All language subtitles for The.Crippled.Masters.1980.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.2.0-RMS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:43,407 --> 00:04:45,451 Usekněte mu i druhou ruku. 2 00:04:55,669 --> 00:04:57,797 Lee Ho, porušil jsi naše pravidla, 3 00:04:57,880 --> 00:05:00,257 tak sis to zasloužil. 4 00:05:02,051 --> 00:05:04,178 Protože jsme spolu pracovali, byl jsem k tobě nanejvýš shovívavý. 5 00:05:04,261 --> 00:05:05,471 Měl bys mi být vděčný. 6 00:05:05,554 --> 00:05:06,305 Odveďte ho! 7 00:05:06,388 --> 00:05:07,264 Pane! 8 00:05:08,140 --> 00:05:09,016 Zadržte! 9 00:05:10,309 --> 00:05:11,393 Pane Pow. 10 00:05:11,477 --> 00:05:12,353 Ach. 11 00:05:13,813 --> 00:05:16,273 Pochopte, že je to mistrovo rozhodnutí. 12 00:05:26,659 --> 00:05:28,577 Ale je to příliš kruté. 13 00:05:28,661 --> 00:05:31,455 Ano, bude to výstraha pro ostatní. 14 00:05:31,539 --> 00:05:33,999 A vy přece znáte mistrovu náladovost. 15 00:05:36,794 --> 00:05:38,420 Tak dobře. 16 00:05:38,504 --> 00:05:39,421 Vyhoďte ho odtud! 17 00:05:39,505 --> 00:05:40,965 -Ano, pane. -Ano, pane. 18 00:05:41,048 --> 00:05:42,716 Tangu, ty bastarde, teď jsi mocný, 19 00:05:42,800 --> 00:05:45,511 ale jednoho dne dostaneš, co ti patří! 20 00:05:45,594 --> 00:05:47,429 - Vyhoďte ho ven! - Ano, pane! 21 00:05:47,513 --> 00:05:49,014 Ty zvíře, ty nejsi člověk! 22 00:05:50,808 --> 00:05:53,435 Jste horší než zločinci, všichni jste zvířata! 23 00:05:53,519 --> 00:05:55,187 Všichni jste zvířata! 24 00:05:59,567 --> 00:06:04,113 Táhni k čertu! 25 00:06:06,699 --> 00:06:09,159 Už nám nebudeš dělat problémy. 26 00:06:09,243 --> 00:06:11,245 Raději odtud vypadni co nejdál. 27 00:06:11,328 --> 00:06:14,206 Nebo... 28 00:06:18,544 --> 00:06:20,963 tvůj život nebude stát za nic. 29 00:07:05,466 --> 00:07:06,550 Mistře. 30 00:07:06,634 --> 00:07:08,260 Šlo vše hladce? 31 00:07:08,344 --> 00:07:09,803 Ano, pane. 32 00:07:14,850 --> 00:07:18,520 Pokud mi budeš věrný a budeš mi sloužit, 33 00:07:18,604 --> 00:07:22,858 budeš mít velmi slibnou budoucnost a hezký život. 34 00:07:23,010 --> 00:07:26,320 Budeš bohatý, slavný, vážený, budeš mít vše, nač si vzpomeneš. 35 00:07:26,403 --> 00:07:28,030 Děkuji vám, mistře. 36 00:07:42,586 --> 00:07:43,462 Dobře. 37 00:07:46,090 --> 00:07:47,508 Prosím. 38 00:07:50,511 --> 00:07:52,638 Tak, na zdraví. 39 00:07:58,727 --> 00:08:00,312 Co? 40 00:08:00,396 --> 00:08:02,648 Ty si se mnou nepřipiješ? 41 00:08:02,731 --> 00:08:03,816 Proč ne? 42 00:08:10,990 --> 00:08:13,993 Díky tvé pomoci a podpoře... 43 00:08:14,076 --> 00:08:19,123 již brzy budu mít velmi silné postavení. 44 00:08:20,040 --> 00:08:23,794 Ano, souhlasím. 45 00:09:24,980 --> 00:09:25,773 Děkuji vám, pane. 46 00:09:25,856 --> 00:09:27,316 Děkuji. 47 00:09:27,399 --> 00:09:28,358 Děkuji vám, pane. 48 00:09:28,442 --> 00:09:29,234 Hej, haló, tudy. 49 00:09:29,318 --> 00:09:30,652 Hej, vy, pane. 50 00:09:30,736 --> 00:09:32,196 Ano, tudy, pane. 51 00:09:32,279 --> 00:09:33,197 A vy! 52 00:09:33,280 --> 00:09:34,364 Tudy, pane, tudy. 53 00:09:37,451 --> 00:09:38,410 Hej, ty žebráku! 54 00:09:38,494 --> 00:09:39,787 Táhni pryč, vypadni! 55 00:09:39,870 --> 00:09:41,371 Takhle se mnou nemluvte. 56 00:09:41,455 --> 00:09:42,372 Mám peníze! 57 00:09:42,456 --> 00:09:44,416 Aha, ty máš peníze? 58 00:09:44,500 --> 00:09:45,459 Ukaž mi je. 59 00:09:45,542 --> 00:09:46,752 No tak, vyndej je. 60 00:09:46,835 --> 00:09:48,378 Ukaž mi je. 61 00:09:48,462 --> 00:09:49,338 Mám je v kapse. 62 00:09:49,421 --> 00:09:50,756 Vezměte si je. 63 00:09:58,180 --> 00:09:59,306 Víc nemáš? 64 00:09:59,389 --> 00:10:00,849 To nestačí ani na čaj. 65 00:10:00,933 --> 00:10:03,018 Musely mi vypadnout. 66 00:10:03,102 --> 00:10:05,979 Pomozte mi, dejte mi najíst. 67 00:10:06,063 --> 00:10:07,481 Vrátím vám to dvojnásobně, 68 00:10:07,564 --> 00:10:09,108 až se sem příště vrátím. 69 00:10:10,109 --> 00:10:11,610 Dobře, tak pojď. 70 00:10:15,614 --> 00:10:16,532 Číšníku! 71 00:10:17,407 --> 00:10:18,659 Účet, prosím! 72 00:10:20,077 --> 00:10:20,953 Sedni si. 73 00:10:22,830 --> 00:10:24,832 Tady máš čaj, nalij si. 74 00:10:37,177 --> 00:10:38,053 - Co? - Co? 75 00:10:38,137 --> 00:10:39,429 - Co? - Co? 76 00:10:39,513 --> 00:10:41,431 To je odporné, jdeme! 77 00:10:43,100 --> 00:10:44,393 Ale. 78 00:10:46,854 --> 00:10:48,272 Číšníku! 79 00:10:48,355 --> 00:10:50,023 - Číšníku! - Ano, už jdu, pane! 80 00:10:50,107 --> 00:10:50,983 Co je? 81 00:10:51,066 --> 00:10:52,151 Co se stalo, pane? 82 00:10:52,234 --> 00:10:54,570 Ten kripl, vyhoď ho! 83 00:10:54,653 --> 00:10:55,696 Ach. 84 00:10:55,779 --> 00:10:56,989 Žádný strach, pane. 85 00:10:57,072 --> 00:10:58,657 Já se ho zbavím. 86 00:11:01,451 --> 00:11:02,744 Tady. 87 00:11:02,828 --> 00:11:05,747 Dej si kuřátko. 88 00:11:05,831 --> 00:11:06,707 Ááá. 89 00:11:13,672 --> 00:11:15,632 Ááá, krásně voní, že? 90 00:11:16,925 --> 00:11:17,676 Hej. 91 00:11:19,469 --> 00:11:20,554 Hej, tady dole. 92 00:11:21,430 --> 00:11:24,016 Tady je. 93 00:11:24,099 --> 00:11:25,142 Tady. 94 00:11:25,225 --> 00:11:27,269 Proč ti to ještě nedošlo, co? 95 00:11:27,352 --> 00:11:28,562 No tak. 96 00:11:30,772 --> 00:11:32,482 No tak, proč to nechápeš? 97 00:11:32,566 --> 00:11:33,400 Vstaň. 