All language subtitles for Tee_Yai_Born_to_Be_Bad_(2025)_MLYCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,333 --> 00:00:23,542 BANGKOK 1980 2 00:00:34,542 --> 00:00:35,667 Apa khabar? 3 00:00:35,750 --> 00:00:38,042 - Helo, tuan. - Helo. 4 00:00:39,292 --> 00:00:40,500 Panasnya hari ini. 5 00:00:40,583 --> 00:00:42,375 - Yalah. - Saya dari pasar. 6 00:00:42,458 --> 00:00:45,417 - Selepas ini, saya nak jual limau saja. - Kenapa? 7 00:00:45,500 --> 00:00:47,792 Limau lebih mahal daripada emas. 8 00:00:52,708 --> 00:00:56,458 - Anak awak nak kahwin, bukan? - Bulan depan. Jangan tak datang. 9 00:00:56,542 --> 00:00:57,542 Mestilah. 10 00:01:06,875 --> 00:01:10,667 WARAN TANGKAP PAIROJ CHANGKIAN (TEE) 11 00:01:13,292 --> 00:01:17,375 WARAN TANGKAP RERK SRIVICHIEN (RERK) 12 00:01:27,125 --> 00:01:30,125 Na menudungi pandangan, Mo mengaburi penglihatan 13 00:01:37,625 --> 00:01:38,958 Blah, Tee! 14 00:01:52,958 --> 00:01:54,500 TEE YAI ROMPAK KEDAI EMAS 15 00:01:56,792 --> 00:01:58,000 Tee Yai. 16 00:01:58,083 --> 00:02:00,958 Dia lebih dikenali berbanding Perdana Menteri. 17 00:02:01,042 --> 00:02:04,792 Muka dia terpampang di muka depan akhbar selama lima tahun. 18 00:02:06,250 --> 00:02:08,750 Menurut berita, dia ada ilmu hitam. 19 00:02:08,833 --> 00:02:11,500 Dia kebal dan boleh hilangkan diri. 20 00:02:12,625 --> 00:02:14,750 Perompak dan ahli sihir zaman moden. 21 00:02:20,542 --> 00:02:22,375 DIKEHENDAKI GANJARAN 10,000 BAHT 22 00:02:25,500 --> 00:02:27,750 PEROMPAK DIKEHENDAKI TERJUN KERETA API 23 00:02:27,833 --> 00:02:30,667 TEE YAI DIBERKAS DIBAWA KE MAHKAMAH DI CHIANG MAI 24 00:03:30,625 --> 00:03:31,708 Hoi, Tee. 25 00:03:33,083 --> 00:03:37,250 Semasa lakonan semula itu nanti, aku akan suruh mereka belasah kau. 26 00:03:41,250 --> 00:03:43,292 Ouan, jangan kacau dia. 27 00:03:45,125 --> 00:03:46,375 Hei, Tee. 28 00:03:47,583 --> 00:03:48,833 Betulkah? 29 00:03:48,917 --> 00:03:53,750 Kononnya tangkal Luang Por Sod ini boleh buat kau hilang? 30 00:03:57,292 --> 00:04:00,250 Aku nampak dia hilang dengan mata aku sendiri. 31 00:04:01,292 --> 00:04:05,958 Kau suka percaya benda tahyul, Somchai. Sebab itulah mereka naik tocang. 32 00:04:06,458 --> 00:04:07,458 Okey. 33 00:04:08,125 --> 00:04:10,625 Aku pun nak tengok macam mana dia hilang. 34 00:04:14,667 --> 00:04:15,792 Jangan gerak. 35 00:04:18,583 --> 00:04:21,917 Aku gari tangan aku sekali. Macam mana dia nak hilang? 36 00:04:22,000 --> 00:04:24,458 Tunggu apa lagi, Tee? Cepatlah hilang. 37 00:04:24,542 --> 00:04:25,542 Cepat. 38 00:04:25,625 --> 00:04:28,583 Kau dah tunjuk dekat dia. Aku pun nak tengok. 