All language subtitles for The.Bengal.Files.2025.1080p.ZEE5.WEB-DL.DDP5.1.H265-REL1VIN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,650 --> 00:02:09,773 本片带有印度固有的政治偏见 请理性观看 2 00:02:11,682 --> 00:02:14,832 孟加拉是反对英国帝国的抵抗中心 3 00:02:15,120 --> 00:02:18,520 在1905年 英国人将其划分为一 印度教孟加拉和穆斯林孟加拉 4 00:02:18,675 --> 00:02:22,525 6年后 斯瓦德希运动迫使英国重新统一孟加拉 5 00:02:22,625 --> 00:02:25,905 1946年8月16日 穆斯林联盟发起了其为巴基斯坦的最终战役 6 00:02:25,905 --> 00:02:29,386 历史上最残酷的种族灭绝开始的日子被称为直接行动日 7 00:02:29,386 --> 00:02:37,062 杀害200万人并驱逐2000万 8 00:02:38,334 --> 00:02:43,044 孟加拉国自那时起一直分裂 9 00:02:45,225 --> 00:02:55,387 《孟加拉档案》 10 00:03:21,956 --> 00:03:25,556 分治后78年 11 00:03:31,825 --> 00:03:34,718 巴莱什·辛格 主任调查局中央局长 12 00:03:37,125 --> 00:03:39,774 这里是西孟加拉邦的穆尔希达巴德地区 13 00:03:40,322 --> 00:03:41,822 在印度孟加拉国边境 14 00:03:43,291 --> 00:03:45,375 这是一个少数族裔占多数的地区 15 00:03:45,500 --> 00:03:47,541 以及一个高度敏感区域 16 00:03:48,375 --> 00:03:50,733 希瓦 这里有个达利特女孩失踪了 17 00:03:51,375 --> 00:03:53,306 当地议员被指控 18 00:03:53,750 --> 00:03:55,930 高等法院已下令中央调查局展开调查 19 00:03:56,583 --> 00:03:58,791 你将领导这项调查 20 00:03:59,625 --> 00:04:00,474 为什么是我 先生? 21 00:04:01,125 --> 00:04:03,546 我的专长是法证鉴定和商业欺诈 22 00:04:04,333 --> 00:04:05,338 这是一个政治问题 23 00:04:05,958 --> 00:04:08,125 这就是你被选中的原因 希瓦 24 00:04:09,000 --> 00:04:12,791 因为你既没有声誉也没有政治立场 25 00:04:13,291 --> 00:04:19,208 没有人会因为你的报道带有政治偏见而评判你 26 00:04:19,791 --> 00:04:21,666 希瓦 你就去那里做个报告就行了 27 00:04:21,750 --> 00:04:24,329 但是先生 如果真的展开调查 肯定会有人感到不快 28 00:04:32,208 --> 00:04:34,666 希瓦 你父亲对我来说不仅仅是朋友 29 00:04:35,333 --> 00:04:37,500 但他同时也是一位向导和哲学家 30 00:04:39,250 --> 00:04:45,083 1989年我第一次被派驻克什米尔时 你还是个婴儿 31 00:04:45,166 --> 00:04:47,083 你妈妈告诉我…… 32 00:04:47,166 --> 00:04:49,041 如今你已成为湿婆的守护者 33 00:04:50,625 --> 00:04:54,333 希瓦 我希望你成功并不断成长 34 00:04:56,500 --> 00:04:58,429 如果你想在生活中成长 35 00:04:59,291 --> 00:05:01,309 不要问太多问题 36 00:05:01,958 --> 00:05:03,485 你只要服从我的命令就行了 37 00:05:04,208 --> 00:05:06,625 相信我 你会没事的 38 00:05:06,958 --> 00:05:08,000 先生 具体情况如何? 39 00:05:25,916 --> 00:05:27,625 受害者的名字是吉塔·曼达尔 40 00:05:27,708 --> 00:05:28,583 贱民阶层 41 00:05:28,666 --> 00:05:30,083 一个名不见经传的小记者 42 00:05:30,166 --> 00:05:31,666 只有一名主要嫌疑人 43 00:05:31,750 --> 00:05:33,333 一位名叫巴拉蒂·班纳吉的老妇人 44 00:05:33,375 --> 00:05:34,541 她患有老年痴呆症…… 45 00:05:34,583 --> 00:05:37,000 而她迄今只点名过一个人 46 00:05:37,083 --> 00:05:39,375 她所在选区的议员是萨达尔·侯赛尼 47 00:05:41,166 --> 00:05:42,666 想想吧 希瓦 48 00:05:42,875 --> 00:05:44,458 孟加拉……女性…… 49 00:05:44,541 --> 00:05:47,458 加入与弱势群体、种姓歧视、身份政治相关的剧情或争议点 50 00:05:47,583 --> 00:05:49,981 更糟糕的是 还有即将到来的选举 51 00:06:02,125 --> 00:06:06,708 这件衣服多少钱? 波尔图 快来吃饭! 52 00:06:06,791 --> 00:06:09,583 你玩得够多了 53 00:06:19,166 --> 00:06:21,125 后退……后退……保持距离 54 00:06:21,208 --> 00:06:22,708 第 144 条允许所有这些行为吗? 55 00:06:22,791 --> 00:06:24,666 我们如何才能阻止媒体? 56 00:06:24,750 --> 00:06:27,166 你知道的 这边请 57 00:06:28,625 --> 00:06:31,208 先生 您也会审问侯赛尼先生吗? 58 00:06:32,625 --> 00:06:34,666 先生 这是一起捏造的案件 是出于政治动机 59 00:06:34,875 --> 00:06:36,083 这全是政治 60 00:06:36,208 --> 00:06:37,291 完全正确 61 00:06:37,416 --> 00:06:40,125 这一切闹剧都是因为选举临近 62 00:06:40,333 --> 00:06:43,166 一名女孩失踪 全市已实施第144条法令 63 00:06:43,375 --> 00:06:45,375 高等法院已下令中央调查局介入调查 64 00:06:45,458 --> 00:06:46,500 你管这叫戏剧 65 00:06:47,291 --> 00:06:48,625 案件记录在哪里?长官! 66 00:06:50,583 --> 00:06:52,000 把报告准备好交给希瓦先生 长官…… 67 00:06:53,583 --> 00:06:54,625 证人证词? 68 00:06:55,416 --> 00:06:57,583 搜查扣押?什么也没有? 69 00:06:58,208 --> 00:06:59,916 有报案记录吗? 没有报案记录 长官 70 00:07:00,000 --> 00:07:02,208 事实上 并没有人正式提出投诉 71 00:07:02,291 --> 00:07:03,958 无需正式投诉 72 00:07:04,083 --> 00:07:05,041 你不知道流程吗? 73 00:07:05,125 --> 00:07:07,375 长官 我们行事谨慎 74 00:07:07,583 --> 00:07:08,666 这个女孩是达利特人 75 00:07:09,583 --> 00:07:10,583 是吗? 76 00:07:14,875 --> 00:07:17,000 哦 这位老太太?她是个嫌疑人 77 00:07:21,250 --> 00:07:22,291 她的名字是“老太太”吗? 78 00:07:22,916 --> 00:07:24,541 不 我的意思是巴拉蒂·班纳吉 79 00:07:24,750 --> 00:07:25,625 她的陈述在哪里? 80 00:07:25,750 --> 00:07:26,708 她是一位老太太…… 81 00:07:26,791 --> 00:07:28,916 我是说 母亲巴哈蒂年纪已经很大了 82 00:07:29,041 --> 00:07:30,708 她甚至不知道自己多大了 83 00:07:30,791 --> 00:07:32,208 她将如何发表陈述? 84 00:07:33,625 --> 00:07:35,291 那为什么要把她拘留在局里? 85 00:07:35,875 --> 00:07:39,583 她非常狡猾她迟早会开口的 86 00:07:41,208 --> 00:07:43,166 祝萨达尔·侯赛尼生日快乐 87 00:07:45,875 --> 00:07:48,125 你为什么还没有调查萨达尔·侯赛尼? 88 00:07:48,625 --> 00:07:50,750 他会惹是生非 89 00:07:50,916 --> 00:07:53,375 先生 您什么时候回去? 90 00:07:53,625 --> 00:07:55,291 您的返回时间安排是什么时候? 91 00:07:56,083 --> 00:07:58,208 直到调查结束 92 00:07:58,333 --> 00:07:59,750 灾难性的…… 93 00:08:01,833 --> 00:08:04,000 巴拉蒂·班纳吉在哪里? 楼上 94 00:08:57,125 --> 00:08:57,958 你好 95 00:09:08,000 --> 00:09:09,833 你的名字不是叫巴拉蒂·班纳吉吗? 96 00:09:15,750 --> 00:09:17,083 我的名字是希瓦·潘迪特 97 00:09:18,041 --> 00:09:19,466 特别调查员 98 00:09:21,791 --> 00:09:22,833 中央调查局 99 00:09:33,958 --> 00:09:35,083 你认识她吗? 100 00:09:36,000 --> 00:09:37,500 她的名字是吉塔·曼达尔 101 00:09:38,125 --> 00:09:39,583 她自2月5日起失踪 102 00:09:40,166 --> 00:09:41,416 你了解她吗? 103 00:09:53,541 --> 00:09:54,875 你应该认识他 104 00:09:56,458 --> 00:09:57,666 萨达尔·侯赛尼 105 00:09:58,291 --> 00:09:59,416 您的省议员 106 00:10:06,583 --> 00:10:08,458 吉塔在你家住了多久? 107 00:10:13,708 --> 00:10:16,083 吉塔最后一次被人看到是在你家 108 00:10:19,250 --> 00:10:22,541 她于晚上8:30在这家餐厅打包了食物 109 00:10:23,208 --> 00:10:24,958 她的手机坐标确认 110 00:10:25,041 --> 00:10:27,138 她晚上9点到达你家 111 00:10:27,833 --> 00:10:30,458 晚上9点15分到10点之间 她一直在打电话 112 00:10:31,458 --> 00:10:33,410 坐标确认了您的地址 113 00:10:34,708 --> 00:10:37,250 晚上10点 吉塔和信号…… 114 00:10:38,833 --> 00:10:39,750 两者都消失了 115 00:11:07,583 --> 00:11:08,583 如果你保持沉默 116 00:11:08,666 --> 00:11:10,651 你将被视为头号嫌疑人 117 00:11:15,500 --> 00:11:17,375 审讯过程中 你只提到了一个名字 118 00:11:17,458 --> 00:11:18,541 萨达尔·侯赛尼 119 00:11:18,750 --> 00:11:19,875 但这里存在一个问题 120 00:11:21,125 --> 00:11:23,708 晚上9点到10点之间 他都在家 121 00:11:24,583 --> 00:11:26,000 他打了五个电话 122 00:11:26,541 --> 00:11:28,500 在YouTube上看视频 123 00:11:29,000 --> 00:11:30,208 这是他的不在场证明 124 00:11:31,541 --> 00:11:32,708 你的辩解是什么? 125 00:11:34,375 --> 00:11:36,041 你为什么要这么做? 126 00:11:36,250 --> 00:11:37,291 你的动机是什么? 127 00:11:37,875 --> 00:11:39,416 你是否面临任何政治压力? 128 00:11:40,875 --> 00:11:42,250 请诚实地告诉我 129 00:11:42,375 --> 00:11:43,916 荣耀归于!萨达尔兄弟! 130 00:11:44,083 --> 00:11:45,041 我可以帮忙 131 00:11:45,208 --> 00:11:46,875 荣耀归于!萨达尔兄弟! 132 00:11:47,083 --> 00:11:48,333 先生们 133 00:11:48,708 --> 00:11:49,625 先生们 134 00:11:49,750 --> 00:11:51,041 先生们! 135 00:11:51,125 --> 00:11:53,333 我的名字是古拉姆! 136 00:11:53,791 --> 00:11:57,625 非常感谢您的祝福 137 00:11:59,916 --> 00:12:04,458 今天我想宣布一件特别的事情 138 00:12:04,625 --> 00:12:11,416 我向卡莉女神致敬 139 00:12:11,500 --> 00:12:15,125 他们不愿让我们享受 140 00:12:15,833 --> 00:12:18,291 在印度平等地位 141 00:12:20,875 --> 00:12:24,791 他们让我们生活在恐惧之中 142 00:12:24,958 --> 00:12:27,000 荣耀归于!萨达尔兄弟! 143 00:12:27,083 --> 00:12:29,041 荣耀归于!萨达尔兄弟! 144 00:12:29,125 --> 00:12:31,291 荣耀归于!萨达尔兄弟! 145 00:12:31,458 --> 00:12:37,875 他们想通过中央调查局来陷害你敬爱的物理学家萨达尔·侯赛尼 146 00:12:37,958 --> 00:12:39,833 荣耀归于!萨达尔兄弟! 147 00:12:39,958 --> 00:12:42,291 荣耀归于!萨达尔兄弟! 148 00:12:42,375 --> 00:12:43,833 荣耀归于!萨达尔兄弟! 149 00:12:43,916 --> 00:12:45,458 荣耀归于!萨达尔兄弟! 150 00:12:45,583 --> 00:12:47,083 荣耀归于!萨达尔兄弟! 151 00:12:47,166 --> 00:12:50,583 这些人为什么这么怕我? 152 00:12:52,041 --> 00:12:56,875 因为……我挡在你和他们之间 153 00:12:56,958 --> 00:12:58,833 荣耀归于!萨达尔兄弟! 154 00:12:58,916 --> 00:13:00,916 荣耀归于!萨达尔兄弟! 155 00:13:01,083 --> 00:13:02,791 荣耀归于!萨达尔兄弟! 156 00:13:02,875 --> 00:13:04,791 荣耀归于!萨达尔兄弟! 157 00:13:04,875 --> 00:13:07,333 荣耀归于!萨达尔兄弟! 158 00:13:12,541 --> 00:13:14,333 他是当地的省议员 今天是他的生日 159 00:13:14,416 --> 00:13:16,041 我们阻止不了他 160 00:13:16,291 --> 00:13:17,458 先生 请问……调查进展如何? 161 00:13:17,541 --> 00:13:18,833 我只和记者交谈 162 00:13:18,916 --> 00:13:20,333 先生 我们是记者 163 00:13:20,458 --> 00:13:22,333 不 你们不是记者 164 00:13:23,041 --> 00:13:24,458 先生 这可能会导致混乱 165 00:13:24,541 --> 00:13:25,583 事情可能会失控 166 00:13:25,666 --> 00:13:26,583 请试着理解…… 167 00:13:26,666 --> 00:13:28,000 先生……稍等一下 168 00:13:28,083 --> 00:13:30,083 先生 我不是当地媒体记者我叫高里·艾耶尔 169 00:13:30,208 --> 00:13:31,250 我刚刚完成了我的新闻学课程 170 00:13:31,333 --> 00:13:32,416 大众传播学 171 00:13:32,541 --> 00:13:34,000 吉塔先生 是我的同班同学! 172 00:13:34,083 --> 00:13:37,708 因为 我挡在你们和他们之间 173 00:13:37,833 --> 00:13:38,700 过来 174 00:13:39,666 --> 00:13:43,458 我的力量……就是你的爱! 175 00:13:43,625 --> 00:13:45,833 先生 我可以问您一个问题吗? 176 00:13:46,291 --> 00:13:48,041 我叫你来不是为了问问题 177 00:13:48,125 --> 00:13:49,891 我招呼你 是因为你有相机 178 00:13:50,708 --> 00:13:53,500 与我一同宣誓 179 00:13:54,333 --> 00:13:58,633 要么杀人 要么被杀 180 00:13:59,541 --> 00:14:01,321 但我们永远不会分裂 181 00:14:01,916 --> 00:14:05,750 因为……如果他们分裂我们 我们就会灭亡 182 00:14:06,083 --> 00:14:07,208 荣耀归于!萨达尔兄弟! 183 00:14:07,291 --> 00:14:08,458 先生 您要去哪里? 184 00:14:09,000 --> 00:14:10,166 和他谈谈 185 00:14:10,250 --> 00:14:11,458 先生 别去 186 00:14:11,625 --> 00:14:13,416 为什么? 因为那是他的地盘 187 00:14:13,500 --> 00:14:14,583 它可能引发骚乱 188 00:14:14,791 --> 00:14:15,750 打开! 189 00:14:16,583 --> 00:14:18,125 这个官员会把我们都害惨的! 190 00:14:18,250 --> 00:14:19,750 真是个怪人! 191 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 为什么印度中央调查局选择出面? 192 00:14:22,541 --> 00:14:26,708 在我生日这天 而且还是星期五? 193 00:14:27,291 --> 00:14:30,458 让中央调查局回去 194 00:14:30,583 --> 00:14:32,791 回去 否则你将承担后果 195 00:14:32,875 --> 00:14:35,083 危险的后果 196 00:14:36,500 --> 00:14:38,833 以眼还眼! 197 00:14:38,916 --> 00:14:41,583 以眼还眼! 198 00:14:42,041 --> 00:14:44,208 以眼还眼! 199 00:14:44,291 --> 00:14:45,791 以眼还眼! 200 00:14:45,875 --> 00:14:47,750 以眼还眼! 201 00:15:08,333 --> 00:15:10,291 要么皈依 要么死 要么逃走! 202 00:15:10,375 --> 00:15:12,500 要么皈依 要么死 要么逃走! 203 00:15:12,583 --> 00:15:14,500 要么皈依 要么死 要么逃走! 204 00:15:14,583 --> 00:15:16,625 要么皈依 要么死 要么逃走! 205 00:15:16,708 --> 00:15:18,666 要么皈依 要么死 要么逃走! 206 00:15:18,750 --> 00:15:21,125 要么皈依 要么死 要么逃走! 207 00:15:59,666 --> 00:16:07,458 这些人……都说我是个疯子 208 00:16:08,333 --> 00:16:12,791 你告诉我……谁才是真正的疯子? 209 00:16:15,875 --> 00:16:18,583 如果你想活下去…… 210 00:16:18,750 --> 00:16:21,875 然后像他们一样变得沉默寡言 211 00:16:22,875 --> 00:16:26,041 或者像我一样的哑巴…… 212 00:16:56,583 --> 00:16:59,208 我们想把克什米尔变成巴基斯坦 213 00:16:59,291 --> 00:17:03,416 与印度教妇女在一起 但没有她们的男性 214 00:17:03,500 --> 00:17:06,333 异教徒们 抛弃你们的女人吧 215 00:17:06,416 --> 00:17:08,125 要么皈依 要么死 要么逃走! 216 00:17:08,208 --> 00:17:10,416 要么皈依 要么死 要么逃走! 217 00:17:10,500 --> 00:17:13,166 要么皈依 要么死 要么逃走! 218 00:17:13,458 --> 00:17:15,333 我跟你说过多少遍了 219 00:17:15,416 --> 00:17:17,375 不要和任何人发生争执 220 00:17:17,458 --> 00:17:19,875 管好你自己的事 221 00:17:20,083 --> 00:17:22,416 一句简单的道歉 又不会有什么坏处! 222 00:17:22,625 --> 00:17:24,791 中产阶级 这就是你的身份! 223 00:17:24,875 --> 00:17:26,066 你怎么能忘记呢! 224 00:17:26,708 --> 00:17:29,958 你我都无法改变这个体制 225 00:17:30,125 --> 00:17:32,000 凡对抗者 皆已灭! 226 00:17:32,166 --> 00:17:33,833 救命! 227 00:17:33,916 --> 00:17:35,612 妈妈从来不和任何人争吵 228 00:17:38,333 --> 00:17:43,000 那她为什么会被杀死 并扔进杰赫勒姆河呢 爸爸? 229 00:17:50,801 --> 00:17:51,618 进来 230 00:17:56,291 --> 00:17:57,500 嗨 是你? 231 00:18:01,958 --> 00:18:03,208 疼吗? 232 00:18:05,833 --> 00:18:06,916 哦... 233 00:18:08,958 --> 00:18:11,750 我之前并不了解哈瑞奎师那样的运动 234 00:18:11,916 --> 00:18:13,583 起源于孟加拉 235 00:18:19,333 --> 00:18:21,708 先生 萨达尔绑架了吉塔 236 00:18:23,916 --> 00:18:25,083 一大家 237 00:18:26,875 --> 00:18:28,041 那是吉塔的妈妈 238 00:18:28,458 --> 00:18:30,512 她在萨达尔的党部工作 239 00:18:30,791 --> 00:18:33,375 萨达尔和他的政治同事们 240 00:18:33,458 --> 00:18:34,992 会对她进行性剥削 241 00:18:36,708 --> 00:18:38,916 因惧怕萨达尔 她派吉塔前往德里 242 00:18:39,000 --> 00:18:40,291 学习新闻学 243 00:18:40,375 --> 00:18:41,603 先生 我们是同学 244 00:18:44,333 --> 00:18:45,916 母亲去世后 245 00:18:46,083 --> 00:18:49,291 吉塔发誓要揭露萨达尔的真面目的 246 00:18:49,416 --> 00:18:50,791 这是她毕生的使命 247 00:18:51,375 --> 00:18:53,375 她待在巴拉蒂家 是为了避免引起怀疑 248 00:18:53,458 --> 00:18:56,041 因为巴拉蒂救了她的母亲 249 00:18:57,166 --> 00:18:59,041 你是怎么知道这一切的? 250 00:19:01,541 --> 00:19:03,208 好吧 行 我让你看看 251 00:19:03,916 --> 00:19:05,250 你认识萨达尔吧? 252 00:19:05,250 --> 00:19:07,833 他从事从孟加拉国出发的非法移民活动 253 00:19:08,000 --> 00:19:09,291 伪造他们的虚假选民身份证 254 00:19:09,375 --> 00:19:11,125 配给卡和Aadhaar卡 255 00:19:11,250 --> 00:19:13,061 把他们设置为执政党的票仓 256 00:19:13,500 --> 00:19:15,958 这里的人口结构正在缓慢发生变化 257 00:19:16,041 --> 00:19:18,223 这显然有利于执政党 258 00:19:19,041 --> 00:19:20,541 这是一门大生意 259 00:19:21,708 --> 00:19:23,541 而当地却保持沉默 260 00:19:24,833 --> 00:19:25,975 他们不敢 261 00:19:26,333 --> 00:19:28,541 任何人胆敢大声喧哗 家中女性都会被绑架 262 00:19:28,625 --> 00:19:31,291 你无法想象这里的剧情有多么真实 263 00:19:32,916 --> 00:19:34,900 高丽 这是一个截然不同的世界 264 00:19:35,583 --> 00:19:37,833 警察、政府、法院 265 00:19:37,916 --> 00:19:39,666 他们都感到害怕 266 00:19:40,541 --> 00:19:43,000 你正在录音吗? 267 00:19:43,791 --> 00:19:44,708 是的 为什么? 268 00:19:44,791 --> 00:19:45,916 别剪 好吗? 269 00:19:48,416 --> 00:19:49,791 救命! 270 00:19:49,875 --> 00:19:51,875 救命! 271 00:19:53,625 --> 00:19:57,291 现在 你们现在要逮捕萨达尔吗? 272 00:20:03,083 --> 00:20:04,458 没关系 没事的 273 00:20:10,006 --> 00:20:11,714 你为什么不把这个交给警察? 274 00:20:12,541 --> 00:20:14,041 你报警了吗? 275 00:20:16,791 --> 00:20:17,916 交给中央调查局 276 00:20:19,208 --> 00:20:21,000 先生 这样做有什么意义呢? 277 00:20:21,125 --> 00:20:22,583 吉塔能被找到吗? 278 00:20:23,158 --> 00:20:24,075 然后? 279 00:20:27,166 --> 00:20:28,625 但我可以给你 280 00:20:30,666 --> 00:20:31,833 你为什么要相信我? 281 00:20:33,541 --> 00:20:36,166 因为你还没有被腐化 282 00:21:06,291 --> 00:21:08,291 仔细搜查每一寸土地 寻找法医证据 283 00:21:08,583 --> 00:21:10,083 无处不在 284 00:21:17,583 --> 00:21:19,833 收集所有证据 是 长官 285 00:21:31,125 --> 00:21:32,833 将这些证据登记在册 286 00:21:33,458 --> 00:21:34,375 完毕 287 00:21:42,458 --> 00:21:43,583 点击查看照片 288 00:21:45,500 --> 00:21:47,250 把房间里的每一件物品都拍下来 289 00:21:49,458 --> 00:21:50,541 先生 您检查过这个吗? 290 00:21:51,500 --> 00:21:52,500 找到什么了吗 先生? 291 00:21:53,583 --> 00:21:55,041 将所有样品集中存放 292 00:21:57,625 --> 00:21:59,291 小心……小心 293 00:22:00,583 --> 00:22:02,291 不要留下任何角落 294 00:22:03,291 --> 00:22:06,333 一边是这位巴拉蒂·班纳吉 295 00:22:06,541 --> 00:22:08,052 班纳吉法官的女儿 296 00:22:08,791 --> 00:22:11,250 非暴力与和平的倡导者 297 00:22:12,541 --> 00:22:14,541 另一边是巴拉蒂·班纳吉 298 00:22:14,958 --> 00:22:16,333 主要嫌疑人 299 00:22:17,750 --> 00:22:19,625 哪个才是真正的巴拉蒂·班纳吉? 300 00:22:20,750 --> 00:22:22,041 巴拉蒂·班纳吉是谁? 301 00:22:22,250 --> 00:22:24,916 巴拉蒂·班纳吉是谁?!巴拉蒂是谁? 