Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,090 --> 00:00:47,410
Well, genius, now what?
2
00:00:50,390 --> 00:00:51,710
Looks like I made a wrong turn.
3
00:00:52,350 --> 00:00:53,790
I'll say you made a wrong turn.
4
00:00:54,670 --> 00:00:56,890
George, I think this whole job is a
wrong turn.
5
00:00:57,510 --> 00:01:01,390
First you get a call from a client you
haven't dealt with in five years, and
6
00:01:01,390 --> 00:01:04,930
what? To photograph a cesarean in the
middle of his goddamn estate, in the
7
00:01:04,930 --> 00:01:05,930
middle of this wilderness.
8
00:01:06,450 --> 00:01:07,450
Christ's sakes, George.
9
00:01:08,510 --> 00:01:10,030
Now, who is this guy, anyway?
10
00:01:10,430 --> 00:01:12,750
If he owns all of this stuff, he must be
really loaded.
11
00:01:13,210 --> 00:01:14,670
His name's Steve Vandermeer.
12
00:01:15,240 --> 00:01:18,380
At one time, he was one of the top five
big game hunters of the world.
13
00:01:18,720 --> 00:01:21,900
I used to handle publicity for him for
some of his more celebrated safaris.
14
00:01:23,140 --> 00:01:25,440
Then he just dropped out, and he retired
to this estate.
15
00:01:25,840 --> 00:01:29,000
And now he's got the urge again, only
this time he wants to kill the animals
16
00:01:29,000 --> 00:01:30,960
his own place, and he wants me to
photograph the kill.
17
00:01:31,480 --> 00:01:32,540
Sounds pretty weird.
18
00:01:32,820 --> 00:01:33,820
He must be.
19
00:01:34,580 --> 00:01:39,320
Here we are, a couple of $50 -an -hour
fashion models, to pose with a catch
20
00:01:39,320 --> 00:01:41,200
a goddamn ad for Canadian club whiskey.
21
00:01:42,380 --> 00:01:43,380
Can we beat that?
22
00:01:44,030 --> 00:01:46,650
So it's a little weird, but the money's
good.
23
00:01:47,130 --> 00:01:48,510
Come on, let's get back in the Jeep.
24
00:01:51,090 --> 00:01:53,130
At least we're comfortable. Might as
well be.
25
00:02:15,870 --> 00:02:18,970
Hold it! This is private property. Get
out of the Jeep and state your business.
26
00:02:23,230 --> 00:02:24,230
Sorry, Joe, to expect.
27
00:02:26,010 --> 00:02:27,010
I'm George Stone.
28
00:02:27,150 --> 00:02:28,150
Is this the Vandermeer Estate?
29
00:02:28,490 --> 00:02:29,490
I am Jeff Back.
30
00:02:30,470 --> 00:02:33,350
I've only been here a couple of days
myself, so I'm practically brand new.
31
00:02:34,070 --> 00:02:36,810
You missed a turn about a mile back.
It's easy to do in this country.
32
00:02:38,410 --> 00:02:39,750
Get in the Jeep and I'll drive you back.
33
00:05:16,950 --> 00:05:17,950
Hello, George.
34
00:05:18,930 --> 00:05:20,110
Hi, Mr. Vandermeer.
35
00:05:21,690 --> 00:05:23,490
Some place you got here, Mr. Vandermeer.
36
00:05:33,710 --> 00:05:35,410
Mr. Vandermeer, I'd like to introduce my
two models.
37
00:05:35,710 --> 00:05:38,190
This is Joanne, and this is Barbara.
38
00:05:40,790 --> 00:05:47,330
I bet you were surprised to hear from me
after so long. Oh, you could have fell
39
00:05:47,330 --> 00:05:48,930
me over with a feather, Mr. Vandermeer.
40
00:05:49,570 --> 00:05:52,830
I mean, this is really an oddball one,
this one, isn't it? Not like the old
41
00:05:52,830 --> 00:05:53,830
in Kenya.
42
00:05:54,430 --> 00:05:55,930
The old days are finished, George.
43
00:05:57,230 --> 00:05:58,330
Only the appetite remains.
44
00:05:59,810 --> 00:06:01,750
Let's call this a touch of nostalgia.
45
00:06:03,120 --> 00:06:07,700
Only instead of sweating blacks, we have
some very lovely ladies.
46
00:06:08,520 --> 00:06:12,540
Instead of African rhinos, we have a
very special game.
47
00:06:14,200 --> 00:06:16,860
All recorded on film by your beautiful
wife.
48
00:06:17,140 --> 00:06:20,980
Oh, Mr. Random, I hope you'll excuse my
wife, but she wasn't feeling well. She's
49
00:06:20,980 --> 00:06:21,980
lying down upstairs.
50
00:06:50,849 --> 00:06:54,150
Just how dangerous is your game out
there, Mr. Bentley?
51
00:06:54,730 --> 00:06:56,430
Well, there's nothing to worry you're
pretty good about.
52
00:06:57,350 --> 00:06:59,250
Mr. Baxter here is a trained hunter.
53
00:07:00,050 --> 00:07:05,250
Between the two of us and my two guards,
we can take care of any danger.
54
00:07:07,010 --> 00:07:09,670
Now look, I suggest we have dinner early
and go to bed.
55
00:07:10,210 --> 00:07:11,830
We start tomorrow morning at sunrise.
56
00:07:13,370 --> 00:07:17,170
Don't you think we ought to talk about
weapons? I brought my .375 H &H.
57
00:07:17,830 --> 00:07:21,090
Mr. Vandermeer. Mr. Vandermeer, I was
telling the girls about that.
