All language subtitles for The.Forsytes.2025.S01E03.720p.MY5.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:45,760 --> 00:00:48,800 چطور یک فورسایت را تعریف کنیم؟ 2 00:00:51,480 --> 00:00:54,400 آیا با رازهایی که نگه می‌داریم، ما را خواهید شناخت؟ 3 00:00:56,000 --> 00:00:57,480 با دروغ‌های کوچکی که می‌گوییم؟ 4 00:01:01,680 --> 00:01:05,920 با انتخاب‌هایی که می‌کنیم و تا نسل‌ها طنین‌انداز می‌شود؟ 5 00:01:07,560 --> 00:01:10,640 انتخاب‌هایی که برمی‌گردند تا ما را آزار دهند. 6 00:01:11,680 --> 00:01:15,720 ...تا زمانی که یکی از ما تصمیم بگیرد داستان را تغییر دهد. 7 00:01:24,480 --> 00:01:25,880 باور کن، این هم می‌گذرد. 8 00:01:27,000 --> 00:01:29,960 و از این قوی‌تر و وفادارتر از همیشه بیرون می‌آییم. 9 00:01:31,280 --> 00:01:32,280 باورت دارم. 10 00:01:43,640 --> 00:01:47,360 نگرانی من این است که حالا که او در مورد بچه‌ها می‌داند... 11 00:01:48,680 --> 00:01:50,440 آیا می‌تواند دوباره آن‌ها را فراموش کند؟ 12 00:01:54,680 --> 00:01:55,680 جاس. 13 00:01:59,880 --> 00:02:00,880 هالی سرفه می‌کند. 14 00:02:03,400 --> 00:02:05,440 به هوای تازه نیاز داری. هان؟ 15 00:02:06,560 --> 00:02:08,360 کاش می‌توانستم تو را لب دریا ببرم. 16 00:02:09,760 --> 00:02:11,040 می‌دانم کجا دوست دارم بروم. 17 00:02:13,160 --> 00:02:14,360 به یک جای جادویی... 18 00:02:15,640 --> 00:02:17,920 جایی که تمام خیابان‌ها از آب ساخته شده‌اند. 19 00:02:18,920 --> 00:02:20,840 جایی که دختر خدمتکار فقیر شاهزاده را ملاقات کرد. 20 00:02:22,040 --> 00:02:23,040 لوییزا آهسته می‌خندد. 21 00:02:33,160 --> 00:02:36,480 خب، در جلسه بعدی هیئت مدیره... 22 00:02:36,520 --> 00:02:39,040 پیشنهاد می‌کنم موضوع را مطرح کنم... 23 00:02:39,080 --> 00:02:42,440 ...مبنی بر عدم صلاحیت برادرزاده‌ام برای ریاست. 24 00:02:42,480 --> 00:02:43,480 امم. 25 00:02:43,520 --> 00:02:45,200 نه فقط از نظر خلق و خو... 26 00:02:46,600 --> 00:02:49,360 بلکه از نظر رفتار. مثلاً چی؟ 27 00:02:49,400 --> 00:02:51,880 هر عملی که ممکن است اعتبار شرکت را زیر سؤال ببرد. 28 00:02:53,080 --> 00:02:54,400 با این اوصاف... 29 00:02:54,440 --> 00:02:57,720 نه تنها نمی‌توان او را برای ریاست مناسب دانست... 30 00:02:58,920 --> 00:03:01,440 بلکه باید از شرکت اخراج شود... 31 00:03:02,520 --> 00:03:03,520 به طور کامل. 32 00:03:06,680 --> 00:03:10,720 تو اولین کسی نیستی که در جوانی‌ات کارهای حساب‌نشده کرده‌ای. 33 00:03:13,480 --> 00:03:16,160 اما نیازی نیست تاوان آن اشتباهات را با شغلت پس بدهی. 34 00:03:16,200 --> 00:03:17,720 آن‌ها "اشتباه" نیستند، بابا. 35 00:03:18,880 --> 00:03:21,160 آن‌ها پاره تن من هستند. و این مهم است. 36 00:03:22,320 --> 00:03:26,200 یک وارث مهم است. چیزی که در حال حاضر نداری. 37 00:03:26,240 --> 00:03:28,200 اما در حال حاضر... 38 00:03:28,240 --> 00:03:31,080 ...که جانشینی‌ات در شرف چالش قرار گرفته است... 39 00:03:31,120 --> 00:03:34,720 آه، من از دسیسه‌های جیمز کاملاً آگاهم. 40 00:03:36,640 --> 00:03:39,080 ضروری است که این موضوع را پنهان نگه داریم. 41 00:03:39,120 --> 00:03:40,800 صدای قدم‌هایی نزدیک می‌شود. 42 00:03:43,200 --> 00:03:45,640 پدرت و من فکر می‌کردیم... 43 00:03:45,680 --> 00:03:48,200 آیا جای این هست که پیشنهادی برای ترغیب او بدهیم؟ 44 00:03:49,240 --> 00:03:51,640 "ترغیب"؟ برای خانم مورد نظر؟ 45 00:03:52,760 --> 00:03:54,280 تا سکوت او را تضمین کنیم. 46 00:03:54,320 --> 00:03:55,920 سکوت او جای تردید ندارد. 47 00:03:55,960 --> 00:03:59,920 اما اگر بشود او را متقاعد کرد که لندن را ترک کند... چی؟ 48 00:03:59,960 --> 00:04:01,800 و در جای دیگری خانه و کسب و کاری راه بیندازد... 49 00:04:01,840 --> 00:04:03,480 البته با بودجه‌ای مناسب. 50 00:04:03,520 --> 00:04:05,920 پس از او انتظار می‌رود زندگی خود و فرزندانش را از جا بکند... 51 00:04:05,960 --> 00:04:07,600 ...فقط برای راحتی من؟ 52 00:04:07,640 --> 00:04:10,520 در حالی که او به وضوح اعلام کرده که دیگر هیچ تماسی نمی‌خواهد؟ 53 00:04:10,560 --> 00:04:11,960 و تو به او اعتماد داری؟ کاملاً. 54 00:04:15,680 --> 00:04:18,360 شما پیشنهاد نمی‌کنید نوعی بیانیه عمومی بدهیم؟ 55 00:04:18,400 --> 00:04:19,400 در مورد بچه‌ها؟ 56 00:04:20,680 --> 00:04:22,200 خب، این چه سودی برای هیچ‌کدام از ما خواهد داشت؟ 57 00:04:23,280 --> 00:04:25,040 نه، من قصد دارم به خواسته‌های او احترام بگذارم... 58 00:04:25,080 --> 00:04:28,400 ...در حالی که تصمیم می‌گیرم چطور وظیفه مالی‌ام را نسبت به او ادا کنم. 59 00:04:28,440 --> 00:04:30,360 که این تصمیمِ من خواهد بود... 60 00:04:31,960 --> 00:04:32,960 ...نه هیچ‌کس دیگر. 61 00:04:39,800 --> 00:04:42,200 مطمئنیم او پدر است؟ جیمز می‌خندد. 62 00:04:42,240 --> 00:04:44,440 وگرنه چرا باید در مغازه او باشد؟ 63 00:04:44,480 --> 00:04:47,040 و آن قضیه ایتالیا با ندیمه هم بود. 64 00:04:47,080 --> 00:04:49,080 و این هم از این. 65 00:04:50,440 --> 00:04:53,080 چیزی که کفه ترازو را علیه او سنگین می‌کند. 66 00:04:53,120 --> 00:04:54,920 اما فعلاً این را بین خودمان نگه داریم. 67 00:04:58,840 --> 00:05:02,280 آیا فکر می‌کنم رئیس بهتری خواهم بود؟ معلوم است که بله. 68 00:05:02,320 --> 00:05:05,320 آیا لازم است برای رسیدن به آن دست به دسیسه بزنم؟ امم. 69 00:05:05,360 --> 00:05:07,120 همه این‌ها را به من بسپارید. 70 00:05:10,480 --> 00:05:13,040 آواز پرندگان. 71 00:05:22,440 --> 00:05:23,920 آیرین. 72 00:05:23,960 --> 00:05:26,360 یک یادداشت دیگر از آقای فورسایت دارم. 73 00:05:26,400 --> 00:05:27,520 او گلویش را صاف می‌کند. 74 00:05:42,520 --> 00:05:43,680 هوم. 75 00:05:59,320 --> 00:06:01,320 صدای قدم‌هایی نزدیک می‌شود. 76 00:06:12,280 --> 00:06:15,080 جون با نفس‌های لرزان. 77 00:06:15,120 --> 00:06:16,120 خب... 78 00:06:17,200 --> 00:06:18,800 اگر او را دوست داشتی... 79 00:06:21,040 --> 00:06:22,360 ...چرا با مامان ازدواج کردی؟ 