Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:10,800
Μετάφραση: Alex Suri GR (07/04/2020)..: movies by Alex Suri GR :..
2
00:04:08,100 --> 00:04:09,400
Ο ήλιος δύει, Ρεξ.
3
00:04:10,200 --> 00:04:11,000
Θα πρέπει να με γυρίσεις πίσω
στο σπίτι μου τώρα.
4
00:04:12,400 --> 00:04:13,400
Ο παλιόφιλος ο ήλιος.
5
00:04:13,400 --> 00:04:15,000
Σε χαιρετάμε.
6
00:04:15,400 --> 00:04:16,600
Μια τελευταία γουλιά για το δρόμο;
7
00:05:19,400 --> 00:05:20,400
Πιτ.
8
00:05:21,400 --> 00:05:22,400
Βρήκα τη Μαίρη Τζέην Κάρτερ.
9
00:05:22,400 --> 00:05:24,100
Έχει κάποιες γρατσουνιές
10
00:05:24,100 --> 00:05:26,400
και πιστεύω ότι έχει
πάθει σοκ.
11
00:05:26,400 --> 00:05:27,400
Αλλά πρέπει να είναι εντάξει.
12
00:05:28,400 --> 00:05:29,500
Λοιπόν, αυτά είναι καλά νέα.
13
00:05:29,500 --> 00:05:30,400
Τι γίνεται με το Ρεξ Γουόλκερ;
14
00:05:30,400 --> 00:05:32,500
Ο πατέρας του ξανατηλεφώνησε
πριν από δύο λεπτά.
15
00:05:33,300 --> 00:05:34,600
Ο Ρεξ είναι νεκρός, Πιτ.
16
00:05:36,200 --> 00:05:37,300
Μοιάζει με επίθεση άγριου ζώου.
17
00:05:37,300 --> 00:05:40,300
Ο Τέντ, με ακολουθεί,
18
00:05:40,700 --> 00:05:42,300
και φέρνει το πτώμα πίσω.
19
00:05:42,300 --> 00:05:44,300
Κάλεσες την Ρουθ;
20
00:05:44,400 --> 00:05:46,100
Ναι, εκείνη και ο Στίβεν
σας περιμένει.
21
00:05:46,100 --> 00:05:48,100
Εντάξει, είμαι στο δρόμο.
22
00:05:48,100 --> 00:05:50,500
Εσύ πάρε τ' αυτοκίνητο σου
και συνάντησε με εκεί.
23
00:05:51,600 --> 00:05:54,900
Και ενημέρωσε τον δήμαρχο
τι συμβαίνει.
24
00:06:26,900 --> 00:06:28,400
Ο Τζεφ, μας είπε τι συνέβη.
25
00:06:28,400 --> 00:06:31,600
Ο Τεντ και ο Βανς είναι καθ' οδόν
με το πτώμα του Ρεξ.
26
00:06:34,200 --> 00:06:35,700
Στίβεν,
είναι σε κατάσταση σοκ,
27
00:06:35,800 --> 00:06:37,000
βοήθησε με να την πάω μέσα.
28
00:06:37,000 --> 00:06:38,200
Εντάξει, Ρουθ.
29
00:07:02,500 --> 00:07:04,400
Πως είναι η Μαίρη Τζέην, Τζακ;
30
00:07:04,500 --> 00:07:06,700
Δεν ξέρω,
η γιατρός την πήρε μέσα.
31
00:07:08,000 --> 00:07:09,600
Τι θέλεις να κάνουμε
με τον Ρεξ;
32
00:07:10,600 --> 00:07:12,600
Ας τον αφήσουμε στο αυτοκίνητο
για την ώρα.
33
00:07:18,700 --> 00:07:20,400
Γεια σου, Βανς, Τεντ.
34
00:07:20,400 --> 00:07:21,700
Γειά σου, Στίβεν. Πως είσαι;
35
00:07:21,700 --> 00:07:23,200
Ήμουν καλά μέχρι τώρα.
36
00:07:23,600 --> 00:07:24,800
Είναι το πτώμα εδώ,
σερίφη;
37
00:07:25,100 --> 00:07:26,700
Ναι, έλα θα σου δείξω.
38
00:07:36,200 --> 00:07:37,500
Ω, Θεέ μου.
39
00:07:38,500 --> 00:07:39,500
Τι νομίζεις, γιατρέ;
40
00:07:39,500 --> 00:07:40,700
Κάποιο άγριο ζώο;
41
00:07:40,700 --> 00:07:42,300
Έτσι φαίνεται,
αλλά δεν μπορώ να πω με σιγουριά.
42
00:07:42,300 --> 00:07:44,500
Ας πάρουμε καλύτερα τον Ρεξ
μέσα, τώρα.
43
00:07:44,500 --> 00:07:46,700
Παιδιά, μπορείτε να βοηθήσετε
τον Στίβεν;
44
00:07:46,800 --> 00:07:47,800
Φυσικά.
45
00:08:24,100 --> 00:08:25,400
Γειά, Τζακ.
46
00:08:25,400 --> 00:08:26,700
Γεια σου, Μπαρτ.
47
00:08:26,700 --> 00:08:27,800
Ο Ρεξ Γουόλκερ, ε;
48
00:08:29,100 --> 00:08:30,300
Πως είναι η Μαίρη Τζέην;
49
00:08:30,500 --> 00:08:31,900
Είναι σε κατάσταση σοκ
αλλά δεν έχει τίποτα.
50
00:08:32,600 --> 00:08:33,800
Είπε τίποτα
γι' αυτό που συνέβη;
51
00:08:34,100 --> 00:08:36,800
Σε σοκ, Μπαρτ:
δεν είπε ούτε μια λέξη.
52
00:08:37,000 --> 00:08:38,100
Εντάξει.
53
00:08:38,200 --> 00:08:39,800
Τι γίνεται με τον Ρεξ;
54
00:08:39,900 --> 00:08:41,400
Πόσο άσχημα είναι
το πτώμα του;
55
00:08:41,500 --> 00:08:43,800
Πολύ άσχημα,
πρέπει να ήταν ένα μεγάλο ζώο.
56
00:08:44,400 --> 00:08:47,300
Προφανώς αυτός και η Μαίρη Τζέην
είχαν παρκάρει κοντά στον ποταμό.
57
00:08:48,200 --> 00:08:51,200
Δεν βγάζει νόημα ένα θηρίο να επιτίθεται
σε ανθρώπους σε ένα αυτοκίνητο.
58
00:08:51,500 --> 00:08:53,800
Ό, τι κι αν είναι εσύ και ο Πιτ
πηγαίνετε εκεί και βρείτε το.
59
00:08:54,500 --> 00:08:57,100
Μην ανησυχείς,
θα το φροντίσουμε.
60
00:08:57,600 --> 00:08:59,200
Φαίνεται πως έχουμε
παρέα, σερίφη.
61
00:09:03,500 --> 00:09:05,100
Μόνο αυτό μας έλειπε.
62
00:09:05,100 --> 00:09:06,700
Τζακ, πρέπει να τους
ξεφορτωθείς.
63
00:09:07,000 --> 00:09:08,400
Κοίτα, πρέπει να επιστρέψω
στο γραφείο μου.
64
00:09:08,400 --> 00:09:10,100
Ενημέρωσε με αν μάθεις
περισσότερα απο την Ρουθ.
65
00:09:10,800 --> 00:09:12,200
Θα είμαστε σε επαφή.
66
00:09:12,400 --> 00:09:13,900
Πιτ, με πετάς μέχρι
την πόλη;
67
00:09:13,900 --> 00:09:15,300
Φυσικά.
68
00:09:27,500 --> 00:09:29,100
Συγνώμη, παιδιά,
δεν μπορείτε να μείνετε εδώ.
69
00:09:30,400 --> 00:09:31,700
Περίμενε ένα λεπτό, σερίφη.
70
00:09:31,800 --> 00:09:33,400
Ακούσαμε τι συνέβη στον Ρεξ, και...
71
00:09:33,400 --> 00:09:34,800
θέλουμε να σε βοηθήσουμε.
72
00:09:35,000 --> 00:09:36,200
Το ακούσατε;
73
00:09:36,200 --> 00:09:38,500
Ακούσαμε που κάλεσες τον Πιτ
στο σαρωτή μου.
74
00:09:38,500 --> 00:09:39,800
Θα χρειαστείς βοήθεια,
σερίφη.
75
00:09:40,000 --> 00:09:42,800
Κοιτάξτε, αυτό
είναι δουλειά της αστυνομίας.
76
00:09:43,000 --> 00:09:45,200
Το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε,
είναι να είστε σε επαγρύπνηση...
77
00:09:45,300 --> 00:09:46,700
και αν δείτε κάτι...
78
00:09:46,700 --> 00:09:48,500
μια αρκούδα ή μια άγρια γάτα...
79
00:09:48,500 --> 00:09:49,900
ενημερώστε μας αμέσως.
80
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Πως θέλεις να δούμε οτιδήποτε
αν δεν το ψάξουμε;
81
00:09:52,600 --> 00:09:53,900
Ο Ρεξ δεν έψαχνε κάτι.
82
00:09:53,900 --> 00:09:54,900
Σωστά;
83
00:10:42,000 --> 00:10:43,400
Κοίτα!
Κοίταξε το πουλί.
84
00:10:43,600 --> 00:10:45,000
Το είδες;
85
00:10:45,000 --> 00:10:46,700
Είναι πολύ ωραία εδώ.
86
00:10:47,200 --> 00:10:49,400
Ναι, είναι πολύ ωραία.
87
00:10:49,600 --> 00:10:52,100
Γιατί δεν κοιτάς λίγο εμένα
αντί τα ψάρια.
88
00:10:52,100 --> 00:10:53,400
Όχι.
89
00:11:02,300 --> 00:11:03,800
Είπα όχι!
90
00:11:13,800 --> 00:11:15,200
Θα σε περιμένω στο αυτοκίνητο.
91
00:13:10,600 --> 00:13:11,900
Χριστέ μου!
92
00:14:34,600 --> 00:14:36,300
Είσαι εντάξει;
93
00:14:42,100 --> 00:14:43,900
Τι συνέβη;
Είσαι εντάξει;
94
00:14:46,800 --> 00:14:48,600
Που είμαι;
95
00:14:51,700 --> 00:14:52,800
Δεν θυμάμαι τίποτα.
96
00:15:21,900 --> 00:15:24,300
Η Μαίρη Τζέην, φαίνεται
καλύτερα τώρα.
