All language subtitles for The.Bengal.Files.2025.1080p.ZEE5.WEB-DL.DDP5.1.H265-REL1VIN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,650 --> 00:02:09,773
本片带有印度固有的政治偏见 请理性观看
2
00:02:11,682 --> 00:02:14,832
孟加拉是反对英国帝国的抵抗中心
3
00:02:15,120 --> 00:02:18,520
在1905年 英国人将其划分为一 印度教孟加拉和穆斯林孟加拉
4
00:02:18,675 --> 00:02:22,525
6年后 斯瓦德希运动迫使英国重新统一孟加拉
5
00:02:22,625 --> 00:02:25,905
1946年8月16日 穆斯林联盟发起了其为巴基斯坦的最终战役
6
00:02:25,905 --> 00:02:29,386
历史上最残酷的种族灭绝开始的日子被称为直接行动日
7
00:02:29,386 --> 00:02:37,062
杀害200万人并驱逐2000万
8
00:02:38,334 --> 00:02:43,044
孟加拉国自那时起一直分裂
9
00:02:45,225 --> 00:02:55,387
《孟加拉档案》
10
00:03:21,956 --> 00:03:25,556
分治后78年
11
00:03:31,825 --> 00:03:34,718
巴莱什·辛格 主任调查局中央局长
12
00:03:37,125 --> 00:03:39,774
这里是西孟加拉邦的穆尔希达巴德地区
13
00:03:40,322 --> 00:03:41,822
在印度孟加拉国边境
14
00:03:43,291 --> 00:03:45,375
这是一个少数族裔占多数的地区
15
00:03:45,500 --> 00:03:47,541
以及一个高度敏感区域
16
00:03:48,375 --> 00:03:50,733
希瓦 这里有个达利特女孩失踪了
17
00:03:51,375 --> 00:03:53,306
当地议员被指控
18
00:03:53,750 --> 00:03:55,930
高等法院已下令中央调查局展开调查
19
00:03:56,583 --> 00:03:58,791
你将领导这项调查
20
00:03:59,625 --> 00:04:00,474
为什么是我 先生?
21
00:04:01,125 --> 00:04:03,546
我的专长是法证鉴定和商业欺诈
22
00:04:04,333 --> 00:04:05,338
这是一个政治问题
23
00:04:05,958 --> 00:04:08,125
这就是你被选中的原因 希瓦
24
00:04:09,000 --> 00:04:12,791
因为你既没有声誉也没有政治立场
25
00:04:13,291 --> 00:04:19,208
没有人会因为你的报道带有政治偏见而评判你
26
00:04:19,791 --> 00:04:21,666
希瓦 你就去那里做个报告就行了
27
00:04:21,750 --> 00:04:24,329
但是先生 如果真的展开调查 肯定会有人感到不快
28
00:04:32,208 --> 00:04:34,666
希瓦 你父亲对我来说不仅仅是朋友
29
00:04:35,333 --> 00:04:37,500
但他同时也是一位向导和哲学家
30
00:04:39,250 --> 00:04:45,083
1989年我第一次被派驻克什米尔时 你还是个婴儿
31
00:04:45,166 --> 00:04:47,083
你妈妈告诉我……
32
00:04:47,166 --> 00:04:49,041
如今你已成为湿婆的守护者
33
00:04:50,625 --> 00:04:54,333
希瓦 我希望你成功并不断成长
34
00:04:56,500 --> 00:04:58,429
如果你想在生活中成长
35
00:04:59,291 --> 00:05:01,309
不要问太多问题
36
00:05:01,958 --> 00:05:03,485
你只要服从我的命令就行了
37
00:05:04,208 --> 00:05:06,625
相信我 你会没事的
38
00:05:06,958 --> 00:05:08,000
先生 具体情况如何?
39
00:05:25,916 --> 00:05:27,625
受害者的名字是吉塔·曼达尔
40
00:05:27,708 --> 00:05:28,583
贱民阶层
41
00:05:28,666 --> 00:05:30,083
一个名不见经传的小记者
42
00:05:30,166 --> 00:05:31,666
只有一名主要嫌疑人
43
00:05:31,750 --> 00:05:33,333
一位名叫巴拉蒂·班纳吉的老妇人
44
00:05:33,375 --> 00:05:34,541
她患有老年痴呆症……
45
00:05:34,583 --> 00:05:37,000
而她迄今只点名过一个人
46
00:05:37,083 --> 00:05:39,375
她所在选区的议员是萨达尔·侯赛尼
47
00:05:41,166 --> 00:05:42,666
想想吧 希瓦
48
00:05:42,875 --> 00:05:44,458
孟加拉……女性……
49
00:05:44,541 --> 00:05:47,458
加入与弱势群体、种姓歧视、身份政治相关的剧情或争议点
50
00:05:47,583 --> 00:05:49,981
更糟糕的是 还有即将到来的选举
51
00:06:02,125 --> 00:06:06,708
这件衣服多少钱? 波尔图 快来吃饭!
52
00:06:06,791 --> 00:06:09,583
你玩得够多了
53
00:06:19,166 --> 00:06:21,125
后退……后退……保持距离
54
00:06:21,208 --> 00:06:22,708
第 144 条允许所有这些行为吗?
55
00:06:22,791 --> 00:06:24,666
我们如何才能阻止媒体?
56
00:06:24,750 --> 00:06:27,166
你知道的 这边请
57
00:06:28,625 --> 00:06:31,208
先生 您也会审问侯赛尼先生吗?
58
00:06:32,625 --> 00:06:34,666
先生 这是一起捏造的案件 是出于政治动机
59
00:06:34,875 --> 00:06:36,083
这全是政治
60
00:06:36,208 --> 00:06:37,291
完全正确
61
00:06:37,416 --> 00:06:40,125
这一切闹剧都是因为选举临近
62
00:06:40,333 --> 00:06:43,166
一名女孩失踪 全市已实施第144条法令
63
00:06:43,375 --> 00:06:45,375
高等法院已下令中央调查局介入调查
64
00:06:45,458 --> 00:06:46,500
你管这叫戏剧
65
00:06:47,291 --> 00:06:48,625
案件记录在哪里?长官!
66
00:06:50,583 --> 00:06:52,000
把报告准备好交给希瓦先生 长官……
67
00:06:53,583 --> 00:06:54,625
证人证词?
68
00:06:55,416 --> 00:06:57,583
搜查扣押?什么也没有?
69
00:06:58,208 --> 00:06:59,916
有报案记录吗? 没有报案记录 长官
70
00:07:00,000 --> 00:07:02,208
事实上 并没有人正式提出投诉
71
00:07:02,291 --> 00:07:03,958
无需正式投诉
72
00:07:04,083 --> 00:07:05,041
你不知道流程吗?
73
00:07:05,125 --> 00:07:07,375
长官 我们行事谨慎
74
00:07:07,583 --> 00:07:08,666
这个女孩是达利特人
75
00:07:09,583 --> 00:07:10,583
是吗?
76
00:07:14,875 --> 00:07:17,000
哦 这位老太太?她是个嫌疑人
77
00:07:21,250 --> 00:07:22,291
她的名字是“老太太”吗?
78
00:07:22,916 --> 00:07:24,541
不 我的意思是巴拉蒂·班纳吉
79
00:07:24,750 --> 00:07:25,625
她的陈述在哪里?
80
00:07:25,750 --> 00:07:26,708
她是一位老太太……
81
00:07:26,791 --> 00:07:28,916
我是说 母亲巴哈蒂年纪已经很大了
82
00:07:29,041 --> 00:07:30,708
她甚至不知道自己多大了
83
00:07:30,791 --> 00:07:32,208
她将如何发表陈述?
84
00:07:33,625 --> 00:07:35,291
那为什么要把她拘留在局里?
85
00:07:35,875 --> 00:07:39,583
她非常狡猾她迟早会开口的
86
00:07:41,208 --> 00:07:43,166
祝萨达尔·侯赛尼生日快乐
87
00:07:45,875 --> 00:07:48,125
你为什么还没有调查萨达尔·侯赛尼?
88
00:07:48,625 --> 00:07:50,750
他会惹是生非
89
00:07:50,916 --> 00:07:53,375
先生 您什么时候回去?
90
00:07:53,625 --> 00:07:55,291
您的返回时间安排是什么时候?
91
00:07:56,083 --> 00:07:58,208
直到调查结束
92
00:07:58,333 --> 00:07:59,750
灾难性的……
93
00:08:01,833 --> 00:08:04,000
巴拉蒂·班纳吉在哪里? 楼上
94
00:08:57,125 --> 00:08:57,958
你好
95
00:09:08,000 --> 00:09:09,833
你的名字不是叫巴拉蒂·班纳吉吗?
96
00:09:15,750 --> 00:09:17,083
我的名字是希瓦·潘迪特
97
00:09:18,041 --> 00:09:19,466
特别调查员
98
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
中央调查局
99
00:09:33,958 --> 00:09:35,083
你认识她吗?
100
00:09:36,000 --> 00:09:37,500
她的名字是吉塔·曼达尔
101
00:09:38,125 --> 00:09:39,583
她自2月5日起失踪
102
00:09:40,166 --> 00:09:41,416
你了解她吗?
103
00:09:53,541 --> 00:09:54,875
你应该认识他
104
00:09:56,458 --> 00:09:57,666
萨达尔·侯赛尼
105
00:09:58,291 --> 00:09:59,416
您的省议员
106
00:10:06,583 --> 00:10:08,458
吉塔在你家住了多久?
107
00:10:13,708 --> 00:10:16,083
吉塔最后一次被人看到是在你家
108
00:10:19,250 --> 00:10:22,541
她于晚上8:30在这家餐厅打包了食物
109
00:10:23,208 --> 00:10:24,958
她的手机坐标确认
110
00:10:25,041 --> 00:10:27,138
她晚上9点到达你家
111
00:10:27,833 --> 00:10:30,458
晚上9点15分到10点之间 她一直在打电话
112
00:10:31,458 --> 00:10:33,410
坐标确认了您的地址
113
00:10:34,708 --> 00:10:37,250
晚上10点 吉塔和信号……
114
00:10:38,833 --> 00:10:39,750
两者都消失了
115
00:11:07,583 --> 00:11:08,583
如果你保持沉默
116
00:11:08,666 --> 00:11:10,651
你将被视为头号嫌疑人
117
00:11:15,500 --> 00:11:17,375
审讯过程中 你只提到了一个名字
118
00:11:17,458 --> 00:11:18,541
萨达尔·侯赛尼
119
00:11:18,750 --> 00:11:19,875
但这里存在一个问题
120
00:11:21,125 --> 00:11:23,708
晚上9点到10点之间 他都在家
121
00:11:24,583 --> 00:11:26,000
他打了五个电话
122
00:11:26,541 --> 00:11:28,500
在YouTube上看视频
123
00:11:29,000 --> 00:11:30,208
这是他的不在场证明
124
00:11:31,541 --> 00:11:32,708
你的辩解是什么?
125
00:11:34,375 --> 00:11:36,041
你为什么要这么做?
126
00:11:36,250 --> 00:11:37,291
你的动机是什么?
127
00:11:37,875 --> 00:11:39,416
你是否面临任何政治压力?
128
00:11:40,875 --> 00:11:42,250
请诚实地告诉我
129
00:11:42,375 --> 00:11:43,916
荣耀归于!萨达尔兄弟!
130
00:11:44,083 --> 00:11:45,041
我可以帮忙
131
00:11:45,208 --> 00:11:46,875
荣耀归于!萨达尔兄弟!
132
00:11:47,083 --> 00:11:48,333
先生们
133
00:11:48,708 --> 00:11:49,625
先生们
134
00:11:49,750 --> 00:11:51,041
先生们!
135
00:11:51,125 --> 00:11:53,333
我的名字是古拉姆!
136
00:11:53,791 --> 00:11:57,625
非常感谢您的祝福
137
00:11:59,916 --> 00:12:04,458
今天我想宣布一件特别的事情
138
00:12:04,625 --> 00:12:11,416
我向卡莉女神致敬
139
00:12:11,500 --> 00:12:15,125
他们不愿让我们享受
140
00:12:15,833 --> 00:12:18,291
在印度平等地位
141
00:12:20,875 --> 00:12:24,791
他们让我们生活在恐惧之中
142
00:12:24,958 --> 00:12:27,000
荣耀归于!萨达尔兄弟!
143
00:12:27,083 --> 00:12:29,041
荣耀归于!萨达尔兄弟!
144
00:12:29,125 --> 00:12:31,291
荣耀归于!萨达尔兄弟!
145
00:12:31,458 --> 00:12:37,875
他们想通过中央调查局来陷害你敬爱的物理学家萨达尔·侯赛尼
146
00:12:37,958 --> 00:12:39,833
荣耀归于!萨达尔兄弟!
147
00:12:39,958 --> 00:12:42,291
荣耀归于!萨达尔兄弟!
148
00:12:42,375 --> 00:12:43,833
荣耀归于!萨达尔兄弟!
149
00:12:43,916 --> 00:12:45,458
荣耀归于!萨达尔兄弟!
150
00:12:45,583 --> 00:12:47,083
荣耀归于!萨达尔兄弟!
151
00:12:47,166 --> 00:12:50,583
这些人为什么这么怕我?
152
00:12:52,041 --> 00:12:56,875
因为……我挡在你和他们之间
153
00:12:56,958 --> 00:12:58,833
荣耀归于!萨达尔兄弟!
154
00:12:58,916 --> 00:13:00,916
荣耀归于!萨达尔兄弟!
155
00:13:01,083 --> 00:13:02,791
荣耀归于!萨达尔兄弟!
156
00:13:02,875 --> 00:13:04,791
荣耀归于!萨达尔兄弟!
157
00:13:04,875 --> 00:13:07,333
荣耀归于!萨达尔兄弟!
158
00:13:12,541 --> 00:13:14,333
他是当地的省议员 今天是他的生日
159
00:13:14,416 --> 00:13:16,041
我们阻止不了他
160
00:13:16,291 --> 00:13:17,458
先生 请问……调查进展如何?
161
00:13:17,541 --> 00:13:18,833
我只和记者交谈
162
00:13:18,916 --> 00:13:20,333
先生 我们是记者
163
00:13:20,458 --> 00:13:22,333
不 你们不是记者
164
00:13:23,041 --> 00:13:24,458
先生 这可能会导致混乱
165
00:13:24,541 --> 00:13:25,583
事情可能会失控
166
00:13:25,666 --> 00:13:26,583
请试着理解……
167
00:13:26,666 --> 00:13:28,000
先生……稍等一下
168
00:13:28,083 --> 00:13:30,083
先生 我不是当地媒体记者我叫高里·艾耶尔
169
00:13:30,208 --> 00:13:31,250
我刚刚完成了我的新闻学课程
170
00:13:31,333 --> 00:13:32,416
大众传播学
171
00:13:32,541 --> 00:13:34,000
吉塔先生 是我的同班同学!
172
00:13:34,083 --> 00:13:37,708
因为 我挡在你们和他们之间
173
00:13:37,833 --> 00:13:38,700
过来
174
00:13:39,666 --> 00:13:43,458
我的力量……就是你的爱!
175
00:13:43,625 --> 00:13:45,833
先生 我可以问您一个问题吗?
176
00:13:46,291 --> 00:13:48,041
我叫你来不是为了问问题
177
00:13:48,125 --> 00:13:49,891
我招呼你 是因为你有相机
178
00:13:50,708 --> 00:13:53,500
与我一同宣誓
179
00:13:54,333 --> 00:13:58,633
要么杀人 要么被杀
180
00:13:59,541 --> 00:14:01,321
但我们永远不会分裂
181
00:14:01,916 --> 00:14:05,750
因为……如果他们分裂我们 我们就会灭亡
182
00:14:06,083 --> 00:14:07,208
荣耀归于!萨达尔兄弟!
183
00:14:07,291 --> 00:14:08,458
先生 您要去哪里?
184
00:14:09,000 --> 00:14:10,166
和他谈谈
185
00:14:10,250 --> 00:14:11,458
先生 别去
186
00:14:11,625 --> 00:14:13,416
为什么? 因为那是他的地盘
187
00:14:13,500 --> 00:14:14,583
它可能引发骚乱
188
00:14:14,791 --> 00:14:15,750
打开!
189
00:14:16,583 --> 00:14:18,125
这个官员会把我们都害惨的!
190
00:14:18,250 --> 00:14:19,750
真是个怪人!
191
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
为什么印度中央调查局选择出面?
192
00:14:22,541 --> 00:14:26,708
在我生日这天 而且还是星期五?
193
00:14:27,291 --> 00:14:30,458
让中央调查局回去
194
00:14:30,583 --> 00:14:32,791
回去 否则你将承担后果
195
00:14:32,875 --> 00:14:35,083
危险的后果
196
00:14:36,500 --> 00:14:38,833
以眼还眼!
197
00:14:38,916 --> 00:14:41,583
以眼还眼!
198
00:14:42,041 --> 00:14:44,208
以眼还眼!
199
00:14:44,291 --> 00:14:45,791
以眼还眼!
200
00:14:45,875 --> 00:14:47,750
以眼还眼!
201
00:15:08,333 --> 00:15:10,291
要么皈依 要么死 要么逃走!
202
00:15:10,375 --> 00:15:12,500
要么皈依 要么死 要么逃走!
203
00:15:12,583 --> 00:15:14,500
要么皈依 要么死 要么逃走!
204
00:15:14,583 --> 00:15:16,625
要么皈依 要么死 要么逃走!
205
00:15:16,708 --> 00:15:18,666
要么皈依 要么死 要么逃走!
206
00:15:18,750 --> 00:15:21,125
要么皈依 要么死 要么逃走!
207
00:15:59,666 --> 00:16:07,458
这些人……都说我是个疯子
208
00:16:08,333 --> 00:16:12,791
你告诉我……谁才是真正的疯子?
209
00:16:15,875 --> 00:16:18,583
如果你想活下去……
210
00:16:18,750 --> 00:16:21,875
然后像他们一样变得沉默寡言
211
00:16:22,875 --> 00:16:26,041
或者像我一样的哑巴……
212
00:16:56,583 --> 00:16:59,208
我们想把克什米尔变成巴基斯坦
213
00:16:59,291 --> 00:17:03,416
与印度教妇女在一起 但没有她们的男性
214
00:17:03,500 --> 00:17:06,333
异教徒们 抛弃你们的女人吧
215
00:17:06,416 --> 00:17:08,125
要么皈依 要么死 要么逃走!
216
00:17:08,208 --> 00:17:10,416
要么皈依 要么死 要么逃走!
217
00:17:10,500 --> 00:17:13,166
要么皈依 要么死 要么逃走!
218
00:17:13,458 --> 00:17:15,333
我跟你说过多少遍了
219
00:17:15,416 --> 00:17:17,375
不要和任何人发生争执
220
00:17:17,458 --> 00:17:19,875
管好你自己的事
221
00:17:20,083 --> 00:17:22,416
一句简单的道歉 又不会有什么坏处!
222
00:17:22,625 --> 00:17:24,791
中产阶级 这就是你的身份!
223
00:17:24,875 --> 00:17:26,066
你怎么能忘记呢!
224
00:17:26,708 --> 00:17:29,958
你我都无法改变这个体制
225
00:17:30,125 --> 00:17:32,000
凡对抗者 皆已灭!
226
00:17:32,166 --> 00:17:33,833
救命!
227
00:17:33,916 --> 00:17:35,612
妈妈从来不和任何人争吵
228
00:17:38,333 --> 00:17:43,000
那她为什么会被杀死 并扔进杰赫勒姆河呢 爸爸?
229
00:17:50,801 --> 00:17:51,618
进来
230
00:17:56,291 --> 00:17:57,500
嗨 是你?
231
00:18:01,958 --> 00:18:03,208
疼吗?
232
00:18:05,833 --> 00:18:06,916
哦...
233
00:18:08,958 --> 00:18:11,750
我之前并不了解哈瑞奎师那样的运动
234
00:18:11,916 --> 00:18:13,583
起源于孟加拉
235
00:18:19,333 --> 00:18:21,708
先生 萨达尔绑架了吉塔
236
00:18:23,916 --> 00:18:25,083
一大家
237
00:18:26,875 --> 00:18:28,041
那是吉塔的妈妈
238
00:18:28,458 --> 00:18:30,512
她在萨达尔的党部工作
239
00:18:30,791 --> 00:18:33,375
萨达尔和他的政治同事们
240
00:18:33,458 --> 00:18:34,992
会对她进行性剥削
241
00:18:36,708 --> 00:18:38,916
因惧怕萨达尔 她派吉塔前往德里
242
00:18:39,000 --> 00:18:40,291
学习新闻学
243
00:18:40,375 --> 00:18:41,603
先生 我们是同学
244
00:18:44,333 --> 00:18:45,916
母亲去世后
245
00:18:46,083 --> 00:18:49,291
吉塔发誓要揭露萨达尔的真面目的
246
00:18:49,416 --> 00:18:50,791
这是她毕生的使命
247
00:18:51,375 --> 00:18:53,375
她待在巴拉蒂家 是为了避免引起怀疑
248
00:18:53,458 --> 00:18:56,041
因为巴拉蒂救了她的母亲
249
00:18:57,166 --> 00:18:59,041
你是怎么知道这一切的?
250
00:19:01,541 --> 00:19:03,208
好吧 行 我让你看看
251
00:19:03,916 --> 00:19:05,250
你认识萨达尔吧?
252
00:19:05,250 --> 00:19:07,833
他从事从孟加拉国出发的非法移民活动
253
00:19:08,000 --> 00:19:09,291
伪造他们的虚假选民身份证
254
00:19:09,375 --> 00:19:11,125
配给卡和Aadhaar卡
255
00:19:11,250 --> 00:19:13,061
把他们设置为执政党的票仓
256
00:19:13,500 --> 00:19:15,958
这里的人口结构正在缓慢发生变化
257
00:19:16,041 --> 00:19:18,223
这显然有利于执政党
258
00:19:19,041 --> 00:19:20,541
这是一门大生意
259
00:19:21,708 --> 00:19:23,541
而当地却保持沉默
260
00:19:24,833 --> 00:19:25,975
他们不敢
261
00:19:26,333 --> 00:19:28,541
任何人胆敢大声喧哗 家中女性都会被绑架
262
00:19:28,625 --> 00:19:31,291
你无法想象这里的剧情有多么真实
263
00:19:32,916 --> 00:19:34,900
高丽 这是一个截然不同的世界
264
00:19:35,583 --> 00:19:37,833
警察、政府、法院
265
00:19:37,916 --> 00:19:39,666
他们都感到害怕
266
00:19:40,541 --> 00:19:43,000
你正在录音吗?
267
00:19:43,791 --> 00:19:44,708
是的 为什么?
268
00:19:44,791 --> 00:19:45,916
别剪 好吗?
269
00:19:48,416 --> 00:19:49,791
救命!
270
00:19:49,875 --> 00:19:51,875
救命!
271
00:19:53,625 --> 00:19:57,291
现在 你们现在要逮捕萨达尔吗?
272
00:20:03,083 --> 00:20:04,458
没关系 没事的
273
00:20:10,006 --> 00:20:11,714
你为什么不把这个交给警察?
274
00:20:12,541 --> 00:20:14,041
你报警了吗?
275
00:20:16,791 --> 00:20:17,916
交给中央调查局
276
00:20:19,208 --> 00:20:21,000
先生 这样做有什么意义呢?
277
00:20:21,125 --> 00:20:22,583
吉塔能被找到吗?
278
00:20:23,158 --> 00:20:24,075
然后?
279
00:20:27,166 --> 00:20:28,625
但我可以给你
280
00:20:30,666 --> 00:20:31,833
你为什么要相信我?
281
00:20:33,541 --> 00:20:36,166
因为你还没有被腐化
282
00:21:06,291 --> 00:21:08,291
仔细搜查每一寸土地 寻找法医证据
283
00:21:08,583 --> 00:21:10,083
无处不在
284
00:21:17,583 --> 00:21:19,833
收集所有证据 是 长官
285
00:21:31,125 --> 00:21:32,833
将这些证据登记在册
286
00:21:33,458 --> 00:21:34,375
完毕
287
00:21:42,458 --> 00:21:43,583
点击查看照片
288
00:21:45,500 --> 00:21:47,250
把房间里的每一件物品都拍下来
289
00:21:49,458 --> 00:21:50,541
先生 您检查过这个吗?
290
00:21:51,500 --> 00:21:52,500
找到什么了吗 先生?
291
00:21:53,583 --> 00:21:55,041
将所有样品集中存放
292
00:21:57,625 --> 00:21:59,291
小心……小心
293
00:22:00,583 --> 00:22:02,291
不要留下任何角落
294
00:22:03,291 --> 00:22:06,333
一边是这位巴拉蒂·班纳吉
295
00:22:06,541 --> 00:22:08,052
班纳吉法官的女儿
296
00:22:08,791 --> 00:22:11,250
非暴力与和平的倡导者
297
00:22:12,541 --> 00:22:14,541
另一边是巴拉蒂·班纳吉
298
00:22:14,958 --> 00:22:16,333
主要嫌疑人
299
00:22:17,750 --> 00:22:19,625
哪个才是真正的巴拉蒂·班纳吉?
300
00:22:20,750 --> 00:22:22,041
巴拉蒂·班纳吉是谁?