80 00:06:25,320 --> 00:06:28,040 چون مادرت بود... هست... 81 00:06:29,800 --> 00:06:31,480 ...یک زن فوق‌العاده. 82 00:06:31,520 --> 00:06:33,640 بافرهنگ، دلسوز، مهربان. 83 00:06:34,720 --> 00:06:35,920 و من به اینها ارزش می‌گذارم. 84 00:06:38,400 --> 00:06:40,040 جون فین‌فین می‌کند. 85 00:06:40,080 --> 00:06:42,640 در آن روزهای اول بعد از ونیز، گاهی کمی سردرگم بودم. 86 00:06:45,320 --> 00:06:50,120 و اگر در مورد... وضعیت او می‌دانستی... 87 00:06:52,880 --> 00:06:54,000 ...چه کار می‌کردی؟ 88 00:06:58,320 --> 00:06:59,920 نمی‌توانم به آن پاسخ دهم. 89 00:07:02,640 --> 00:07:03,640 همین الان پاسخ دادی. 90 00:07:05,920 --> 00:07:06,920 جون، صبر کن. 91 00:07:09,440 --> 00:07:10,440 جون فین‌فین می‌کند. 92 00:07:28,080 --> 00:07:29,080 به او فرصت بده. 93 00:07:33,120 --> 00:07:35,120 من دردی را که این وضعیت ایجاد کرده، دست‌کم نمی‌گیرم. 94 00:07:36,800 --> 00:07:37,800 اما من اینجا هستم. 95 00:07:39,320 --> 00:07:40,840 و قصدی برای رفتن به جای دیگر ندارم. 96 00:07:48,240 --> 00:07:49,400 پس همه چیز خوب خواهد شد. 97 00:08:12,960 --> 00:08:15,240 آمدی. شک داشتی؟ 98 00:08:22,480 --> 00:08:25,640 مرا ببخش. دیروز، حالم دست خودم نبود. 99 00:08:26,800 --> 00:08:28,560 نتوانستم آداب و رسوم لازم را رعایت کنم. 100 00:08:29,560 --> 00:08:30,840 اجازه دهید جبران کنم. 101 00:08:32,880 --> 00:08:33,880 آه! 102 00:08:36,280 --> 00:08:38,440 خانم هرون، شما مرا خوشبخت‌ترین مرد روی زمین کرده‌اید 103 00:08:41,080 --> 00:08:44,520 آیا این افتخار را به من می‌دهید... که این انگشتر را به دست کنید؟ 104 00:08:44,560 --> 00:08:45,560 (نفس عمیق و آرامی می‌کشد) 105 00:08:50,600 --> 00:08:51,600 (آهسته نفس بیرون می‌دهد) 106 00:08:54,120 --> 00:08:56,120 خوشتان نمی‌آید؟ نه! نه، چطور ممکن است؟ 107 00:08:56,160 --> 00:08:57,400 فقط... (آهسته می‌خندد) 108 00:08:58,720 --> 00:09:02,080 یعنی، واقعاً این اتفاق برای من افتاده؟ 109 00:09:02,120 --> 00:09:05,280 در حالی که حتماً زن‌های بسیار مناسب‌تری از طبقه خودتان هستند 110 00:09:05,320 --> 00:09:09,040 بله، خیلی زیاد... به طور برجسته "مناسب" 111 00:09:09,080 --> 00:09:12,560 همه هنر و کمال و 112 00:09:13,880 --> 00:09:15,080 نجابت بی‌عیب و نقص. 113 00:09:17,480 --> 00:09:18,480 در حالی که شما 114 00:09:19,960 --> 00:09:22,240 سراپا طبیعت هستید. (آهسته نفس بیرون می‌دهد) 115 00:09:23,280 --> 00:09:25,360 و برای من، این خود کمال است 116 00:09:39,320 --> 00:09:43,480 آیا اکنون این افتخار را خواهم داشت... که شما را به خانواده‌ام معرفی کنم؟ 117 00:09:46,880 --> 00:09:49,400 عشق من؟ (می‌خندد) 118 00:09:49,440 --> 00:09:51,360 بله! 119 00:09:51,400 --> 00:09:54,480 (ریز می‌خندند) 120 00:09:54,520 --> 00:09:56,560 (موسیقی آرام پخش می‌شود) 121 00:10:28,840 --> 00:10:30,840 مامان همیشه از اون خوشش می‌اومد. 122 00:10:31,840 --> 00:10:33,600 زن خوبی بود. 123 00:10:33,640 --> 00:10:35,960 عشق اولش نبود، اما... 124 00:10:37,920 --> 00:10:39,040 عشقی بود که دوام آورد. 125 00:10:44,800 --> 00:10:48,640 پس فردا همه میان؟ این چیه؟ 126 00:10:48,680 --> 00:10:50,920 مسابقات اسب‌دوانی اپسوم. اسب مونتی مسابقه داره. 127 00:10:50,960 --> 00:10:53,040 مگه چی می‌تونه بد پیش بره؟ 128 00:10:53,080 --> 00:10:55,000 چی بپوشم؟ 129 00:10:56,120 --> 00:10:57,840 باید حسابی تو چشم باشم. 130 00:10:57,880 --> 00:11:00,080 وقتی با لیدی پیچز وارد میدان میشم. 131 00:11:00,120 --> 00:11:01,320 مگه این کار اسب‌بان نیست؟ 132 00:11:01,360 --> 00:11:03,400 وقتی آدم یه اسب رو اینطور پرورش داده باشه... 133 00:11:03,440 --> 00:11:05,600 یه پیوند و ارتباطی حس می‌کنه. 134 00:11:05,640 --> 00:11:07,640 پس خودت نمی‌خوای سوارش بشی؟ 135 00:11:07,680 --> 00:11:09,760 جیمز می‌خندد. همچین فکری هم به ذهنم رسیده بود. 136 00:11:09,800 --> 00:11:12,400 اما آیا مسابقه ساعت دو و نیم اپسوم، جای مناسبی برای اولین حضور هست؟ 137 00:11:12,440 --> 00:11:16,280 فکر کردم کلاه هلویی‌ام رو به احترام اسب مونتی سر کنم. 138 00:11:16,320 --> 00:11:18,000 اما اگه نبره...؟ 139 00:11:18,040 --> 00:11:20,880 معتقدم تا آخر فردا یه چیزی برای جشن گرفتن خواهیم داشت. 140 00:11:20,920 --> 00:11:23,040 و به همین خاطر یه مهمون هم میارم. 141 00:11:23,080 --> 00:11:24,640 کسی را می‌شناسیم؟ 142 00:11:24,680 --> 00:11:26,560 میل ندارم غافلگیری را از بین ببرم. 143 00:11:27,680 --> 00:11:29,160 خب، اصلاً جای تعجب ندارد! 144 00:11:29,200 --> 00:11:31,320 یک گینه روی خانم کارترت! 145 00:11:31,360 --> 00:11:33,080 اگر گینه‌ای برای هدر دادن داری... 146 00:11:38,360 --> 00:11:42,240 همیشه ضربه‌ی سختی است که بفهمی کسی که دوستش داری بی‌عیب نیست. 147 00:11:45,280 --> 00:11:48,200 البته که می‌خواهی باشد، اما... 148 00:11:50,600 --> 00:11:53,160 او کوتاهی کرده است. و من نمی‌توانم او را ببخشم. 149 00:11:54,480 --> 00:11:59,040 والدین فرزندانشان را ناامید می‌کنند. فرزندان هم والدینشان را ناامید می‌کنند. 150 00:12:00,320 --> 00:12:02,200 مال من در این کار استعداد خاصی دارند. 151 00:12:04,080 --> 00:12:07,080 حتی الان هم گمان می‌کنم که عمویت جیمز... 152 00:12:07,120 --> 00:12:11,920 دارد از کاستی‌های پدرت برای ضربه زدن به او بهره می‌گیرد. 153 00:12:11,960 --> 00:12:13,920 و تو شاید بگویی: "کاملاً حق دارد." 154 00:12:13,960 --> 00:12:15,840 در حالی که من می‌گویم: 155 00:12:17,200 --> 00:12:20,800 "بگذارید کسی که بی‌گناه است، اولین سنگ را بیندازد." 