97
00:15:24,300 --> 00:15:25,500
Ρουθ...
98
00:15:26,200 --> 00:15:27,600
εξέταζα αυτά τα τράυματα...
99
00:15:28,700 --> 00:15:31,000
και κάτι δεν
μου φαίνεται σωστό.
100
00:15:31,700 --> 00:15:33,100
Γιατί;
101
00:15:33,200 --> 00:15:34,500
Γιατί πράγμα μιλάς;
102
00:15:36,400 --> 00:15:37,600
Λοιπόν, κοίταξε αυτές
τις πληγές.
103
00:15:38,200 --> 00:15:40,500
Ένα πούμα ή μια αρκούδα θα άφηναν
μεγάλες πληγές.
104
00:15:41,300 --> 00:15:43,700
Αλλά μοιάζει με κάτι
πολύ αιχηρό
105
00:15:43,700 --> 00:15:45,200
που διείσδυσε στο δέρμα
106
00:15:45,200 --> 00:15:47,800
και τραβήχτηκε πολύ
γρήγορα.
107
00:15:49,900 --> 00:15:51,100
Και αν κοιτάξεις προσεκτικά,
108
00:15:51,100 --> 00:15:53,600
υπάρχει ένα είδος έκκρισης
γύρω από κάθε μία από τις πληγές.
109
00:15:54,600 --> 00:15:56,900
Καλύτερα να περιμένουμε
πριν καταλήξουμε σε συμπεράσματα
110
00:15:56,900 --> 00:15:58,600
μέχρι να έχουμε
τα αποτελέσματα της αυτοψίας.
111
00:16:44,600 --> 00:16:45,500
Παρακαλώ.
112
00:16:46,500 --> 00:16:47,300
Ω, γεια, Ίντι.
113
00:16:47,400 --> 00:16:48,800
Γειά σου, Στίβεν.
114
00:16:49,100 --> 00:16:50,500
Τηλεφώνησα για τον Ρεξ.
115
00:16:52,500 --> 00:16:54,900
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι γράφω μια τέτοια ιστορία.
116
00:16:55,500 --> 00:16:56,600
Ναι. Ναι, το ξέρω.
117
00:16:57,000 --> 00:16:58,200
Πως είναι η Μαίρη Τζέην;
118
00:16:58,700 --> 00:17:00,400
Νομίζω ότι θα είναι εντάξει.
119
00:17:02,100 --> 00:17:04,300
Ο Τζακ μου είπε ότι η Ρουθ
έκανε τη νεκροψία.
120
00:17:06,000 --> 00:17:07,200
Μπορώ να της μιλήσω;
121
00:17:07,300 --> 00:17:08,700
Φυσικά, περίμενε στη γραμμή.
122
00:17:12,900 --> 00:17:14,200
Γεια, Ρουθ.
123
00:17:14,600 --> 00:17:16,000
Βρήκες τι συνέβη;
124
00:17:16,300 --> 00:17:19,400
Λοιπόν, δεν μπορώ να σου
δώσω αυτές τις πληροφορίες ακόμα.
125
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Τα παιδιά που βρήκαν τον Ρεξ
φαίνεται να πιστεύουν ότι ήταν μια αρκούδα.
126
00:17:23,700 --> 00:17:25,000
Μπορείς να το επιβεβαιώσεις;
127
00:17:25,900 --> 00:17:29,400
Φαντάζομαι ότι είναι πιθανό, ένα
είδος μεγάλου ζώου.
128
00:17:30,200 --> 00:17:32,200
Αλλά θα ξέρουμε σίγουρα
μετά την αυτοψία.
129
00:17:33,800 --> 00:17:36,900
Όχι, όχι δεν μπορώ να σου δώσω
περισσότερες πληροφορίες.
130
00:17:37,800 --> 00:17:40,600
Δεν μπορώ να πάω στον Τύπο χωρίς
να ξέρω την αιτία θανάτου.
131
00:17:43,700 --> 00:17:46,200
Ρουθ, έτσι άρχισε η φήμη.
132
00:17:47,500 --> 00:17:49,600
Εντάξει.
133
00:17:49,700 --> 00:17:51,200
Τι πρέπει να πω;
134
00:17:52,000 --> 00:17:53,300
Ότι η πιθανή αιτία
του θανάτου,
135
00:17:53,300 --> 00:17:54,700
σύμφωνα με τον Τύπο,
136
00:17:54,700 --> 00:17:56,000
ήταν μια επίθεση
από ένα μεγάλο ζώο;
137
00:17:56,700 --> 00:17:59,000
Είμαι σίγουρη πως
θα ήταν καλό αν τουλάχιστον
138
00:17:59,000 --> 00:18:01,300
γνωρίζαμε πως κυκλοφορεί ελεύθερο
ένα άγριο ζώο.
139
00:18:02,800 --> 00:18:05,200
Δεν θα ήταν κακό
να προσέχουν οι άνθρωποι.
140
00:18:07,300 --> 00:18:08,700
Ω, όχι, κανένα πρόβλημα.
141
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Εντάξει.
142
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Αντίο.
143
00:18:11,000 --> 00:18:12,300
Αντίο.
144
00:18:22,900 --> 00:18:24,900
Ακόμα πιστεύω πως ο σερίφης
θα χρειαστεί βοήθεια.
145
00:18:25,200 --> 00:18:27,600
Ξέχασε το!
Είπε να μην ανακατεύουμε.
146
00:18:28,100 --> 00:18:29,300
Και λοιπόν;
147
00:18:29,400 --> 00:18:31,700
Δεν υπάρχει κανένας νόμος που
να μας απαγορεύει να ρίξουμε μια ματιά.
148
00:18:32,500 --> 00:18:34,800
Δεν μας νοιάζει. Δεν θα μας δώσουν
ανταμοιβή για ένα ζώο.
149
00:18:35,300 --> 00:18:37,200
Το κρύο είναι φοβερό
στους λόφους.
150
00:18:37,200 --> 00:18:38,800
Πίνω σε αυτό.
151
00:18:39,600 --> 00:18:41,200
Ποιο είναι το πρόβλημά σας;
152
00:18:41,400 --> 00:18:45,100
Μπορούμε πιθανώς να το σκοτώσουμε
χωρίς πρόβλημα.
153
00:18:45,400 --> 00:18:47,100
Θα 'ναι καλύτερο
απο το να καθόμαστε εδώ
154
00:18:47,800 --> 00:18:49,200
και να μην κάνουμε τίποτα.
155
00:18:52,300 --> 00:18:53,500
Ελάτε.
156
00:18:54,100 --> 00:18:55,300
Ελάτε, ας το κάνουμε!
157
00:18:55,300 --> 00:18:56,100
Εντάξει.
158
00:18:56,100 --> 00:18:57,500
Έτσι σας θέλω.
159
00:18:57,500 --> 00:18:58,500
Θα φέρω και την Σούζαν.
160
00:18:58,500 --> 00:19:01,100
Την Σούζαν;
Γιατί να την πάρουμε;
161
00:19:01,100 --> 00:19:02,500
Είναι χαζό.
162
00:19:02,600 --> 00:19:04,100
Όχι, δεν είναι χαζό.
163
00:19:04,100 --> 00:19:06,600
Είναι ωραίο κορίτσι,
και θα την πάρουμε μαζί μας.
164
00:19:11,000 --> 00:19:12,100
Ελάτε, ας ξεκινήσουμε.
165
00:19:22,300 --> 00:19:24,100
Τώρα ακούστε με.
166
00:19:24,100 --> 00:19:25,700
Όλοι μένουμε μαζί.
167
00:19:25,700 --> 00:19:28,100
Οτιδήποτε μπορεί να συμβεί
αν χωριστούμε.
168
00:19:28,400 --> 00:19:30,700
Μαζί, έχουμε τρία όπλα
ενάντια στον στόχο.
169
00:19:30,700 --> 00:19:32,800
Ακόμα πιστεύω πως
δεν πρέπει να την πάρουμε.
170
00:19:33,000 --> 00:19:34,700
Κοίτα, φίλε, έρχεται μαζί μας.
171
00:19:34,900 --> 00:19:36,800
Τώρα θα είναι μια χαρά
όσο είναι μαζί μας.
172
00:19:36,800 --> 00:19:38,900
Ελάτε, σταματήστε να τρώγεστε.
173
00:19:39,000 --> 00:19:40,100
Ας ξεκινήσουμε.
174
00:21:26,400 --> 00:21:28,900
’κου, τους προειδοποίησα
σήμερα το πρωί
175
00:21:28,900 --> 00:21:30,400
να μην κυνηγήσουν
το ζώο.
176
00:21:31,800 --> 00:21:34,100
Εννοώ, δεν μπορούσα να κάνω
κάτι περισσότερο.
177
00:21:36,100 --> 00:21:38,200
Ναι, αντιλαμβάνομαι καλά
ότι ήταν παιδιά.
178
00:21:39,800 --> 00:21:41,300
Η Ρουθ, κάνει τη νεκροψία
τώρα.
179
00:21:42,000 --> 00:21:43,600
Αλλά είναι σχεδόν σίγουρη
ότι ήταν το ίδιο ζώο.
180
00:21:44,500 --> 00:21:46,200
Ο ίδιος τύπος τραυμάτων.
181
00:21:48,900 --> 00:21:49,900
Κοίτα, Ίντι...
182
00:21:49,900 --> 00:21:51,900
Καλύτερα να μιλήσεις με την Ρουθ.
183
00:21:51,900 --> 00:21:54,200
Μπορεί να σου πει
περισσότερα από μένα.
184
00:21:56,000 --> 00:21:58,400
Ναι, εντάξει.
185
00:21:59,700 --> 00:22:01,100
Γεια.
186
00:22:02,900 --> 00:22:05,300
Η ανυπόμονη δημοσιογράφος μας;
187
00:22:07,300 --> 00:22:11,400
Ναι, ήθελε να μάθει
για τους Έρνι, Κλέι και Ρίτσι.
188
00:22:11,400 --> 00:22:14,000
Της είπες για το τέρας
που είπε η Σούζαν ότι τους σκότωσε;
189
00:22:15,000 --> 00:22:16,100
Όχι.
190
00:22:16,200 --> 00:22:18,000
Νομίζω πως την Σούζαν
την είχε πιάσει λίγο υστερία.
191
00:22:19,200 --> 00:22:20,900
Το σοκ και όλα, ξέρεις...