98 00:11:46,580 --> 00:11:48,457 Au, to je moje noha, ty parchante! 99 00:11:48,540 --> 00:11:53,086 Ty, pusť mou nohu! 100 00:11:53,170 --> 00:11:56,757 Bože, to bolí! 101 00:11:56,840 --> 00:11:58,759 Tah Syungu, Tah Syungu! 102 00:11:58,842 --> 00:11:59,885 Co se děje? 103 00:12:00,969 --> 00:12:01,845 Óóó. 104 00:12:03,597 --> 00:12:04,681 Tady toho. 105 00:12:04,765 --> 00:12:05,933 Tah Syungu, zbij ho. 106 00:12:06,016 --> 00:12:07,726 Vyhoď' ho odsud! 107 00:12:46,890 --> 00:12:50,477 Proč musíme tak tvrdě dřít? 108 00:12:52,145 --> 00:12:54,523 Stejně jednou všichni umřeme. 109 00:12:54,606 --> 00:12:57,609 Tak k čemu to vlastně všechno je? 110 00:13:00,487 --> 00:13:01,363 Ach. 111 00:13:14,501 --> 00:13:15,294 Hm? 112 00:13:15,377 --> 00:13:16,253 Už jsi vzhůru. 113 00:13:20,173 --> 00:13:23,260 Tady. 114 00:13:24,761 --> 00:13:25,637 Tady. 115 00:13:27,055 --> 00:13:29,641 Uklidni se, připravil jsem ti polévku. 116 00:13:34,604 --> 00:13:35,689 Kde to jsem? 117 00:13:37,816 --> 00:13:39,943 Když jsem sbíral mrtvá těla, 118 00:13:40,027 --> 00:13:43,280 byl jsi naživu, tak jsem tě přinesl sem. 119 00:13:43,363 --> 00:13:44,990 Děkuji, zachránil jste mi život. 120 00:13:46,158 --> 00:13:47,617 Nemáš zač. 121 00:13:47,701 --> 00:13:50,162 I když jsem nedostal peníze na rakev, 122 00:13:50,245 --> 00:13:54,207 zachránit život je důležitější. 123 00:13:55,625 --> 00:13:58,462 Dobře, prozatím mi můžeš říkat Chin. 124 00:13:59,379 --> 00:14:00,714 Chin? 125 00:14:00,797 --> 00:14:03,258 Jsem jiný než ostatní. 126 00:14:03,342 --> 00:14:08,388 Ostatní lidé možná mají rádi peníze, ale já mám rád zlato. 127 00:14:09,765 --> 00:14:11,308 Když vidím zlato, jsem velmi šťastný. 128 00:14:11,391 --> 00:14:14,227 Proto mi všichni říkají Chin. 129 00:14:14,311 --> 00:14:15,854 Ach? 130 00:14:15,937 --> 00:14:21,693 Musel jsi těm lidem způsobit spoustu potíží, jinak by přece... 131 00:14:21,777 --> 00:14:26,823 Jsem Lee Ho, člen ochranky, ale oni se proti mně obrátili. 132 00:14:29,326 --> 00:14:30,285 Ty svině! 133 00:14:32,496 --> 00:14:35,874 Slyšel jsem, že mistr Lin Chang Kung... 134 00:14:35,957 --> 00:14:39,795 je velmi laskavý, ale já vím, že to tak není. 135 00:14:39,878 --> 00:14:44,841 Podle mých informací je to velmi krutý a zlý člověk. 136 00:14:45,884 --> 00:14:47,844 Ano, jak to víte? 137 00:14:47,928 --> 00:14:49,012 Jak? 138 00:14:49,096 --> 00:14:51,306 Často ode mě kupují rakve. 139 00:14:51,390 --> 00:14:55,644 Někdy dokonce i několik rakví za jeden den. 140 00:14:55,727 --> 00:14:59,356 Aha, tak proto jste mi povědomý. 141 00:15:01,775 --> 00:15:04,313 Musel jsem být slepý, 142 00:15:04,337 --> 00:15:10,033 když jsem mu pomáhal v jeho ďábelských činech. 143 00:15:10,117 --> 00:15:13,870 Jsi ještě mladý, můžeš začít od znova, jestli chceš. 144 00:15:13,954 --> 00:15:17,499 Tak si můžeš získat respekt, po kterém tak toužíš. 145 00:15:17,582 --> 00:15:19,251 Na, vypij to. 146 00:15:22,003 --> 00:15:22,879 Hej, starouši! 147 00:15:24,339 --> 00:15:26,174 Potřebujeme tři rakve, hned. 148 00:15:26,258 --> 00:15:27,384 Ano, pane. 149 00:15:29,803 --> 00:15:34,391 Ach, tak ty jsi stále naživu? 150 00:15:34,474 --> 00:15:37,018 Co tu chceš? 151 00:15:39,271 --> 00:15:40,689 Zabijte toho bastarda. 152 00:16:14,306 --> 00:16:16,475 Prosím vás, je bezmocný. 153 00:16:16,558 --> 00:16:18,310 Nemůžete ho prosím ušetřit? 154 00:16:18,393 --> 00:16:19,811 Pro lásku boží! 155 00:16:19,895 --> 00:16:20,937 Cože? 156 00:16:21,021 --> 00:16:21,897 Drž hubu! 157 00:16:23,273 --> 00:16:24,983 Jdi mi z cesty, nebo tě zabiju, ty idiote. 158 00:16:25,066 --> 00:16:26,193 Pane Pow! 159 00:16:26,276 --> 00:16:27,027 Vstávej! 160 00:16:32,157 --> 00:16:33,992 Prosím, přestaňte. 161 00:16:34,075 --> 00:16:37,287 Když mě zabijete, kdo vám bude dodávat rakve? 162 00:16:37,370 --> 00:16:39,915 Přestaňte! 163 00:16:42,292 --> 00:16:44,544 Dnes vás nechám být. 164 00:16:44,628 --> 00:16:47,047 Ale příště z toho tak lehce nevyváznete. 165 00:16:48,256 --> 00:16:49,132 Jdeme. 166 00:17:02,229 --> 00:17:03,104 Chine. 167 00:17:04,272 --> 00:17:05,148 Bratře. 168 00:17:14,574 --> 00:17:18,537 Bratře, tvoje budoucnost se zlepší. 169 00:17:20,830 --> 00:17:22,874 O mě se neboj. 170 00:17:22,958 --> 00:17:28,004 Rychle odtud odejdi, co nejdál, a už se sem nikdy nevracej. 171 00:17:29,422 --> 00:17:31,800 Musíš žít a získat pevnou vůli. 172 00:21:06,765 --> 00:21:07,974 Co jsi zač? 173 00:21:11,352 --> 00:21:12,228 Jsi... 174 00:21:17,150 --> 00:21:18,902 Jsi člověk nebo duch? 175 00:21:20,612 --> 00:21:24,073 Kdybych byl duch, žral bych pomyje? 176 00:21:24,157 --> 00:21:26,117 Aha. 177 00:21:29,162 --> 00:21:31,247 Proč jsi v tak hrozném stavu? 178 00:21:32,332 --> 00:21:34,334 Nevím, co na to říct, 179 00:21:35,877 --> 00:21:40,089 ale pokud nezemřu, dosáhnu úspěchu! 180 00:21:40,173 --> 00:21:43,384 Jenže ti uřízli obě ruce. 181 00:21:43,468 --> 00:21:46,095 Jak se se takhle uživíš? 182 00:21:46,179 --> 00:21:47,096 Je mi to jedno. 183 00:21:47,972 --> 00:21:49,390 Stejně přežiju. 184 00:21:52,560 --> 00:21:53,436 Dobrá. 185 00:21:54,854 --> 00:21:57,315 Budeš ale potřebovat spoustu odvahy. 186 00:23:22,775 --> 00:23:24,903 Hej, kam to zmizelo? 187 00:23:24,986 --> 00:23:26,446 - Na hlavu. - Nahoru. 188 00:23:26,529 --> 00:23:27,989 Aha, mám to na hlavě? 