302 00:22:34,250 --> 00:22:37,583 这应该是每个印度人的使命: 303 00:22:37,791 --> 00:22:40,583 英国人……退出印度吧 304 00:22:42,750 --> 00:22:43,958 阿玛尔? 305 00:22:45,958 --> 00:22:49,333 只有一个口号:要么成功 要么失败 306 00:22:49,333 --> 00:22:52,875 不是做……而是死 307 00:22:52,958 --> 00:22:55,833 去死吧就去死吧 308 00:22:57,208 --> 00:23:00,250 丘吉尔发动的饥荒 迄今已造成300万人死亡 309 00:23:00,333 --> 00:23:01,625 有人采取什么行动了吗? 310 00:23:01,750 --> 00:23:03,458 我们就这样不断死去 311 00:23:03,791 --> 00:23:06,041 我们为什么要死?我们为什么不应该杀人? 312 00:23:06,375 --> 00:23:09,500 宝贝……你正在慢慢变成一个共产主义者 313 00:23:09,583 --> 00:23:10,666 什么? 314 00:23:10,750 --> 00:23:11,875 是的…… 315 00:23:12,000 --> 00:23:15,833 今天的毕业典礼结束后 直接前往塞瓦格拉姆 316 00:23:15,916 --> 00:23:17,666 你要跟我一起去甘地静修处 317 00:23:18,083 --> 00:23:20,041 只有圣雄甘地才能让你明白事理什么? 318 00:23:20,125 --> 00:23:22,333 只有圣雄甘地才能让你明白事理 319 00:23:22,416 --> 00:23:23,833 我什么也听不见 320 00:23:23,916 --> 00:23:25,250 只有圣雄甘地才能做到…… 321 00:23:27,583 --> 00:23:29,083 你为什么尖叫…… 322 00:23:29,291 --> 00:23:31,000 淘气的女孩 323 00:23:36,041 --> 00:23:38,625 父亲 请您仔细想想 324 00:23:39,125 --> 00:23:41,208 国会所有领导人…… 325 00:23:41,291 --> 00:23:44,000 甘地、尼赫鲁、帕特尔和毛拉纳 326 00:23:44,250 --> 00:23:45,958 他们都因参与“离印运动”而身陷囹圄 327 00:23:47,041 --> 00:23:48,333 现在 谁来战斗? 328 00:23:48,908 --> 00:23:53,783 巴拉蒂 打仗的方式不止一种 329 00:23:55,541 --> 00:23:57,458 明白了吗? 我准备好了 330 00:23:58,125 --> 00:24:00,333 科莫利卡·查托帕迪亚伊 331 00:24:00,708 --> 00:24:03,009 阿莎普尔纳·穆克霍帕迪亚伊 332 00:24:03,791 --> 00:24:05,633 巴拉蒂·班纳吉 333 00:24:20,125 --> 00:24:24,125 今年的状元是巴拉蒂·班纳吉 334 00:24:35,250 --> 00:24:36,250 州长先生! 335 00:24:43,666 --> 00:24:48,791 我的祖国被外国政府的暴政摧毁了! 336 00:24:48,875 --> 00:24:53,458 我的祖国正在呼救 恳求摆脱这个政府的暴行! 337 00:24:53,583 --> 00:24:56,791 在这种情况下 她女儿能保持沉默吗? 338 00:24:56,916 --> 00:24:58,416 大声说出来! 不! 339 00:24:58,500 --> 00:24:59,875 大声点!不行! 340 00:24:59,958 --> 00:25:04,916 我认为我有责任站出来 反对这个歧视性的政府! 341 00:25:05,000 --> 00:25:08,875 我认为为祖国牺牲生命是我的责任! 342 00:25:09,125 --> 00:25:10,916 我是印度的女儿 343 00:25:11,083 --> 00:25:12,750 为了印度 我愿杀戮 344 00:25:12,916 --> 00:25:14,958 然后就被杀了! 345 00:25:15,041 --> 00:25:16,791 巴拉蒂 我的孩子 你做了什么? 346 00:25:16,875 --> 00:25:18,208 父亲很担心 347 00:25:18,541 --> 00:25:19,666 这是我们的国家 348 00:25:19,875 --> 00:25:24,458 我将保卫我的祖国……并解放它 349 00:25:24,708 --> 00:25:26,458 向祖国母亲致以最深的礼敬! 350 00:25:26,583 --> 00:25:31,583 向祖国母亲致以最深的礼敬! 351 00:25:31,833 --> 00:25:33,458 向祖国母亲致以最深的礼敬! 352 00:25:33,541 --> 00:25:37,208 向祖国母亲致以最深的礼敬! 353 00:25:49,541 --> 00:25:50,625 巴拉蒂 354 00:25:52,250 --> 00:25:53,708 是的 父亲 我的孩子 你知道…… 355 00:25:54,791 --> 00:25:57,416 罗伊乔杜里叔叔为你打了官司 356 00:25:57,500 --> 00:25:59,875 并让你免除一切于惩罚 357 00:26:01,041 --> 00:26:03,916 他是诺阿卡利律师协会主席 358 00:26:04,208 --> 00:26:05,708 也是印度教大集会的成员 359 00:26:07,666 --> 00:26:08,821 永远记住…… 360 00:26:09,791 --> 00:26:11,833 如果您在任何时间、任何地点遇到任何困难 361 00:26:11,916 --> 00:26:14,083 你在诺阿卡利的叔叔 随时准备帮助你 362 00:26:17,666 --> 00:26:19,291 冷静下来 363 00:26:21,083 --> 00:26:25,000 别紧张……冷静下来 364 00:26:32,708 --> 00:26:34,625 现在很简单 365 00:26:39,958 --> 00:26:41,708 小心地将其放在安全的地方 366 00:26:41,791 --> 00:26:44,158 甘地先生 请拍一张照片 367 00:26:53,708 --> 00:26:54,916 玛格丽特 368 00:26:55,916 --> 00:26:57,583 涂这种煤油 369 00:26:58,333 --> 00:26:59,500 蚊子不会咬你 370 00:26:59,625 --> 00:27:01,000 太感谢了 371 00:27:13,958 --> 00:27:15,041 来 372 00:27:17,916 --> 00:27:19,125 大法官 您好吗? 373 00:27:20,625 --> 00:27:22,250 罗伊乔杜里 你好吗? 374 00:27:22,333 --> 00:27:23,833 诺阿卡利那边一切都还好吗? 375 00:27:25,333 --> 00:27:26,708 情况很严重 甘地国父 376 00:27:27,375 --> 00:27:29,333 我找就是为了讨论这个问题 377 00:27:29,791 --> 00:27:32,333 我把羊奶挤了 378 00:27:32,833 --> 00:27:33,541 让他们感到舒适 379 00:27:33,625 --> 00:27:35,833 我回来后我们再谈谈孟加拉的事 380 00:27:35,958 --> 00:27:37,000 甘地国父 381 00:27:38,541 --> 00:27:39,708 你叫什么名字? 382 00:27:40,041 --> 00:27:41,250 巴拉蒂·班纳吉 383 00:27:43,083 --> 00:27:45,500 你就是枪击州长的那个女孩吗? 384 00:27:45,708 --> 00:27:47,208 她是个热情似火的人 甘地国父 385 00:27:47,666 --> 00:27:50,541 她被共产党洗脑了 386 00:27:50,750 --> 00:27:53,208 我把她带到你面前 是为了让她赎罪 387 00:27:54,625 --> 00:27:57,666 甘地国父 我有个问题想问你 388 00:27:57,916 --> 00:27:59,125 你能快走吗? 389 00:28:00,333 --> 00:28:01,458 那你跟我来 390 00:28:05,041 --> 00:28:08,041 甘地国父 我们为何而战? 391 00:28:08,125 --> 00:28:09,916 这场争取自由的战争为何要让如此多人丧生? 392 00:28:10,333 --> 00:28:13,875 所以独立后 就再也没有人被杀害了 393 00:28:14,666 --> 00:28:16,125 什么能保证这一点? 394 00:28:17,666 --> 00:28:19,625 我们将拥有自己的民主制度 395 00:28:20,916 --> 00:28:22,375 这样做会有什么后果? 396 00:28:23,708 --> 00:28:26,208 我们将拥有我们自己的基本权利 397 00:28:26,333 --> 00:28:28,125 不存在不平等 398 00:28:28,625 --> 00:28:30,416 谁来承担这个责任? 399 00:28:31,791 --> 00:28:32,916 政府 400 00:28:33,833 --> 00:28:35,708 我们选出的政府 401 00:28:41,208 --> 00:28:44,041 如果政府不承担责任呢? 402 00:28:44,541 --> 00:28:45,833 然后是司法系统 403 00:28:46,458 --> 00:28:48,375 你有权获得公正的对待 404 00:28:48,958 --> 00:28:50,666 如果正义得不到伸张呢? 405 00:28:52,250 --> 00:28:54,750 你不应该这么悲观 406 00:29:13,791 --> 00:29:16,916 甘地国父 你为什么不停止分裂? 407 00:29:17,875 --> 00:29:19,625 亲爱的 我已经老了 408 00:29:20,083 --> 00:29:22,208 没人听老年人的话 409 00:29:23,333 --> 00:29:24,541 我会听你的 410 00:29:24,916 --> 00:29:27,625 告诉我 是你枪杀了州长 411 00:29:27,833 --> 00:29:29,041 它取得了什么成果? 412 00:29:30,291 --> 00:29:33,916 他们意识到 我们绝不会容忍他们的暴行 413 00:29:34,875 --> 00:29:38,416 如果州长的手下开枪打死了你呢? 414 00:29:39,541 --> 00:29:41,208 双方均有人员伤亡 415 00:29:42,708 --> 00:29:44,000 最后会剩下什么? 416 00:29:44,333 --> 00:29:46,333 暴力就像野火一样蔓延 417 00:29:46,916 --> 00:29:48,750 你的出发点可能是好的 418 00:29:49,375 --> 00:29:52,666 一旦点燃 它便会吞噬一切 419 00:29:53,458 --> 00:29:54,791 你想成为什么样的人? 420 00:29:55,458 --> 00:29:56,666 纵火者 421 00:29:57,500 --> 00:30:01,750 或者 有人为了迎接新的开始而将其浇灭 422 00:30:06,125 --> 00:30:07,875 非暴力是一场斗争 423 00:30:09,250 --> 00:30:10,833 良心的挣扎 424 00:30:11,583 --> 00:30:13,125 非暴力就是一场革命 425 00:30:13,416 --> 00:30:15,583 巴拉蒂 你有勇气吗? 426 00:30:16,333 --> 00:30:18,583 成为一名革命者 427 00:30:19,416 --> 00:30:21,333 谁会不拿起武器就去战斗? 428 00:30:22,041 --> 00:30:25,741 凭着纯粹的意志力 凭着真理 429 00:30:34,333 --> 00:30:36,362 现在 召集尽可能多的穆斯林女孩 430 00:30:37,000 --> 00:30:38,958 就像你问我的问题一样 431 00:30:39,500 --> 00:30:41,541 并向他们说明印度是一个国家 432 00:30:42,458 --> 00:30:44,000 这将是你的赎罪 433 00:30:45,250 --> 00:30:47,458 但为什么会有人听我的呢? 434 00:30:50,250 --> 00:30:52,000 如果你让良心指引你 435 00:30:52,333 --> 00:30:53,791 所有人都会听 436 00:30:56,041 --> 00:30:56,916 甘地国父 437 00:30:59,500 --> 00:31:00,181 甘地国父... 438 00:31:02,083 --> 00:31:03,666 我们能够获得独立吗? 439 00:31:13,583 --> 00:31:15,833 世界历史上出现过许多独裁者 440 00:31:16,833 --> 00:31:18,083 有权势的人 441 00:31:19,583 --> 00:31:20,708 皇帝…… 442 00:31:22,083 --> 00:31:24,041 而所有的希望也曾一度破灭 443 00:31:25,291 --> 00:31:33,291 但取得最终胜利的 总是非暴力和真理 444 00:31:36,791 --> 00:31:38,208 这朵花是送给你的 445 00:32:13,125 --> 00:32:15,791 先生 你叫了萨达尔 446 00:32:16,166 --> 00:32:17,708 哈兹拉在这里 代替了他的位置 447 00:32:18,375 --> 00:32:20,000 希文德拉·普拉萨德·哈兹拉 448 00:32:20,125 --> 00:32:21,916 还有萨基布·班加利 449 00:32:22,000 --> 00:32:23,791 他们是萨达尔的得力助手 450 00:32:24,791 --> 00:32:27,083 他们来见你了……抱歉 禁止拍照 451 00:32:28,333 --> 00:32:29,750 摄像头保持开启状态 452 00:32:30,916 --> 00:32:32,041 萨达尔在哪里? 453 00:32:33,125 --> 00:32:35,708 这是什么?你没告诉他吗? 454 00:32:35,791 --> 00:32:37,416 萨达尔从不去警察局 455 00:32:37,541 --> 00:32:39,791 该警察局通往萨达尔 456 00:32:39,916 --> 00:32:41,583 他必须到警察局来 457 00:32:41,708 --> 00:32:42,750 去告诉他 458 00:32:43,625 --> 00:32:45,708 你不明白 459 00:32:45,916 --> 00:32:48,791 这些地区都在萨达尔的控制之下 460 00:32:49,458 --> 00:32:53,625 没有他的许可 你甚至都无法立案 461 00:32:56,041 --> 00:32:57,666 你的老板是政府精英吗? 462 00:32:57,750 --> 00:32:59,333 完全正确 463 00:33:01,708 --> 00:33:02,666 你不相信我? 464 00:33:02,750 --> 00:33:04,833 让我打个电话…… 465 00:33:05,583 --> 00:33:07,000 你这该死的…… 466 00:33:07,125 --> 00:33:09,625 你竟敢未经允许就坐下? 467 00:33:09,708 --> 00:33:11,916 这里是警察局 不是你老板的妓院 468 00:33:12,000 --> 00:33:13,958 告诉他……我不是那种警察 469 00:33:14,041 --> 00:33:15,125 听命于他的人 470 00:33:15,208 --> 00:33:16,583 如果他明天不出现 471 00:33:16,708 --> 00:33:18,416 我给他拴上狗绳 把他拖到德里去 472 00:33:18,500 --> 00:33:19,416 明白了吗? 473 00:33:20,791 --> 00:33:22,291 先生 474 00:33:23,583 --> 00:33:24,750 我会告诉他 475 00:33:25,208 --> 00:33:26,791 但你不明白 476 00:33:27,375 --> 00:33:31,208 你已经来到这里 但你将无法离开 477 00:33:31,291 --> 00:33:33,041 长官! 478 00:33:33,125 --> 00:33:35,708 你知道威胁中央调查局官员的处罚是什么吗? 479 00:33:35,750 --> 00:33:37,458 长官 这违反了法律 480 00:33:37,541 --> 00:33:38,500 我们会遇到大麻烦 481 00:33:38,583 --> 00:33:39,750 警官 情况严重 482 00:33:40,458 --> 00:33:41,458 看... 483 00:33:42,625 --> 00:33:43,750 他们明白 484 00:33:44,041 --> 00:33:45,333 但你不明白 485 00:33:45,416 --> 00:33:49,458 试图改变制度的后果 486 00:33:50,166 --> 00:33:51,333 来吧 孟加拉人 487 00:33:51,416 --> 00:33:53,000 你在看什么?长官 长官 长官…… 488 00:33:53,083 --> 00:33:53,833 抓住他! 489 00:33:53,916 --> 00:33:55,083 拘留他们!走 走 490 00:33:55,166 --> 00:33:56,000 阻止他们! 491 00:33:56,166 --> 00:33:57,625 长官 午休时间到了 492 00:34:00,750 --> 00:34:03,708 这些来自德里的人 增加了我们的工作量 493 00:34:11,750 --> 00:34:13,875 点一份羊肉咖喱我妻子做的印度香饭非常好吃 494 00:34:13,958 --> 00:34:15,500 你总是这么说 但从来不邀请我 495 00:34:16,125 --> 00:34:17,166 这里发生了什么事? 496 00:34:18,166 --> 00:34:20,541 我命令你拘留他 你为什么没有执行? 497 00:34:21,500 --> 00:34:24,083 他当时在警察局威胁一名印度警察局警官 498 00:34:24,166 --> 00:34:26,125 你们这些人就这么看着 好像无能为力似的? 499 00:34:26,208 --> 00:34:29,130 长官 我们没有这个权利 500 00:34:29,750 --> 00:34:30,875 没有对吧? 501 00:34:31,208 --> 00:34:33,587 你有权对一名老妇人进行数小时的折磨吗? 502 00:34:34,041 --> 00:34:36,275 你有权不去寻找失踪女孩吗? 503 00:34:36,666 --> 00:34:38,835 但你没有权利维护法律和秩序 504 00:34:40,375 --> 00:34:42,500 你们难道没有宣誓效忠印度宪法吗? 505 00:34:43,041 --> 00:34:45,708 长官 这里不是印度 506 00:34:46,875 --> 00:34:49,333 这里是西孟加拉邦 507 00:34:49,750 --> 00:34:52,791 这里有两种宪法 508 00:34:54,625 --> 00:34:56,458 哪两部宪法? 509 00:34:56,708 --> 00:35:01,125 一个是印度教徒 一个是穆斯林 510 00:35:08,500 --> 00:35:09,333 我们走吧 511 00:35:15,708 --> 00:35:17,375 你关注的是哪一个? 512 00:35:19,958 --> 00:35:22,541 无论谁掌权 都是他们的 513 00:36:04,500 --> 00:36:05,666 欢迎 514 00:36:06,708 --> 00:36:09,000 欢迎来到疯人院 515 00:36:11,583 --> 00:36:15,666 孩子 别担心 516 00:36:17,166 --> 00:36:19,708 担心也没用 517 00:36:21,458 --> 00:36:25,583 这一切都只是一场游戏 518 00:36:27,041 --> 00:36:31,250 表面不断变换 519 00:36:32,125 --> 00:36:36,041 人们死去 国土燃烧 520 00:36:37,333 --> 00:36:39,250 游戏继续进行 521 00:36:41,458 --> 00:36:42,625 什么游戏? 522 00:36:43,458 --> 00:36:44,875 与魔鬼有关的那一个 523 00:36:46,541 --> 00:36:49,583 你小时候一定听过这个故事 524 00:36:50,541 --> 00:36:51,666 你还没试过吗? 525 00:36:52,100 --> 00:36:53,175 哦...... 526 00:36:55,583 --> 00:36:57,166 以前有个魔鬼…… 527 00:36:58,000 --> 00:36:59,541 双面人 528 00:37:00,375 --> 00:37:03,791 一个是恶魔 另一个是神明 529 00:37:04,750 --> 00:37:06,916 当人们敬畏他时 530 00:37:07,125 --> 00:37:09,750 他以神明的形象出现 531 00:37:10,583 --> 00:37:13,250 当他们被视为神的时候 532 00:37:13,333 --> 00:37:15,708 他会变成魔鬼 533 00:37:17,041 --> 00:37:19,541 这就是他的游戏风格 534 00:37:19,958 --> 00:37:21,916 在公众眼中 535 00:37:22,125 --> 00:37:25,791 有时魔鬼得胜 有时上帝得胜 536 00:37:27,333 --> 00:37:29,708 但魔鬼也知道 537 00:37:30,791 --> 00:37:32,797 无论谁赢 538 00:37:34,708 --> 00:37:36,791 他永远不会输 539 00:37:38,541 --> 00:37:41,875 他永远都是赢家 540 00:37:45,666 --> 00:37:46,875 明白了吗? 541 00:37:50,666 --> 00:37:52,750 他们本就是一体…… 542 00:37:55,416 --> 00:37:56,708 一体 543 00:38:00,916 --> 00:38:03,125 真纳 我的兄弟 我的朋友 544 00:38:04,083 --> 00:38:06,958 你知道我是穆斯林的真正朋友 545 00:38:07,708 --> 00:38:08,791 一个富有、有同情心的人 546 00:38:10,000 --> 00:38:13,166 但我永远无法接受印度的分裂 547 00:38:15,416 --> 00:38:18,041 在追求建立两个国家的进程中 548 00:38:18,125 --> 00:38:19,975 我们的风险社区面临着最大的损失 549 00:38:21,250 --> 00:38:25,125 印度的穆斯林与世界各地的穆斯林并不相同 550 00:38:26,583 --> 00:38:28,226 印度的穆斯林都是屈服者 551 00:38:29,000 --> 00:38:30,666 我们本来都是印度人 552 00:38:31,583 --> 00:38:33,000 当我们拥有相同的DNA时 553 00:38:34,000 --> 00:38:38,875 宗教信仰的改变 会如何影响我们的文化和传统? 554 00:38:40,458 --> 00:38:41,875 是我们印度的母亲 555 00:38:42,583 --> 00:38:45,570 改变宗教信仰怎么可能改变我们的母亲? 556 00:38:50,958 --> 00:38:56,051 甘地先生 他正在争取摆脱英国政府的统治吗? 557 00:38:58,125 --> 00:39:00,616 印度、印度斯坦还是婆罗多? 558 00:39:03,083 --> 00:39:07,152 自旃陀罗笈多时代以来 559 00:39:07,916 --> 00:39:09,712 印度从未成为其中之一 560 00:39:10,333 --> 00:39:13,104 你说我们是一体的 这是错误的 561 00:39:13,791 --> 00:39:17,700 不 甘地先生印度穆斯林和穆斯林并不是一体的 562 00:39:19,583 --> 00:39:21,750 当谈到神、生命和家庭时 563 00:39:21,875 --> 00:39:23,856 我们的价值观和信仰不同 564 00:39:24,750 --> 00:39:27,125 我们有不同的英雄和反派 565 00:39:27,958 --> 00:39:30,383 你们的文化根源可以源自梵语 566 00:39:30,708 --> 00:39:32,113 而我们的则可追溯波斯和阿拉伯 567 00:39:32,708 --> 00:39:36,657 你相信灵魂和轮回 568 00:39:37,166 --> 00:39:38,291 我们不是 569 00:39:38,625 --> 00:39:41,841 你们崇拜恒河 你们崇拜祖国 570 00:39:42,708 --> 00:39:45,508 你把印度当作你的母亲 571 00:39:46,375 --> 00:39:47,666 我们不是 572 00:39:48,250 --> 00:39:50,750 你们信奉吠陀经 我们信奉古兰经 573 00:39:50,833 --> 00:39:52,973 你信仰无数神灵 574 00:39:54,291 --> 00:39:56,685 我们只信仰真主 575 00:40:00,833 --> 00:40:04,500 甘地先生 你们人民如此分裂 576 00:40:04,583 --> 00:40:06,171 你甚至都不知道 577 00:40:06,750 --> 00:40:09,791 你想说的是印度还是婆罗多? 578 00:40:11,666 --> 00:40:16,291 那么 我们如何在这样的条件下共同生活呢? 579 00:40:29,333 --> 00:40:30,708 真纳 我的兄弟…… 580 00:40:31,208 --> 00:40:33,875 如果建立巴基斯坦的诉求是基于宗教因素 581 00:40:33,958 --> 00:40:38,333 那么全世界的穆斯林 就应该拥有一个统一的国家 582 00:40:39,458 --> 00:40:42,000 但是 纵观历史 583 00:40:42,083 --> 00:40:44,125 我从未见过皈依者声称 584 00:40:44,625 --> 00:40:48,125 在他们祖籍国的另一片土地上 建立起一个独立的家园 585 00:40:49,000 --> 00:40:50,525 数千年来 586 00:40:51,083 --> 00:40:53,541 印度教徒和穆斯林一直生活在一起 587 00:40:53,625 --> 00:40:55,325 迫不得已 甘地先生 588 00:40:56,041 --> 00:40:57,000 他们被迫…… 589 00:40:57,125 --> 00:40:58,269 被彼此间的纷争所驱使 590 00:40:59,041 --> 00:41:02,414 去印度的任何城市、乡村或地区 591 00:41:03,250 --> 00:41:07,458 你会发现印度教徒和穆斯林居住在不同的聚居区 592 00:41:07,541 --> 00:41:08,750 为什么? 593 00:41:09,541 --> 00:41:12,500 甘地先生 这不仅仅是我一个人的看法 594 00:41:14,333 --> 00:41:17,333 安贝德卡尔在他的书中也提到过这一点 595 00:41:23,375 --> 00:41:26,958 印度的分裂是必然的 596 00:41:33,500 --> 00:41:37,466 真纳 有一件事我必须承认 597 00:41:38,166 --> 00:41:39,958 你们已经给穆斯林洗脑了 598 00:41:40,041 --> 00:41:42,906 你们已经催眠了印度教徒! 599 00:41:55,083 --> 00:41:57,041 真纳 我的兄弟 600 00:41:58,333 --> 00:42:01,500 我还有一个问题想问你 601 00:42:02,500 --> 00:42:05,873 你是穆斯林 毛拉纳·阿扎德也是 602 00:42:06,541 --> 00:42:09,009 那么 毛拉纳·阿扎德为何强烈反对 603 00:42:09,708 --> 00:42:11,953 巴基斯坦的成立? 