192
00:22:21,600 --> 00:22:23,200
Όπως η Μαίρη Τζέην, σωστά;
193
00:22:23,200 --> 00:22:24,300
Ναι.
194
00:22:25,600 --> 00:22:28,000
Η γιατρός λέει πως η Μαίρη Τζέην
είναι λίγο καλύτερα.
195
00:22:28,700 --> 00:22:30,500
Αλλά δεν έχει πει τίποτα ακόμα.
196
00:22:31,900 --> 00:22:34,700
Οπότε, θα πάμε να βρούμε το ζώο
αύριο το πρωί;
197
00:22:36,200 --> 00:22:37,400
Ναι.
198
00:22:37,900 --> 00:22:40,700
Νομίζω ότι πρέπει να ξεκινήσουμε
από την πλευρά του ποταμού.
199
00:22:41,900 --> 00:22:44,000
Κοντά στο σημείο όπου επιτέθηκε
στον Ρεξ Γουόλκερ.
200
00:22:45,300 --> 00:22:48,700
Και τότε θα κάνουμε κύκλους
προς τα νότια.
201
00:22:49,800 --> 00:22:51,200
Θα είναι δύσκολο, σερίφη.
202
00:22:51,200 --> 00:22:53,700
Θα πέσει περισσότερο χιόνι
μέχρι το πρωί.
203
00:22:53,700 --> 00:22:56,400
Ναι, άκουσα το δελτίο.
204
00:22:57,400 --> 00:22:59,400
Ίσως το κρύο
να επιβραδύνει το ζώο
205
00:22:59,400 --> 00:23:01,300
και μπορέσουμε να το πιάσουμε.
206
00:25:25,000 --> 00:25:26,600
Δεν έχω ξαναδεί κάτι
τέτοιο, Τζακ.
207
00:25:27,000 --> 00:25:30,800
Το πτώμα του Εντ Μίλλερ έχει τα σημάδια
μιας σπάνιας παιδικής ασθένειας
208
00:25:30,800 --> 00:25:32,500
που ονομάζεται προγηρία.
209
00:25:32,700 --> 00:25:34,200
Προ... τι;
210
00:25:34,200 --> 00:25:35,300
Προγηρία.
211
00:25:35,400 --> 00:25:37,100
Είναι μια σπάνια παιδική
ασθένεια
212
00:25:37,100 --> 00:25:39,100
που προκαλεί την επιταχυνόμενη γήρανση.
213
00:25:39,100 --> 00:25:41,800
Το δέρμα γερνάει και
βγάζει ρυτίδες,
214
00:25:42,200 --> 00:25:43,900
ο ασθενής αναπτύσει
215
00:25:43,900 --> 00:25:45,100
αρτηριοσκλήρωση.
216
00:25:45,100 --> 00:25:47,500
Τα εσωτερικά όργανα επιδεινώνονται
και πεθαίνουν.
217
00:25:47,800 --> 00:25:50,700
Εννοείς πως υπάρχει όντως,
μια τέτοια ασθένεια;
218
00:25:51,200 --> 00:25:52,400
Ναι.
219
00:25:52,400 --> 00:25:53,600
Αλλά είναι εξαιρετικά σπάνια.
220
00:25:53,600 --> 00:25:55,200
Γνωρίζουμε ελάχιστα γι' αυτό.
221
00:25:56,100 --> 00:25:57,400
Και αυτό προκάλεσε τον θάνατο
του Εντ Μίλλερ;
222
00:25:58,100 --> 00:25:59,500
Λοιπόν, δεν το νομίζω.
223
00:25:59,500 --> 00:26:02,600
Πρώτον: αυτή η ασθένεια
επηρεάζει μόνο τα παιδιά,
224
00:26:02,600 --> 00:26:03,900
από όσο γνωρίζουμε.
225
00:26:03,900 --> 00:26:06,600
Δεύτερον:
το σώμα του έχει επιδεινωθεί
226
00:26:06,600 --> 00:26:08,300
πέρα από τη γήρανση.
227
00:26:08,300 --> 00:26:10,400
Σχεδόν στο σημείο της αποσύνδεσης.
228
00:26:11,200 --> 00:26:12,500
Το αίμα...
229
00:26:12,700 --> 00:26:16,000
τα εσωτερικά όργανα...
Αφυδατώθηκε.
230
00:26:17,300 --> 00:26:19,600
Αλλά θα μπορούσε να έχει προκληθεί
από την ασθένεια που λες;
231
00:26:20,200 --> 00:26:21,700
Μακάρι να μπορούσα να πω
ναι, Τζακ.
232
00:26:21,700 --> 00:26:23,700
Θα ήταν τόσο απλούστερο.
233
00:26:24,600 --> 00:26:26,800
Αλλά η προγηρία είναι μία
προοδευτική ασθένεια
234
00:26:26,800 --> 00:26:28,100
που χρειάζεται μεγάλο
χρονικό διάστημα για να αναπτυχθεί
235
00:26:28,200 --> 00:26:31,400
και όλοι γνωρίζουν πως ο Εντ Μίλλερ,
ήρθε χτες στην πόλη.
236
00:26:31,600 --> 00:26:34,600
Έχει δίκιο σερίφη,
τον είδα χτες στο μαγαζί.
237
00:26:35,100 --> 00:26:36,300
Ναι, το ξέρω.
238
00:26:36,700 --> 00:26:37,900
Τον είδα κι εγώ.
239
00:26:40,300 --> 00:26:42,600
Νομίζω ότι θα πρέπει να συμπεράνουμε
ότι ο Έντ Μίλλερ έχει πεθάνει
240
00:26:42,600 --> 00:26:44,300
για άγνωστες αιτίες αυτή τη στιγμή.
241
00:26:46,300 --> 00:26:47,700
Τι έχεις για τον Ρεξ Γούλκερ;
242
00:26:47,800 --> 00:26:49,700
Τζακ, δεν ξέρω
τι συμβαίνει εδώ.
243
00:26:52,500 --> 00:26:55,800
Το πτώμα του Ρεξ ήταν
γεμάτο με ένα σπάνιο δηλητήριο.
244
00:26:56,600 --> 00:26:59,700
Απο αυτά που μπορέσαμε να δούμε
με τον Στίβεν,
245
00:26:59,700 --> 00:27:01,300
το δηλητήριο εισήλθε μέσα του
μέσω των τραυμάτων.
246
00:27:02,300 --> 00:27:05,900
Που σημαίνει πως ούτε
αρκούδα ούτε πούμα σκότωσε τον Ρεξ.
247
00:27:07,800 --> 00:27:09,500
Οπότε... που μας οδηγεί αυτό;
248
00:27:13,500 --> 00:27:14,700
Γειά σου, Ρουθ.
249
00:27:16,800 --> 00:27:18,000
Έρχομαι απο το σπίτι σου.
250
00:27:18,900 --> 00:27:20,500
Ο Στίβεν μου είπε τι συνέβη
στον Μίλλερ.
251
00:27:21,700 --> 00:27:22,500
Να σε ρωτήσω.
252
00:27:22,500 --> 00:27:24,500
Έχεις βγάλεις κάποιο συμπερασμα;
253
00:27:24,500 --> 00:27:27,200
Δεν μπορούμε να βγάλουμε
ακόμα συμπεράσματα.
254
00:27:27,500 --> 00:27:30,500
Πρέπει να γυρίσω πίσω
στο γραφείο.
255
00:27:33,000 --> 00:27:35,100
Τζακ, αν μάθω περισσότερα,
θα σε ενημερώσω.
256
00:27:35,100 --> 00:27:36,500
Εντάξει, Ρουθ.
257
00:27:36,500 --> 00:27:38,400
Θα σε δω αργότερα, Ρουθ.
258
00:27:43,200 --> 00:27:44,800
Τι διάολο συμβαίνει
εδώ, Τζακ;
259
00:27:46,700 --> 00:27:48,000
Μακάρι να ξερα, Μπαρτ.
260
00:27:48,900 --> 00:27:51,000
Μακάρι να ήξερες;
261
00:27:52,400 --> 00:27:54,500
Αυτό θα μπορούσε να βγάλει κακό
όνομα στο Perry Hill.
262
00:27:55,100 --> 00:27:57,400
Και εσύ ανησυχείς
γι' αυτό το πάρκο ψυχαγωγίας
263
00:27:57,400 --> 00:27:58,700
που θέλουν να χτίσουν
στην άκρη της πόλης;
264
00:27:59,100 --> 00:28:00,500
Πάρκο ψυχαγωγίας;
265
00:28:00,800 --> 00:28:04,300
Τζακ, μιλάμε για ένα κέντρο αναψυχής
30 εκατομμύριων δολαρίων!
266
00:28:05,500 --> 00:28:08,500
Θα μπορούσε να σημαίνει εκατομμύρια
δολάρια το χρόνο για την πόλη.
267
00:28:08,800 --> 00:28:10,400
Ναι, και ένα εκατομμύριο
ημικρανίες.
268
00:28:10,900 --> 00:28:13,800
Κοίτα, Μπαρτ, δεν με ενδιαφέρει
το καταραμένο συγκρότημα
269
00:28:14,200 --> 00:28:16,400
και δεν με νοιάζει πόσα χρήματα
θα φέρει σ' εσένα...
270
00:28:16,400 --> 00:28:18,400
στην πόλη, και οποιονδήποτε.
271
00:28:19,000 --> 00:28:21,400
Το μόνο που ξέρω είναι
πως έχουμε πέντε νεκρούς στα χέρια μας
272
00:28:21,400 --> 00:28:22,200
και νομίζω πως πρέπει να καλέσουμε
την αστυνομία του κράτους.
273
00:28:23,100 --> 00:28:24,000
Τζακ...
274
00:28:24,900 --> 00:28:26,200
Μη μιλάς έτσι.
275
00:28:26,200 --> 00:28:27,400
Ό, τι και αν είναι,
276
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
εσύ και ο Πιτ θα το λύσετε.
277
00:28:30,800 --> 00:28:32,800
Είστε οι αστυνομικοί μας.
278
00:28:32,800 --> 00:28:34,900
Δεν χρειαζόμαστε εξωτερική
βοήθεια.
279
00:28:36,500 --> 00:28:38,600
Θέλω να γίνει προτεραιότητα σου.
280
00:28:39,100 --> 00:28:41,000
Θέλω απαντήσεις,
και τις θέλω γρήγορα.