156 00:12:24,240 --> 00:12:28,520 سرت را بالا بگیر، عزیزم. مسابقه‌ی فردا باید روحیه‌ات را بهتر کند. 157 00:12:37,320 --> 00:12:39,840 بله، پیچز! انجامش بده! یالا، پیچز. گفتم که! 158 00:12:40,840 --> 00:12:44,480 برو، برو، پیچز! یالا، لیدی پیچز! 159 00:12:44,520 --> 00:12:46,560 بله! برو! بله! 160 00:12:46,600 --> 00:12:47,600 بله! 161 00:12:49,760 --> 00:12:51,560 همینه! برو! برو! آره! آره! 162 00:12:53,720 --> 00:12:55,240 نه! نه، نه، نه! 163 00:12:55,280 --> 00:12:56,760 نه! نه! نه! 164 00:12:56,800 --> 00:12:58,560 نه! نه، پیچز! 165 00:13:06,800 --> 00:13:08,000 نه! 166 00:13:11,080 --> 00:13:12,880 نه! 167 00:13:12,920 --> 00:13:14,720 خرخر اسب 168 00:13:19,520 --> 00:13:21,680 شيهه اسب 169 00:13:21,720 --> 00:13:23,800 نه! نه! 170 00:13:23,840 --> 00:13:26,400 آه، چقدر نزدیک بود! چقدر نزدیک! 171 00:13:26,440 --> 00:13:27,760 اینقدر نزدیک! 172 00:13:27,800 --> 00:13:29,000 الاغ! 173 00:13:32,480 --> 00:13:35,840 لعنتی! سرم کلاه رفته! 174 00:13:35,880 --> 00:13:39,720 یه... هیچی، یه قراضه، یه بنجل واقعی! 175 00:13:39,760 --> 00:13:42,960 ولی اون خیلی خوب عمل کرد، مونتی. نزدیک بود برنده بشه! 176 00:13:46,080 --> 00:13:48,040 صدای تق تق. باید درستش کنن. 177 00:13:50,520 --> 00:13:51,520 آلیشا چطوره؟ 178 00:13:52,520 --> 00:13:55,480 اگه جونت رو دوست داری، هیچ‌وقت نپرس که خسته است 179 00:13:55,520 --> 00:13:58,960 یا اینکه صندلی می‌خواد. اوه، نه، اون قبلاً اینو روشن کرده بود. 180 00:13:59,000 --> 00:14:01,480 "من حامله‌ام، جو. نه معلولم و نه یه احمق." 181 00:14:07,000 --> 00:14:08,280 اوضاع فرانسس چطوره؟ 182 00:14:08,320 --> 00:14:12,080 اجازه دهید بگویم که ارتباطات من با لوئیزا پیامدهایی داشته 183 00:14:12,120 --> 00:14:13,280 که هیچ‌کداممان تصورش را نمی‌کردیم 184 00:14:15,040 --> 00:14:17,160 و پیامدهاش، راستش را بخواهید، جدی و وخیم است 185 00:14:25,800 --> 00:14:29,280 خب، سوئمز پیشنهاد می‌دهد به ما بپیوندد؟ 186 00:14:29,320 --> 00:14:32,160 یا نامزدش را گوشه خانه‌اش حبس کرده است؟ 187 00:14:32,200 --> 00:14:35,520 آه، خانم کارترت. پدر افتخار می‌کرد 188 00:14:35,560 --> 00:14:38,000 از اینکه می‌دید ما در سه نسل به اشرافیت رسیدیم 189 00:14:45,920 --> 00:14:47,560 فقط برای اینکه بهتان اطلاع دهم 190 00:14:47,600 --> 00:14:49,640 هیچ‌کدام از برنامه‌هایمان را با خانواده مطرح نکردم 191 00:14:49,680 --> 00:14:51,520 پس ببخشید اگر عمداً مبهم صحبت می‌کنم 192 00:14:51,560 --> 00:14:53,280 البته. (آیرین پوزخند می‌زند) 193 00:14:53,320 --> 00:14:54,320 آه 194 00:14:58,120 --> 00:15:01,120 خانم هرون، خانم هرون، خانواده‌ام 195 00:15:03,800 --> 00:15:04,920 حال شما چطوره؟ 196 00:15:07,880 --> 00:15:09,800 ببخشید، نگرانم که حضور ما کمی... پرابهت باشد 197 00:15:09,840 --> 00:15:12,040 اوه، ابداً! من بسیار خوشحالم 198 00:15:12,080 --> 00:15:15,280 که با چنین خانواده متشخصی آشنا می‌شوم 199 00:15:15,320 --> 00:15:16,360 هوم 200 00:15:16,400 --> 00:15:19,280 و فرصت‌های زیادی برای عمیق‌تر کردن این آشنایی پیش خواهد آمد 201 00:15:20,320 --> 00:15:24,240 از آنجا که خانم هرون افتخار دادند و با همسری من موافقت کردند. 202 00:15:24,280 --> 00:15:25,280 خانم هرون می‌خندد. 203 00:15:26,680 --> 00:15:28,840 اوه! ها؟ 204 00:15:35,720 --> 00:15:37,040 تبریک می‌گم. 205 00:15:38,040 --> 00:15:39,040 ممنونم. 206 00:15:40,120 --> 00:15:42,760 مراسم ازدواج ما به زودی با مجوز خاصی برگزار خواهد شد. 207 00:15:42,800 --> 00:15:45,160 پس از آن، رهسپار اروپا خواهیم شد. 208 00:15:45,200 --> 00:15:48,800 برای ماه عسل؟ چه هیجان‌انگیز! کجا خواهید رفت؟ 209 00:15:48,840 --> 00:15:51,200 طبق سنت، این باید یک راز باقی بماند. 210 00:15:53,320 --> 00:15:54,680 "هرون" فرمودید؟ 211 00:15:55,760 --> 00:15:56,960 اِ... ما این اسم رو می‌شناسیم؟ 212 00:15:59,040 --> 00:16:01,440 عزیزم، شما اصالتاً اهل کجا هستید؟ 213 00:16:01,480 --> 00:16:04,520 اِ... کسی نیستیم که اهمیت داشته باشه. پدرم یک استاد دانشگاه بود، و مادرم... 214 00:16:04,560 --> 00:16:07,720 اوه، میشه لطفاً خانم هرون رو اینقدر بازجویی نکنیم؟ 215 00:16:07,760 --> 00:16:12,000 اوه، نه، نه، نه، قطعاً. این وظیفه به من تعلق داره. 216 00:16:14,240 --> 00:16:16,320 تشریفات مرسوم؟ 217 00:16:17,440 --> 00:16:18,440 بله، حتماً. 218 00:16:24,880 --> 00:16:25,880 برویم؟ 219 00:16:32,720 --> 00:16:34,520 اوه، خدای من. 220 00:16:34,560 --> 00:16:37,240 فکر کردم بهتره هرچه زودتر این عذاب رو از سرمون باز کنیم. 221 00:16:37,280 --> 00:16:38,400 آیرین می‌خندد. 222 00:16:38,440 --> 00:16:41,040 در مورد عروسی، باید بگی اگه دو هفته دیگه خیلی زوده. 223 00:16:41,080 --> 00:16:42,080 دو هفته؟ 224 00:16:43,560 --> 00:16:45,960 خب، قطعاً هرچه زودتر به پاریس برسیم... 225 00:16:53,960 --> 00:16:55,000 آن به آرامی نفسش را بیرون می‌دهد. 226 00:16:55,040 --> 00:16:56,040 مـَ... 227 00:17:20,200 --> 00:17:23,760 مادرت به شدت ناخشنوده. 228 00:17:25,320 --> 00:17:28,800 چرا باهاش مشورت نشد؟ و این عجله؟ 229 00:17:29,920 --> 00:17:32,160 چقدره این دختر رو می‌شناسی؟ به اندازه کافی. 230 00:17:33,280 --> 00:17:35,600 به نظر خیلی دوست‌داشتنی میاد. اوه، امیلی! 231 00:17:36,800 --> 00:17:39,640 همینطوره. ازش خوشت میاد. 232 00:17:39,680 --> 00:17:42,920 حتماً به شدت عاشقی. "عاشق"؟ 233 00:17:44,000 --> 00:17:46,960 این دیگه چه معنایی میده؟ یعنی همه چیز، به من اعتماد کن. 234 00:17:49,880 --> 00:17:52,040 این وصلت اون چیزی نبود که انتظار داشتیم. 235 00:17:52,080 --> 00:17:54,080 نه، متوجه هستم. 236 00:17:54,120 --> 00:17:57,720 و حالا میخوای همچین ریسکی کنی؟ وقتی جو خودش رو تو دردسر انداخته؟ 237 00:17:57,760 --> 00:17:59,320 ما شانس خوبی برای ریاست داریم. 238 00:17:59,360 --> 00:18:01,960 و تو میخوای بری سراسر قاره رو بگردی و ول بچرخی؟ 239 00:18:03,040 --> 00:18:04,800 شاید بهتره جو رو به حال خودش رها کنیم. 240 00:18:04,840 --> 00:18:06,520 جیمز می‌خندد. 241 00:18:06,560 --> 00:18:08,600 جدی میگی؟ 242 00:18:08,640 --> 00:18:09,840 هوم. 243 00:18:18,520 --> 00:18:20,400 این... این جنونه! 244 00:18:22,440 --> 00:18:24,320 امیلی می‌خندد. فکر کنم کمی بهش غبطه می‌خورم. 245 00:18:25,760 --> 00:18:26,800 چطور؟ 