604 00:42:12,541 --> 00:42:16,450 他想统一印度 而你想分裂印度 605 00:42:17,541 --> 00:42:19,441 问题不在于伊斯兰教…… 606 00:42:20,500 --> 00:42:24,250 真纳 问题出在你身上 607 00:42:24,708 --> 00:42:27,000 18天后 608 00:42:27,166 --> 00:42:31,166 真纳和甘地之间的协议失败了 609 00:42:31,250 --> 00:42:32,375 真纳先生 请微笑 610 00:42:32,458 --> 00:42:33,583 同时 报纸上写道: 611 00:42:33,666 --> 00:42:36,875 圣雄甘地类似于一个战败无助的老人 612 00:42:37,041 --> 00:42:41,325 现在人们都在猜测 真纳的下一步行动是什么 613 00:42:44,791 --> 00:42:56,708 在牧场 和草地上 用暗示的方式交谈(1946年8月16日 分治前一年) 614 00:42:59,333 --> 00:43:08,666 哦 拉达 爱神 615 00:43:17,791 --> 00:43:18,875 阿姨 您好吗? 616 00:43:18,958 --> 00:43:20,125 好太棒了 617 00:43:20,208 --> 00:43:28,083 在牧场和草地上 用暗示的方式交谈 618 00:43:30,375 --> 00:43:38,291 不要让任何人猜到、 理解或知道 619 00:43:43,750 --> 00:43:48,583 在你心中停留几天 620 00:43:51,375 --> 00:43:55,208 在你心中停留几天 621 00:43:55,375 --> 00:43:58,583 在你内心深处 622 00:43:58,666 --> 00:44:04,250 将你对克里希那神的爱隐藏起来 623 00:44:04,500 --> 00:44:09,833 在你心中停留几天 624 00:44:10,375 --> 00:44:14,875 在你心中停留几天 625 00:44:33,500 --> 00:44:37,500 今天 8月16日 是历史性的一天 626 00:44:37,666 --> 00:44:41,125 请求所有穆斯林兄弟姐妹 627 00:44:41,250 --> 00:44:44,083 [用孟加拉语说]组成一个庞大的团队并参加会议 628 00:44:44,291 --> 00:44:46,791 听着……听着……听着 629 00:44:55,375 --> 00:44:57,625 先生! 苏赫拉瓦迪总理阁下 630 00:44:57,625 --> 00:45:01,208 按照您的指示 州长宣布今天放假 631 00:45:01,291 --> 00:45:02,066 然后呢? 632 00:45:02,375 --> 00:45:05,500 所有印度教警察都已从加尔各答调走 633 00:45:05,583 --> 00:45:08,541 在24个警察局中的22个中 634 00:45:08,666 --> 00:45:11,291 穆斯林警官已经任命 635 00:45:11,500 --> 00:45:12,266 阁下 636 00:45:12,833 --> 00:45:16,250 24个站点或22个? 637 00:45:21,583 --> 00:45:22,625 另外两个呢? 638 00:45:22,708 --> 00:45:24,851 附属警察局由英印官员管理 639 00:45:26,333 --> 00:45:28,000 你真的非得这样做吗? 640 00:45:30,041 --> 00:45:34,750 我一生都想赐予你们一份由我统治的自由土地 641 00:45:35,500 --> 00:45:38,675 今天 我终于可以实现这一点了 642 00:45:39,250 --> 00:45:40,595 祝我运好 我爱的人 643 00:45:47,625 --> 00:45:49,458 无论结果如何…… 644 00:45:50,833 --> 00:45:52,583 接下来的48小时内 645 00:45:53,375 --> 00:45:57,750 整整两天 警方不得采取任何行动 646 00:45:59,166 --> 00:46:00,458 穆吉布尔 647 00:46:01,416 --> 00:46:03,333 穆吉布尔 你好吗? 648 00:46:05,500 --> 00:46:07,291 穆吉布尔 有什么最新消息吗? 649 00:46:07,916 --> 00:46:09,463 预计会有多少人参加? 650 00:46:10,291 --> 00:46:11,575 至少十万 651 00:46:13,750 --> 00:46:14,955 其他准备工作了吗? 652 00:46:15,500 --> 00:46:18,166 穆斯林联盟和国民警卫队的志愿者 653 00:46:18,291 --> 00:46:20,541 从孟加拉各地涌入加尔各答 654 00:46:20,625 --> 00:46:22,583 巴基斯坦万岁! 655 00:46:22,666 --> 00:46:25,750 巴基斯坦万岁! 656 00:46:25,833 --> 00:46:29,708 我们将为之奋斗! 657 00:46:29,916 --> 00:46:31,708 我们将夺取它! 658 00:46:31,833 --> 00:46:33,900 巴基斯坦万岁! 659 00:46:34,333 --> 00:46:40,025 甘地和尼赫鲁领导的国大党 称我们是少数群体 660 00:46:40,333 --> 00:46:43,791 但我们并非少数群体 661 00:46:43,916 --> 00:46:48,875 我们是印度第二大多数族群 662 00:46:49,458 --> 00:46:51,875 我们是一个独立的国家 663 00:46:52,083 --> 00:46:56,416 那个国家叫做巴基斯坦! 664 00:46:56,541 --> 00:46:58,416 巴基斯坦万岁! 665 00:46:58,541 --> 00:47:00,625 巴基斯坦万岁! 666 00:47:00,708 --> 00:47:02,666 巴基斯坦万岁! 667 00:47:02,750 --> 00:47:04,916 印度不应抱有任何幻想 668 00:47:05,041 --> 00:47:09,083 这是一场针对少数群体的小规模战争…… 669 00:47:09,166 --> 00:47:11,291 这是一场圣战! 670 00:47:11,375 --> 00:47:15,625 这是一场圣战! 671 00:47:18,875 --> 00:47:24,791 全印穆斯林联盟领导人真纳先生曾说过: 672 00:47:24,875 --> 00:47:29,375 现在 印度要么会分裂…… 673 00:47:29,625 --> 00:47:31,583 或者一个被摧毁的印度! 674 00:47:33,416 --> 00:47:38,500 各位先生……现在是神圣的斋月 675 00:47:40,500 --> 00:47:44,125 《古兰经》是在斋月期间颁布的 676 00:47:45,708 --> 00:47:49,704 真主已允许发动圣战 677 00:47:50,416 --> 00:47:53,250 今天是8月16日 678 00:47:53,333 --> 00:47:55,708 斋月第18天 679 00:47:55,791 --> 00:48:00,776 是白德尔圣战开始之日 680 00:48:01,625 --> 00:48:04,583 伟大的巴德尔之战! 681 00:48:04,666 --> 00:48:09,291 只有313名穆斯林被击败 682 00:48:09,375 --> 00:48:12,916 一整支崇拜偶像的异教徒军队 683 00:48:13,875 --> 00:48:19,041 因此 我将8月16日这个日子视为圣日 684 00:48:19,208 --> 00:48:22,792 作为直接行动日 685 00:48:24,333 --> 00:48:27,625 直接行动日! 686 00:48:27,708 --> 00:48:31,250 直接行动日! 687 00:48:32,416 --> 00:48:33,625 太棒了 巴拉蒂 688 00:48:33,708 --> 00:48:34,916 是的 真是太棒了我们走吧 689 00:48:35,000 --> 00:48:40,125 [卡莉真言] 690 00:48:48,166 --> 00:48:49,383 快点 快点 691 00:48:50,041 --> 00:48:54,416 警官 请救救我们 692 00:48:54,500 --> 00:48:55,500 请救救我们 693 00:48:55,625 --> 00:48:56,875 请帮帮我们 694 00:48:57,125 --> 00:48:58,500 他们会杀了我们 695 00:49:05,000 --> 00:49:06,791 抓住那些女孩 696 00:49:06,916 --> 00:49:07,875 跑 697 00:49:07,958 --> 00:49:09,333 抓住他们 698 00:49:11,833 --> 00:49:13,125 巴拉蒂巴拉蒂 699 00:49:13,208 --> 00:49:14,375 留在这里 700 00:49:14,500 --> 00:49:15,708 别去任何地方 701 00:49:15,958 --> 00:49:17,083 你们在做什么? 702 00:49:17,166 --> 00:49:18,083 你为什么要抓女孩? 703 00:49:18,166 --> 00:49:18,833 你在做什么? 704 00:49:18,916 --> 00:49:20,041 别管他们 705 00:49:20,125 --> 00:49:21,375 你们在做什么? 706 00:49:21,500 --> 00:49:23,875 请放开我们 707 00:49:25,500 --> 00:49:28,375 别管他们 708 00:49:29,541 --> 00:49:31,166 排好队! 709 00:49:31,250 --> 00:49:32,125 排队! 710 00:49:32,291 --> 00:49:34,041 救救我们的孩子 711 00:50:03,416 --> 00:50:05,125 救救我们 母亲 712 00:50:05,416 --> 00:50:07,083 拯救孟加拉 713 00:50:40,291 --> 00:50:40,916 我们回家吧 714 00:50:47,625 --> 00:50:48,708 快跑……快跑! 715 00:50:58,416 --> 00:50:59,875 你要去哪里? 716 00:51:04,625 --> 00:51:07,500 妹妹 求求你 救救我的丈夫 717 00:51:08,916 --> 00:51:10,166 救救他 718 00:51:32,250 --> 00:51:36,291 把这些廉价女孩带走 719 00:51:58,625 --> 00:52:00,416 救命!救命! 720 00:52:06,250 --> 00:52:08,833 真主至大! 721 00:52:08,916 --> 00:52:11,416 真主至大! 722 00:52:12,916 --> 00:52:14,333 进来吧 巴拉蒂 723 00:52:14,583 --> 00:52:15,583 你还好吗? 724 00:52:15,666 --> 00:52:16,333 发生了什么事? 725 00:52:16,416 --> 00:52:17,833 这到底是怎么回事? 726 00:52:17,916 --> 00:52:20,083 他们都应该被关进监狱 727 00:52:20,166 --> 00:52:21,208 巴基斯坦还不够吗? 728 00:52:21,291 --> 00:52:22,708 现在真纳还想要加尔各答 729 00:52:22,791 --> 00:52:24,093 现在他正在庆祝直接行动日 730 00:52:24,833 --> 00:52:26,791 加尔各答是印度的文艺复兴之都 731 00:52:26,875 --> 00:52:28,416 这是印度的身份象征 732 00:52:28,625 --> 00:52:29,916 这是卡莉女神的加尔各答 733 00:52:30,125 --> 00:52:31,291 孟加拉人宁愿死 734 00:52:31,375 --> 00:52:33,459 宁愿眼睁睁看着加尔各答变成穆斯林聚居区 735 00:52:37,875 --> 00:52:40,916 这是穆斯林联盟的标志性政治作风 736 00:52:41,000 --> 00:52:42,708 当人们开始意识到真相时 737 00:52:42,791 --> 00:52:44,500 引发群体骚乱 738 00:52:45,916 --> 00:52:47,416 这些人都是雇来的打手 739 00:52:47,500 --> 00:52:48,625 来自冥界 740 00:52:48,708 --> 00:52:50,416 穆斯林联盟已经与他们签订了合同 741 00:52:50,500 --> 00:52:51,875 一份旨在引发骚乱的合同 742 00:52:52,208 --> 00:52:54,708 嘿 胆小鬼!你要去哪儿! 743 00:52:59,166 --> 00:53:01,458 印度将为此付出沉重代价 744 00:53:01,541 --> 00:53:02,500 那边是加油站 745 00:53:02,583 --> 00:53:03,458 父亲 746 00:53:04,166 --> 00:53:05,041 父亲是的 747 00:53:05,125 --> 00:53:06,291 我们要去哪里? 748 00:53:06,375 --> 00:53:07,500 利楚巴甘 棉纺厂 749 00:53:07,583 --> 00:53:09,333 莫哈帕特鲁·巴布 一位来自奥里萨邦的商人 750 00:53:09,416 --> 00:53:10,791 他在自己的磨坊里收留了印度教徒 751 00:53:10,833 --> 00:53:11,916 这里很安全但是我们的汽油用完了 752 00:53:12,000 --> 00:53:12,875 我会去给它加油 753 00:53:12,958 --> 00:53:13,583 快点回来 754 00:53:13,666 --> 00:53:14,625 你们两个待在车里 755 00:53:16,250 --> 00:53:17,375 加满油箱 756 00:53:17,750 --> 00:53:19,833 优惠券?什么优惠券? 757 00:53:20,000 --> 00:53:21,500 你难道不知道吗? 758 00:53:21,583 --> 00:53:22,666 根据政府的命令 759 00:53:22,750 --> 00:53:24,291 8月16日至20日期间 760 00:53:24,500 --> 00:53:27,150 只有持有优惠券的人才能购买燃油 761 00:53:28,083 --> 00:53:29,875 我是法官 班纳吉法官 762 00:53:30,041 --> 00:53:31,583 我稍后会给你发优惠券 763 00:53:31,666 --> 00:53:34,583 先生 您拿不到优惠券为什么? 764 00:53:34,708 --> 00:53:36,875 优惠券仅限穆斯林联盟成员使用 765 00:53:36,958 --> 00:53:38,541 这是上级下达的命令 766 00:53:39,208 --> 00:53:41,333 先生 请原谅…… 767 00:53:41,416 --> 00:53:43,500 我帮不了你 768 00:53:43,583 --> 00:53:44,500 对不起 769 00:53:44,875 --> 00:53:46,791 这边请 先生这边请 770 00:53:47,625 --> 00:53:50,458 带着家人赶紧离开这里! 771 00:53:50,541 --> 00:53:52,083 没有燃料我们怎么行? 772 00:53:52,291 --> 00:53:54,666 我会帮你安排燃料 773 00:53:54,791 --> 00:53:56,416 但现在局势很紧张 774 00:53:56,750 --> 00:53:58,583 来……后面有条路 775 00:53:58,666 --> 00:53:59,416 快点 776 00:53:59,541 --> 00:54:02,000 这是一条安全通道走吧 777 00:54:02,083 --> 00:54:04,083 巴拉蒂 跟我来 778 00:54:04,166 --> 00:54:06,541 这边走小心 779 00:54:10,125 --> 00:54:12,250 先生 那是后门 780 00:54:12,333 --> 00:54:13,916 请从这里离开 781 00:54:14,416 --> 00:54:15,666 你们俩到棉纺厂 782 00:54:15,750 --> 00:54:16,583 我去给车加油 783 00:54:16,666 --> 00:54:18,375 不 我们不会离开你 784 00:54:18,500 --> 00:54:19,208 请跟我们走 785 00:54:19,291 --> 00:54:20,666 他们是流氓 786 00:54:20,750 --> 00:54:22,416 我害怕流氓吗? 787 00:54:22,583 --> 00:54:24,500 不 父亲我们不会丢下您一个人 788 00:54:24,583 --> 00:54:25,458 这是一群暴徒 789 00:54:25,541 --> 00:54:26,666 我亲眼见过 790 00:54:26,750 --> 00:54:27,708 疯狂的暴徒 791 00:54:27,791 --> 00:54:28,708 我是一名法官 792 00:54:28,833 --> 00:54:30,208 我会没事的 会出什么事的 793 00:54:30,291 --> 00:54:31,708 我要把他们关进监狱 794 00:54:31,875 --> 00:54:33,666 走吧 不 父亲 795 00:54:36,708 --> 00:54:38,375 你为什么不听你父亲的话? 796 00:54:41,583 --> 00:54:42,583 走吧 797 00:54:50,416 --> 00:54:52,666 打开大门 798 00:54:55,500 --> 00:54:57,458 救救我们 谁来救救我们 799 00:54:58,333 --> 00:54:59,583 发生了什么? 800 00:54:59,666 --> 00:55:01,500 有人见过我弟弟吗? 801 00:55:56,583 --> 00:55:58,125 感觉口渴 802 00:56:33,500 --> 00:56:34,750 卫兵! 803 00:56:36,833 --> 00:56:37,791 母亲 请在这里等候 804 00:56:37,875 --> 00:56:39,458 别走别走 805 00:56:47,250 --> 00:56:51,416 妈妈!爸爸! 806 00:56:56,083 --> 00:56:57,791 开门 807 00:57:01,708 --> 00:57:03,500 我们不会开门 808 00:57:03,708 --> 00:57:05,333 退后 你们为什么不让他们进来? 809 00:57:05,458 --> 00:57:07,250 他们是危险人物 810 00:57:07,416 --> 00:57:09,583 他们只有五个人 我们有五百人! 811 00:57:09,708 --> 00:57:12,666 姐姐 你不知道他们能做出什么来 812 00:57:12,750 --> 00:57:14,000 过来 813 00:57:17,541 --> 00:57:18,541 巴拉蒂 814 00:57:20,625 --> 00:57:21,833 不 不 815 00:57:22,375 --> 00:57:24,583 不要杀我们 放了我们 816 00:57:28,000 --> 00:57:30,708 把他们点燃把这些恶棍烧死 817 00:57:47,833 --> 00:57:48,875 巴拉蒂 818 00:57:51,916 --> 00:57:53,083 救命啊! 819 00:58:01,416 --> 00:58:02,333 巴拉蒂 820 00:58:02,458 --> 00:58:03,458 巴拉蒂 821 00:58:10,125 --> 00:58:11,458 我们现在该怎么办? 822 00:58:11,541 --> 00:58:13,666 我不知道 823 00:58:14,708 --> 00:58:15,708 母亲 824 00:58:37,916 --> 00:58:38,750 母亲 825 00:58:41,500 --> 00:58:42,500 巴拉蒂! 826 00:58:42,583 --> 00:58:44,291 母亲... 827 00:59:17,750 --> 00:59:19,750 巴拉蒂... 828 00:59:51,125 --> 00:59:51,833 嘿 829 00:59:52,291 --> 00:59:54,750 嘿 姑娘 醒醒 830 00:59:56,041 --> 00:59:57,125 醒醒! 831 00:59:57,416 --> 01:00:00,083 我知道你在装模作样 832 01:00:00,250 --> 01:00:01,250 起来吧 833 01:00:01,708 --> 01:00:03,125 睁开眼睛 834 01:00:03,791 --> 01:00:04,666 起床! 835 01:00:04,791 --> 01:00:07,541 起来!现在就起来了 836 01:00:09,583 --> 01:00:11,041 快起来! 837 01:00:17,833 --> 01:00:18,916 发生了什么? 838 01:00:19,625 --> 01:00:20,583 什么都记不起来了? 839 01:00:21,500 --> 01:00:22,583 失忆了吗? 840 01:00:23,541 --> 01:00:24,625 整个工厂都被烧毁了 841 01:00:24,708 --> 01:00:26,250 但你还活着 842 01:00:27,791 --> 01:00:31,090 第一条规则是…… 843 01:00:32,458 --> 01:00:34,166 无论发生什么…… 844 01:00:35,041 --> 01:00:36,291 不要死 845 01:00:37,000 --> 01:00:38,541 你必须活下去 846 01:00:39,208 --> 01:00:40,291 明白了吗? 847 01:00:40,575 --> 01:00:41,575 活着 848 01:00:42,000 --> 01:00:42,875 我们走吧 849 01:00:51,083 --> 01:00:52,041 看 850 01:00:53,166 --> 01:00:54,916 这才是真正的悲剧 851 01:00:57,583 --> 01:00:59,666 到明天 加尔各答的街道 852 01:00:59,708 --> 01:01:01,109 将遍布尸体 853 01:01:02,208 --> 01:01:04,041 然后遍及印度各地 854 01:01:05,583 --> 01:01:06,791 你知道为什么吗? 855 01:01:07,791 --> 01:01:08,833 因为没有人反抗 856 01:01:10,166 --> 01:01:11,291 每个人都在睡眠 857 01:01:12,875 --> 01:01:13,958 但我们还活着 858 01:01:14,708 --> 01:01:16,375 因为我们还活着 所以我们可以反击 859 01:01:16,458 --> 01:01:18,750 因为我们活着 所以我们可以拯救他人免于死亡 860 01:01:19,541 --> 01:01:23,583 所以 那些还活着的人没有权利悲伤 861 01:01:25,458 --> 01:01:28,500 所以……微笑吧 862 01:01:29,708 --> 01:01:31,958 微笑吧……因为你还活着 863 01:01:33,708 --> 01:01:36,583 我们都应该微笑 因为我们都还活着 864 01:01:37,416 --> 01:01:40,791 唉 我受不了这种狗血剧情 865 01:01:42,166 --> 01:01:44,500 好吧 哭吧 把心里的话说出来 866 01:01:45,416 --> 01:01:47,541 但你是谁? 867 01:01:47,625 --> 01:01:48,791 你住在哪里? 868 01:01:49,125 --> 01:01:50,125 你的地址是什么? 869 01:01:51,458 --> 01:01:52,833 至少告诉了我你的名字 870 01:01:53,708 --> 01:01:55,375 我告诉你我的名字 871 01:01:55,583 --> 01:01:57,541 我的名字是阿玛吉特·阿罗拉 872 01:01:57,625 --> 01:01:59,245 但你可以叫我阿玛尔 873 01:02:00,041 --> 01:02:01,541 快告诉我你的名字 874 01:02:02,750 --> 01:02:03,791 嘿 875 01:02:04,166 --> 01:02:05,375 说出来 876 01:02:06,166 --> 01:02:08,791 告诉我 不然我就…… 巴拉蒂 877 01:02:09,166 --> 01:02:10,166 再说一遍 878 01:02:11,333 --> 01:02:13,083 巴拉蒂·班纳吉 879 01:02:14,625 --> 01:02:15,750 巴拉蒂? 880 01:02:16,833 --> 01:02:18,000 印度之母巴拉蒂? 881 01:02:20,000 --> 01:02:21,791 印度母亲 882 01:02:22,541 --> 01:02:25,125 荣耀归于印度母亲! 883 01:02:25,791 --> 01:02:28,041 荣耀归于印度母亲! 884 01:02:28,125 --> 01:02:30,791 巴基斯坦万岁! 885 01:02:46,041 --> 01:02:47,208 不要再靠近了 886 01:02:48,000 --> 01:02:49,166 不要靠近我 887 01:02:49,250 --> 01:02:50,500 不会让你死的 888 01:02:50,750 --> 01:02:51,708 不要靠近我 889 01:02:51,791 --> 01:02:53,041 你也和他们一样 890 01:02:53,958 --> 01:02:56,083 你也是其中之一巴拉蒂 891 01:02:57,625 --> 01:02:58,833 你疯了吗? 892 01:02:59,458 --> 01:03:01,375 如果我不杀了他 他就会杀了你! 893 01:03:03,041 --> 01:03:07,375 如果我们继续互相残杀 最终将什么都不剩 894 01:03:08,250 --> 01:03:10,791 加尔各答将变成一座坟场 895 01:03:10,916 --> 01:03:11,916 墓地? 896 01:03:12,708 --> 01:03:14,666 还有什么地方可以变成墓地呢? 897 01:03:26,625 --> 01:03:28,791 母亲! 898 01:03:29,125 --> 01:03:30,583 父亲! 899 01:03:35,666 --> 01:03:38,500 母亲……父亲! 900 01:03:39,833 --> 01:03:40,708 巴拉蒂 901 01:03:43,208 --> 01:03:45,500 振作起来 902 01:03:47,083 --> 01:03:49,041 巴拉蒂 振作起来 903 01:03:49,583 --> 01:03:50,625 杀了我! 904 01:03:50,708 --> 01:03:52,566 也杀了我吧! 905 01:03:56,958 --> 01:03:59,125 你一点感觉都没有吗? 906 01:04:00,291 --> 01:04:01,833 你一点感觉都没有吗? 907 01:04:02,083 --> 01:04:03,708 你一点感觉都没有吗? 908 01:04:04,625 --> 01:04:07,791 你什么感觉都没有…… 909 01:04:11,250 --> 01:04:12,791 你什么感觉都没有…… 910 01:04:18,500 --> 01:04:22,583 如果我想 我可以帮你擦干眼泪 911 01:04:23,750 --> 01:04:24,916 但我有个想法 912 01:04:25,500 --> 01:04:27,708 你应该自己擦眼泪 913 01:04:28,500 --> 01:04:31,500 因为如果别人这么做了 你也得回报以同样的恩情 914 01:04:42,458 --> 01:04:43,458 来 915 01:04:45,083 --> 01:04:46,208 快点 916 01:04:46,291 --> 01:04:47,791 你要带我去哪里? 917 01:04:49,125 --> 01:04:50,625 你将在那里活下去 918 01:04:51,625 --> 01:04:54,083 卡莉 卡莉哦伟大的卡莉! 919 01:04:54,166 --> 01:04:56,500 卡莉 卡莉 哦伟大的卡莉! 920 01:04:56,583 --> 01:04:58,583 邪恶的毁灭者 921 01:04:58,666 --> 01:05:00,666 邪恶的毁灭者 922 01:05:00,750 --> 01:05:02,791 悲伤的解脱者 923 01:05:02,875 --> 01:05:05,041 悲伤的解脱者 924 01:05:05,125 --> 01:05:06,791 我们歌颂你的荣耀 925 01:05:06,916 --> 01:05:09,041 我们歌颂你的荣耀 926 01:05:09,125 --> 01:05:11,833 卡莉 卡莉 哦 伟大的卡莉! 