281
00:28:41,100 --> 00:28:43,300
Όσο γρηγορότερα το λύσουμε,
282
00:28:43,400 --> 00:28:45,900
θα αποφύγουμε περισσότερους
θανάτους.
283
00:28:46,700 --> 00:28:48,700
Και δεν θέλω κακή δημοσιότητα.
284
00:28:49,700 --> 00:28:51,200
Ειδικά όχι τώρα.
285
00:28:51,800 --> 00:28:53,500
Είτε σου αρέσει είτε όχι, Τζακ,
286
00:28:53,700 --> 00:28:56,200
αυτό το συγκρότημα σημαίνει πολλά
για αυτήν την πόλη.
287
00:29:00,600 --> 00:29:02,500
Ότι πεις...
288
00:29:03,900 --> 00:29:05,100
Τζακ...
289
00:29:05,100 --> 00:29:06,300
Συνεργάσου μαζί μου.
290
00:29:06,300 --> 00:29:08,900
Έχω εμπιστοσύνη σε εσένα
και τον Πιτ.
291
00:29:10,900 --> 00:29:11,900
Κοίτα...
292
00:29:11,900 --> 00:29:13,600
Θα είμαι στο σπίτι
αν με χρειαστείς.
293
00:29:17,600 --> 00:29:19,400
Υποθέτω ότι θα κάνουμε
υπερωρίες.
294
00:29:21,800 --> 00:29:23,500
Ναι, φιλαράκο.
295
00:29:24,200 --> 00:29:25,800
Καλύτερα να ξεκινήσουμε.
296
00:30:18,500 --> 00:30:19,400
Πού πήγαν όλοι;
297
00:30:20,200 --> 00:30:21,600
Πρέπει να έμειναν στο σπίτι.
298
00:30:22,200 --> 00:30:23,300
Με όλους αυτούς τους θανάτους.
299
00:30:25,600 --> 00:30:27,200
Κάνει πραγματικά κακό
στη δουλειά.
300
00:30:27,200 --> 00:30:28,200
Ναι.
301
00:36:46,200 --> 00:36:47,500
- Ο δήμαρχος, Γουίκερ;
- Σωστά.
302
00:36:48,300 --> 00:36:49,700
Γεια σας, δήμαρχε.
303
00:36:49,700 --> 00:36:51,500
Με λένε Μπέντζαμιν Ζακάρι.
304
00:36:51,500 --> 00:36:52,900
Μπορώ να σας μιλήσω;
305
00:36:53,600 --> 00:36:55,100
Φυσικά, πέρασε μέσα.
306
00:36:59,700 --> 00:37:00,900
Κάθισε.
307
00:37:00,900 --> 00:37:02,500
Ευχαριστώ.
308
00:37:07,000 --> 00:37:09,200
Τι μπορώ να κάνω για σας,
κύριε Ζάκαρι;
309
00:37:11,500 --> 00:37:13,900
Αυτό μπορεί να σας φανεί
λίγο περίεργο.
310
00:37:13,900 --> 00:37:15,800
Έρχομαι απο το Canigh.
311
00:37:16,100 --> 00:37:17,600
Δουλεύω για το παρατηρητήριο εκεί.
312
00:37:18,500 --> 00:37:20,500
Έχω ακούσει γι' αυτό.
313
00:37:21,000 --> 00:37:23,700
Δύο νύχτες πριν, παρατήρησα
ένα μικρό μετεωρίτη
314
00:37:23,700 --> 00:37:25,400
που εισήλθε στην ατμόσφαιρα.
315
00:37:25,400 --> 00:37:27,100
Προσπάθησα να ακολουθήσω
την τροχιά του
316
00:37:27,100 --> 00:37:28,700
όταν συγκρούστηκε με τη γη.
317
00:37:29,400 --> 00:37:30,900
Σύμφωνα με τους υπολογισμούς μου,
318
00:37:30,900 --> 00:37:33,400
έχει πέσει κάπου
στα βόρεια της πόλης σας.
319
00:37:33,400 --> 00:37:35,300
Ένας μετεωρίτης;
320
00:37:35,300 --> 00:37:36,900
Ναι, γι' αυτό ήρθα.
321
00:37:36,900 --> 00:37:41,200
Είμαι ένας... πώς να πω...
ένας τυχοδιώκτης.
322
00:37:42,000 --> 00:37:44,300
Αφιέρωσα τη ζωή μου
στη μελέτη και την έρευνα
323
00:37:44,300 --> 00:37:45,500
των παράξενων φαινομένων.
324
00:37:45,700 --> 00:37:48,600
Συμμετείχα σε πολλές αποστολές,
σε μέρη όπως τα Ιμαλάια
325
00:37:48,600 --> 00:37:50,100
και στον Αμαζόνιο.
326
00:37:50,100 --> 00:37:52,100
Ο Μεγαλοπόδαρος,
και άλλα τέτοια πράγματα, ε;
327
00:37:52,800 --> 00:37:54,100
Σωστά.
328
00:37:54,700 --> 00:37:56,300
Αφού το αναφέρατε,
329
00:37:56,300 --> 00:37:59,300
είμαι από εκείνους που πιστεύουν
στις άγνωστες μορφές ζωής,
330
00:37:59,600 --> 00:38:02,100
εδώ στη Γη
ή σε άλλους πλανήτες.
331
00:38:03,500 --> 00:38:06,600
Στην πραγματικότητα γι' αυτό έπιασα
δουλειά στο παρατηρητήριο.
332
00:38:08,200 --> 00:38:09,500
Αυτός ο μετεωρίτης...
333
00:38:09,500 --> 00:38:13,000
Κανείς δεν ανέφερε εδώ
οτιδήποτε.
334
00:38:13,000 --> 00:38:15,400
Δεν αμφιβάλλω.
335
00:38:15,800 --> 00:38:18,000
Συνετρίβη, αν πραγματικά αυτό
συνέβη στις 4 το πρωί.
336
00:38:18,000 --> 00:38:19,100
Και όπως είπα,
337
00:38:19,100 --> 00:38:20,400
ήταν πολύ μικρός.
338
00:38:21,500 --> 00:38:25,100
Θα έλεγα ότι συνετρίβη
10 και 25 μίλια προς στους λόφους.
339
00:38:26,100 --> 00:38:28,900
Είναι πολύ πιθανό
να μην είδε κανείς τίποτα.
340
00:38:30,300 --> 00:38:31,700
Ακούγεται λίγο περίεργο.
341
00:38:31,700 --> 00:38:33,400
Ένας μετεωρίτης που συνετρίβη εδώ;
342
00:38:33,400 --> 00:38:34,400
Ίσως συνετρίβη.
343
00:38:34,400 --> 00:38:36,100
Αυτό ήρθα να ελέγξω.
344
00:38:36,100 --> 00:38:39,200
Ήθελα μόνο να σας πω
ότι θα είμαι εδώ για μερικές ημέρες
345
00:38:39,200 --> 00:38:41,100
αν είστε εντάξει μ' αυτό.
346
00:38:41,100 --> 00:38:42,400
Φυσικά, δεν με ενοχλεί.
347
00:38:42,400 --> 00:38:44,300
Αλλά αυτοί οι λόφοι είναι
επικίνδυνοι.
348
00:38:44,300 --> 00:38:46,000
Είχαμε πολύ χιόνι
εκεί τις τελευταίες ημέρες.
349
00:38:46,000 --> 00:38:47,500
Ναι, το γνωρίζω.
350
00:38:49,400 --> 00:38:51,700
Νομίζω ότι πρέπει
να σας προειδοποιήσω κύριε Ζάκαρι,
351
00:38:51,800 --> 00:38:55,000
υπάρχει ένα είδος άγριου ζώου
ελεύθερο εδώ.
352
00:38:56,200 --> 00:38:58,400
Πολλοί συμπολίτες μας
σκοτώθηκαν, τις τελευταίες ημέρες.
353
00:38:59,800 --> 00:39:01,700
Λυπάμαι που το ακούω.
354
00:39:04,300 --> 00:39:07,200
Θα ήθελα να μάθω περισσότερα για αυτές
τις δολοφονίες εάν δεν σας πειράζει.
355
00:39:07,600 --> 00:39:08,800
Ίσως μπορώ να βοηθήσω με κάποιο τρόπο.
356
00:39:08,800 --> 00:39:11,800
Ναι, αυτό ακριβώς σκεφτόμουν.
357
00:39:11,800 --> 00:39:15,500
Βλέπετε ετοιμάζω μια πολύ μεγάλη
δουλειά για την πόλη,
358
00:39:16,200 --> 00:39:18,300
ένα μεγάλο συγκρότημα αναψυχής,
359
00:39:18,300 --> 00:39:20,300
λίγο έξω από το Perry Hill.
360
00:39:21,300 --> 00:39:22,900
Και αυτοί οι θανάτοι...
361
00:39:22,900 --> 00:39:24,300
κακή δημοσιότητα.
362
00:39:24,800 --> 00:39:26,700
Καταλαβαίνετε τι εννοώ.
363
00:39:27,200 --> 00:39:28,800
Πως θα βοηθήσει, Μπαρτ;
364
00:39:30,100 --> 00:39:31,900
Αυτό μόνο μου έλειπε,
ακόμα ένα άτομο
365
00:39:31,900 --> 00:39:33,400
να τριγυρναει στο δάσος.
366
00:39:34,500 --> 00:39:36,500
Δεν με νοιάζει τι λέει, Μπάρτ.
367
00:39:37,200 --> 00:39:39,600
Είσαι βέβαιος ότι είναι
εκπαιδευμένος για αυτές τις καταστάσεις;
368
00:39:44,400 --> 00:39:46,800
Δεν νομίζω ότι είναι
τόσο εύκολο.
369
00:39:48,700 --> 00:39:50,600
Μου ακούγεται σαν απατεώνας...
370
00:39:52,500 --> 00:39:54,000
Μπαρτ, εσύ είσαι τ' αφεντικό.
371
00:39:57,100 --> 00:39:58,600
Όχι, καθόλου, όχι.
372
00:39:58,600 --> 00:40:00,400
Όχι, εσύ θα τον πάρεις μακριά
προς τα βόρεια.
373
00:40:01,700 --> 00:40:02,700
Όχι, εγώ.
Μπορείς να μ' απολύσεις αν θες.
374
00:40:03,100 --> 00:40:07,100
Αλλά δεν θα πάρω αυτόν τον τύπο
σε κάποιο είδος κυνηγιού.
