد 635 00:47:46,920 --> 00:47:48,520 من هم همینطور 636 00:47:49,800 --> 00:47:52,640 با این حال... همه چی به بهترین شکل پیش رفت 637 00:47:54,760 --> 00:47:58,000 امیلی و تو. ادیت و من 638 00:47:58,040 --> 00:47:59,160 بله 639 00:48:00,560 --> 00:48:01,920 زنان باشکوهی 640 00:48:04,640 --> 00:48:06,440 ما رو از خودمون نجات دادن 641 00:48:12,440 --> 00:48:14,440 تقریباً دلم براش می‌سوزه. (فرانسس خنده‌ای می‌کند) 642 00:48:14,480 --> 00:48:15,760 نکن 643 00:48:17,600 --> 00:48:18,680 کلاهش رو دیدی؟ 644 00:48:18,720 --> 00:48:22,080 اونو روی صندلی جا گذاشت و امیلی هم با گربه اشتباه گرفت. 645 00:48:23,760 --> 00:48:24,880 آه می‌کشد. 646 00:48:26,040 --> 00:48:29,760 عمو جیمز، انگار دوست دارین یه خونه‌ی جدید سفارش بدین. 647 00:48:29,800 --> 00:48:32,360 و فیلیپ هم که سرشار از ایده‌های عالیه. 648 00:48:32,400 --> 00:48:35,320 من فکر می‌کنم عموتون از خونه‌ی خودش کاملاً راضیه. 649 00:48:35,360 --> 00:48:37,560 اما اگه این فرصت هیچ‌وقت پیش بیاد... 650 00:48:37,600 --> 00:48:40,200 مطمئنم می‌تونید تشریف بیارید دفترم و نمونه‌کارهامو ببینید. 651 00:48:40,240 --> 00:48:42,920 آها! چه دعوت گرم و دلپذیری. 652 00:48:42,960 --> 00:48:44,080 جو به لیوان ضربه می‌زند. 653 00:48:45,320 --> 00:48:47,680 خب، بفرمایید. 654 00:48:47,720 --> 00:48:49,760 فرانسیس و من ازتون خواهش می‌کنیم به ما بپیوندید. 655 00:48:49,800 --> 00:48:52,760 برای نوشیدن به سلامتی زوج تازه نامزد شده. 656 00:48:54,040 --> 00:48:57,080 جون و فیلیپ. جون و فیلیپ! 657 00:48:57,120 --> 00:48:59,440 تشویق 658 00:49:03,960 --> 00:49:07,720 چطور جلوی یک شورشی رو بگیری؟ انگیزه‌اش رو ازش بگیر. 659 00:50:12,160 --> 00:50:13,880 صدای در زدن 660 00:50:30,320 --> 00:50:31,480 اونا که...؟ 661 00:50:35,880 --> 00:50:37,800 لوئیزا آه می‌کشد لطفاً بگو نیستن. 662 00:50:38,800 --> 00:50:39,800 نه، نیستن. 663 00:50:40,880 --> 00:50:42,600 تبشون قطع شده. خوابیدن. 664 00:50:44,960 --> 00:50:46,400 جو نفس راحتی می‌کشد. 665 00:50:46,440 --> 00:50:47,560 خدا رو شکر. 666 00:51:02,960 --> 00:51:05,560 او نفس‌های کم‌عمقی می‌کشد. 667 00:51:47,160 --> 00:51:48,160 در بسته می‌شود. 668 00:51:49,159 --> 00:51:56,159 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸60509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.