39 00:04:38,500 --> 00:04:39,833 Na menudungi pandangan 40 00:04:39,917 --> 00:04:41,667 Mo mengaburi penglihatan 41 00:04:41,750 --> 00:04:43,042 Bud menyelindung 42 00:04:44,250 --> 00:04:45,792 Dha dibuai lena 43 00:04:45,875 --> 00:04:47,750 Ya lenyap tanpa bayangan 44 00:05:23,583 --> 00:05:24,625 Apa jadah? 45 00:05:25,125 --> 00:05:27,625 - Ouan, apa dah jadi? - Mana kuncinya? 46 00:05:27,708 --> 00:05:28,917 Dekat kau, bukan? 47 00:05:29,417 --> 00:05:31,292 - Tee! - Ke tepi! 48 00:05:31,375 --> 00:05:33,042 Ke tepi! Tepi! 49 00:05:33,125 --> 00:05:35,875 Sesiapa nampak dua banduan lari ke sini? 50 00:05:38,125 --> 00:05:39,750 Mana mereka pergi? 51 00:06:06,167 --> 00:06:10,083 TEE YAI: BORN TO BE BAD 52 00:06:10,167 --> 00:06:13,708 Surat khabar! Tee Yai terjun dari kereta api! 53 00:06:13,792 --> 00:06:15,458 Bagi satu. 54 00:06:16,292 --> 00:06:17,292 Okey. 55 00:06:29,208 --> 00:06:31,167 Apa yang mustahaknya, tuan? 56 00:06:32,583 --> 00:06:35,750 Saya nak awak tangkap dia. 57 00:06:39,458 --> 00:06:42,125 TEE YAI TERJUN KERETA API POLIS DICEMUH 58 00:06:42,208 --> 00:06:43,500 Sial kau, Tee. 59 00:06:45,583 --> 00:06:49,333 Wartawan-wartawan gambarkan dia seolah-olah dia seorang wira. 60 00:06:51,000 --> 00:06:53,708 Habis itu, siapa penjahatnya? 61 00:06:55,375 --> 00:06:56,792 Kitalah. 62 00:07:00,000 --> 00:07:03,417 Awak mesti tangkap dia secepat mungkin. 63 00:07:05,625 --> 00:07:08,292 Saya beri awak kuasa penuh untuk operasi ini. 64 00:07:10,250 --> 00:07:11,250 Jakarat. 65 00:07:12,625 --> 00:07:15,250 - Jangan kecewakan saya. - Baik, tuan. 66 00:07:33,958 --> 00:07:37,875 DAMNOEN SADUAK, RATCHABURI 67 00:08:22,042 --> 00:08:24,125 Kamu tak patut balik ke sini. 68 00:08:27,667 --> 00:08:28,667 Ada apa? 69 00:08:30,875 --> 00:08:33,417 Polis rampas semua tangkal saya, Luang Por. 70 00:08:36,375 --> 00:08:38,667 Saya yang salah, Luang Por. 71 00:08:58,458 --> 00:09:01,875 Kamu dilahirkan dengan nasib malang, jadi cukuplah itu. 72 00:09:15,500 --> 00:09:17,458 Ingat pesan saya, Tee. 73 00:09:18,292 --> 00:09:22,250 Kamu masih hidup hari ini bukan sebab kamu bernasib baik 74 00:09:22,333 --> 00:09:24,958 atau sebab tangkal yang saya doakan ini… 75 00:09:28,333 --> 00:09:29,542 Tapi sebab Rerk. 76 00:09:30,708 --> 00:09:33,792 Hidup dan mati kamu di tangan dia. 77 00:09:44,583 --> 00:09:45,917 Tee, bagi syiling itu. 78 00:09:52,167 --> 00:09:54,500 Cuba teka tangan mana? 79 00:09:58,542 --> 00:09:59,667 Tangan mana? 80 00:10:04,417 --> 00:10:07,125 Apa? Mana syiling itu? 81 00:10:08,375 --> 00:10:10,917 Perhatikan gelung-gelung di tangan saya. 82 00:10:11,000 --> 00:10:13,042 Jangan kelip mata walaupun sekali. 