927 01:05:12,916 --> 01:05:15,250 他是谁? 928 01:05:15,458 --> 01:05:16,916 大家都叫他帕塔 929 01:05:17,250 --> 01:05:18,250 他是婆罗门 930 01:05:18,416 --> 01:05:19,875 他宰杀山羊 931 01:05:20,833 --> 01:05:21,791 所以他们才叫他帕塔 932 01:05:21,875 --> 01:05:23,166 荣耀归于伟大的卡莉! 933 01:05:23,250 --> 01:05:24,625 荣耀归于伟大的卡利! 934 01:05:24,708 --> 01:05:26,541 只有屠夫才能挑战 935 01:05:26,875 --> 01:05:28,708 又一个像苏拉瓦尔迪一样的屠夫 936 01:05:42,125 --> 01:05:45,508 帕塔兄弟 苏赫拉瓦迪昨天整天都在警察局 937 01:05:46,166 --> 01:05:49,833 那他为什么不派警察来救我们呢? 938 01:05:49,916 --> 01:05:51,791 由于加尔各答市政公司的车辆 939 01:05:51,875 --> 01:05:53,541 正在运送穆斯林联盟的暴徒 940 01:05:53,875 --> 01:05:55,208 警车正在分发 941 01:05:55,291 --> 01:05:57,191 为国民警卫队提供食品和煤油 942 01:05:58,208 --> 01:06:02,441 德里少数政客正将整个国家置于险境 943 01:06:03,250 --> 01:06:05,522 加尔各答的街道上到处都是尸体 944 01:06:06,166 --> 01:06:07,634 有没有德里的人来救我们? 945 01:06:08,291 --> 01:06:09,042 他们为什么要见面? 946 01:06:13,083 --> 01:06:14,500 [用孟加拉语]他们为什么要这样做 阿玛尔? 947 01:06:16,625 --> 01:06:18,083 如果印度教徒被杀 就让他们死吧 948 01:06:18,916 --> 01:06:20,125 但他们不应该反抗 949 01:06:21,083 --> 01:06:22,625 甘地不也是这么说的吗? 950 01:06:22,708 --> 01:06:26,208 真纳比我们更了解我们自己 951 01:06:27,416 --> 01:06:31,250 当他们发动攻击时 我们会因为恐惧而放弃加尔各答 952 01:06:31,333 --> 01:06:32,625 而事实也正是如此 953 01:06:32,625 --> 01:06:34,708 各位 仔细听好…… 954 01:06:35,041 --> 01:06:38,250 印度是一个印度教国家 955 01:06:38,333 --> 01:06:39,125 那是什么? 956 01:06:39,208 --> 01:06:40,250 一个印度教国家! 957 01:06:40,333 --> 01:06:42,833 更大的声点 一个印度教国家 958 01:06:42,916 --> 01:06:46,875 但印度教徒在这场战争中节节败退 959 01:06:47,166 --> 01:06:49,250 谁赢了?真纳 为什么? 960 01:06:49,333 --> 01:06:51,208 因为印度人喝醉了 961 01:06:51,291 --> 01:06:54,602 而这种陶醉之境 其名称就是甘地的非暴力主义 962 01:06:55,583 --> 01:06:57,916 甘地的目标是创造罗摩的国度 963 01:06:58,791 --> 01:07:01,166 你去质问甘地 964 01:07:01,791 --> 01:07:05,458 罗摩若不杀死罗波那 能否建立起他的帝国? 965 01:07:06,583 --> 01:07:08,125 我们现在应该怎么办? 966 01:07:10,250 --> 01:07:11,791 现在我们必须战斗 967 01:07:12,208 --> 01:07:15,625 彻底消灭敌人 968 01:07:15,750 --> 01:07:18,625 我曾在卡莉女神面前发过誓 969 01:07:18,708 --> 01:07:20,125 我要去战斗 970 01:07:21,000 --> 01:07:22,750 我和谁在一起? 971 01:07:25,583 --> 01:07:27,458 谁和我在一起? 972 01:07:28,041 --> 01:07:28,851 我 973 01:07:30,500 --> 01:07:31,791 我会战斗 974 01:07:31,875 --> 01:07:32,666 还有... 975 01:07:32,750 --> 01:07:33,666 我要战斗! 976 01:07:33,750 --> 01:07:34,666 我要战斗! 977 01:07:34,791 --> 01:07:35,708 我要战斗! 978 01:07:35,791 --> 01:07:36,250 还有! 979 01:07:36,333 --> 01:07:37,000 我要战斗! 980 01:07:37,083 --> 01:07:37,750 还有! 981 01:07:37,833 --> 01:07:39,041 我会战斗!还有! 982 01:07:39,125 --> 01:07:40,166 我会战斗!还有! 983 01:07:40,375 --> 01:07:42,000 我会战斗!还有! 984 01:07:42,083 --> 01:07:43,083 还有! 985 01:07:43,625 --> 01:07:44,666 还有! 986 01:07:45,375 --> 01:07:48,416 帕塔兄弟、穆斯林联盟已经与黑社会签订了合同 987 01:07:48,500 --> 01:07:49,541 煽动这些骚乱 988 01:07:49,666 --> 01:07:50,375 除此之外 989 01:07:50,458 --> 01:07:52,258 数千名国民警卫队成员 990 01:07:52,518 --> 01:07:54,125 他们正用焦点和长矛支持他们 991 01:07:54,250 --> 01:07:55,125 我们有多少人? 992 01:07:55,208 --> 01:07:56,291 连一小撮都没有 993 01:07:56,416 --> 01:07:57,666 而且他们没有任何武器弹药 994 01:07:57,833 --> 01:07:58,833 我们该怎么办? 995 01:07:58,916 --> 01:08:00,583 我们一定能找到办法的 阿玛尔我们一定能找到 996 01:08:00,666 --> 01:08:02,541 我们必须团结所有印度教徒 997 01:08:02,625 --> 01:08:05,125 锡克教徒 联合省 耆那教徒 比哈尔邦的亚达夫人 998 01:08:05,208 --> 01:08:06,250 亚达夫家族没有参与其中 999 01:08:06,333 --> 01:08:07,375 他们说这是孟加拉邦的问题 1000 01:08:07,458 --> 01:08:08,791 他们所说的孟加拉问题指的是什么? 1001 01:08:08,875 --> 01:08:10,166 孟加拉难道不是印度的一部分吗? 1002 01:08:10,250 --> 01:08:11,875 这就是我们被屠杀的原因 1003 01:08:11,958 --> 01:08:13,541 古鲁·戈宾德·辛格是谁? 1004 01:08:13,625 --> 01:08:14,791 印度教徒?锡克教徒还是马拉地教徒? 1005 01:08:14,958 --> 01:08:17,416 就像古鲁·戈宾德·辛格从全国各地挑选了五位勇士一样 1006 01:08:17,500 --> 01:08:18,583 我们必须团结所有人 1007 01:08:18,666 --> 01:08:23,458 大声欢呼胜利吧! 1008 01:08:23,541 --> 01:08:25,541 告诉雅达夫族人把他们的棍棒拿来 1009 01:08:25,625 --> 01:08:27,250 他们在这方面是专家 1010 01:08:29,000 --> 01:08:30,541 马尔瓦里人很有钱 1011 01:08:30,625 --> 01:08:32,291 那什么时候才能派上用场呢? 1012 01:08:32,500 --> 01:08:34,875 而二战时 就驻扎在周林基酒店的美国士兵…… 1013 01:08:35,291 --> 01:08:37,166 尤其是黑色的那些 1014 01:08:37,333 --> 01:08:41,458 他们会以250卢比的价格卖给你一把手枪和一百发子弹 1015 01:08:41,916 --> 01:08:43,000 其中一人是阿玛尔的朋友 1016 01:08:43,083 --> 01:08:44,333 阿玛尔曾与他们并肩作战 参加世界大战 1017 01:08:44,458 --> 01:08:45,833 如果他们拒绝怎么办? 1018 01:08:45,958 --> 01:08:47,583 我们有多少酒? 1019 01:08:48,291 --> 01:08:48,916 给你一个 1020 01:08:49,000 --> 01:08:49,958 把枪给他们 1021 01:08:50,291 --> 01:08:51,625 把枪给他们 1022 01:08:51,791 --> 01:08:54,291 哇 这真不错 1023 01:08:54,541 --> 01:08:56,458 别忘了 我们寡不敌众 1024 01:08:56,541 --> 01:08:58,125 就弹药而言 1025 01:08:58,208 --> 01:09:01,333 但我们知道怎么制造炸弹 1026 01:09:01,791 --> 01:09:04,833 我们的主要武器将是炸弹 1027 01:09:09,708 --> 01:09:12,166 这些是红十字会徽章 1028 01:09:12,541 --> 01:09:13,708 人人都会戴上它 1029 01:09:13,833 --> 01:09:14,833 为了躲避警察 1030 01:09:14,916 --> 01:09:17,166 兄弟!兄弟!我们完蛋了 1031 01:09:17,250 --> 01:09:17,833 发生了什么事? 1032 01:09:17,958 --> 01:09:19,833 他们包围了我们的妇女 1033 01:09:19,916 --> 01:09:20,750 做点什么 1034 01:09:20,833 --> 01:09:21,950 那些猪猡! 1035 01:09:22,791 --> 01:09:24,166 时机已到 1036 01:09:24,500 --> 01:09:29,791 请记住 如果他们杀了我们中的任何一个 1037 01:09:29,875 --> 01:09:31,666 我们杀了他们十个人! 1038 01:09:31,750 --> 01:09:34,541 至少要十个! 1039 01:09:34,708 --> 01:09:36,208 荣耀归于卡莉女神! 1040 01:09:36,333 --> 01:09:38,541 荣耀归于卡莉女神! 1041 01:09:38,625 --> 01:09:42,750 荣耀归于卡莉女神! 1042 01:10:23,500 --> 01:10:25,666 只要我还活着 1043 01:10:26,875 --> 01:10:30,666 不会伤害任何母亲或姐妹 1044 01:10:31,083 --> 01:10:32,416 我保证! 1045 01:10:32,541 --> 01:10:35,750 荣耀归于女神卡莉! 荣耀归于女神卡莉! 1046 01:10:35,833 --> 01:10:38,541 荣耀归于女神卡莉! 荣耀归于女神卡莉! 1047 01:10:38,625 --> 01:10:42,250 荣耀归于女神卡莉! 荣耀归于女神卡莉! 1048 01:10:54,900 --> 01:10:56,900 街道上仍散落着恶臭的尸体 1049 01:11:02,850 --> 01:11:04,850 加尔各答骚乱造成超过4万人伤亡 1050 01:11:04,850 --> 01:11:06,850 亨利·特温姆爵士的轰动性声明 1051 01:11:10,600 --> 01:11:12,600 孟加拉的屠夫 苏赫瓦尔迪 孟加拉首席部长 1052 01:11:17,833 --> 01:11:18,791 我? 1053 01:11:20,208 --> 01:11:25,375 他们叫我“孟加拉屠夫”? 1054 01:11:27,875 --> 01:11:29,708 这可是头条新闻! 1055 01:11:31,375 --> 01:11:33,875 维拉 你读过这个吗? 1056 01:11:34,083 --> 01:11:37,208 他们叫我孟加拉屠夫 1057 01:11:39,333 --> 01:11:43,125 你知道孟加拉真正的屠夫是谁吗? 1058 01:11:43,208 --> 01:11:44,000 你知道吗? 1059 01:11:44,333 --> 01:11:45,791 那帕塔! 1060 01:11:45,875 --> 01:11:47,750 他才是孟加拉真正的屠夫! 1061 01:11:47,833 --> 01:11:49,041 不是我! 1062 01:11:49,500 --> 01:11:53,125 我不是孟加拉的屠夫! 1063 01:11:56,125 --> 01:11:57,250 穆吉布尔 1064 01:11:58,833 --> 01:12:00,583 你和帕塔谈过吗? 1065 01:12:00,708 --> 01:12:05,083 帕塔说 除非我们投降 否则他不会罢休 1066 01:12:05,541 --> 01:12:08,708 如果他不停止 将会有很多穆斯林被屠杀 1067 01:12:08,791 --> 01:12:11,292 建立巴基斯坦没有任何意义 1068 01:12:12,250 --> 01:12:16,125 我所担心的事情还是发生了 1069 01:12:17,375 --> 01:12:18,583 你害怕什么? 1070 01:12:19,708 --> 01:12:21,500 印度教徒的团结 1071 01:12:21,583 --> 01:12:22,875 甘地……归来! 1072 01:12:23,000 --> 01:12:25,333 今天 加尔各答大屠杀出现了新的转折 1073 01:12:25,416 --> 01:12:29,291 印度穆斯林对穆斯林联盟的暴力袭击进行了反击 1074 01:12:29,375 --> 01:12:30,750 老人圣雄甘地 1075 01:12:30,833 --> 01:12:33,208 发起无限期抗议 1076 01:12:33,291 --> 01:12:36,708 他希望所有印度教徒交出武器 1077 01:12:37,333 --> 01:12:39,958 甘地……归来! 1078 01:12:42,333 --> 01:12:44,541 在这里放下你的武器 1079 01:12:46,333 --> 01:12:48,500 我想先问一个问题 1080 01:12:50,333 --> 01:12:52,250 如果我把武器送人…… 1081 01:12:54,458 --> 01:12:55,541 投降他们…… 1082 01:12:57,166 --> 01:12:59,083 他们携带武器而来 1083 01:12:59,166 --> 01:13:01,625 绑架我们的妇女 1084 01:13:01,833 --> 01:13:04,875 我们该怎么办? 1085 01:13:05,583 --> 01:13:10,208 印度教妇女不应将自己视为 1086 01:13:11,541 --> 01:13:13,458 无助或虚弱 1087 01:13:13,541 --> 01:13:19,289 如果他们敢碰他们的手指头的话 1088 01:13:20,416 --> 01:13:22,745 她应该自杀 1089 01:13:23,500 --> 01:13:27,958 她可以通过用力咬舌头来实现这一点 1090 01:13:29,041 --> 01:13:30,958 或者屏住呼吸 1091 01:13:32,000 --> 01:13:34,583 直到她的生命消逝 1092 01:13:35,375 --> 01:13:37,583 这才是真正的实力 1093 01:13:43,333 --> 01:13:45,950 我不会交出我的武器 1094 01:13:48,875 --> 01:13:49,958 但这还不是全部…… 1095 01:13:50,250 --> 01:13:55,625 如果我曾经用针头甚至钉子来保护我的兄弟姐妹 1096 01:13:55,708 --> 01:13:57,833 这一点我也不会放弃! 1097 01:13:58,833 --> 01:14:04,083 你让我选择是在你的自尊和我的责任之间做出选择 1098 01:14:05,583 --> 01:14:07,500 我已选择我的职责 1099 01:14:19,000 --> 01:14:20,291 同时 总督韦维尔 1100 01:14:20,375 --> 01:14:22,416 已召集军队进驻加尔各答市 1101 01:14:22,500 --> 01:14:24,416 数千名士兵乘坐坦克和卡车抵达 1102 01:14:24,500 --> 01:14:26,166 应对最大规模的群体暴力事件 1103 01:14:26,250 --> 01:14:27,416 在人类历史上 1104 01:14:27,500 --> 01:14:29,333 据亨利·特威纳姆爵士总督称 1105 01:14:29,416 --> 01:14:30,583 在加尔各答大屠杀中 1106 01:14:30,750 --> 01:14:32,750 已有超过4万人丧生 1107 01:14:32,875 --> 01:14:35,141 相同数量的人被扔进了胡格利河 1108 01:14:35,416 --> 01:14:37,000 超过10万人流离失所 1109 01:14:37,083 --> 01:14:40,291 尸体的恶臭笼罩了整座城市 1110 01:14:57,375 --> 01:15:21,291 克里希那神快把我逼疯了 1111 01:15:24,708 --> 01:15:38,375 我怎样才能待在家里? 1112 01:15:43,166 --> 01:15:53,625 克里希那……克里希那…… 1113 01:16:00,416 --> 01:16:01,750 巴拉蒂 1114 01:16:05,125 --> 01:16:06,291 巴拉蒂 1115 01:16:07,750 --> 01:16:08,833 巴拉蒂 1116 01:16:19,541 --> 01:16:21,041 母亲巴拉蒂 1117 01:16:30,166 --> 01:16:36,125 铭刻于心 1118 01:16:36,208 --> 01:16:41,083 克里希那象征着生命和死亡 1119 01:16:42,833 --> 01:16:50,750 我怎样才能待在家里? 1120 01:16:50,875 --> 01:16:55,416 克里希纳在指引我…… 1121 01:17:06,375 --> 01:17:13,416 克里希那啊 克里希那…… 1122 01:17:14,166 --> 01:17:17,333 打开大门 1123 01:17:24,833 --> 01:17:27,458 兄弟 请开门 1124 01:17:27,833 --> 01:17:29,833 我们已经四天没吃饭了 1125 01:17:32,166 --> 01:17:35,083 姐姐 请你去求求他们我们已经四天没吃饭了 1126 01:17:37,333 --> 01:17:38,416 打开! 1127 01:17:39,000 --> 01:17:39,791 打开! 1128 01:17:39,875 --> 01:17:40,791 开门 1129 01:17:40,875 --> 01:17:42,166 你是瞎子吗? 1130 01:17:42,250 --> 01:17:43,708 他们的房屋被烧毁了 1131 01:17:43,791 --> 01:17:46,250 他们已经四天没吃东西了 1132 01:17:46,750 --> 01:17:49,625 如果你给他们一些食物 你会失去什么? 1133 01:17:49,708 --> 01:17:50,625 我到底要跟你说多少遍? 1134 01:17:50,750 --> 01:17:52,166 这些异教徒什么也得不到 1135 01:17:52,250 --> 01:17:53,791 他们不是异教徒! 1136 01:17:53,958 --> 01:17:55,708 他们是饥饿的人! 1137 01:17:55,875 --> 01:17:58,833 哪位神指示你拒绝向饥饿的人提供食物? 1138 01:17:59,041 --> 01:18:01,416 开门开门 不 1139 01:18:01,500 --> 01:18:03,166 打开... 不! 1140 01:18:03,458 --> 01:18:04,750 打开它现在 1141 01:18:04,833 --> 01:18:08,166 嘿……嘿……巴拉蒂 解释一下 1142 01:18:08,250 --> 01:18:10,791 你们所有人 拆解它 1143 01:18:10,875 --> 01:18:12,208 到这里来…… 1144 01:18:29,625 --> 01:18:31,541 巴拉蒂 快点 1145 01:18:33,125 --> 01:18:34,125 你在这里做什么? 1146 01:18:34,250 --> 01:18:35,541 我不是叫你待那个儿吗? 1147 01:18:35,625 --> 01:18:36,875 我到处寻找你 1148 01:18:36,958 --> 01:18:38,416 然后呢? 1149 01:18:38,500 --> 01:18:39,750 就像你一样拿起武器 1150 01:18:39,833 --> 01:18:41,750 屠杀无辜的人 屠杀他们? 1151 01:18:41,875 --> 01:18:42,958 无辜? 1152 01:18:43,041 --> 01:18:44,750 说话就像个疯子一样 1153 01:18:44,833 --> 01:18:47,416 那个人拒绝给穷人提供食物 1154 01:18:47,750 --> 01:18:49,166 这是一场战争! 1155 01:18:49,250 --> 01:18:51,375 所有战争都有一个共同的动机 1156 01:18:51,833 --> 01:18:54,208 消灭敌人 1157 01:18:54,375 --> 01:18:55,458 这是一场战争 1158 01:18:56,083 --> 01:18:57,750 巴拉蒂 这是一场战争这是一场战争! 1159 01:18:57,875 --> 01:18:58,916 如果这是一场战争…… 1160 01:18:59,000 --> 01:19:01,500 如果这是一场战争……那就是一场战争 1161 01:19:01,583 --> 01:19:04,500 那你为什么佩戴这个和平的象征物呢? 1162 01:19:05,666 --> 01:19:08,875 是欺骗自己还是欺骗别人? 1163 01:19:12,833 --> 01:19:15,791 如果我们继续互相残杀 谁来拯救我们? 1164 01:19:18,541 --> 01:19:23,166 战争的本质就是杀戮 1165 01:19:24,375 --> 01:19:25,416 片甲不留 1166 01:19:27,541 --> 01:19:29,000 那你为什么要救我? 1167 01:19:33,208 --> 01:19:34,500 你应该让我等死 1168 01:20:50,958 --> 01:20:51,541 阿玛尔 1169 01:20:51,625 --> 01:20:54,791 巴拉蒂...抬起来...马上 1170 01:20:56,750 --> 01:20:58,416 把她放倒 1171 01:23:12,291 --> 01:23:13,791 兄弟 你在干什么? 1172 01:23:14,458 --> 01:23:16,041 为什么要把他们一起火化? 1173 01:23:16,500 --> 01:23:17,833 分别火化 1174 01:23:18,083 --> 01:23:22,000 他们甚至屠杀了清理人员和焚尸炉工人 1175 01:23:22,500 --> 01:23:24,541 谁来分别烧掉他们? 1176 01:23:24,625 --> 01:23:26,791 他们杀死了所有者 1177 01:23:27,041 --> 01:23:30,625 这里既没有人 也没有木头了 1178 01:23:31,500 --> 01:23:33,916 你干脆直接在手推车上火化他好了 1179 01:23:35,333 --> 01:23:36,791 荣耀归于哈里 1180 01:23:37,583 --> 01:23:38,958 荣耀归于哈里 1181 01:24:07,666 --> 01:24:10,500 巴拉蒂 你在做什么? 1182 01:24:11,708 --> 01:24:14,125 巴拉蒂 你在做什么? 1183 01:24:15,875 --> 01:24:17,917 他们在世时被剥夺了所有尊严 1184 01:24:19,750 --> 01:24:22,541 至少让我们给予他们死后的尊严 1185 01:25:31,541 --> 01:25:32,708 印度中央调查局... 回去! 1186 01:25:32,791 --> 01:25:34,000 印度中央调查局... 回去! 1187 01:25:34,083 --> 01:25:35,458 印度中央调查局... 回去! 1188 01:25:35,541 --> 01:25:36,791 印度中央调查局... 回去! 1189 01:25:36,875 --> 01:25:38,250 印度中央调查局... 回去! 1190 01:25:38,375 --> 01:25:39,666 印度中央调查局... 回去! 1191 01:25:39,750 --> 01:25:41,250 印度中央调查局... 回去! 1192 01:25:41,750 --> 01:25:42,583 没关系 1193 01:25:42,666 --> 01:25:45,708 印度中央调查局... 回去! 1194 01:25:45,791 --> 01:25:46,708 坐在这里 1195 01:25:46,791 --> 01:25:47,833 印度中央调查局... 回去! 1196 01:25:47,958 --> 01:25:49,125 印度中央调查局... 回去! 1197 01:25:49,250 --> 01:25:50,875 印度中央调查局... 回去! 1198 01:25:51,416 --> 01:25:52,791 先生 请不要出来 1199 01:25:52,875 --> 01:25:53,750 暴民聚集起来了 1200 01:25:53,833 --> 01:25:55,250 先生 这对您来说一点都不安全 1201 01:25:55,375 --> 01:25:56,375 乌塔姆 开门 1202 01:25:56,458 --> 01:25:57,916 我警告你了! 1203 01:25:58,000 --> 01:25:59,583 他们在抗议你! 1204 01:25:59,666 --> 01:26:01,125 先生 求求您!先生 求求您! 1205 01:26:01,250 --> 01:26:03,041 让我出去跟他们谈谈开门 1206 01:26:03,125 --> 01:26:04,458 先生 请您帮忙! 1207 01:26:04,708 --> 01:26:06,500 乌塔姆 不 阿玛尔! 1208 01:26:06,583 --> 01:26:07,541 不要外出 1209 01:26:07,666 --> 01:26:10,416 那不是人 那是一群暴徒 1210 01:26:10,583 --> 01:26:11,583 一群疯子 1211 01:26:11,666 --> 01:26:12,666 印度中央调查局... 回去! 1212 01:26:12,750 --> 01:26:13,958 印度中央调查局... 回去! 1213 01:26:14,083 --> 01:26:15,708 印度中央调查局... 回去! 1214 01:26:16,208 --> 01:26:18,750 我害怕暴民 1215 01:26:18,875 --> 01:26:20,750 我看起来像是会害怕的人吗? 1216 01:26:20,833 --> 01:26:24,750 不……你应该害怕暴民 1217 01:26:25,000 --> 01:26:28,750 暴民只知道一件事 1218 01:26:29,000 --> 01:26:30,150 杀戮 1219 01:26:32,291 --> 01:26:34,708 阿玛尔 你不能死 1220 01:26:35,333 --> 01:26:36,750 你必须活下去 1221 01:26:37,208 --> 01:26:40,458 只要活着 就能战斗 1222 01:26:42,916 --> 01:26:46,583 阿玛尔 你不知道暴民的力量有多大 1223 01:26:48,541 --> 01:26:50,458 你见过我爸爸吗? 1224 01:26:54,500 --> 01:26:59,500 他长相非常英俊 1225 01:27:01,750 --> 01:27:03,000 但他非常执着 1226 01:27:03,458 --> 01:27:04,958 非常固执 1227 01:27:05,375 --> 01:27:07,458 他从来不听任何人的话 1228 01:27:08,541 --> 01:27:11,083 那天他也没听我的 1229 01:27:11,416 --> 01:27:13,250 他去面对暴徒…… 1230 01:27:16,708 --> 01:27:18,875 我父亲当时应该怎么做? 1231 01:27:19,416 --> 01:27:22,083 他当时应该接近暴民吗? 