58
00:07:21,440 --> 00:07:24,560
About the time we were in Rhodesia.
Remember that? When we caught the
59
00:07:24,660 --> 00:07:27,400
He had a rope right around his neck.
Remember that?
60
00:07:27,840 --> 00:07:28,940
You were dragging him along.
61
00:07:29,240 --> 00:07:33,880
He was a Rhodesian. What would they call
it? I can't remember the name of it.
62
00:07:34,140 --> 00:07:36,860
It was tremendous.
63
00:07:39,220 --> 00:07:40,460
He's quite a guy, isn't he?
64
00:07:41,380 --> 00:07:42,380
Quite a guy.
65
00:07:43,800 --> 00:07:46,000
Hey, Joanne, why don't you try and liven
up a little bit?
66
00:07:46,300 --> 00:07:47,300
Huh?
67
00:07:48,700 --> 00:07:50,500
I said hello to him. What more do you
want?
68
00:07:51,280 --> 00:07:55,080
Yeah, but, I mean, try and be nice to
him because he's a nice guy.
69
00:07:55,640 --> 00:07:57,920
A lot of good. I mean, a lot of good.
70
00:08:02,340 --> 00:08:04,620
So, you gotta make a party out of it.
71
00:08:05,460 --> 00:08:09,060
I mean, you don't have to do anything
outrageous, but just, I mean, what's
72
00:08:09,060 --> 00:08:10,060
bugging you?
73
00:08:10,360 --> 00:08:11,360
You want a party?
74
00:08:11,960 --> 00:08:15,620
I don't mean a party. I mean, just
brighten up.
75
00:08:16,700 --> 00:08:17,700
Can't you?
76
00:08:19,660 --> 00:08:20,660
What's bugging you?
77
00:08:20,940 --> 00:08:23,280
Get that guy away from Barbara.
78
00:08:24,340 --> 00:08:28,200
I can't do that. What am I supposed to
do? I had a long talk with her
79
00:08:28,480 --> 00:08:29,480
Party by yourself.
80
00:08:30,420 --> 00:08:31,420
Don't go.
81
00:08:31,980 --> 00:08:33,179
I'm warning you, don't go.
82
00:08:38,860 --> 00:08:40,580
I'm going to make a scene.
83
00:08:40,880 --> 00:08:42,580
I'm not making a scene, all right?
84
00:08:45,820 --> 00:08:47,100
I've got my drink.
85
00:09:12,729 --> 00:09:13,990
George? George, is that you?
86
00:09:20,190 --> 00:09:21,270
George, are you out there?
87
00:09:43,170 --> 00:09:44,850
Hey, I believe in you.
88
00:09:46,270 --> 00:09:48,430
I believe in you.
89
00:09:52,890 --> 00:09:53,890
Honey,
90
00:09:57,210 --> 00:09:58,210
I'm home.
91
00:09:58,570 --> 00:09:59,570
Hey.
92
00:10:00,130 --> 00:10:01,850
Hi. Hi.
93
00:10:02,250 --> 00:10:03,330
Who got rich today?
94
00:10:03,790 --> 00:10:05,290
Was it I, Magnus, or Sax?
95
00:10:05,570 --> 00:10:07,610
Relax, Leroy. I shopped at Klein's
today.
96
00:10:08,050 --> 00:10:09,450
Klein's? How can I get so lucky?
97
00:10:10,090 --> 00:10:13,530
Well, it's my money too, George. We own
the agency together, remember?
98
00:10:13,930 --> 00:10:15,230
I was only kidding, honey.
99
00:10:15,530 --> 00:10:17,810
For all I care, you could have bought
out the tax today.
100
00:10:18,070 --> 00:10:19,330
Don't tell me you've been drafted.
101
00:10:20,330 --> 00:10:23,850
That's a bundle of money. Steve
Vandermeer wants to start another hunt.
102
00:10:24,330 --> 00:10:27,150
Steve Vandermeer? My God, I thought he
was dead.
103
00:10:27,450 --> 00:10:28,450
He's very much alive.
104
00:10:28,790 --> 00:10:30,230
He wants us to work for him again.
105
00:10:30,510 --> 00:10:31,289
In Africa?
106
00:10:31,290 --> 00:10:32,550
No, right here in this country.
107
00:10:33,150 --> 00:10:34,750
That's a little tame for him, isn't it?
108
00:10:35,090 --> 00:10:36,110
He's got a new gimmick.
109
00:10:36,510 --> 00:10:37,970
What? Girls and stuff.
110
00:10:38,210 --> 00:10:41,420
Hmm. Let me see that, George. Don't be
so nosy. Come on.
111
00:10:41,640 --> 00:10:42,860
It's my business.
112
00:10:45,780 --> 00:10:46,780
George.
113
00:10:47,220 --> 00:10:48,780
Let me see it.
114
00:10:51,260 --> 00:10:52,260
No.
115
00:10:57,360 --> 00:10:58,560
You're going to be rich again.
116
00:10:59,060 --> 00:11:00,060
Good money.
117
00:11:01,260 --> 00:11:02,260
Oh,
118
00:11:07,460 --> 00:11:11,310
George, you... Gotta shave that mustache
off or I'm not going on the hunt. I
119
00:11:11,310 --> 00:11:12,310
love this mustache.
120
00:11:12,590 --> 00:11:15,050
It's gorgeous. Oh, it's taking me three
minutes. Please shave it off. Please.
121
00:11:15,870 --> 00:11:16,870
Oh.