246 00:18:27,800 --> 00:18:29,400 اینکه جرأت کرده دنبال دلش بره. 247 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 تو رفتی؟ 248 00:18:33,320 --> 00:18:34,320 من؟ 249 00:18:34,360 --> 00:18:35,680 به خاطر خدا، امیلی! 250 00:18:37,880 --> 00:18:39,880 این چه جور سوالیه؟ 251 00:18:44,960 --> 00:18:47,800 بیا، پودینگ. بریم استراحت کنیم؟ 252 00:18:56,520 --> 00:18:58,360 خب، اون یه عذاب محض بود. 253 00:19:01,120 --> 00:19:03,360 جو آه می‌کشد. عین جهنم بود. 254 00:19:04,880 --> 00:19:08,040 مثل احمق‌ها نیششون باز بود، انگار تمام زندگیمون تو عذاب نبود! 255 00:19:15,280 --> 00:19:16,760 میدونم چی اینو بدتر میکنه. 256 00:19:18,640 --> 00:19:20,200 ما همیشه بچه‌ی خودمون رو می‌خواستیم. 257 00:19:25,760 --> 00:19:26,760 بله. 258 00:19:30,440 --> 00:19:31,800 اما هیچ‌وقت نشد. 259 00:19:36,120 --> 00:19:38,160 حالا که میدونم تو با یکی دیگه بچه داری... 260 00:19:44,440 --> 00:19:47,560 آخرین چیزی که می‌خواستم این بود که بهت آسیب بزنم. 261 00:19:54,640 --> 00:19:58,200 ما باید تا جایی که میتونیم از جون در برابر این همه محافظت کنیم. 262 00:20:18,160 --> 00:20:20,480 آیرین نفس‌نفس می‌زند. 263 00:20:31,200 --> 00:20:33,440 قرار نیست که اون رو بپوشی، نه؟ 264 00:20:34,600 --> 00:20:37,400 منظورم اینه که، خانم‌های فورسایت هرگز تایید نمی‌کنن. 265 00:20:37,440 --> 00:20:39,880 به اندازه کافی مد روز نیست؟ آیرین می‌خندد. 266 00:20:39,920 --> 00:20:41,240 نگرانی من... 267 00:20:42,400 --> 00:20:44,080 اینه که خودتو خجالت‌زده نکنی. 268 00:20:44,120 --> 00:20:46,760 تو داری از محیط خودت خیلی فاصله می‌گیری. 269 00:20:46,800 --> 00:20:48,440 از نگرانی‌تون ممنونم. 270 00:20:48,480 --> 00:20:50,320 اما من فقط می‌تونم همونطور شروع کنم که قصد دارم ادامه بدم. 271 00:20:52,160 --> 00:20:53,600 با انجام کاری که درست به نظر میرسه. 272 00:20:57,440 --> 00:20:58,440 برای من. 273 00:21:00,480 --> 00:21:03,440 سروصدای فریاد. 274 00:21:08,000 --> 00:21:11,680 خب، داشتم به قرمز سیر فکر می‌کردم... یا زرشکی. 275 00:21:11,720 --> 00:21:13,800 شوهرم میگه "ولخرجی نکن". 276 00:21:13,840 --> 00:21:15,280 که این حرف از طرف اون خیلی بامزه‌ست. 277 00:21:15,320 --> 00:21:17,080 در حالی که هر ماه بیشتر از سهمیه‌اش خرج می‌کنه. 278 00:21:17,120 --> 00:21:19,840 و بعد منو مقصر می‌دونه چون هیچ شغلی نداره. 279 00:21:19,880 --> 00:21:20,880 تقصیر من که نیست. 280 00:21:20,920 --> 00:21:23,120 که پدر و عموم بهش نقشی توی شرکت نمیدن! 281 00:21:23,160 --> 00:21:25,680 و اینطور هم نیست که بارها بهش اشاره نکرده باشم. 282 00:21:25,720 --> 00:21:26,760 اما اونها فقط میگن... 283 00:21:26,800 --> 00:21:29,400 "ما توی شرکت فورسایت و شرکا آبرویی داریم که باید حفظ کنیم." 284 00:21:29,440 --> 00:21:31,360 فورسایت؟ 285 00:21:31,400 --> 00:21:32,400 ولی اسم شما که... 286 00:21:32,440 --> 00:21:36,280 دارتی، بله، با ازدواج. فورسایت، اصالتاً. 287 00:21:36,320 --> 00:21:38,600 شما خانم فرانسیس فورسایت، خویشاوند همسرم رو می‌شناسید؟ 288 00:21:40,400 --> 00:21:41,560 بله. بله. 289 00:21:43,400 --> 00:21:48,080 من، اِ... شاید باید بهتون هشدار بدم که زیر بار سفارشات غرق شدم. 290 00:21:48,120 --> 00:21:50,200 ممکنه ماه‌ها طول بکشه تا لباس‌تون آماده بشه. 291 00:21:50,240 --> 00:21:53,040 در این صورت، کاملاً درک می‌کنم اگه بخواهید جای دیگری سفارش دهید. 292 00:21:55,040 --> 00:21:56,400 "جای دیگه"؟ 293 00:21:56,440 --> 00:21:58,200 اصلاً چنین فکری نکنید. 294 00:21:58,240 --> 00:22:01,840 و لحنش! تقریباً انگار می‌خواست منو از سر خودش باز کنه. 295 00:22:01,880 --> 00:22:03,840 و چرا باید اینطور باشه؟ 296 00:22:03,880 --> 00:22:06,240 از پسرعموت جو تشکر کن. 297 00:22:06,280 --> 00:22:07,560 چی؟ 298 00:22:08,560 --> 00:22:11,680 و ماجراهای نه چندان درخشان دوران جوانیش. 299 00:22:17,440 --> 00:22:19,760 بهتون تبریک می‌گم، پسرعمو. 300 00:22:19,800 --> 00:22:21,800 خانم هرون انتخاب فوق‌العاده‌ای به نظر می‌رسند. 301 00:22:21,840 --> 00:22:22,840 ممنون. 302 00:22:24,560 --> 00:22:27,680 شاید آدم به سنی رسیده باشه که دیگه آزاد باشه انتخاب کنه، 303 00:22:28,840 --> 00:22:31,160 بدون اینکه تسلیم فشارهای خونواده بشه. 304 00:22:32,560 --> 00:22:34,280 جو آهسته می‌خندد. 305 00:22:34,320 --> 00:22:35,360 آدم با امید زندگی می‌کنه. 306 00:22:39,560 --> 00:22:43,240 جو پدر بچه‌های خیاط بوده؟ هوم... 307 00:22:43,280 --> 00:22:45,800 خب، خب، خب... 308 00:22:47,120 --> 00:22:50,200 این سگ کثیف! چقدر وحشتناک! 309 00:22:50,240 --> 00:22:53,160 ولی این به نفع ماست. چطور؟ 310 00:22:53,200 --> 00:22:55,800 اون اولین نفری نیست که بچه‌های نامشروع داره. 311 00:22:55,840 --> 00:22:59,080 هوم، برای اهداف ما، بهتره اون رو به عنوان یه آدم هرزه نشون بدیم. 312 00:22:59,120 --> 00:23:02,560 اغواگر بی‌رحم، پدر بی‌خیال... 313 00:23:02,600 --> 00:23:03,880 منظورم اینه که هر کدوم از اینا می‌تونه گفته بشه 314 00:23:03,920 --> 00:23:05,680 تا اعتبار شرکت رو به خطر بندازه. 315 00:23:05,720 --> 00:23:08,120 ولی این اتفاق قبل از آشنایی اون و فرانسس افتاده. 316 00:23:08,160 --> 00:23:10,360 بعضیا ممکنه بهش بگن "اشتباه جوانی". 317 00:23:10,400 --> 00:23:12,560 خب، اشتباه می‌کنن. چنین رفتاری... 318 00:23:12,600 --> 00:23:14,680 بله، مونتی؟ چیه؟ 319 00:23:16,640 --> 00:23:17,760 هوم... 320 00:23:19,360 --> 00:23:20,960 شاید سری به باشگاه بزنم. 321 00:23:26,040 --> 00:23:29,280 اون کار مفیدی انجام میده؟ 322 00:23:29,320 --> 00:23:31,440 اگه فرصت بهش داده بشه، می‌تونه. 323 00:23:31,480 --> 00:23:34,040 اگه این دوباره یه تلاشه که بهش نقشی بدی... 324 00:23:34,080 --> 00:23:36,800 نقش نه. یه کرسی تو هیئت مدیره. 325 00:23:36,840 --> 00:23:39,040 پوزخند می‌زند. داری شوخی می‌کنی؟ 326 00:23:39,080 --> 00:23:41,160 جلسه هیئت مدیره فرداست، درسته؟ 327 00:23:41,200 --> 00:23:43,520 و نقشه شما اینه که جو رو از شرکت اخراج کنید؟ 