83 00:10:13,542 --> 00:10:14,542 Dah sedia? 84 00:10:14,875 --> 00:10:17,000 Ha! Macam mana? 85 00:10:17,083 --> 00:10:19,625 Apa? Macam mana dia buat? 86 00:10:20,542 --> 00:10:26,417 Tuan-tuan boleh beli ubat sebelum pertunjukan seterusnya. 87 00:10:26,500 --> 00:10:29,417 Ubat ini boleh sembuhkan semua penyakit. 88 00:10:29,500 --> 00:10:30,583 Apa ini? 89 00:10:30,667 --> 00:10:32,958 - Apa ini? Kenapa? - Periksa dia! 90 00:10:34,250 --> 00:10:35,625 - Apa hal itu? - Dadah! 91 00:10:35,708 --> 00:10:37,667 - Apa? Bukan saya punya! - Dadah! 92 00:10:37,750 --> 00:10:39,625 - Habis itu? Ini apa? - Duduk! 93 00:10:39,708 --> 00:10:42,083 - Dadah! - Bukan saya punya! 94 00:10:42,167 --> 00:10:43,333 Ayah! 95 00:10:43,417 --> 00:10:44,458 - Hei! - Ayah! 96 00:10:44,542 --> 00:10:45,417 Bawa dia! 97 00:10:45,500 --> 00:10:46,500 - Jangan! - Ayah! 98 00:10:46,542 --> 00:10:48,708 - Kenapa tangkap ayah aku? - Jalan! 99 00:10:48,792 --> 00:10:50,333 Luang Por, jaga anak saya! 100 00:10:50,417 --> 00:10:51,833 - Jalan! - Ayah! 101 00:10:53,708 --> 00:10:55,458 Ayah! 102 00:11:20,042 --> 00:11:23,583 Kita akan pergi dari sini dan cari tempat yang lebih baik. 103 00:11:25,042 --> 00:11:26,208 Okey. 104 00:11:35,292 --> 00:11:36,417 Kau nak pergi mana? 105 00:11:36,500 --> 00:11:37,958 - Hei! - Bila nak bayar? 106 00:11:38,042 --> 00:11:39,708 Ha, itu makan dia! 107 00:11:41,958 --> 00:11:44,625 Luang Por, tolong Tee! 108 00:11:46,625 --> 00:11:49,250 Rerk, jahit luka dia. Sekarang. 109 00:11:54,875 --> 00:11:57,333 Tee, gigit ini. Tahan sikit. 110 00:11:57,417 --> 00:11:59,042 Tee, jangan gerak. 111 00:12:04,167 --> 00:12:05,583 Apa dia buat kali ini? 112 00:12:05,667 --> 00:12:08,000 Dia tak nak bayar duit perlindungan, 113 00:12:08,083 --> 00:12:10,917 jadi budak-budak Adisak belasah dia. 114 00:12:22,125 --> 00:12:26,458 Mulai sekarang, tiada sesiapa boleh usik kita lagi. 115 00:12:47,000 --> 00:12:50,667 Tuan, Tee dan geng dia bersembunyi di Bang Khun Phrom. 116 00:12:50,750 --> 00:12:52,000 Apa kita nak buat? 117 00:12:53,042 --> 00:12:55,417 Kita tak boleh biar dia terlepas. 118 00:12:56,958 --> 00:12:58,500 Beritahu perkembangan. 119 00:12:59,000 --> 00:13:00,125 Baik, tuan. 120 00:13:11,667 --> 00:13:13,292 Somchai, melaporkan diri. 121 00:13:13,375 --> 00:13:16,042 Kumtuan. Tuan boleh panggil saya Ouan. 122 00:13:16,125 --> 00:13:18,833 Kapten Weera hantar kami untuk bantu tuan. 123 00:13:22,250 --> 00:13:26,833 Kamu percaya Tee terlepas sebab guna ilmu hitam, bukan? 