122
00:11:18,990 --> 00:11:19,990
Please.
123
00:11:20,130 --> 00:11:21,590
What will you give me if I shave it?
124
00:12:43,230 --> 00:12:44,630
Oh.
125
00:13:41,180 --> 00:13:42,180
Oh.
126
00:13:44,340 --> 00:13:45,340
Oh.
127
00:16:18,440 --> 00:16:19,440
Oh.
128
00:19:01,000 --> 00:19:03,320
That story about the orangutan I was
talking about.
129
00:19:03,520 --> 00:19:06,120
Huh? That really happened. You should
have seen it.
130
00:19:06,560 --> 00:19:08,400
Did it really? Oh, God, it was terrific.
131
00:19:08,800 --> 00:19:12,840
He got this orangutan with a lasso, you
know, like a cowboy, right around the
132
00:19:12,840 --> 00:19:18,720
neck. He's pulling him. He's pulling him
along. And the female, the female was
133
00:19:18,720 --> 00:19:19,920
screaming like a banshee.
134
00:19:20,340 --> 00:19:22,520
Oh, my God, I thought she was going to
tear us apart.
135
00:19:23,220 --> 00:19:24,220
Do you ever stop?
136
00:19:27,740 --> 00:19:29,100
I'm just trying to make conversation.
137
00:19:36,040 --> 00:19:37,880
Dinner's ready. We'll join you in the
dining room in a moment.
138
00:19:38,260 --> 00:19:40,120
Oh, good. I'm famished.
139
00:19:41,940 --> 00:19:42,940
Come on, Joanne.
140
00:19:46,880 --> 00:19:48,600
You had a question for me, Mr. Baxter.
141
00:19:50,060 --> 00:19:51,060
Yes.
142
00:19:53,740 --> 00:19:56,060
You've gone to a great deal of expense
to bring me here.
143
00:19:56,660 --> 00:19:57,660
To hunt animals.
144
00:20:00,060 --> 00:20:02,040
Mr. Vandermeer, I haven't seen any
animals.
145
00:20:03,720 --> 00:20:05,080
There are no tracks. There are no...
146
00:20:09,480 --> 00:20:10,480
What are we going to hunt?
147
00:20:11,280 --> 00:20:15,700
Mr. Baxter, I assure you, we wouldn't
have gone to the expense of bringing
148
00:20:15,700 --> 00:20:18,940
somebody of your caliber here if I
didn't think the challenge would be
149
00:20:18,940 --> 00:20:19,940
your ability.
150
00:20:25,040 --> 00:20:26,680
That's all well and good, Mr.
Vandermeer.
151
00:20:29,240 --> 00:20:30,680
But you didn't answer my question.
152
00:20:33,360 --> 00:20:35,520
What sort of game do you have on your
estate?
153
00:20:39,110 --> 00:20:43,830
Mr. Baxter, since I stopped hunting,
every once in a while I get a craving
154
00:20:43,830 --> 00:20:44,830
the challenge.
155
00:20:46,450 --> 00:20:50,670
I get a feeling that I want to once more
go out and face death, so to speak.
156
00:20:51,870 --> 00:20:57,790
And so I send men to every section of
the world and bring back the most
157
00:20:57,790 --> 00:20:58,790
dangerous game.
158
00:21:00,450 --> 00:21:05,770
I think this time we found one that will
be clever beyond your belief.
159
00:21:09,740 --> 00:21:11,100
What kind of animal could be that
clever?
160
00:21:13,180 --> 00:21:14,180
Do you know Mr. Baxter?
161
00:21:33,680 --> 00:21:34,940
What are you doing up so late?
162
00:21:35,760 --> 00:21:36,760
We're complete.
163
00:21:38,410 --> 00:21:43,110
I've been a model since I was 17 years
old, and I've never even come close to
164
00:21:43,110 --> 00:21:44,110
assignment like this.
165
00:21:45,330 --> 00:21:46,410
I'm scared as hell.
166
00:21:47,790 --> 00:21:49,070
There's nothing to be afraid of.
167
00:21:49,870 --> 00:21:51,410
Are you really a big game hunter?
168
00:21:53,050 --> 00:21:54,050
Yeah.
169
00:21:55,210 --> 00:22:01,310
I've hunted tigers in India, snow
leopards in the Andes, been all over the
170
00:22:01,310 --> 00:22:02,310
world.
171
00:22:03,610 --> 00:22:07,150
So when Vandermeer offered me this hunt,
I naturally jumped at it.
172
00:22:08,340 --> 00:22:12,260
Top pay besides this guy wrote the book
when he comes to tracking animals.
173
00:22:12,880 --> 00:22:13,940
What is that there?
174
00:22:18,480 --> 00:22:23,860
That's the trouble I don't know What do
you mean? You don't know I thought you
175
00:22:23,860 --> 00:22:30,300
worked here I've only been here a couple
of days Seems strange to me that
176
00:22:30,300 --> 00:22:34,580
there are no tracks near the waterhole,
you know animal droppings
177
00:22:36,310 --> 00:22:38,450
Big game is a nocturnal noise maker.
178
00:22:39,170 --> 00:22:40,950
Do you notice how quiet it is?
179
00:22:43,970 --> 00:22:46,950
Thanks for the reassurance What's it all
mean?
180
00:22:47,930 --> 00:22:51,510
It probably means I'm suffering from
jungle paranoia. It happens to all
181
00:22:51,510 --> 00:22:56,970
every now and then I don't believe that
for an instant But now that you've
182
00:22:56,970 --> 00:23:00,670
succeeded in scaring me half to death
you can make amends by buying me a drink
183
00:23:00,670 --> 00:23:04,190
I'll tell you about some of the wild
animals. I've met in my business
184
00:23:05,290 --> 00:23:06,970
You seem to have survived pretty well.