328 00:23:44,880 --> 00:23:48,920 اکثریت رو دارید؟ مطمئنید به یه رأی اضافه نیاز ندارید؟ 329 00:23:50,160 --> 00:23:52,240 خب... مونتی آدم شماست. 330 00:23:52,280 --> 00:23:54,320 اون کاملاً بی‌وجدانه. 331 00:23:54,360 --> 00:23:56,040 اون هر جور که شما بگید رأی میده. 332 00:24:02,440 --> 00:24:03,440 ببخشید. 333 00:24:03,480 --> 00:24:05,080 خانم‌ها و آقایان... اوه، خیلی متأسفم. 334 00:24:05,120 --> 00:24:09,200 لطفاً بنشینید و به سخنران و خیر ارجمند، 335 00:24:09,240 --> 00:24:11,640 خانم الن پارکر برینگتون خوش‌آمد بگویید. 336 00:24:11,680 --> 00:24:14,520 شما فکر می‌کنید صدایی ندارید. 337 00:24:16,120 --> 00:24:17,360 منم همین‌طور فکر می‌کردم. 338 00:24:18,760 --> 00:24:24,600 من در زمان خودم گیج، نادیده گرفته شده و بی‌احترامی دیدم. 339 00:24:25,600 --> 00:24:29,000 آه، ولی به من اعتماد کنید، من هیچ توهمی ندارم. 340 00:24:29,040 --> 00:24:33,800 این ثروت و جایگاه منه که حالا قدرت میده، 341 00:24:33,840 --> 00:24:37,000 احترام رو طلب می‌کنه، توجه رو می‌طلبه. 342 00:24:38,200 --> 00:24:42,160 همسر مرحوم من کارخانه‌های پشم‌بافی در شمال داشت. 343 00:24:43,160 --> 00:24:48,040 زمانی کارگراشو مثل کالا می‌دید... قابل چشم‌پوشی. 344 00:24:48,080 --> 00:24:53,280 ولی به او فهمانده شد که اونا انسان‌های باارزشی هستند، 345 00:24:54,440 --> 00:24:55,800 لایق احترام، 346 00:24:57,200 --> 00:24:58,200 لایق کرامت، 347 00:24:59,320 --> 00:25:00,880 و لایق پاداش مناسب. 348 00:25:02,480 --> 00:25:03,480 پس... 349 00:25:04,600 --> 00:25:06,320 تغییر ممکنه. 350 00:25:07,960 --> 00:25:12,360 و من به کسانی که به اندازه من خوش‌شانس نبودند، مدیونم 351 00:25:12,400 --> 00:25:16,920 که با جهل و بی‌عدالتی مقابله کنم، 352 00:25:18,360 --> 00:25:20,640 هر جا که ببینم. 353 00:25:22,880 --> 00:25:26,280 از شما دعوت می‌کنم... همین کار رو بکنید. 354 00:25:28,120 --> 00:25:31,960 تشویق و کف‌زدن. 355 00:25:39,040 --> 00:25:42,360 خیلی ممنون. از آشنایی با شما خوشحالم. 356 00:25:43,360 --> 00:25:44,960 خانم سرکش؟ 357 00:25:45,000 --> 00:25:47,600 او آهسته می‌خندد. آقای دزد دریایی. 358 00:25:47,640 --> 00:25:49,360 چی شما رو اینجا آورده؟ 359 00:25:49,400 --> 00:25:52,200 همون چیزی که شما رو. تمایل به بحث منطقی؟ 360 00:25:52,240 --> 00:25:53,480 انزجار از نابرابری. 361 00:25:55,000 --> 00:25:57,080 آیا... آیا کیک میل دارید؟ 362 00:25:57,120 --> 00:25:58,960 او آهسته می‌خندد. او می‌خندد. 363 00:26:04,600 --> 00:26:05,680 ممنون. 364 00:26:07,240 --> 00:26:09,960 پس شما معمار هستید. چقدر عالی! 365 00:26:10,000 --> 00:26:12,720 باید شما رو به خونوادم معرفی کنم. اونا به شدت تحت تأثیر قرار می‌گیرن. 366 00:26:12,760 --> 00:26:14,760 اوه، شک دارم. من یک مدرنیستم. 367 00:26:16,120 --> 00:26:17,120 به تجربه من، 368 00:26:17,160 --> 00:26:20,120 طبقات ثروتمند در سلیقه‌هاشون به شدت محافظه‌کارن. 369 00:26:20,160 --> 00:26:22,680 حالا شما، حدس می‌زنم، یک رادیکال هستید. 370 00:26:23,680 --> 00:26:25,920 خب، دوست دارم فکر کنم که ذهن بازی دارم. 371 00:26:25,960 --> 00:26:28,480 وگرنه چرا باید بدون همراه اینجا باشید؟ هوم... 372 00:26:28,520 --> 00:26:30,560 من یه ذره هم برای این مزخرفات اهمیت قائل نیستم. 373 00:26:31,560 --> 00:26:32,760 حدس می‌زنم مادرتون اهمیت میده. 374 00:26:34,040 --> 00:26:35,640 و چیزی که اون نمی‌دونه، نمی‌تونه بهش آسیبی برسونه. 375 00:26:39,280 --> 00:26:40,600 کارت دارید؟ 376 00:26:40,640 --> 00:26:44,600 در صورتی که هر کدوم از اعضای خونواده‌ام در مقطعی به خدمات شما نیاز پیدا کنن. 377 00:26:44,640 --> 00:26:46,440 هم من و هم شما می‌دونیم چقدر این احتمال کمه. 378 00:26:56,880 --> 00:26:59,120 خیابان کالور؟ به سختی میشه گفت یه آدرس معتبره. 379 00:26:59,160 --> 00:27:01,520 و یه زیر شیروونیه. اوه، من عاشق زیر شیروونی‌ام. 380 00:27:21,520 --> 00:27:24,160 "پیشنهاد پذیرش مونتاگ دارتی به هیئت مدیره"؟ 381 00:27:24,200 --> 00:27:27,520 انتظار ندارم خوشتون بیاد. اون یه احمقه. 382 00:27:28,520 --> 00:27:30,080 ولی اگه قراره رأی‌های لازم رو به دست بیاریم... 383 00:27:37,600 --> 00:27:41,800 اضافه شدن لحظه آخری به دستور کار. "مورد پنجم، 384 00:27:41,840 --> 00:27:44,000 "خطر اعتباری و اقدامات اصلاحی." 385 00:27:45,960 --> 00:27:47,920 خب، ما اینجاییم. ما اینجاییم. 386 00:27:52,760 --> 00:27:54,280 بگذارید نبرد آغاز شود. 387 00:28:09,080 --> 00:28:10,760 بفرمایید داخل، آقا. مونتی آه می‌کشد. 388 00:28:10,800 --> 00:28:13,640 یه برندی بزرگ و روزنامه‌های امروز. عجله کن! 389 00:28:13,680 --> 00:28:15,040 "مورد شماره چهار، 390 00:28:15,080 --> 00:28:18,560 "انتخاب پیشنهادی مونتاگ دارتی 391 00:28:19,560 --> 00:28:20,560 "..به هیئت مدیره." 392 00:28:22,280 --> 00:28:23,400 پیشنهاددهنده؟ 393 00:28:27,240 --> 00:28:28,640 تأییدکننده؟ 394 00:28:31,840 --> 00:28:33,240 همه موافقین؟ 395 00:28:36,880 --> 00:28:37,880 و مخالفین؟ 396 00:28:44,760 --> 00:28:45,760 جولیون آهسته آه می‌کشد. 397 00:28:45,800 --> 00:28:49,440 مونتاگ دارتی به هیئت مدیره انتخاب شد. 398 00:28:51,000 --> 00:28:53,880 حدس می‌زنم باید... بذارید بیاد تو. 399 00:28:54,880 --> 00:28:55,880 در باز می‌شود. 400 00:29:00,800 --> 00:29:02,360 به کسانی که به نفع من رأی دادند... 401 00:29:03,360 --> 00:29:05,160 آفرین! 402 00:29:07,200 --> 00:29:08,920 به هر کسی که رای مخالف داد 403 00:29:10,840 --> 00:29:12,040 بسیار خب 404 00:29:13,840 --> 00:29:15,360 "مورد پنجم" 405 00:29:16,360 --> 00:29:19,360 "..خطر لطمه به شهرت و اقدامات اصلاحی" 406 00:29:20,520 --> 00:29:21,520 بله 407 00:29:22,920 --> 00:29:25,920 متاسفانه شایعات هشداردهنده‌ای به گوش رسیده 408 00:29:25,960 --> 00:29:28,480 که یکی از خودی‌ها را درگیر می‌کند، و اگر اینها 409 00:29:28,520 --> 00:29:30,720 به گوش مشتریان برجسته‌ترمان برسد 410 00:29:30,760 --> 00:29:33,480 ممکن است باعث شود کارشان را به جای دیگری ببرند 411 00:29:33,520 --> 00:29:35,320 این چه شایعاتی است؟ 