189 00:24:01,981 --> 00:24:03,441 Ne! 190 00:24:03,524 --> 00:24:05,985 Ne! 191 00:24:10,782 --> 00:24:11,616 Mistře! 192 00:24:12,742 --> 00:24:13,618 Mistře! 193 00:24:57,787 --> 00:24:58,663 Zadržte! 194 00:25:02,166 --> 00:25:05,628 Lin Chang Kungu, jsi sadistická zrůda! 195 00:25:05,712 --> 00:25:07,296 Jednou dostaneš, co ti patří! 196 00:25:07,380 --> 00:25:09,048 Cože? 197 00:25:09,132 --> 00:25:13,553 Nevím, o čem to mluvíš. 198 00:25:15,430 --> 00:25:20,435 Vím jen to, že ti, kdo jsou proti mně, jako ty, zemřou! 199 00:25:22,770 --> 00:25:26,524 Tang Su Chingu, chtěl jsi být úspěšný. 200 00:25:26,607 --> 00:25:28,776 Tak jsem ti zmrzačil obě nohy. 201 00:25:28,860 --> 00:25:31,195 Uvidíme, co bez nich dokážeš. 202 00:25:31,279 --> 00:25:33,114 Nedívej se na mě tak. 203 00:25:33,197 --> 00:25:34,907 Teď už nic nezmůžeš. 204 00:25:43,750 --> 00:25:45,710 Víš příliš mnoho. 205 00:25:45,793 --> 00:25:48,046 Musíme se tě zbavit. 206 00:25:48,129 --> 00:25:49,422 Odveďte ho. 207 00:26:28,294 --> 00:26:29,378 Co tady chcete? 208 00:26:29,462 --> 00:26:31,798 Pane Longu, vaše vývěsní tabule... 209 00:26:31,881 --> 00:26:35,593 měla být zničena už dávno. 210 00:26:35,676 --> 00:26:38,971 Pane Line, dosud jsme spolu neměli žádné spory. 211 00:26:39,055 --> 00:26:41,849 A teď sem přijdete a zničíte mi mou školu! 212 00:26:43,643 --> 00:26:48,523 Pane Longu, pokud mi to tu přenecháte, 213 00:26:50,858 --> 00:26:53,653 můžeme i nadále zůstat přáteli. 214 00:26:53,736 --> 00:26:57,115 Hmm, chcete si z mé školy udělat kasino? 215 00:26:57,198 --> 00:26:58,366 Jen přes mou mrtvolu! 216 00:26:58,449 --> 00:26:59,575 Vážně? 217 00:27:01,828 --> 00:27:03,913 Pokud mi nepřenecháte tohle místo, 218 00:27:03,996 --> 00:27:05,915 tak vás zabiju! 219 00:27:05,998 --> 00:27:06,874 Dobře. 220 00:27:21,305 --> 00:27:24,851 Jak se opovažujete se mi postavit! 221 00:27:39,115 --> 00:27:40,992 - Mistře. - Mistře! 222 00:28:28,456 --> 00:28:29,373 Černý a bílý! 223 00:28:29,457 --> 00:28:30,750 - Ano, pane. - Ano, pane. 224 00:28:30,833 --> 00:28:32,627 Kasino Long Ming se otevře už zítra. 225 00:28:32,710 --> 00:28:33,586 - Ano, pane. - Ano, pane. 226 00:28:34,503 --> 00:28:35,838 Vypadněte! 227 00:28:35,922 --> 00:28:37,298 Dělej, zmiz! 228 00:28:39,967 --> 00:28:41,135 Zmizte! 229 00:28:41,219 --> 00:28:42,094 Hni sebou! 230 00:28:43,429 --> 00:28:44,305 Pane. 231 00:28:45,348 --> 00:28:47,016 Už máš výpalné? 232 00:28:47,099 --> 00:28:47,892 Ještě ne. 233 00:28:49,602 --> 00:28:51,270 Ten starožitník nám dluží za tři měsíce. 234 00:28:51,354 --> 00:28:53,105 - Ty troubo! - Pane. 235 00:28:57,193 --> 00:28:59,654 Tato vzácná váza pochází z dynastie Ming. 236 00:28:59,737 --> 00:29:02,615 Kdysi ji používala v paláci samotná císařovna. 237 00:29:02,698 --> 00:29:03,658 Je velice krásná. 238 00:29:03,741 --> 00:29:04,784 Ty idiote! 239 00:29:09,538 --> 00:29:12,291 Pane, obchody mi moc nejdou. 240 00:29:12,375 --> 00:29:14,752 Prosím, dejte mi více času. 241 00:29:14,835 --> 00:29:17,296 Chceš víc času? 242 00:29:27,348 --> 00:29:30,685 Tak co, stále chceš víc času? 243 00:29:30,768 --> 00:29:32,561 Nebo bys chtěl tyhle vázy? 244 00:29:34,939 --> 00:29:37,358 Pane, já vám zaplatím. 245 00:29:37,441 --> 00:29:38,901 Zaplatím vám hned! 246 00:30:01,132 --> 00:30:02,008 Cože? 247 00:30:02,091 --> 00:30:02,967 Vodu! 248 00:30:16,981 --> 00:30:20,026 Tang Su Chingu, to je ale překvapení. 249 00:30:20,109 --> 00:30:22,278 Panebože, to jsi ty. 250 00:30:25,448 --> 00:30:27,283 Tak se nepřátelé opět setkávají. 251 00:30:27,366 --> 00:30:30,036 Zdá se, že odplata přišla dřív, než jsem čekal. 252 00:30:30,119 --> 00:30:34,290 Ano, choval jsem se hrozně, tak si to zasloužím. 253 00:30:34,373 --> 00:30:36,584 Prokaž mi laskavost, zabij mě! 254 00:30:36,667 --> 00:30:37,710 Zabít tě! Ne! 255 00:30:50,181 --> 00:30:53,142 Ty bastarde, nedovolím ti zemřít. 256 00:30:53,225 --> 00:30:55,102 Pomaličku tě umučím k smrti. 257 00:31:39,021 --> 00:31:40,648 Je snadné mě zabít, jsem teď mrzák. 258 00:31:41,899 --> 00:31:42,775 Prosím tě, zabij mě! 259 00:31:42,858 --> 00:31:44,693 Jsi kripl. 260 00:31:44,777 --> 00:31:46,570 Teď už aspoň víš, jak jsem se cítil, co? 261 00:31:59,667 --> 00:32:03,212 Udělal jsi mi to samé, tak teď víš, jaké to je! 262 00:32:06,298 --> 00:32:07,967 Ne! 263 00:32:20,438 --> 00:32:21,814 Ach ne, prosím, vyslechni mě! 264 00:32:21,897 --> 00:32:23,232 Neslyším tě. 265 00:32:23,315 --> 00:32:26,026 Mistr mi přikázal, abych tě zmrzačil. 266 00:32:26,110 --> 00:32:29,071 Jen jsem plnil jeho rozkazy, musíš mi věřit. 267 00:32:30,364 --> 00:32:31,782 Chci zemřít. 268 00:32:31,866 --> 00:32:33,200 Chci, aby ses dozvěděl pravdu! 269 00:32:35,327 --> 00:32:36,287 Ne! 270 00:32:37,788 --> 00:32:40,708 - To by už stačilo! - Co? 271 00:32:42,668 --> 00:32:44,003 Kdo je tam? 272 00:33:07,401 --> 00:33:09,111 To jsem já! 273 00:33:10,196 --> 00:33:12,072 Vylez ven a ukaž se mi! 274 00:33:22,416 --> 00:33:24,418 Proč mi nepomůžeš ven? 275 00:33:24,502 --> 00:33:27,296 Ať jsi kdokoli a kdekoli, dostanu tě! 276 00:33:57,284 --> 00:33:59,537 Na co čumíš? 277 00:33:59,620 --> 00:34:01,497 Pomoz mi rozmotat nohy. 278 00:34:01,580 --> 00:34:02,456 Co? 279 00:34:04,959 --> 00:34:09,797 Jen kvůli vám tu sedím schovaný v tomhle koši. 280 00:34:09,880 --> 00:34:11,924 Proč mi nepomůžeš? 