375
00:40:10,200 --> 00:40:11,900
Ναι, αντίο.
376
00:40:13,600 --> 00:40:14,900
Τι ήταν όλο αυτό;
377
00:40:14,900 --> 00:40:18,300
Κάποιος Ζακάρι ήρθε
στην πόλη.
378
00:40:19,200 --> 00:40:21,800
Κάπως, κατάφερε να πείσει τον δήμαρχο
ότι υπάρχει ένας μετεωρίτης.
379
00:40:22,800 --> 00:40:25,000
Ένας μετεωρίτης,
που έπεσε στα βόρεια.
380
00:40:25,300 --> 00:40:27,000
Ένας μετεωρίτης;
Δεν έχω ακούσει τίποτα γι' αυτό.
381
00:40:27,000 --> 00:40:28,300
Κανείς δεν άκουσε.
382
00:40:28,300 --> 00:40:30,100
Αλλά αυτός
ο τύπος ο Ζάκαρι, λέει...
383
00:40:30,300 --> 00:40:32,300
ότι έπεσε γύρω στις 4 π.μ.
πριν λίγες ημέρες.
384
00:40:33,900 --> 00:40:35,500
Πως το ξέρει;
385
00:40:36,000 --> 00:40:39,200
Εργάζεται στο παρατηρητήριο
του Γκάρεθ.
386
00:40:39,200 --> 00:40:41,500
Σε ενα μέρος
που ονομάζεται Canigh.
387
00:40:43,700 --> 00:40:46,300
Ο Μπαρτ, πιστεύει πως
θα μας βοηθήσει με τις δολοφονίες.
388
00:40:46,900 --> 00:40:50,000
Θα ψάξουν τον μετεωρίτη
αύριο το πρωί.
389
00:40:50,000 --> 00:40:51,300
Οι ανόητοι.
390
00:40:52,300 --> 00:40:54,400
Θα σκοτωθούν μόνοι τους
με τόσο χιόνι.
391
00:41:45,400 --> 00:41:47,400
Από όσα μου είπες...
392
00:41:47,500 --> 00:41:48,700
Βρίσκεται εκεί πάνω.
393
00:41:48,700 --> 00:41:51,200
Περίπου 8 ή 10 χλμ.
394
00:41:51,200 --> 00:41:52,800
Και θα πρέπει να κάνουμε τον δρόμο
Με τα πόδια, σωστά;
395
00:41:52,800 --> 00:41:55,400
Ακριβώς. Δεν υπάρχει δρόμος εδώ.
396
00:41:55,400 --> 00:41:57,400
Το έδαφος είναι μάλλον απότομο,
397
00:41:57,400 --> 00:41:59,000
είναι πολύ ολισθηρό
μετά τη βροχή.
398
00:43:57,100 --> 00:43:59,300
Τι στο καλό είναι αυτό;
399
00:44:01,300 --> 00:44:03,500
Φαίνεται πως ο μετεωρίτης μου
είναι ένα διαστημόπλοιο.
400
00:44:08,500 --> 00:44:09,800
Έλα, δήμαρχε.
401
00:44:09,900 --> 00:44:11,500
Ας δούμε πιο προσεκτικά.
402
00:44:27,800 --> 00:44:30,500
Κ. Ζάκαρι, πρέπει να παραδεχτώ
αυτό είναι απίστευτο.
403
00:44:30,500 --> 00:44:31,800
Ναι, είναι.
404
00:44:42,600 --> 00:44:45,200
Έχεις ιδέα τι σημαίνει αυτό,
κύριε Γουίκερ;
405
00:44:46,000 --> 00:44:48,400
Όχι, και δεν είμαι σίγουρος
πως θέλω να μάθω.
406
00:44:48,400 --> 00:44:49,800
Μια στιγμή.
407
00:44:56,500 --> 00:44:58,500
Αυτός ο θόρυβος...
408
00:44:58,900 --> 00:45:00,300
Ποιος θόρυβος;
409
00:45:05,500 --> 00:45:07,400
Ζάκαρι!
410
00:45:09,200 --> 00:45:10,600
Που πηγαίνεις;
411
00:45:11,100 --> 00:45:12,700
Τι συμβαίνει;
412
00:45:15,400 --> 00:45:17,700
- Που πηγαίνεις;
- Σιωπή!
413
00:45:37,500 --> 00:45:39,200
Θεέ μου!
414
00:45:39,300 --> 00:45:40,400
Τι είναι αυτό;
415
00:45:40,400 --> 00:45:41,600
Δήμαρχε, σε παρακαλώ.
416
00:45:42,400 --> 00:45:44,100
Προσπαθεί να επικοινωνήσει.
417
00:46:54,300 --> 00:46:55,700
Είσαι καλά;
418
00:46:58,200 --> 00:46:59,400
Τι συνέβη;
419
00:47:00,500 --> 00:47:01,600
Τι ήταν αυτό;
420
00:47:01,600 --> 00:47:03,200
Το μπλε φως.
421
00:47:04,000 --> 00:47:06,200
Κοίτα, θα σου εξηγήσω αργότερα.
422
00:47:06,500 --> 00:47:08,100
Πρέπει να φύγουμε από εδώ
γρήγορα.
423
00:47:08,200 --> 00:47:09,500
Αυτό το πράγμα θα εκραγεί.
424
00:47:32,800 --> 00:47:35,800
Διαστημόπλοια; Πλάσματα;
Τι παιχνίδι παίζεις;
425
00:47:35,900 --> 00:47:37,600
Τζακ, μπορείς απλά ν' ακούσεις;
426
00:47:37,800 --> 00:47:40,500
Όταν ήρθα σε επαφή
με το πλάσμα, το μυαλό μου είχε...
427
00:47:40,500 --> 00:47:42,100
μια στιγμή διαύγειας.
428
00:47:42,100 --> 00:47:45,200
Εμφανίστηκε
μέσα απο ένα μπλε φως.
429
00:47:45,600 --> 00:47:47,000
Τότε....
430
00:47:48,000 --> 00:47:50,300
Σκέψεις μιλούσαν μέσα
στο μυαλό μου.
431
00:47:51,000 --> 00:47:54,200
Δεν ήταν ακριβώς
σαν να μου μιλούσε κάποιος.
432
00:47:54,800 --> 00:47:56,800
Αλλά ήξερα ότι αυτές οι σκέψεις
ήταν εκεί.
433
00:47:58,400 --> 00:48:00,200
Το πλάσμα που επικοινωνούσε μαζί μου
434
00:48:00,200 --> 00:48:03,800
μετέφερε ζωολογικά δείγματα
στον πλανήτη του.
435
00:48:04,900 --> 00:48:08,400
Τώρα ξέρω ότι κρατούσε 3 πλάσματα
από διαφορετικά μέρη του γαλαξία.
436
00:48:08,400 --> 00:48:10,300
Αλλά κάτι πήγε
στραβά με το διαστημόπλοιο
437
00:48:10,300 --> 00:48:12,100
και έπεσε βίαια στη Γη.
438
00:48:12,100 --> 00:48:13,700
Όταν το πλοίο συνετρίβη,
439
00:48:13,700 --> 00:48:15,400
ο εξωγήινος τραυματίστηκε θανάσιμα,
440
00:48:15,600 --> 00:48:19,300
και οι ασπίδες που κρατούσαν
κλειδωμένα τα δείγματα απενεργοποιήθηκαν,
441
00:48:19,300 --> 00:48:21,000
και τα δείγματα απελευθερώθηκαν.
442
00:48:29,600 --> 00:48:32,300
Αυτά τα δείγματα προφανώς σκοτώσανε
τους ανθρώπους σας.
443
00:48:33,300 --> 00:48:35,300
Τώρα, ξέρω ότι αυτά τα πλάσματα
αναπνέουν τον αέρα μας.
444
00:48:35,300 --> 00:48:37,800
Τουλάχιστον δύο απο αυτά.
445
00:48:37,900 --> 00:48:40,400
Αυτά τα δύο είναι ουσιαστικά
ασυνείδητες ζωικές μορφές.
446
00:48:41,300 --> 00:48:43,600
Είναι πιθανώς επιθετικοί
σε άγνωστο έδαφος,
447
00:48:43,600 --> 00:48:45,200
επιτίθεται σε ό,τι κινούνται.
448
00:48:46,500 --> 00:48:49,400
Αλλά ο εξωγήινος μου είπε
ότι το τρίτο δείγμα
449
00:48:49,400 --> 00:48:51,500
είναι ένα έξυπνο πλάσμα...
450
00:48:52,600 --> 00:48:53,500
και ένας δολοφόνος.
451
00:48:54,300 --> 00:48:56,600
Το μόνο που ξέρω
για το τρίτο πλάσμα,
452
00:48:56,600 --> 00:48:59,500
είναι ότι είναι δύσκολο να εντοπιστεί
στο φως της ημέρας.
453
00:48:59,800 --> 00:49:02,000
Υποθέτω ότι πρέπει να είναι
μια μορφή ενέργειας.
454
00:49:03,300 --> 00:49:04,800
Και αυτό είναι όλο.
455
00:49:05,100 --> 00:49:06,500
Μόνο αυτό ξέρω.
456
00:49:07,200 --> 00:49:08,500
Ο εξωγήινος πέθανε φαντάζομαι.
457
00:49:08,600 --> 00:49:13,100
Οι σκέψεις σταμάτησαν
αφού με προειδοποίησε για την έκρηξη.
458
00:49:13,900 --> 00:49:16,800
Περιμένεις πραγματικά να πιστέψουμε
μια τέτοια ιστορία;
459
00:49:16,800 --> 00:49:18,400
Τζακ, πίστεψε τον!
460
00:49:18,400 --> 00:49:20,500
Ήμουν εκεί,
πραγματικά συνέβη.
461
00:49:20,500 --> 00:49:22,000
Το είδα!
462
00:49:28,600 --> 00:49:29,900
Λοιπόν, κ. Ζάκαρι,
463
00:49:29,900 --> 00:49:31,600
τι προτείνετε να κάνουμε;
464
00:49:33,000 --> 00:49:35,900
Υποθέτω ότι πρέπει να καλέσουμε
το στρατό, η κάτι τέτοιο.
465
00:49:36,500 --> 00:49:37,800
Όχι απαραίτητα.
466
00:49:39,200 --> 00:49:40,900
Έχω πολύ εξοπλισμό μαζί μου.