124 00:13:31,167 --> 00:13:32,000 Ya, tuan. 125 00:13:32,083 --> 00:13:34,875 Sebab itulah dia boleh terlepas. 126 00:13:36,000 --> 00:13:38,958 Kalau dia ada ilmu hitam, dia takkan tertangkap. 127 00:13:41,458 --> 00:13:43,250 Saya akan buktikan 128 00:13:44,083 --> 00:13:47,167 yang ilmu hitam dia itu cuma helah. 129 00:13:55,042 --> 00:13:58,542 BANG KHUN PHROM, BANGKOK 130 00:14:16,667 --> 00:14:17,875 Ada pemetik api? 131 00:14:34,417 --> 00:14:35,792 Terima kasih. 132 00:14:36,583 --> 00:14:40,292 Orang sebaya awak pun dengar lagu-lagu macam ini? 133 00:14:41,292 --> 00:14:43,083 Saja tukar angin. 134 00:15:07,292 --> 00:15:11,458 Saya dah cari di semua rumah pelacuran. Tiada sesiapa nampak mereka. 135 00:15:12,083 --> 00:15:13,667 Awak nampak budak itu? 136 00:15:15,250 --> 00:15:17,208 Awak ingat kes pertama mereka? 137 00:15:17,292 --> 00:15:18,917 Mereka rompak rumah Adisak. 138 00:15:20,667 --> 00:15:22,625 Mereka bunuh semua budak Adisak. 139 00:15:26,833 --> 00:15:27,833 Tee! 140 00:15:30,958 --> 00:15:32,167 Apa kau orang buat? 141 00:15:35,708 --> 00:15:38,750 Sejak itu, Kid, satu-satunya anak lelaki Adisak… 142 00:15:40,917 --> 00:15:42,000 Hilang. 143 00:15:43,958 --> 00:15:45,333 Apa kamu buat, Kid? 144 00:15:45,417 --> 00:15:47,500 Anak tak mengenang budi! 145 00:15:47,583 --> 00:15:49,250 Adisak buru mereka. 146 00:15:49,333 --> 00:15:52,500 Sampai hari ini, mereka tak balik ke Damnoen Saduak. 147 00:16:40,167 --> 00:16:41,167 Berambus. 148 00:17:35,167 --> 00:17:36,208 Tunggu aku. 149 00:17:37,333 --> 00:17:39,042 Jangan masuk. 150 00:17:39,542 --> 00:17:40,542 Sinilah! 151 00:17:41,500 --> 00:17:44,167 - Benda boleh bincang. - Tak nak! 152 00:17:44,250 --> 00:17:46,083 Kau tak fahamkah? 153 00:17:47,750 --> 00:17:49,125 Dao. 154 00:17:49,208 --> 00:17:52,542 Kalau kau tak nak layan klien hari ini, aku belasah kau. 155 00:17:52,625 --> 00:17:53,708 Jangan masuk. 156 00:17:53,792 --> 00:17:55,792 - Kita tak boleh biar. - Lantaklah! 157 00:17:55,875 --> 00:17:57,958 Kau nak main buntut aku, sial! 158 00:18:04,458 --> 00:18:05,750 Sini kau, Dao. 159 00:18:05,833 --> 00:18:08,125 Sial kau! Lepaskan aku, setan! 160 00:18:11,875 --> 00:18:13,042 Melawan, ya? 161 00:18:18,042 --> 00:18:19,083 Mampus kau! 162 00:18:28,292 --> 00:18:29,292 Hei! 163 00:18:32,667 --> 00:18:34,000 - Cukup. - Sial, Dao! 164 00:18:34,083 --> 00:18:35,208 Puki mak! 165 00:18:41,625 --> 00:18:42,708 Jaga-jaga! 166 00:18:47,333 --> 00:18:49,000 Jangan, Tee. 167 00:18:49,083 --> 00:18:50,083 Dengar cakap aku. 168 00:18:54,042 --> 00:18:55,708 Memekak betullah! 