281 00:34:12,007 --> 00:34:13,050 Pomoct vám? 282 00:34:13,133 --> 00:34:14,426 Nevidíte, že nemám ruce? 283 00:34:14,510 --> 00:34:15,594 Jak vám mohu pomoci? 284 00:34:17,054 --> 00:34:19,056 Nemáš sice ruce, ale zato máš nohy. 285 00:34:19,139 --> 00:34:20,474 Ano. 286 00:34:43,330 --> 00:34:44,206 Co? 287 00:34:45,541 --> 00:34:47,668 Chceš ho zabít? 288 00:34:47,751 --> 00:34:49,086 Přesně tak. 289 00:34:49,169 --> 00:34:50,796 Umučím ho k smrti. 290 00:34:50,879 --> 00:34:52,756 Ach, proč mu neodpustíš? 291 00:34:52,840 --> 00:34:54,592 Chybovati jest lidské, odpouštěti božské. 292 00:34:56,093 --> 00:34:57,970 Poslouchal jsem vás, 293 00:34:58,053 --> 00:35:02,933 a teď už chápu, proč se perete. 294 00:35:03,017 --> 00:35:06,020 Jsem si jist, že oba pocházíte z Pua Chi. 295 00:35:08,105 --> 00:35:09,898 Ano, jsme. 296 00:35:11,525 --> 00:35:14,612 Myslím, že jste opravdu povedená dvojice. 297 00:35:15,988 --> 00:35:18,282 Jeden je bez nohou, druhý je bez rukou. 298 00:35:20,159 --> 00:35:24,038 Kdybyste se dali dohromady, mohli byste porazit Lin Chang Kunga... 299 00:35:24,121 --> 00:35:26,206 a pomstít se mu. 300 00:35:28,834 --> 00:35:30,377 Proč si navzájem nevypomůžete... 301 00:35:30,461 --> 00:35:33,672 a nestanete se dvěma částmi jednoho celku. 302 00:35:35,382 --> 00:35:39,261 Hm, myslím, že byste spolu dokázali spolupracovat. 303 00:35:39,345 --> 00:35:42,806 Jsem už starý a lidé mi říkají, že bych ve svém věku... 304 00:35:42,890 --> 00:35:45,184 měl přijmout nějaké studenty. 305 00:35:45,267 --> 00:35:47,519 Chápete, co tím myslím? 306 00:37:00,884 --> 00:37:04,680 Zvedni to, sakra! 307 00:37:18,360 --> 00:37:21,238 Pracuj usilovněji, no tak, makej! 308 00:38:06,325 --> 00:38:08,202 Pomozte mi, honem! 309 00:38:08,285 --> 00:38:10,204 Nebo se tady uškrtím! 310 00:38:10,287 --> 00:38:12,498 Mistře, sundejte mě dolů! 311 00:38:12,581 --> 00:38:14,249 Mistře, pospěšte si! 312 00:38:14,333 --> 00:38:15,083 Mistře! 313 00:39:40,419 --> 00:39:42,588 Pořád ti to nejde! 314 00:41:07,506 --> 00:41:08,382 Co? 315 00:41:15,514 --> 00:41:18,225 Hej, to jsem já. Dlouho jsme se neviděli. 316 00:41:18,308 --> 00:41:19,977 Ach, to jste vy, pane. 317 00:41:20,060 --> 00:41:22,437 Prosím, pojďte dál, prosím, pojďte dál. 318 00:41:22,521 --> 00:41:24,940 Hej, umíráme hlady, přines nám něco k jídlu. 319 00:41:25,023 --> 00:41:25,816 Ach, hned to bude. 320 00:41:25,899 --> 00:41:27,025 Pojďte, pane. 321 00:41:27,109 --> 00:41:28,485 Jen pojďte, posaďte se. 322 00:41:28,568 --> 00:41:31,029 Hej, nezapomeň na mé kuřátko. 323 00:41:31,113 --> 00:41:32,906 Ach ano, ano, ano, ano, ano... 324 00:41:36,243 --> 00:41:37,285 Hej, číšníku. 325 00:41:39,413 --> 00:41:40,455 Dolej mi ještě čaj. 326 00:41:52,718 --> 00:41:57,055 Hej, pane, tady máte víno a jídlo. 327 00:42:04,438 --> 00:42:05,772 Číšníku! Přineste nám ještě víno. 328 00:42:05,856 --> 00:42:07,274 A vaše kuřecí stehýnko. 329 00:42:08,859 --> 00:42:10,360 Klídek. 330 00:42:10,444 --> 00:42:11,695 Už zase? 331 00:42:26,293 --> 00:42:29,296 Hele, prý jsi nedávno trápil mého bratra. 332 00:42:29,379 --> 00:42:30,714 - Je to pravda? - No, já... 333 00:42:32,257 --> 00:42:33,508 No, rád bych to viděl. 334 00:42:33,592 --> 00:42:35,677 - Nech ho, aby tě nakopal. - Co? 335 00:42:35,761 --> 00:42:39,347 Za každý kopanec ti dám pět babek. 336 00:42:39,431 --> 00:42:40,724 Souhlasíš? 337 00:42:40,807 --> 00:42:42,392 Ano, mám rád prachy. 338 00:42:42,476 --> 00:42:43,935 Udělám cokoliv budete chtít. 339 00:42:44,019 --> 00:42:45,645 Prosím vás, pane, prokažte mi laskavost. 340 00:42:45,729 --> 00:42:47,230 Kopněte mě prosím, dělejte. 341 00:42:48,190 --> 00:42:49,816 Ne moc silně. 342 00:42:49,900 --> 00:42:51,318 Prosím vás, pane, kopněte do mě. 343 00:42:51,401 --> 00:42:52,444 No tak, dělejte. 344 00:42:52,527 --> 00:42:53,779 Přímo sem, honem. 345 00:42:53,862 --> 00:42:55,363 Mistře, sem, kopněte si. 346 00:42:57,157 --> 00:42:58,241 Au. 347 00:42:58,325 --> 00:43:01,244 Hele, to jsou snadno vydělané prachy. 348 00:43:01,328 --> 00:43:02,621 Děkuji vám, pane. 349 00:43:04,498 --> 00:43:06,291 Hej, pane, prokažte mi ještě laskavost. 350 00:43:06,374 --> 00:43:07,709 Kopněte mě ještě jednou, prosím. 351 00:43:07,793 --> 00:43:09,002 No tak, dělejte. 352 00:43:15,884 --> 00:43:17,844 Tah Syungu, Tah Syungu! 353 00:43:19,096 --> 00:43:21,098 Tah Syungu, pojď sem! 354 00:43:33,902 --> 00:43:38,031 Už nestojím o vaše prachy. 355 00:43:38,115 --> 00:43:40,951 Nechci si přivydělat! 356 00:43:44,871 --> 00:43:46,248 Tak tady jsi. 357 00:44:56,443 --> 00:44:57,360 Hej. 358 00:44:57,444 --> 00:44:58,653 Hej, přestaň, přestaň! 359 00:44:58,737 --> 00:44:59,613 Prosím tě. 360 00:44:59,696 --> 00:45:00,822 Pomozte mi, ne, au! 361 00:45:31,686 --> 00:45:33,855 Napij se vína. 362 00:45:33,939 --> 00:45:36,107 Dodá ti víc odvahy. 363 00:45:44,699 --> 00:45:46,576 Spletl sis nás. 364 00:45:46,660 --> 00:45:48,161 Je přímo za tebou. 365 00:45:57,712 --> 00:46:00,590 Ne, ne, ne, nedělej to, Syungu! 366 00:46:03,468 --> 00:46:05,095 Hej, mistře. 367 00:46:06,846 --> 00:46:10,016 Mistře, brzy budeme v balíku. 368 00:46:10,100 --> 00:46:10,976 Co? 369 00:46:13,979 --> 00:46:18,984 Ti bastardi z Ching Ho ukradli spoustu šperků a přivezli je až k nám. 370 00:46:19,067 --> 00:46:20,568 Dobře. 