1232 01:27:22,250 --> 01:27:25,416 还是和我们一起逃走? 1233 01:27:26,625 --> 01:27:28,875 如果我们逃脱了 1234 01:27:28,958 --> 01:27:32,791 或者留在家里和我父亲一起生活? 1235 01:27:36,791 --> 01:27:40,250 我逃跑的做法对吗? 1236 01:27:41,583 --> 01:27:42,483 或者... 1237 01:27:47,625 --> 01:27:51,416 是我……错了吗? 1238 01:27:53,458 --> 01:27:56,250 真主至大! 1239 01:27:56,500 --> 01:27:59,166 真主至大! 1240 01:27:59,250 --> 01:28:01,666 真主至大! 1241 01:28:01,833 --> 01:28:04,833 真主至大! 1242 01:28:05,125 --> 01:28:07,583 古拉姆?是你吗? 1243 01:28:07,666 --> 01:28:09,000 你不是古拉姆吗? 1244 01:28:09,500 --> 01:28:11,125 你不是当上省议员了吗? 1245 01:28:11,333 --> 01:28:13,041 我救了你 1246 01:28:13,125 --> 01:28:15,416 认出我了吗?我是班纳吉法官 1247 01:28:15,541 --> 01:28:18,333 你好先生 你好 1248 01:28:18,416 --> 01:28:19,250 你好 1249 01:28:19,416 --> 01:28:22,167 我认出你了……我认出你了 1250 01:28:22,791 --> 01:28:25,291 我很清楚你是谁 先生 1251 01:28:25,416 --> 01:28:26,583 很好 1252 01:28:27,916 --> 01:28:30,416 这位是班纳吉法官 1253 01:28:30,500 --> 01:28:32,000 班纳吉法官! 1254 01:28:32,083 --> 01:28:33,541 班纳吉法官! 1255 01:28:33,625 --> 01:28:34,916 班纳吉法官! 1256 01:28:35,375 --> 01:28:37,833 先生 保释我出来 1257 01:28:37,916 --> 01:28:39,583 谢谢你! 1258 01:28:40,125 --> 01:28:42,500 谢谢!谢谢! 1259 01:28:42,708 --> 01:28:47,333 但先生还在法庭上对我进行了一番长篇大论的训诫 1260 01:28:47,416 --> 01:28:50,125 关于世俗主义、民族主义…… 1261 01:28:50,541 --> 01:28:51,708 关于正义 1262 01:28:51,791 --> 01:28:53,541 我们将为……而战!巴基斯坦! 1263 01:28:53,666 --> 01:28:56,125 现在我们给他看看 1264 01:28:56,416 --> 01:28:58,833 正义对我们而言意味着什么 1265 01:28:58,916 --> 01:29:00,750 我们将为……而战巴基斯坦 1266 01:29:03,916 --> 01:29:05,041 是的 1267 01:29:06,708 --> 01:29:08,666 先生 您看起来真不错 1268 01:29:08,750 --> 01:29:09,416 难道不是吗? 1269 01:29:09,500 --> 01:29:10,666 巴基斯坦万岁! 1270 01:29:10,791 --> 01:29:12,541 巴基斯坦万岁! 1271 01:29:12,625 --> 01:29:14,500 巴基斯坦万岁! 1272 01:29:14,583 --> 01:29:15,708 我们将为……而战! 巴基斯坦! 1273 01:29:15,791 --> 01:29:17,791 我们将为……而战! 巴基斯坦! 1274 01:29:17,875 --> 01:29:22,833 先生 现在请您为大家讲解一下世俗主义吧 1275 01:29:23,833 --> 01:29:25,250 来吧 先生 1276 01:29:26,041 --> 01:29:27,958 什么是世俗主义? 1277 01:29:28,875 --> 01:29:31,416 人人平等 1278 01:29:31,500 --> 01:29:32,541 错了! 1279 01:29:33,833 --> 01:29:35,541 如何才能实现人人平等? 1280 01:29:36,166 --> 01:29:39,666 异教徒能与穆斯林平起平坐吗? 1281 01:29:39,750 --> 01:29:41,041 不 1282 01:29:43,333 --> 01:29:45,125 先生 现在请您告诉我们…… 1283 01:29:45,708 --> 01:29:48,375 什么是正义? 1284 01:29:49,416 --> 01:29:50,231 请告诉我们 1285 01:29:52,375 --> 01:29:56,000 每个人都享有生存的权利 1286 01:29:56,083 --> 01:29:57,333 错了! 1287 01:29:57,875 --> 01:29:59,333 错了 1288 01:30:00,208 --> 01:30:02,625 异教徒没有生存的权利 1289 01:30:02,708 --> 01:30:03,791 没有权利 1290 01:30:03,875 --> 01:30:05,125 没有权利 1291 01:30:05,250 --> 01:30:06,708 没有权利 1292 01:30:06,791 --> 01:30:09,958 真主至大 1293 01:30:10,750 --> 01:30:14,875 先生 请您解释一下什么是民族主义? 1294 01:30:16,208 --> 01:30:21,625 为国捐躯 1295 01:30:21,708 --> 01:30:22,658 对的! 1296 01:30:23,250 --> 01:30:24,791 答案正确 1297 01:30:25,000 --> 01:30:28,125 为国捐躯! 1298 01:30:28,250 --> 01:30:29,791 为国捐躯! 1299 01:30:29,875 --> 01:30:31,666 为国捐躯! 1300 01:30:31,750 --> 01:30:32,875 那就出发吧! 1301 01:30:34,208 --> 01:30:38,041 证明你是民族主义者 1302 01:30:38,625 --> 01:30:42,625 杀了他!杀了他! 1303 01:30:47,500 --> 01:30:49,916 巴基斯坦万岁! 1304 01:30:50,000 --> 01:30:52,125 巴基斯坦万岁! 1305 01:30:52,208 --> 01:30:53,666 巴基斯坦万岁! 1306 01:30:53,750 --> 01:30:56,916 真主至大! 1307 01:30:57,083 --> 01:30:59,708 真主至大! 1308 01:30:59,791 --> 01:31:03,250 真主至大! 1309 01:31:03,458 --> 01:31:06,375 真主至大! 1310 01:31:06,458 --> 01:31:08,958 真主至大! 1311 01:31:09,041 --> 01:31:10,958 巴基斯坦万岁! 1312 01:31:11,041 --> 01:31:12,750 巴基斯坦万岁! 1313 01:31:12,833 --> 01:31:15,833 真主至大! 1314 01:31:15,916 --> 01:31:18,375 真主至大! 1315 01:31:18,458 --> 01:31:19,666 巴基斯坦万岁! 1316 01:31:19,750 --> 01:31:21,083 巴基斯坦万岁! 1317 01:31:21,166 --> 01:31:22,708 巴基斯坦万岁! 1318 01:31:22,791 --> 01:31:24,250 巴基斯坦万岁! 1319 01:31:24,333 --> 01:31:26,000 巴基斯坦万岁! 1320 01:31:36,541 --> 01:31:39,708 杀了他!杀了他! 1321 01:31:50,708 --> 01:31:54,458 巴基斯坦万岁! 1322 01:32:33,708 --> 01:32:35,666 先生 请您再考虑一下 1323 01:32:35,916 --> 01:32:36,958 先生 他是省议员 1324 01:32:38,250 --> 01:32:39,666 先生 这违反了法律 1325 01:32:39,750 --> 01:32:41,708 你读过《刑事诉讼规则》第41条吗? 1326 01:32:43,500 --> 01:32:45,666 先生 这完全是错误的 1327 01:32:45,791 --> 01:32:46,708 先生 1328 01:32:47,625 --> 01:32:50,041 先生……请您再考虑一下 1329 01:32:51,583 --> 01:32:53,125 开门印度中央调查局 1330 01:32:57,708 --> 01:32:59,250 让他进来 好的 先生 1331 01:33:02,333 --> 01:33:03,208 孤身一人 1332 01:33:03,416 --> 01:33:04,541 并非孤身一人 1333 01:33:04,958 --> 01:33:06,750 这股力量与我同在 1334 01:33:07,833 --> 01:33:08,875 萨利姆 1335 01:33:09,541 --> 01:33:10,625 告诉他…… 1336 01:33:11,000 --> 01:33:13,791 别犯蠢 否则开枪不认人 1337 01:33:14,250 --> 01:33:16,375 先生 请您理解 1338 01:33:45,791 --> 01:33:47,250 欢迎您 希瓦·潘迪特 1339 01:33:49,583 --> 01:33:50,625 来 1340 01:33:53,750 --> 01:33:55,291 你选了一个完美的日子 1341 01:33:55,916 --> 01:33:57,875 我们周五斋戒 1342 01:33:57,958 --> 01:33:59,333 晚上破戒 1343 01:34:00,291 --> 01:34:01,666 来吧 和我们一起吃饭 1344 01:34:01,791 --> 01:34:03,541 我寻求的不是为了吃饭 1345 01:34:04,250 --> 01:34:06,219 但我要带你去审问 1346 01:34:07,416 --> 01:34:10,000 如果我信奉的是印度教而不是伊斯兰教 1347 01:34:10,083 --> 01:34:12,619 而我正在打破我星期二的斋戒 1348 01:34:13,791 --> 01:34:16,651 你还会这样一起说话吗? 1349 01:34:17,416 --> 01:34:18,123 你不会吧? 1350 01:34:20,583 --> 01:34:21,750 来了 我们一起吃饭 1351 01:34:25,416 --> 01:34:27,750 你至少可以坐一会儿吗? 1352 01:34:27,833 --> 01:34:29,458 让我先把饭吃完 1353 01:34:34,041 --> 01:34:39,143 人们不应该将宗教与食物、衣服或语言联系起来 1354 01:34:39,833 --> 01:34:43,943 如果有人认为每个婆罗门都佩戴圣线…… 1355 01:34:44,666 --> 01:34:45,791 那 不对吧 1356 01:34:46,250 --> 01:34:47,125 您是一位博学之士 1357 01:34:47,250 --> 01:34:49,767 我敢保证 甚至不用看一眼 1358 01:34:50,750 --> 01:34:52,125 你没有戴 1359 01:34:53,833 --> 01:34:54,875 我说的是吗? 1360 01:34:56,750 --> 01:34:58,375 宝贝 别这样别让他难堪 1361 01:34:58,458 --> 01:35:00,166 宝贝 给他盛点吃的 1362 01:35:01,333 --> 01:35:02,625 请问您需要什么? 1363 01:35:02,875 --> 01:35:04,625 你看到的所有东西都是纯素食的 1364 01:35:04,708 --> 01:35:06,041 除了鱼之外 1365 01:35:06,750 --> 01:35:08,625 你吃……吗? 他是克什米尔婆罗门 1366 01:35:09,000 --> 01:35:10,083 他什么都吃 1367 01:35:10,916 --> 01:35:12,000 太棒了 1368 01:35:14,791 --> 01:35:17,083 希瓦 请坐 1369 01:35:18,416 --> 01:35:19,541 请坐 1370 01:35:21,166 --> 01:35:23,041 希瓦 坐下 1371 01:35:28,875 --> 01:35:31,083 这是我们的专长 1372 01:35:31,333 --> 01:35:34,724 这是孟加拉的一道美味佳肴 叶包蒸菜 1373 01:35:35,291 --> 01:35:36,495 请享用 1374 01:35:41,541 --> 01:35:45,375 潘迪特吉 我只有一个妻子 不是四个 1375 01:35:47,083 --> 01:35:48,833 她经营着自己的独立企业 1376 01:35:48,958 --> 01:35:50,166 告诉他 1377 01:35:51,083 --> 01:35:54,041 我从事对虾养殖 主要出口 1378 01:35:54,250 --> 01:35:55,250 你做了什么假设? 1379 01:35:55,333 --> 01:35:56,833 她会穿罩袍吗?嗯? 1380 01:35:58,333 --> 01:36:01,166 这是我的儿子 1381 01:36:02,375 --> 01:36:04,916 儿子 告诉他你的名字 1382 01:36:07,333 --> 01:36:08,375 泰穆尔 1383 01:36:11,166 --> 01:36:12,333 只有一个…… 1384 01:36:13,666 --> 01:36:14,750 现在 问问他…… 1385 01:36:15,708 --> 01:36:17,750 他长大后想成为什么样的人? 1386 01:36:18,916 --> 01:36:20,166 儿子 告诉他 你将来会成为什么样的人 1387 01:36:21,625 --> 01:36:23,750 印度总理…… 1388 01:36:26,583 --> 01:36:28,041 政治早已融入他的血液 1389 01:36:28,708 --> 01:36:31,750 你不需要教老鼠如何挖洞 1390 01:36:32,041 --> 01:36:33,583 这是本能 1391 01:36:34,000 --> 01:36:34,833 看... 1392 01:36:34,916 --> 01:36:37,708 我父亲是共产党的一位杰出领导人 1393 01:36:37,791 --> 01:36:41,583 在紧急状态期间 他甚至为了捍卫民主而入狱 1394 01:36:42,166 --> 01:36:43,750 还有我的祖父…… 1395 01:36:43,875 --> 01:36:45,041 曾任国会议员 1396 01:36:45,125 --> 01:36:46,708 一位自由战士 1397 01:36:46,833 --> 01:36:48,791 哈里发运动的一位杰出领袖 1398 01:36:48,958 --> 01:36:52,801 在直接行动日那天 他被一个邪恶的屠夫杀害了 1399 01:36:53,375 --> 01:36:54,416 如果你再往前追溯的话 1400 01:36:54,500 --> 01:36:58,000 我们的家族根源可以追溯到土耳其哈里发 1401 01:36:59,583 --> 01:37:00,708 现在你明白了 1402 01:37:01,666 --> 01:37:04,458 他为什么想当印度总理 1403 01:37:06,166 --> 01:37:07,375 你觉得怎么样? 1404 01:37:07,666 --> 01:37:09,125 他是穆斯林的儿子 1405 01:37:09,333 --> 01:37:13,601 他长大后会成为恶棍、罪犯 还是某种“爱情圣战分子”? 1406 01:37:15,125 --> 01:37:16,291 但试想一下…… 1407 01:37:17,791 --> 01:37:19,583 2050年 1408 01:37:20,666 --> 01:37:23,791 他何时会成为印度第一人 1409 01:37:23,916 --> 01:37:26,791 青年少数族裔总理 1410 01:37:26,958 --> 01:37:30,666 这将是我们民主制度的一次多么巨大的胜利啊! 1411 01:37:36,541 --> 01:37:39,041 如果您已经吃完了 我们可以离开了吗? 1412 01:37:39,125 --> 01:37:42,750 我是一个爱国者我热爱印度 1413 01:37:43,833 --> 01:37:46,791 他是穆斯林 他可能热爱巴基斯坦…… 1414 01:37:47,000 --> 01:37:50,333 这些话真的让我很受伤 1415 01:37:51,083 --> 01:37:52,083 谁发起了 1416 01:37:52,208 --> 01:37:53,833 离印运动? 1417 01:37:54,583 --> 01:37:55,916 一名穆斯林 1418 01:37:57,875 --> 01:37:58,708 你怎么认为? 1419 01:37:58,791 --> 01:38:01,458 只有印度移民为这个国家奉献生命吗? 1420 01:38:01,666 --> 01:38:03,541 数百万社区也支持 1421 01:38:04,166 --> 01:38:05,125 如果你不相信我 1422 01:38:05,250 --> 01:38:07,556 你可以在印度门查看烈士名单 1423 01:38:09,083 --> 01:38:11,844 当时 国大党被认为是印度教徒的政党 1424 01:38:12,458 --> 01:38:14,119 但他们的总统是谁呢? 1425 01:38:14,916 --> 01:38:16,583 毛拉纳·阿扎德 1426 01:38:16,750 --> 01:38:17,958 毛拉纳 1427 01:38:18,875 --> 01:38:20,000 谁能想象毛拉纳 1428 01:38:20,083 --> 01:38:22,958 在当今时代 担任一个政党的主席? 1429 01:38:23,083 --> 01:38:25,000 我来这里并不是为了讨论我们国家的过去 1430 01:38:25,708 --> 01:38:27,833 我来此是谈论你的事 1431 01:38:28,750 --> 01:38:30,083 把毛拉纳放在一边 1432 01:38:30,291 --> 01:38:31,958 我们来谈谈吉塔吧 1433 01:38:32,250 --> 01:38:33,541 你的演讲我听够了 1434 01:38:33,625 --> 01:38:35,083 我们现在就走吧 我去! 1435 01:38:35,166 --> 01:38:36,391 请冷静 1436 01:38:41,458 --> 01:38:43,625 这里面还有更大的阴谋 1437 01:38:43,750 --> 01:38:47,582 而你 希瓦·潘迪特 只不过是一个傀儡 1438 01:38:48,416 --> 01:38:54,583 就像所有木偶一样 你根本不知道自己被驱使去做什么 1439 01:38:55,958 --> 01:38:58,083 当你了解真相的时候 1440 01:38:59,125 --> 01:39:00,616 太迟了 1441 01:39:01,291 --> 01:39:04,030 或者 配合 1442 01:39:04,708 --> 01:39:06,541 或者自杀 1443 01:39:06,666 --> 01:39:07,791 明白了吗? 1444 01:39:10,916 --> 01:39:13,625 如果可以的话 我能换件衣服吗? 1445 01:39:18,208 --> 01:39:19,416 虽然说的是实话…… 1446 01:39:20,416 --> 01:39:22,000 我本来也可能是这样的 1447 01:39:22,333 --> 01:39:26,833 但我每次出门都会戴帽子 1448 01:39:27,000 --> 01:39:30,197 政治本质上就是两面三刀 1449 01:39:30,958 --> 01:39:33,547 幸好我只戴了一顶帽子 1450 01:39:34,166 --> 01:39:37,131 但有些人会戴上他们去的地方的帽子 1451 01:39:37,750 --> 01:39:39,250 必要时甚至可以一天十次 1452 01:39:39,333 --> 01:39:40,708 但我坚持一个原则 1453 01:39:40,875 --> 01:39:45,375 你可以戴任何你喜欢的帽子 但不要强迫别人戴你的帽子 1454 01:39:46,083 --> 01:39:48,458 就像你们的主人一样 1455 01:39:50,416 --> 01:39:54,541 儿子 不如你趁这段时间 为叔叔背诵泰戈尔的诗吧? 1456 01:39:54,708 --> 01:39:56,666 你因此获得了奖项 1457 01:39:56,791 --> 01:39:59,041 而且 这件事也发生在8月15日 1458 01:40:02,791 --> 01:40:05,333 你知道 他是我们的英雄 1459 01:40:11,833 --> 01:40:13,875 当心中没有恐惧时 1460 01:40:14,041 --> 01:40:16,559 昂首挺胸 1461 01:40:17,250 --> 01:40:18,833 知识自由传播的地方…… 1462 01:40:19,958 --> 01:40:23,727 世界尚未分裂成碎片的地方 1463 01:40:25,958 --> 01:40:27,125 希瓦 1464 01:40:30,000 --> 01:40:33,875 希瓦……真是巧合! 1465 01:40:34,666 --> 01:40:37,708 我正准备换衣服 看看是谁打来的电话 1466 01:40:40,099 --> 01:40:41,416 拉杰什·辛格 1467 01:40:41,416 --> 01:40:42,250 先生 1468 01:40:42,333 --> 01:40:43,666 希瓦 到底发生了什么事? 1469 01:40:43,750 --> 01:40:45,250 我给他寄了五份传票 1470 01:40:45,375 --> 01:40:46,708 他仍然没有到庭接受审讯 1471 01:40:46,791 --> 01:40:49,916 希瓦 他是少数族裔议员 1472 01:40:50,125 --> 01:40:51,958 这是一件非常棘手的事情 1473 01:40:52,041 --> 01:40:54,375 你应该先问问我的意见! 1474 01:40:54,458 --> 01:40:57,125 审讯嫌疑人是正常程序 1475 01:40:57,291 --> 01:40:59,791 别教我规章制度 希瓦! 1476 01:40:59,875 --> 01:41:01,541 我已经明确地告诉过你了 1477 01:41:01,666 --> 01:41:04,458 没有我的命令 不准采取任何行动! 1478 01:41:06,375 --> 01:41:08,192 先生 您现在要点什么? 1479 01:41:08,791 --> 01:41:11,816 他要求你道歉 1480 01:41:17,958 --> 01:41:19,841 先生 他是嫌疑人 1481 01:41:20,416 --> 01:41:21,708 你想让我道歉? 1482 01:41:21,791 --> 01:41:24,583 如果你现在逮捕他 1483 01:41:24,791 --> 01:41:26,858 这可能会引发骚乱! 1484 01:41:28,041 --> 01:41:30,458 在整座城市被大火吞噬之前 1485 01:41:30,541 --> 01:41:32,042 运用一点你的演技 1486 01:41:32,708 --> 01:41:34,750 希瓦 你现在就去向他道歉 1487 01:41:34,958 --> 01:41:36,441 这是我点的餐 1488 01:41:50,458 --> 01:41:52,916 说出来……对不起 1489 01:41:54,083 --> 01:41:56,583 我知道……一开始会感觉很糟糕 1490 01:41:56,833 --> 01:41:57,791 但我别无选择 1491 01:41:57,875 --> 01:41:59,291 这是你学习的唯一途径 1492 01:42:00,125 --> 01:42:00,935 说出来 1493 01:42:02,541 --> 01:42:03,666 对不起 1494 01:42:03,791 --> 01:42:06,625 嘿……你是在帮我忙吗? 1495 01:42:06,708 --> 01:42:07,916 坐 1496 01:42:11,750 --> 01:42:12,755 你觉得怎么样? 1497 01:42:13,375 --> 01:42:15,635 我这样做是为了满足我的虚荣心吗? 1498 01:42:17,375 --> 01:42:18,259 不... 1499 01:42:20,041 --> 01:42:22,099 我不是叫你坐下吃饭了吗? 1500 01:42:22,875 --> 01:42:24,575 那是我应有的礼仪 1501 01:42:25,250 --> 01:42:26,323 但你拒绝了 1502 01:42:27,291 --> 01:42:31,266 我妻子亲手为您奉上了叶包蒸菜 1503 01:42:32,333 --> 01:42:33,791 但你拒绝了 1504 01:42:34,958 --> 01:42:37,333 因为你父亲没有管教你 1505 01:42:37,416 --> 01:42:39,202 我在教你 1506 01:42:43,666 --> 01:42:45,791 拜托 再说一遍对不起 1507 01:42:53,541 --> 01:42:55,250 说出来对不起 1508 01:42:57,833 --> 01:42:59,583 现在 用孟加拉语说出来 1509 01:43:00,333 --> 01:43:04,250 请你原谅我好吗? 1510 01:43:06,791 --> 01:43:09,791 请你原谅我好吗? 1511 01:43:09,958 --> 01:43:11,457 大声点! 1512 01:43:13,916 --> 01:43:17,136 请你原谅我好吗? 1513 01:43:20,333 --> 01:43:21,416 非常好 1514 01:43:21,583 --> 01:43:23,750 泰穆尔 过来 1515 01:43:23,916 --> 01:43:25,083 是的 爸爸 1516 01:43:26,958 --> 01:43:28,013 看到了吗? 1517 01:43:29,708 --> 01:43:30,791 学到东西了吗? 1518 01:43:32,708 --> 01:43:33,773 非常好 1519 01:43:34,291 --> 01:43:38,708 现在跟叔叔说晚安吧 1520 01:43:40,416 --> 01:43:41,750 晚安 叔叔 1521 01:44:00,750 --> 01:44:01,750 先生 1522 01:44:02,375 --> 01:44:04,250 他很久以前当过警察 1523 01:44:04,333 --> 01:44:06,000 像你一样充满活力 1524 01:44:07,041 --> 01:44:09,416 他曾经去逮捕过一个人 1525 01:44:10,083 --> 01:44:14,065 他们烧伤了他的舌头 切掉了他的下体 1526 01:44:14,750 --> 01:44:16,125 把他逼疯了 1527 01:44:17,000 --> 01:44:18,875 从那以后 他就一直在四处游荡 1528 01:44:19,000 --> 01:44:21,666 没有人听懂他在说什么 1529 01:44:24,708 --> 01:44:26,583 破碎的人不会说话 1530 01:44:27,416 --> 01:44:29,041 必须让他们的声音被听到 1531 01:44:35,583 --> 01:44:39,791 你的机会终会到来 1532 01:44:41,833 --> 01:44:43,083 我需要喝点东西 1533 01:44:44,125 --> 01:44:45,125 哪里可以买到? 1534 01:46:47,998 --> 01:46:49,998 孟加拉境内的迷你巴基斯坦 1535 01:46:52,750 --> 01:46:54,166 你在看什么? 