185
00:23:09,490 --> 00:23:10,950
Survive, maybe.
186
00:23:13,250 --> 00:23:14,510
I don't know how well.
187
00:23:16,710 --> 00:23:17,710
Get that drink.
188
00:23:54,410 --> 00:24:00,530
So after I received my discharge in
Saigon, I went to Johannesburg, looking
189
00:24:00,530 --> 00:24:01,530
pick up a safari there.
190
00:24:02,850 --> 00:24:06,970
Instead, one of Vandermeer's agents
offered me this job for very impressive
191
00:24:06,970 --> 00:24:07,970
money.
192
00:24:10,890 --> 00:24:15,630
You know, big game hunting is a dying
profession, what with all the emphasis
193
00:24:15,630 --> 00:24:18,450
ecology, rapidly expanding game
preserve.
194
00:24:23,630 --> 00:24:27,050
Sometimes I think it's men like
Vandermeer and myself that are becoming
195
00:24:29,250 --> 00:24:30,250
Funny.
196
00:24:31,270 --> 00:24:34,250
They say the same thing in the high
fashion business these days.
197
00:24:35,670 --> 00:24:40,270
Women are wearing what they feel like
wearing instead of what some Paris
198
00:24:40,270 --> 00:24:41,270
tells them to wear.
199
00:24:42,810 --> 00:24:44,490
I suppose it's a good thing.
200
00:24:46,930 --> 00:24:48,190
Must be a tough business.
201
00:24:48,570 --> 00:24:49,570
It is.
202
00:24:49,990 --> 00:24:51,030
But I love it.
203
00:24:51,390 --> 00:24:52,390
Why?
204
00:24:54,330 --> 00:24:57,350
Because. I get to meet so many
fascinating people.
205
00:25:00,050 --> 00:25:01,050
Like you.
206
00:25:03,870 --> 00:25:05,030
Why do you like the hunt?
207
00:25:10,610 --> 00:25:12,670
Because I enjoy the excitement of the
chase.
208
00:25:13,710 --> 00:25:15,370
But do you always have to kill?
209
00:25:17,990 --> 00:25:18,990
No.
210
00:25:22,870 --> 00:25:24,990
No, not always.
211
00:29:48,970 --> 00:29:50,050
I like the way you kiss me.
212
00:31:41,710 --> 00:31:42,810
Oh, yes.
213
00:31:43,830 --> 00:31:45,770
Oh, you just know.
214
00:32:36,779 --> 00:32:38,060
Oh, Jeff.
215
00:32:39,800 --> 00:32:42,720
Oh, Jeff, Jeff, Jeff.
216
00:32:44,260 --> 00:32:46,040
Oh, you are good to me.
217
00:32:47,120 --> 00:32:49,080
Oh, yes, you are.
218
00:34:30,710 --> 00:34:33,130
Oh, I'm gonna get even with you for
that.
219
00:34:34,630 --> 00:34:36,270
Oh, but I am.
220
00:35:18,120 --> 00:35:19,120
Tell me.
221
00:36:35,760 --> 00:36:37,940
Did the great Hunter miss me?
222
00:36:38,960 --> 00:36:39,960
Huh?
223
00:36:40,760 --> 00:36:43,940
I said did the great Whitey... Turn off
the... Good.
224
00:36:44,860 --> 00:36:46,200
Come off it, will you, Cindy?
225
00:36:48,270 --> 00:36:49,330
Look, I know he's strange.
226
00:36:50,270 --> 00:36:53,550
But you remember when we were first
getting started, he paid plenty of
227
00:36:54,850 --> 00:36:56,970
George, he's more than strange.
228
00:36:57,790 --> 00:37:01,130
And we earned every penny we ever made
from that creep twice over.
229
00:37:02,490 --> 00:37:05,310
Oh, come on, haven't you caught on by
now? Isn't he still throwing you those
230
00:37:05,310 --> 00:37:06,330
little zingers, huh?
231
00:37:07,270 --> 00:37:10,290
Sometimes I think his favorite sport
isn't hunting, it's putting you down in
232
00:37:10,290 --> 00:37:11,290
public.
233
00:37:12,050 --> 00:37:14,490
Well, didn't you have a good time at the
party, George, huh?
234
00:37:15,060 --> 00:37:16,340
Wasn't it a barrel of laughs?
235
00:37:16,620 --> 00:37:20,460
Yeah, all we missed was you and your
sarcasm. Talk about lions and tigers and
236
00:37:20,460 --> 00:37:22,480
bears. Oh, my, lions and tigers and
bears.
237
00:37:23,660 --> 00:37:27,700
That's why I developed a sick headache,
George, because I won't stand for his
238
00:37:27,700 --> 00:37:29,300
sarcastic shit, and he knows it.
239
00:37:30,000 --> 00:37:32,820
Look, tough guy, this is the last time
with him, I promise.
240
00:37:33,100 --> 00:37:34,100
It better be.
241
00:37:35,080 --> 00:37:36,720
I don't understand it, George.
242
00:37:37,120 --> 00:37:42,100
I mean, our agency is doing just fine.
All our clients are reasonably rational
243
00:37:42,100 --> 00:37:43,100
people.
244
00:37:43,310 --> 00:37:45,230
Why are we taking this kind of
aggravation?
245
00:37:45,790 --> 00:37:47,150
Yeah, yeah, yeah. Okay, okay.