412 00:29:35,360 --> 00:29:37,480 درباره‌ی یک شریک ارشد 413 00:29:38,880 --> 00:29:40,720 که یک خدمتکار را بدنام کرده است 414 00:29:40,760 --> 00:29:42,640 این اتفاقی نیست که افتاده 415 00:29:42,680 --> 00:29:45,080 او آن شخص نبود و شرایط اینگونه نبود 416 00:29:45,120 --> 00:29:48,560 و برای آن دسته از شما که هنوز در بی‌خبری هستید... برادرزاده‌ام 417 00:29:53,960 --> 00:29:55,760 من قبل از ازدواجم رابطه‌ای داشتم 418 00:29:55,800 --> 00:29:57,120 با زن جوانی که در ونیز ملاقات کردم 419 00:29:58,120 --> 00:30:01,160 چند روز پیش، فهمیدم وقتی از هم جدا شدیم، او باردار بود 420 00:30:02,360 --> 00:30:03,880 دوقلو، به طور دقیق 421 00:30:03,920 --> 00:30:06,160 حالا ده ساله هستند و با مادرشان در لندن زندگی می‌کنند 422 00:30:08,200 --> 00:30:11,440 و هرچند که شاید برخی از شما آن را ناپسند بدانید 423 00:30:11,480 --> 00:30:12,560 "ناپسند"؟ 424 00:30:12,600 --> 00:30:14,600 بگویید "رسوایی"! 425 00:30:14,640 --> 00:30:16,600 غیرقابل بخشش. چیزی که نمی‌توانیم نادیده بگیریم 426 00:30:16,640 --> 00:30:21,080 این است که بسیاری از مشتریان ما چنین رابطه‌ای را "ناپسند" خواهند یافت 427 00:30:21,120 --> 00:30:22,200 اما البته که همینطور است! 428 00:30:25,320 --> 00:30:30,000 چون چنین چیزهایی هرگز در خانواده‌های آبرومند اتفاق نیفتاده است 429 00:30:30,040 --> 00:30:31,800 خدای من، این دیگر چیست...؟ 430 00:30:31,840 --> 00:30:36,280 و این اولین خطای این خانواده خواهد بود 431 00:30:36,320 --> 00:30:38,960 مامان، محض رضای خدا. آقایان، لطفاً 432 00:30:40,400 --> 00:30:41,440 در بسته می‌شود 433 00:30:42,640 --> 00:30:44,440 ممکن است بپرسم امروز چه چیزی شما را به اینجا آورده است؟ 434 00:30:45,440 --> 00:30:48,760 کنجکاوی؟ این بسیار نامعمول است 435 00:30:48,800 --> 00:30:52,720 ما خانم‌ها را به حریم داخلی راه نمی‌دهیم 436 00:30:52,760 --> 00:30:55,600 اوه، "حریم داخلی" 437 00:30:55,640 --> 00:30:59,320 که فقط به این دلیل وجود دارد که من پولش را داده‌ام 438 00:31:00,440 --> 00:31:04,080 آیا نباید ببینم که توافق ازدواجم چه چیزی را فراهم کرده است؟ 439 00:31:04,120 --> 00:31:07,440 مادر... موضوع مورد بحث 440 00:31:07,480 --> 00:31:10,920 مربوط به آسیب جبران‌ناپذیر به شهرت شرکت است 441 00:31:10,960 --> 00:31:12,560 اگر جو در رده‌های آن بماند 442 00:31:12,600 --> 00:31:17,840 ما از او می‌خواهیم که به خاطر آبروی خانواده کناره‌گیری کند 443 00:31:17,880 --> 00:31:20,320 اوه، "آبروی خانواده" 444 00:31:20,360 --> 00:31:22,440 آه! (صدای خنده) 445 00:31:22,480 --> 00:31:25,440 خانواده‌ی قدیس‌مآب ما 446 00:31:25,480 --> 00:31:28,760 عاری از رسوایی، و رازهای پنهان 447 00:31:30,440 --> 00:31:31,520 و اسکلت‌های مدفون 448 00:31:35,960 --> 00:31:38,920 بله، اما تاثیر لطمه به شهرت ما 449 00:31:38,960 --> 00:31:40,280 هیچ لطمه‌ای وارد نخواهد شد 450 00:31:40,320 --> 00:31:42,280 موضوع را می‌توان فیصله داد و به دختر حق‌السکوت داد 451 00:31:42,320 --> 00:31:44,040 لطفاً اجازه دهید من به این موضوع رسیدگی کنم! 452 00:31:46,960 --> 00:31:47,960 هوم 453 00:31:49,080 --> 00:31:52,320 اگر می‌توانستیم از رازداری دختر مطمئن باشیم 454 00:31:52,360 --> 00:31:56,200 می‌توانستیم موافقت کنیم که چشم‌پوشی کنیم، اما 455 00:31:56,240 --> 00:31:59,520 هرچند امیدوارم او انتظار هیچ پرداخت مالی را نداشته باشد 456 00:31:59,560 --> 00:32:02,640 که از بودجه‌ی شرکت پرداخت شود؟ نه، آن کار که... 457 00:32:02,680 --> 00:32:05,640 مطمئن باشید... من ابداً قصد ندارم از هیچ‌کس در اینجا بخواهم 458 00:32:05,680 --> 00:32:07,520 مسئولیت تعهدات من را بر عهده بگیرد 459 00:32:09,920 --> 00:32:11,480 واقعیت این است که من دو فرزند دارم 460 00:32:13,240 --> 00:32:14,560 که از آنها خجالت نمی‌کشم 461 00:32:16,560 --> 00:32:17,720 و نه از خودم 462 00:32:23,440 --> 00:32:24,680 در بسته می‌شود 463 00:32:24,720 --> 00:32:27,240 خب، حرفش را شنیدید 464 00:32:27,280 --> 00:32:31,040 بدون پشیمانی. مایوس‌کننده است. باید برود 465 00:32:32,720 --> 00:32:33,800 با تأسف 466 00:32:36,040 --> 00:32:38,760 من پیشنهاد می‌کنم که جولیون فورسایت 467 00:32:40,040 --> 00:32:42,280 از شرکت اخراج شود 468 00:32:48,400 --> 00:32:49,840 موافقین 469 00:33:00,240 --> 00:33:01,320 بسیار خب، امم... 470 00:33:02,600 --> 00:33:03,840 ممنونم. ممنونم، خانم 471 00:33:05,200 --> 00:33:06,240 چرا اینجا هستی؟ 472 00:33:06,280 --> 00:33:08,760 من از وضعیتی که اوضاع را رها کردیم، راضی نیستم 473 00:33:08,800 --> 00:33:10,280 بیشتر از اینها به تو و بچه‌ها مدیونم 474 00:33:10,320 --> 00:33:13,040 چیزی لازم نیست. ما راضی‌ایم 475 00:33:13,080 --> 00:33:15,960 فکر می‌کنی با رد کردن حمایت من، حق داری آنها را محروم کنی؟ 476 00:33:16,000 --> 00:33:19,040 "محروم کنی"؟ آیا آنها محروم به نظر می‌رسیدند؟ 477 00:33:20,040 --> 00:33:23,360 نه، منظورم این نبود. آیا نمی‌توانم بخواهم آنها زندگی بهتری داشته باشند؟ 478 00:33:23,400 --> 00:33:26,800 آیا حتی ذره‌ای فکر کرده‌ای 479 00:33:26,840 --> 00:33:29,160 که زندگی من از وقتی از هم جدا شدیم چگونه بوده است؟ 480 00:33:31,080 --> 00:33:34,000 نه، فقط می‌توانم تصور کنم. تو می‌توانی؟ 481 00:33:34,040 --> 00:33:36,800 یک دختر، دو نوزاد. بدون هیچ‌کس که به او پناه ببرد 482 00:33:37,880 --> 00:33:39,600 اما کم‌کم به غروری سرسختانه رسیدن 483 00:33:39,640 --> 00:33:41,360 در دانستن اینکه می‌توانست زندگی‌شان را تامین کند 484 00:33:42,400 --> 00:33:46,080 دو کودک زیبا را به تنهایی بزرگ کرده‌ام 485 00:33:46,120 --> 00:33:48,600 (صدای خنده‌ی بچه‌ها) 486 00:33:48,640 --> 00:33:52,640 چرا من، چرا آنها باید به چیزی بیشتر از آنچه داریم، نیاز داشته باشند؟ 487 00:33:55,280 --> 00:33:58,280 مامان، می‌آیی؟ بندبازها هستند! 