169 00:19:01,250 --> 00:19:03,083 Kau orang memang hebat. 170 00:19:08,417 --> 00:19:12,625 Tolonglah, puan. Kami datang nak jual barang malam ini. 171 00:19:17,250 --> 00:19:19,625 Kalau betul kau orang nak jual barang, 172 00:19:21,208 --> 00:19:23,458 pastikan kau orang tak buang masa aku. 173 00:20:03,083 --> 00:20:06,542 Seriuslah, puan? Sikit sangat itu. 174 00:20:07,208 --> 00:20:08,583 Aku ambil balik. 175 00:20:52,833 --> 00:20:53,833 Kau okey? 176 00:20:56,542 --> 00:20:59,250 Aku tak nak layan klien malam ini. Keluar. 177 00:21:14,292 --> 00:21:15,875 Aku datang… 178 00:21:17,875 --> 00:21:19,708 Untuk ucap terima kasih… 179 00:21:21,708 --> 00:21:23,125 Sebab tolong aku. 180 00:21:28,292 --> 00:21:32,208 Aku benci lelaki yang buli dan pandang rendah pada perempuan. 181 00:22:56,458 --> 00:22:59,792 Puan, polis datang! 182 00:23:09,708 --> 00:23:10,708 Bar tutup. 183 00:23:13,917 --> 00:23:17,167 Tuan ada waran untuk geledah tempat ini? 184 00:23:31,500 --> 00:23:32,500 Saya dah bayar. 185 00:23:33,417 --> 00:23:37,167 Saya tak terima apa-apa bayaran. Awak bayar kepada siapa? 186 00:23:41,083 --> 00:23:42,583 Cepat sikit. 187 00:23:42,667 --> 00:23:44,208 Masuk. 188 00:23:51,292 --> 00:23:53,917 Ada sesiapa nampak Tee dan geng dia? 189 00:24:01,833 --> 00:24:04,958 Kalau tiada sesiapa jawab, saya angkut semua ke balai. 190 00:24:05,667 --> 00:24:10,333 Tuan, dah lebih sebulan mereka tak datang ke sini. 191 00:24:10,833 --> 00:24:13,708 Kalau tak percaya, tuan boleh tanya Sarjan Sam. 192 00:24:30,625 --> 00:24:36,042 Inspektor Jakarat, bukankah ini agak keterlaluan? 193 00:24:38,542 --> 00:24:40,375 Ini bukan urusan awak, sarjan. 194 00:24:41,625 --> 00:24:45,667 Kalau saya nak cakap dengan awak, saya akan tanya awak sendiri. 195 00:24:46,917 --> 00:24:47,917 Okey. 196 00:24:57,042 --> 00:24:58,875 Saya yakin mereka akan datang. 197 00:24:59,833 --> 00:25:03,333 Apabila hari itu tiba, kalau kamu masih tak nak buka mulut, 198 00:25:04,292 --> 00:25:05,750 tunggulah nasib kamu. 199 00:25:21,000 --> 00:25:23,333 Tercegat apa lagi? Sambung kerja! 200 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Cepat! 201 00:25:26,042 --> 00:25:27,917 Sial betul. 202 00:25:31,417 --> 00:25:38,417 POLIS BERIKRAR TANGKAP GENG TEE YAI DALAM MASA SEBULAN UNTUK TEBUS MARUAH 203 00:25:45,833 --> 00:25:47,917 Terbaik! Tumbuk dia! 204 00:25:51,167 --> 00:25:53,500 Wah, kayanya aku! 205 00:25:54,208 --> 00:25:55,792 - Jom, Kid. - Pergi mana? 206 00:26:01,542 --> 00:26:05,167 Tak guna! Aku rasa mereka dah tetapkan pemenangnya. 