371 00:46:20,652 --> 00:46:22,153 Tak jim je sebereme. 372 00:46:24,139 --> 00:46:25,573 Vezmi si s sebou Černého a Bílého. 373 00:46:25,657 --> 00:46:26,533 Ano, pane. 374 00:46:28,118 --> 00:46:28,994 Pojďte se mnou. 375 00:46:30,745 --> 00:46:36,543 Pojďte dál, pánové, chovejte se tu jako doma. 376 00:46:36,626 --> 00:46:37,502 Nashle. 377 00:46:39,963 --> 00:46:40,839 Pojďte. 378 00:46:43,717 --> 00:46:46,845 Kéž bychom věděli, co mají za lubem. 379 00:46:48,096 --> 00:46:49,806 Budeme je sledovat. 380 00:46:58,773 --> 00:46:59,649 Dobře. 381 00:47:06,781 --> 00:47:07,824 Jdi tamtudy. 382 00:47:07,907 --> 00:47:09,492 Dobře. 383 00:47:16,374 --> 00:47:17,500 - Sally. - Co? 384 00:47:17,584 --> 00:47:19,044 Tohle je tvoje. 385 00:47:19,127 --> 00:47:20,170 Hej? 386 00:47:20,253 --> 00:47:22,464 Ach, není toho moc. 387 00:47:22,547 --> 00:47:24,424 Hm, jen jsi hlídal. 388 00:47:24,507 --> 00:47:26,176 Nic jsi nedělal! 389 00:47:26,259 --> 00:47:28,053 Nemluv tak. 390 00:47:28,136 --> 00:47:31,139 Podstupujeme stejné riziko, měli bychom dostat všichni stejně, ne? 391 00:47:31,222 --> 00:47:36,519 Nebýt mého kung-fu, neměli byste nic! 392 00:47:36,603 --> 00:47:40,148 Blbost, tvrdil jsi, že všichni dostaneme stejný podíl! 393 00:47:40,231 --> 00:47:43,068 Dovol mi ti to vysvětlit. 394 00:47:43,151 --> 00:47:44,778 Já jsem tu šéf! 395 00:47:44,861 --> 00:47:47,781 Vezmu si, co se mi zachce, co s tím naděláš, hm? 396 00:47:47,864 --> 00:47:49,366 Jo, o čem to tady plácáš? 397 00:47:49,449 --> 00:47:50,325 - Hej! - Co? 398 00:47:51,242 --> 00:47:52,911 Nehádejte se. 399 00:47:52,994 --> 00:47:56,039 Abychom předešli dalším hádkám, myslím, že vám s tím můžu pomoct. 400 00:47:57,457 --> 00:47:58,917 Teď mi vydáte všechny šperky, které jste ukradli. 401 00:48:00,418 --> 00:48:04,547 A tím si ušetříte spoustu problémů. 402 00:48:04,631 --> 00:48:05,590 - Cože? - Hej. 403 00:48:05,673 --> 00:48:07,008 Pojďte, mizíme. 404 00:48:07,092 --> 00:48:08,802 - Mizíme. - Padáme odsud! 405 00:48:43,670 --> 00:48:44,587 Mizíme! 406 00:48:56,891 --> 00:48:59,227 Sakra, sundej ze mě ty své pracky! 407 00:48:59,310 --> 00:49:00,603 Nebo ti udělím pořádnou lekci! 408 00:49:00,687 --> 00:49:02,188 Jen to zkus. 409 00:49:02,272 --> 00:49:03,940 Omrzel tě život? 410 00:49:05,650 --> 00:49:06,526 Au, au. 411 00:49:07,944 --> 00:49:11,781 Auvajs, au! 412 00:49:11,865 --> 00:49:12,740 Chyťte ho! 413 00:49:20,373 --> 00:49:21,749 - Dělej! - Jo! 414 00:52:31,230 --> 00:52:33,566 Teď už nemůžeš vyhrát, Pow. 415 00:52:34,651 --> 00:52:35,985 Lee Ho. 416 00:52:37,320 --> 00:52:39,530 Ne, pane Lee. 417 00:52:40,698 --> 00:52:41,574 Pane Lee. 418 00:52:59,634 --> 00:53:01,969 Mezi námi není žádná zášť. 419 00:53:02,053 --> 00:53:03,388 Prosím, nechte mě jít. 420 00:53:03,471 --> 00:53:05,932 Kvůli tobě nás oba zmrzačili. 421 00:53:06,015 --> 00:53:11,062 A tak jsme si pro tebe přišli! 422 00:53:21,406 --> 00:53:22,573 Co? 423 00:53:36,921 --> 00:53:41,968 Pořád nám chceš zdrhnout? 424 00:53:43,928 --> 00:53:45,388 Pane Lee. 425 00:53:45,471 --> 00:53:49,517 Au! 426 00:53:57,233 --> 00:53:58,651 Neubližujte mi. 427 00:53:58,735 --> 00:53:59,610 Au! 428 00:54:01,654 --> 00:54:03,197 Neubližujte mi. 429 00:54:04,407 --> 00:54:07,243 Au, au! 430 00:54:07,326 --> 00:54:11,706 Au, au! 431 00:54:15,668 --> 00:54:18,963 Prosím vás, už mě nebijte, už nemůžu! 432 00:54:19,046 --> 00:54:20,590 Prosím, už mě nebijte! 433 00:54:20,673 --> 00:54:22,550 Běž a vyřiď Linovi, že si ho podáme! 434 00:54:23,551 --> 00:54:25,845 Samozřejmě, samozřejmě, samozřejmě. 435 00:54:26,763 --> 00:54:29,182 A co bude s mými šperky? 436 00:54:29,265 --> 00:54:31,100 Šperky, šperky? 437 00:54:31,184 --> 00:54:34,687 Ty prase, jsi prase! 438 00:54:48,910 --> 00:54:50,870 - Pane. - Jsem v pořádku, jsem v pořádku. 439 00:54:50,953 --> 00:54:52,455 Pane, co se vám stalo? 440 00:54:54,290 --> 00:54:56,083 Zajdi k Chinovi a objednej dvě rakve. 441 00:54:56,167 --> 00:54:57,293 Cože? 442 00:54:58,294 --> 00:54:59,170 Proč dvě? 443 00:55:02,965 --> 00:55:03,841 Jak je to možné? 444 00:55:07,887 --> 00:55:10,973 Odešli jste tři a vrátil ses sám! 445 00:55:13,059 --> 00:55:16,062 Mistře, to protože jsem byl dostatečně moudrý, 446 00:55:16,145 --> 00:55:18,439 když jsem zjistil, že situace je vážná. 447 00:55:24,320 --> 00:55:28,783 A tak jsem se vrátil zpátky, abych vám to mohl oznámit, pane. 448 00:55:30,117 --> 00:55:31,410 - Já... - Jsi si jistý, že to byli oni? 449 00:55:31,494 --> 00:55:33,037 Ano, byli to vážně oni, pane. 450 00:55:33,120 --> 00:55:36,165 Jsem si jistý, že to byli oni, ti dva kriplové. 451 00:55:37,166 --> 00:55:38,668 Ti dva kriplové, hm? 452 00:56:04,694 --> 00:56:08,531 Ti dva jsou mí největší nepřátelé. 453 00:56:08,614 --> 00:56:13,160 A pokud budou naživu, tak zaručeně zemřeš! 454 00:56:13,244 --> 00:56:14,370 Ano, pane. 455 00:56:14,453 --> 00:56:18,958 Dávám ti tři dny, abys zjistil, kde jsou! 456 00:56:19,041 --> 00:56:20,334 Ano, pane. 457 00:56:20,418 --> 00:56:22,086 Ano, pane. - Víte, pane Pow. 458 00:56:22,169 --> 00:56:23,713 Dívky na vás čekají už takovou dobu. 459 00:56:23,796 --> 00:56:25,798 Pane Pow, proč jste tu tak dlouho nebyl? 460 00:56:25,882 --> 00:56:27,508 Slečně Sha se po vás stýskalo. 