467
00:49:41,000 --> 00:49:43,700
Και από τη στιγμή που βρισκόμαστε
στον τομέα μου, εγώ...
468
00:49:44,600 --> 00:49:46,300
νομίζω ότι μπορώ να σταματήσω
αυτά τα πλάσματα.
469
00:49:46,600 --> 00:49:48,000
Με τι;
470
00:49:48,000 --> 00:49:50,900
Νόμιζα ότι οι σφαίρες
δεν είχαν καμία επίδραση πάνω τους.
471
00:49:51,300 --> 00:49:54,500
Τα συμβατικά όπλα, ίσως
Μις Μάρτιν.
472
00:49:55,000 --> 00:49:55,900
Αλλά όπως είπα...
473
00:49:56,600 --> 00:49:58,400
έχω ειδικό εξοπλισμό.
474
00:50:02,100 --> 00:50:03,600
Απο εσας εξαρτάται,
δήμαρχε.
475
00:50:03,700 --> 00:50:06,100
Αν θέλετε να δοκιμάσω,
μπορώ να ξεκινήσω τώρα αμέσως.
476
00:50:07,100 --> 00:50:08,400
Μπαρτ, κάνε ό, τι θέλεις,
477
00:50:09,100 --> 00:50:11,200
αλλά αυτά τα πλάσματα έχουν ήδη
σκοτώσει επτά άτομα.
478
00:50:11,600 --> 00:50:14,300
Και νομίζω πως το πιο έξυπνο πράγμα
είναι να εκκενώσουμε την πόλη...
479
00:50:14,300 --> 00:50:15,900
μετά να καλέσουμε την κυβέρνηση.
480
00:50:15,900 --> 00:50:17,200
Ας το αναλάβουν εκείνοι.
481
00:50:18,600 --> 00:50:20,000
Είναι δύσκολο.
482
00:50:20,700 --> 00:50:22,000
Πιστέψτε με.
483
00:50:23,200 --> 00:50:24,700
Είναι δύσκολο.
484
00:50:27,800 --> 00:50:29,200
Κύριε Ζάκαρι,
485
00:50:29,400 --> 00:50:31,400
σας δίνω δύο μέρες.
486
00:50:31,500 --> 00:50:32,900
Εάν μπορείτε να σκοτώσετε
αυτά τα πλάσματα...
487
00:50:33,400 --> 00:50:34,500
πολύ καλά.
488
00:50:34,600 --> 00:50:36,300
Αν δεν μπορείτε...
489
00:50:37,200 --> 00:50:38,900
θα ακολουθήσουμε τις συμβουλές του σερίφη.
490
00:50:39,100 --> 00:50:40,400
Πολύ καλά, δήμαρχε,
491
00:50:40,400 --> 00:50:41,700
αρχίζω επί τόπου.
492
00:50:43,900 --> 00:50:46,800
Τζάκ, θέλω να δώσεις
στον κ. Ζάκαρι, όλη τη βοήθειά σου.
493
00:50:46,800 --> 00:50:49,300
Ευχαριστώ κ. δήμαρχε,
αλλά προτιμώ να δουλεύω μόνος μου.
494
00:50:49,300 --> 00:50:51,600
Με αυτό τον τρόπο λειτουργώ
καλύτερα.
495
00:50:52,300 --> 00:50:53,800
Όπως σας αρέσει,
κ. Ζάκαρι.
496
00:50:54,600 --> 00:50:59,100
Ο σερίφης θα έχει καλύτερα πράγματα
να κάνει ούτως η άλλως.
497
00:51:03,000 --> 00:51:03,900
Λοιπόν, Τζακ.
498
00:51:06,400 --> 00:51:08,100
Μείνε σε επαγρύπνηση
μήπως χρειαστεί.
499
00:51:08,600 --> 00:51:09,700
Αν με χρειαστείς,
500
00:51:09,700 --> 00:51:11,400
θα είμαι στον Λουκ.
501
00:51:17,100 --> 00:51:18,200
Πάω για περιπολία.
502
00:51:18,200 --> 00:51:19,600
Θα σας δω μετά.
503
00:51:21,700 --> 00:51:23,200
Ο καημένος, Τζακ.
504
00:51:23,200 --> 00:51:26,200
Νομίζω ότι ο δήμαρχος κάνει
ένα μεγάλο λάθος.
505
00:51:26,100 --> 00:51:27,400
Ναι, το ξέρω.
506
00:51:27,500 --> 00:51:30,600
Είδα τόσα πολλά πτώματα που
είμαι έτοιμος να φύγω από την πόλη τώρα.
507
00:51:31,100 --> 00:51:33,400
Όπως είπε η Ίντι,
οι σφαίρες δεν τους κάνουν τίποτα.
508
00:51:35,300 --> 00:51:38,000
Αναρωτιέμαι με τι τρόπο
ο Ζάκαρι, θα σκοτώσει τα πλάσματα;
509
00:51:38,200 --> 00:51:39,600
Τι να έχει στη διάθεση του;
510
00:51:39,600 --> 00:51:40,800
Δεν ξέρω.
511
00:51:40,800 --> 00:51:42,500
Βόμβες, αέριο.
512
00:51:43,000 --> 00:51:44,100
Η φωτιά.
Ίσως μπορεί να τα κάψει.
513
00:51:45,000 --> 00:51:46,400
Φωτιά, ε;
514
00:51:46,600 --> 00:51:49,200
Πρέπει να γυρίσω στο γραφείο.
Θα σας δω αργότερα.
515
00:54:40,800 --> 00:54:42,900
Ήρεμα, χαλάρωσε!
516
00:54:42,900 --> 00:54:44,600
Εγώ είμαι, ο Στίβεν!
517
00:54:45,700 --> 00:54:47,400
Με κοψοχόλιασες.
518
00:54:47,400 --> 00:54:49,200
Συγγνώμη.
Όμως τι κάνεις εδώ;
519
00:54:50,400 --> 00:54:52,000
Δεν ξέρω...
520
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
Ο Πιτ είπε πως η φωτιά
θα μπορούσε να σκοτώσει τα πλάσματα,
521
00:54:54,000 --> 00:54:56,100
οπότε έφερα βενζίνη.
522
00:54:58,200 --> 00:55:00,400
Εντάξει, ήταν πιθανότατα
μια ανόητη ιδέα.
523
00:55:00,800 --> 00:55:02,200
Αλλά δεν εμπιστεύομαι
τον Ζάκαρι.
524
00:55:02,200 --> 00:55:03,800
Κάτι δεν μ' αρέσει πάνω του.
525
00:55:04,100 --> 00:55:05,400
Ναι, δεν είναι εντάξει.
526
00:55:05,600 --> 00:55:08,100
Η ιδέα με την βενζίνη πάντως
δεν ήταν κακή.
527
00:55:08,300 --> 00:55:09,700
Έφερες σπίρτα;
528
00:55:09,700 --> 00:55:11,000
Ναι.
529
00:55:11,900 --> 00:55:13,500
Έι, δεν μου είπες ακόμα
τι κάνεις εσύ εδώ.
530
00:55:14,300 --> 00:55:16,100
Το ίδιο με εσένα, νομίζω.
531
00:55:16,100 --> 00:55:19,000
Δεν μπορώ να κάθομαι άπραγος
με αυτά τα πλάσματα γύρω.
532
00:55:35,600 --> 00:55:37,600
Θεέ μου!
533
00:56:48,800 --> 00:56:50,700
- Ζάκαρι!
- Ναι, εγώ είμαι.
534
00:56:53,700 --> 00:56:55,300
Συνειδητοποιείτε
ότι παραλίγο να καταστρέψετε
535
00:56:55,700 --> 00:56:57,300
την ευκαιρία να πιάσω αυτο
το πλάσμα;
536
00:56:57,900 --> 00:56:59,200
Το ξέρετε;
537
00:56:59,900 --> 00:57:01,100
Ώστε εσύ το σκότωσες.
538
00:57:01,600 --> 00:57:03,000
Πως;
539
00:57:04,300 --> 00:57:06,500
Ήταν αρκετά εύκολο
υποθέτω.
540
00:57:07,500 --> 00:57:09,400
Είναι ένα έντομο
που έχει σκληρό κέλυφος.
541
00:57:10,300 --> 00:57:11,700
Αφού οι σφαίρες
δεν μπορούν να το διαπεράσουν...
542
00:57:11,700 --> 00:57:13,900
χρειαζόμουν μια διαφορετική
προσέγγιση.
543
00:57:14,400 --> 00:57:17,100
Έχω ένα ηχείο εκεί
που εκπέμπει σε υψηλή συχνότητα.
544
00:57:19,500 --> 00:57:22,100
Στην πραγματικότητα του έστειλα
ένα πολύ έντονο ήχο
545
00:57:22,100 --> 00:57:23,700
για να καταστρέψει την ασπίδα του.
546
00:57:28,100 --> 00:57:29,200
Τι κάνεις
με αυτή τη βελόνα;
547
00:57:29,800 --> 00:57:32,600
Πήρα δείγμα
υγρού απο τα νύχια του.
548
00:57:33,500 --> 00:57:36,600
Είμαι βέβαιος ότι το δηλητήριο του
είναι ίδιο με των θυμάτων.
549
00:57:36,600 --> 00:57:38,500
Ευτυχώς που βρίσκεσαι εδώ,
Ζάκαρι.
550
00:57:38,800 --> 00:57:40,500
Για να σου πω κάτι.
551
00:57:40,900 --> 00:57:42,800
Δεν εκτιμώ το ότι
ήρθατε εδώ.
552
00:57:43,400 --> 00:57:45,300
Είχα σχεδόν παγιδεύσει
αυτό το πράγμα στο ηχητικό πεδίο...
553
00:57:45,400 --> 00:57:47,100
μέχρι που ήρθατε
και του αποσπάσατε τη προσοχή.
554
00:57:47,100 --> 00:57:49,900
Ευτυχώς το φέρατε πάλι
στο μέρος μου.
555
00:57:51,100 --> 00:57:54,300
Ακούστε, σας είχα διευκρινίσει
ότι δουλεύω μόνος μου.
556
00:57:55,600 --> 00:57:57,700
Τώρα καταλαβαίνετε
ίσως γιατί.
557
00:57:58,500 --> 00:57:59,700
Κοίτα, κ. Ζάκαρι...
558
00:57:59,700 --> 00:58:00,900
παρά αυτά που λέει
ο δήμαρχος,
559
00:58:00,900 --> 00:58:03,700
έχω κι εγώ το δικαίωμα
ως δημοσιογράφος να είμαι εδώ.