207 00:26:05,667 --> 00:26:07,250 Tengok ini. 208 00:26:08,375 --> 00:26:10,208 Habis duit aku. 209 00:26:10,292 --> 00:26:11,708 Sial betul. 210 00:26:17,958 --> 00:26:20,625 STADIUM RAJADAMNERN 211 00:26:20,708 --> 00:26:21,833 Betulkah mereka? 212 00:26:22,333 --> 00:26:24,125 - Aku pasti itu mereka. - Okey. 213 00:26:25,417 --> 00:26:26,417 Tak apa. 214 00:26:30,125 --> 00:26:31,708 Surat khabar! 215 00:26:31,792 --> 00:26:34,333 Surat khabar! Baru sampai! 216 00:26:38,208 --> 00:26:42,958 Informan saya cakap mereka berjudi dan melepak di sekitar sini tempoh hari. 217 00:26:43,042 --> 00:26:46,833 Teruskan pemerhatian. Mungkin mereka rancang sesuatu. 218 00:26:47,667 --> 00:26:50,208 Mereka akan bertindak tak lama lagi. 219 00:26:50,292 --> 00:26:51,292 Baik, tuan. 220 00:26:58,000 --> 00:27:01,042 Surat khabar! Baru sampai! Encik nak satu? 221 00:27:01,125 --> 00:27:03,208 POLIS BERIKRAR TANGKAP GENG TEE YAI 222 00:27:15,458 --> 00:27:16,500 - Dao. - Rerk. 223 00:27:18,292 --> 00:27:21,083 Tengah hari tadi, polis datang cari kau orang. 224 00:27:27,208 --> 00:27:30,000 Apa kau nak buat selepas ini? 225 00:27:39,792 --> 00:27:43,333 Aku akan bawa kau keluar dari neraka itu secepat mungkin. 226 00:28:19,333 --> 00:28:21,042 Terima kasih, Rerk. 227 00:28:52,958 --> 00:28:57,208 Surat khabar! 228 00:28:58,417 --> 00:29:00,417 Terima kasih. Belilah satu. 229 00:29:03,500 --> 00:29:04,917 Surat khabar. 230 00:29:05,000 --> 00:29:06,667 - Belilah satu. - Okey. 231 00:29:21,125 --> 00:29:23,125 AMNAT TOUR 232 00:30:02,083 --> 00:30:04,458 Mo menebar rahmat, Puttha melimpah kasih 233 00:30:04,542 --> 00:30:06,833 Ta bersukacita, Ya berbelas ihsan 234 00:30:16,750 --> 00:30:17,750 Apa hal ini? 235 00:30:20,458 --> 00:30:21,875 Kenapa dengan bas ini? 236 00:30:22,375 --> 00:30:23,500 Tayar meletupkah? 237 00:30:30,083 --> 00:30:31,375 Apa jadah? 238 00:30:31,458 --> 00:30:34,375 Minta perhatian, semua! 239 00:30:34,458 --> 00:30:37,458 Serah semua barang berharga masing-masing! 240 00:30:37,958 --> 00:30:39,125 Apa? Apa hal pula? 241 00:30:40,542 --> 00:30:43,375 Ikut sajalah! Cepat! 242 00:30:43,458 --> 00:30:46,000 Duit! Barang kemas! Bagi sini duit itu! 243 00:30:46,500 --> 00:30:47,833 Masukkan! Cepat! 244 00:30:47,917 --> 00:30:49,208 Cepat! 245 00:30:49,292 --> 00:30:51,542 - Hei! - Jangan apa-apakan saya. 246 00:30:51,625 --> 00:30:53,292 - Buka pintu. - Cepat! 247 00:30:55,375 --> 00:30:57,458 Masukkan! 248 00:30:57,542 --> 00:30:58,667 Hei! 249 00:30:58,750 --> 00:30:59,958 Jangan! 250 00:31:07,167 --> 00:31:08,625 Sial! 251 00:31:09,500 --> 00:31:10,500 Apa jadah? 252 00:31:12,375 --> 00:31:13,375 Tee, tunduk! 