461 00:56:28,509 --> 00:56:30,177 Opravdu, opravdu? 462 00:56:30,261 --> 00:56:31,762 Zajisté. 463 00:56:31,846 --> 00:56:34,056 Pokaždé, když si na vás Sha vzpomene, pane Pow, 464 00:56:34,140 --> 00:56:37,435 tak se z toho může zbláznit. 465 00:56:37,518 --> 00:56:40,646 Dobrá, hned jsem u ní. 466 00:56:40,730 --> 00:56:43,441 Pane, nezapomeňte na rozkazy našeho pána. 467 00:56:45,192 --> 00:56:47,862 Povězte mi, neviděly jste dva muže bez rukou a nohou? 468 00:56:47,945 --> 00:56:51,657 Ale ne, pane Pow, co si to o nás myslíte? 469 00:56:51,741 --> 00:56:54,619 Bez rukou a nohou, proč by sem chodili? 470 00:56:54,702 --> 00:56:56,704 I kdyby to dokázali, nic by to s nimi neudělalo. 471 00:56:59,373 --> 00:57:00,249 Máte pravdu. 472 00:57:01,918 --> 00:57:04,837 Takže jsem je nevyřadil z provozu úplně! 473 00:57:06,339 --> 00:57:08,883 Navíc jsou fakt dobří v kung-fu. 474 00:57:10,343 --> 00:57:12,011 Takže pokud budou chtít, mohli by to stále dělat. 475 00:57:12,094 --> 00:57:14,221 Nemějte obavy, pane Pow. 476 00:57:14,305 --> 00:57:17,642 Pokud je tady někdy zahlédnu, hned vám dám vědět. 477 00:57:17,725 --> 00:57:19,310 Dobrá, už musím jít. 478 00:57:19,393 --> 00:57:20,269 Ale ne! 479 00:57:20,353 --> 00:57:22,271 Pane Pow, pane Pow! 480 00:57:22,355 --> 00:57:25,441 Nechcete se nejdřív zastavit za Sha Tao Hung? 481 00:57:35,159 --> 00:57:38,079 Pardon. 482 00:57:38,162 --> 00:57:39,580 - Omlouvám se. - Co jsi sakra zač? 483 00:57:39,664 --> 00:57:41,415 Dávejte si pozor na pusu. 484 00:57:41,499 --> 00:57:42,792 Nevěděl jsem, že se tu potulují psi. 485 00:57:42,875 --> 00:57:44,877 Co to mělo znamenat? 486 00:57:44,961 --> 00:57:47,797 Ale hodní psi by sem nechodili. 487 00:57:47,880 --> 00:57:49,632 Ty bastarde, omrzel tě život? 488 00:57:49,715 --> 00:57:51,217 Určitě jen žertujete. 489 00:57:51,300 --> 00:57:52,843 Mám jen jeden život, samozřejmě, že chci žít. 490 00:57:52,927 --> 00:57:54,553 Hm, co tím myslíš? 491 00:57:54,637 --> 00:57:56,931 K čertu s tebou, dělejte, zabijte ho! 492 00:57:57,014 --> 00:57:58,224 - Do toho. - Dobře. 493 00:58:27,253 --> 00:58:28,504 Mistře. 494 00:58:28,587 --> 00:58:30,256 Hmm. 495 00:58:30,339 --> 00:58:33,175 Bylo vás na něj tolik a přesto jste ho nedokázali porazit? 496 00:58:33,259 --> 00:58:34,719 To je neslýchané! 497 00:58:36,220 --> 00:58:39,098 Mistře, ale jeho kung-fu bylo smrtící! 498 00:58:39,181 --> 00:58:41,267 - Troubo! - Ano, pane. 499 00:58:43,060 --> 00:58:44,478 Vezmi si nějaké zbraně. 500 00:58:44,562 --> 00:58:46,439 Ujisti se, že ho tentokrát zabiješ! 501 00:58:48,315 --> 00:58:51,485 Mistře, zabít ho by bylo snadné. 502 00:58:51,569 --> 00:58:52,737 Proč ho prostě nevyužijeme? 503 00:58:52,820 --> 00:58:54,655 Co tím myslíš? 504 00:58:56,157 --> 00:59:00,161 Myslím tím, že ho využijeme k zabití těch dvou kriplů. 505 00:59:00,244 --> 00:59:04,206 A zbavit se ho můžeme až potom. 506 00:59:04,290 --> 00:59:05,166 Jsi mazaný. 507 00:59:06,083 --> 00:59:07,543 To je skvělý plán. 508 00:59:09,170 --> 00:59:13,924 Ha Pow, obvykle jsi naprostý trouba, 509 00:59:15,718 --> 00:59:19,555 ale tentokrát se ti rozsvítilo v palici. 510 00:59:23,934 --> 00:59:28,105 - Přiveďte mi ho. - Ano, pane. 511 00:59:30,983 --> 00:59:32,443 Hej. 512 00:59:35,029 --> 00:59:36,363 Hej ty. 513 00:59:36,447 --> 00:59:37,948 Ty tady spíš? 514 00:59:38,032 --> 00:59:39,366 Dělej, vstávej. 515 00:59:39,450 --> 00:59:40,326 Tak vstávej! 516 00:59:41,660 --> 00:59:44,455 Máte to tu nádherné. 517 00:59:45,539 --> 00:59:47,458 Květiny, stromy a ptáci. 518 00:59:47,541 --> 00:59:50,753 Ten výhled je vážně nádherný. 519 00:59:50,836 --> 00:59:54,465 Je mi opravdu velkým potěšením si tady trochu zdřímnout. 520 00:59:54,548 --> 00:59:56,801 - Co? - Chceš dělat potíže? 521 00:59:56,884 --> 01:00:00,137 Tohle je slušný podnik, žádný lokál pro povaleče. 522 01:00:00,221 --> 01:00:02,139 Jestli máš prachy, běž nahoru. 523 01:00:02,223 --> 01:00:03,265 Pokud ne, tak táhni pryč! 524 01:00:03,349 --> 01:00:06,102 Nač ten spěch, nač ten spěch. 525 01:00:06,185 --> 01:00:09,271 Řekli mi, že se tu mám setkat s velmi váženým pánem. 526 01:00:09,355 --> 01:00:10,815 Ahoj, příteli. 527 01:00:10,898 --> 01:00:12,858 Hele, už je tady. 528 01:00:12,942 --> 01:00:15,736 Ahoj, příteli! 529 01:00:15,820 --> 01:00:17,738 Pane Pow. 530 01:00:17,822 --> 01:00:19,365 Ahoj, mladší bratře. 531 01:00:19,448 --> 01:00:23,327 Nespi tady, nebo se nachladíš. 532 01:00:28,165 --> 01:00:31,210 No, mohl bys mi prosím říct své jméno? 533 01:00:34,171 --> 01:00:34,964 Jmenuji se Ah Po. 534 01:00:35,047 --> 01:00:36,132 Ah Po? 535 01:00:36,215 --> 01:00:38,509 To je ale pěkné jméno! 536 01:00:38,592 --> 01:00:42,972 Můj mistr by tě rád zaměstnal jako člena ochranky. 537 01:00:43,055 --> 01:00:44,390 Neměl bys zájem? 538 01:00:45,891 --> 01:00:50,312 Mojí prací je vydělávat si peníze poskytováním služeb. 539 01:00:50,396 --> 01:00:53,482 Výborně, tudy prosím. 540 01:00:55,109 --> 01:00:56,277 Tudy prosím. 541 01:01:00,531 --> 01:01:01,532 Tudy prosím. 542 01:01:01,615 --> 01:01:02,992 - Pane Pow. - Pane Pow. 543 01:01:05,911 --> 01:01:07,454 Tudy prosím. 544 01:01:10,708 --> 01:01:11,584 Zdravím. 545 01:01:15,754 --> 01:01:16,630 Tudy prosím. 546 01:01:21,051 --> 01:01:21,927 Mistře. 