301
00:22:22,250 --> 00:22:24,916
巴拉蒂·班纳吉是谁?!巴拉蒂是谁?
302
00:22:34,250 --> 00:22:37,583
这应该是每个印度人的使命:
303
00:22:37,791 --> 00:22:40,583
英国人……退出印度吧
304
00:22:42,750 --> 00:22:43,958
阿玛尔?
305
00:22:45,958 --> 00:22:49,333
只有一个口号:要么成功 要么失败
306
00:22:49,333 --> 00:22:52,875
不是做……而是死
307
00:22:52,958 --> 00:22:55,833
去死吧就去死吧
308
00:22:57,208 --> 00:23:00,250
丘吉尔发动的饥荒 迄今已造成300万人死亡
309
00:23:00,333 --> 00:23:01,625
有人采取什么行动了吗?
310
00:23:01,750 --> 00:23:03,458
我们就这样不断死去
311
00:23:03,791 --> 00:23:06,041
我们为什么要死?我们为什么不应该杀人?
312
00:23:06,375 --> 00:23:09,500
宝贝……你正在慢慢变成一个共产主义者
313
00:23:09,583 --> 00:23:10,666
什么?
314
00:23:10,750 --> 00:23:11,875
是的……
315
00:23:12,000 --> 00:23:15,833
今天的毕业典礼结束后 直接前往塞瓦格拉姆
316
00:23:15,916 --> 00:23:17,666
你要跟我一起去甘地静修处
317
00:23:18,083 --> 00:23:20,041
只有圣雄甘地才能让你明白事理什么?
318
00:23:20,125 --> 00:23:22,333
只有圣雄甘地才能让你明白事理
319
00:23:22,416 --> 00:23:23,833
我什么也听不见
320
00:23:23,916 --> 00:23:25,250
只有圣雄甘地才能做到……
321
00:23:27,583 --> 00:23:29,083
你为什么尖叫……
322
00:23:29,291 --> 00:23:31,000
淘气的女孩
323
00:23:36,041 --> 00:23:38,625
父亲 请您仔细想想
324
00:23:39,125 --> 00:23:41,208
国会所有领导人……
325
00:23:41,291 --> 00:23:44,000
甘地、尼赫鲁、帕特尔和毛拉纳
326
00:23:44,250 --> 00:23:45,958
他们都因参与“离印运动”而身陷囹圄
327
00:23:47,041 --> 00:23:48,333
现在 谁来战斗?
328
00:23:48,908 --> 00:23:53,783
巴拉蒂 打仗的方式不止一种
329
00:23:55,541 --> 00:23:57,458
明白了吗? 我准备好了
330
00:23:58,125 --> 00:24:00,333
科莫利卡·查托帕迪亚伊
331
00:24:00,708 --> 00:24:03,009
阿莎普尔纳·穆克霍帕迪亚伊
332
00:24:03,791 --> 00:24:05,633
巴拉蒂·班纳吉
333
00:24:20,125 --> 00:24:24,125
今年的状元是巴拉蒂·班纳吉
334
00:24:35,250 --> 00:24:36,250
州长先生!
335
00:24:43,666 --> 00:24:48,791
我的祖国被外国政府的暴政摧毁了!
336
00:24:48,875 --> 00:24:53,458
我的祖国正在呼救 恳求摆脱这个政府的暴行!
337
00:24:53,583 --> 00:24:56,791
在这种情况下 她女儿能保持沉默吗?
338
00:24:56,916 --> 00:24:58,416
大声说出来! 不!
339
00:24:58,500 --> 00:24:59,875
大声点!不行!
340
00:24:59,958 --> 00:25:04,916
我认为我有责任站出来 反对这个歧视性的政府!
341
00:25:05,000 --> 00:25:08,875
我认为为祖国牺牲生命是我的责任!
342
00:25:09,125 --> 00:25:10,916
我是印度的女儿
343
00:25:11,083 --> 00:25:12,750
为了印度 我愿杀戮
344
00:25:12,916 --> 00:25:14,958
然后就被杀了!
345
00:25:15,041 --> 00:25:16,791
巴拉蒂 我的孩子 你做了什么?
346
00:25:16,875 --> 00:25:18,208
父亲很担心
347
00:25:18,541 --> 00:25:19,666
这是我们的国家
348
00:25:19,875 --> 00:25:24,458
我将保卫我的祖国……并解放它
349
00:25:24,708 --> 00:25:26,458
向祖国母亲致以最深的礼敬!
350
00:25:26,583 --> 00:25:31,583
向祖国母亲致以最深的礼敬!
351
00:25:31,833 --> 00:25:33,458
向祖国母亲致以最深的礼敬!
352
00:25:33,541 --> 00:25:37,208
向祖国母亲致以最深的礼敬!
353
00:25:49,541 --> 00:25:50,625
巴拉蒂
354
00:25:52,250 --> 00:25:53,708
是的 父亲 我的孩子 你知道……
355
00:25:54,791 --> 00:25:57,416
罗伊乔杜里叔叔为你打了官司
356
00:25:57,500 --> 00:25:59,875
并让你免除一切于惩罚
357
00:26:01,041 --> 00:26:03,916
他是诺阿卡利律师协会主席
358
00:26:04,208 --> 00:26:05,708
也是印度教大集会的成员
359
00:26:07,666 --> 00:26:08,821
永远记住……
360
00:26:09,791 --> 00:26:11,833
如果您在任何时间、任何地点遇到任何困难
361
00:26:11,916 --> 00:26:14,083
你在诺阿卡利的叔叔 随时准备帮助你
362
00:26:17,666 --> 00:26:19,291
冷静下来
363
00:26:21,083 --> 00:26:25,000
别紧张……冷静下来
364
00:26:32,708 --> 00:26:34,625
现在很简单
365
00:26:39,958 --> 00:26:41,708
小心地将其放在安全的地方
366
00:26:41,791 --> 00:26:44,158
甘地先生 请拍一张照片
367
00:26:53,708 --> 00:26:54,916
玛格丽特
368
00:26:55,916 --> 00:26:57,583
涂这种煤油
369
00:26:58,333 --> 00:26:59,500
蚊子不会咬你
370
00:26:59,625 --> 00:27:01,000
太感谢了
371
00:27:13,958 --> 00:27:15,041
来
372
00:27:17,916 --> 00:27:19,125
大法官 您好吗?
373
00:27:20,625 --> 00:27:22,250
罗伊乔杜里 你好吗?
374
00:27:22,333 --> 00:27:23,833
诺阿卡利那边一切都还好吗?
375
00:27:25,333 --> 00:27:26,708
情况很严重 甘地国父
376
00:27:27,375 --> 00:27:29,333
我找就是为了讨论这个问题
377
00:27:29,791 --> 00:27:32,333
我把羊奶挤了
378
00:27:32,833 --> 00:27:33,541
让他们感到舒适
379
00:27:33,625 --> 00:27:35,833
我回来后我们再谈谈孟加拉的事
380
00:27:35,958 --> 00:27:37,000
甘地国父
381
00:27:38,541 --> 00:27:39,708
你叫什么名字?
382
00:27:40,041 --> 00:27:41,250
巴拉蒂·班纳吉
383
00:27:43,083 --> 00:27:45,500
你就是枪击州长的那个女孩吗?
384
00:27:45,708 --> 00:27:47,208
她是个热情似火的人 甘地国父
385
00:27:47,666 --> 00:27:50,541
她被共产党洗脑了
386
00:27:50,750 --> 00:27:53,208
我把她带到你面前 是为了让她赎罪
387
00:27:54,625 --> 00:27:57,666
甘地国父 我有个问题想问你
388
00:27:57,916 --> 00:27:59,125
你能快走吗?
389
00:28:00,333 --> 00:28:01,458
那你跟我来
390
00:28:05,041 --> 00:28:08,041
甘地国父 我们为何而战?
391
00:28:08,125 --> 00:28:09,916
这场争取自由的战争为何要让如此多人丧生?
392
00:28:10,333 --> 00:28:13,875
所以独立后 就再也没有人被杀害了
393
00:28:14,666 --> 00:28:16,125
什么能保证这一点?
394
00:28:17,666 --> 00:28:19,625
我们将拥有自己的民主制度
395
00:28:20,916 --> 00:28:22,375
这样做会有什么后果?
396
00:28:23,708 --> 00:28:26,208
我们将拥有我们自己的基本权利
397
00:28:26,333 --> 00:28:28,125
不存在不平等
398
00:28:28,625 --> 00:28:30,416
谁来承担这个责任?
399
00:28:31,791 --> 00:28:32,916
政府
400
00:28:33,833 --> 00:28:35,708
我们选出的政府
401
00:28:41,208 --> 00:28:44,041
如果政府不承担责任呢?
402
00:28:44,541 --> 00:28:45,833
然后是司法系统
403
00:28:46,458 --> 00:28:48,375
你有权获得公正的对待
404
00:28:48,958 --> 00:28:50,666
如果正义得不到伸张呢?
405
00:28:52,250 --> 00:28:54,750
你不应该这么悲观
406
00:29:13,791 --> 00:29:16,916
甘地国父 你为什么不停止分裂?
407
00:29:17,875 --> 00:29:19,625
亲爱的 我已经老了
408
00:29:20,083 --> 00:29:22,208
没人听老年人的话
409
00:29:23,333 --> 00:29:24,541
我会听你的
410
00:29:24,916 --> 00:29:27,625
告诉我 是你枪杀了州长
411
00:29:27,833 --> 00:29:29,041
它取得了什么成果?
412
00:29:30,291 --> 00:29:33,916
他们意识到 我们绝不会容忍他们的暴行
413
00:29:34,875 --> 00:29:38,416
如果州长的手下开枪打死了你呢?
414
00:29:39,541 --> 00:29:41,208
双方均有人员伤亡
415
00:29:42,708 --> 00:29:44,000
最后会剩下什么?
416
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
暴力就像野火一样蔓延
417
00:29:46,916 --> 00:29:48,750
你的出发点可能是好的
418
00:29:49,375 --> 00:29:52,666
一旦点燃 它便会吞噬一切
419
00:29:53,458 --> 00:29:54,791
你想成为什么样的人?
420
00:29:55,458 --> 00:29:56,666
纵火者
421
00:29:57,500 --> 00:30:01,750
或者 有人为了迎接新的开始而将其浇灭
422
00:30:06,125 --> 00:30:07,875
非暴力是一场斗争
423
00:30:09,250 --> 00:30:10,833
良心的挣扎
424
00:30:11,583 --> 00:30:13,125
非暴力就是一场革命
425
00:30:13,416 --> 00:30:15,583
巴拉蒂 你有勇气吗?
426
00:30:16,333 --> 00:30:18,583
成为一名革命者
427
00:30:19,416 --> 00:30:21,333
谁会不拿起武器就去战斗?
428
00:30:22,041 --> 00:30:25,741
凭着纯粹的意志力 凭着真理
429
00:30:34,333 --> 00:30:36,362
现在 召集尽可能多的穆斯林女孩
430
00:30:37,000 --> 00:30:38,958
就像你问我的问题一样
431
00:30:39,500 --> 00:30:41,541
并向他们说明印度是一个国家
432
00:30:42,458 --> 00:30:44,000
这将是你的赎罪
433
00:30:45,250 --> 00:30:47,458
但为什么会有人听我的呢?
434
00:30:50,250 --> 00:30:52,000
如果你让良心指引你
435
00:30:52,333 --> 00:30:53,791
所有人都会听
436
00:30:56,041 --> 00:30:56,916
甘地国父
437
00:30:59,500 --> 00:31:00,181
甘地国父...
438
00:31:02,083 --> 00:31:03,666
我们能够获得独立吗?
439
00:31:13,583 --> 00:31:15,833
世界历史上出现过许多独裁者
440
00:31:16,833 --> 00:31:18,083
有权势的人
441
00:31:19,583 --> 00:31:20,708
皇帝……
442
00:31:22,083 --> 00:31:24,041
而所有的希望也曾一度破灭
443
00:31:25,291 --> 00:31:33,291
但取得最终胜利的 总是非暴力和真理
444
00:31:36,791 --> 00:31:38,208
这朵花是送给你的
445
00:32:13,125 --> 00:32:15,791
先生 你叫了萨达尔
446
00:32:16,166 --> 00:32:17,708
哈兹拉在这里 代替了他的位置
447
00:32:18,375 --> 00:32:20,000
希文德拉·普拉萨德·哈兹拉
448
00:32:20,125 --> 00:32:21,916
还有萨基布·班加利
449
00:32:22,000 --> 00:32:23,791
他们是萨达尔的得力助手
450
00:32:24,791 --> 00:32:27,083
他们来见你了……抱歉 禁止拍照
451
00:32:28,333 --> 00:32:29,750
摄像头保持开启状态
452
00:32:30,916 --> 00:32:32,041
萨达尔在哪里?
453
00:32:33,125 --> 00:32:35,708
这是什么?你没告诉他吗?
454
00:32:35,791 --> 00:32:37,416
萨达尔从不去警察局
455
00:32:37,541 --> 00:32:39,791
该警察局通往萨达尔
456
00:32:39,916 --> 00:32:41,583
他必须到警察局来
457
00:32:41,708 --> 00:32:42,750
去告诉他
458
00:32:43,625 --> 00:32:45,708
你不明白
459
00:32:45,916 --> 00:32:48,791
这些地区都在萨达尔的控制之下
460
00:32:49,458 --> 00:32:53,625
没有他的许可 你甚至都无法立案
461
00:32:56,041 --> 00:32:57,666
你的老板是政府精英吗?
462
00:32:57,750 --> 00:32:59,333
完全正确
463
00:33:01,708 --> 00:33:02,666
你不相信我?
464
00:33:02,750 --> 00:33:04,833
让我打个电话……
465
00:33:05,583 --> 00:33:07,000
你这该死的……
466
00:33:07,125 --> 00:33:09,625
你竟敢未经允许就坐下?
467
00:33:09,708 --> 00:33:11,916
这里是警察局 不是你老板的妓院
468
00:33:12,000 --> 00:33:13,958
告诉他……我不是那种警察
469
00:33:14,041 --> 00:33:15,125
听命于他的人
470
00:33:15,208 --> 00:33:16,583
如果他明天不出现
471
00:33:16,708 --> 00:33:18,416
我给他拴上狗绳 把他拖到德里去
472
00:33:18,500 --> 00:33:19,416
明白了吗?
473
00:33:20,791 --> 00:33:22,291
先生
474
00:33:23,583 --> 00:33:24,750
我会告诉他
475
00:33:25,208 --> 00:33:26,791
但你不明白
476
00:33:27,375 --> 00:33:31,208
你已经来到这里 但你将无法离开
477
00:33:31,291 --> 00:33:33,041
长官!
478
00:33:33,125 --> 00:33:35,708
你知道威胁中央调查局官员的处罚是什么吗?
479
00:33:35,750 --> 00:33:37,458
长官 这违反了法律
480
00:33:37,541 --> 00:33:38,500
我们会遇到大麻烦
481
00:33:38,583 --> 00:33:39,750
警官 情况严重
482
00:33:40,458 --> 00:33:41,458
看...
483
00:33:42,625 --> 00:33:43,750
他们明白
484
00:33:44,041 --> 00:33:45,333
但你不明白
485
00:33:45,416 --> 00:33:49,458
试图改变制度的后果
486
00:33:50,166 --> 00:33:51,333
来吧 孟加拉人
487
00:33:51,416 --> 00:33:53,000
你在看什么?长官 长官 长官……
488
00:33:53,083 --> 00:33:53,833
抓住他!
489
00:33:53,916 --> 00:33:55,083
拘留他们!走 走
490
00:33:55,166 --> 00:33:56,000
阻止他们!
491
00:33:56,166 --> 00:33:57,625
长官 午休时间到了
492
00:34:00,750 --> 00:34:03,708
这些来自德里的人 增加了我们的工作量
493
00:34:11,750 --> 00:34:13,875
点一份羊肉咖喱我妻子做的印度香饭非常好吃
494
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
你总是这么说 但从来不邀请我
495
00:34:16,125 --> 00:34:17,166
这里发生了什么事?
496
00:34:18,166 --> 00:34:20,541
我命令你拘留他 你为什么没有执行?
497
00:34:21,500 --> 00:34:24,083
他当时在警察局威胁一名印度警察局警官
498
00:34:24,166 --> 00:34:26,125
你们这些人就这么看着 好像无能为力似的?
499
00:34:26,208 --> 00:34:29,130
长官 我们没有这个权利
500
00:34:29,750 --> 00:34:30,875
没有对吧?
501
00:34:31,208 --> 00:34:33,587
你有权对一名老妇人进行数小时的折磨吗?
502
00:34:34,041 --> 00:34:36,275
你有权不去寻找失踪女孩吗?
503
00:34:36,666 --> 00:34:38,835
但你没有权利维护法律和秩序
504
00:34:40,375 --> 00:34:42,500
你们难道没有宣誓效忠印度宪法吗?
505
00:34:43,041 --> 00:34:45,708
长官 这里不是印度
506
00:34:46,875 --> 00:34:49,333
这里是西孟加拉邦
507
00:34:49,750 --> 00:34:52,791
这里有两种宪法
508
00:34:54,625 --> 00:34:56,458
哪两部宪法?
509
00:34:56,708 --> 00:35:01,125
一个是印度教徒 一个是穆斯林
510
00:35:08,500 --> 00:35:09,333
我们走吧
511
00:35:15,708 --> 00:35:17,375
你关注的是哪一个?
512
00:35:19,958 --> 00:35:22,541
无论谁掌权 都是他们的
513
00:36:04,500 --> 00:36:05,666
欢迎
514
00:36:06,708 --> 00:36:09,000
欢迎来到疯人院
515
00:36:11,583 --> 00:36:15,666
孩子 别担心
516
00:36:17,166 --> 00:36:19,708
担心也没用
517
00:36:21,458 --> 00:36:25,583
这一切都只是一场游戏
518
00:36:27,041 --> 00:36:31,250
表面不断变换
519
00:36:32,125 --> 00:36:36,041
人们死去 国土燃烧
520
00:36:37,333 --> 00:36:39,250
游戏继续进行
521
00:36:41,458 --> 00:36:42,625
什么游戏?
522
00:36:43,458 --> 00:36:44,875
与魔鬼有关的那一个
523
00:36:46,541 --> 00:36:49,583
你小时候一定听过这个故事
524
00:36:50,541 --> 00:36:51,666
你还没试过吗?
525
00:36:52,100 --> 00:36:53,175
哦......
526
00:36:55,583 --> 00:36:57,166
以前有个魔鬼……
527
00:36:58,000 --> 00:36:59,541
双面人
528
00:37:00,375 --> 00:37:03,791
一个是恶魔 另一个是神明
529
00:37:04,750 --> 00:37:06,916
当人们敬畏他时
530
00:37:07,125 --> 00:37:09,750
他以神明的形象出现
531
00:37:10,583 --> 00:37:13,250
当他们被视为神的时候
532
00:37:13,333 --> 00:37:15,708
他会变成魔鬼
533
00:37:17,041 --> 00:37:19,541
这就是他的游戏风格
534
00:37:19,958 --> 00:37:21,916
在公众眼中
535
00:37:22,125 --> 00:37:25,791
有时魔鬼得胜 有时上帝得胜
536
00:37:27,333 --> 00:37:29,708
但魔鬼也知道
537
00:37:30,791 --> 00:37:32,797
无论谁赢
538
00:37:34,708 --> 00:37:36,791
他永远不会输
539
00:37:38,541 --> 00:37:41,875
他永远都是赢家
540
00:37:45,666 --> 00:37:46,875
明白了吗?
541
00:37:50,666 --> 00:37:52,750
他们本就是一体……
542
00:37:55,416 --> 00:37:56,708
一体
543
00:38:00,916 --> 00:38:03,125
真纳 我的兄弟 我的朋友
544
00:38:04,083 --> 00:38:06,958
你知道我是穆斯林的真正朋友
545
00:38:07,708 --> 00:38:08,791
一个富有、有同情心的人
546
00:38:10,000 --> 00:38:13,166
但我永远无法接受印度的分裂
547
00:38:15,416 --> 00:38:18,041
在追求建立两个国家的进程中
548
00:38:18,125 --> 00:38:19,975
我们的风险社区面临着最大的损失
549
00:38:21,250 --> 00:38:25,125
印度的穆斯林与世界各地的穆斯林并不相同
550
00:38:26,583 --> 00:38:28,226
印度的穆斯林都是屈服者
551
00:38:29,000 --> 00:38:30,666
我们本来都是印度人
552
00:38:31,583 --> 00:38:33,000
当我们拥有相同的DNA时
553
00:38:34,000 --> 00:38:38,875
宗教信仰的改变 会如何影响我们的文化和传统?
554
00:38:40,458 --> 00:38:41,875
是我们印度的母亲
555
00:38:42,583 --> 00:38:45,570
改变宗教信仰怎么可能改变我们的母亲?
556
00:38:50,958 --> 00:38:56,051
甘地先生 他正在争取摆脱英国政府的统治吗?
557
00:38:58,125 --> 00:39:00,616
印度、印度斯坦还是婆罗多?
558
00:39:03,083 --> 00:39:07,152
自旃陀罗笈多时代以来
559
00:39:07,916 --> 00:39:09,712
印度从未成为其中之一
560
00:39:10,333 --> 00:39:13,104
你说我们是一体的 这是错误的
561
00:39:13,791 --> 00:39:17,700
不 甘地先生印度穆斯林和穆斯林并不是一体的
562
00:39:19,583 --> 00:39:21,750
当谈到神、生命和家庭时
563
00:39:21,875 --> 00:39:23,856
我们的价值观和信仰不同
564
00:39:24,750 --> 00:39:27,125
我们有不同的英雄和反派
565
00:39:27,958 --> 00:39:30,383
你们的文化根源可以源自梵语
566
00:39:30,708 --> 00:39:32,113
而我们的则可追溯波斯和阿拉伯
567
00:39:32,708 --> 00:39:36,657
你相信灵魂和轮回
568
00:39:37,166 --> 00:39:38,291
我们不是
569
00:39:38,625 --> 00:39:41,841
你们崇拜恒河 你们崇拜祖国
570
00:39:42,708 --> 00:39:45,508
你把印度当作你的母亲
571
00:39:46,375 --> 00:39:47,666
我们不是
572
00:39:48,250 --> 00:39:50,750
你们信奉吠陀经 我们信奉古兰经
573
00:39:50,833 --> 00:39:52,973
你信仰无数神灵
574
00:39:54,291 --> 00:39:56,685
我们只信仰真主
575
00:40:00,833 --> 00:40:04,500
甘地先生 你们人民如此分裂
576
00:40:04,583 --> 00:40:06,171
你甚至都不知道
577
00:40:06,750 --> 00:40:09,791
你想说的是印度还是婆罗多?
578
00:40:11,666 --> 00:40:16,291
那么 我们如何在这样的条件下共同生活呢?
579
00:40:29,333 --> 00:40:30,708
真纳 我的兄弟……
580
00:40:31,208 --> 00:40:33,875
如果建立巴基斯坦的诉求是基于宗教因素
581
00:40:33,958 --> 00:40:38,333
那么全世界的穆斯林 就应该拥有一个统一的国家
582
00:40:39,458 --> 00:40:42,000
但是 纵观历史
583
00:40:42,083 --> 00:40:44,125
我从未见过皈依者声称
584
00:40:44,625 --> 00:40:48,125
在他们祖籍国的另一片土地上 建立起一个独立的家园
585
00:40:49,000 --> 00:40:50,525
数千年来
586
00:40:51,083 --> 00:40:53,541
印度教徒和穆斯林一直生活在一起
587
00:40:53,625 --> 00:40:55,325
迫不得已 甘地先生
588
00:40:56,041 --> 00:40:57,000
他们被迫……
589
00:40:57,125 --> 00:40:58,269
被彼此间的纷争所驱使
590
00:40:59,041 --> 00:41:02,414
去印度的任何城市、乡村或地区
591
00:41:03,250 --> 00:41:07,458
你会发现印度教徒和穆斯林居住在不同的聚居区
592
00:41:07,541 --> 00:41:08,750
为什么?
593
00:41:09,541 --> 00:41:12,500
甘地先生 这不仅仅是我一个人的看法
594
00:41:14,333 --> 00:41:17,333
安贝德卡尔在他的书中也提到过这一点
595
00:41:23,375 --> 00:41:26,958
印度的分裂是必然的
596
00:41:33,500 --> 00:41:37,466
真纳 有一件事我必须承认
597
00:41:38,166 --> 00:41:39,958
你们已经给穆斯林洗脑了
598
00:41:40,041 --> 00:41:42,906
你们已经催眠了印度教徒!
599
00:41:55,083 --> 00:41:57,041
真纳 我的兄弟
600
00:41:58,333 --> 00:42:01,500
我还有一个问题想问你
601
00:42:02,500 --> 00:42:05,873
你是穆斯林 毛拉纳·阿扎德也是
602
00:42:06,541 --> 00:42:09,009
那么 毛拉纳·阿扎德为何强烈反对
603
00:42:09,708 --> 00:42:11,953
巴基斯坦的成立?