246
00:37:49,550 --> 00:37:53,090
By the way, George, who's that big ape
that was with Jeff Baxter?
247
00:37:53,610 --> 00:37:55,330
Oh, there's one of the guards around
here. Why?
248
00:37:56,250 --> 00:38:00,770
Well, when I was coming back to the room
from down the hall, it wasn't as big as
249
00:38:00,770 --> 00:38:04,250
the first one. George, if looks were
action, I would have been stripped,
250
00:38:04,350 --> 00:38:05,830
and ripped in about 30 seconds.
251
00:38:06,490 --> 00:38:07,970
You're making much too much of this.
252
00:38:08,400 --> 00:38:11,540
You get books when you're at home in the
drugstore, in the supermarkets. These
253
00:38:11,540 --> 00:38:12,640
guys live up here in the wilderness.
254
00:38:12,960 --> 00:38:13,959
What do you expect?
255
00:38:13,960 --> 00:38:16,520
That's just it, George. We are in the
wilderness.
256
00:38:17,820 --> 00:38:19,300
That's what makes it so frightening.
257
00:38:19,920 --> 00:38:23,460
When you were down there laughing it up
with the Marquis de Sade, I was up here
258
00:38:23,460 --> 00:38:27,460
alone, and there was somebody, I don't
know who, jiggling my door, trying to
259
00:38:27,460 --> 00:38:29,640
in. And that scared me, George.
260
00:38:30,260 --> 00:38:33,740
I don't like this. Cindy, honey, you're
making much too much of this.
261
00:38:34,320 --> 00:38:36,820
Why don't you just try to relax and
enjoy it, huh?
262
00:38:37,390 --> 00:38:38,910
You're getting all worked up for
nothing.
263
00:38:39,310 --> 00:38:41,690
Oh, George, your sense of timing is
exquisite.
264
00:38:43,210 --> 00:38:46,430
Pardon me, I just thought I'd try to
distract you.
265
00:38:46,830 --> 00:38:47,830
I know.
266
00:38:48,610 --> 00:38:50,970
How are Barbara and Joanne doing down
there?
267
00:38:51,330 --> 00:38:53,930
I mean, Joanne was really tense on the
way up.
268
00:38:54,890 --> 00:38:56,210
That's some bad scene.
269
00:38:57,690 --> 00:38:59,130
Barbara was all over Baxter.
270
00:38:59,510 --> 00:39:00,408
Oh, yeah?
271
00:39:00,410 --> 00:39:03,930
Yeah, all through drinks and dinner. And
I had my hands full with Joanne.
272
00:39:05,010 --> 00:39:06,010
Goddamn dykes.
273
00:39:07,500 --> 00:39:08,840
Well, Barbara's no type.
274
00:39:09,420 --> 00:39:14,020
A little confused, maybe, but I think
she definitely prefers the opposite sex.
275
00:39:14,540 --> 00:39:16,700
Maybe a good idea. Maybe her and Baxter,
huh?
276
00:39:16,980 --> 00:39:17,980
Why not?
277
00:39:18,480 --> 00:39:19,520
Now, there's a man.
278
00:39:19,980 --> 00:39:22,660
You can cool that right now. You just
told me you weren't interested.
279
00:39:24,140 --> 00:39:25,620
Oh, poor Georgie.
280
00:39:26,500 --> 00:39:29,680
Don't worry, darling. The minute we walk
out of this place, I'll drag you into
281
00:39:29,680 --> 00:39:30,740
the nearest bush, okay?
282
00:39:31,600 --> 00:39:33,120
I'll drink to a one -hour hunt.
283
00:39:49,800 --> 00:39:50,800
Where the hell have you been?
284
00:39:51,180 --> 00:39:52,300
Out, walking.
285
00:39:53,200 --> 00:39:54,520
With Jeff Baxter.
286
00:39:57,480 --> 00:39:58,480
Was that all?
287
00:39:59,660 --> 00:40:00,660
No.
288
00:40:02,500 --> 00:40:06,000
He seems to think there's something
funny going on about the hunt tomorrow.
289
00:40:07,320 --> 00:40:10,660
And you know, Joanne, I think he's
right.
290
00:40:12,160 --> 00:40:15,340
What you think is that he's pretty damn
attractive, huh?
291
00:40:16,660 --> 00:40:18,160
A professional hunter.
292
00:40:19,050 --> 00:40:20,050
Well, bullshit!
293
00:40:21,370 --> 00:40:23,870
More like a professional bum, don't you
think?
294
00:40:26,930 --> 00:40:30,270
How about that last hot shot love affair
you had with the tennis pros?
295
00:40:30,490 --> 00:40:31,490
Do you remember?
296
00:40:31,650 --> 00:40:33,950
That and the hot shot abortion I had to
get you?
297
00:40:40,330 --> 00:40:41,330
Well?
298
00:41:01,660 --> 00:41:02,660
Look, Barbara.
299
00:41:03,580 --> 00:41:05,320
Listen, I didn't mean to yell at you.
300
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Okay? I'm sorry.
301
00:46:18,799 --> 00:46:19,799
George? Hmm?
302
00:46:19,980 --> 00:46:21,680
Wake up. Don't go to sleep yet.
303
00:46:22,900 --> 00:46:26,820
There's still a lot of things we have to
talk about. I mean, you've got to tell
304
00:46:26,820 --> 00:46:29,020
me what went on down there so I can be
prepared tomorrow.
305
00:46:29,740 --> 00:46:30,960
What do you mean, what went on?