488 00:33:58,320 --> 00:33:59,480 می‌آیی؟ 489 00:33:59,520 --> 00:34:01,880 (خنده‌ی ریز بچه‌ها) وای، صبر کن! 490 00:34:01,920 --> 00:34:03,520 سریع‌تر! 491 00:34:17,240 --> 00:34:19,040 (هورا کشیدن) نگاه کن! 492 00:34:19,080 --> 00:34:21,120 (هورا کشیدن و کف زدن) یوهو! 493 00:34:46,480 --> 00:34:48,520 آنها زیبا هستند. واقعاً زیبا هستند 494 00:34:50,840 --> 00:34:52,840 اگر به من گفته بودی، من به دنبالت می‌آمدم 495 00:34:54,680 --> 00:34:57,160 خانواده‌ات تو را طرد می‌کردند و با خواری زندگی می‌کردی 496 00:34:58,160 --> 00:35:00,000 و با دانستن همه‌ی اینها باز هم می‌آمدم 497 00:35:03,320 --> 00:35:06,160 نشد. نه، نشد 498 00:35:08,600 --> 00:35:09,760 خداحافظ، جو 499 00:35:45,920 --> 00:35:47,880 (صدای فین فین کردن جون) 500 00:35:51,320 --> 00:35:53,280 (صدای قدم‌هایی که نزدیک می‌شوند) 501 00:35:54,880 --> 00:35:55,880 خانم سرکش 502 00:36:01,960 --> 00:36:03,000 آیا می‌توانم کمکی بکنم؟ 503 00:36:05,280 --> 00:36:06,840 هیچ‌کس نمی‌تواند. 504 00:36:12,920 --> 00:36:15,720 خب... حداقل اجازه بدهید کمی کاکائو به شما تعارف کنم؟ 505 00:36:31,800 --> 00:36:33,800 به نظرم کاکائو چاره‌ی بیشتر دردهاست. 506 00:36:35,840 --> 00:36:37,600 حتی ناپدری‌ای با پایه‌های سست. 507 00:36:40,800 --> 00:36:42,240 او تمام و کمال به من خیانت کرده است. 508 00:36:44,000 --> 00:36:45,280 می‌فهمم که حتماً اینطور به نظر می‌رسد. 509 00:36:45,320 --> 00:36:48,120 اگر او را... با آن‌ها دیده بودید. 510 00:36:50,400 --> 00:36:52,120 در حالی که عاشقانه لبخند می‌زد. 511 00:36:54,360 --> 00:36:56,520 انگار که من اصلاً وجود نداشتم. 512 00:36:56,560 --> 00:36:58,000 شما برای من وجود دارید، خانم سرکش. 513 00:36:59,960 --> 00:37:00,960 واقعاً؟ 514 00:37:02,360 --> 00:37:05,000 من شما را می‌بینم... مثل روز روشن. 515 00:37:10,320 --> 00:37:12,200 باید بروم. 516 00:37:12,240 --> 00:37:14,280 اصلاً نباید اینجا باشم. 517 00:37:14,320 --> 00:37:15,720 خب، خوشحالم که بودید. 518 00:37:55,240 --> 00:37:57,440 تقه‌ی در 519 00:37:57,480 --> 00:37:58,760 بفرمایید. 520 00:37:58,800 --> 00:37:59,920 در باز می‌شود. 521 00:38:05,600 --> 00:38:08,040 دوشیزه هرون رو آوردم که شما رو ببینید. 522 00:38:08,080 --> 00:38:10,280 بهتون تبریک می‌گم. 523 00:38:10,320 --> 00:38:12,680 ممنونم، مادربزرگ. 524 00:38:12,720 --> 00:38:15,600 بابت اینکه همه‌شون رو غافلگیر کردید. 525 00:38:15,640 --> 00:38:17,000 (آرام می‌خندد) 526 00:38:18,000 --> 00:38:21,920 اما شما نه؟ دختر کارترت زیادی واضح بود. 527 00:38:21,960 --> 00:38:24,240 اصلاً تیپ شما نبود. 528 00:38:27,400 --> 00:38:28,400 بیارش پیش من. 529 00:38:38,600 --> 00:38:39,840 (صدای پای نزدیک‌شونده) 530 00:38:43,040 --> 00:38:44,880 همین الان با پدرت صحبت کردم. 531 00:38:47,000 --> 00:38:50,280 نمی‌خوای بدونی چی شد؟ رأی‌گیری؟ 532 00:38:52,160 --> 00:38:53,160 (نفسش را بیرون می‌دهد) 533 00:38:55,120 --> 00:38:56,480 می‌تونم حدس بزنم. 534 00:38:57,520 --> 00:38:58,520 به نفع تو. 535 00:39:00,000 --> 00:39:01,320 چطور؟ 536 00:39:01,360 --> 00:39:05,280 اخراج نمی‌شی، پس حالا می‌تونی رئیس بشی. 537 00:39:09,960 --> 00:39:12,600 حتماً می‌فهمی که این حالا چه فرصتی رو برامون فراهم می‌کنه؟ 538 00:39:14,400 --> 00:39:15,840 یه فرصت طلایی. 539 00:39:18,640 --> 00:39:20,000 تا دوباره متعهد بشی. 540 00:39:21,960 --> 00:39:22,960 به خانواده‌ت. 541 00:39:24,160 --> 00:39:25,160 شرکت 542 00:39:27,520 --> 00:39:28,920 زندگی مشترکمان 543 00:39:37,640 --> 00:39:39,080 متوجهم. 544 00:39:41,000 --> 00:39:43,920 تعهد من به شما و جون مطلق است. 545 00:39:51,120 --> 00:39:52,520 خب، به من بگو، عزیزم. 546 00:39:55,800 --> 00:39:57,840 آماده هستید؟ 547 00:39:57,880 --> 00:39:59,440 برای چه؟ 548 00:39:59,480 --> 00:40:04,160 خانواده فورسایت. آیا از خصوصیات خاصش آگاه هستید؟ 549 00:40:04,200 --> 00:40:06,880 همه... خوشامدگو بوده‌اند. 550 00:40:07,880 --> 00:40:08,880 و سُومز؟ 551 00:40:10,320 --> 00:40:12,720 چه چیزی از او می‌دانی؟ چه چیزی می‌توانی به من بگویی؟ 552 00:40:16,680 --> 00:40:18,440 سُومز قبلاً هرگز عاشق نشده بود. 553 00:40:19,680 --> 00:40:23,960 اینکه او الان عاشق شده، معنادار است. شما هیچ کمبودی نخواهید داشت. 554 00:40:24,000 --> 00:40:27,200 صاحب اختیار تمام آنچه می‌بینی خواهی بود. 555 00:40:27,240 --> 00:40:30,440 خواسته‌های من متواضعانه است. و آن خواسته‌ها کدامند؟ 556 00:40:32,040 --> 00:40:34,160 دوست داشتن و دوست داشته شدن. 557 00:40:35,160 --> 00:40:38,000 اعتماد کردن و اعتماد دیدن. و اینکه... 558 00:40:38,040 --> 00:40:39,280 ایرنه می‌خندد ...رقصیدن. 559 00:40:39,320 --> 00:40:42,080 اَن می‌خندد و یک رقص خواهد بود! 560 00:40:43,480 --> 00:40:46,080 چه پاوان باشد، چه تارانتلا. 561 00:40:46,120 --> 00:40:48,760 یا یه رقص دو نفره؟ (می‌خندند) 562 00:40:51,320 --> 00:40:52,320 و شما چطور؟ 563 00:40:54,120 --> 00:40:55,120 شما عاشقید؟ 564 00:40:55,160 --> 00:40:56,760 آه! (می‌خندد) 565 00:40:58,640 --> 00:41:04,960 من... لرزش دارم، قلبم به تپش می‌افتد و احساس ضعف می‌کنم. 566 00:41:05,000 --> 00:41:06,600 بعضی شاعران این را عشق می‌نامند. 567 00:41:07,680 --> 00:41:08,840 شما اسمش را چه می‌گذارید؟ 568 00:41:11,040 --> 00:41:12,040 مقدمه. 569 00:41:13,360 --> 00:41:14,360 به چیزی عمیق‌تر. 570 00:41:19,200 --> 00:41:20,400 امیدوارم پیدایش کنید. 571 00:41:23,400 --> 00:41:25,240 (صدای قدم‌ها نزدیک می‌شود) 572 00:41:29,360 --> 00:41:31,680 امیدوارم زیاد سخت‌گیر نبوده باشد. 573 00:41:31,720 --> 00:41:33,120 (آیرین می‌خندد) 574 00:41:33,160 --> 00:41:35,400 او... مهربان بود. 575 00:41:35,440 --> 00:41:37,080 شما صحبتی از پاریس نکردید؟ 576 00:41:37,120 --> 00:41:38,920 باید می‌کردم؟ 