604
00:42:12,541 --> 00:42:16,450
他想统一印度 而你想分裂印度
605
00:42:17,541 --> 00:42:19,441
问题不在于伊斯兰教……
606
00:42:20,500 --> 00:42:24,250
真纳 问题出在你身上
607
00:42:24,708 --> 00:42:27,000
18天后
608
00:42:27,166 --> 00:42:31,166
真纳和甘地之间的协议失败了
609
00:42:31,250 --> 00:42:32,375
真纳先生 请微笑
610
00:42:32,458 --> 00:42:33,583
同时 报纸上写道:
611
00:42:33,666 --> 00:42:36,875
圣雄甘地类似于一个战败无助的老人
612
00:42:37,041 --> 00:42:41,325
现在人们都在猜测 真纳的下一步行动是什么
613
00:42:44,791 --> 00:42:56,708
在牧场 和草地上 用暗示的方式交谈(1946年8月16日 分治前一年)
614
00:42:59,333 --> 00:43:08,666
哦 拉达 爱神
615
00:43:17,791 --> 00:43:18,875
阿姨 您好吗?
616
00:43:18,958 --> 00:43:20,125
好太棒了
617
00:43:20,208 --> 00:43:28,083
在牧场和草地上 用暗示的方式交谈
618
00:43:30,375 --> 00:43:38,291
不要让任何人猜到、 理解或知道
619
00:43:43,750 --> 00:43:48,583
在你心中停留几天
620
00:43:51,375 --> 00:43:55,208
在你心中停留几天
621
00:43:55,375 --> 00:43:58,583
在你内心深处
622
00:43:58,666 --> 00:44:04,250
将你对克里希那神的爱隐藏起来
623
00:44:04,500 --> 00:44:09,833
在你心中停留几天
624
00:44:10,375 --> 00:44:14,875
在你心中停留几天
625
00:44:33,500 --> 00:44:37,500
今天 8月16日 是历史性的一天
626
00:44:37,666 --> 00:44:41,125
请求所有穆斯林兄弟姐妹
627
00:44:41,250 --> 00:44:44,083
[用孟加拉语说]组成一个庞大的团队并参加会议
628
00:44:44,291 --> 00:44:46,791
听着……听着……听着
629
00:44:55,375 --> 00:44:57,625
先生! 苏赫拉瓦迪总理阁下
630
00:44:57,625 --> 00:45:01,208
按照您的指示 州长宣布今天放假
631
00:45:01,291 --> 00:45:02,066
然后呢?
632
00:45:02,375 --> 00:45:05,500
所有印度教警察都已从加尔各答调走
633
00:45:05,583 --> 00:45:08,541
在24个警察局中的22个中
634
00:45:08,666 --> 00:45:11,291
穆斯林警官已经任命
635
00:45:11,500 --> 00:45:12,266
阁下
636
00:45:12,833 --> 00:45:16,250
24个站点或22个?
637
00:45:21,583 --> 00:45:22,625
另外两个呢?
638
00:45:22,708 --> 00:45:24,851
附属警察局由英印官员管理
639
00:45:26,333 --> 00:45:28,000
你真的非得这样做吗?
640
00:45:30,041 --> 00:45:34,750
我一生都想赐予你们一份由我统治的自由土地
641
00:45:35,500 --> 00:45:38,675
今天 我终于可以实现这一点了
642
00:45:39,250 --> 00:45:40,595
祝我运好 我爱的人
643
00:45:47,625 --> 00:45:49,458
无论结果如何……
644
00:45:50,833 --> 00:45:52,583
接下来的48小时内
645
00:45:53,375 --> 00:45:57,750
整整两天 警方不得采取任何行动
646
00:45:59,166 --> 00:46:00,458
穆吉布尔
647
00:46:01,416 --> 00:46:03,333
穆吉布尔 你好吗?
648
00:46:05,500 --> 00:46:07,291
穆吉布尔 有什么最新消息吗?
649
00:46:07,916 --> 00:46:09,463
预计会有多少人参加?
650
00:46:10,291 --> 00:46:11,575
至少十万
651
00:46:13,750 --> 00:46:14,955
其他准备工作了吗?
652
00:46:15,500 --> 00:46:18,166
穆斯林联盟和国民警卫队的志愿者
653
00:46:18,291 --> 00:46:20,541
从孟加拉各地涌入加尔各答
654
00:46:20,625 --> 00:46:22,583
巴基斯坦万岁!
655
00:46:22,666 --> 00:46:25,750
巴基斯坦万岁!
656
00:46:25,833 --> 00:46:29,708
我们将为之奋斗!
657
00:46:29,916 --> 00:46:31,708
我们将夺取它!
658
00:46:31,833 --> 00:46:33,900
巴基斯坦万岁!
659
00:46:34,333 --> 00:46:40,025
甘地和尼赫鲁领导的国大党 称我们是少数群体
660
00:46:40,333 --> 00:46:43,791
但我们并非少数群体
661
00:46:43,916 --> 00:46:48,875
我们是印度第二大多数族群
662
00:46:49,458 --> 00:46:51,875
我们是一个独立的国家
663
00:46:52,083 --> 00:46:56,416
那个国家叫做巴基斯坦!
664
00:46:56,541 --> 00:46:58,416
巴基斯坦万岁!
665
00:46:58,541 --> 00:47:00,625
巴基斯坦万岁!
666
00:47:00,708 --> 00:47:02,666
巴基斯坦万岁!
667
00:47:02,750 --> 00:47:04,916
印度不应抱有任何幻想
668
00:47:05,041 --> 00:47:09,083
这是一场针对少数群体的小规模战争……
669
00:47:09,166 --> 00:47:11,291
这是一场圣战!
670
00:47:11,375 --> 00:47:15,625
这是一场圣战!
671
00:47:18,875 --> 00:47:24,791
全印穆斯林联盟领导人真纳先生曾说过:
672
00:47:24,875 --> 00:47:29,375
现在 印度要么会分裂……
673
00:47:29,625 --> 00:47:31,583
或者一个被摧毁的印度!
674
00:47:33,416 --> 00:47:38,500
各位先生……现在是神圣的斋月
675
00:47:40,500 --> 00:47:44,125
《古兰经》是在斋月期间颁布的
676
00:47:45,708 --> 00:47:49,704
真主已允许发动圣战
677
00:47:50,416 --> 00:47:53,250
今天是8月16日
678
00:47:53,333 --> 00:47:55,708
斋月第18天
679
00:47:55,791 --> 00:48:00,776
是白德尔圣战开始之日
680
00:48:01,625 --> 00:48:04,583
伟大的巴德尔之战!
681
00:48:04,666 --> 00:48:09,291
只有313名穆斯林被击败
682
00:48:09,375 --> 00:48:12,916
一整支崇拜偶像的异教徒军队
683
00:48:13,875 --> 00:48:19,041
因此 我将8月16日这个日子视为圣日
684
00:48:19,208 --> 00:48:22,792
作为直接行动日
685
00:48:24,333 --> 00:48:27,625
直接行动日!
686
00:48:27,708 --> 00:48:31,250
直接行动日!
687
00:48:32,416 --> 00:48:33,625
太棒了 巴拉蒂
688
00:48:33,708 --> 00:48:34,916
是的 真是太棒了我们走吧
689
00:48:35,000 --> 00:48:40,125
[卡莉真言]
690
00:48:48,166 --> 00:48:49,383
快点 快点
691
00:48:50,041 --> 00:48:54,416
警官 请救救我们
692
00:48:54,500 --> 00:48:55,500
请救救我们
693
00:48:55,625 --> 00:48:56,875
请帮帮我们
694
00:48:57,125 --> 00:48:58,500
他们会杀了我们
695
00:49:05,000 --> 00:49:06,791
抓住那些女孩
696
00:49:06,916 --> 00:49:07,875
跑
697
00:49:07,958 --> 00:49:09,333
抓住他们
698
00:49:11,833 --> 00:49:13,125
巴拉蒂巴拉蒂
699
00:49:13,208 --> 00:49:14,375
留在这里
700
00:49:14,500 --> 00:49:15,708
别去任何地方
701
00:49:15,958 --> 00:49:17,083
你们在做什么?
702
00:49:17,166 --> 00:49:18,083
你为什么要抓女孩?
703
00:49:18,166 --> 00:49:18,833
你在做什么?
704
00:49:18,916 --> 00:49:20,041
别管他们
705
00:49:20,125 --> 00:49:21,375
你们在做什么?
706
00:49:21,500 --> 00:49:23,875
请放开我们
707
00:49:25,500 --> 00:49:28,375
别管他们
708
00:49:29,541 --> 00:49:31,166
排好队!
709
00:49:31,250 --> 00:49:32,125
排队!
710
00:49:32,291 --> 00:49:34,041
救救我们的孩子
711
00:50:03,416 --> 00:50:05,125
救救我们 母亲
712
00:50:05,416 --> 00:50:07,083
拯救孟加拉
713
00:50:40,291 --> 00:50:40,916
我们回家吧
714
00:50:47,625 --> 00:50:48,708
快跑……快跑!
715
00:50:58,416 --> 00:50:59,875
你要去哪里?
716
00:51:04,625 --> 00:51:07,500
妹妹 求求你 救救我的丈夫
717
00:51:08,916 --> 00:51:10,166
救救他
718
00:51:32,250 --> 00:51:36,291
把这些廉价女孩带走
719
00:51:58,625 --> 00:52:00,416
救命!救命!
720
00:52:06,250 --> 00:52:08,833
真主至大!
721
00:52:08,916 --> 00:52:11,416
真主至大!
722
00:52:12,916 --> 00:52:14,333
进来吧 巴拉蒂
723
00:52:14,583 --> 00:52:15,583
你还好吗?
724
00:52:15,666 --> 00:52:16,333
发生了什么事?
725
00:52:16,416 --> 00:52:17,833
这到底是怎么回事?
726
00:52:17,916 --> 00:52:20,083
他们都应该被关进监狱
727
00:52:20,166 --> 00:52:21,208
巴基斯坦还不够吗?
728
00:52:21,291 --> 00:52:22,708
现在真纳还想要加尔各答
729
00:52:22,791 --> 00:52:24,093
现在他正在庆祝直接行动日
730
00:52:24,833 --> 00:52:26,791
加尔各答是印度的文艺复兴之都
731
00:52:26,875 --> 00:52:28,416
这是印度的身份象征
732
00:52:28,625 --> 00:52:29,916
这是卡莉女神的加尔各答
733
00:52:30,125 --> 00:52:31,291
孟加拉人宁愿死
734
00:52:31,375 --> 00:52:33,459
宁愿眼睁睁看着加尔各答变成穆斯林聚居区
735
00:52:37,875 --> 00:52:40,916
这是穆斯林联盟的标志性政治作风
736
00:52:41,000 --> 00:52:42,708
当人们开始意识到真相时
737
00:52:42,791 --> 00:52:44,500
引发群体骚乱
738
00:52:45,916 --> 00:52:47,416
这些人都是雇来的打手
739
00:52:47,500 --> 00:52:48,625
来自冥界
740
00:52:48,708 --> 00:52:50,416
穆斯林联盟已经与他们签订了合同
741
00:52:50,500 --> 00:52:51,875
一份旨在引发骚乱的合同
742
00:52:52,208 --> 00:52:54,708
嘿 胆小鬼!你要去哪儿!
743
00:52:59,166 --> 00:53:01,458
印度将为此付出沉重代价
744
00:53:01,541 --> 00:53:02,500
那边是加油站
745
00:53:02,583 --> 00:53:03,458
父亲
746
00:53:04,166 --> 00:53:05,041
父亲是的
747
00:53:05,125 --> 00:53:06,291
我们要去哪里?
748
00:53:06,375 --> 00:53:07,500
利楚巴甘 棉纺厂
749
00:53:07,583 --> 00:53:09,333
莫哈帕特鲁·巴布 一位来自奥里萨邦的商人
750
00:53:09,416 --> 00:53:10,791
他在自己的磨坊里收留了印度教徒
751
00:53:10,833 --> 00:53:11,916
这里很安全但是我们的汽油用完了
752
00:53:12,000 --> 00:53:12,875
我会去给它加油
753
00:53:12,958 --> 00:53:13,583
快点回来
754
00:53:13,666 --> 00:53:14,625
你们两个待在车里
755
00:53:16,250 --> 00:53:17,375
加满油箱
756
00:53:17,750 --> 00:53:19,833
优惠券?什么优惠券?
757
00:53:20,000 --> 00:53:21,500
你难道不知道吗?
758
00:53:21,583 --> 00:53:22,666
根据政府的命令
759
00:53:22,750 --> 00:53:24,291
8月16日至20日期间
760
00:53:24,500 --> 00:53:27,150
只有持有优惠券的人才能购买燃油
761
00:53:28,083 --> 00:53:29,875
我是法官 班纳吉法官
762
00:53:30,041 --> 00:53:31,583
我稍后会给你发优惠券
763
00:53:31,666 --> 00:53:34,583
先生 您拿不到优惠券为什么?
764
00:53:34,708 --> 00:53:36,875
优惠券仅限穆斯林联盟成员使用
765
00:53:36,958 --> 00:53:38,541
这是上级下达的命令
766
00:53:39,208 --> 00:53:41,333
先生 请原谅……
767
00:53:41,416 --> 00:53:43,500
我帮不了你
768
00:53:43,583 --> 00:53:44,500
对不起
769
00:53:44,875 --> 00:53:46,791
这边请 先生这边请
770
00:53:47,625 --> 00:53:50,458
带着家人赶紧离开这里!
771
00:53:50,541 --> 00:53:52,083
没有燃料我们怎么行?
772
00:53:52,291 --> 00:53:54,666
我会帮你安排燃料
773
00:53:54,791 --> 00:53:56,416
但现在局势很紧张
774
00:53:56,750 --> 00:53:58,583
来……后面有条路
775
00:53:58,666 --> 00:53:59,416
快点
776
00:53:59,541 --> 00:54:02,000
这是一条安全通道走吧
777
00:54:02,083 --> 00:54:04,083
巴拉蒂 跟我来
778
00:54:04,166 --> 00:54:06,541
这边走小心
779
00:54:10,125 --> 00:54:12,250
先生 那是后门
780
00:54:12,333 --> 00:54:13,916
请从这里离开
781
00:54:14,416 --> 00:54:15,666
你们俩到棉纺厂
782
00:54:15,750 --> 00:54:16,583
我去给车加油
783
00:54:16,666 --> 00:54:18,375
不 我们不会离开你
784
00:54:18,500 --> 00:54:19,208
请跟我们走
785
00:54:19,291 --> 00:54:20,666
他们是流氓
786
00:54:20,750 --> 00:54:22,416
我害怕流氓吗?
787
00:54:22,583 --> 00:54:24,500
不 父亲我们不会丢下您一个人
788
00:54:24,583 --> 00:54:25,458
这是一群暴徒
789
00:54:25,541 --> 00:54:26,666
我亲眼见过
790
00:54:26,750 --> 00:54:27,708
疯狂的暴徒
791
00:54:27,791 --> 00:54:28,708
我是一名法官
792
00:54:28,833 --> 00:54:30,208
我会没事的 会出什么事的
793
00:54:30,291 --> 00:54:31,708
我要把他们关进监狱
794
00:54:31,875 --> 00:54:33,666
走吧 不 父亲
795
00:54:36,708 --> 00:54:38,375
你为什么不听你父亲的话?
796
00:54:41,583 --> 00:54:42,583
走吧
797
00:54:50,416 --> 00:54:52,666
打开大门
798
00:54:55,500 --> 00:54:57,458
救救我们 谁来救救我们
799
00:54:58,333 --> 00:54:59,583
发生了什么?
800
00:54:59,666 --> 00:55:01,500
有人见过我弟弟吗?
801
00:55:56,583 --> 00:55:58,125
感觉口渴
802
00:56:33,500 --> 00:56:34,750
卫兵!
803
00:56:36,833 --> 00:56:37,791
母亲 请在这里等候
804
00:56:37,875 --> 00:56:39,458
别走别走
805
00:56:47,250 --> 00:56:51,416
妈妈!爸爸!
806
00:56:56,083 --> 00:56:57,791
开门
807
00:57:01,708 --> 00:57:03,500
我们不会开门
808
00:57:03,708 --> 00:57:05,333
退后 你们为什么不让他们进来?
809
00:57:05,458 --> 00:57:07,250
他们是危险人物
810
00:57:07,416 --> 00:57:09,583
他们只有五个人 我们有五百人!
811
00:57:09,708 --> 00:57:12,666
姐姐 你不知道他们能做出什么来
812
00:57:12,750 --> 00:57:14,000
过来
813
00:57:17,541 --> 00:57:18,541
巴拉蒂
814
00:57:20,625 --> 00:57:21,833
不 不
815
00:57:22,375 --> 00:57:24,583
不要杀我们 放了我们
816
00:57:28,000 --> 00:57:30,708
把他们点燃把这些恶棍烧死
817
00:57:47,833 --> 00:57:48,875
巴拉蒂
818
00:57:51,916 --> 00:57:53,083
救命啊!
819
00:58:01,416 --> 00:58:02,333
巴拉蒂
820
00:58:02,458 --> 00:58:03,458
巴拉蒂
821
00:58:10,125 --> 00:58:11,458
我们现在该怎么办?
822
00:58:11,541 --> 00:58:13,666
我不知道
823
00:58:14,708 --> 00:58:15,708
母亲
824
00:58:37,916 --> 00:58:38,750
母亲
825
00:58:41,500 --> 00:58:42,500
巴拉蒂!
826
00:58:42,583 --> 00:58:44,291
母亲...
827
00:59:17,750 --> 00:59:19,750
巴拉蒂...
828
00:59:51,125 --> 00:59:51,833
嘿
829
00:59:52,291 --> 00:59:54,750
嘿 姑娘 醒醒
830
00:59:56,041 --> 00:59:57,125
醒醒!
831
00:59:57,416 --> 01:00:00,083
我知道你在装模作样
832
01:00:00,250 --> 01:00:01,250
起来吧
833
01:00:01,708 --> 01:00:03,125
睁开眼睛
834
01:00:03,791 --> 01:00:04,666
起床!
835
01:00:04,791 --> 01:00:07,541
起来!现在就起来了
836
01:00:09,583 --> 01:00:11,041
快起来!
837
01:00:17,833 --> 01:00:18,916
发生了什么?
838
01:00:19,625 --> 01:00:20,583
什么都记不起来了?
839
01:00:21,500 --> 01:00:22,583
失忆了吗?
840
01:00:23,541 --> 01:00:24,625
整个工厂都被烧毁了
841
01:00:24,708 --> 01:00:26,250
但你还活着
842
01:00:27,791 --> 01:00:31,090
第一条规则是……
843
01:00:32,458 --> 01:00:34,166
无论发生什么……
844
01:00:35,041 --> 01:00:36,291
不要死
845
01:00:37,000 --> 01:00:38,541
你必须活下去
846
01:00:39,208 --> 01:00:40,291
明白了吗?
847
01:00:40,575 --> 01:00:41,575
活着
848
01:00:42,000 --> 01:00:42,875
我们走吧
849
01:00:51,083 --> 01:00:52,041
看
850
01:00:53,166 --> 01:00:54,916
这才是真正的悲剧
851
01:00:57,583 --> 01:00:59,666
到明天 加尔各答的街道
852
01:00:59,708 --> 01:01:01,109
将遍布尸体
853
01:01:02,208 --> 01:01:04,041
然后遍及印度各地
854
01:01:05,583 --> 01:01:06,791
你知道为什么吗?
855
01:01:07,791 --> 01:01:08,833
因为没有人反抗
856
01:01:10,166 --> 01:01:11,291
每个人都在睡眠
857
01:01:12,875 --> 01:01:13,958
但我们还活着
858
01:01:14,708 --> 01:01:16,375
因为我们还活着 所以我们可以反击
859
01:01:16,458 --> 01:01:18,750
因为我们活着 所以我们可以拯救他人免于死亡
860
01:01:19,541 --> 01:01:23,583
所以 那些还活着的人没有权利悲伤
861
01:01:25,458 --> 01:01:28,500
所以……微笑吧
862
01:01:29,708 --> 01:01:31,958
微笑吧……因为你还活着
863
01:01:33,708 --> 01:01:36,583
我们都应该微笑 因为我们都还活着
864
01:01:37,416 --> 01:01:40,791
唉 我受不了这种狗血剧情
865
01:01:42,166 --> 01:01:44,500
好吧 哭吧 把心里的话说出来
866
01:01:45,416 --> 01:01:47,541
但你是谁?
867
01:01:47,625 --> 01:01:48,791
你住在哪里?
868
01:01:49,125 --> 01:01:50,125
你的地址是什么?
869
01:01:51,458 --> 01:01:52,833
至少告诉了我你的名字
870
01:01:53,708 --> 01:01:55,375
我告诉你我的名字
871
01:01:55,583 --> 01:01:57,541
我的名字是阿玛吉特·阿罗拉
872
01:01:57,625 --> 01:01:59,245
但你可以叫我阿玛尔
873
01:02:00,041 --> 01:02:01,541
快告诉我你的名字
874
01:02:02,750 --> 01:02:03,791
嘿
875
01:02:04,166 --> 01:02:05,375
说出来
876
01:02:06,166 --> 01:02:08,791
告诉我 不然我就…… 巴拉蒂
877
01:02:09,166 --> 01:02:10,166
再说一遍
878
01:02:11,333 --> 01:02:13,083
巴拉蒂·班纳吉
879
01:02:14,625 --> 01:02:15,750
巴拉蒂?
880
01:02:16,833 --> 01:02:18,000
印度之母巴拉蒂?
881
01:02:20,000 --> 01:02:21,791
印度母亲
882
01:02:22,541 --> 01:02:25,125
荣耀归于印度母亲!
883
01:02:25,791 --> 01:02:28,041
荣耀归于印度母亲!
884
01:02:28,125 --> 01:02:30,791
巴基斯坦万岁!
885
01:02:46,041 --> 01:02:47,208
不要再靠近了
886
01:02:48,000 --> 01:02:49,166
不要靠近我
887
01:02:49,250 --> 01:02:50,500
不会让你死的
888
01:02:50,750 --> 01:02:51,708
不要靠近我
889
01:02:51,791 --> 01:02:53,041
你也和他们一样
890
01:02:53,958 --> 01:02:56,083
你也是其中之一巴拉蒂
891
01:02:57,625 --> 01:02:58,833
你疯了吗?
892
01:02:59,458 --> 01:03:01,375
如果我不杀了他 他就会杀了你!
893
01:03:03,041 --> 01:03:07,375
如果我们继续互相残杀 最终将什么都不剩
894
01:03:08,250 --> 01:03:10,791
加尔各答将变成一座坟场
895
01:03:10,916 --> 01:03:11,916
墓地?
896
01:03:12,708 --> 01:03:14,666
还有什么地方可以变成墓地呢?
897
01:03:26,625 --> 01:03:28,791
母亲!
898
01:03:29,125 --> 01:03:30,583
父亲!
899
01:03:35,666 --> 01:03:38,500
母亲……父亲!
900
01:03:39,833 --> 01:03:40,708
巴拉蒂
901
01:03:43,208 --> 01:03:45,500
振作起来
902
01:03:47,083 --> 01:03:49,041
巴拉蒂 振作起来
903
01:03:49,583 --> 01:03:50,625
杀了我!
904
01:03:50,708 --> 01:03:52,566
也杀了我吧!
905
01:03:56,958 --> 01:03:59,125
你一点感觉都没有吗?
906
01:04:00,291 --> 01:04:01,833
你一点感觉都没有吗?
907
01:04:02,083 --> 01:04:03,708
你一点感觉都没有吗?
908
01:04:04,625 --> 01:04:07,791
你什么感觉都没有……
909
01:04:11,250 --> 01:04:12,791
你什么感觉都没有……
910
01:04:18,500 --> 01:04:22,583
如果我想 我可以帮你擦干眼泪
911
01:04:23,750 --> 01:04:24,916
但我有个想法
912
01:04:25,500 --> 01:04:27,708
你应该自己擦眼泪
913
01:04:28,500 --> 01:04:31,500
因为如果别人这么做了 你也得回报以同样的恩情
914
01:04:42,458 --> 01:04:43,458
来
915
01:04:45,083 --> 01:04:46,208
快点
916
01:04:46,291 --> 01:04:47,791
你要带我去哪里?
917
01:04:49,125 --> 01:04:50,625
你将在那里活下去
918
01:04:51,625 --> 01:04:54,083
卡莉 卡莉哦伟大的卡莉!
919
01:04:54,166 --> 01:04:56,500
卡莉 卡莉 哦伟大的卡莉!
920
01:04:56,583 --> 01:04:58,583
邪恶的毁灭者
921
01:04:58,666 --> 01:05:00,666
邪恶的毁灭者
922
01:05:00,750 --> 01:05:02,791
悲伤的解脱者
923
01:05:02,875 --> 01:05:05,041
悲伤的解脱者
924
01:05:05,125 --> 01:05:06,791
我们歌颂你的荣耀
925
01:05:06,916 --> 01:05:09,041
我们歌颂你的荣耀
926
01:05:09,125 --> 01:05:11,833
卡莉 卡莉 哦 伟大的卡莉!
927
01:05:12,916 --> 01:05:15,250
他是谁?
928
01:05:15,458 --> 01:05:16,916
大家都叫他帕塔
929
01:05:17,250 --> 01:05:18,250
他是婆罗门
930
01:05:18,416 --> 01:05:19,875
他宰杀山羊
931
01:05:20,833 --> 01:05:21,791
所以他们才叫他帕塔
932
01:05:21,875 --> 01:05:23,166
荣耀归于伟大的卡莉!