306
00:46:31,460 --> 00:46:35,880
Well, what things to do, you know,
discuss at the dinner, meeting, party,
307
00:46:36,040 --> 00:46:39,780
whatever you want to call it. Well, I
don't know. You know, we were sitting
308
00:46:39,780 --> 00:46:43,640
there waiting for Vanderveer when he
finally came in and Baxter cornered him
309
00:46:43,640 --> 00:46:45,500
they were standing and talking for a
long time.
310
00:46:47,240 --> 00:46:50,140
So, I don't know. It didn't talk about
very much. I told you.
311
00:46:50,720 --> 00:46:52,020
Lions and tigers and bears.
312
00:46:53,320 --> 00:46:54,900
What do you think about Baxter?
313
00:46:55,340 --> 00:46:59,040
I don't know. I guess he's pretty
competent. He looks like he knows what
314
00:46:59,040 --> 00:47:00,040
talking about.
315
00:47:01,520 --> 00:47:03,820
I told you I had my hands full with
Joanne.
316
00:47:05,140 --> 00:47:09,820
I'm not thinking about Joanne. I'm
thinking about Vandermeer. I don't trust
317
00:47:10,900 --> 00:47:14,280
One thing that's never been brought up
is what the hell are we going to hunt?
318
00:47:15,049 --> 00:47:19,130
Yeah. I mean, what am I going to shoot
pictures of? I've got to know what kind
319
00:47:19,130 --> 00:47:20,130
of film to use.
320
00:47:21,070 --> 00:47:23,590
Why don't you worry about it tomorrow,
Cindy?
321
00:47:24,490 --> 00:47:26,930
Because tomorrow might be too late.
322
00:47:27,690 --> 00:47:29,250
I mean, I've got to get things ready.
323
00:47:29,550 --> 00:47:30,550
Did you bring film?
324
00:47:30,970 --> 00:47:35,250
Yeah. Did you bring enough flashbulbs or
whatever you need?
325
00:47:36,150 --> 00:47:37,310
I've got all my equipment.
326
00:47:37,550 --> 00:47:39,210
I'm curious.
327
00:47:39,430 --> 00:47:42,690
I want to know what's going on. Well,
you'll find out tomorrow, honey. Go to
328
00:47:42,690 --> 00:47:43,690
sleep.
329
00:47:44,400 --> 00:47:49,400
But usually on any kind of business
deal, whether it be, you know, somebody
330
00:47:49,400 --> 00:47:54,040
weird like Vandermeer or somebody
normal, you usually find out what's
331
00:47:54,060 --> 00:47:55,060
what you're going to do.
332
00:47:55,320 --> 00:47:56,440
Look, we're going on a hunt.
333
00:47:56,760 --> 00:48:00,720
Right, we're probably going to hunt
lions and tigers and bears. Oh, my. I
334
00:48:00,720 --> 00:48:03,280
trust anybody who doesn't explain what's
going on.
335
00:48:03,620 --> 00:48:06,300
Well, I'm sure we'll explain tomorrow
when we're on the hunt.
336
00:48:06,660 --> 00:48:07,740
Or maybe at breakfast.
337
00:48:08,880 --> 00:48:11,120
Why don't you try and get some rest,
honey? I'm tired.
338
00:48:11,800 --> 00:48:13,280
I think I had too much to drink.
339
00:48:13,900 --> 00:48:19,220
No, I think you did too, but I still...
I'm worried.
340
00:48:21,040 --> 00:48:23,580
Well, I told you you were getting
yourself all upset over nothing.
341
00:48:24,700 --> 00:48:27,240
Look, it's going to be a lot of fun.
We're going to make it short and then
342
00:48:27,240 --> 00:48:28,218
going to split.
343
00:48:28,220 --> 00:48:30,080
Just take it easy.
344
00:48:32,380 --> 00:48:33,380
Good night.
345
00:48:38,260 --> 00:48:41,900
Good morning, ladies. You look
ravishing.
346
00:48:42,710 --> 00:48:44,910
This is certainly the prettiest hunt
I've ever seen.
347
00:48:46,630 --> 00:48:51,330
We'll take a walk through here up to a
knoll where I'll tell you about the
348
00:48:51,330 --> 00:48:52,510
animals that we're going to hunt today.
349
00:50:51,920 --> 00:50:52,920
Oh, boy.
350
00:50:54,640 --> 00:50:59,160
You know, I've tracked down and hunted
just about every living species of
351
00:50:59,160 --> 00:51:00,160
there is on Earth today.
352
00:51:01,140 --> 00:51:04,580
And in my years of doing so, I've
discovered one horrible fact.
353
00:51:06,080 --> 00:51:09,260
There's no more joy in hunting and
killing ordinary game.
354
00:51:11,460 --> 00:51:18,120
But being that hunting is a way of life
to me, it's made my existence
355
00:51:18,120 --> 00:51:19,120
meaning it.
356
00:51:20,910 --> 00:51:26,570
Now, if I could hunt a creature as
inherently clever and resourceful as I,
357
00:51:26,730 --> 00:51:28,970
that would be a challenge.
358
00:51:42,910 --> 00:51:47,690
Contemplating that, my life has become
meaningful again.
359
00:51:49,190 --> 00:51:50,190
Mr. Baxter!
360
00:51:51,850 --> 00:51:54,230
I would have thought that you would have
guessed the nature of our hunt by now.
361
00:51:56,710 --> 00:51:57,870
A logical conclusion.
362
00:51:59,330 --> 00:52:00,770
Come now, I'll say it for you.