547 01:01:23,053 --> 01:01:24,471 Dovolte mi představit našeho mistra, pana Lina. 548 01:01:26,056 --> 01:01:27,558 Jmenuji se Ah Po. 549 01:01:27,641 --> 01:01:28,517 Ah Po? 550 01:01:29,685 --> 01:01:32,146 Hmm, chápu. 551 01:01:33,506 --> 01:01:36,383 Děkuji vám za laskavou nabídku, 552 01:01:36,467 --> 01:01:38,402 ale stále nevím, kolik jste ochoten mi zaplatit. 553 01:01:40,446 --> 01:01:42,448 Zaplatím vám tolik, kolik si zasloužíte. 554 01:01:42,531 --> 01:01:45,492 Nejdřív bych si vás rád vyzkoušel, souhlasíte? 555 01:03:10,119 --> 01:03:11,120 Fajn. 556 01:03:11,203 --> 01:03:12,746 Nebylo to zlé. 557 01:03:12,830 --> 01:03:16,083 A teď mi řekněte svou cenu. 558 01:03:19,169 --> 01:03:22,631 Mistře, chcete, abychom ukradli osm nefritových koní, 559 01:03:22,715 --> 01:03:24,174 ale to je nemožné. 560 01:03:24,258 --> 01:03:26,677 Souhlas, Pua Chi je střežené. 561 01:03:26,760 --> 01:03:28,554 Zaslechl jsem, že si najali mistra. 562 01:03:28,637 --> 01:03:29,596 Jděte si tam sám. 563 01:03:31,015 --> 01:03:32,558 Snažil jsem se vás naučit kung-fu... 564 01:03:32,641 --> 01:03:36,437 s jediným cílem, a to uskutečnit tento plán. 565 01:03:38,022 --> 01:03:40,441 Jelikož jste oba pracovali v Pua Chi, 566 01:03:41,942 --> 01:03:44,445 znáte dokonale tamní prostředí. 567 01:03:44,528 --> 01:03:46,405 Ale pane, těch osm nefritových koní... 568 01:03:46,488 --> 01:03:48,324 patří mezi národní poklady. 569 01:03:48,407 --> 01:03:51,160 Ve skutečnosti jsem těch osm nefritových koní našel já. 570 01:03:51,243 --> 01:03:57,249 Ale pak mi je Lin Chang Kung nestydatě ukradl! 571 01:03:58,751 --> 01:04:01,628 Zlato a majetek neznamenají nic ve srovnání se životem. 572 01:04:03,005 --> 01:04:04,965 Nemůžete si je vzít s sebou do hrobu. 573 01:04:05,049 --> 01:04:06,592 Tak proč bychom pro ně měli bojovat? 574 01:04:06,675 --> 01:04:10,095 Ale kdybych je mohl získat, mohl bych zemřít v klidu. 575 01:04:10,179 --> 01:04:14,767 Dobře, když na tom tak trváte, tak to zkusíme. 576 01:05:12,741 --> 01:05:14,868 Když je člověk opilý, zapomíná. 577 01:05:14,952 --> 01:05:18,414 Takže dnes večer zapomenu na své starosti. 578 01:07:57,030 --> 01:07:57,990 Pospěš si! 579 01:08:39,990 --> 01:08:41,283 Hej, pomoz mi. 580 01:08:56,506 --> 01:08:58,133 Hej, ztiš se. 581 01:08:58,216 --> 01:08:59,301 Jdeme na to. 582 01:09:11,480 --> 01:09:13,649 Hej, zloději, zloději! 583 01:09:13,732 --> 01:09:15,150 Zloději, zastavte zloděje! 584 01:09:18,403 --> 01:09:20,280 - Zastavte je! - Támhle jsou! 585 01:10:58,295 --> 01:10:59,629 Proč se nevzdáš? 586 01:11:11,308 --> 01:11:13,185 Hej, nesnaž se mi utéct. 587 01:11:21,860 --> 01:11:27,199 Dokonce ani se svým kung-fu Lin Chang Kunga nemůžete porazit. 588 01:11:27,282 --> 01:11:29,576 Mé kung-fu jste již viděli. 589 01:11:31,203 --> 01:11:34,623 I kdybychom se spojili, jsem si jist, že stejně nemůžeme vyhrát. 590 01:11:37,000 --> 01:11:40,879 Osm nefritových koní znázorňuje pár vzácných technik kung-fu. 591 01:11:40,962 --> 01:11:43,131 Doufám, že si je pečlivě nastudujete. 592 01:11:46,134 --> 01:11:47,469 Sbohem. 593 01:11:49,095 --> 01:11:51,181 Hej, hej! 594 01:11:51,264 --> 01:11:52,307 Nech ho být. 595 01:11:52,390 --> 01:11:54,059 Měli bychom mu poděkovat. 596 01:11:54,142 --> 01:11:56,436 - Pojďme. - Kdo to vlastně je? 597 01:11:58,146 --> 01:11:59,940 Nemyslím si, že pro Lina pracuje dobrovolně. 598 01:12:00,023 --> 01:12:03,485 Neztrácej čas, řekněme, že je to náš přítel. 599 01:12:05,821 --> 01:12:07,614 Jasně, náš přítel. 600 01:12:19,042 --> 01:12:20,502 Mistře. 601 01:12:20,585 --> 01:12:24,130 Najít zloděje zevnitř je těžké. 602 01:12:25,340 --> 01:12:26,258 Zloděje? 603 01:12:29,553 --> 01:12:31,930 Vrať mi těch osm nefritových koní. 604 01:12:32,013 --> 01:12:34,266 Mistře, není těch osm nefritových... 605 01:12:34,349 --> 01:12:37,018 - Přestaň předstírat. - Mistře. 606 01:12:37,102 --> 01:12:40,355 Myslím, že potřebuješ lekci! 607 01:15:45,874 --> 01:15:48,376 Co se děje, co se stalo? 608 01:15:48,460 --> 01:15:51,337 Šel jsem do města koupit víno a něco zjistit. 609 01:15:52,756 --> 01:15:56,634 Říkali, že Ah Poa, toho chlapa, co nás nechal jít, zmlátil Lin. 610 01:15:56,718 --> 01:15:58,219 Cože? 611 01:15:58,303 --> 01:16:01,639 Říkají, že pokud Lin nezíská koně zpět, bude Po zabit. 612 01:16:01,723 --> 01:16:03,975 Aha, takže kvůli nám má problémy. 613 01:16:04,059 --> 01:16:06,728 Nerad někomu něco dlužím, 614 01:16:06,811 --> 01:16:08,521 takže se ho musím pokusit osvobodit. 615 01:16:08,605 --> 01:16:09,481 No. 616 01:16:11,024 --> 01:16:13,943 Takže, nesouhlasíš? 617 01:16:14,027 --> 01:16:15,612 Ukradli jsme je společně. 618 01:16:15,695 --> 01:16:18,698 Chceš ho zachránit, tak musím jít s tebou. 619 01:16:23,119 --> 01:16:26,247 Jsem zvědav, zda nám s tím mistr pomůže. 620 01:16:35,048 --> 01:16:35,924 Zadrž! 621 01:16:45,975 --> 01:16:49,813 Tak kde jsou ti dva kriplové? 622 01:16:49,896 --> 01:16:51,231 Teď jsou tví parťáci? 623 01:16:53,817 --> 01:16:56,486 Pověz mi, kde teď jsou? 624 01:16:58,696 --> 01:17:02,200 Řekni mi to, nebo tě umlátím k smrti. 625 01:17:05,411 --> 01:17:06,663 Jak chceš! 626 01:17:17,465 --> 01:17:18,716 Co to je? 627 01:17:18,800 --> 01:17:19,551 - Koš s jídlem. - Koš s jídlem. 628 01:17:19,634 --> 01:17:21,177 Idioti! 