560
00:58:03,800 --> 00:58:07,300
Ο Τύπος δεν έχει σημασία
σε μια τέτοια κατάσταση, κυρία Μάρτιν.
561
00:58:07,500 --> 00:58:11,500
Είτε με αφήνετε να το κάνω με τον τρόπο μου,
είτε τηλεφωνείστε στον στρατό σας.
562
00:58:12,300 --> 00:58:15,900
Όμως νομίζω ότι σας απέδειξα
πως μπορώ να χειριστώ αυτά τα πλάσματα.
563
00:58:19,200 --> 00:58:21,700
Εντάξει, κύριε Ζάκαρι,
θα παίξουμε με τους κανόνες σας.
564
00:58:22,000 --> 00:58:24,700
Ζητώ συγνώμη για την εισβολή.
565
00:58:33,600 --> 00:58:35,600
Ξέρω ότι δεν σε νοιάζει,
Τζακ,
566
00:58:35,600 --> 00:58:37,900
αλλά έσωσε τη ζωή του
Στίβεν και της Ίντι χθες το βράδυ.
567
00:58:38,400 --> 00:58:40,300
Σκότωσε ένα πλάσμα.
568
00:58:40,700 --> 00:58:42,400
Αλλά είπε ότι ήταν τρία.
569
00:58:42,900 --> 00:58:44,800
Και δεν είδαμε κανένα
απο τ' άλλα δύο.
570
00:58:46,700 --> 00:58:48,500
Μπορεί να έχουν απομακρυνθεί
απ' την περιοχή.
571
00:58:49,000 --> 00:58:51,800
Δεν ξέρω, ο Ζάκαρι φαίνεται να πιστεύει
πως θα μείνουν στην περιοχή,
572
00:58:51,800 --> 00:58:53,800
όπου το διαστημόποιο συγκρούστηκε.
573
00:58:54,400 --> 00:58:55,600
Τέλος πάντων,
574
00:58:55,600 --> 00:58:58,600
έχω μια κρίσιμη συνάντηση με τον κ. Φρίντμαν
για το συγκρότημα αναψυχής.
575
00:58:58,600 --> 00:59:01,200
Θα επιστρέψω σε... μια ώρα.
576
00:59:01,600 --> 00:59:03,600
Τηλεφώνησε μου,
και θα μιλήσουμε γι΄αυτό.
577
00:59:03,700 --> 00:59:05,000
Καλά.
578
00:59:05,000 --> 00:59:06,300
Εντάξει.
579
00:59:07,100 --> 00:59:09,100
Γεια σου, Μπαρτ.
580
00:59:14,000 --> 00:59:15,500
Κοίτα, Πιτ.
581
00:59:16,000 --> 00:59:19,600
Πάω στην πόλη να φάω κάτι,
Πεθαίνω απ' την πείνα.
582
00:59:21,200 --> 00:59:23,400
Πάρε το χρόνο σου, σερίφη,
θα είμαι εδώ.
583
00:59:32,000 --> 00:59:33,400
Γεια σου, Πιτ.
584
00:59:34,100 --> 00:59:35,700
Ω, Μαίρη Τζέην, πως είσαι;
585
00:59:35,700 --> 00:59:37,300
Πολύ καλύτερα, ευχαριστώ.
586
00:59:37,300 --> 00:59:38,700
Χαίρομαι που σε βλέπω
εδω πέρα...
587
00:59:38,700 --> 00:59:40,800
ξέρω πως πέρασες πολλά.
588
00:59:41,900 --> 00:59:44,000
Ναι, άκουσα πως
και η Σούζαν πέρασε τα ίδια.
589
00:59:44,000 --> 00:59:46,300
Και μάλλον ήταν χειρότερα
απο εμένα.
590
00:59:46,500 --> 00:59:48,600
Ναι, ήσασταν τυχερές
που γλυτώσατε.
591
00:59:48,600 --> 00:59:49,800
Το ξέρω.
592
00:59:50,000 --> 00:59:51,600
Μίλησα με τον κ. Ζάκαρι.
593
00:59:51,600 --> 00:59:54,500
Πιστεύει ότι οι κραυγές μου
έδιωξαν το πλάσμα.
594
00:59:55,600 --> 00:59:57,100
Τον ενοχλούσε ο υψηλός ήχος.
595
00:59:57,900 --> 00:59:59,900
Και οι κραυγές
ήταν πολύ κοντά σ' αυτό.
596
01:00:00,500 --> 01:00:01,800
Δεν θέλω να το σκέφτομαι.
597
01:00:01,900 --> 01:00:03,600
Είναι σαν ένας εφιάλτης,
598
01:00:03,600 --> 01:00:05,400
και είμαι τόσο χαρούμενη
που τελείωσε.
599
01:00:05,400 --> 01:00:07,800
Εγώ θα χαρώ όταν πραγματικά
όλα τελειώσουν.
600
01:00:07,800 --> 01:00:09,300
Καταλαβαίνω.
601
01:00:09,400 --> 01:00:12,800
Λοιπόν, πήγαινα στον δήμαρχο Γουίκερ
για να τον ευχαριστήσω.
602
01:00:13,800 --> 01:00:15,900
Και πέρασα να σε χαιρετήσω.
603
01:00:15,900 --> 01:00:17,200
Χαίρομαι που το έκανες.
604
01:00:17,200 --> 01:00:18,700
Να προσέχεις τον εαυτό σου,
εντάξει;
605
01:00:18,700 --> 01:00:20,300
Θα προσέχω.
Θα τα πούμε αργότερα, Πιτ.
606
01:00:20,300 --> 01:00:22,000
Εντάξει.
607
01:01:51,200 --> 01:01:52,700
Πιτ, είσαι εκεί;
608
01:01:54,600 --> 01:01:56,600
Ναι, σερίφη. Που είσαι;
609
01:01:56,800 --> 01:01:58,200
Είμαι στο δρόμο προς
τον Στόμερ.
610
01:01:59,100 --> 01:02:02,800
Κοίτα, είμαι πεπεισμένος
ότι πρέπει να ενημερώσουμε τη κυβέρνηση.
611
01:02:04,100 --> 01:02:07,100
Πάω στο σπίτι του δημάρχου
για να προσπαθήσω να τον λογικεύσω.
612
01:02:07,600 --> 01:02:09,300
Δεν θα του αρέσει αυτό.
613
01:02:09,600 --> 01:02:11,200
Δεν με νοιάζει αν του αρέσει ή όχι.
614
01:02:11,200 --> 01:02:15,600
Η Ρουθ θα περάσει με την έκθεσή της
για τις δολοφονίες.
615
01:02:15,600 --> 01:02:17,000
Οπότε φρόντισε το εσύ.
616
01:02:18,300 --> 01:02:19,600
Εντάξει, σερίφη.
617
01:02:45,500 --> 01:02:47,000
Μαίρη Τζέην, τι συμβαίνει;
618
01:02:48,600 --> 01:02:50,100
Ο δήμαρχος είναι νεκρός!
619
01:02:50,100 --> 01:02:51,900
Τον σκότωσε!
620
01:03:31,900 --> 01:03:33,400
Σερίφη, έρχεται!
621
01:03:36,700 --> 01:03:38,300
Πιτ!
Απάντησε γρήγορα!
622
01:03:38,300 --> 01:03:39,200
Τι τρέχει, σερίφη;
623
01:03:39,200 --> 01:03:41,400
Χρειάζομαι βοήθεια!
Έλα γρήγορα στο σπίτι του δημάρχου!
624
01:03:41,600 --> 01:03:42,900
Θεέ μου!
625
01:03:42,900 --> 01:03:44,300
Ο σερίφης έχει πρόβλημα.
626
01:03:44,300 --> 01:03:46,300
Πήγαινε να φέρεις το αυτοκίνητο
γρήγορα, Στίβεν!
627
01:03:46,300 --> 01:03:47,900
Δεν νομίζεις πως πρέπει
να το αφήσουμε στον Πιτ, θεία Ρουθ;
628
01:04:06,000 --> 01:04:07,500
Έλα, Μαίρη Τζέιν, έλα!
629
01:04:40,500 --> 01:04:41,800
Μαίρη Τζέιν, κλείδωσε την πόρτα
πίσω μου.
630
01:06:21,800 --> 01:06:23,400
Είναι όλοι εντάξει;
631
01:06:32,800 --> 01:06:35,200
Στίβεν, Ρουθ, ευχαριστώ...
632
01:06:36,300 --> 01:06:37,800
Είσαι καλά, σερίφη;
633
01:06:38,500 --> 01:06:39,900
Θα ζήσω.
634
01:06:40,600 --> 01:06:43,200
Φαίνεται πως
έσωσες την μέρα ξανά, Ζάκαρι.
635
01:06:44,600 --> 01:06:46,200
Δεν το σχεδίαζα έτσι.
636
01:06:46,200 --> 01:06:48,300
Ήρθα να μιλήσω στον δήμαρχο.
637
01:06:49,200 --> 01:06:50,900
Που είναι ο δήμαρχος;
638
01:06:51,300 --> 01:06:53,200
Είναι νεκρός πίσω από το γκαράζ.
639
01:06:56,400 --> 01:06:58,400
Λοιπόν, αυτό το θηρίο δεν θα σκοτώσει
κανέναν άλλο, αυτό είναι σίγουρο.
640
01:07:00,600 --> 01:07:02,100
Δεδομένου ότι μιλάμε γι' αυτό...
641
01:07:02,100 --> 01:07:03,600
Τι χρησιμοποίησες για να το σκοτώσεις;
642
01:07:04,700 --> 01:07:07,000
Είναι ένα ειδικό όπλο που
έφτιαξα μόνος μου.
643
01:07:07,000 --> 01:07:08,800
Το τοποθετεις σε βλήματα,
644
01:07:09,700 --> 01:07:11,800
στην περίπτωση αυτή σε μια
υποδερμική βελόνα
645
01:07:11,800 --> 01:07:13,900
το οποίο εγχέει ένα ρευστό υγρό
μέσα στον στόχο.
646
01:07:14,100 --> 01:07:17,600
Το γιγάντιο έντομο που σκότωσα χτες τη νύχτα
με βοήθησε να σκοτώσω αυτό το πλάσμα.
647
01:07:18,000 --> 01:07:19,400
Τι εννοείς;
648
01:07:19,700 --> 01:07:22,000
Θυμάσαι
το δηλητήριο που εξήγαγα;
649
01:07:22,000 --> 01:07:22,800
Ναι.