363
00:52:02,110 --> 00:52:03,110
Ladies.
364
00:52:04,190 --> 00:52:05,190
Gentlemen.
365
00:52:05,930 --> 00:52:09,910
You are here today because you are the
hunt.
366
00:52:11,890 --> 00:52:12,890
We're the hunt.
367
00:52:16,930 --> 00:52:17,930
Hey,
368
00:52:18,610 --> 00:52:20,090
that's a good one, Mr. Vandermeer.
369
00:52:20,440 --> 00:52:21,560
That's a real put -on.
370
00:52:24,180 --> 00:52:28,620
What do we do if you don't find us? We
meet you back here later, right?
371
00:52:29,640 --> 00:52:30,880
But I will get you, George.
372
00:52:32,080 --> 00:52:34,640
And then you won't meet anyone ever
again.
373
00:52:36,920 --> 00:52:37,920
Ever again?
374
00:52:42,280 --> 00:52:43,920
It's not funny, Mr. Vandiver.
375
00:52:46,860 --> 00:52:48,280
You must be joking.
376
00:52:48,560 --> 00:52:49,820
He's not joking, George.
377
00:52:50,300 --> 00:52:51,440
You must be crazy.
378
00:52:53,220 --> 00:52:55,300
That was a meaningless gesture, Mr.
Baxter.
379
00:52:55,840 --> 00:52:57,860
I removed the firing pins last night.
380
00:53:02,220 --> 00:53:03,660
You can't mean this.
381
00:53:03,960 --> 00:53:06,280
Certainly will be missed. Child's play,
Barbara.
382
00:53:07,360 --> 00:53:08,640
This is wild country.
383
00:53:09,520 --> 00:53:10,520
Primitive roads.
384
00:53:11,240 --> 00:53:13,660
I have burned out car and missing a
turn.
385
00:53:15,240 --> 00:53:17,460
Few barely discernible human parts.
386
00:53:18,600 --> 00:53:22,250
A mute but... Powerful testimony to a
tragic accident.
387
00:53:22,530 --> 00:53:23,870
But why us?
388
00:53:24,330 --> 00:53:27,830
Because rape and slaughter go hand in
hand when one is hunting human beings.
389
00:53:28,710 --> 00:53:31,450
And that ancestral pleasure is part of
our little game.
390
00:53:31,930 --> 00:53:33,490
Are you sick, bastard?
391
00:53:36,450 --> 00:53:37,510
Oddly sick, Cindy.
392
00:53:37,810 --> 00:53:38,810
Just bored.
393
00:53:39,890 --> 00:53:41,870
Bored with the ordinary games of life.
394
00:53:42,230 --> 00:53:44,050
The game's pretty one -sided, isn't it,
Vandermeer?
395
00:53:44,350 --> 00:53:46,230
You have two trained men with guns.
396
00:53:46,610 --> 00:53:48,030
Now, is that really a challenge?
397
00:53:49,910 --> 00:53:51,310
That's why you're here, Mr. Baxter.
398
00:53:52,870 --> 00:53:54,010
You're a trained hunter.
399
00:53:54,630 --> 00:53:57,170
An ex -Green Beret, if my research is
correct.
400
00:53:57,990 --> 00:54:02,270
You're a formidable opponent, even
without contemporary weapons.
401
00:54:03,570 --> 00:54:04,790
That's for the lovely lady.
402
00:54:06,570 --> 00:54:08,350
With what I have in mind for them.
403
00:54:09,190 --> 00:54:11,050
He is our only chance.
404
00:54:58,760 --> 00:55:01,480
and hunting as the prey always returns
to safe quarters.
405
00:55:02,420 --> 00:55:08,960
A stream, a hidden cave, or a... a jeep
one drove in.
406
00:55:13,720 --> 00:55:17,120
You know, it's hard to tell whether
she's more afraid of being raped or
407
00:55:17,120 --> 00:55:18,120
going to happen after.
408
00:55:21,060 --> 00:55:24,180
Why don't you help me take the catch to
the house? No, don't, please.
409
00:55:25,320 --> 00:55:27,640
Please, let me go. We wouldn't want
anything to happen to her, would we?
410
00:55:28,210 --> 00:55:29,210
Oh, no!
411
01:03:39,040 --> 01:03:40,360
Yeah, that would be an improvement.
412
01:03:40,920 --> 01:03:42,060
Well, what's in it for me?
413
01:03:43,240 --> 01:03:45,340
For your life, baby. I'll let you go.
414
01:03:45,560 --> 01:03:46,580
Oh, come off it, Carl.
415
01:03:47,540 --> 01:03:48,620
I've got a better idea.
416
01:03:50,560 --> 01:03:52,300
I've got a better idea for both of us.
417
01:03:53,720 --> 01:03:55,160
What? What do you mean, something
better?
418
01:03:57,800 --> 01:04:02,340
I know where there's a station deposit
box just crammed full of agency cash.
419
01:04:02,800 --> 01:04:05,240
A little ring -gooder the government
doesn't know anything about.
420
01:04:06,160 --> 01:04:08,000
I never have to work again, Carl.
421
01:04:08,650 --> 01:04:09,650
Never again.
422
01:04:09,910 --> 01:04:11,710
You're really talking in my language.
423
01:04:12,170 --> 01:04:14,030
I knew we'd communicate later.
424
01:07:54,280 --> 01:07:55,960
Carl was going to take you from my
estate alive?
425
01:07:57,100 --> 01:07:58,100
For money?
426
01:07:59,260 --> 01:08:00,260
My Carl?