933
01:05:23,250 --> 01:05:24,625
荣耀归于伟大的卡利!
934
01:05:24,708 --> 01:05:26,541
只有屠夫才能挑战
935
01:05:26,875 --> 01:05:28,708
又一个像苏拉瓦尔迪一样的屠夫
936
01:05:42,125 --> 01:05:45,508
帕塔兄弟 苏赫拉瓦迪昨天整天都在警察局
937
01:05:46,166 --> 01:05:49,833
那他为什么不派警察来救我们呢?
938
01:05:49,916 --> 01:05:51,791
由于加尔各答市政公司的车辆
939
01:05:51,875 --> 01:05:53,541
正在运送穆斯林联盟的暴徒
940
01:05:53,875 --> 01:05:55,208
警车正在分发
941
01:05:55,291 --> 01:05:57,191
为国民警卫队提供食品和煤油
942
01:05:58,208 --> 01:06:02,441
德里少数政客正将整个国家置于险境
943
01:06:03,250 --> 01:06:05,522
加尔各答的街道上到处都是尸体
944
01:06:06,166 --> 01:06:07,634
有没有德里的人来救我们?
945
01:06:08,291 --> 01:06:09,042
他们为什么要见面?
946
01:06:13,083 --> 01:06:14,500
[用孟加拉语]他们为什么要这样做 阿玛尔?
947
01:06:16,625 --> 01:06:18,083
如果印度教徒被杀 就让他们死吧
948
01:06:18,916 --> 01:06:20,125
但他们不应该反抗
949
01:06:21,083 --> 01:06:22,625
甘地不也是这么说的吗?
950
01:06:22,708 --> 01:06:26,208
真纳比我们更了解我们自己
951
01:06:27,416 --> 01:06:31,250
当他们发动攻击时 我们会因为恐惧而放弃加尔各答
952
01:06:31,333 --> 01:06:32,625
而事实也正是如此
953
01:06:32,625 --> 01:06:34,708
各位 仔细听好……
954
01:06:35,041 --> 01:06:38,250
印度是一个印度教国家
955
01:06:38,333 --> 01:06:39,125
那是什么?
956
01:06:39,208 --> 01:06:40,250
一个印度教国家!
957
01:06:40,333 --> 01:06:42,833
更大的声点 一个印度教国家
958
01:06:42,916 --> 01:06:46,875
但印度教徒在这场战争中节节败退
959
01:06:47,166 --> 01:06:49,250
谁赢了?真纳 为什么?
960
01:06:49,333 --> 01:06:51,208
因为印度人喝醉了
961
01:06:51,291 --> 01:06:54,602
而这种陶醉之境 其名称就是甘地的非暴力主义
962
01:06:55,583 --> 01:06:57,916
甘地的目标是创造罗摩的国度
963
01:06:58,791 --> 01:07:01,166
你去质问甘地
964
01:07:01,791 --> 01:07:05,458
罗摩若不杀死罗波那 能否建立起他的帝国?
965
01:07:06,583 --> 01:07:08,125
我们现在应该怎么办?
966
01:07:10,250 --> 01:07:11,791
现在我们必须战斗
967
01:07:12,208 --> 01:07:15,625
彻底消灭敌人
968
01:07:15,750 --> 01:07:18,625
我曾在卡莉女神面前发过誓
969
01:07:18,708 --> 01:07:20,125
我要去战斗
970
01:07:21,000 --> 01:07:22,750
我和谁在一起?
971
01:07:25,583 --> 01:07:27,458
谁和我在一起?
972
01:07:28,041 --> 01:07:28,851
我
973
01:07:30,500 --> 01:07:31,791
我会战斗
974
01:07:31,875 --> 01:07:32,666
还有...
975
01:07:32,750 --> 01:07:33,666
我要战斗!
976
01:07:33,750 --> 01:07:34,666
我要战斗!
977
01:07:34,791 --> 01:07:35,708
我要战斗!
978
01:07:35,791 --> 01:07:36,250
还有!
979
01:07:36,333 --> 01:07:37,000
我要战斗!
980
01:07:37,083 --> 01:07:37,750
还有!
981
01:07:37,833 --> 01:07:39,041
我会战斗!还有!
982
01:07:39,125 --> 01:07:40,166
我会战斗!还有!
983
01:07:40,375 --> 01:07:42,000
我会战斗!还有!
984
01:07:42,083 --> 01:07:43,083
还有!
985
01:07:43,625 --> 01:07:44,666
还有!
986
01:07:45,375 --> 01:07:48,416
帕塔兄弟、穆斯林联盟已经与黑社会签订了合同
987
01:07:48,500 --> 01:07:49,541
煽动这些骚乱
988
01:07:49,666 --> 01:07:50,375
除此之外
989
01:07:50,458 --> 01:07:52,258
数千名国民警卫队成员
990
01:07:52,518 --> 01:07:54,125
他们正用焦点和长矛支持他们
991
01:07:54,250 --> 01:07:55,125
我们有多少人?
992
01:07:55,208 --> 01:07:56,291
连一小撮都没有
993
01:07:56,416 --> 01:07:57,666
而且他们没有任何武器弹药
994
01:07:57,833 --> 01:07:58,833
我们该怎么办?
995
01:07:58,916 --> 01:08:00,583
我们一定能找到办法的 阿玛尔我们一定能找到
996
01:08:00,666 --> 01:08:02,541
我们必须团结所有印度教徒
997
01:08:02,625 --> 01:08:05,125
锡克教徒 联合省 耆那教徒 比哈尔邦的亚达夫人
998
01:08:05,208 --> 01:08:06,250
亚达夫家族没有参与其中
999
01:08:06,333 --> 01:08:07,375
他们说这是孟加拉邦的问题
1000
01:08:07,458 --> 01:08:08,791
他们所说的孟加拉问题指的是什么?
1001
01:08:08,875 --> 01:08:10,166
孟加拉难道不是印度的一部分吗?
1002
01:08:10,250 --> 01:08:11,875
这就是我们被屠杀的原因
1003
01:08:11,958 --> 01:08:13,541
古鲁·戈宾德·辛格是谁?
1004
01:08:13,625 --> 01:08:14,791
印度教徒?锡克教徒还是马拉地教徒?
1005
01:08:14,958 --> 01:08:17,416
就像古鲁·戈宾德·辛格从全国各地挑选了五位勇士一样
1006
01:08:17,500 --> 01:08:18,583
我们必须团结所有人
1007
01:08:18,666 --> 01:08:23,458
大声欢呼胜利吧!
1008
01:08:23,541 --> 01:08:25,541
告诉雅达夫族人把他们的棍棒拿来
1009
01:08:25,625 --> 01:08:27,250
他们在这方面是专家
1010
01:08:29,000 --> 01:08:30,541
马尔瓦里人很有钱
1011
01:08:30,625 --> 01:08:32,291
那什么时候才能派上用场呢?
1012
01:08:32,500 --> 01:08:34,875
而二战时 就驻扎在周林基酒店的美国士兵……
1013
01:08:35,291 --> 01:08:37,166
尤其是黑色的那些
1014
01:08:37,333 --> 01:08:41,458
他们会以250卢比的价格卖给你一把手枪和一百发子弹
1015
01:08:41,916 --> 01:08:43,000
其中一人是阿玛尔的朋友
1016
01:08:43,083 --> 01:08:44,333
阿玛尔曾与他们并肩作战 参加世界大战
1017
01:08:44,458 --> 01:08:45,833
如果他们拒绝怎么办?
1018
01:08:45,958 --> 01:08:47,583
我们有多少酒?
1019
01:08:48,291 --> 01:08:48,916
给你一个
1020
01:08:49,000 --> 01:08:49,958
把枪给他们
1021
01:08:50,291 --> 01:08:51,625
把枪给他们
1022
01:08:51,791 --> 01:08:54,291
哇 这真不错
1023
01:08:54,541 --> 01:08:56,458
别忘了 我们寡不敌众
1024
01:08:56,541 --> 01:08:58,125
就弹药而言
1025
01:08:58,208 --> 01:09:01,333
但我们知道怎么制造炸弹
1026
01:09:01,791 --> 01:09:04,833
我们的主要武器将是炸弹
1027
01:09:09,708 --> 01:09:12,166
这些是红十字会徽章
1028
01:09:12,541 --> 01:09:13,708
人人都会戴上它
1029
01:09:13,833 --> 01:09:14,833
为了躲避警察
1030
01:09:14,916 --> 01:09:17,166
兄弟!兄弟!我们完蛋了
1031
01:09:17,250 --> 01:09:17,833
发生了什么事?
1032
01:09:17,958 --> 01:09:19,833
他们包围了我们的妇女
1033
01:09:19,916 --> 01:09:20,750
做点什么
1034
01:09:20,833 --> 01:09:21,950
那些猪猡!
1035
01:09:22,791 --> 01:09:24,166
时机已到
1036
01:09:24,500 --> 01:09:29,791
请记住 如果他们杀了我们中的任何一个
1037
01:09:29,875 --> 01:09:31,666
我们杀了他们十个人!
1038
01:09:31,750 --> 01:09:34,541
至少要十个!
1039
01:09:34,708 --> 01:09:36,208
荣耀归于卡莉女神!
1040
01:09:36,333 --> 01:09:38,541
荣耀归于卡莉女神!
1041
01:09:38,625 --> 01:09:42,750
荣耀归于卡莉女神!
1042
01:10:23,500 --> 01:10:25,666
只要我还活着
1043
01:10:26,875 --> 01:10:30,666
不会伤害任何母亲或姐妹
1044
01:10:31,083 --> 01:10:32,416
我保证!
1045
01:10:32,541 --> 01:10:35,750
荣耀归于女神卡莉! 荣耀归于女神卡莉!
1046
01:10:35,833 --> 01:10:38,541
荣耀归于女神卡莉! 荣耀归于女神卡莉!
1047
01:10:38,625 --> 01:10:42,250
荣耀归于女神卡莉! 荣耀归于女神卡莉!
1048
01:10:54,900 --> 01:10:56,900
街道上仍散落着恶臭的尸体
1049
01:11:02,850 --> 01:11:04,850
加尔各答骚乱造成超过4万人伤亡
1050
01:11:04,850 --> 01:11:06,850
亨利·特温姆爵士的轰动性声明
1051
01:11:10,600 --> 01:11:12,600
孟加拉的屠夫 苏赫瓦尔迪 孟加拉首席部长
1052
01:11:17,833 --> 01:11:18,791
我?
1053
01:11:20,208 --> 01:11:25,375
他们叫我“孟加拉屠夫”?
1054
01:11:27,875 --> 01:11:29,708
这可是头条新闻!
1055
01:11:31,375 --> 01:11:33,875
维拉 你读过这个吗?
1056
01:11:34,083 --> 01:11:37,208
他们叫我孟加拉屠夫
1057
01:11:39,333 --> 01:11:43,125
你知道孟加拉真正的屠夫是谁吗?
1058
01:11:43,208 --> 01:11:44,000
你知道吗?
1059
01:11:44,333 --> 01:11:45,791
那帕塔!
1060
01:11:45,875 --> 01:11:47,750
他才是孟加拉真正的屠夫!
1061
01:11:47,833 --> 01:11:49,041
不是我!
1062
01:11:49,500 --> 01:11:53,125
我不是孟加拉的屠夫!
1063
01:11:56,125 --> 01:11:57,250
穆吉布尔
1064
01:11:58,833 --> 01:12:00,583
你和帕塔谈过吗?
1065
01:12:00,708 --> 01:12:05,083
帕塔说 除非我们投降 否则他不会罢休
1066
01:12:05,541 --> 01:12:08,708
如果他不停止 将会有很多穆斯林被屠杀
1067
01:12:08,791 --> 01:12:11,292
建立巴基斯坦没有任何意义
1068
01:12:12,250 --> 01:12:16,125
我所担心的事情还是发生了
1069
01:12:17,375 --> 01:12:18,583
你害怕什么?
1070
01:12:19,708 --> 01:12:21,500
印度教徒的团结
1071
01:12:21,583 --> 01:12:22,875
甘地……归来!
1072
01:12:23,000 --> 01:12:25,333
今天 加尔各答大屠杀出现了新的转折
1073
01:12:25,416 --> 01:12:29,291
印度穆斯林对穆斯林联盟的暴力袭击进行了反击
1074
01:12:29,375 --> 01:12:30,750
老人圣雄甘地
1075
01:12:30,833 --> 01:12:33,208
发起无限期抗议
1076
01:12:33,291 --> 01:12:36,708
他希望所有印度教徒交出武器
1077
01:12:37,333 --> 01:12:39,958
甘地……归来!
1078
01:12:42,333 --> 01:12:44,541
在这里放下你的武器
1079
01:12:46,333 --> 01:12:48,500
我想先问一个问题
1080
01:12:50,333 --> 01:12:52,250
如果我把武器送人……
1081
01:12:54,458 --> 01:12:55,541
投降他们……
1082
01:12:57,166 --> 01:12:59,083
他们携带武器而来
1083
01:12:59,166 --> 01:13:01,625
绑架我们的妇女
1084
01:13:01,833 --> 01:13:04,875
我们该怎么办?
1085
01:13:05,583 --> 01:13:10,208
印度教妇女不应将自己视为
1086
01:13:11,541 --> 01:13:13,458
无助或虚弱
1087
01:13:13,541 --> 01:13:19,289
如果他们敢碰他们的手指头的话
1088
01:13:20,416 --> 01:13:22,745
她应该自杀
1089
01:13:23,500 --> 01:13:27,958
她可以通过用力咬舌头来实现这一点
1090
01:13:29,041 --> 01:13:30,958
或者屏住呼吸
1091
01:13:32,000 --> 01:13:34,583
直到她的生命消逝
1092
01:13:35,375 --> 01:13:37,583
这才是真正的实力
1093
01:13:43,333 --> 01:13:45,950
我不会交出我的武器
1094
01:13:48,875 --> 01:13:49,958
但这还不是全部……
1095
01:13:50,250 --> 01:13:55,625
如果我曾经用针头甚至钉子来保护我的兄弟姐妹
1096
01:13:55,708 --> 01:13:57,833
这一点我也不会放弃!
1097
01:13:58,833 --> 01:14:04,083
你让我选择是在你的自尊和我的责任之间做出选择
1098
01:14:05,583 --> 01:14:07,500
我已选择我的职责
1099
01:14:19,000 --> 01:14:20,291
同时 总督韦维尔
1100
01:14:20,375 --> 01:14:22,416
已召集军队进驻加尔各答市
1101
01:14:22,500 --> 01:14:24,416
数千名士兵乘坐坦克和卡车抵达
1102
01:14:24,500 --> 01:14:26,166
应对最大规模的群体暴力事件
1103
01:14:26,250 --> 01:14:27,416
在人类历史上
1104
01:14:27,500 --> 01:14:29,333
据亨利·特威纳姆爵士总督称
1105
01:14:29,416 --> 01:14:30,583
在加尔各答大屠杀中
1106
01:14:30,750 --> 01:14:32,750
已有超过4万人丧生
1107
01:14:32,875 --> 01:14:35,141
相同数量的人被扔进了胡格利河
1108
01:14:35,416 --> 01:14:37,000
超过10万人流离失所
1109
01:14:37,083 --> 01:14:40,291
尸体的恶臭笼罩了整座城市
1110
01:14:57,375 --> 01:15:21,291
克里希那神快把我逼疯了
1111
01:15:24,708 --> 01:15:38,375
我怎样才能待在家里?
1112
01:15:43,166 --> 01:15:53,625
克里希那……克里希那……
1113
01:16:00,416 --> 01:16:01,750
巴拉蒂
1114
01:16:05,125 --> 01:16:06,291
巴拉蒂
1115
01:16:07,750 --> 01:16:08,833
巴拉蒂
1116
01:16:19,541 --> 01:16:21,041
母亲巴拉蒂
1117
01:16:30,166 --> 01:16:36,125
铭刻于心
1118
01:16:36,208 --> 01:16:41,083
克里希那象征着生命和死亡
1119
01:16:42,833 --> 01:16:50,750
我怎样才能待在家里?
1120
01:16:50,875 --> 01:16:55,416
克里希纳在指引我……
1121
01:17:06,375 --> 01:17:13,416
克里希那啊 克里希那……
1122
01:17:14,166 --> 01:17:17,333
打开大门
1123
01:17:24,833 --> 01:17:27,458
兄弟 请开门
1124
01:17:27,833 --> 01:17:29,833
我们已经四天没吃饭了
1125
01:17:32,166 --> 01:17:35,083
姐姐 请你去求求他们我们已经四天没吃饭了
1126
01:17:37,333 --> 01:17:38,416
打开!
1127
01:17:39,000 --> 01:17:39,791
打开!
1128
01:17:39,875 --> 01:17:40,791
开门
1129
01:17:40,875 --> 01:17:42,166
你是瞎子吗?
1130
01:17:42,250 --> 01:17:43,708
他们的房屋被烧毁了
1131
01:17:43,791 --> 01:17:46,250
他们已经四天没吃东西了
1132
01:17:46,750 --> 01:17:49,625
如果你给他们一些食物 你会失去什么?
1133
01:17:49,708 --> 01:17:50,625
我到底要跟你说多少遍?
1134
01:17:50,750 --> 01:17:52,166
这些异教徒什么也得不到
1135
01:17:52,250 --> 01:17:53,791
他们不是异教徒!
1136
01:17:53,958 --> 01:17:55,708
他们是饥饿的人!
1137
01:17:55,875 --> 01:17:58,833
哪位神指示你拒绝向饥饿的人提供食物?
1138
01:17:59,041 --> 01:18:01,416
开门开门 不
1139
01:18:01,500 --> 01:18:03,166
打开... 不!
1140
01:18:03,458 --> 01:18:04,750
打开它现在
1141
01:18:04,833 --> 01:18:08,166
嘿……嘿……巴拉蒂 解释一下
1142
01:18:08,250 --> 01:18:10,791
你们所有人 拆解它
1143
01:18:10,875 --> 01:18:12,208
到这里来……
1144
01:18:29,625 --> 01:18:31,541
巴拉蒂 快点
1145
01:18:33,125 --> 01:18:34,125
你在这里做什么?
1146
01:18:34,250 --> 01:18:35,541
我不是叫你待那个儿吗?
1147
01:18:35,625 --> 01:18:36,875
我到处寻找你
1148
01:18:36,958 --> 01:18:38,416
然后呢?
1149
01:18:38,500 --> 01:18:39,750
就像你一样拿起武器
1150
01:18:39,833 --> 01:18:41,750
屠杀无辜的人 屠杀他们?
1151
01:18:41,875 --> 01:18:42,958
无辜?
1152
01:18:43,041 --> 01:18:44,750
说话就像个疯子一样
1153
01:18:44,833 --> 01:18:47,416
那个人拒绝给穷人提供食物
1154
01:18:47,750 --> 01:18:49,166
这是一场战争!
1155
01:18:49,250 --> 01:18:51,375
所有战争都有一个共同的动机
1156
01:18:51,833 --> 01:18:54,208
消灭敌人
1157
01:18:54,375 --> 01:18:55,458
这是一场战争
1158
01:18:56,083 --> 01:18:57,750
巴拉蒂 这是一场战争这是一场战争!
1159
01:18:57,875 --> 01:18:58,916
如果这是一场战争……
1160
01:18:59,000 --> 01:19:01,500
如果这是一场战争……那就是一场战争
1161
01:19:01,583 --> 01:19:04,500
那你为什么佩戴这个和平的象征物呢?
1162
01:19:05,666 --> 01:19:08,875
是欺骗自己还是欺骗别人?
1163
01:19:12,833 --> 01:19:15,791
如果我们继续互相残杀 谁来拯救我们?
1164
01:19:18,541 --> 01:19:23,166
战争的本质就是杀戮
1165
01:19:24,375 --> 01:19:25,416
片甲不留
1166
01:19:27,541 --> 01:19:29,000
那你为什么要救我?
1167
01:19:33,208 --> 01:19:34,500
你应该让我等死
1168
01:20:50,958 --> 01:20:51,541
阿玛尔
1169
01:20:51,625 --> 01:20:54,791
巴拉蒂...抬起来...马上
1170
01:20:56,750 --> 01:20:58,416
把她放倒
1171
01:23:12,291 --> 01:23:13,791
兄弟 你在干什么?
1172
01:23:14,458 --> 01:23:16,041
为什么要把他们一起火化?
1173
01:23:16,500 --> 01:23:17,833
分别火化
1174
01:23:18,083 --> 01:23:22,000
他们甚至屠杀了清理人员和焚尸炉工人
1175
01:23:22,500 --> 01:23:24,541
谁来分别烧掉他们?
1176
01:23:24,625 --> 01:23:26,791
他们杀死了所有者
1177
01:23:27,041 --> 01:23:30,625
这里既没有人 也没有木头了
1178
01:23:31,500 --> 01:23:33,916
你干脆直接在手推车上火化他好了
1179
01:23:35,333 --> 01:23:36,791
荣耀归于哈里
1180
01:23:37,583 --> 01:23:38,958
荣耀归于哈里
1181
01:24:07,666 --> 01:24:10,500
巴拉蒂 你在做什么?
1182
01:24:11,708 --> 01:24:14,125
巴拉蒂 你在做什么?
1183
01:24:15,875 --> 01:24:17,917
他们在世时被剥夺了所有尊严
1184
01:24:19,750 --> 01:24:22,541
至少让我们给予他们死后的尊严
1185
01:25:31,541 --> 01:25:32,708
印度中央调查局... 回去!
1186
01:25:32,791 --> 01:25:34,000
印度中央调查局... 回去!
1187
01:25:34,083 --> 01:25:35,458
印度中央调查局... 回去!
1188
01:25:35,541 --> 01:25:36,791
印度中央调查局... 回去!
1189
01:25:36,875 --> 01:25:38,250
印度中央调查局... 回去!
1190
01:25:38,375 --> 01:25:39,666
印度中央调查局... 回去!
1191
01:25:39,750 --> 01:25:41,250
印度中央调查局... 回去!
1192
01:25:41,750 --> 01:25:42,583
没关系
1193
01:25:42,666 --> 01:25:45,708
印度中央调查局... 回去!
1194
01:25:45,791 --> 01:25:46,708
坐在这里
1195
01:25:46,791 --> 01:25:47,833
印度中央调查局... 回去!
1196
01:25:47,958 --> 01:25:49,125
印度中央调查局... 回去!
1197
01:25:49,250 --> 01:25:50,875
印度中央调查局... 回去!
1198
01:25:51,416 --> 01:25:52,791
先生 请不要出来
1199
01:25:52,875 --> 01:25:53,750
暴民聚集起来了
1200
01:25:53,833 --> 01:25:55,250
先生 这对您来说一点都不安全
1201
01:25:55,375 --> 01:25:56,375
乌塔姆 开门
1202
01:25:56,458 --> 01:25:57,916
我警告你了!
1203
01:25:58,000 --> 01:25:59,583
他们在抗议你!
1204
01:25:59,666 --> 01:26:01,125
先生 求求您!先生 求求您!
1205
01:26:01,250 --> 01:26:03,041
让我出去跟他们谈谈开门
1206
01:26:03,125 --> 01:26:04,458
先生 请您帮忙!
1207
01:26:04,708 --> 01:26:06,500
乌塔姆 不 阿玛尔!
1208
01:26:06,583 --> 01:26:07,541
不要外出
1209
01:26:07,666 --> 01:26:10,416
那不是人 那是一群暴徒
1210
01:26:10,583 --> 01:26:11,583
一群疯子
1211
01:26:11,666 --> 01:26:12,666
印度中央调查局... 回去!
1212
01:26:12,750 --> 01:26:13,958
印度中央调查局... 回去!
1213
01:26:14,083 --> 01:26:15,708
印度中央调查局... 回去!
1214
01:26:16,208 --> 01:26:18,750
我害怕暴民
1215
01:26:18,875 --> 01:26:20,750
我看起来像是会害怕的人吗?
1216
01:26:20,833 --> 01:26:24,750
不……你应该害怕暴民
1217
01:26:25,000 --> 01:26:28,750
暴民只知道一件事
1218
01:26:29,000 --> 01:26:30,150
杀戮
1219
01:26:32,291 --> 01:26:34,708
阿玛尔 你不能死
1220
01:26:35,333 --> 01:26:36,750
你必须活下去
1221
01:26:37,208 --> 01:26:40,458
只要活着 就能战斗
1222
01:26:42,916 --> 01:26:46,583
阿玛尔 你不知道暴民的力量有多大
1223
01:26:48,541 --> 01:26:50,458
你见过我爸爸吗?
1224
01:26:54,500 --> 01:26:59,500
他长相非常英俊
1225
01:27:01,750 --> 01:27:03,000
但他非常执着
1226
01:27:03,458 --> 01:27:04,958
非常固执
1227
01:27:05,375 --> 01:27:07,458
他从来不听任何人的话
1228
01:27:08,541 --> 01:27:11,083
那天他也没听我的
1229
01:27:11,416 --> 01:27:13,250
他去面对暴徒……
1230
01:27:16,708 --> 01:27:18,875
我父亲当时应该怎么做?
1231
01:27:19,416 --> 01:27:22,083
他当时应该接近暴民吗?
1232
01:27:22,250 --> 01:27:25,416
还是和我们一起逃走?