629 01:17:21,261 --> 01:17:24,556 To vidím taky, ale co je uvnitř? 630 01:17:24,639 --> 01:17:26,683 Uvnitř, to netuším. 631 01:17:26,766 --> 01:17:27,767 Ty blbče! 632 01:17:27,851 --> 01:17:29,018 Proč se nepodíváte? 633 01:17:30,562 --> 01:17:32,897 Jste neschopní, udělám to sám! 634 01:17:34,524 --> 01:17:37,152 Jestli je tam zlato nebo šperky, 635 01:17:37,235 --> 01:17:39,654 nikomu z vás nic nedám! 636 01:17:54,961 --> 01:17:55,795 Do nich! 637 01:17:55,879 --> 01:17:56,838 Na ně! 638 01:18:21,821 --> 01:18:23,031 Pusťte mě ven! 639 01:18:28,369 --> 01:18:30,163 Dělejte, pojďte! 640 01:18:34,918 --> 01:18:36,211 - Hej, zloději, zloději! - Támhle jsou! 641 01:18:36,294 --> 01:18:37,754 - Počkejte! - Počkejte! 642 01:18:39,839 --> 01:18:41,716 Nenápadně je sledujte. 643 01:18:41,799 --> 01:18:46,554 Provinční vláda byla pověřena prošetřením Linových zločinů. 644 01:18:48,097 --> 01:18:51,017 Dostal jsem rozkaz najít osm nefritových koní. 645 01:18:51,100 --> 01:18:55,939 Lin Chang Kung je však skvělý mistr kung-fu. 646 01:18:56,022 --> 01:18:57,815 Dokonce ani já ho neporazím. 647 01:18:59,317 --> 01:19:02,320 Říkám vám, pokud se mu stále chcete pomstít, 648 01:19:02,403 --> 01:19:04,322 spácháte sebevraždu. 649 01:19:17,919 --> 01:19:22,966 Traduje se, že osm nefritových koní skrývá mnoho tajemství. 650 01:19:24,509 --> 01:19:28,221 Pokud jim člověk porozumí a dokáže je využít, 651 01:19:29,639 --> 01:19:32,433 mohl by dokázat vyvinout nepřekonatelné kung-fu. 652 01:19:48,825 --> 01:19:50,201 Máte pravdu. 653 01:19:50,285 --> 01:19:52,161 Právě jsem odhalil ta tajemství. 654 01:19:55,623 --> 01:19:57,583 Vaše mysl se přizpůsobí stylu. 655 01:19:57,667 --> 01:20:01,129 Pokud se tato tajemství spojí, vytvoří nebe a zemi. 656 01:20:04,424 --> 01:20:08,344 Pak se z vás dvou stanou dvě části jednoho celku. 657 01:20:08,428 --> 01:20:10,388 Dokážete se navzájem doplňovat. 658 01:20:17,478 --> 01:20:21,232 Žádný váš nepřítel vás nikdy neporazí. 659 01:20:21,316 --> 01:20:24,986 Ani Linovo kung-fu nic nezmůže. 660 01:20:25,069 --> 01:20:26,154 Směšné. 661 01:20:26,237 --> 01:20:27,864 Já spím v tomhle páchnoucím koši. 662 01:20:27,947 --> 01:20:29,532 Většina lidí spí v posteli. 663 01:20:29,615 --> 01:20:32,035 Odteď budeš spát v rakvi! 664 01:20:32,118 --> 01:20:33,244 Chang Kungu. 665 01:20:33,328 --> 01:20:35,663 To jsi ty. Proč jsi tady? 666 01:20:38,374 --> 01:20:40,043 Ty hlupáku. 667 01:20:40,126 --> 01:20:43,212 Vydej mi osm nefritových koní, nebo zemřeš! 668 01:20:43,296 --> 01:20:44,464 Jsi vážně blázen. 669 01:20:45,965 --> 01:20:48,259 Předveď mi, co umíš! 670 01:20:49,894 --> 01:20:52,138 Když ti zlámu všechny kosti, možná budeš konečně zticha! 671 01:20:52,221 --> 01:20:53,765 Co ty na to? 672 01:21:25,421 --> 01:21:27,090 Při vší úctě, oba jste mrzáci, 673 01:21:27,173 --> 01:21:30,927 ale pořád jste velmi užiteční. 674 01:21:31,010 --> 01:21:36,015 Nejhorší věc, která se vám může stát, je být duševní mrzák. 675 01:21:37,725 --> 01:21:39,685 Silou vůle můžete Ling Chang Kunga porazit. 676 01:21:58,996 --> 01:21:59,872 Mistře! 677 01:22:02,208 --> 01:22:03,501 - Mistře! - Mistře! 678 01:22:05,169 --> 01:22:06,629 Mistře! 679 01:22:09,465 --> 01:22:10,341 Mistře! 680 01:22:21,310 --> 01:22:24,105 Jak vidíte, kvůli těm osmi nefritovým koním... 681 01:22:24,188 --> 01:22:26,023 na nás dopadla pohroma. 682 01:22:31,696 --> 01:22:35,450 Lin Chang Kungu, jsi ďábel! 683 01:22:35,533 --> 01:22:36,993 Omrzel tě snad život? 684 01:22:37,076 --> 01:22:38,286 Proč jsi přinesl ty dvě rakve? 685 01:22:39,704 --> 01:22:42,457 Tyhle rakve jsou pro vašeho pána. 686 01:22:42,540 --> 01:22:44,083 Přestaň plácat nesmysly! 687 01:22:44,167 --> 01:22:47,295 Panebože, proč ti zlí nezemřou jako první? 688 01:22:47,378 --> 01:22:48,880 Pak by byl život mnohem lehčí... 689 01:22:48,963 --> 01:22:51,632 pro všechny ostatní dobré lidi. 690 01:22:51,716 --> 01:22:53,843 Ty starej parchante, nemluv tak! 691 01:23:22,246 --> 01:23:23,998 Zase ty? 692 01:23:24,081 --> 01:23:27,043 Zdá se, že ti na životě moc nezáleží. 693 01:23:27,126 --> 01:23:28,961 Uvidíme. 694 01:23:29,045 --> 01:23:32,298 Jsem tu, abych ti osobně doručil tyhle rakve. 695 01:23:32,381 --> 01:23:34,675 A abych viděl, jak se ti budou líbit. 696 01:23:36,886 --> 01:23:39,430 Za tu urážku mi zaplatíš! 697 01:23:39,514 --> 01:23:41,015 Připravil jsem se na to. 698 01:23:41,098 --> 01:23:42,433 Tak pojď! 699 01:25:32,418 --> 01:25:33,918 Jsi slepej? 700 01:25:33,961 --> 01:25:34,962 I kdybys byl, stejně bych tě zabil. 701 01:25:35,046 --> 01:25:35,921 Co? 702 01:25:37,006 --> 01:25:39,175 Ach, mistře Po. 703 01:25:40,635 --> 01:25:43,721 Že mě pustíte, mistře Po? 704 01:25:43,804 --> 01:25:48,601 Jen pro tentokrát, prosím, mistře Po. 705 01:25:48,684 --> 01:25:50,478 Nechte mě jít, prosím. 706 01:25:50,561 --> 01:25:53,314 Mizera jako ty, čím dřív chcípne, tím líp! 707 01:25:55,775 --> 01:25:57,902 Prosím, pusťte mě, mistře Po. 708 01:25:57,985 --> 01:25:59,779 Měl bys chcípnout tisíckrát! 709 01:26:07,328 --> 01:26:09,372 Mistře Po! 710 01:26:09,455 --> 01:26:14,126 Mistře Po! 711 01:26:15,461 --> 01:26:18,172 Co? 712 01:26:18,255 --> 01:26:19,382 Mistře? 713 01:26:19,465 --> 01:26:20,341 Mistře. 44619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.