1536 01:46:56,083 --> 01:46:58,666 那是印度的象征 1537 01:46:59,458 --> 01:47:00,708 三头狮子 1538 01:47:01,833 --> 01:47:03,541 第一头狮子 1539 01:47:04,708 --> 01:47:06,666 知情权 1540 01:47:07,291 --> 01:47:08,750 真相 1541 01:47:09,458 --> 01:47:10,750 知情权 1542 01:47:15,675 --> 01:47:19,258 第二头狮子……向右…… 1543 01:47:20,833 --> 01:47:23,875 正义 1544 01:47:28,416 --> 01:47:31,625 我说话都说不清楚 1545 01:47:32,833 --> 01:47:34,125 继续讲吧 1546 01:47:35,166 --> 01:47:36,458 我会理解的 1547 01:47:40,791 --> 01:47:41,916 第三只狮子是 1548 01:47:42,458 --> 01:47:43,875 生命权 1549 01:47:48,666 --> 01:47:51,375 还有另一只狮子 1550 01:47:55,166 --> 01:47:56,583 一 1551 01:47:58,416 --> 01:47:59,708 二 1552 01:48:02,750 --> 01:48:03,916 三 1553 01:48:07,166 --> 01:48:08,126 还有第四头 1554 01:48:09,083 --> 01:48:10,583 第四头狮子…… 1555 01:48:10,916 --> 01:48:12,333 我们人民 1556 01:48:16,041 --> 01:48:17,375 那是从未被人看到的 1557 01:48:18,458 --> 01:48:19,916 但这无关紧要 1558 01:48:22,916 --> 01:48:26,000 印巴分治的决定是由八个人做出的 1559 01:48:27,791 --> 01:48:35,750 坐在德里的一张小桌子上 1560 01:48:36,916 --> 01:48:39,166 并非由我们人民所为 1561 01:48:40,041 --> 01:48:42,458 在印巴分治期间 他们会说 1562 01:48:43,666 --> 01:48:47,750 印度由两个国家组成…… 1563 01:48:48,666 --> 01:48:50,958 但印度并非由两个国家组成 1564 01:48:52,583 --> 01:48:55,041 它由众多国家组成 1565 01:48:56,541 --> 01:49:00,458 多数群体、少数群体、北方、南方 1566 01:49:00,708 --> 01:49:03,666 预留座位 非预留座位 1567 01:49:06,375 --> 01:49:07,833 贾特... 1568 01:49:07,916 --> 01:49:09,541 古吉尔... 1569 01:49:09,916 --> 01:49:11,875 拉杰普特人……马拉塔人…… 1570 01:49:12,041 --> 01:49:14,208 这一切让我们四分五裂 1571 01:49:17,333 --> 01:49:21,041 这就是他们这类人诞生的原因 1572 01:49:22,458 --> 01:49:23,519 看这里 1573 01:49:24,666 --> 01:49:26,291 像古拉姆这样的人 1574 01:49:26,875 --> 01:49:30,458 真纳、苏拉瓦尔迪、 1575 01:49:30,708 --> 01:49:36,166 亚辛·马利克、雅各布、卡萨布、萨达尔他们不断地来 1576 01:49:40,833 --> 01:49:44,291 在印度教徒和穆斯林之间的骚乱期间 1577 01:49:44,750 --> 01:49:49,567 我收集逝者的圣线 1578 01:49:50,208 --> 01:49:51,041 看这里 1579 01:49:51,958 --> 01:49:54,883 任何人都能分辨出印度教徒和穆斯林 1580 01:49:55,708 --> 01:49:59,176 根据这些话题来看 1581 01:50:00,750 --> 01:50:01,567 但... 1582 01:50:05,000 --> 01:50:06,666 你能告诉我…… 1583 01:50:07,166 --> 01:50:11,791 哪些人代表“我们印度人民”? 1584 01:50:15,416 --> 01:50:17,125 谁是印度人? 1585 01:50:21,875 --> 01:50:23,583 没有一个人是印度人 1586 01:50:27,125 --> 01:50:28,375 没有一个人是印度人 1587 01:50:30,916 --> 01:50:32,625 没有一个人是印度人 1588 01:50:33,791 --> 01:50:35,583 没有一个人是印度人 1589 01:50:38,916 --> 01:50:42,625 没有人说他们是印度人 1590 01:50:54,500 --> 01:50:55,916 诺卡利人民 1591 01:50:56,041 --> 01:50:57,958 我是古拉姆! 1592 01:50:58,500 --> 01:51:01,333 先生们 巴基斯坦战役 1593 01:51:01,500 --> 01:51:04,750 始于1200年前 1594 01:51:04,833 --> 01:51:10,333 穆罕默德·本·卡西姆踏上印度土地之时 1595 01:51:10,541 --> 01:51:13,791 现在 这场活动即将结束 1596 01:51:13,875 --> 01:51:15,333 我们这1亿穆斯林还要多久? 1597 01:51:15,416 --> 01:51:18,040 甘愿成为三亿印度教徒的奴隶? 1598 01:51:18,958 --> 01:51:20,458 仔细听着…… 1599 01:51:20,791 --> 01:51:22,583 如果没有巴基斯坦的建立 1600 01:51:22,750 --> 01:51:24,750 根据国会规则 1601 01:51:24,875 --> 01:51:27,125 我们穆斯林也将面临同样的命运 1602 01:51:27,250 --> 01:51:30,583 就像犹太人在希特勒政权下所做的那样 1603 01:51:30,666 --> 01:51:32,250 古拉姆! 1604 01:51:33,125 --> 01:51:35,333 你竟敢再次踏入我们的领地! 1605 01:51:37,875 --> 01:51:39,583 我已经明确地告诉过你了 1606 01:51:40,208 --> 01:51:42,416 清场离开 1607 01:51:44,250 --> 01:51:46,583 如果你再次踏入这里 1608 01:51:48,083 --> 01:51:49,541 我要把你打下来 1609 01:51:50,250 --> 01:51:51,916 你在看什么?出去 1610 01:51:53,041 --> 01:51:57,333 朋友们 我们将在诺阿卡利为加尔各答复仇! 1611 01:51:57,416 --> 01:52:00,500 我会报仇 1612 01:52:00,833 --> 01:52:03,375 我们将在诺阿卡利为加尔各答复仇! 1613 01:52:03,458 --> 01:52:05,583 我们将在诺阿卡利为加尔各答复仇! 1614 01:52:05,708 --> 01:52:07,458 我们将在诺阿卡利为加尔各答复仇! 1615 01:52:07,541 --> 01:52:09,375 我们将在诺阿卡利为加尔各答复仇! 1616 01:52:09,458 --> 01:52:11,375 我们将在诺阿卡利为加尔各答复仇! 1617 01:52:11,541 --> 01:52:12,541 我们向……致敬!我们的祖国! 1618 01:52:12,625 --> 01:52:14,000 我们向……致敬! 我们的祖国! 1619 01:52:14,125 --> 01:52:15,291 我们向……致敬! 我们的祖国! 1620 01:52:15,375 --> 01:52:16,708 我们向……致敬! 我们的祖国! 1621 01:52:16,791 --> 01:52:18,166 我们向……致敬! 我们的祖国! 1622 01:52:18,250 --> 01:52:19,458 我们向……致敬! 我们的祖国! 1623 01:52:19,541 --> 01:52:20,916 我们向……致敬! 我们的祖国! 1624 01:52:21,041 --> 01:52:22,291 我们向……致敬! 我们的祖国! 1625 01:52:22,375 --> 01:52:23,750 我们向……致敬! 我们的祖国! 1626 01:52:23,833 --> 01:52:25,166 我们向……致敬! 我们的祖国! 1627 01:52:25,250 --> 01:52:28,500 我们向……致敬! 我们的祖国! 1628 01:52:30,750 --> 01:52:32,250 你们都走吧 1629 01:52:32,375 --> 01:52:33,833 我们晚上见面 1630 01:52:34,583 --> 01:52:35,583 叔叔 1631 01:52:45,208 --> 01:52:48,083 巴拉蒂 你父亲的去世让我彻底崩溃了 1632 01:52:50,208 --> 01:52:53,791 我经常劝他随身携带武器 但是…… 1633 01:52:53,875 --> 01:52:56,083 他深受甘地的影响 1634 01:52:58,541 --> 01:53:00,083 但你叔叔还活着 1635 01:53:00,166 --> 01:53:01,750 我们将在诺阿卡利为加尔各答复仇! 1636 01:53:01,833 --> 01:53:04,333 我们将在诺阿卡利为加尔各答复仇! 1637 01:53:07,000 --> 01:53:08,083 叔叔 1638 01:53:10,125 --> 01:53:11,583 我好像在哪里见过他 1639 01:53:14,250 --> 01:53:15,750 穆罕默德·古拉姆·萨拉瓦尔 1640 01:53:17,250 --> 01:53:18,458 说实话 1641 01:53:18,541 --> 01:53:20,166 自封的宗教守护者 1642 01:53:20,250 --> 01:53:22,041 他们在诺阿卡利拥有多数席位 1643 01:53:22,208 --> 01:53:23,833 这里只有20%的人口是印度教徒 1644 01:53:24,000 --> 01:53:26,458 但他们正在强迫他们改信 1645 01:53:26,541 --> 01:53:29,750 穆斯林联盟已经与他们签订了这份合同…… 1646 01:53:31,125 --> 01:53:32,583 为了增加他们的人口 1647 01:53:33,750 --> 01:53:37,375 为什么无论他们在哪一方占据多数席位 1648 01:53:37,541 --> 01:53:39,833 印度教徒全部灭绝了吗? 1649 01:53:41,083 --> 01:53:44,458 诺阿卡利地区仍有印度教徒生存 1650 01:53:44,541 --> 01:53:47,583 因为像我们这样的人挡在他们中间 1651 01:53:49,208 --> 01:53:51,125 看看 1652 01:53:54,000 --> 01:53:54,916 看... 1653 01:53:57,166 --> 01:53:59,458 那是国会办公室 1654 01:54:00,250 --> 01:54:01,458 你怎么认为? 1655 01:54:02,333 --> 01:54:03,916 他们能离开印度吗? 1656 01:54:04,750 --> 01:54:08,541 国大党和圣雄甘地都不喜欢印度教大集会 1657 01:54:08,750 --> 01:54:11,000 谁来让他们明白? 1658 01:54:11,083 --> 01:54:13,500 难道我们不能赤手空拳地面对他们吗? 1659 01:54:14,300 --> 01:54:16,258 我们渴望怎样的印度? 1660 01:54:16,833 --> 01:54:18,458 我们的印度人?印度印度教? 1661 01:54:19,833 --> 01:54:21,500 哪个才是我们真正的身份? 1662 01:54:23,250 --> 01:54:25,875 或者说是欧洲式的世俗印度 1663 01:54:26,750 --> 01:54:29,166 尼赫鲁能保证吗? 1664 01:54:29,916 --> 01:54:32,250 在他独立和世俗的印度 1665 01:54:32,500 --> 01:54:34,333 绝不会发生任何骚乱或斗殴 1666 01:54:34,416 --> 01:54:35,708 大家将和谐共处 1667 01:54:35,791 --> 01:54:40,083 乔杜里先生 如果我有机会的话 1668 01:54:40,208 --> 01:54:42,422 我会为这些德里人建立一个档案…… 1669 01:54:43,000 --> 01:54:46,333 这表明他们不会让分裂结束 1670 01:54:46,583 --> 01:54:48,630 即使印度已血流成河 1671 01:54:49,333 --> 01:54:50,416 解决方案是什么? 1672 01:54:50,541 --> 01:54:51,541 有解决办法的 1673 01:54:53,000 --> 01:54:54,262 让我们结束冲突吧 1674 01:54:55,166 --> 01:54:57,000 让我们送给他们一个孟加拉 1675 01:54:57,083 --> 01:54:58,833 如果那样就能带来和平 1676 01:54:59,208 --> 01:55:00,916 这只是一块土地 1677 01:55:01,041 --> 01:55:02,750 孟加拉只是一块土地吗? 1678 01:55:06,000 --> 01:55:08,083 你对孟加拉了解多少? 1679 01:55:10,250 --> 01:55:12,333 你听说过法国吗? 1680 01:55:12,583 --> 01:55:15,000 你对孟加拉了解多少? 1681 01:55:17,308 --> 01:55:18,791 灵性的起源是什么?吠檀多哲学对此有什么阐释? 1682 01:55:18,875 --> 01:55:20,866 印度哲学中灵性的觉醒与心灵觉知 1683 01:55:22,208 --> 01:55:23,333 来自孟加拉 1684 01:55:24,000 --> 01:55:26,982 社会改革和民族主义革命起源于哪里? 1685 01:55:28,250 --> 01:55:29,375 在孟加拉 1686 01:55:30,208 --> 01:55:31,833 你管这叫土地吗? 1687 01:55:33,083 --> 01:55:36,016 在哪里点亮了《人民的意志》和《献给祖国之母》的火焰? 1688 01:55:37,333 --> 01:55:38,500 孟加拉... 1689 01:55:39,125 --> 01:55:41,583 令英国人闻风丧胆的自由印度军队 1690 01:55:41,666 --> 01:55:42,406 它在哪里形成的? 1691 01:55:43,208 --> 01:55:44,291 那也是孟加拉邦 1692 01:55:44,375 --> 01:55:47,916 柴坦尼亚·玛哈普拉布、罗摩·莫汉·罗伊、维迪亚萨加尔、 1693 01:55:48,166 --> 01:55:50,416 罗摩克里希纳·帕拉汉斯、班金·钱德拉、玛莎达、 1694 01:55:50,500 --> 01:55:51,916 贾格迪什·钱德拉·鲍斯 1695 01:55:52,125 --> 01:55:54,791 古鲁·德夫、维韦卡南达、斯里·奥罗宾多、沙拉特·巴布 1696 01:55:54,875 --> 01:55:56,041 纳兹鲁尔·伊斯兰 尼塔吉…… 1697 01:55:56,125 --> 01:55:58,000 他们都是土地吗? 1698 01:55:59,916 --> 01:56:02,208 卡莉女神 杜尔迦女神 1699 01:56:03,125 --> 01:56:04,791 还是一块地呢? 1700 01:56:06,083 --> 01:56:09,208 科学、教育、电影、诗歌、绘画、雕塑、民间艺术、新闻业 1701 01:56:09,291 --> 01:56:12,550 说出世界上一个我们没有进行过创新的领域 1702 01:56:14,050 --> 01:56:15,175 我们怎么能把它交出去呢? 1703 01:56:18,500 --> 01:56:20,708 如果你把孟加拉割让给巴基斯坦 1704 01:56:21,166 --> 01:56:24,733 你还会提供孟加拉音乐、孟加拉语和孟加拉菜吗? 1705 01:56:27,333 --> 01:56:28,770 你说 只不过是一块地而已 1706 01:56:30,500 --> 01:56:33,625 1905年 有人试图分裂孟加拉 1707 01:56:33,791 --> 01:56:35,125 但后来发生了什么? 1708 01:56:35,250 --> 01:56:36,833 他们不得不再次将其统一起来 1709 01:56:36,916 --> 01:56:38,541 英国人为何迁都 1710 01:56:38,625 --> 01:56:40,354 从加尔各答到德里? 1711 01:56:42,125 --> 01:56:45,250 因为他们知道 他们永远无法削弱孟加拉的良知 1712 01:56:46,541 --> 01:56:48,083 我们是孟加拉人 1713 01:56:48,625 --> 01:56:52,041 我们今天所想的 印度明天就会想到 1714 01:56:54,375 --> 01:56:57,458 如果孟加拉邦被消灭 印度将失去其自身特色 1715 01:57:00,250 --> 01:57:03,416 它不是一块土地 而是印度的灯塔! 1716 01:57:05,291 --> 01:57:07,250 灯塔 1717 01:57:19,250 --> 01:57:20,791 不仅仅是一块土地 1718 01:57:33,541 --> 01:57:36,833 叔叔 这台机器能用吗? 1719 01:57:46,041 --> 01:57:50,250 确实如此……当比平·钱德拉帕尔和斯里·奥罗宾多 1720 01:57:50,708 --> 01:57:54,666 他们的报纸《梵德玛塔兰》点燃了革命之火 1721 01:57:55,750 --> 01:57:57,791 也是从那时起 我在这里也开始唱《梵德玛塔兰》 1722 01:57:58,958 --> 01:58:01,083 大多数工人都是穆斯林…… 1723 01:58:02,500 --> 01:58:04,306 以宗教名义煽动 1724 01:58:06,000 --> 01:58:09,250 他们勉强维持生计 但还是辞职了 1725 01:58:11,291 --> 01:58:13,291 那我们就得再次启动机器了…… 1726 01:58:14,250 --> 01:58:17,750 如果他们用宗教攻击我们 我们将用文字和智慧攻击他们 1727 01:58:19,208 --> 01:58:20,750 我们毕竟是孟加拉人 1728 01:58:23,208 --> 01:58:24,583 快点 兄弟 1729 01:58:31,875 --> 01:58:32,916 快点快点 1730 01:58:33,083 --> 01:58:34,125 是的 姐姐 1731 01:58:34,208 --> 01:58:36,333 叔叔 你看 1732 01:58:46,291 --> 01:58:47,050 进来吧! 1733 01:58:47,375 --> 01:58:48,750 你好你好 1734 01:58:48,833 --> 01:58:50,458 我的名字是穆里尔·莱斯特女士 1735 01:58:50,541 --> 01:58:52,958 我是金斯利霍尔的一名社工 1736 01:58:53,083 --> 01:58:55,916 我一直在尝试将这份报告寄回英国 1737 01:58:56,000 --> 01:58:57,041 这是关于诺阿卡利的故事 1738 01:58:57,125 --> 01:58:59,625 但似乎存在全面的审查制度 1739 01:59:00,083 --> 01:59:01,333 这是报告内容 1740 01:59:01,416 --> 01:59:02,958 你可以看看 1741 01:59:03,041 --> 01:59:04,166 这是一个…… 1742 01:59:05,250 --> 01:59:08,833 我的天哪我的天哪 1743 01:59:08,916 --> 01:59:10,125 我的天啊 1744 01:59:11,250 --> 01:59:12,333 没关系 1745 01:59:13,041 --> 01:59:14,000 别慌别慌 1746 01:59:14,083 --> 01:59:15,458 退后退后 1747 01:59:29,583 --> 01:59:31,458 乔杜里 我们来此不是为了打仗 1748 01:59:31,666 --> 01:59:32,708 我们是来谈谈的 1749 01:59:32,791 --> 01:59:35,291 来这儿是想谈谈...还带着枪? 1750 01:59:36,458 --> 01:59:38,166 如果你想继续住在这里 1751 01:59:38,250 --> 01:59:40,833 然后就停止这种“梵德玛塔兰”的胡闹行为 1752 01:59:41,041 --> 01:59:45,666 否则 你将面临与国会办公室相同的后果 1753 01:59:48,166 --> 01:59:49,375 你能通过发表这篇文章阻止诺阿卡利 1754 01:59:49,458 --> 01:59:50,666 成为巴基斯坦的一部分吗? 1755 01:59:50,791 --> 01:59:51,644 古拉姆! 1756 01:59:54,250 --> 01:59:56,433 你认为诺阿卡利会成为巴基斯坦的一部分 1757 01:59:56,433 --> 01:59:58,041 仅仅因为你说过这句话吗? 1758 01:59:59,583 --> 02:00:01,583 诺阿卡利是孟加拉语词 1759 02:00:01,666 --> 02:00:03,291 不是阿拉伯语或波斯语 1760 02:00:03,375 --> 02:00:05,000 我的祖先一直居住在这里 1761 02:00:05,083 --> 02:00:07,252 在过去4000年里 1762 02:00:08,125 --> 02:00:12,458 每一块石头都描绘着我们的历史 1763 02:00:12,625 --> 02:00:16,250 古拉姆 作为新的精英的朋友 1764 02:00:16,333 --> 02:00:18,644 你在炫耀权力 1765 02:00:20,041 --> 02:00:23,291 没有人能将我和我的祖国分开 1766 02:00:23,375 --> 02:00:26,083 只要我还活着 1767 02:00:27,041 --> 02:00:28,116 你怎么认为? 1768 02:00:28,625 --> 02:00:30,166 我会害怕像你这样的流氓吗? 1769 02:00:30,250 --> 02:00:31,250 流氓? 1770 02:00:32,666 --> 02:00:35,650 罗伊乔杜里 我们不是流氓 1771 02:00:36,541 --> 02:00:39,166 我们不是暴徒 我们是革命者 1772 02:00:39,291 --> 02:00:40,833 滚蛋 1773 02:00:41,041 --> 02:00:42,708 革命性的 1774 02:00:43,250 --> 02:00:44,291 正如你一样 1775 02:00:44,375 --> 02:00:47,075 诺阿卡利接收的僧侣人数最多 1776 02:00:47,791 --> 02:00:51,458 以及我们所有人所能提供的最大利益 1777 02:00:52,500 --> 02:00:55,416 我和他们一样 也是一名神职人员 1778 02:00:55,583 --> 02:00:57,416 革命性的神职人员 1779 02:00:58,125 --> 02:00:59,708 从今天开始 您将不会再印刷任何新闻 1780 02:00:59,875 --> 02:01:03,125 未经我许可 不得发布关于我或诺阿卡利的信息 1781 02:01:03,291 --> 02:01:04,333 否则呢? 1782 02:01:04,875 --> 02:01:06,250 那我们做了又怎样? 1783 02:01:07,500 --> 02:01:08,541 你会怎么做? 1784 02:01:10,083 --> 02:01:11,208 杀了我们? 1785 02:01:12,458 --> 02:01:15,166 你以为我们怕死吗? 1786 02:01:15,958 --> 02:01:17,708 何必等到明天? 1787 02:01:18,416 --> 02:01:21,250 杀了我……现在就杀了我 1788 02:01:22,500 --> 02:01:23,875 你在想什么? 1789 02:01:25,250 --> 02:01:27,883 我在想 如果你嫁我会怎么样? 1790 02:01:28,416 --> 02:01:30,625 古拉姆 请谨言谨慎行 1791 02:01:31,250 --> 02:01:34,250 还会给你取一个新名字 1792 02:01:35,375 --> 02:01:36,500 阿伊莎…… 1793 02:01:37,250 --> 02:01:39,000 阿伊莎·贾汉 1794 02:01:40,833 --> 02:01:42,250 这名字真不错! 1795 02:01:43,166 --> 02:01:44,543 阿伊莎·贾汉 1796 02:01:45,125 --> 02:01:47,166 嘿……保持距离 1797 02:01:47,375 --> 02:01:48,833 你敢吗? 1798 02:01:51,166 --> 02:01:52,250 我懂了... 1799 02:01:53,041 --> 02:01:56,458 所以房东邀请了锡克教徒来挑战我们 1800 02:01:57,041 --> 02:01:59,000 我以前也遇到过像你这样的人 1801 02:01:59,625 --> 02:02:02,479 我已经数不清 我在第一次世界大战中屠杀了多少人 1802 02:02:03,208 --> 02:02:07,041 我不会这样屠杀…… 1803 02:02:07,375 --> 02:02:08,623 我就是这样屠杀的…… 1804 02:02:09,250 --> 02:02:10,666 如果我再次在这里见到你 1805 02:02:11,000 --> 02:02:12,625 我会把你做成狗粮 1806 02:02:12,833 --> 02:02:13,741 立刻出去! 1807 02:02:17,541 --> 02:02:18,958 房东先生 1808 02:02:19,833 --> 02:02:21,083 我们还会再见面的 1809 02:02:21,166 --> 02:02:22,166 出去 1810 02:02:22,250 --> 02:02:23,291 再见 1811 02:02:24,250 --> 02:02:25,125 再见 1812 02:02:25,250 --> 02:02:26,375 出去 1813 02:02:29,708 --> 02:02:30,916 保持距离 1814 02:02:31,625 --> 02:02:33,250 你非得说这些吗? 1815 02:02:34,291 --> 02:02:36,208 这是他们唯一能听懂的语言 1816 02:02:36,875 --> 02:02:39,295 我们必须教他们我们的语言 1817 02:02:40,083 --> 02:02:41,599 不是去学习他们的 1818 02:02:57,875 --> 02:02:59,583 嘿 安瓦尔 你忙完了吗? 1819 02:02:59,666 --> 02:03:00,833 是的 是的 1820 02:03:01,125 --> 02:03:02,066 巴拉蒂 1821 02:03:02,791 --> 02:03:04,458 滚开 1822 02:03:04,733 --> 02:03:05,899 快走开 1823 02:03:15,416 --> 02:03:16,791 父亲 我们要去哪里? 1824 02:03:16,875 --> 02:03:18,333 诺阿卡利已不再是一个适合居住的地方 1825 02:03:18,416 --> 02:03:22,291 我的丈夫被杀害了 1826 02:03:22,833 --> 02:03:26,166 我们的家园被烧毁了 1827 02:03:27,375 --> 02:03:28,958 我们完蛋了 1828 02:03:29,041 --> 02:03:32,291 别担心……一切都会好起来的 我们会回来的 1829 02:03:36,416 --> 02:03:39,333 没人要离开 1830 02:03:39,500 --> 02:03:41,041 没人要离开 1831 02:03:41,916 --> 02:03:43,291 不 不 回去 1832 02:03:43,375 --> 02:03:44,750 我用孟加拉语说:回去 1833 02:03:44,875 --> 02:03:46,625 兄弟 这是给昌德拉普尔的 1834 02:03:46,708 --> 02:03:47,541 这是献给拉克什米普尔的…… 1835 02:03:47,625 --> 02:03:49,875 从今天起 诺阿卡利将不再发行任何报纸 1836 02:03:49,958 --> 02:03:50,541 为什么? 1837 02:03:50,625 --> 02:03:53,208 该报纸仅在诺阿卡利市内发行 1838 02:03:53,291 --> 02:03:54,458 请离开 1839 02:03:54,541 --> 02:03:55,541 (用孟加拉语)我说离开 1840 02:03:55,625 --> 02:03:57,666 嘿……你是怎么做到的? 