1233
01:27:26,625 --> 01:27:28,875
如果我们逃脱了
1234
01:27:28,958 --> 01:27:32,791
或者留在家里和我父亲一起生活?
1235
01:27:36,791 --> 01:27:40,250
我逃跑的做法对吗?
1236
01:27:41,583 --> 01:27:42,483
或者...
1237
01:27:47,625 --> 01:27:51,416
是我……错了吗?
1238
01:27:53,458 --> 01:27:56,250
真主至大!
1239
01:27:56,500 --> 01:27:59,166
真主至大!
1240
01:27:59,250 --> 01:28:01,666
真主至大!
1241
01:28:01,833 --> 01:28:04,833
真主至大!
1242
01:28:05,125 --> 01:28:07,583
古拉姆?是你吗?
1243
01:28:07,666 --> 01:28:09,000
你不是古拉姆吗?
1244
01:28:09,500 --> 01:28:11,125
你不是当上省议员了吗?
1245
01:28:11,333 --> 01:28:13,041
我救了你
1246
01:28:13,125 --> 01:28:15,416
认出我了吗?我是班纳吉法官
1247
01:28:15,541 --> 01:28:18,333
你好先生 你好
1248
01:28:18,416 --> 01:28:19,250
你好
1249
01:28:19,416 --> 01:28:22,167
我认出你了……我认出你了
1250
01:28:22,791 --> 01:28:25,291
我很清楚你是谁 先生
1251
01:28:25,416 --> 01:28:26,583
很好
1252
01:28:27,916 --> 01:28:30,416
这位是班纳吉法官
1253
01:28:30,500 --> 01:28:32,000
班纳吉法官!
1254
01:28:32,083 --> 01:28:33,541
班纳吉法官!
1255
01:28:33,625 --> 01:28:34,916
班纳吉法官!
1256
01:28:35,375 --> 01:28:37,833
先生 保释我出来
1257
01:28:37,916 --> 01:28:39,583
谢谢你!
1258
01:28:40,125 --> 01:28:42,500
谢谢!谢谢!
1259
01:28:42,708 --> 01:28:47,333
但先生还在法庭上对我进行了一番长篇大论的训诫
1260
01:28:47,416 --> 01:28:50,125
关于世俗主义、民族主义……
1261
01:28:50,541 --> 01:28:51,708
关于正义
1262
01:28:51,791 --> 01:28:53,541
我们将为……而战!巴基斯坦!
1263
01:28:53,666 --> 01:28:56,125
现在我们给他看看
1264
01:28:56,416 --> 01:28:58,833
正义对我们而言意味着什么
1265
01:28:58,916 --> 01:29:00,750
我们将为……而战巴基斯坦
1266
01:29:03,916 --> 01:29:05,041
是的
1267
01:29:06,708 --> 01:29:08,666
先生 您看起来真不错
1268
01:29:08,750 --> 01:29:09,416
难道不是吗?
1269
01:29:09,500 --> 01:29:10,666
巴基斯坦万岁!
1270
01:29:10,791 --> 01:29:12,541
巴基斯坦万岁!
1271
01:29:12,625 --> 01:29:14,500
巴基斯坦万岁!
1272
01:29:14,583 --> 01:29:15,708
我们将为……而战! 巴基斯坦!
1273
01:29:15,791 --> 01:29:17,791
我们将为……而战! 巴基斯坦!
1274
01:29:17,875 --> 01:29:22,833
先生 现在请您为大家讲解一下世俗主义吧
1275
01:29:23,833 --> 01:29:25,250
来吧 先生
1276
01:29:26,041 --> 01:29:27,958
什么是世俗主义?
1277
01:29:28,875 --> 01:29:31,416
人人平等
1278
01:29:31,500 --> 01:29:32,541
错了!
1279
01:29:33,833 --> 01:29:35,541
如何才能实现人人平等?
1280
01:29:36,166 --> 01:29:39,666
异教徒能与穆斯林平起平坐吗?
1281
01:29:39,750 --> 01:29:41,041
不
1282
01:29:43,333 --> 01:29:45,125
先生 现在请您告诉我们……
1283
01:29:45,708 --> 01:29:48,375
什么是正义?
1284
01:29:49,416 --> 01:29:50,231
请告诉我们
1285
01:29:52,375 --> 01:29:56,000
每个人都享有生存的权利
1286
01:29:56,083 --> 01:29:57,333
错了!
1287
01:29:57,875 --> 01:29:59,333
错了
1288
01:30:00,208 --> 01:30:02,625
异教徒没有生存的权利
1289
01:30:02,708 --> 01:30:03,791
没有权利
1290
01:30:03,875 --> 01:30:05,125
没有权利
1291
01:30:05,250 --> 01:30:06,708
没有权利
1292
01:30:06,791 --> 01:30:09,958
真主至大
1293
01:30:10,750 --> 01:30:14,875
先生 请您解释一下什么是民族主义?
1294
01:30:16,208 --> 01:30:21,625
为国捐躯
1295
01:30:21,708 --> 01:30:22,658
对的!
1296
01:30:23,250 --> 01:30:24,791
答案正确
1297
01:30:25,000 --> 01:30:28,125
为国捐躯!
1298
01:30:28,250 --> 01:30:29,791
为国捐躯!
1299
01:30:29,875 --> 01:30:31,666
为国捐躯!
1300
01:30:31,750 --> 01:30:32,875
那就出发吧!
1301
01:30:34,208 --> 01:30:38,041
证明你是民族主义者
1302
01:30:38,625 --> 01:30:42,625
杀了他!杀了他!
1303
01:30:47,500 --> 01:30:49,916
巴基斯坦万岁!
1304
01:30:50,000 --> 01:30:52,125
巴基斯坦万岁!
1305
01:30:52,208 --> 01:30:53,666
巴基斯坦万岁!
1306
01:30:53,750 --> 01:30:56,916
真主至大!
1307
01:30:57,083 --> 01:30:59,708
真主至大!
1308
01:30:59,791 --> 01:31:03,250
真主至大!
1309
01:31:03,458 --> 01:31:06,375
真主至大!
1310
01:31:06,458 --> 01:31:08,958
真主至大!
1311
01:31:09,041 --> 01:31:10,958
巴基斯坦万岁!
1312
01:31:11,041 --> 01:31:12,750
巴基斯坦万岁!
1313
01:31:12,833 --> 01:31:15,833
真主至大!
1314
01:31:15,916 --> 01:31:18,375
真主至大!
1315
01:31:18,458 --> 01:31:19,666
巴基斯坦万岁!
1316
01:31:19,750 --> 01:31:21,083
巴基斯坦万岁!
1317
01:31:21,166 --> 01:31:22,708
巴基斯坦万岁!
1318
01:31:22,791 --> 01:31:24,250
巴基斯坦万岁!
1319
01:31:24,333 --> 01:31:26,000
巴基斯坦万岁!
1320
01:31:36,541 --> 01:31:39,708
杀了他!杀了他!
1321
01:31:50,708 --> 01:31:54,458
巴基斯坦万岁!
1322
01:32:33,708 --> 01:32:35,666
先生 请您再考虑一下
1323
01:32:35,916 --> 01:32:36,958
先生 他是省议员
1324
01:32:38,250 --> 01:32:39,666
先生 这违反了法律
1325
01:32:39,750 --> 01:32:41,708
你读过《刑事诉讼规则》第41条吗?
1326
01:32:43,500 --> 01:32:45,666
先生 这完全是错误的
1327
01:32:45,791 --> 01:32:46,708
先生
1328
01:32:47,625 --> 01:32:50,041
先生……请您再考虑一下
1329
01:32:51,583 --> 01:32:53,125
开门印度中央调查局
1330
01:32:57,708 --> 01:32:59,250
让他进来 好的 先生
1331
01:33:02,333 --> 01:33:03,208
孤身一人
1332
01:33:03,416 --> 01:33:04,541
并非孤身一人
1333
01:33:04,958 --> 01:33:06,750
这股力量与我同在
1334
01:33:07,833 --> 01:33:08,875
萨利姆
1335
01:33:09,541 --> 01:33:10,625
告诉他……
1336
01:33:11,000 --> 01:33:13,791
别犯蠢 否则开枪不认人
1337
01:33:14,250 --> 01:33:16,375
先生 请您理解
1338
01:33:45,791 --> 01:33:47,250
欢迎您 希瓦·潘迪特
1339
01:33:49,583 --> 01:33:50,625
来
1340
01:33:53,750 --> 01:33:55,291
你选了一个完美的日子
1341
01:33:55,916 --> 01:33:57,875
我们周五斋戒
1342
01:33:57,958 --> 01:33:59,333
晚上破戒
1343
01:34:00,291 --> 01:34:01,666
来吧 和我们一起吃饭
1344
01:34:01,791 --> 01:34:03,541
我寻求的不是为了吃饭
1345
01:34:04,250 --> 01:34:06,219
但我要带你去审问
1346
01:34:07,416 --> 01:34:10,000
如果我信奉的是印度教而不是伊斯兰教
1347
01:34:10,083 --> 01:34:12,619
而我正在打破我星期二的斋戒
1348
01:34:13,791 --> 01:34:16,651
你还会这样一起说话吗?
1349
01:34:17,416 --> 01:34:18,123
你不会吧?
1350
01:34:20,583 --> 01:34:21,750
来了 我们一起吃饭
1351
01:34:25,416 --> 01:34:27,750
你至少可以坐一会儿吗?
1352
01:34:27,833 --> 01:34:29,458
让我先把饭吃完
1353
01:34:34,041 --> 01:34:39,143
人们不应该将宗教与食物、衣服或语言联系起来
1354
01:34:39,833 --> 01:34:43,943
如果有人认为每个婆罗门都佩戴圣线……
1355
01:34:44,666 --> 01:34:45,791
那 不对吧
1356
01:34:46,250 --> 01:34:47,125
您是一位博学之士
1357
01:34:47,250 --> 01:34:49,767
我敢保证 甚至不用看一眼
1358
01:34:50,750 --> 01:34:52,125
你没有戴
1359
01:34:53,833 --> 01:34:54,875
我说的是吗?
1360
01:34:56,750 --> 01:34:58,375
宝贝 别这样别让他难堪
1361
01:34:58,458 --> 01:35:00,166
宝贝 给他盛点吃的
1362
01:35:01,333 --> 01:35:02,625
请问您需要什么?
1363
01:35:02,875 --> 01:35:04,625
你看到的所有东西都是纯素食的
1364
01:35:04,708 --> 01:35:06,041
除了鱼之外
1365
01:35:06,750 --> 01:35:08,625
你吃……吗? 他是克什米尔婆罗门
1366
01:35:09,000 --> 01:35:10,083
他什么都吃
1367
01:35:10,916 --> 01:35:12,000
太棒了
1368
01:35:14,791 --> 01:35:17,083
希瓦 请坐
1369
01:35:18,416 --> 01:35:19,541
请坐
1370
01:35:21,166 --> 01:35:23,041
希瓦 坐下
1371
01:35:28,875 --> 01:35:31,083
这是我们的专长
1372
01:35:31,333 --> 01:35:34,724
这是孟加拉的一道美味佳肴 叶包蒸菜
1373
01:35:35,291 --> 01:35:36,495
请享用
1374
01:35:41,541 --> 01:35:45,375
潘迪特吉 我只有一个妻子 不是四个
1375
01:35:47,083 --> 01:35:48,833
她经营着自己的独立企业
1376
01:35:48,958 --> 01:35:50,166
告诉他
1377
01:35:51,083 --> 01:35:54,041
我从事对虾养殖 主要出口
1378
01:35:54,250 --> 01:35:55,250
你做了什么假设?
1379
01:35:55,333 --> 01:35:56,833
她会穿罩袍吗?嗯?
1380
01:35:58,333 --> 01:36:01,166
这是我的儿子
1381
01:36:02,375 --> 01:36:04,916
儿子 告诉他你的名字
1382
01:36:07,333 --> 01:36:08,375
泰穆尔
1383
01:36:11,166 --> 01:36:12,333
只有一个……
1384
01:36:13,666 --> 01:36:14,750
现在 问问他……
1385
01:36:15,708 --> 01:36:17,750
他长大后想成为什么样的人?
1386
01:36:18,916 --> 01:36:20,166
儿子 告诉他 你将来会成为什么样的人
1387
01:36:21,625 --> 01:36:23,750
印度总理……
1388
01:36:26,583 --> 01:36:28,041
政治早已融入他的血液
1389
01:36:28,708 --> 01:36:31,750
你不需要教老鼠如何挖洞
1390
01:36:32,041 --> 01:36:33,583
这是本能
1391
01:36:34,000 --> 01:36:34,833
看...
1392
01:36:34,916 --> 01:36:37,708
我父亲是共产党的一位杰出领导人
1393
01:36:37,791 --> 01:36:41,583
在紧急状态期间 他甚至为了捍卫民主而入狱
1394
01:36:42,166 --> 01:36:43,750
还有我的祖父……
1395
01:36:43,875 --> 01:36:45,041
曾任国会议员
1396
01:36:45,125 --> 01:36:46,708
一位自由战士
1397
01:36:46,833 --> 01:36:48,791
哈里发运动的一位杰出领袖
1398
01:36:48,958 --> 01:36:52,801
在直接行动日那天 他被一个邪恶的屠夫杀害了
1399
01:36:53,375 --> 01:36:54,416
如果你再往前追溯的话
1400
01:36:54,500 --> 01:36:58,000
我们的家族根源可以追溯到土耳其哈里发
1401
01:36:59,583 --> 01:37:00,708
现在你明白了
1402
01:37:01,666 --> 01:37:04,458
他为什么想当印度总理
1403
01:37:06,166 --> 01:37:07,375
你觉得怎么样?
1404
01:37:07,666 --> 01:37:09,125
他是穆斯林的儿子
1405
01:37:09,333 --> 01:37:13,601
他长大后会成为恶棍、罪犯 还是某种“爱情圣战分子”?
1406
01:37:15,125 --> 01:37:16,291
但试想一下……
1407
01:37:17,791 --> 01:37:19,583
2050年
1408
01:37:20,666 --> 01:37:23,791
他何时会成为印度第一人
1409
01:37:23,916 --> 01:37:26,791
青年少数族裔总理
1410
01:37:26,958 --> 01:37:30,666
这将是我们民主制度的一次多么巨大的胜利啊!
1411
01:37:36,541 --> 01:37:39,041
如果您已经吃完了 我们可以离开了吗?
1412
01:37:39,125 --> 01:37:42,750
我是一个爱国者我热爱印度
1413
01:37:43,833 --> 01:37:46,791
他是穆斯林 他可能热爱巴基斯坦……
1414
01:37:47,000 --> 01:37:50,333
这些话真的让我很受伤
1415
01:37:51,083 --> 01:37:52,083
谁发起了
1416
01:37:52,208 --> 01:37:53,833
离印运动?
1417
01:37:54,583 --> 01:37:55,916
一名穆斯林
1418
01:37:57,875 --> 01:37:58,708
你怎么认为?
1419
01:37:58,791 --> 01:38:01,458
只有印度移民为这个国家奉献生命吗?
1420
01:38:01,666 --> 01:38:03,541
数百万社区也支持
1421
01:38:04,166 --> 01:38:05,125
如果你不相信我
1422
01:38:05,250 --> 01:38:07,556
你可以在印度门查看烈士名单
1423
01:38:09,083 --> 01:38:11,844
当时 国大党被认为是印度教徒的政党
1424
01:38:12,458 --> 01:38:14,119
但他们的总统是谁呢?
1425
01:38:14,916 --> 01:38:16,583
毛拉纳·阿扎德
1426
01:38:16,750 --> 01:38:17,958
毛拉纳
1427
01:38:18,875 --> 01:38:20,000
谁能想象毛拉纳
1428
01:38:20,083 --> 01:38:22,958
在当今时代 担任一个政党的主席?
1429
01:38:23,083 --> 01:38:25,000
我来这里并不是为了讨论我们国家的过去
1430
01:38:25,708 --> 01:38:27,833
我来此是谈论你的事
1431
01:38:28,750 --> 01:38:30,083
把毛拉纳放在一边
1432
01:38:30,291 --> 01:38:31,958
我们来谈谈吉塔吧
1433
01:38:32,250 --> 01:38:33,541
你的演讲我听够了
1434
01:38:33,625 --> 01:38:35,083
我们现在就走吧 我去!
1435
01:38:35,166 --> 01:38:36,391
请冷静
1436
01:38:41,458 --> 01:38:43,625
这里面还有更大的阴谋
1437
01:38:43,750 --> 01:38:47,582
而你 希瓦·潘迪特 只不过是一个傀儡
1438
01:38:48,416 --> 01:38:54,583
就像所有木偶一样 你根本不知道自己被驱使去做什么
1439
01:38:55,958 --> 01:38:58,083
当你了解真相的时候
1440
01:38:59,125 --> 01:39:00,616
太迟了
1441
01:39:01,291 --> 01:39:04,030
或者 配合
1442
01:39:04,708 --> 01:39:06,541
或者自杀
1443
01:39:06,666 --> 01:39:07,791
明白了吗?
1444
01:39:10,916 --> 01:39:13,625
如果可以的话 我能换件衣服吗?
1445
01:39:18,208 --> 01:39:19,416
虽然说的是实话……
1446
01:39:20,416 --> 01:39:22,000
我本来也可能是这样的
1447
01:39:22,333 --> 01:39:26,833
但我每次出门都会戴帽子
1448
01:39:27,000 --> 01:39:30,197
政治本质上就是两面三刀
1449
01:39:30,958 --> 01:39:33,547
幸好我只戴了一顶帽子
1450
01:39:34,166 --> 01:39:37,131
但有些人会戴上他们去的地方的帽子
1451
01:39:37,750 --> 01:39:39,250
必要时甚至可以一天十次
1452
01:39:39,333 --> 01:39:40,708
但我坚持一个原则
1453
01:39:40,875 --> 01:39:45,375
你可以戴任何你喜欢的帽子 但不要强迫别人戴你的帽子
1454
01:39:46,083 --> 01:39:48,458
就像你们的主人一样
1455
01:39:50,416 --> 01:39:54,541
儿子 不如你趁这段时间 为叔叔背诵泰戈尔的诗吧?
1456
01:39:54,708 --> 01:39:56,666
你因此获得了奖项
1457
01:39:56,791 --> 01:39:59,041
而且 这件事也发生在8月15日
1458
01:40:02,791 --> 01:40:05,333
你知道 他是我们的英雄
1459
01:40:11,833 --> 01:40:13,875
当心中没有恐惧时
1460
01:40:14,041 --> 01:40:16,559
昂首挺胸
1461
01:40:17,250 --> 01:40:18,833
知识自由传播的地方……
1462
01:40:19,958 --> 01:40:23,727
世界尚未分裂成碎片的地方
1463
01:40:25,958 --> 01:40:27,125
希瓦
1464
01:40:30,000 --> 01:40:33,875
希瓦……真是巧合!
1465
01:40:34,666 --> 01:40:37,708
我正准备换衣服 看看是谁打来的电话
1466
01:40:40,099 --> 01:40:41,416
拉杰什·辛格
1467
01:40:41,416 --> 01:40:42,250
先生
1468
01:40:42,333 --> 01:40:43,666
希瓦 到底发生了什么事?
1469
01:40:43,750 --> 01:40:45,250
我给他寄了五份传票
1470
01:40:45,375 --> 01:40:46,708
他仍然没有到庭接受审讯
1471
01:40:46,791 --> 01:40:49,916
希瓦 他是少数族裔议员
1472
01:40:50,125 --> 01:40:51,958
这是一件非常棘手的事情
1473
01:40:52,041 --> 01:40:54,375
你应该先问问我的意见!
1474
01:40:54,458 --> 01:40:57,125
审讯嫌疑人是正常程序
1475
01:40:57,291 --> 01:40:59,791
别教我规章制度 希瓦!
1476
01:40:59,875 --> 01:41:01,541
我已经明确地告诉过你了
1477
01:41:01,666 --> 01:41:04,458
没有我的命令 不准采取任何行动!
1478
01:41:06,375 --> 01:41:08,192
先生 您现在要点什么?
1479
01:41:08,791 --> 01:41:11,816
他要求你道歉
1480
01:41:17,958 --> 01:41:19,841
先生 他是嫌疑人
1481
01:41:20,416 --> 01:41:21,708
你想让我道歉?
1482
01:41:21,791 --> 01:41:24,583
如果你现在逮捕他
1483
01:41:24,791 --> 01:41:26,858
这可能会引发骚乱!
1484
01:41:28,041 --> 01:41:30,458
在整座城市被大火吞噬之前
1485
01:41:30,541 --> 01:41:32,042
运用一点你的演技
1486
01:41:32,708 --> 01:41:34,750
希瓦 你现在就去向他道歉
1487
01:41:34,958 --> 01:41:36,441
这是我点的餐
1488
01:41:50,458 --> 01:41:52,916
说出来……对不起
1489
01:41:54,083 --> 01:41:56,583
我知道……一开始会感觉很糟糕
1490
01:41:56,833 --> 01:41:57,791
但我别无选择
1491
01:41:57,875 --> 01:41:59,291
这是你学习的唯一途径
1492
01:42:00,125 --> 01:42:00,935
说出来
1493
01:42:02,541 --> 01:42:03,666
对不起
1494
01:42:03,791 --> 01:42:06,625
嘿……你是在帮我忙吗?
1495
01:42:06,708 --> 01:42:07,916
坐
1496
01:42:11,750 --> 01:42:12,755
你觉得怎么样?
1497
01:42:13,375 --> 01:42:15,635
我这样做是为了满足我的虚荣心吗?
1498
01:42:17,375 --> 01:42:18,259
不...
1499
01:42:20,041 --> 01:42:22,099
我不是叫你坐下吃饭了吗?
1500
01:42:22,875 --> 01:42:24,575
那是我应有的礼仪
1501
01:42:25,250 --> 01:42:26,323
但你拒绝了
1502
01:42:27,291 --> 01:42:31,266
我妻子亲手为您奉上了叶包蒸菜
1503
01:42:32,333 --> 01:42:33,791
但你拒绝了
1504
01:42:34,958 --> 01:42:37,333
因为你父亲没有管教你
1505
01:42:37,416 --> 01:42:39,202
我在教你
1506
01:42:43,666 --> 01:42:45,791
拜托 再说一遍对不起
1507
01:42:53,541 --> 01:42:55,250
说出来对不起
1508
01:42:57,833 --> 01:42:59,583
现在 用孟加拉语说出来
1509
01:43:00,333 --> 01:43:04,250
请你原谅我好吗?
1510
01:43:06,791 --> 01:43:09,791
请你原谅我好吗?
1511
01:43:09,958 --> 01:43:11,457
大声点!
1512
01:43:13,916 --> 01:43:17,136
请你原谅我好吗?
1513
01:43:20,333 --> 01:43:21,416
非常好
1514
01:43:21,583 --> 01:43:23,750
泰穆尔 过来
1515
01:43:23,916 --> 01:43:25,083
是的 爸爸
1516
01:43:26,958 --> 01:43:28,013
看到了吗?
1517
01:43:29,708 --> 01:43:30,791
学到东西了吗?
1518
01:43:32,708 --> 01:43:33,773
非常好
1519
01:43:34,291 --> 01:43:38,708
现在跟叔叔说晚安吧
1520
01:43:40,416 --> 01:43:41,750
晚安 叔叔
1521
01:44:00,750 --> 01:44:01,750
先生
1522
01:44:02,375 --> 01:44:04,250
他很久以前当过警察
1523
01:44:04,333 --> 01:44:06,000
像你一样充满活力
1524
01:44:07,041 --> 01:44:09,416
他曾经去逮捕过一个人
1525
01:44:10,083 --> 01:44:14,065
他们烧伤了他的舌头 切掉了他的下体
1526
01:44:14,750 --> 01:44:16,125
把他逼疯了
1527
01:44:17,000 --> 01:44:18,875
从那以后 他就一直在四处游荡
1528
01:44:19,000 --> 01:44:21,666
没有人听懂他在说什么
1529
01:44:24,708 --> 01:44:26,583
破碎的人不会说话
1530
01:44:27,416 --> 01:44:29,041
必须让他们的声音被听到
1531
01:44:35,583 --> 01:44:39,791
你的机会终会到来
1532
01:44:41,833 --> 01:44:43,083
我需要喝点东西
1533
01:44:44,125 --> 01:44:45,125
哪里可以买到?
1534
01:46:47,998 --> 01:46:49,998
孟加拉境内的迷你巴基斯坦
1535
01:46:52,750 --> 01:46:54,166
你在看什么?