253 00:31:14,667 --> 00:31:15,667 - Cepat. - Blah! 254 00:31:16,417 --> 00:31:17,667 Masuk. 255 00:31:19,167 --> 00:31:20,167 - Blah! - Blah! 256 00:31:23,208 --> 00:31:24,208 Jalan! 257 00:31:36,042 --> 00:31:37,375 TOKONG BANG CHAN (NOI) 258 00:32:07,333 --> 00:32:10,958 Ibu pejabat. Kod 7. Kereta suspek berdekatan Tokong Bang Chan. 259 00:32:11,042 --> 00:32:12,375 Hantar bantuan segera. 260 00:32:22,458 --> 00:32:23,458 Apa jadah? 261 00:32:36,583 --> 00:32:39,417 - Dah soal semua orang? - Kecuali penjaga tokong. 262 00:32:39,500 --> 00:32:41,417 Saya lalu di rumah dia. Gelap. 263 00:32:41,500 --> 00:32:43,333 Dah ketuk, tiada sesiapa jawab. 264 00:32:44,083 --> 00:32:45,375 Mana rumah dia? 265 00:32:58,250 --> 00:32:59,250 Yang ini, tuan. 266 00:33:08,167 --> 00:33:10,958 Rerk, tahan sikit. 267 00:33:21,250 --> 00:33:23,000 Pergi buka pintu. 268 00:33:24,500 --> 00:33:25,750 Perlahan-lahan. 269 00:33:38,042 --> 00:33:39,333 Saya nak masuk. 270 00:33:40,917 --> 00:33:43,625 Tiga suspek melarikan diri ke arah ini. 271 00:33:44,125 --> 00:33:45,500 Saya… 272 00:33:51,667 --> 00:33:52,917 Tee. 273 00:33:54,000 --> 00:33:55,417 Aku tahu kau di dalam. 274 00:33:56,292 --> 00:33:57,292 Keluar sekarang. 275 00:34:13,750 --> 00:34:14,750 Kepung rumah ini! 276 00:34:52,792 --> 00:34:54,500 Jaga-jaga! 277 00:35:02,250 --> 00:35:03,250 Kid! 278 00:35:05,583 --> 00:35:06,583 Jaga-jaga! 279 00:35:09,292 --> 00:35:10,292 Berundur! 280 00:35:19,042 --> 00:35:21,208 Tolong! Selamatkan saya! 281 00:35:32,708 --> 00:35:34,042 Oh, Tuhan. 282 00:35:34,125 --> 00:35:35,708 Tarik dia. Hati-hati. 283 00:35:37,708 --> 00:35:40,208 Tunggu di sini. Aku nak bom parit itu. 284 00:35:44,333 --> 00:35:45,333 Lindung aku! 285 00:35:51,417 --> 00:35:52,667 Tunduk! 286 00:35:54,167 --> 00:35:55,542 Kid, buka! 287 00:35:56,125 --> 00:35:57,125 Ambil ini! 288 00:36:01,792 --> 00:36:03,792 Jangan tembak! 289 00:36:03,875 --> 00:36:06,083 Berundur sekarang! Berundur! 290 00:36:06,167 --> 00:36:08,875 - Selamatkan yang cedera! - Cepat! Padam api! 291 00:36:10,250 --> 00:36:12,708 Sial betul. 292 00:36:13,208 --> 00:36:17,833 Tee, matilah kita kalau macam ini sampai pagi. 293 00:36:17,917 --> 00:36:19,167 Peluru dah nak habis. 294 00:36:23,708 --> 00:36:24,833 Macam mana, Tee? 295 00:36:29,542 --> 00:36:30,667 Kita akan selamat. 296 00:36:44,917 --> 00:36:47,833 Mo menebar rahmat, Puttha melimpah kasih 297 00:36:47,917 --> 00:36:49,792 Ta bersukacita, Ya berbelas ihsan 298 00:36:55,250 --> 00:36:57,708 Ouan, kau dengar itu? 299 00:36:58,917 --> 00:36:59,750 Dengar apa? 300 00:36:59,833 --> 00:37:01,625 Bunyi orang baca mantera. 