1841 02:03:57,750 --> 02:03:59,416 滚开 1842 02:03:59,500 --> 02:04:00,750 我现在就要砍你了 1843 02:04:00,833 --> 02:04:02,041 回去 1844 02:04:02,166 --> 02:04:03,708 没有人去任何地方 1845 02:04:04,250 --> 02:04:05,291 (用孟加拉语)我说 回去 1846 02:04:05,291 --> 02:04:06,050 嘿 回去 1847 02:04:10,958 --> 02:04:16,500 真正的好人 是这样的 1848 02:04:16,708 --> 02:04:22,375 能够感同身受别人痛苦的人 1849 02:04:23,291 --> 02:04:29,041 真正的好人 是这样的 1850 02:04:29,166 --> 02:04:34,875 能够感同身受别人痛苦的人 1851 02:04:36,375 --> 02:04:37,125 甘地国父 1852 02:04:41,583 --> 02:04:43,583 这是我丈夫留下的遗物 1853 02:04:44,375 --> 02:04:48,833 我的公公婆婆全部被屠杀了 1854 02:04:50,500 --> 02:04:52,083 被米亚尔的军队 1855 02:04:54,750 --> 02:04:56,791 我的女儿们是…… 1856 02:04:59,291 --> 02:05:03,333 其中一人已怀孕一周 1857 02:05:04,666 --> 02:05:06,791 他们把辫子塞进了她的身体里 1858 02:05:08,375 --> 02:05:12,708 然后他们抓住了我…… 1859 02:05:16,958 --> 02:05:19,333 他们甚至不让我家人火化 1860 02:05:19,416 --> 02:05:21,291 他们被埋入了地下 1861 02:05:26,916 --> 02:05:31,000 这就是我仅剩的骨头了…… 1862 02:05:33,541 --> 02:05:36,916 一根白骨 代表我全家 1863 02:05:38,041 --> 02:05:40,958 圣雄甘地 您参与非暴力 1864 02:05:42,958 --> 02:05:45,833 那我们该怎么办? 1865 02:06:06,866 --> 02:06:10,971 停止无神论 否则灭亡;甘地警告印度教徒 1866 02:06:28,541 --> 02:06:31,625 军队来了……快跑! 1867 02:06:45,250 --> 02:06:47,833 枪枪 1868 02:06:48,083 --> 02:06:49,458 拿枪来 1869 02:06:49,625 --> 02:06:51,625 这些是米亚尔·法乌杰的暴徒 1870 02:07:11,958 --> 02:07:13,166 荣耀归于卡莉女神 1871 02:07:13,250 --> 02:07:14,958 真主至大 1872 02:07:39,416 --> 02:07:40,791 去露台 去露台 1873 02:08:34,291 --> 02:08:37,625 拥有财富 佩戴鲜花 1874 02:08:37,958 --> 02:08:38,791 乔杜里! 1875 02:08:38,875 --> 02:08:42,791 我们共同的地球母亲 1876 02:08:42,875 --> 02:08:46,791 在这一切的中心 有一个国家 1877 02:08:47,000 --> 02:08:50,083 比其他所有国家都更加辉煌 1878 02:08:50,375 --> 02:08:59,083 国家这个由梦想缔造 由回忆拥抱 1879 02:08:59,375 --> 02:09:07,416 你绝对找不到像这里一样的国家 1880 02:09:07,666 --> 02:09:15,250 她是万国之女王 她是我的祖国 1881 02:09:15,458 --> 02:09:19,583 她是我的祖国 1882 02:09:20,708 --> 02:09:24,375 把所有人都带出来把他们都带出来 1883 02:09:24,458 --> 02:09:26,541 乔杜里在哪里? 我不知道 1884 02:09:26,625 --> 02:09:28,708 告诉我告诉我 1885 02:09:32,291 --> 02:09:33,916 乔杜里在哪里? 我不知道 1886 02:09:33,916 --> 02:09:36,582 告诉我 乔杜里在哪里? 1887 02:09:36,750 --> 02:09:38,500 我在这里 古拉姆 1888 02:09:40,333 --> 02:09:54,458 我生于此国 可否在此地断气? 1889 02:10:14,291 --> 02:10:15,566 起来 乔杜里 1890 02:10:23,166 --> 02:10:23,796 起来 1891 02:10:29,875 --> 02:10:32,333 你的统治今天结束了 1892 02:10:33,166 --> 02:10:37,893 从今以后 这个村庄只崇拜真主 1893 02:10:43,666 --> 02:10:45,916 乔杜里 在你临终之前 请说…… 1894 02:10:46,083 --> 02:10:47,583 巴基斯坦万岁! 1895 02:10:47,708 --> 02:10:49,666 巴基斯坦万岁! 1896 02:10:49,916 --> 02:10:53,583 我向我的祖国致敬…… 1897 02:10:53,833 --> 02:10:57,208 喊出“巴基斯坦万岁”! 1898 02:10:57,666 --> 02:11:01,250 我向我的祖国致敬…… 1899 02:11:01,500 --> 02:11:03,500 巴基斯坦万岁! 1900 02:11:03,666 --> 02:11:07,041 我向我的祖国致敬…… 1901 02:11:07,291 --> 02:11:10,416 巴基斯坦万岁! 1902 02:11:10,500 --> 02:11:12,250 巴基斯坦万岁! 1903 02:11:12,333 --> 02:11:14,208 巴基斯坦万岁! 1904 02:11:14,291 --> 02:11:15,958 巴基斯坦万岁! 1905 02:11:16,041 --> 02:11:17,791 巴基斯坦万岁! 1906 02:11:17,875 --> 02:11:19,416 巴基斯坦万岁! 1907 02:11:19,500 --> 02:11:21,166 巴基斯坦万岁! 1908 02:11:21,250 --> 02:11:22,875 巴基斯坦万岁! 1909 02:11:22,958 --> 02:11:25,000 现在谁来拯救你们? 1910 02:11:25,083 --> 02:11:26,458 他会拯救你们的主人吗? 1911 02:11:26,541 --> 02:11:28,125 巴基斯坦万岁! 1912 02:11:28,250 --> 02:11:29,916 巴基斯坦万岁! 1913 02:11:31,166 --> 02:11:33,708 这是戴头巾女孩的祖籍地 1914 02:11:34,208 --> 02:11:35,939 这就是土地登记处 1915 02:11:37,208 --> 02:11:38,791 但看看黑板 1916 02:11:39,500 --> 02:11:40,791 她是谁的妻子? 1917 02:11:41,791 --> 02:11:43,833 以及她所在公司的董事名单 1918 02:11:43,916 --> 02:11:46,125 他们都是部长 1919 02:11:46,833 --> 02:11:48,208 你仍然怀疑《博伽梵歌》…… 1920 02:11:49,000 --> 02:11:50,958 你仍然怀疑吉塔……在他们手中吗? 1921 02:11:51,083 --> 02:11:54,125 萨达尔绑架吉塔是因为 1922 02:11:54,208 --> 02:11:57,416 她即将揭露他非法侵占土地的黑手党团伙 就这么简单 1923 02:11:57,672 --> 02:11:59,005 连我都知道 1924 02:11:59,583 --> 02:12:01,791 但我们需要证据 证据 1925 02:12:02,916 --> 02:12:04,375 去你的法律 1926 02:12:04,625 --> 02:12:05,833 太烂了 1927 02:12:07,458 --> 02:12:10,208 如果法律不能保护任何人 那制定法律还有什么意义? 1928 02:12:10,708 --> 02:12:12,875 你也是印度中央调查局出身 但你取得了什么成就? 1929 02:12:12,958 --> 02:12:14,750 他们向你扔石头 1930 02:12:16,666 --> 02:12:19,083 所以萨达尔实际上是在经营一个彻头彻尾的黑手党组织 1931 02:12:19,208 --> 02:12:21,833 但没有人敢挑战他 1932 02:12:23,208 --> 02:12:24,208 好吧 1933 02:12:24,791 --> 02:12:26,666 你得等待证据 1934 02:12:27,250 --> 02:12:29,458 在此期间 吉塔的生死将决定一切 1935 02:12:29,666 --> 02:12:30,833 没关系 1936 02:12:33,000 --> 02:12:34,102 晚安 1937 02:12:35,208 --> 02:12:36,875 为什么会有人听到吉塔的尖叫声? 1938 02:12:36,958 --> 02:12:39,166 她只是个女孩 一个数字 对吧? 1939 02:12:39,458 --> 02:12:41,250 算了 你也不会明白的 1940 02:12:54,375 --> 02:12:55,375 一个也没有 1941 02:12:56,458 --> 02:12:58,833 我听过无数声尖叫 1942 02:13:01,375 --> 02:13:03,750 皈依 死 跑! 1943 02:13:04,041 --> 02:13:05,500 皈依 死 跑! 1944 02:13:05,583 --> 02:13:07,416 皈依 死 跑! 1945 02:13:10,666 --> 02:13:14,500 一直在我的脑海里回响! 1946 02:13:15,625 --> 02:13:19,458 背景中还传来尖叫声…… 1947 02:13:21,041 --> 02:13:25,708 其中一位就是我的母亲 1948 02:13:31,458 --> 02:13:32,916 难道我就不懂吗? 1949 02:13:38,125 --> 02:13:40,833 高丽 你试着去理解 1950 02:13:42,000 --> 02:13:43,708 这是一个敏感问题 1951 02:13:44,375 --> 02:13:48,750 一步走错 就会演变成印度穆斯林与穆斯林之间的冲突 1952 02:13:53,416 --> 02:13:57,458 为什么所有事情最终总是归结为印度穆斯林和穆斯林之间的冲突? 1953 02:13:58,208 --> 02:13:59,666 我发誓 我真的不知道 1954 02:13:59,750 --> 02:14:01,666 印度穆斯林和穆斯林之间的问题是否最终得到解决 1955 02:14:01,750 --> 02:14:04,208 我可能很久以前就已经死了 1956 02:14:05,291 --> 02:14:09,708 从1947年开始的印巴分治至今一直持续 1957 02:14:09,833 --> 02:14:11,500 而且这永远不会结束 1958 02:14:11,625 --> 02:14:13,000 你知道为什么吗? 1959 02:14:14,375 --> 02:14:15,958 因为像你这样的人 1960 02:14:16,833 --> 02:14:18,708 那些能够改变的人…… 1961 02:14:20,041 --> 02:14:21,375 选择保持沉默 1962 02:14:25,541 --> 02:14:27,250 人们说得没错…… 1963 02:14:28,583 --> 02:14:30,666 印度永远不会进步 1964 02:14:34,833 --> 02:14:36,041 你去哪里? 1965 02:14:36,833 --> 02:14:38,583 记者应该去的地方 1966 02:14:39,541 --> 02:14:40,583 不要独自前往那里 1967 02:14:42,083 --> 02:14:43,291 我并不孤单 1968 02:14:44,750 --> 02:14:46,708 我的良心告诉我一切安好 1969 02:15:33,000 --> 02:15:34,083 她在哪儿? 1970 02:15:34,375 --> 02:15:35,708 因为你主人这么说的? 1971 02:15:35,791 --> 02:15:36,875 你的主人就是这么说的 1972 02:15:39,833 --> 02:15:41,041 为什么? 1973 02:15:41,500 --> 02:15:42,625 吉塔在哪里? 1974 02:15:43,666 --> 02:15:44,916 吉塔在哪里? 1975 02:15:45,125 --> 02:15:46,208 大声说出来 1976 02:15:46,375 --> 02:15:47,750 大声说出来 1977 02:15:50,083 --> 02:15:52,666 告诉我她在哪里! 1978 02:15:52,750 --> 02:15:53,958 她在哪儿? 1979 02:15:59,416 --> 02:16:02,000 放开我 1980 02:16:04,750 --> 02:16:06,750 先生……这不对 1981 02:16:06,833 --> 02:16:07,791 即将发生流血事件 1982 02:16:07,875 --> 02:16:13,791 过来 你这群猪! 过来! 1983 02:16:17,375 --> 02:16:19,208 只是因为你是少数族裔…… 1984 02:16:20,625 --> 02:16:23,333 你会杀人…… 1985 02:16:23,416 --> 02:16:24,833 你会游戏…… 1986 02:16:27,083 --> 02:16:28,791 来吧 小家伙 1987 02:16:29,958 --> 02:16:31,125 吉塔在哪里? 1988 02:16:31,208 --> 02:16:32,250 吉塔在哪里? 1989 02:16:32,375 --> 02:16:33,500 大声说出来 1990 02:16:33,666 --> 02:16:34,541 大声说出来 1991 02:16:34,833 --> 02:16:35,750 吉塔在哪里? 1992 02:16:35,916 --> 02:16:37,041 吉塔在哪里? 1993 02:16:37,125 --> 02:16:38,208 大声说出来 1994 02:16:38,416 --> 02:16:39,750 吉塔在哪里? 1995 02:16:39,958 --> 02:16:40,916 大声说出来 1996 02:16:41,000 --> 02:16:44,208 我告诉你 我告诉你 1997 02:16:44,750 --> 02:16:48,833 我想小便…… 就在你坐着的地方小便吧 1998 02:16:51,583 --> 02:16:53,416 大声说出来!大声说出来! 1999 02:16:55,458 --> 02:16:56,666 你必须给我一个保证 2000 02:16:56,833 --> 02:16:58,333 没有保证 2001 02:16:58,416 --> 02:16:59,291 大声说出来 2002 02:17:05,875 --> 02:17:06,916 先生... 2003 02:17:30,625 --> 02:17:31,083 先生... 2004 02:17:31,166 --> 02:17:33,708 希瓦 你现在就回德里来 2005 02:17:39,682 --> 02:17:41,907 骚乱袭击穆尔希达巴德 2006 02:17:42,000 --> 02:17:42,776 孟加拉 印度教家庭....... 2007 02:17:42,776 --> 02:17:43,682 暴力行为针对性目标 2008 02:17:43,682 --> 02:17:45,682 孟加拉暴力事件 印度教徒住宅和商店成为目标 2009 02:17:45,725 --> 02:17:48,150 印度教徒的大规模迁徙 2010 02:17:48,550 --> 02:17:51,916 孟加拉是新的克什米尔吗? 2011 02:17:52,291 --> 02:17:53,041 看看这个 2012 02:17:53,875 --> 02:17:54,750 还有这个 2013 02:17:55,166 --> 02:17:56,041 还有这个! 2014 02:17:56,250 --> 02:17:57,291 还有更多 2015 02:17:58,625 --> 02:18:01,004 我告诉过你要扑灭火势 2016 02:18:01,625 --> 02:18:03,166 不要再节外生枝 2017 02:18:03,833 --> 02:18:05,500 先生 我并没有引发骚乱 2018 02:18:06,500 --> 02:18:08,833 这些骚乱是萨达尔·侯赛尼政治策略的一部分 2019 02:18:09,208 --> 02:18:10,791 便于公众的注意力转移到这些骚乱上 2020 02:18:10,875 --> 02:18:12,625 这变成了一个印度穆斯林和穆斯林的问题 2021 02:18:12,750 --> 02:18:13,791 我们都忘记了这一点 2022 02:18:13,875 --> 02:18:16,500 吉塔仍然在萨达尔的监护下 2023 02:18:16,583 --> 02:18:20,332 你对一位少数族裔议员提出了严重的指控 2024 02:18:21,000 --> 02:18:23,788 既然他是少数族裔 我们就应该允许他犯下谋杀罪吗? 2025 02:18:24,666 --> 02:18:26,791 让他强奸幼女和妇女? 2026 02:18:27,208 --> 02:18:30,916 他是少数族裔 所以我们允许他从印度内部分裂 2027 02:18:31,041 --> 02:18:34,791 这就是你写新法律书的原因吗? 2028 02:18:35,583 --> 02:18:37,916 如果我们想像将萨达尔·侯赛尼这样的人绳之以法 2029 02:18:38,083 --> 02:18:40,375 我们可能真的需要一本新的法律手册 2030 02:18:41,208 --> 02:18:42,932 他们向中央调查局投掷石块 2031 02:18:43,500 --> 02:18:45,556 警方当地却在旁冷眼旁观为什么? 2032 02:18:46,583 --> 02:18:47,791 因为在萨达尔的国家 2033 02:18:47,875 --> 02:18:50,758 按照萨达尔制定的宪法 他可以做决定…… 2034 02:18:51,291 --> 02:18:53,729 哪些案件会被立案 哪些案件会被搁置 2035 02:18:54,375 --> 02:18:57,375 就像上世纪90年代的克什米尔一样 2036 02:18:57,458 --> 02:18:58,875 这是一场为了拉拢选票的游戏 2037 02:18:59,000 --> 02:19:01,750 以及选民群体的人口结构变化 2038 02:19:02,750 --> 02:19:04,541 他以虾类生意为掩护 2039 02:19:04,625 --> 02:19:08,225 但他主要从事为政党安排非法移民的勾当 2040 02:19:10,041 --> 02:19:11,375 这些移民变成了虚假选民 2041 02:19:11,500 --> 02:19:13,208 他们免费获得了配给卡和身份证 2042 02:19:13,333 --> 02:19:14,666 他们可以获得免费口粮 2043 02:19:14,833 --> 02:19:16,900 这就是他们最终从黑手党那里获益的原因 2044 02:19:18,083 --> 02:19:19,750 政党拥有忠实的选民基础 2045 02:19:19,833 --> 02:19:21,833 萨达尔获得了大量的金钱和政治庇护 2046 02:19:21,916 --> 02:19:23,708 意思是……完全的自由 2047 02:19:25,416 --> 02:19:27,791 改变人口结构早已不是什么新鲜事了 先生 2048 02:19:28,166 --> 02:19:30,666 当非法移民比例上升到10%时 2049 02:19:30,833 --> 02:19:32,208 它们会成为票仓 2050 02:19:33,333 --> 02:19:35,140 接下来 他们会要求推选自己的候选人 2051 02:19:36,083 --> 02:19:37,380 上升到20%之后 2052 02:19:37,833 --> 02:19:39,661 他们要求获得自己的权利 2053 02:19:40,208 --> 02:19:43,833 当人口达到30%时 他们就要求建立自己的国家 2054 02:19:45,916 --> 02:19:47,125 它有着悠久的历史 2055 02:19:48,208 --> 02:19:50,283 在直接行动日 煽动社区暴乱的任务 2056 02:19:50,283 --> 02:19:51,983 被交给了黑社会和穆斯林联盟 2057 02:19:53,125 --> 02:19:55,458 于是 一场新的游戏开始了 2058 02:19:56,000 --> 02:19:57,331 新业务…… 2059 02:19:58,375 --> 02:20:00,666 出租恶棍的生意 2060 02:20:01,208 --> 02:20:03,208 建立票仓、非法侵占土地或财产 2061 02:20:03,333 --> 02:20:05,625 选举暴力、社区骚乱…… 2062 02:20:05,708 --> 02:20:06,666 雇佣暴徒 2063 02:20:06,750 --> 02:20:08,833 现在谁不是这个黑手党的一员? 2064 02:20:09,166 --> 02:20:12,125 政客、国会议员、邦议员、非政府组织、警察…… 2065 02:20:12,208 --> 02:20:14,458 甚至包括媒体人士、艺术家、公务员、实业家 2066 02:20:14,541 --> 02:20:16,541 他们的所有权他们都是其中的一部分 2067 02:20:16,625 --> 02:20:18,875 唯一被排除在外的就是普通民众 2068 02:20:19,000 --> 02:20:22,550 可怜的人 他们从来没有机会参与其中 2069 02:20:24,291 --> 02:20:28,541 而这位可怜的人就被称为“我们印度人民” 2070 02:20:30,375 --> 02:20:31,699 国家是为谁而建的? 2071 02:20:32,541 --> 02:20:35,816 国家、宪法、政府、司法机构 一切的一切 2072 02:20:37,541 --> 02:20:38,750 而今天…… 2073 02:20:39,625 --> 02:20:41,156 他什么都不是 2074 02:20:43,083 --> 02:20:44,041 因为他无关紧要 2075 02:20:44,125 --> 02:20:46,416 看在上帝的份上 闭嘴吧 希瓦 2076 02:20:46,500 --> 02:20:47,812 我不会闭嘴! 2077 02:20:49,583 --> 02:20:53,791 拉杰什叔叔 我也有发言权 2078 02:20:55,458 --> 02:20:59,083 如果我的系里和我的导师都不听我的 2079 02:20:59,166 --> 02:21:01,060 现在谁会关心普通民众的意见呢? 2080 02:21:01,750 --> 02:21:03,684 普通人有哪些选择? 2081 02:21:04,500 --> 02:21:06,052 他遇到问题时会向谁求助? 2082 02:21:07,791 --> 02:21:09,750 这个国家是否已经丧失了倾听的能力? 2083 02:21:17,375 --> 02:21:18,433 希瓦 2084 02:21:21,958 --> 02:21:24,375 调查委员会…… 2085 02:21:26,166 --> 02:21:27,966 已建议暂停你的职务 2086 02:21:32,666 --> 02:21:34,833 你有什么线索吗? 2087 02:21:35,791 --> 02:21:37,708 你了解你将面临的后果吗? 2088 02:21:38,791 --> 02:21:41,500 你将被指控犯有暴力罪 2089 02:21:41,916 --> 02:21:43,822 并可能面临最高七年的监禁 2090 02:21:44,583 --> 02:21:46,083 你还会因煽动民众而受审 2091 02:21:46,291 --> 02:21:49,500 并引发群体骚乱 2092 02:21:49,875 --> 02:21:51,791 你的生活将变成地狱 2093 02:21:53,583 --> 02:21:56,458 先生 我已经尽职尽责了 2094 02:21:56,541 --> 02:22:00,541 你的诚实可能会导致政府垮台 2095 02:22:00,791 --> 02:22:03,005 引发国内社会动荡 2096 02:22:03,750 --> 02:22:07,041 人们会说 克什米尔潘迪特人 2097 02:22:07,166 --> 02:22:08,637 让孟加拉浴火重生 以求复仇 2098 02:22:09,541 --> 02:22:10,750 那不是我的本意 2099 02:22:10,833 --> 02:22:12,458 如果那不是你的本意 2100 02:22:12,541 --> 02:22:15,375 那先去化解危机 2101 02:22:15,625 --> 02:22:16,381 你能做到吗? 2102 02:22:17,000 --> 02:22:20,516 先生 我将竭尽全力制止这些骚乱 2103 02:22:21,791 --> 02:22:24,208 告诉我……我该怎么做? 2104 02:22:25,333 --> 02:22:27,083 你必须做出让步 2105 02:22:29,629 --> 02:22:31,795 妥协?跟谁妥协? 2106 02:22:35,208 --> 02:22:36,816 与萨达尔·侯赛尼合作 2107 02:22:41,458 --> 02:22:42,149 叔叔... 2108 02:22:45,375 --> 02:22:48,208 希瓦 你就像我的儿子一样 2109 02:22:48,416 --> 02:22:50,291 我希望你成功 2110 02:22:55,500 --> 02:22:59,541 孩子……我答应过你母亲 2111 02:23:00,333 --> 02:23:03,247 这就是我把你从法医部门调出来 派你到那儿的原因 2112 02:23:04,387 --> 02:23:07,196 这样你就能一步一步攀登成功的阶梯 2113 02:23:12,208 --> 02:23:16,133 我母亲是不是……在雷纳瓦里被谋杀了? 2114 02:23:16,833 --> 02:23:17,741 是的 2115 02:23:19,291 --> 02:23:21,000 那儿曾经是你的家 2116 02:23:24,083 --> 02:23:28,083 当时你是负责的警司 对吧? 2117 02:23:44,041 --> 02:23:52,291 在牧场和草地上 用暗示的方式交谈 2118 02:23:52,625 --> 02:24:07,291 哦 拉达 爱神 2119 02:24:10,291 --> 02:24:19,666 在牧场和草地上 用暗示的方式交谈 2120 02:24:21,208 --> 02:24:30,000 不要让任何人猜到、 理解或知道 2121 02:24:30,750 --> 02:24:31,691 巴拉蒂母亲 2122 02:24:32,583 --> 02:24:38,916 在你心中停留几天 2123 02:24:40,666 --> 02:24:45,583 在你心中停留几天 2124 02:24:46,416 --> 02:24:47,250 巴拉蒂母亲 2125 02:24:50,875 --> 02:24:52,291 我需要你的帮助 2126 02:24:54,208 --> 02:24:55,750 是的请帮帮我 2127 02:24:56,625 --> 02:24:57,750 你需要什么? 2128 02:24:58,458 --> 02:25:00,166 试着回忆一下…… 2129 02:25:01,208 --> 02:25:03,000 那天晚上吉塔和你在一起吗? 2130 02:25:04,875 --> 02:25:06,083 哪一晚? 2131 02:25:06,750 --> 02:25:08,083 她失踪的那晚 2132 02:25:09,375 --> 02:25:12,666 谁失踪了?吉塔 2133 02:25:13,458 --> 02:25:15,000 这些人是谁? 2134 02:25:16,708 --> 02:25:20,583 哪些人?我一概不知 2135 02:25:21,541 --> 02:25:24,541 瞧……这是你的房子 2136 02:25:24,625 --> 02:25:26,000 那是吉塔的房间 2137 02:25:26,750 --> 02:25:27,460 这个 2138 02:25:28,333 --> 02:25:30,791 吉塔来到了这里 2139 02:25:31,666 --> 02:25:32,750 你看到了…… 2140 02:25:33,708 --> 02:25:35,000 她遭到袭击 2141 02:25:36,416 --> 02:25:38,458 请离开 2142 02:25:38,583 --> 02:25:41,625 离开……我什么都不知道 2143 02:25:41,750 --> 02:25:43,750 试着回忆一下请帮帮我 2144 02:25:43,833 --> 02:25:46,500 我什么都不记得了请离开 2145 02:25:46,583 --> 02:25:48,750 你还记得你是巴哈蒂·班纳吉吗? 2146 02:25:48,833 --> 02:25:49,666 是的 2147 02:25:49,750 --> 02:25:52,458 还记得吗?