577 00:41:40,200 --> 00:41:42,640 وقتی آنجا با هم باشیم، وقت کافی برای پرداختن به آن خواهیم داشت. 578 00:41:42,680 --> 00:41:44,200 تا برای آینده‌مان برنامه‌ریزی کنیم. 579 00:41:48,240 --> 00:41:50,000 به سلامتی روز عروسی‌مان! 580 00:42:14,080 --> 00:42:16,800 پس، فکر می‌کنید این ازدواج، عشقی است؟ 581 00:42:17,840 --> 00:42:20,040 مگه میشه آدم بدون عشق ازدواج کنه؟ 582 00:42:22,520 --> 00:42:25,360 چون عشق فقط یه بخش کوچیکی از ازدواج رو می‌سازه. 583 00:42:27,600 --> 00:42:28,880 احترام. 584 00:42:29,880 --> 00:42:30,880 صبر. 585 00:42:32,280 --> 00:42:33,680 باور. 586 00:42:33,720 --> 00:42:35,320 اینا هم مهم‌اند. 587 00:42:36,480 --> 00:42:38,120 و شما همین‌ها رو با بابا داشتید؟ 588 00:42:41,680 --> 00:42:42,680 داریم. 589 00:42:44,360 --> 00:42:45,360 هنوز هم. 590 00:43:01,520 --> 00:43:03,360 این می‌تونست مهم‌ترین رویداد فصل باشه. 591 00:43:04,560 --> 00:43:08,240 به جای یه نمایش مسخره‌ی بی‌سروصدای گوشه‌وکناری. 592 00:43:08,280 --> 00:43:11,880 فقط کاش اینقدر زود اتفاق نمی‌افتاد. زود، امیلی؟ 593 00:43:13,080 --> 00:43:14,960 تمام عمرش رو خونه پیشت بوده. 594 00:43:25,800 --> 00:43:26,880 فقط... 595 00:43:26,920 --> 00:43:30,520 فکر از دست دادنش به کسی که واقعاً نمی‌شناسیم. 596 00:43:30,560 --> 00:43:33,400 کسی که ممکنه بخواد اونو فقط برای خودش نگه داره. 597 00:43:33,440 --> 00:43:35,000 آره خب، این که چیزی نیست. 598 00:43:36,080 --> 00:43:38,440 به جای اینکه تو اروپا وقت تلف کنه. 599 00:43:38,480 --> 00:43:40,840 می‌تونست اینجا باشه و نقشه‌ی بعدی‌مون رو بکشه. 600 00:43:45,040 --> 00:43:48,440 دوستش دارید، مامان؟ مونتی بهم اطمینان داد که کلی پولش رو داده. 601 00:43:48,480 --> 00:43:49,960 هیچی برای فردی من زیادی نیست 602 00:43:50,000 --> 00:43:52,720 و یک تاجر می‌تونه از پس همچین خرج‌های ناچیزی بربیاد 603 00:43:55,800 --> 00:43:57,360 خدایا به دادمان برس 604 00:43:57,400 --> 00:43:59,840 نزدیک شدن صدای پا 605 00:44:07,120 --> 00:44:09,760 به خاطر خدا، آیرین، کالسکه هر لحظه ممکنه اینجا باشه! 606 00:44:11,600 --> 00:44:14,000 امیدوارم من هم به اندازه آنها خوشبخت باشم 607 00:44:14,040 --> 00:44:16,040 آیا می‌توانی هرگز تردید کنی؟ 608 00:44:16,080 --> 00:44:19,080 منظورم اینه، منابعی که آقای فورسایت در اختیار داره... 609 00:44:19,120 --> 00:44:22,640 ...و اشتیاقش برای اینکه کل زندگی‌اش را به خاطر تو زیر و رو کند 610 00:44:22,680 --> 00:44:25,760 منظورم این بود که ازدواج آنها از روی عشق بود 611 00:44:29,880 --> 00:44:31,320 و مال تو چطور؟ 612 00:44:33,840 --> 00:44:35,880 هنوز نمی‌دانم چه نامش بنهم 613 00:44:38,160 --> 00:44:43,360 او به من گفت که هر آنچه رؤیایش را داشتم... و بیشتر از آن خواهد بود 614 00:44:43,400 --> 00:44:45,720 پس پیشنهاد می‌کنم شکرگذار باشی و لباس بپوشی 615 00:44:55,560 --> 00:44:56,680 مامان 616 00:45:55,760 --> 00:45:58,240 شاید دلش تغییر کرده باشد 617 00:45:58,280 --> 00:46:00,160 اگر ذره‌ای عقل داشته باشد 618 00:46:00,200 --> 00:46:04,200 مامان، کجاست؟ من... من نمی‌دانم 619 00:46:19,240 --> 00:46:20,240 درها باز می‌شوند 620 00:46:21,320 --> 00:46:23,680 آه نفس 621 00:46:23,720 --> 00:46:25,160 پچ‌پچ‌ها 622 00:46:34,960 --> 00:46:37,360 سُومز نفسش را بیرون می‌دهد 623 00:47:21,400 --> 00:47:24,840 هیاهو و خنده 624 00:47:24,880 --> 00:47:26,960 سُومز می‌خندد. آیرین ریز می‌خندد 625 00:47:38,760 --> 00:47:40,320 تو درس باارزشی بهم دادی 626 00:47:42,040 --> 00:47:43,480 چی هست؟ 627 00:47:43,520 --> 00:47:45,320 اینکه به هیچ‌کس جز خودم اعتماد نکنم 628 00:47:46,560 --> 00:47:47,880 اینکه خودم فکر کنم 629 00:47:49,840 --> 00:47:51,720 اینکه تنها کاری را بکنم که قلبم به من می‌گوید 630 00:47:51,760 --> 00:47:53,160 چه به تو می‌گوید؟ 631 00:47:58,560 --> 00:47:59,840 اینکه عشق واقعی چیزی است که اهمیت دارد 632 00:48:01,600 --> 00:48:02,760 همفکری 633 00:48:04,080 --> 00:48:06,040 پیوند ارواح 634 00:48:06,080 --> 00:48:08,280 این چیزی است که اهمیت دارد 635 00:48:08,320 --> 00:48:11,120 خوب. ما توافق داریم 636 00:48:26,120 --> 00:48:27,120 آیرین با لرزش نفس می‌کشد 637 00:49:00,360 --> 00:49:01,360 او به آرامی می‌خندد 638 00:49:14,520 --> 00:49:15,520 می‌بینی؟ 639 00:49:17,440 --> 00:49:19,320 آنقدر سخت نبود 640 00:49:19,360 --> 00:49:21,440 تصمیم برای گذر کردن 641 00:49:22,800 --> 00:49:23,960 از آنها 642 00:49:27,520 --> 00:49:28,520 این چیزی نبود که من گفتم 643 00:49:33,800 --> 00:49:35,320 تلویحاً منظور شده بود 644 00:49:35,360 --> 00:49:37,800 من گفتم تعهد من به شما فراتر از هر تردیدی است 645 00:49:39,160 --> 00:49:41,400 اما پیشنهاد اینکه من از آنها دل کنده‌ام... 646 00:49:41,440 --> 00:49:43,520 ...به این معنی خواهد بود که هر آنچه اهمیت داشت را انکار کنم 647 00:49:45,240 --> 00:49:48,160 خب، البته قبول دارم که شما زمانی به او علاقه داشتید 648 00:49:48,200 --> 00:49:50,520 من فقط "علاقه" نداشتم، فرانسس 649 00:49:52,960 --> 00:49:54,560 فرزندان من از عشق شکل گرفتند 650 00:50:07,480 --> 00:50:08,760 پس اجازه دهید شفاف باشیم 651 00:50:11,320 --> 00:50:14,160 آن "عشق"، آنگونه که شما می‌نامیدش، در این خانه جایی ندارد 652 00:50:16,280 --> 00:50:18,680 پس آن را از بین ببر. یک بار برای همیشه 653 00:50:21,760 --> 00:50:23,200 وگرنه با پیامدهایش روبرو می‌شوی 654 00:50:40,320 --> 00:50:41,400 ممنونم 655 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 برای چی؟ 656 00:50:45,440 --> 00:50:48,360 برای نشان دادن زندگی و مردی... 657 00:50:50,680 --> 00:50:52,120 ...که هرگز نمی‌دانستم وجود داشت 658 00:50:54,320 --> 00:50:55,320 تا پیش از آنکه شما را ملاقات کنم 659 00:50:57,760 --> 00:50:58,880 او به آهستگی نفس کوتاهی کشید 660 00:50:59,880 --> 00:51:06,880 💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫 🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸60311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.