1536
01:46:56,083 --> 01:46:58,666
那是印度的象征
1537
01:46:59,458 --> 01:47:00,708
三头狮子
1538
01:47:01,833 --> 01:47:03,541
第一头狮子
1539
01:47:04,708 --> 01:47:06,666
知情权
1540
01:47:07,291 --> 01:47:08,750
真相
1541
01:47:09,458 --> 01:47:10,750
知情权
1542
01:47:15,675 --> 01:47:19,258
第二头狮子……向右……
1543
01:47:20,833 --> 01:47:23,875
正义
1544
01:47:28,416 --> 01:47:31,625
我说话都说不清楚
1545
01:47:32,833 --> 01:47:34,125
继续讲吧
1546
01:47:35,166 --> 01:47:36,458
我会理解的
1547
01:47:40,791 --> 01:47:41,916
第三只狮子是
1548
01:47:42,458 --> 01:47:43,875
生命权
1549
01:47:48,666 --> 01:47:51,375
还有另一只狮子
1550
01:47:55,166 --> 01:47:56,583
一
1551
01:47:58,416 --> 01:47:59,708
二
1552
01:48:02,750 --> 01:48:03,916
三
1553
01:48:07,166 --> 01:48:08,126
还有第四头
1554
01:48:09,083 --> 01:48:10,583
第四头狮子……
1555
01:48:10,916 --> 01:48:12,333
我们人民
1556
01:48:16,041 --> 01:48:17,375
那是从未被人看到的
1557
01:48:18,458 --> 01:48:19,916
但这无关紧要
1558
01:48:22,916 --> 01:48:26,000
印巴分治的决定是由八个人做出的
1559
01:48:27,791 --> 01:48:35,750
坐在德里的一张小桌子上
1560
01:48:36,916 --> 01:48:39,166
并非由我们人民所为
1561
01:48:40,041 --> 01:48:42,458
在印巴分治期间 他们会说
1562
01:48:43,666 --> 01:48:47,750
印度由两个国家组成……
1563
01:48:48,666 --> 01:48:50,958
但印度并非由两个国家组成
1564
01:48:52,583 --> 01:48:55,041
它由众多国家组成
1565
01:48:56,541 --> 01:49:00,458
多数群体、少数群体、北方、南方
1566
01:49:00,708 --> 01:49:03,666
预留座位 非预留座位
1567
01:49:06,375 --> 01:49:07,833
贾特...
1568
01:49:07,916 --> 01:49:09,541
古吉尔...
1569
01:49:09,916 --> 01:49:11,875
拉杰普特人……马拉塔人……
1570
01:49:12,041 --> 01:49:14,208
这一切让我们四分五裂
1571
01:49:17,333 --> 01:49:21,041
这就是他们这类人诞生的原因
1572
01:49:22,458 --> 01:49:23,519
看这里
1573
01:49:24,666 --> 01:49:26,291
像古拉姆这样的人
1574
01:49:26,875 --> 01:49:30,458
真纳、苏拉瓦尔迪、
1575
01:49:30,708 --> 01:49:36,166
亚辛·马利克、雅各布、卡萨布、萨达尔他们不断地来
1576
01:49:40,833 --> 01:49:44,291
在印度教徒和穆斯林之间的骚乱期间
1577
01:49:44,750 --> 01:49:49,567
我收集逝者的圣线
1578
01:49:50,208 --> 01:49:51,041
看这里
1579
01:49:51,958 --> 01:49:54,883
任何人都能分辨出印度教徒和穆斯林
1580
01:49:55,708 --> 01:49:59,176
根据这些话题来看
1581
01:50:00,750 --> 01:50:01,567
但...
1582
01:50:05,000 --> 01:50:06,666
你能告诉我……
1583
01:50:07,166 --> 01:50:11,791
哪些人代表“我们印度人民”?
1584
01:50:15,416 --> 01:50:17,125
谁是印度人?
1585
01:50:21,875 --> 01:50:23,583
没有一个人是印度人
1586
01:50:27,125 --> 01:50:28,375
没有一个人是印度人
1587
01:50:30,916 --> 01:50:32,625
没有一个人是印度人
1588
01:50:33,791 --> 01:50:35,583
没有一个人是印度人
1589
01:50:38,916 --> 01:50:42,625
没有人说他们是印度人
1590
01:50:54,500 --> 01:50:55,916
诺卡利人民
1591
01:50:56,041 --> 01:50:57,958
我是古拉姆!
1592
01:50:58,500 --> 01:51:01,333
先生们 巴基斯坦战役
1593
01:51:01,500 --> 01:51:04,750
始于1200年前
1594
01:51:04,833 --> 01:51:10,333
穆罕默德·本·卡西姆踏上印度土地之时
1595
01:51:10,541 --> 01:51:13,791
现在 这场活动即将结束
1596
01:51:13,875 --> 01:51:15,333
我们这1亿穆斯林还要多久?
1597
01:51:15,416 --> 01:51:18,040
甘愿成为三亿印度教徒的奴隶?
1598
01:51:18,958 --> 01:51:20,458
仔细听着……
1599
01:51:20,791 --> 01:51:22,583
如果没有巴基斯坦的建立
1600
01:51:22,750 --> 01:51:24,750
根据国会规则
1601
01:51:24,875 --> 01:51:27,125
我们穆斯林也将面临同样的命运
1602
01:51:27,250 --> 01:51:30,583
就像犹太人在希特勒政权下所做的那样
1603
01:51:30,666 --> 01:51:32,250
古拉姆!
1604
01:51:33,125 --> 01:51:35,333
你竟敢再次踏入我们的领地!
1605
01:51:37,875 --> 01:51:39,583
我已经明确地告诉过你了
1606
01:51:40,208 --> 01:51:42,416
清场离开
1607
01:51:44,250 --> 01:51:46,583
如果你再次踏入这里
1608
01:51:48,083 --> 01:51:49,541
我要把你打下来
1609
01:51:50,250 --> 01:51:51,916
你在看什么?出去
1610
01:51:53,041 --> 01:51:57,333
朋友们 我们将在诺阿卡利为加尔各答复仇!
1611
01:51:57,416 --> 01:52:00,500
我会报仇
1612
01:52:00,833 --> 01:52:03,375
我们将在诺阿卡利为加尔各答复仇!
1613
01:52:03,458 --> 01:52:05,583
我们将在诺阿卡利为加尔各答复仇!
1614
01:52:05,708 --> 01:52:07,458
我们将在诺阿卡利为加尔各答复仇!
1615
01:52:07,541 --> 01:52:09,375
我们将在诺阿卡利为加尔各答复仇!
1616
01:52:09,458 --> 01:52:11,375
我们将在诺阿卡利为加尔各答复仇!
1617
01:52:11,541 --> 01:52:12,541
我们向……致敬!我们的祖国!
1618
01:52:12,625 --> 01:52:14,000
我们向……致敬! 我们的祖国!
1619
01:52:14,125 --> 01:52:15,291
我们向……致敬! 我们的祖国!
1620
01:52:15,375 --> 01:52:16,708
我们向……致敬! 我们的祖国!
1621
01:52:16,791 --> 01:52:18,166
我们向……致敬! 我们的祖国!
1622
01:52:18,250 --> 01:52:19,458
我们向……致敬! 我们的祖国!
1623
01:52:19,541 --> 01:52:20,916
我们向……致敬! 我们的祖国!
1624
01:52:21,041 --> 01:52:22,291
我们向……致敬! 我们的祖国!
1625
01:52:22,375 --> 01:52:23,750
我们向……致敬! 我们的祖国!
1626
01:52:23,833 --> 01:52:25,166
我们向……致敬! 我们的祖国!
1627
01:52:25,250 --> 01:52:28,500
我们向……致敬! 我们的祖国!
1628
01:52:30,750 --> 01:52:32,250
你们都走吧
1629
01:52:32,375 --> 01:52:33,833
我们晚上见面
1630
01:52:34,583 --> 01:52:35,583
叔叔
1631
01:52:45,208 --> 01:52:48,083
巴拉蒂 你父亲的去世让我彻底崩溃了
1632
01:52:50,208 --> 01:52:53,791
我经常劝他随身携带武器 但是……
1633
01:52:53,875 --> 01:52:56,083
他深受甘地的影响
1634
01:52:58,541 --> 01:53:00,083
但你叔叔还活着
1635
01:53:00,166 --> 01:53:01,750
我们将在诺阿卡利为加尔各答复仇!
1636
01:53:01,833 --> 01:53:04,333
我们将在诺阿卡利为加尔各答复仇!
1637
01:53:07,000 --> 01:53:08,083
叔叔
1638
01:53:10,125 --> 01:53:11,583
我好像在哪里见过他
1639
01:53:14,250 --> 01:53:15,750
穆罕默德·古拉姆·萨拉瓦尔
1640
01:53:17,250 --> 01:53:18,458
说实话
1641
01:53:18,541 --> 01:53:20,166
自封的宗教守护者
1642
01:53:20,250 --> 01:53:22,041
他们在诺阿卡利拥有多数席位
1643
01:53:22,208 --> 01:53:23,833
这里只有20%的人口是印度教徒
1644
01:53:24,000 --> 01:53:26,458
但他们正在强迫他们改信
1645
01:53:26,541 --> 01:53:29,750
穆斯林联盟已经与他们签订了这份合同……
1646
01:53:31,125 --> 01:53:32,583
为了增加他们的人口
1647
01:53:33,750 --> 01:53:37,375
为什么无论他们在哪一方占据多数席位
1648
01:53:37,541 --> 01:53:39,833
印度教徒全部灭绝了吗?
1649
01:53:41,083 --> 01:53:44,458
诺阿卡利地区仍有印度教徒生存
1650
01:53:44,541 --> 01:53:47,583
因为像我们这样的人挡在他们中间
1651
01:53:49,208 --> 01:53:51,125
看看
1652
01:53:54,000 --> 01:53:54,916
看...
1653
01:53:57,166 --> 01:53:59,458
那是国会办公室
1654
01:54:00,250 --> 01:54:01,458
你怎么认为?
1655
01:54:02,333 --> 01:54:03,916
他们能离开印度吗?
1656
01:54:04,750 --> 01:54:08,541
国大党和圣雄甘地都不喜欢印度教大集会
1657
01:54:08,750 --> 01:54:11,000
谁来让他们明白?
1658
01:54:11,083 --> 01:54:13,500
难道我们不能赤手空拳地面对他们吗?
1659
01:54:14,300 --> 01:54:16,258
我们渴望怎样的印度?
1660
01:54:16,833 --> 01:54:18,458
我们的印度人?印度印度教?
1661
01:54:19,833 --> 01:54:21,500
哪个才是我们真正的身份?
1662
01:54:23,250 --> 01:54:25,875
或者说是欧洲式的世俗印度
1663
01:54:26,750 --> 01:54:29,166
尼赫鲁能保证吗?
1664
01:54:29,916 --> 01:54:32,250
在他独立和世俗的印度
1665
01:54:32,500 --> 01:54:34,333
绝不会发生任何骚乱或斗殴
1666
01:54:34,416 --> 01:54:35,708
大家将和谐共处
1667
01:54:35,791 --> 01:54:40,083
乔杜里先生 如果我有机会的话
1668
01:54:40,208 --> 01:54:42,422
我会为这些德里人建立一个档案……
1669
01:54:43,000 --> 01:54:46,333
这表明他们不会让分裂结束
1670
01:54:46,583 --> 01:54:48,630
即使印度已血流成河
1671
01:54:49,333 --> 01:54:50,416
解决方案是什么?
1672
01:54:50,541 --> 01:54:51,541
有解决办法的
1673
01:54:53,000 --> 01:54:54,262
让我们结束冲突吧
1674
01:54:55,166 --> 01:54:57,000
让我们送给他们一个孟加拉
1675
01:54:57,083 --> 01:54:58,833
如果那样就能带来和平
1676
01:54:59,208 --> 01:55:00,916
这只是一块土地
1677
01:55:01,041 --> 01:55:02,750
孟加拉只是一块土地吗?
1678
01:55:06,000 --> 01:55:08,083
你对孟加拉了解多少?
1679
01:55:10,250 --> 01:55:12,333
你听说过法国吗?
1680
01:55:12,583 --> 01:55:15,000
你对孟加拉了解多少?
1681
01:55:17,308 --> 01:55:18,791
灵性的起源是什么?吠檀多哲学对此有什么阐释?
1682
01:55:18,875 --> 01:55:20,866
印度哲学中灵性的觉醒与心灵觉知
1683
01:55:22,208 --> 01:55:23,333
来自孟加拉
1684
01:55:24,000 --> 01:55:26,982
社会改革和民族主义革命起源于哪里?
1685
01:55:28,250 --> 01:55:29,375
在孟加拉
1686
01:55:30,208 --> 01:55:31,833
你管这叫土地吗?
1687
01:55:33,083 --> 01:55:36,016
在哪里点亮了《人民的意志》和《献给祖国之母》的火焰?
1688
01:55:37,333 --> 01:55:38,500
孟加拉...
1689
01:55:39,125 --> 01:55:41,583
令英国人闻风丧胆的自由印度军队
1690
01:55:41,666 --> 01:55:42,406
它在哪里形成的?
1691
01:55:43,208 --> 01:55:44,291
那也是孟加拉邦
1692
01:55:44,375 --> 01:55:47,916
柴坦尼亚·玛哈普拉布、罗摩·莫汉·罗伊、维迪亚萨加尔、
1693
01:55:48,166 --> 01:55:50,416
罗摩克里希纳·帕拉汉斯、班金·钱德拉、玛莎达、
1694
01:55:50,500 --> 01:55:51,916
贾格迪什·钱德拉·鲍斯
1695
01:55:52,125 --> 01:55:54,791
古鲁·德夫、维韦卡南达、斯里·奥罗宾多、沙拉特·巴布
1696
01:55:54,875 --> 01:55:56,041
纳兹鲁尔·伊斯兰 尼塔吉……
1697
01:55:56,125 --> 01:55:58,000
他们都是土地吗?
1698
01:55:59,916 --> 01:56:02,208
卡莉女神 杜尔迦女神
1699
01:56:03,125 --> 01:56:04,791
还是一块地呢?
1700
01:56:06,083 --> 01:56:09,208
科学、教育、电影、诗歌、绘画、雕塑、民间艺术、新闻业
1701
01:56:09,291 --> 01:56:12,550
说出世界上一个我们没有进行过创新的领域
1702
01:56:14,050 --> 01:56:15,175
我们怎么能把它交出去呢?
1703
01:56:18,500 --> 01:56:20,708
如果你把孟加拉割让给巴基斯坦
1704
01:56:21,166 --> 01:56:24,733
你还会提供孟加拉音乐、孟加拉语和孟加拉菜吗?
1705
01:56:27,333 --> 01:56:28,770
你说 只不过是一块地而已
1706
01:56:30,500 --> 01:56:33,625
1905年 有人试图分裂孟加拉
1707
01:56:33,791 --> 01:56:35,125
但后来发生了什么?
1708
01:56:35,250 --> 01:56:36,833
他们不得不再次将其统一起来
1709
01:56:36,916 --> 01:56:38,541
英国人为何迁都
1710
01:56:38,625 --> 01:56:40,354
从加尔各答到德里?
1711
01:56:42,125 --> 01:56:45,250
因为他们知道 他们永远无法削弱孟加拉的良知
1712
01:56:46,541 --> 01:56:48,083
我们是孟加拉人
1713
01:56:48,625 --> 01:56:52,041
我们今天所想的 印度明天就会想到
1714
01:56:54,375 --> 01:56:57,458
如果孟加拉邦被消灭 印度将失去其自身特色
1715
01:57:00,250 --> 01:57:03,416
它不是一块土地 而是印度的灯塔!
1716
01:57:05,291 --> 01:57:07,250
灯塔
1717
01:57:19,250 --> 01:57:20,791
不仅仅是一块土地
1718
01:57:33,541 --> 01:57:36,833
叔叔 这台机器能用吗?
1719
01:57:46,041 --> 01:57:50,250
确实如此……当比平·钱德拉帕尔和斯里·奥罗宾多
1720
01:57:50,708 --> 01:57:54,666
他们的报纸《梵德玛塔兰》点燃了革命之火
1721
01:57:55,750 --> 01:57:57,791
也是从那时起 我在这里也开始唱《梵德玛塔兰》
1722
01:57:58,958 --> 01:58:01,083
大多数工人都是穆斯林……
1723
01:58:02,500 --> 01:58:04,306
以宗教名义煽动
1724
01:58:06,000 --> 01:58:09,250
他们勉强维持生计 但还是辞职了
1725
01:58:11,291 --> 01:58:13,291
那我们就得再次启动机器了……
1726
01:58:14,250 --> 01:58:17,750
如果他们用宗教攻击我们 我们将用文字和智慧攻击他们
1727
01:58:19,208 --> 01:58:20,750
我们毕竟是孟加拉人
1728
01:58:23,208 --> 01:58:24,583
快点 兄弟
1729
01:58:31,875 --> 01:58:32,916
快点快点
1730
01:58:33,083 --> 01:58:34,125
是的 姐姐
1731
01:58:34,208 --> 01:58:36,333
叔叔 你看
1732
01:58:46,291 --> 01:58:47,050
进来吧!
1733
01:58:47,375 --> 01:58:48,750
你好你好
1734
01:58:48,833 --> 01:58:50,458
我的名字是穆里尔·莱斯特女士
1735
01:58:50,541 --> 01:58:52,958
我是金斯利霍尔的一名社工
1736
01:58:53,083 --> 01:58:55,916
我一直在尝试将这份报告寄回英国
1737
01:58:56,000 --> 01:58:57,041
这是关于诺阿卡利的故事
1738
01:58:57,125 --> 01:58:59,625
但似乎存在全面的审查制度
1739
01:59:00,083 --> 01:59:01,333
这是报告内容
1740
01:59:01,416 --> 01:59:02,958
你可以看看
1741
01:59:03,041 --> 01:59:04,166
这是一个……
1742
01:59:05,250 --> 01:59:08,833
我的天哪我的天哪
1743
01:59:08,916 --> 01:59:10,125
我的天啊
1744
01:59:11,250 --> 01:59:12,333
没关系
1745
01:59:13,041 --> 01:59:14,000
别慌别慌
1746
01:59:14,083 --> 01:59:15,458
退后退后
1747
01:59:29,583 --> 01:59:31,458
乔杜里 我们来此不是为了打仗
1748
01:59:31,666 --> 01:59:32,708
我们是来谈谈的
1749
01:59:32,791 --> 01:59:35,291
来这儿是想谈谈...还带着枪?
1750
01:59:36,458 --> 01:59:38,166
如果你想继续住在这里
1751
01:59:38,250 --> 01:59:40,833
然后就停止这种“梵德玛塔兰”的胡闹行为
1752
01:59:41,041 --> 01:59:45,666
否则 你将面临与国会办公室相同的后果
1753
01:59:48,166 --> 01:59:49,375
你能通过发表这篇文章阻止诺阿卡利
1754
01:59:49,458 --> 01:59:50,666
成为巴基斯坦的一部分吗?
1755
01:59:50,791 --> 01:59:51,644
古拉姆!
1756
01:59:54,250 --> 01:59:56,433
你认为诺阿卡利会成为巴基斯坦的一部分
1757
01:59:56,433 --> 01:59:58,041
仅仅因为你说过这句话吗?
1758
01:59:59,583 --> 02:00:01,583
诺阿卡利是孟加拉语词
1759
02:00:01,666 --> 02:00:03,291
不是阿拉伯语或波斯语
1760
02:00:03,375 --> 02:00:05,000
我的祖先一直居住在这里
1761
02:00:05,083 --> 02:00:07,252
在过去4000年里
1762
02:00:08,125 --> 02:00:12,458
每一块石头都描绘着我们的历史
1763
02:00:12,625 --> 02:00:16,250
古拉姆 作为新的精英的朋友
1764
02:00:16,333 --> 02:00:18,644
你在炫耀权力
1765
02:00:20,041 --> 02:00:23,291
没有人能将我和我的祖国分开
1766
02:00:23,375 --> 02:00:26,083
只要我还活着
1767
02:00:27,041 --> 02:00:28,116
你怎么认为?
1768
02:00:28,625 --> 02:00:30,166
我会害怕像你这样的流氓吗?
1769
02:00:30,250 --> 02:00:31,250
流氓?
1770
02:00:32,666 --> 02:00:35,650
罗伊乔杜里 我们不是流氓
1771
02:00:36,541 --> 02:00:39,166
我们不是暴徒 我们是革命者
1772
02:00:39,291 --> 02:00:40,833
滚蛋
1773
02:00:41,041 --> 02:00:42,708
革命性的
1774
02:00:43,250 --> 02:00:44,291
正如你一样
1775
02:00:44,375 --> 02:00:47,075
诺阿卡利接收的僧侣人数最多
1776
02:00:47,791 --> 02:00:51,458
以及我们所有人所能提供的最大利益
1777
02:00:52,500 --> 02:00:55,416
我和他们一样 也是一名神职人员
1778
02:00:55,583 --> 02:00:57,416
革命性的神职人员
1779
02:00:58,125 --> 02:00:59,708
从今天开始 您将不会再印刷任何新闻
1780
02:00:59,875 --> 02:01:03,125
未经我许可 不得发布关于我或诺阿卡利的信息
1781
02:01:03,291 --> 02:01:04,333
否则呢?
1782
02:01:04,875 --> 02:01:06,250
那我们做了又怎样?
1783
02:01:07,500 --> 02:01:08,541
你会怎么做?
1784
02:01:10,083 --> 02:01:11,208
杀了我们?
1785
02:01:12,458 --> 02:01:15,166
你以为我们怕死吗?
1786
02:01:15,958 --> 02:01:17,708
何必等到明天?
1787
02:01:18,416 --> 02:01:21,250
杀了我……现在就杀了我
1788
02:01:22,500 --> 02:01:23,875
你在想什么?
1789
02:01:25,250 --> 02:01:27,883
我在想 如果你嫁我会怎么样?
1790
02:01:28,416 --> 02:01:30,625
古拉姆 请谨言谨慎行
1791
02:01:31,250 --> 02:01:34,250
还会给你取一个新名字
1792
02:01:35,375 --> 02:01:36,500
阿伊莎……
1793
02:01:37,250 --> 02:01:39,000
阿伊莎·贾汉
1794
02:01:40,833 --> 02:01:42,250
这名字真不错!
1795
02:01:43,166 --> 02:01:44,543
阿伊莎·贾汉
1796
02:01:45,125 --> 02:01:47,166
嘿……保持距离
1797
02:01:47,375 --> 02:01:48,833
你敢吗?
1798
02:01:51,166 --> 02:01:52,250
我懂了...
1799
02:01:53,041 --> 02:01:56,458
所以房东邀请了锡克教徒来挑战我们
1800
02:01:57,041 --> 02:01:59,000
我以前也遇到过像你这样的人
1801
02:01:59,625 --> 02:02:02,479
我已经数不清 我在第一次世界大战中屠杀了多少人
1802
02:02:03,208 --> 02:02:07,041
我不会这样屠杀……
1803
02:02:07,375 --> 02:02:08,623
我就是这样屠杀的……
1804
02:02:09,250 --> 02:02:10,666
如果我再次在这里见到你
1805
02:02:11,000 --> 02:02:12,625
我会把你做成狗粮
1806
02:02:12,833 --> 02:02:13,741
立刻出去!
1807
02:02:17,541 --> 02:02:18,958
房东先生
1808
02:02:19,833 --> 02:02:21,083
我们还会再见面的
1809
02:02:21,166 --> 02:02:22,166
出去
1810
02:02:22,250 --> 02:02:23,291
再见
1811
02:02:24,250 --> 02:02:25,125
再见
1812
02:02:25,250 --> 02:02:26,375
出去
1813
02:02:29,708 --> 02:02:30,916
保持距离
1814
02:02:31,625 --> 02:02:33,250
你非得说这些吗?
1815
02:02:34,291 --> 02:02:36,208
这是他们唯一能听懂的语言
1816
02:02:36,875 --> 02:02:39,295
我们必须教他们我们的语言
1817
02:02:40,083 --> 02:02:41,599
不是去学习他们的
1818
02:02:57,875 --> 02:02:59,583
嘿 安瓦尔 你忙完了吗?
1819
02:02:59,666 --> 02:03:00,833
是的 是的
1820
02:03:01,125 --> 02:03:02,066
巴拉蒂
1821
02:03:02,791 --> 02:03:04,458
滚开
1822
02:03:04,733 --> 02:03:05,899
快走开
1823
02:03:15,416 --> 02:03:16,791
父亲 我们要去哪里?
1824
02:03:16,875 --> 02:03:18,333
诺阿卡利已不再是一个适合居住的地方
1825
02:03:18,416 --> 02:03:22,291
我的丈夫被杀害了
1826
02:03:22,833 --> 02:03:26,166
我们的家园被烧毁了
1827
02:03:27,375 --> 02:03:28,958
我们完蛋了
1828
02:03:29,041 --> 02:03:32,291
别担心……一切都会好起来的 我们会回来的
1829
02:03:36,416 --> 02:03:39,333
没人要离开
1830
02:03:39,500 --> 02:03:41,041
没人要离开
1831
02:03:41,916 --> 02:03:43,291
不 不 回去
1832
02:03:43,375 --> 02:03:44,750
我用孟加拉语说:回去
1833
02:03:44,875 --> 02:03:46,625
兄弟 这是给昌德拉普尔的
1834
02:03:46,708 --> 02:03:47,541
这是献给拉克什米普尔的……
1835
02:03:47,625 --> 02:03:49,875
从今天起 诺阿卡利将不再发行任何报纸
1836
02:03:49,958 --> 02:03:50,541
为什么?
1837
02:03:50,625 --> 02:03:53,208
该报纸仅在诺阿卡利市内发行
1838
02:03:53,291 --> 02:03:54,458
请离开
1839
02:03:54,541 --> 02:03:55,541
(用孟加拉语)我说离开
1840
02:03:55,625 --> 02:03:57,666
嘿……你是怎么做到的?