我是巴拉蒂·班纳吉 2148 02:25:52,541 --> 02:25:53,750 这是谁? 2149 02:25:55,000 --> 02:25:56,916 你在做什么?你在做什么? 2150 02:25:57,000 --> 02:25:58,000 你在做什么? 2151 02:25:58,083 --> 02:25:59,125 离开我 2152 02:25:59,208 --> 02:26:01,875 我是巴拉蒂·班纳吉我是巴拉蒂·班纳吉 2153 02:26:01,958 --> 02:26:03,500 你是巴哈蒂·班纳吉吗? 是的 2154 02:26:03,583 --> 02:26:05,458 吉塔在你眼前消失了 2155 02:26:05,541 --> 02:26:06,708 吉塔在哪里? 2156 02:26:06,791 --> 02:26:07,958 阿玛尔阿玛尔 2157 02:26:08,041 --> 02:26:10,291 那天晚上 吉塔... 阿马尔阿马尔! 2158 02:26:10,375 --> 02:26:11,625 阿马尔. 哦 上帝 2159 02:26:11,708 --> 02:26:13,166 吉塔在哪里? 2160 02:26:13,166 --> 02:26:14,583 吉塔…… 我不知道 2161 02:26:14,833 --> 02:26:15,916 她在这里发起攻击 2162 02:26:16,000 --> 02:26:17,375 我不知道 阿玛尔 阿玛尔 2163 02:26:17,458 --> 02:26:19,000 吉塔在哪里?救救我 阿玛尔 2164 02:26:19,083 --> 02:26:21,666 古拉姆…吉塔…是古拉姆…… 2165 02:26:21,750 --> 02:26:23,333 救救我 2166 02:26:23,750 --> 02:26:25,875 请停止这种行为! 2167 02:26:26,291 --> 02:26:27,875 没有阿玛尔! 2168 02:26:29,500 --> 02:26:31,041 阿玛尔 2169 02:26:46,750 --> 02:26:47,791 巴拉蒂... 2170 02:26:47,875 --> 02:26:48,916 是阿玛尔 2171 02:26:49,041 --> 02:26:52,041 这就是你的阿玛尔 2172 02:26:53,375 --> 02:26:56,000 巴拉蒂 我回来了 2173 02:26:58,666 --> 02:27:01,333 我是阿玛尔还记得吗? 2174 02:27:02,000 --> 02:27:03,000 阿玛尔 2175 02:27:06,791 --> 02:27:08,041 阿玛尔 2176 02:27:09,333 --> 02:27:10,708 阿玛尔? 2177 02:27:11,750 --> 02:27:13,375 阿玛尔 你回来了 2178 02:27:13,583 --> 02:27:15,625 阿玛尔 你回来了 2179 02:27:15,875 --> 02:27:17,958 阿玛尔……阿玛尔…… 2180 02:27:19,916 --> 02:27:23,833 大家都说我总是忘事 2181 02:27:23,916 --> 02:27:25,458 但我并没有忘记 2182 02:27:25,916 --> 02:27:28,000 我记得……我什么都记得 2183 02:27:28,750 --> 02:27:30,583 古拉姆……他来过这里 2184 02:27:30,666 --> 02:27:33,041 他当晚在这里 2185 02:27:33,375 --> 02:27:34,500 我记得…… 2186 02:27:34,583 --> 02:27:36,291 古拉姆是什么时候出现的? 2187 02:27:36,541 --> 02:27:38,166 他2月5日到场了吗? 2188 02:27:39,208 --> 02:27:40,166 不 不2月5日 2189 02:27:40,250 --> 02:27:44,708 不 不 不是5号…… 2190 02:27:45,541 --> 02:27:48,208 阿玛尔 你怎么能忘记呢? 2191 02:27:48,375 --> 02:27:52,416 那天是独立日 2192 02:27:54,166 --> 02:27:56,174 最后一期... 2193 02:27:57,375 --> 02:27:59,375 礼敬我们的母亲印度 2194 02:27:59,700 --> 02:28:02,650 印度独立 英国统治结束 2195 02:28:03,041 --> 02:28:05,191 跟我来 2196 02:28:07,833 --> 02:28:09,742 来吧 阿玛尔 2197 02:28:11,041 --> 02:28:12,750 来 看看 2198 02:28:12,958 --> 02:28:14,833 你知道我恐高 2199 02:28:14,916 --> 02:28:18,125 我知道你就是这样 但今天不行 2200 02:28:24,875 --> 02:28:26,458 瞧 巴拉蒂 2201 02:28:29,625 --> 02:28:33,000 最后再仔细看看 2202 02:28:33,083 --> 02:28:34,250 一百年后 2203 02:28:34,333 --> 02:28:37,250 没有人会记得这里曾经是印度的一部分 2204 02:28:41,208 --> 02:28:42,472 只剩15分钟了 2205 02:28:44,500 --> 02:28:47,208 再过15分钟 印度就将获得自由 2206 02:28:49,250 --> 02:28:51,432 明天一早 我们将启程前往加尔各答 2207 02:28:51,875 --> 02:28:53,224 去往自由的印度 2208 02:28:55,375 --> 02:28:58,466 不再发生群体暴力事件 2209 02:29:00,000 --> 02:29:02,056 人人享有生命权 2210 02:29:05,166 --> 02:29:07,250 停止暴力 2211 02:29:09,625 --> 02:29:10,958 但这会发生吗? 2212 02:29:13,333 --> 02:29:14,250 会的 2213 02:29:15,833 --> 02:29:17,000 这一定会发生 2214 02:29:17,916 --> 02:29:21,510 如果上帝存在 他不会让人们的白白牺牲 2215 02:29:22,375 --> 02:29:25,606 这个国家将由政客统治 而非上帝 巴拉蒂 2216 02:29:27,416 --> 02:29:29,766 不 我们会治理这个国家 2217 02:29:30,666 --> 02:29:31,475 我们 2218 02:29:32,666 --> 02:29:34,822 我们 印度人民 2219 02:29:36,583 --> 02:29:38,966 你知道斯瓦米·维韦卡南达吉说过什么吗? 2220 02:29:39,816 --> 02:29:44,108 给我100个忠诚的印度人 我就可以改变印度的命运 2221 02:29:45,500 --> 02:29:47,934 他生前都没能找到100名志愿者 2222 02:29:49,500 --> 02:29:52,958 但我……也是他们中的一员 2223 02:29:56,300 --> 02:29:57,141 我也是 2224 02:29:58,541 --> 02:30:01,833 那么 是两个还是十一个? 2225 02:30:02,875 --> 02:30:03,658 这... 2226 02:30:10,300 --> 02:30:11,216 是其中之一 2227 02:30:11,500 --> 02:30:20,583 我的祖国 她就是我的祖国 2228 02:30:20,666 --> 02:30:25,416 她是我的祖国 2229 02:30:25,500 --> 02:30:29,625 月亮、太阳、行星和主题 2230 02:30:29,708 --> 02:30:33,875 哪里能找到 这么多淡水的溪流? 2231 02:30:33,958 --> 02:30:41,500 哪里能看到闪电划破夜空 与乌云交相辉映? 2232 02:30:42,750 --> 02:30:45,125 时隔多年 终于见证了如此美丽的景象 2233 02:30:46,666 --> 02:30:48,666 多么宁静祥和啊 2234 02:30:50,625 --> 02:30:51,916 也许这是最后一次了 2235 02:30:52,041 --> 02:30:54,625 会有人在这里为印度歌唱 2236 02:30:56,666 --> 02:30:58,458 快跑……快跑! 2237 02:31:00,750 --> 02:31:02,750 快跑……快跑! 2238 02:31:04,708 --> 02:31:05,625 我的儿子在哪里? 2239 02:31:05,708 --> 02:31:06,708 米亚尔·法乌杰来了 2240 02:31:06,875 --> 02:31:08,791 巴拉蒂 快点 2241 02:31:14,666 --> 02:31:17,458 真主至大! 2242 02:31:17,541 --> 02:31:21,000 真主至大! 2243 02:31:31,250 --> 02:31:33,083 直接用就行 别想太多 2244 02:32:07,833 --> 02:32:09,250 巴拉蒂! 2245 02:32:09,625 --> 02:32:12,333 真主至大! 2246 02:32:12,500 --> 02:32:15,416 真主至大! 2247 02:32:15,500 --> 02:32:18,166 真主至大! 2248 02:32:21,291 --> 02:32:22,750 巴拉蒂! 2249 02:32:54,750 --> 02:32:57,916 阿伊莎·贾汉 你好吗? 2250 02:32:58,000 --> 02:33:00,541 巴拉蒂·班纳吉! 2251 02:33:02,108 --> 02:33:03,733 巴拉蒂·班纳吉? 2252 02:33:05,000 --> 02:33:10,916 朋友们 这位女士名叫巴拉蒂·班纳吉 2253 02:33:11,000 --> 02:33:14,208 她的父亲……是一名法官 2254 02:33:14,291 --> 02:33:16,839 我们自己的班纳吉大法官 2255 02:33:17,541 --> 02:33:20,999 朋友们 她就是那位班纳吉法官的女儿 2256 02:33:21,250 --> 02:33:24,541 我在加油站 我把它当众被宰了 2257 02:33:24,958 --> 02:33:26,000 我屠杀了谁? 2258 02:33:26,083 --> 02:33:30,458 班纳吉法官!班纳吉法官!班纳吉法官! 2259 02:33:30,708 --> 02:33:34,916 班纳吉法官!班纳吉法官!班纳吉法官! 2260 02:33:35,000 --> 02:33:40,750 班纳吉法官!班纳吉法官!班纳吉法官! 2261 02:33:46,750 --> 02:33:47,958 杀了他! 2262 02:33:49,958 --> 02:33:53,125 别放过他!割断那怪物的喉咙! 2263 02:33:53,250 --> 02:33:54,541 杀了他! 2264 02:33:54,625 --> 02:33:55,583 嘿... 2265 02:34:03,089 --> 02:34:04,839 如果你是男人 就面对我 2266 02:34:06,125 --> 02:34:07,666 快点 2267 02:34:09,916 --> 02:34:10,535 过来 2268 02:34:25,250 --> 02:34:29,666 今日亵渎她尊严者……必将被称为真正的圣战者 2269 02:35:06,633 --> 02:35:07,591 来吧 2270 02:35:13,583 --> 02:35:16,541 放开她! 2271 02:35:17,583 --> 02:35:18,666 巴拉蒂 2272 02:35:32,083 --> 02:35:33,625 你前几天说了什么? 2273 02:35:35,473 --> 02:35:36,807 如何宰杀? 2274 02:35:39,558 --> 02:35:40,354 不是这样的…… 2275 02:35:42,250 --> 02:35:44,041 像这样 对吧? 2276 02:35:46,916 --> 02:35:48,250 把那小子绑起来 2277 02:35:49,600 --> 02:35:50,433 离开 2278 02:35:51,583 --> 02:35:52,458 像这样 2279 02:35:52,458 --> 02:35:53,375 离开 2280 02:35:53,666 --> 02:35:55,266 我们暂时还不会宰了他 2281 02:35:55,791 --> 02:35:59,975 五分钟后 巴基斯坦将独立 2282 02:36:00,666 --> 02:36:01,440 在那之后... 2283 02:36:02,333 --> 02:36:04,872 就在这里 当着主人的面…… 2284 02:36:05,316 --> 02:36:07,108 当午夜钟声敲响…… 2285 02:36:07,108 --> 02:36:08,608 他将被劈成两半 2286 02:36:12,500 --> 02:36:13,333 巴拉蒂 2287 02:36:13,416 --> 02:36:14,541 阿玛尔 巴拉蒂 2288 02:36:15,833 --> 02:36:16,833 人总要活着 2289 02:36:16,916 --> 02:36:19,333 巴拉蒂 你得活下去 2290 02:36:20,125 --> 02:36:21,333 无论发生什么…… 2291 02:36:23,125 --> 02:36:23,916 阿玛尔 2292 02:36:24,333 --> 02:36:25,708 我们将永远在一起 2293 02:36:28,791 --> 02:36:30,333 不... 2294 02:36:31,666 --> 02:36:34,583 我们该怎么处置她? 2295 02:36:34,958 --> 02:36:40,083 我们现在就应该把她改名叫阿伊莎·贾汉吗? 2296 02:36:44,333 --> 02:36:49,166 别碰她 她是纯洁的 她永远是巴拉蒂 2297 02:36:53,708 --> 02:36:54,750 巴拉蒂 2298 02:36:55,416 --> 02:36:56,916 别害怕 阿伊莎·贾汉 2299 02:36:57,000 --> 02:36:58,250 我不会杀你 2300 02:36:59,333 --> 02:37:01,291 我会放过你 2301 02:37:02,291 --> 02:37:05,732 所以你继续以巴拉蒂的身份生活下去…… 2302 02:37:06,291 --> 02:37:10,208 但再也不会有人把你当成巴拉蒂了 2303 02:37:17,041 --> 02:37:20,625 我向卡莉女神致敬 2304 02:37:20,750 --> 02:37:27,625 阿伊莎·贾汉 2305 02:37:34,750 --> 02:37:38,916 瞧 阿伊莎·贾汉 现在已经是午夜了 2306 02:37:39,000 --> 02:37:41,666 巴基斯坦是自由的 2307 02:37:45,000 --> 02:37:46,641 临终前 请说: 2308 02:37:47,000 --> 02:37:48,541 巴基斯坦万岁! 2309 02:37:48,625 --> 02:37:50,041 巴基斯坦万岁! 2310 02:37:50,125 --> 02:37:51,666 巴基斯坦万岁! 2311 02:37:51,875 --> 02:37:55,125 凡是呼唤他名者 必蒙福佑 2312 02:37:55,250 --> 02:37:57,375 真理即永恒者 2313 02:37:57,458 --> 02:38:00,541 说出来吧 巴基斯坦万岁! 2314 02:38:00,708 --> 02:38:03,208 我们向祖国致敬! 2315 02:38:03,291 --> 02:38:06,708 我们向祖国致敬! 2316 02:38:06,791 --> 02:38:08,458 把他劈成两半 2317 02:38:09,208 --> 02:38:15,183 我们向祖国.......致敬! 2318 02:38:16,375 --> 02:38:20,500 阿玛尔... 2319 02:38:29,458 --> 02:38:31,416 这并非分治的终结…… 2320 02:38:32,083 --> 02:38:33,049 这只是开始 2321 02:38:34,208 --> 02:38:36,458 这是一个未完成的项目 2322 02:39:27,166 --> 02:39:28,708 别告诉任何人…… 2323 02:39:31,583 --> 02:39:33,000 古拉姆还活着 2324 02:39:37,208 --> 02:39:38,250 吉塔…… 2325 02:39:42,000 --> 02:39:45,833 他甚至带走了吉塔 2326 02:39:46,375 --> 02:39:49,041 等一下 等一下 2327 02:40:08,583 --> 02:40:12,250 看……那是吉塔 2328 02:40:14,166 --> 02:40:16,250 她也是吉塔 2329 02:40:18,708 --> 02:40:22,750 吉塔……她当时还只是一个孩子 2330 02:40:23,083 --> 02:40:25,541 古拉姆连孩子也不放过 2331 02:40:27,125 --> 02:40:29,500 你有古拉姆的照片吗? 2332 02:40:31,791 --> 02:40:32,575 是的... 2333 02:40:33,166 --> 02:40:34,166 古拉姆 2334 02:40:34,750 --> 02:40:35,708 古拉... 2335 02:40:39,791 --> 02:40:40,875 古拉姆! 2336 02:40:45,250 --> 02:40:46,375 古拉姆! 2337 02:40:49,291 --> 02:40:51,916 我害怕 非常害怕 2338 02:40:53,375 --> 02:40:57,041 古拉姆并非孤身一人 2339 02:40:58,416 --> 02:41:00,000 像他这样的人还有很多 2340 02:41:02,583 --> 02:41:07,041 我害怕警察 2341 02:41:07,875 --> 02:41:11,375 甚至那些发表演讲的政治家 2342 02:41:12,041 --> 02:41:16,958 区长官、律师、法官…… 2343 02:41:17,041 --> 02:41:19,458 他们都为古拉姆服务 2344 02:41:22,708 --> 02:41:30,125 他们……会来到这里 他们会…… 2345 02:41:32,875 --> 02:41:35,666 不 不……真是恶心! 2346 02:41:35,750 --> 02:41:38,458 肮脏! 2347 02:41:47,166 --> 02:41:50,583 阿玛尔 我受了很多苦 2348 02:41:52,916 --> 02:41:57,375 你的巴拉蒂被打了 2349 02:42:00,291 --> 02:42:03,000 但我……没死 2350 02:42:03,958 --> 02:42:08,166 你曾告诉我一定要活下去 2351 02:42:09,416 --> 02:42:12,750 你看……我还活着 2352 02:42:14,166 --> 02:42:16,115 他们改变了我的名字 2353 02:42:17,000 --> 02:42:20,958 但我没有让巴拉蒂死去 2354 02:42:24,583 --> 02:42:26,867 所有人都离开了我 2355 02:42:29,166 --> 02:42:35,000 妈妈、爸爸、叔叔…… 2356 02:42:37,875 --> 02:42:40,166 还有阿玛尔 2357 02:42:42,416 --> 02:42:45,583 现在我彻底孤身一人了…… 2358 02:42:46,791 --> 02:42:47,958 而且很老 2359 02:42:48,041 --> 02:42:51,416 我有点不知所措 2360 02:42:52,791 --> 02:42:54,958 他们会杀了我 2361 02:42:55,041 --> 02:43:00,958 我的天啊……我这辈子从来没有犯过错 2362 02:43:01,500 --> 02:43:03,833 我没做错任何事 2363 02:43:09,166 --> 02:43:11,708 除了一个…… 2364 02:43:14,291 --> 02:43:21,333 那天我本该杀了古拉姆的 2365 02:43:22,291 --> 02:43:24,166 我犯了个错误 2366 02:43:24,750 --> 02:43:26,041 我错了 2367 02:43:27,208 --> 02:43:29,875 我错了 2368 02:43:34,041 --> 02:43:35,583 我错了 2369 02:43:37,708 --> 02:43:39,583 圣雄甘地错了 2370 02:43:49,416 --> 02:43:54,916 告诉我……你是印度警察署的吗? 2371 02:43:57,750 --> 02:44:01,083 你随身携带枪支吗? 2372 02:44:05,416 --> 02:44:06,875 你愿意把它给我吗? 2373 02:44:08,541 --> 02:44:12,708 我很害怕我需要它 2374 02:44:13,875 --> 02:44:18,166 不是因为杀人 2375 02:44:18,666 --> 02:44:20,541 纯属自卫 2376 02:44:20,833 --> 02:44:22,333 自卫 2377 02:44:22,458 --> 02:44:27,375 除了古拉姆 我不会杀任何人 2378 02:44:27,458 --> 02:44:30,000 我要杀了古拉姆 2379 02:44:32,958 --> 02:44:37,333 哦 天哪我这是在干什么? 2380 02:44:38,583 --> 02:44:41,083 我不是杀人犯 2381 02:44:41,250 --> 02:44:43,125 我不是杀人犯 2382 02:44:43,291 --> 02:44:47,041 请原谅我上帝啊 请原谅我 2383 02:44:47,166 --> 02:44:50,500 我在做什么? 2384 02:44:50,583 --> 02:44:51,791 我正在变成什么? 2385 02:44:51,958 --> 02:44:53,500 我不是杀人犯 2386 02:44:53,583 --> 02:44:56,666 上帝 请原谅我 2387 02:44:57,458 --> 02:44:59,541 请原谅我 2388 02:44:59,666 --> 02:45:01,333 请原谅我 2389 02:45:02,041 --> 02:45:04,458 请原谅我 2390 02:45:35,500 --> 02:45:36,666 萨达尔 2391 02:45:36,916 --> 02:45:37,791 你搜身了吗? 2392 02:45:37,916 --> 02:45:39,000 是的 2393 02:45:39,333 --> 02:45:40,458 让他进来 2394 02:45:41,166 --> 02:45:42,875 你们都待在楼下 别打扰我们 2395 02:45:43,041 --> 02:45:43,875 好的 先生 2396 02:45:45,291 --> 02:45:46,666 来吧 潘迪特吉 2397 02:45:58,958 --> 02:46:02,006 当警察想要抓捕罪犯时 2398 02:46:03,083 --> 02:46:06,678 他们先逮捕了他的情妇 2399 02:46:09,083 --> 02:46:10,050 你知道为什么吗? 2400 02:46:13,000 --> 02:46:17,302 因为情妇们知道罪犯们的所有秘密 2401 02:46:18,291 --> 02:46:20,083 当罪犯入狱时 2402 02:46:20,208 --> 02:46:23,830 警察和情妇有染 2403 02:46:24,583 --> 02:46:29,050 也许这就是为什么 你从未见过情妇入狱的原因 2404 02:46:31,958 --> 02:46:33,125 但是你知道吗…… 2405 02:46:33,666 --> 02:46:35,750 你系统里的情妇是谁? 2406 02:46:37,375 --> 02:46:38,182 我 2407 02:46:41,375 --> 02:46:43,250 自负于人毫无益处 2408 02:46:43,458 --> 02:46:47,375 最终 每个人​​都会成为这个系统的一部分 2409 02:46:49,375 --> 02:46:51,916 那么 一个人如何才能成为这个系统的一部分呢? 2410 02:46:53,291 --> 02:46:54,708 来 我带你去看 2411 02:47:16,000 --> 02:47:17,166 吉塔 2412 02:47:17,250 --> 02:47:19,041 务必确保万无一失 2413 02:47:19,916 --> 02:47:20,841 拜托 2414 02:47:37,958 --> 02:47:39,666 萨达尔 住手 2415 02:47:47,791 --> 02:47:49,208 停止这种行为 2416 02:47:50,958 --> 02:47:52,500 我说过 停止这种行为 2417 02:47:56,208 --> 02:47:57,416 你刚才问的是…… 2418 02:47:58,458 --> 02:47:59,666 你必须做什么? 2419 02:48:00,375 --> 02:48:05,041 首先 你必须停止思考和感受 2420 02:48:12,541 --> 02:48:13,916 来 吃饭吧 2421 02:48:15,166 --> 02:48:16,125 快点 2422 02:48:29,208 --> 02:48:31,250 加入该系统 您将被晋升为警察总监 2423 02:48:31,458 --> 02:48:33,500 政治也好 金钱也好 你想选哪个都行 2424 02:48:33,833 --> 02:48:36,083 你认为首席部长有权力吗? 2425 02:48:36,250 --> 02:48:38,375 真正的权力就在这里 在我手中 2426 02:48:38,458 --> 02:48:39,625 我该怎么办? 2427 02:48:40,833 --> 02:48:42,083 不管我说什么 2428 02:48:43,750 --> 02:48:47,083 所以 你强奸并杀害了我的姐妹们 2429 02:48:47,875 --> 02:48:49,458 我把它们掩盖起来? 2430 02:48:53,166 --> 02:48:54,500 完全正确 2431 02:48:55,500 --> 02:48:56,375 正确?... 2432 02:48:57,875 --> 02:49:00,916 你想割掉我的舌头 让我变成哑巴吗? 2433 02:49:08,166 --> 02:49:09,750 把我变成一个懦夫…… 2434 02:49:10,125 --> 02:49:13,083 所以 我当着你的面鼓掌 2435 02:49:15,625 --> 02:49:18,750 你想让我做你的情妇 2436 02:49:22,750 --> 02:49:25,916 所以你可以把你的名字刻在我的手臂上 2437 02:49:26,500 --> 02:49:28,708 古拉姆的情妇! 2438 02:49:33,083 --> 02:49:35,000 我不是古拉姆 2439 02:49:35,458 --> 02:49:37,291 我是萨达尔…… 2440 02:49:42,083 --> 02:49:43,500 真的重要吗? 2441 02:49:44,333 --> 02:49:46,166 无论是古拉姆还是萨达尔…… 2442 02:49:46,500 --> 02:49:49,083 姓名和面孔可能会改变 2443 02:49:49,750 --> 02:49:52,166 但游戏规则依然不变 2444 02:50:48,125 --> 02:50:49,458 阿玛尔 2445 02:50:49,583 --> 02:50:51,666 你回来了 2446 02:50:56,958 --> 02:51:00,875 瞧我发现了什么 2447 02:51:02,791 --> 02:51:04,416 一份关于德里那些部长的文件…… 2448 02:51:05,083 --> 02:51:07,666 你曾在诺阿卡利制作的 2449 02:51:09,200 --> 02:51:11,200 我已杀死古拉姆 2450 02:51:11,700 --> 02:51:15,450 翻译 字幕 校轴:无心睡眠 2451 02:52:00,250 --> 02:52:05,039 导演 编剧: 维韦克·阿格尼霍特里 158390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.