427
01:08:00,520 --> 01:08:03,620
Of course I wasn't, Mr. Vandermeer. I
was just stringing her along.
428
01:08:04,100 --> 01:08:07,240
She's a great lady, believe me. Why
don't you try her out? Shut up, you
429
01:08:07,240 --> 01:08:08,240
thing.
430
01:08:08,900 --> 01:08:09,900
Precisely, sir.
431
01:08:10,200 --> 01:08:13,100
You see, you and your husband made a
great deal of noise going up the ravine.
432
01:08:13,740 --> 01:08:15,200
It made following very easy.
433
01:08:15,880 --> 01:08:17,080
And we watched the proceeding.
434
01:08:18,380 --> 01:08:19,380
Very interesting.
435
01:08:20,040 --> 01:08:23,380
Oh, come on now, Mr. Vanden Heer. You
got to believe me. I wasn't going to
436
01:08:23,380 --> 01:08:24,380
her out of here.
437
01:08:25,020 --> 01:08:26,960
I'll kill her now for you. Just say the
word.
438
01:08:27,260 --> 01:08:28,800
Stop nibbling, you little creep.
439
01:08:30,000 --> 01:08:31,020
Stop running, Carl.
440
01:08:32,800 --> 01:08:33,800
Stop running.
441
01:08:54,800 --> 01:08:55,800
offer of a willing body?
442
01:08:56,720 --> 01:08:59,000
Why do anything when you have so much
fun watching?
443
01:09:00,120 --> 01:09:01,319
Oh, a lioness at bay.
444
01:09:02,819 --> 01:09:04,060
I admire your courage.
445
01:09:04,700 --> 01:09:06,279
That lot of good it's gonna do me.
446
01:10:15,790 --> 01:10:16,790
Thanks.
447
01:11:24,330 --> 01:11:25,350
God, you scared me.
448
01:11:26,350 --> 01:11:27,450
You're a noisy traveler.
449
01:11:27,830 --> 01:11:28,990
Come on, let's get out of here.
450
01:12:19,070 --> 01:12:20,070
Cindy.
451
01:12:21,790 --> 01:12:22,790
Cindy.
452
01:12:23,490 --> 01:12:24,890
Got bad news for you, George.
453
01:12:26,150 --> 01:12:27,530
Don't think I was able to save her.
454
01:12:28,310 --> 01:12:31,350
Heard several shots up the ravine a few
minutes ago and Vandermeer doesn't miss.
455
01:12:31,870 --> 01:12:33,930
Jeff, Jeff, what are we going to do?
456
01:12:36,300 --> 01:12:37,980
We're going to beat Vandermeer to his
own game.
457
01:12:39,020 --> 01:12:40,020
We're going to hunt him.
458
01:12:42,200 --> 01:12:43,660
I've got a shotgun now, remember?
459
01:12:45,000 --> 01:12:46,080
We're going to hunt him?
460
01:12:46,460 --> 01:12:47,500
What can I do?
461
01:12:48,340 --> 01:12:51,200
You're about to become a strong and
reliable decoy.
462
01:12:52,160 --> 01:12:53,160
Decoy?
463
01:12:54,600 --> 01:12:56,800
You remember what he said about rape
first?
464
01:12:57,900 --> 01:12:59,800
That'll put him in perfect range of that
baby.
465
01:13:02,200 --> 01:13:04,800
Just remember about this baby.
466
01:13:05,530 --> 01:13:06,489
I'm terrified.
467
01:13:06,490 --> 01:13:07,490
Yeah, sure.
468
01:13:07,930 --> 01:13:09,990
George, you got a bad concussion, but
you're going to be okay.
469
01:13:10,950 --> 01:13:13,370
You can just lay here and we'll come
back for you. Okay, old man?
470
01:13:15,910 --> 01:13:16,910
Take it easy.
471
01:13:20,050 --> 01:13:21,050
Let's go.
472
01:13:59,820 --> 01:14:05,200
Well, Mr. Beck, it seems that my dead
bait was more effective than your, uh,
473
01:14:05,240 --> 01:14:07,840
live and very attractive one.
474
01:14:09,520 --> 01:14:11,240
But it was a wonderful hunt, wasn't it?
475
01:14:12,800 --> 01:14:17,280
But as you know, the last kill is always
the most exciting.
476
01:14:27,630 --> 01:14:30,210
Now, let's see if I can play a variation
on the theme.
477
01:14:32,330 --> 01:14:37,410
You know, a hunter has to learn to skin
his prey, not only kill it.
478
01:14:59,470 --> 01:15:00,470
not while she's alive.
479
01:15:28,210 --> 01:15:29,430
You're an impotent freak.
480
01:15:31,870 --> 01:15:35,550
It's about all you're good for, old man,
is using a knife on a helpless girl.
481
01:15:35,790 --> 01:15:37,750
You know, I should have gagged you along
with the girl.
482
01:15:38,030 --> 01:15:41,050
That's what this hunt's all about, isn't
it, Vandermeer, old man?
483
01:15:43,130 --> 01:15:47,190
Now I think I'll just cut you through.
You couldn't catch a decent cold.
484
01:15:47,870 --> 01:15:48,870
You're out of it.
485
01:15:49,570 --> 01:15:50,570
Quiet.
486
01:17:54,700 --> 01:17:55,700
Didn't you forget something?
487
01:17:59,180 --> 01:18:00,380
There's one hunter to another.
488
01:18:04,540 --> 01:18:05,540
No, I didn't forget.
489
01:18:07,020 --> 01:18:08,640
I'd do the same for any sick animal.
36095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.