1841
02:03:57,750 --> 02:03:59,416
滚开
1842
02:03:59,500 --> 02:04:00,750
我现在就要砍你了
1843
02:04:00,833 --> 02:04:02,041
回去
1844
02:04:02,166 --> 02:04:03,708
没有人去任何地方
1845
02:04:04,250 --> 02:04:05,291
(用孟加拉语)我说 回去
1846
02:04:05,291 --> 02:04:06,050
嘿 回去
1847
02:04:10,958 --> 02:04:16,500
真正的好人 是这样的
1848
02:04:16,708 --> 02:04:22,375
能够感同身受别人痛苦的人
1849
02:04:23,291 --> 02:04:29,041
真正的好人 是这样的
1850
02:04:29,166 --> 02:04:34,875
能够感同身受别人痛苦的人
1851
02:04:36,375 --> 02:04:37,125
甘地国父
1852
02:04:41,583 --> 02:04:43,583
这是我丈夫留下的遗物
1853
02:04:44,375 --> 02:04:48,833
我的公公婆婆全部被屠杀了
1854
02:04:50,500 --> 02:04:52,083
被米亚尔的军队
1855
02:04:54,750 --> 02:04:56,791
我的女儿们是……
1856
02:04:59,291 --> 02:05:03,333
其中一人已怀孕一周
1857
02:05:04,666 --> 02:05:06,791
他们把辫子塞进了她的身体里
1858
02:05:08,375 --> 02:05:12,708
然后他们抓住了我……
1859
02:05:16,958 --> 02:05:19,333
他们甚至不让我家人火化
1860
02:05:19,416 --> 02:05:21,291
他们被埋入了地下
1861
02:05:26,916 --> 02:05:31,000
这就是我仅剩的骨头了……
1862
02:05:33,541 --> 02:05:36,916
一根白骨 代表我全家
1863
02:05:38,041 --> 02:05:40,958
圣雄甘地 您参与非暴力
1864
02:05:42,958 --> 02:05:45,833
那我们该怎么办?
1865
02:06:06,866 --> 02:06:10,971
停止无神论 否则灭亡;甘地警告印度教徒
1866
02:06:28,541 --> 02:06:31,625
军队来了……快跑!
1867
02:06:45,250 --> 02:06:47,833
枪枪
1868
02:06:48,083 --> 02:06:49,458
拿枪来
1869
02:06:49,625 --> 02:06:51,625
这些是米亚尔·法乌杰的暴徒
1870
02:07:11,958 --> 02:07:13,166
荣耀归于卡莉女神
1871
02:07:13,250 --> 02:07:14,958
真主至大
1872
02:07:39,416 --> 02:07:40,791
去露台 去露台
1873
02:08:34,291 --> 02:08:37,625
拥有财富 佩戴鲜花
1874
02:08:37,958 --> 02:08:38,791
乔杜里!
1875
02:08:38,875 --> 02:08:42,791
我们共同的地球母亲
1876
02:08:42,875 --> 02:08:46,791
在这一切的中心 有一个国家
1877
02:08:47,000 --> 02:08:50,083
比其他所有国家都更加辉煌
1878
02:08:50,375 --> 02:08:59,083
国家这个由梦想缔造 由回忆拥抱
1879
02:08:59,375 --> 02:09:07,416
你绝对找不到像这里一样的国家
1880
02:09:07,666 --> 02:09:15,250
她是万国之女王 她是我的祖国
1881
02:09:15,458 --> 02:09:19,583
她是我的祖国
1882
02:09:20,708 --> 02:09:24,375
把所有人都带出来把他们都带出来
1883
02:09:24,458 --> 02:09:26,541
乔杜里在哪里? 我不知道
1884
02:09:26,625 --> 02:09:28,708
告诉我告诉我
1885
02:09:32,291 --> 02:09:33,916
乔杜里在哪里? 我不知道
1886
02:09:33,916 --> 02:09:36,582
告诉我 乔杜里在哪里?
1887
02:09:36,750 --> 02:09:38,500
我在这里 古拉姆
1888
02:09:40,333 --> 02:09:54,458
我生于此国 可否在此地断气?
1889
02:10:14,291 --> 02:10:15,566
起来 乔杜里
1890
02:10:23,166 --> 02:10:23,796
起来
1891
02:10:29,875 --> 02:10:32,333
你的统治今天结束了
1892
02:10:33,166 --> 02:10:37,893
从今以后 这个村庄只崇拜真主
1893
02:10:43,666 --> 02:10:45,916
乔杜里 在你临终之前 请说……
1894
02:10:46,083 --> 02:10:47,583
巴基斯坦万岁!
1895
02:10:47,708 --> 02:10:49,666
巴基斯坦万岁!
1896
02:10:49,916 --> 02:10:53,583
我向我的祖国致敬……
1897
02:10:53,833 --> 02:10:57,208
喊出“巴基斯坦万岁”!
1898
02:10:57,666 --> 02:11:01,250
我向我的祖国致敬……
1899
02:11:01,500 --> 02:11:03,500
巴基斯坦万岁!
1900
02:11:03,666 --> 02:11:07,041
我向我的祖国致敬……
1901
02:11:07,291 --> 02:11:10,416
巴基斯坦万岁!
1902
02:11:10,500 --> 02:11:12,250
巴基斯坦万岁!
1903
02:11:12,333 --> 02:11:14,208
巴基斯坦万岁!
1904
02:11:14,291 --> 02:11:15,958
巴基斯坦万岁!
1905
02:11:16,041 --> 02:11:17,791
巴基斯坦万岁!
1906
02:11:17,875 --> 02:11:19,416
巴基斯坦万岁!
1907
02:11:19,500 --> 02:11:21,166
巴基斯坦万岁!
1908
02:11:21,250 --> 02:11:22,875
巴基斯坦万岁!
1909
02:11:22,958 --> 02:11:25,000
现在谁来拯救你们?
1910
02:11:25,083 --> 02:11:26,458
他会拯救你们的主人吗?
1911
02:11:26,541 --> 02:11:28,125
巴基斯坦万岁!
1912
02:11:28,250 --> 02:11:29,916
巴基斯坦万岁!
1913
02:11:31,166 --> 02:11:33,708
这是戴头巾女孩的祖籍地
1914
02:11:34,208 --> 02:11:35,939
这就是土地登记处
1915
02:11:37,208 --> 02:11:38,791
但看看黑板
1916
02:11:39,500 --> 02:11:40,791
她是谁的妻子?
1917
02:11:41,791 --> 02:11:43,833
以及她所在公司的董事名单
1918
02:11:43,916 --> 02:11:46,125
他们都是部长
1919
02:11:46,833 --> 02:11:48,208
你仍然怀疑《博伽梵歌》……
1920
02:11:49,000 --> 02:11:50,958
你仍然怀疑吉塔……在他们手中吗?
1921
02:11:51,083 --> 02:11:54,125
萨达尔绑架吉塔是因为
1922
02:11:54,208 --> 02:11:57,416
她即将揭露他非法侵占土地的黑手党团伙 就这么简单
1923
02:11:57,672 --> 02:11:59,005
连我都知道
1924
02:11:59,583 --> 02:12:01,791
但我们需要证据 证据
1925
02:12:02,916 --> 02:12:04,375
去你的法律
1926
02:12:04,625 --> 02:12:05,833
太烂了
1927
02:12:07,458 --> 02:12:10,208
如果法律不能保护任何人 那制定法律还有什么意义?
1928
02:12:10,708 --> 02:12:12,875
你也是印度中央调查局出身 但你取得了什么成就?
1929
02:12:12,958 --> 02:12:14,750
他们向你扔石头
1930
02:12:16,666 --> 02:12:19,083
所以萨达尔实际上是在经营一个彻头彻尾的黑手党组织
1931
02:12:19,208 --> 02:12:21,833
但没有人敢挑战他
1932
02:12:23,208 --> 02:12:24,208
好吧
1933
02:12:24,791 --> 02:12:26,666
你得等待证据
1934
02:12:27,250 --> 02:12:29,458
在此期间 吉塔的生死将决定一切
1935
02:12:29,666 --> 02:12:30,833
没关系
1936
02:12:33,000 --> 02:12:34,102
晚安
1937
02:12:35,208 --> 02:12:36,875
为什么会有人听到吉塔的尖叫声?
1938
02:12:36,958 --> 02:12:39,166
她只是个女孩 一个数字 对吧?
1939
02:12:39,458 --> 02:12:41,250
算了 你也不会明白的
1940
02:12:54,375 --> 02:12:55,375
一个也没有
1941
02:12:56,458 --> 02:12:58,833
我听过无数声尖叫
1942
02:13:01,375 --> 02:13:03,750
皈依 死 跑!
1943
02:13:04,041 --> 02:13:05,500
皈依 死 跑!
1944
02:13:05,583 --> 02:13:07,416
皈依 死 跑!
1945
02:13:10,666 --> 02:13:14,500
一直在我的脑海里回响!
1946
02:13:15,625 --> 02:13:19,458
背景中还传来尖叫声……
1947
02:13:21,041 --> 02:13:25,708
其中一位就是我的母亲
1948
02:13:31,458 --> 02:13:32,916
难道我就不懂吗?
1949
02:13:38,125 --> 02:13:40,833
高丽 你试着去理解
1950
02:13:42,000 --> 02:13:43,708
这是一个敏感问题
1951
02:13:44,375 --> 02:13:48,750
一步走错 就会演变成印度穆斯林与穆斯林之间的冲突
1952
02:13:53,416 --> 02:13:57,458
为什么所有事情最终总是归结为印度穆斯林和穆斯林之间的冲突?
1953
02:13:58,208 --> 02:13:59,666
我发誓 我真的不知道
1954
02:13:59,750 --> 02:14:01,666
印度穆斯林和穆斯林之间的问题是否最终得到解决
1955
02:14:01,750 --> 02:14:04,208
我可能很久以前就已经死了
1956
02:14:05,291 --> 02:14:09,708
从1947年开始的印巴分治至今一直持续
1957
02:14:09,833 --> 02:14:11,500
而且这永远不会结束
1958
02:14:11,625 --> 02:14:13,000
你知道为什么吗?
1959
02:14:14,375 --> 02:14:15,958
因为像你这样的人
1960
02:14:16,833 --> 02:14:18,708
那些能够改变的人……
1961
02:14:20,041 --> 02:14:21,375
选择保持沉默
1962
02:14:25,541 --> 02:14:27,250
人们说得没错……
1963
02:14:28,583 --> 02:14:30,666
印度永远不会进步
1964
02:14:34,833 --> 02:14:36,041
你去哪里?
1965
02:14:36,833 --> 02:14:38,583
记者应该去的地方
1966
02:14:39,541 --> 02:14:40,583
不要独自前往那里
1967
02:14:42,083 --> 02:14:43,291
我并不孤单
1968
02:14:44,750 --> 02:14:46,708
我的良心告诉我一切安好
1969
02:15:33,000 --> 02:15:34,083
她在哪儿?
1970
02:15:34,375 --> 02:15:35,708
因为你主人这么说的?
1971
02:15:35,791 --> 02:15:36,875
你的主人就是这么说的
1972
02:15:39,833 --> 02:15:41,041
为什么?
1973
02:15:41,500 --> 02:15:42,625
吉塔在哪里?
1974
02:15:43,666 --> 02:15:44,916
吉塔在哪里?
1975
02:15:45,125 --> 02:15:46,208
大声说出来
1976
02:15:46,375 --> 02:15:47,750
大声说出来
1977
02:15:50,083 --> 02:15:52,666
告诉我她在哪里!
1978
02:15:52,750 --> 02:15:53,958
她在哪儿?
1979
02:15:59,416 --> 02:16:02,000
放开我
1980
02:16:04,750 --> 02:16:06,750
先生……这不对
1981
02:16:06,833 --> 02:16:07,791
即将发生流血事件
1982
02:16:07,875 --> 02:16:13,791
过来 你这群猪! 过来!
1983
02:16:17,375 --> 02:16:19,208
只是因为你是少数族裔……
1984
02:16:20,625 --> 02:16:23,333
你会杀人……
1985
02:16:23,416 --> 02:16:24,833
你会游戏……
1986
02:16:27,083 --> 02:16:28,791
来吧 小家伙
1987
02:16:29,958 --> 02:16:31,125
吉塔在哪里?
1988
02:16:31,208 --> 02:16:32,250
吉塔在哪里?
1989
02:16:32,375 --> 02:16:33,500
大声说出来
1990
02:16:33,666 --> 02:16:34,541
大声说出来
1991
02:16:34,833 --> 02:16:35,750
吉塔在哪里?
1992
02:16:35,916 --> 02:16:37,041
吉塔在哪里?
1993
02:16:37,125 --> 02:16:38,208
大声说出来
1994
02:16:38,416 --> 02:16:39,750
吉塔在哪里?
1995
02:16:39,958 --> 02:16:40,916
大声说出来
1996
02:16:41,000 --> 02:16:44,208
我告诉你 我告诉你
1997
02:16:44,750 --> 02:16:48,833
我想小便…… 就在你坐着的地方小便吧
1998
02:16:51,583 --> 02:16:53,416
大声说出来!大声说出来!
1999
02:16:55,458 --> 02:16:56,666
你必须给我一个保证
2000
02:16:56,833 --> 02:16:58,333
没有保证
2001
02:16:58,416 --> 02:16:59,291
大声说出来
2002
02:17:05,875 --> 02:17:06,916
先生...
2003
02:17:30,625 --> 02:17:31,083
先生...
2004
02:17:31,166 --> 02:17:33,708
希瓦 你现在就回德里来
2005
02:17:39,682 --> 02:17:41,907
骚乱袭击穆尔希达巴德
2006
02:17:42,000 --> 02:17:42,776
孟加拉 印度教家庭.......
2007
02:17:42,776 --> 02:17:43,682
暴力行为针对性目标
2008
02:17:43,682 --> 02:17:45,682
孟加拉暴力事件 印度教徒住宅和商店成为目标
2009
02:17:45,725 --> 02:17:48,150
印度教徒的大规模迁徙
2010
02:17:48,550 --> 02:17:51,916
孟加拉是新的克什米尔吗?
2011
02:17:52,291 --> 02:17:53,041
看看这个
2012
02:17:53,875 --> 02:17:54,750
还有这个
2013
02:17:55,166 --> 02:17:56,041
还有这个!
2014
02:17:56,250 --> 02:17:57,291
还有更多
2015
02:17:58,625 --> 02:18:01,004
我告诉过你要扑灭火势
2016
02:18:01,625 --> 02:18:03,166
不要再节外生枝
2017
02:18:03,833 --> 02:18:05,500
先生 我并没有引发骚乱
2018
02:18:06,500 --> 02:18:08,833
这些骚乱是萨达尔·侯赛尼政治策略的一部分
2019
02:18:09,208 --> 02:18:10,791
便于公众的注意力转移到这些骚乱上
2020
02:18:10,875 --> 02:18:12,625
这变成了一个印度穆斯林和穆斯林的问题
2021
02:18:12,750 --> 02:18:13,791
我们都忘记了这一点
2022
02:18:13,875 --> 02:18:16,500
吉塔仍然在萨达尔的监护下
2023
02:18:16,583 --> 02:18:20,332
你对一位少数族裔议员提出了严重的指控
2024
02:18:21,000 --> 02:18:23,788
既然他是少数族裔 我们就应该允许他犯下谋杀罪吗?
2025
02:18:24,666 --> 02:18:26,791
让他强奸幼女和妇女?
2026
02:18:27,208 --> 02:18:30,916
他是少数族裔 所以我们允许他从印度内部分裂
2027
02:18:31,041 --> 02:18:34,791
这就是你写新法律书的原因吗?
2028
02:18:35,583 --> 02:18:37,916
如果我们想像将萨达尔·侯赛尼这样的人绳之以法
2029
02:18:38,083 --> 02:18:40,375
我们可能真的需要一本新的法律手册
2030
02:18:41,208 --> 02:18:42,932
他们向中央调查局投掷石块
2031
02:18:43,500 --> 02:18:45,556
警方当地却在旁冷眼旁观为什么?
2032
02:18:46,583 --> 02:18:47,791
因为在萨达尔的国家
2033
02:18:47,875 --> 02:18:50,758
按照萨达尔制定的宪法 他可以做决定……
2034
02:18:51,291 --> 02:18:53,729
哪些案件会被立案 哪些案件会被搁置
2035
02:18:54,375 --> 02:18:57,375
就像上世纪90年代的克什米尔一样
2036
02:18:57,458 --> 02:18:58,875
这是一场为了拉拢选票的游戏
2037
02:18:59,000 --> 02:19:01,750
以及选民群体的人口结构变化
2038
02:19:02,750 --> 02:19:04,541
他以虾类生意为掩护
2039
02:19:04,625 --> 02:19:08,225
但他主要从事为政党安排非法移民的勾当
2040
02:19:10,041 --> 02:19:11,375
这些移民变成了虚假选民
2041
02:19:11,500 --> 02:19:13,208
他们免费获得了配给卡和身份证
2042
02:19:13,333 --> 02:19:14,666
他们可以获得免费口粮
2043
02:19:14,833 --> 02:19:16,900
这就是他们最终从黑手党那里获益的原因
2044
02:19:18,083 --> 02:19:19,750
政党拥有忠实的选民基础
2045
02:19:19,833 --> 02:19:21,833
萨达尔获得了大量的金钱和政治庇护
2046
02:19:21,916 --> 02:19:23,708
意思是……完全的自由
2047
02:19:25,416 --> 02:19:27,791
改变人口结构早已不是什么新鲜事了 先生
2048
02:19:28,166 --> 02:19:30,666
当非法移民比例上升到10%时
2049
02:19:30,833 --> 02:19:32,208
它们会成为票仓
2050
02:19:33,333 --> 02:19:35,140
接下来 他们会要求推选自己的候选人
2051
02:19:36,083 --> 02:19:37,380
上升到20%之后
2052
02:19:37,833 --> 02:19:39,661
他们要求获得自己的权利
2053
02:19:40,208 --> 02:19:43,833
当人口达到30%时 他们就要求建立自己的国家
2054
02:19:45,916 --> 02:19:47,125
它有着悠久的历史
2055
02:19:48,208 --> 02:19:50,283
在直接行动日 煽动社区暴乱的任务
2056
02:19:50,283 --> 02:19:51,983
被交给了黑社会和穆斯林联盟
2057
02:19:53,125 --> 02:19:55,458
于是 一场新的游戏开始了
2058
02:19:56,000 --> 02:19:57,331
新业务……
2059
02:19:58,375 --> 02:20:00,666
出租恶棍的生意
2060
02:20:01,208 --> 02:20:03,208
建立票仓、非法侵占土地或财产
2061
02:20:03,333 --> 02:20:05,625
选举暴力、社区骚乱……
2062
02:20:05,708 --> 02:20:06,666
雇佣暴徒
2063
02:20:06,750 --> 02:20:08,833
现在谁不是这个黑手党的一员?
2064
02:20:09,166 --> 02:20:12,125
政客、国会议员、邦议员、非政府组织、警察……
2065
02:20:12,208 --> 02:20:14,458
甚至包括媒体人士、艺术家、公务员、实业家
2066
02:20:14,541 --> 02:20:16,541
他们的所有权他们都是其中的一部分
2067
02:20:16,625 --> 02:20:18,875
唯一被排除在外的就是普通民众
2068
02:20:19,000 --> 02:20:22,550
可怜的人 他们从来没有机会参与其中
2069
02:20:24,291 --> 02:20:28,541
而这位可怜的人就被称为“我们印度人民”
2070
02:20:30,375 --> 02:20:31,699
国家是为谁而建的?
2071
02:20:32,541 --> 02:20:35,816
国家、宪法、政府、司法机构 一切的一切
2072
02:20:37,541 --> 02:20:38,750
而今天……
2073
02:20:39,625 --> 02:20:41,156
他什么都不是
2074
02:20:43,083 --> 02:20:44,041
因为他无关紧要
2075
02:20:44,125 --> 02:20:46,416
看在上帝的份上 闭嘴吧 希瓦
2076
02:20:46,500 --> 02:20:47,812
我不会闭嘴!
2077
02:20:49,583 --> 02:20:53,791
拉杰什叔叔 我也有发言权
2078
02:20:55,458 --> 02:20:59,083
如果我的系里和我的导师都不听我的
2079
02:20:59,166 --> 02:21:01,060
现在谁会关心普通民众的意见呢?
2080
02:21:01,750 --> 02:21:03,684
普通人有哪些选择?
2081
02:21:04,500 --> 02:21:06,052
他遇到问题时会向谁求助?
2082
02:21:07,791 --> 02:21:09,750
这个国家是否已经丧失了倾听的能力?
2083
02:21:17,375 --> 02:21:18,433
希瓦
2084
02:21:21,958 --> 02:21:24,375
调查委员会……
2085
02:21:26,166 --> 02:21:27,966
已建议暂停你的职务
2086
02:21:32,666 --> 02:21:34,833
你有什么线索吗?
2087
02:21:35,791 --> 02:21:37,708
你了解你将面临的后果吗?
2088
02:21:38,791 --> 02:21:41,500
你将被指控犯有暴力罪
2089
02:21:41,916 --> 02:21:43,822
并可能面临最高七年的监禁
2090
02:21:44,583 --> 02:21:46,083
你还会因煽动民众而受审
2091
02:21:46,291 --> 02:21:49,500
并引发群体骚乱
2092
02:21:49,875 --> 02:21:51,791
你的生活将变成地狱
2093
02:21:53,583 --> 02:21:56,458
先生 我已经尽职尽责了
2094
02:21:56,541 --> 02:22:00,541
你的诚实可能会导致政府垮台
2095
02:22:00,791 --> 02:22:03,005
引发国内社会动荡
2096
02:22:03,750 --> 02:22:07,041
人们会说 克什米尔潘迪特人
2097
02:22:07,166 --> 02:22:08,637
让孟加拉浴火重生 以求复仇
2098
02:22:09,541 --> 02:22:10,750
那不是我的本意
2099
02:22:10,833 --> 02:22:12,458
如果那不是你的本意
2100
02:22:12,541 --> 02:22:15,375
那先去化解危机
2101
02:22:15,625 --> 02:22:16,381
你能做到吗?
2102
02:22:17,000 --> 02:22:20,516
先生 我将竭尽全力制止这些骚乱
2103
02:22:21,791 --> 02:22:24,208
告诉我……我该怎么做?
2104
02:22:25,333 --> 02:22:27,083
你必须做出让步
2105
02:22:29,629 --> 02:22:31,795
妥协?跟谁妥协?
2106
02:22:35,208 --> 02:22:36,816
与萨达尔·侯赛尼合作
2107
02:22:41,458 --> 02:22:42,149
叔叔...
2108
02:22:45,375 --> 02:22:48,208
希瓦 你就像我的儿子一样
2109
02:22:48,416 --> 02:22:50,291
我希望你成功
2110
02:22:55,500 --> 02:22:59,541
孩子……我答应过你母亲
2111
02:23:00,333 --> 02:23:03,247
这就是我把你从法医部门调出来 派你到那儿的原因
2112
02:23:04,387 --> 02:23:07,196
这样你就能一步一步攀登成功的阶梯
2113
02:23:12,208 --> 02:23:16,133
我母亲是不是……在雷纳瓦里被谋杀了?
2114
02:23:16,833 --> 02:23:17,741
是的
2115
02:23:19,291 --> 02:23:21,000
那儿曾经是你的家
2116
02:23:24,083 --> 02:23:28,083
当时你是负责的警司 对吧?
2117
02:23:44,041 --> 02:23:52,291
在牧场和草地上 用暗示的方式交谈
2118
02:23:52,625 --> 02:24:07,291
哦 拉达 爱神
2119
02:24:10,291 --> 02:24:19,666
在牧场和草地上 用暗示的方式交谈
2120
02:24:21,208 --> 02:24:30,000
不要让任何人猜到、 理解或知道
2121
02:24:30,750 --> 02:24:31,691
巴拉蒂母亲
2122
02:24:32,583 --> 02:24:38,916
在你心中停留几天
2123
02:24:40,666 --> 02:24:45,583
在你心中停留几天
2124
02:24:46,416 --> 02:24:47,250
巴拉蒂母亲
2125
02:24:50,875 --> 02:24:52,291
我需要你的帮助
2126
02:24:54,208 --> 02:24:55,750
是的请帮帮我
2127
02:24:56,625 --> 02:24:57,750
你需要什么?
2128
02:24:58,458 --> 02:25:00,166
试着回忆一下……
2129
02:25:01,208 --> 02:25:03,000
那天晚上吉塔和你在一起吗?
2130
02:25:04,875 --> 02:25:06,083
哪一晚?
2131
02:25:06,750 --> 02:25:08,083
她失踪的那晚
2132
02:25:09,375 --> 02:25:12,666
谁失踪了?吉塔
2133
02:25:13,458 --> 02:25:15,000
这些人是谁?