650
01:07:23,200 --> 01:07:25,300
Είναι το ίδιο δηλητήριο που έριξα
σε αυτό το πλάσμα.
651
01:07:26,100 --> 01:07:29,200
Όταν η γιατρός είπε πόσο θανατηφόρο
ήταν το δηλητήριο στα θύματα...
652
01:07:30,000 --> 01:07:32,400
σκέφτηκα ότι θα ήταν αρκετά
δυνατό για να σκοτώσει τα άλλα πλάσματα.
653
01:07:33,200 --> 01:07:34,800
Ήταν ριψοκίνδυνο,
654
01:07:35,200 --> 01:07:37,000
όμως έπιασε τόπο.
655
01:07:51,600 --> 01:07:53,000
Σκέφτεσαι τον δήμαρχο;
656
01:07:54,400 --> 01:07:56,100
Ω... νομίζω λίγο.
657
01:07:57,500 --> 01:07:59,100
Και όλα όσα συνέβησαν.
658
01:08:00,500 --> 01:08:02,200
Είναι σαν ένας τρελός εφιάλτης.
659
01:08:05,600 --> 01:08:06,900
Πιτ, θα το
απαντήσεις για μένα;
660
01:08:07,400 --> 01:08:08,900
Δεν θέλω πραγματικά να μιλήσω.
661
01:08:11,600 --> 01:08:12,900
Γραφείο του σερίφη.
662
01:08:14,900 --> 01:08:16,100
Ένα λεπτό.
663
01:08:16,100 --> 01:08:18,700
Προσπάθησες να επικοινωνήσεις
με κάποιον κ. Ντας στο παρατηρητήριο;
664
01:08:18,700 --> 01:08:20,900
Ναι, τηλεφώνησα για τον Ζάκαρι.
665
01:08:22,100 --> 01:08:24,000
Γεια σας, κύριε Ντας.
666
01:08:24,400 --> 01:08:26,100
Ο σερίφης Σίντερ, ναι.
667
01:08:27,000 --> 01:08:28,600
Ναι, κύριε.
668
01:08:29,300 --> 01:08:31,800
Ναι, μίλησα χθες με τον γραμματέα σας.
669
01:08:34,800 --> 01:08:36,500
Μπέντζαμιν Ζάκαρι.
670
01:08:37,700 --> 01:08:39,400
Κατάλαβα...
671
01:08:40,600 --> 01:08:42,100
Λοιπόν...
672
01:08:42,100 --> 01:08:43,400
Όχι, θα το χειριστούμε.
673
01:08:43,600 --> 01:08:47,000
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ,
κύριε Ντας.
674
01:08:48,100 --> 01:08:49,500
Εντάξει.
675
01:08:49,600 --> 01:08:51,400
Γεια σας.
676
01:08:54,100 --> 01:08:56,000
Η διαίσθησή μου ήταν σωστή.
677
01:08:57,100 --> 01:08:59,200
Δεν έχουν γνωρίσει κανέναν
κύριο Ζάκαρι
678
01:08:59,200 --> 01:09:01,100
στο παρατηρητήριο Γκάρεθ.
679
01:13:58,800 --> 01:14:01,200
Κύριε Ζάκαρι, είσαι καλά;
680
01:14:06,100 --> 01:14:07,900
Είστε πολύ επίμονη,
μις Μάρτιν.
681
01:14:09,600 --> 01:14:11,500
Αυτό το πράγμα με το οποίο
πάλευες...
682
01:14:11,700 --> 01:14:13,200
που πήγε;
683
01:14:13,600 --> 01:14:15,000
Είναι νεκρό;
684
01:14:15,000 --> 01:14:16,900
Ναι, είναι νεκρό.
685
01:14:17,100 --> 01:14:18,600
Η πόλη σας
είναι και πάλι ασφαλής.
686
01:14:19,300 --> 01:14:21,600
Τι ήταν
αυτό το πράγμα;
687
01:14:22,500 --> 01:14:24,600
Λέγεται, Λίμοιντ, δεσποινίς Μάρτιν.
688
01:14:25,400 --> 01:14:28,600
Ένα διαβολικό πλάσμα
που παίρνει τη δύναμη άλλων όντων.
689
01:14:29,700 --> 01:14:32,100
Το ίδιο πλάσμα που
είναι υπεύθυνο για το θάνατο
690
01:14:32,100 --> 01:14:34,200
για το γερασμένο πτώμα.
691
01:14:35,300 --> 01:14:36,800
Είμαι λίγο μπερδεμένη.
692
01:14:37,800 --> 01:14:39,400
Εάν μπορεί να πάρει τη ζωή
των άλλων,
693
01:14:39,400 --> 01:14:40,700
γιατί δεν
μπόρεσε να σε σκοτώσει;
694
01:14:40,700 --> 01:14:43,900
Έχω τα δικά μου μέσα
προστασίας από τα "Λίμοιντ".
695
01:14:43,900 --> 01:14:46,100
Απλώς με εξασθένησε.
696
01:14:46,800 --> 01:14:48,000
Δεν καταλαβαίνω.
697
01:14:48,600 --> 01:14:50,900
Μιλάς γι' αυτό
σαν να το γνώριζες.
698
01:14:50,900 --> 01:14:52,200
Όχι, σταμάτα!
699
01:14:52,200 --> 01:14:53,400
Είναι αρκετά κοντά.
700
01:14:53,400 --> 01:14:54,600
Γιατί; Τι συμβαίνει;
701
01:14:56,100 --> 01:14:57,700
Με εκπλήσσει που ακόμα
δεν το κατάλαβες.
702
01:14:58,700 --> 01:15:00,300
Τι; Τι εννοείς;
703
01:15:00,300 --> 01:15:02,500
Ίντι, δεν το βλέπεις;
704
01:15:04,200 --> 01:15:05,600
Και εγώ είμαι εξωγήινος.
705
01:15:06,300 --> 01:15:08,400
Αυτά τα τρία πλάσματα
που σκότωσα
706
01:15:08,400 --> 01:15:11,200
είναι άγρια ζώα
που έφερα εδώ τυχαία.
707
01:15:12,600 --> 01:15:15,200
Ήξερα ότι το διαστημόπλοιο
θα έπεφτε σε αυτούς τους λόφους.
708
01:15:15,900 --> 01:15:17,800
Χρησιμοποίησα την ιστορία του
μετεωρίτη ως κάλυψη.
709
01:15:17,900 --> 01:15:19,200
Περίμενε.
710
01:15:19,200 --> 01:15:20,500
Αυτό δεν βγάζει νόημα.
711
01:15:20,500 --> 01:15:22,300
Αν με ακούσεις απλά
μια στιγμή.
712
01:15:23,200 --> 01:15:25,200
Αυτό το διαστημόπλοιο ταξίδευε
στον πλανήτη μου.
713
01:15:25,600 --> 01:15:27,000
Το φορτίο φυσικά,
714
01:15:27,000 --> 01:15:29,400
ήταν αυτά τα 3 πλάσματα
που τρομοκρατούσαν την πόλη τους.
715
01:15:30,500 --> 01:15:33,300
Ήταν ζωολογικά δείγματα
που έπιασαν απο διαφορετικούς κόσμους
716
01:15:33,300 --> 01:15:35,800
και τα έφερναν
πίσω στον πλανήτη μου για μελέτη.
717
01:15:35,800 --> 01:15:39,100
Ο εξωγήινος με τον οποίο επικοινωνούσα
ήταν απ' τον πλανήτη μου.
718
01:15:39,900 --> 01:15:42,100
Δυστυχώς το διαστημόπλοιο
είχε μια βλάβη
719
01:15:42,100 --> 01:15:43,900
και συνετρίβη εδώ.
720
01:15:44,000 --> 01:15:46,400
Μου ζητήθηκε να παρέμβω
εδώ διακριτά.
721
01:15:46,700 --> 01:15:49,200
Δεν καταλαβαίνω ακόμα.
722
01:15:50,400 --> 01:15:51,900
Είσαι άνθρωπος σαν εμάς
και μιλάς αγγλικά.
723
01:15:52,500 --> 01:15:53,700
Ανθρωποειδές, Ίντι.
724
01:15:54,100 --> 01:15:55,900
Όχι σαν τους ανθρώπους σου.
725
01:15:56,100 --> 01:15:58,100
Η τεχνολογία μας
είναι εξαιρετικά προηγμένη.
726
01:15:59,000 --> 01:16:01,000
Μπόρεσα να σχεδιάσω ένα καμουφλάζ
στο διάστημα
727
01:16:01,000 --> 01:16:03,000
και έμαθα τη γλώσσα σας
με τηλεπάθεια.
728
01:16:03,700 --> 01:16:05,000
Ήμουν ψυχρός και απόμακρος
729
01:16:05,000 --> 01:16:07,600
γιατί ήξερα τον κίνδυνο
που θα αντιμετωπίζατε όλοι σας.
730
01:16:07,600 --> 01:16:09,600
Και ήθελα να σας κρατήσω
μακριά από αυτόν.
731
01:16:10,300 --> 01:16:11,800
Ήταν ο μόνος τρόπος που ήξερα.
732
01:16:13,000 --> 01:16:15,200
Γιατί είσαι κρυμμένος
στις σκιές;
733
01:16:15,600 --> 01:16:17,900
Το Λίμοιντ, κατέστρεψε
την ανθρώπινη μου εμφάνιση,
734
01:16:17,900 --> 01:16:19,800
και παρόλο που
είμαστε μια ειρηνική φυλή,
735
01:16:19,900 --> 01:16:22,000
για σένα
θα φαινόμουν φριχτός.
736
01:16:22,800 --> 01:16:24,400
Θέλω να δω πως μοιάζεις.
737
01:16:24,600 --> 01:16:26,000
Όχι, σε παρακαλώ!
738
01:16:42,100 --> 01:16:43,400
Ίντι, πρόσεχε!
739
01:16:43,600 --> 01:16:44,800
Όχι, Τζακ! Όχι!
740
01:16:49,300 --> 01:16:51,300
Ήταν ο Ζάκαρι, Τζακ!
741
01:16:51,600 --> 01:16:54,200
Δεν θα με έβλαπτε!
742
01:17:00,800 --> 01:17:11,000
Μετάφραση: Alex Suri GR (07/04/2020)..: movies by Alex Suri GR :..
68844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.