2134
02:25:16,708 --> 02:25:20,583
哪些人?我一概不知
2135
02:25:21,541 --> 02:25:24,541
瞧……这是你的房子
2136
02:25:24,625 --> 02:25:26,000
那是吉塔的房间
2137
02:25:26,750 --> 02:25:27,460
这个
2138
02:25:28,333 --> 02:25:30,791
吉塔来到了这里
2139
02:25:31,666 --> 02:25:32,750
你看到了……
2140
02:25:33,708 --> 02:25:35,000
她遭到袭击
2141
02:25:36,416 --> 02:25:38,458
请离开
2142
02:25:38,583 --> 02:25:41,625
离开……我什么都不知道
2143
02:25:41,750 --> 02:25:43,750
试着回忆一下请帮帮我
2144
02:25:43,833 --> 02:25:46,500
我什么都不记得了请离开
2145
02:25:46,583 --> 02:25:48,750
你还记得你是巴哈蒂·班纳吉吗?
2146
02:25:48,833 --> 02:25:49,666
是的
2147
02:25:49,750 --> 02:25:52,458
还记得吗?我是巴拉蒂·班纳吉
2148
02:25:52,541 --> 02:25:53,750
这是谁?
2149
02:25:55,000 --> 02:25:56,916
你在做什么?你在做什么?
2150
02:25:57,000 --> 02:25:58,000
你在做什么?
2151
02:25:58,083 --> 02:25:59,125
离开我
2152
02:25:59,208 --> 02:26:01,875
我是巴拉蒂·班纳吉我是巴拉蒂·班纳吉
2153
02:26:01,958 --> 02:26:03,500
你是巴哈蒂·班纳吉吗? 是的
2154
02:26:03,583 --> 02:26:05,458
吉塔在你眼前消失了
2155
02:26:05,541 --> 02:26:06,708
吉塔在哪里?
2156
02:26:06,791 --> 02:26:07,958
阿玛尔阿玛尔
2157
02:26:08,041 --> 02:26:10,291
那天晚上 吉塔... 阿马尔阿马尔!
2158
02:26:10,375 --> 02:26:11,625
阿马尔. 哦 上帝
2159
02:26:11,708 --> 02:26:13,166
吉塔在哪里?
2160
02:26:13,166 --> 02:26:14,583
吉塔…… 我不知道
2161
02:26:14,833 --> 02:26:15,916
她在这里发起攻击
2162
02:26:16,000 --> 02:26:17,375
我不知道 阿玛尔 阿玛尔
2163
02:26:17,458 --> 02:26:19,000
吉塔在哪里?救救我 阿玛尔
2164
02:26:19,083 --> 02:26:21,666
古拉姆…吉塔…是古拉姆……
2165
02:26:21,750 --> 02:26:23,333
救救我
2166
02:26:23,750 --> 02:26:25,875
请停止这种行为!
2167
02:26:26,291 --> 02:26:27,875
没有阿玛尔!
2168
02:26:29,500 --> 02:26:31,041
阿玛尔
2169
02:26:46,750 --> 02:26:47,791
巴拉蒂...
2170
02:26:47,875 --> 02:26:48,916
是阿玛尔
2171
02:26:49,041 --> 02:26:52,041
这就是你的阿玛尔
2172
02:26:53,375 --> 02:26:56,000
巴拉蒂 我回来了
2173
02:26:58,666 --> 02:27:01,333
我是阿玛尔还记得吗?
2174
02:27:02,000 --> 02:27:03,000
阿玛尔
2175
02:27:06,791 --> 02:27:08,041
阿玛尔
2176
02:27:09,333 --> 02:27:10,708
阿玛尔?
2177
02:27:11,750 --> 02:27:13,375
阿玛尔 你回来了
2178
02:27:13,583 --> 02:27:15,625
阿玛尔 你回来了
2179
02:27:15,875 --> 02:27:17,958
阿玛尔……阿玛尔……
2180
02:27:19,916 --> 02:27:23,833
大家都说我总是忘事
2181
02:27:23,916 --> 02:27:25,458
但我并没有忘记
2182
02:27:25,916 --> 02:27:28,000
我记得……我什么都记得
2183
02:27:28,750 --> 02:27:30,583
古拉姆……他来过这里
2184
02:27:30,666 --> 02:27:33,041
他当晚在这里
2185
02:27:33,375 --> 02:27:34,500
我记得……
2186
02:27:34,583 --> 02:27:36,291
古拉姆是什么时候出现的?
2187
02:27:36,541 --> 02:27:38,166
他2月5日到场了吗?
2188
02:27:39,208 --> 02:27:40,166
不 不2月5日
2189
02:27:40,250 --> 02:27:44,708
不 不 不是5号……
2190
02:27:45,541 --> 02:27:48,208
阿玛尔 你怎么能忘记呢?
2191
02:27:48,375 --> 02:27:52,416
那天是独立日
2192
02:27:54,166 --> 02:27:56,174
最后一期...
2193
02:27:57,375 --> 02:27:59,375
礼敬我们的母亲印度
2194
02:27:59,700 --> 02:28:02,650
印度独立 英国统治结束
2195
02:28:03,041 --> 02:28:05,191
跟我来
2196
02:28:07,833 --> 02:28:09,742
来吧 阿玛尔
2197
02:28:11,041 --> 02:28:12,750
来 看看
2198
02:28:12,958 --> 02:28:14,833
你知道我恐高
2199
02:28:14,916 --> 02:28:18,125
我知道你就是这样 但今天不行
2200
02:28:24,875 --> 02:28:26,458
瞧 巴拉蒂
2201
02:28:29,625 --> 02:28:33,000
最后再仔细看看
2202
02:28:33,083 --> 02:28:34,250
一百年后
2203
02:28:34,333 --> 02:28:37,250
没有人会记得这里曾经是印度的一部分
2204
02:28:41,208 --> 02:28:42,472
只剩15分钟了
2205
02:28:44,500 --> 02:28:47,208
再过15分钟 印度就将获得自由
2206
02:28:49,250 --> 02:28:51,432
明天一早 我们将启程前往加尔各答
2207
02:28:51,875 --> 02:28:53,224
去往自由的印度
2208
02:28:55,375 --> 02:28:58,466
不再发生群体暴力事件
2209
02:29:00,000 --> 02:29:02,056
人人享有生命权
2210
02:29:05,166 --> 02:29:07,250
停止暴力
2211
02:29:09,625 --> 02:29:10,958
但这会发生吗?
2212
02:29:13,333 --> 02:29:14,250
会的
2213
02:29:15,833 --> 02:29:17,000
这一定会发生
2214
02:29:17,916 --> 02:29:21,510
如果上帝存在 他不会让人们的白白牺牲
2215
02:29:22,375 --> 02:29:25,606
这个国家将由政客统治 而非上帝 巴拉蒂
2216
02:29:27,416 --> 02:29:29,766
不 我们会治理这个国家
2217
02:29:30,666 --> 02:29:31,475
我们
2218
02:29:32,666 --> 02:29:34,822
我们 印度人民
2219
02:29:36,583 --> 02:29:38,966
你知道斯瓦米·维韦卡南达吉说过什么吗?
2220
02:29:39,816 --> 02:29:44,108
给我100个忠诚的印度人 我就可以改变印度的命运
2221
02:29:45,500 --> 02:29:47,934
他生前都没能找到100名志愿者
2222
02:29:49,500 --> 02:29:52,958
但我……也是他们中的一员
2223
02:29:56,300 --> 02:29:57,141
我也是
2224
02:29:58,541 --> 02:30:01,833
那么 是两个还是十一个?
2225
02:30:02,875 --> 02:30:03,658
这...
2226
02:30:10,300 --> 02:30:11,216
是其中之一
2227
02:30:11,500 --> 02:30:20,583
我的祖国 她就是我的祖国
2228
02:30:20,666 --> 02:30:25,416
她是我的祖国
2229
02:30:25,500 --> 02:30:29,625
月亮、太阳、行星和主题
2230
02:30:29,708 --> 02:30:33,875
哪里能找到 这么多淡水的溪流?
2231
02:30:33,958 --> 02:30:41,500
哪里能看到闪电划破夜空 与乌云交相辉映?
2232
02:30:42,750 --> 02:30:45,125
时隔多年 终于见证了如此美丽的景象
2233
02:30:46,666 --> 02:30:48,666
多么宁静祥和啊
2234
02:30:50,625 --> 02:30:51,916
也许这是最后一次了
2235
02:30:52,041 --> 02:30:54,625
会有人在这里为印度歌唱
2236
02:30:56,666 --> 02:30:58,458
快跑……快跑!
2237
02:31:00,750 --> 02:31:02,750
快跑……快跑!
2238
02:31:04,708 --> 02:31:05,625
我的儿子在哪里?
2239
02:31:05,708 --> 02:31:06,708
米亚尔·法乌杰来了
2240
02:31:06,875 --> 02:31:08,791
巴拉蒂 快点
2241
02:31:14,666 --> 02:31:17,458
真主至大!
2242
02:31:17,541 --> 02:31:21,000
真主至大!
2243
02:31:31,250 --> 02:31:33,083
直接用就行 别想太多
2244
02:32:07,833 --> 02:32:09,250
巴拉蒂!
2245
02:32:09,625 --> 02:32:12,333
真主至大!
2246
02:32:12,500 --> 02:32:15,416
真主至大!
2247
02:32:15,500 --> 02:32:18,166
真主至大!
2248
02:32:21,291 --> 02:32:22,750
巴拉蒂!
2249
02:32:54,750 --> 02:32:57,916
阿伊莎·贾汉 你好吗?
2250
02:32:58,000 --> 02:33:00,541
巴拉蒂·班纳吉!
2251
02:33:02,108 --> 02:33:03,733
巴拉蒂·班纳吉?
2252
02:33:05,000 --> 02:33:10,916
朋友们 这位女士名叫巴拉蒂·班纳吉
2253
02:33:11,000 --> 02:33:14,208
她的父亲……是一名法官
2254
02:33:14,291 --> 02:33:16,839
我们自己的班纳吉大法官
2255
02:33:17,541 --> 02:33:20,999
朋友们 她就是那位班纳吉法官的女儿
2256
02:33:21,250 --> 02:33:24,541
我在加油站 我把它当众被宰了
2257
02:33:24,958 --> 02:33:26,000
我屠杀了谁?
2258
02:33:26,083 --> 02:33:30,458
班纳吉法官!班纳吉法官!班纳吉法官!
2259
02:33:30,708 --> 02:33:34,916
班纳吉法官!班纳吉法官!班纳吉法官!
2260
02:33:35,000 --> 02:33:40,750
班纳吉法官!班纳吉法官!班纳吉法官!
2261
02:33:46,750 --> 02:33:47,958
杀了他!
2262
02:33:49,958 --> 02:33:53,125
别放过他!割断那怪物的喉咙!
2263
02:33:53,250 --> 02:33:54,541
杀了他!
2264
02:33:54,625 --> 02:33:55,583
嘿...
2265
02:34:03,089 --> 02:34:04,839
如果你是男人 就面对我
2266
02:34:06,125 --> 02:34:07,666
快点
2267
02:34:09,916 --> 02:34:10,535
过来
2268
02:34:25,250 --> 02:34:29,666
今日亵渎她尊严者……必将被称为真正的圣战者
2269
02:35:06,633 --> 02:35:07,591
来吧
2270
02:35:13,583 --> 02:35:16,541
放开她!
2271
02:35:17,583 --> 02:35:18,666
巴拉蒂
2272
02:35:32,083 --> 02:35:33,625
你前几天说了什么?
2273
02:35:35,473 --> 02:35:36,807
如何宰杀?
2274
02:35:39,558 --> 02:35:40,354
不是这样的……
2275
02:35:42,250 --> 02:35:44,041
像这样 对吧?
2276
02:35:46,916 --> 02:35:48,250
把那小子绑起来
2277
02:35:49,600 --> 02:35:50,433
离开
2278
02:35:51,583 --> 02:35:52,458
像这样
2279
02:35:52,458 --> 02:35:53,375
离开
2280
02:35:53,666 --> 02:35:55,266
我们暂时还不会宰了他
2281
02:35:55,791 --> 02:35:59,975
五分钟后 巴基斯坦将独立
2282
02:36:00,666 --> 02:36:01,440
在那之后...
2283
02:36:02,333 --> 02:36:04,872
就在这里 当着主人的面……
2284
02:36:05,316 --> 02:36:07,108
当午夜钟声敲响……
2285
02:36:07,108 --> 02:36:08,608
他将被劈成两半
2286
02:36:12,500 --> 02:36:13,333
巴拉蒂
2287
02:36:13,416 --> 02:36:14,541
阿玛尔 巴拉蒂
2288
02:36:15,833 --> 02:36:16,833
人总要活着
2289
02:36:16,916 --> 02:36:19,333
巴拉蒂 你得活下去
2290
02:36:20,125 --> 02:36:21,333
无论发生什么……
2291
02:36:23,125 --> 02:36:23,916
阿玛尔
2292
02:36:24,333 --> 02:36:25,708
我们将永远在一起
2293
02:36:28,791 --> 02:36:30,333
不...
2294
02:36:31,666 --> 02:36:34,583
我们该怎么处置她?
2295
02:36:34,958 --> 02:36:40,083
我们现在就应该把她改名叫阿伊莎·贾汉吗?
2296
02:36:44,333 --> 02:36:49,166
别碰她 她是纯洁的 她永远是巴拉蒂
2297
02:36:53,708 --> 02:36:54,750
巴拉蒂
2298
02:36:55,416 --> 02:36:56,916
别害怕 阿伊莎·贾汉
2299
02:36:57,000 --> 02:36:58,250
我不会杀你
2300
02:36:59,333 --> 02:37:01,291
我会放过你
2301
02:37:02,291 --> 02:37:05,732
所以你继续以巴拉蒂的身份生活下去……
2302
02:37:06,291 --> 02:37:10,208
但再也不会有人把你当成巴拉蒂了
2303
02:37:17,041 --> 02:37:20,625
我向卡莉女神致敬
2304
02:37:20,750 --> 02:37:27,625
阿伊莎·贾汉
2305
02:37:34,750 --> 02:37:38,916
瞧 阿伊莎·贾汉 现在已经是午夜了
2306
02:37:39,000 --> 02:37:41,666
巴基斯坦是自由的
2307
02:37:45,000 --> 02:37:46,641
临终前 请说:
2308
02:37:47,000 --> 02:37:48,541
巴基斯坦万岁!
2309
02:37:48,625 --> 02:37:50,041
巴基斯坦万岁!
2310
02:37:50,125 --> 02:37:51,666
巴基斯坦万岁!
2311
02:37:51,875 --> 02:37:55,125
凡是呼唤他名者 必蒙福佑
2312
02:37:55,250 --> 02:37:57,375
真理即永恒者
2313
02:37:57,458 --> 02:38:00,541
说出来吧 巴基斯坦万岁!
2314
02:38:00,708 --> 02:38:03,208
我们向祖国致敬!
2315
02:38:03,291 --> 02:38:06,708
我们向祖国致敬!
2316
02:38:06,791 --> 02:38:08,458
把他劈成两半
2317
02:38:09,208 --> 02:38:15,183
我们向祖国.......致敬!
2318
02:38:16,375 --> 02:38:20,500
阿玛尔...
2319
02:38:29,458 --> 02:38:31,416
这并非分治的终结……
2320
02:38:32,083 --> 02:38:33,049
这只是开始
2321
02:38:34,208 --> 02:38:36,458
这是一个未完成的项目
2322
02:39:27,166 --> 02:39:28,708
别告诉任何人……
2323
02:39:31,583 --> 02:39:33,000
古拉姆还活着
2324
02:39:37,208 --> 02:39:38,250
吉塔……
2325
02:39:42,000 --> 02:39:45,833
他甚至带走了吉塔
2326
02:39:46,375 --> 02:39:49,041
等一下 等一下
2327
02:40:08,583 --> 02:40:12,250
看……那是吉塔
2328
02:40:14,166 --> 02:40:16,250
她也是吉塔
2329
02:40:18,708 --> 02:40:22,750
吉塔……她当时还只是一个孩子
2330
02:40:23,083 --> 02:40:25,541
古拉姆连孩子也不放过
2331
02:40:27,125 --> 02:40:29,500
你有古拉姆的照片吗?
2332
02:40:31,791 --> 02:40:32,575
是的...
2333
02:40:33,166 --> 02:40:34,166
古拉姆
2334
02:40:34,750 --> 02:40:35,708
古拉...
2335
02:40:39,791 --> 02:40:40,875
古拉姆!
2336
02:40:45,250 --> 02:40:46,375
古拉姆!
2337
02:40:49,291 --> 02:40:51,916
我害怕 非常害怕
2338
02:40:53,375 --> 02:40:57,041
古拉姆并非孤身一人
2339
02:40:58,416 --> 02:41:00,000
像他这样的人还有很多
2340
02:41:02,583 --> 02:41:07,041
我害怕警察
2341
02:41:07,875 --> 02:41:11,375
甚至那些发表演讲的政治家
2342
02:41:12,041 --> 02:41:16,958
区长官、律师、法官……
2343
02:41:17,041 --> 02:41:19,458
他们都为古拉姆服务
2344
02:41:22,708 --> 02:41:30,125
他们……会来到这里 他们会……
2345
02:41:32,875 --> 02:41:35,666
不 不……真是恶心!
2346
02:41:35,750 --> 02:41:38,458
肮脏!
2347
02:41:47,166 --> 02:41:50,583
阿玛尔 我受了很多苦
2348
02:41:52,916 --> 02:41:57,375
你的巴拉蒂被打了
2349
02:42:00,291 --> 02:42:03,000
但我……没死
2350
02:42:03,958 --> 02:42:08,166
你曾告诉我一定要活下去
2351
02:42:09,416 --> 02:42:12,750
你看……我还活着
2352
02:42:14,166 --> 02:42:16,115
他们改变了我的名字
2353
02:42:17,000 --> 02:42:20,958
但我没有让巴拉蒂死去
2354
02:42:24,583 --> 02:42:26,867
所有人都离开了我
2355
02:42:29,166 --> 02:42:35,000
妈妈、爸爸、叔叔……
2356
02:42:37,875 --> 02:42:40,166
还有阿玛尔
2357
02:42:42,416 --> 02:42:45,583
现在我彻底孤身一人了……
2358
02:42:46,791 --> 02:42:47,958
而且很老
2359
02:42:48,041 --> 02:42:51,416
我有点不知所措
2360
02:42:52,791 --> 02:42:54,958
他们会杀了我
2361
02:42:55,041 --> 02:43:00,958
我的天啊……我这辈子从来没有犯过错
2362
02:43:01,500 --> 02:43:03,833
我没做错任何事
2363
02:43:09,166 --> 02:43:11,708
除了一个……
2364
02:43:14,291 --> 02:43:21,333
那天我本该杀了古拉姆的
2365
02:43:22,291 --> 02:43:24,166
我犯了个错误
2366
02:43:24,750 --> 02:43:26,041
我错了
2367
02:43:27,208 --> 02:43:29,875
我错了
2368
02:43:34,041 --> 02:43:35,583
我错了
2369
02:43:37,708 --> 02:43:39,583
圣雄甘地错了
2370
02:43:49,416 --> 02:43:54,916
告诉我……你是印度警察署的吗?
2371
02:43:57,750 --> 02:44:01,083
你随身携带枪支吗?
2372
02:44:05,416 --> 02:44:06,875
你愿意把它给我吗?
2373
02:44:08,541 --> 02:44:12,708
我很害怕我需要它
2374
02:44:13,875 --> 02:44:18,166
不是因为杀人
2375
02:44:18,666 --> 02:44:20,541
纯属自卫
2376
02:44:20,833 --> 02:44:22,333
自卫
2377
02:44:22,458 --> 02:44:27,375
除了古拉姆 我不会杀任何人
2378
02:44:27,458 --> 02:44:30,000
我要杀了古拉姆
2379
02:44:32,958 --> 02:44:37,333
哦 天哪我这是在干什么?
2380
02:44:38,583 --> 02:44:41,083
我不是杀人犯
2381
02:44:41,250 --> 02:44:43,125
我不是杀人犯
2382
02:44:43,291 --> 02:44:47,041
请原谅我上帝啊 请原谅我
2383
02:44:47,166 --> 02:44:50,500
我在做什么?
2384
02:44:50,583 --> 02:44:51,791
我正在变成什么?
2385
02:44:51,958 --> 02:44:53,500
我不是杀人犯
2386
02:44:53,583 --> 02:44:56,666
上帝 请原谅我
2387
02:44:57,458 --> 02:44:59,541
请原谅我
2388
02:44:59,666 --> 02:45:01,333
请原谅我
2389
02:45:02,041 --> 02:45:04,458
请原谅我
2390
02:45:35,500 --> 02:45:36,666
萨达尔
2391
02:45:36,916 --> 02:45:37,791
你搜身了吗?
2392
02:45:37,916 --> 02:45:39,000
是的
2393
02:45:39,333 --> 02:45:40,458
让他进来
2394
02:45:41,166 --> 02:45:42,875
你们都待在楼下 别打扰我们
2395
02:45:43,041 --> 02:45:43,875
好的 先生
2396
02:45:45,291 --> 02:45:46,666
来吧 潘迪特吉
2397
02:45:58,958 --> 02:46:02,006
当警察想要抓捕罪犯时
2398
02:46:03,083 --> 02:46:06,678
他们先逮捕了他的情妇
2399
02:46:09,083 --> 02:46:10,050
你知道为什么吗?
2400
02:46:13,000 --> 02:46:17,302
因为情妇们知道罪犯们的所有秘密
2401
02:46:18,291 --> 02:46:20,083
当罪犯入狱时
2402
02:46:20,208 --> 02:46:23,830
警察和情妇有染
2403
02:46:24,583 --> 02:46:29,050
也许这就是为什么 你从未见过情妇入狱的原因
2404
02:46:31,958 --> 02:46:33,125
但是你知道吗……
2405
02:46:33,666 --> 02:46:35,750
你系统里的情妇是谁?
2406
02:46:37,375 --> 02:46:38,182
我
2407
02:46:41,375 --> 02:46:43,250
自负于人毫无益处
2408
02:46:43,458 --> 02:46:47,375
最终 每个人都会成为这个系统的一部分
2409
02:46:49,375 --> 02:46:51,916
那么 一个人如何才能成为这个系统的一部分呢?
2410
02:46:53,291 --> 02:46:54,708
来 我带你去看
2411
02:47:16,000 --> 02:47:17,166
吉塔
2412
02:47:17,250 --> 02:47:19,041
务必确保万无一失
2413
02:47:19,916 --> 02:47:20,841
拜托
2414
02:47:37,958 --> 02:47:39,666
萨达尔 住手
2415
02:47:47,791 --> 02:47:49,208
停止这种行为
2416
02:47:50,958 --> 02:47:52,500
我说过 停止这种行为
2417
02:47:56,208 --> 02:47:57,416
你刚才问的是……
2418
02:47:58,458 --> 02:47:59,666
你必须做什么?
2419
02:48:00,375 --> 02:48:05,041
首先 你必须停止思考和感受
2420
02:48:12,541 --> 02:48:13,916
来 吃饭吧
2421
02:48:15,166 --> 02:48:16,125
快点
2422
02:48:29,208 --> 02:48:31,250
加入该系统 您将被晋升为警察总监
2423
02:48:31,458 --> 02:48:33,500
政治也好 金钱也好 你想选哪个都行
2424
02:48:33,833 --> 02:48:36,083
你认为首席部长有权力吗?
2425
02:48:36,250 --> 02:48:38,375
真正的权力就在这里 在我手中
2426
02:48:38,458 --> 02:48:39,625
我该怎么办?
2427
02:48:40,833 --> 02:48:42,083
不管我说什么
2428
02:48:43,750 --> 02:48:47,083
所以 你强奸并杀害了我的姐妹们
2429
02:48:47,875 --> 02:48:49,458
我把它们掩盖起来?
2430
02:48:53,166 --> 02:48:54,500
完全正确
2431
02:48:55,500 --> 02:48:56,375
正确?...
2432
02:48:57,875 --> 02:49:00,916
你想割掉我的舌头 让我变成哑巴吗?
2433
02:49:08,166 --> 02:49:09,750
把我变成一个懦夫……
2434
02:49:10,125 --> 02:49:13,083
所以 我当着你的面鼓掌
2435
02:49:15,625 --> 02:49:18,750
你想让我做你的情妇
2436
02:49:22,750 --> 02:49:25,916
所以你可以把你的名字刻在我的手臂上
2437
02:49:26,500 --> 02:49:28,708
古拉姆的情妇!
2438
02:49:33,083 --> 02:49:35,000
我不是古拉姆
2439
02:49:35,458 --> 02:49:37,291
我是萨达尔……
2440
02:49:42,083 --> 02:49:43,500
真的重要吗?
2441
02:49:44,333 --> 02:49:46,166
无论是古拉姆还是萨达尔……
2442
02:49:46,500 --> 02:49:49,083
姓名和面孔可能会改变
2443
02:49:49,750 --> 02:49:52,166
但游戏规则依然不变
2444
02:50:48,125 --> 02:50:49,458
阿玛尔
2445
02:50:49,583 --> 02:50:51,666
你回来了
2446
02:50:56,958 --> 02:51:00,875
瞧我发现了什么
2447
02:51:02,791 --> 02:51:04,416
一份关于德里那些部长的文件……
2448
02:51:05,083 --> 02:51:07,666
你曾在诺阿卡利制作的
2449
02:51:09,200 --> 02:51:11,200
我已杀死古拉姆
2450
02:51:11,700 --> 02:51:15,450
翻译 字幕 校轴:无心睡眠
2451
02:52:00,250 --> 02:52:05,039
导演 编剧: 维韦克·阿格尼霍特里
158390