301 00:37:06,042 --> 00:37:07,458 Aku dah cakap. 302 00:37:23,750 --> 00:37:26,375 Pastikan peluru semua orang cukup! 303 00:37:26,875 --> 00:37:30,083 Selepas hujan reda, kita akan serbu rumah itu! 304 00:37:30,167 --> 00:37:31,833 - Pergi! - Baik, tuan. 305 00:37:47,417 --> 00:37:49,250 Kau pergi mana malam tadi, Dao? 306 00:37:50,750 --> 00:37:54,167 Apa maksud kau? Aku layan klienlah. 307 00:37:55,625 --> 00:37:57,208 Kau tak tipu aku, bukan? 308 00:38:03,583 --> 00:38:04,583 Masuk! 309 00:38:05,375 --> 00:38:06,542 Mai! 310 00:38:06,625 --> 00:38:11,417 Dao, Sarjan Sam beritahu aku yang kau curi-curi keluar jumpa Rerk. 311 00:38:11,500 --> 00:38:12,542 Betulkah? 312 00:38:12,625 --> 00:38:15,417 - Jawab! - Hei, bawa betina ini keluar! 313 00:38:15,500 --> 00:38:17,083 - Bawa dia. - Jawab, Dao! 314 00:38:17,167 --> 00:38:18,250 Pergi jahanamlah! 315 00:38:34,833 --> 00:38:37,417 Tee, serah diri sekarang! 316 00:38:37,500 --> 00:38:38,667 Kau tak nak keluar? 317 00:38:45,333 --> 00:38:47,250 Masuk. 318 00:38:47,333 --> 00:38:48,583 Buka semua tingkap. 319 00:38:51,167 --> 00:38:54,417 - Dia ada di belakang? - Penjaga tokong saja, tuan! 320 00:38:56,917 --> 00:38:57,917 Ini dia, tuan. 321 00:38:59,042 --> 00:39:00,042 Sini. 322 00:39:04,333 --> 00:39:05,833 Dia lari ikut mana? 323 00:39:09,750 --> 00:39:11,625 Saya tanya baik-baik ini. 324 00:39:11,708 --> 00:39:13,042 Dia lari ikut mana? 325 00:39:13,125 --> 00:39:15,667 Tuan percaya ilmu hitam? 326 00:39:21,958 --> 00:39:22,958 Hei. 327 00:39:24,708 --> 00:39:27,083 Na menudungi pandangan, Mo mengaburi penglihatan 328 00:39:27,167 --> 00:39:29,625 Bud menyelindung, Dha dibuai lena 329 00:39:29,708 --> 00:39:31,125 Ya lenyap tanpa bayangan 330 00:39:34,875 --> 00:39:39,083 Selepas asap itu hilang, mereka bertiga pun hilang. 331 00:39:43,375 --> 00:39:44,667 Saya tak percaya. 332 00:39:45,167 --> 00:39:47,708 Mustahil mereka boleh hilang macam itu saja. 333 00:39:51,208 --> 00:39:53,500 Geledah setiap inci rumah ini! 334 00:39:55,250 --> 00:39:56,583 Cari di tokong! 335 00:39:56,667 --> 00:39:57,833 - Sarjan Ouan! - Ya? 336 00:39:58,333 --> 00:40:02,042 Sekat jalan masuk. Dia mesti bersembunyi di sekitar sini. 337 00:40:03,083 --> 00:40:04,208 - Pergi. - Ya, tuan. 338 00:40:09,000 --> 00:40:12,917 Dengar itu, Ouan? Aku dah cakap mereka guna ilmu hitam. 339 00:40:13,000 --> 00:40:16,083 Kita dah kepung rumah ini. Macam mana boleh terlepas? 340 00:40:18,833 --> 00:40:21,375 Macam mana awak boleh biar dia terlepas? 341 00:40:22,083 --> 00:40:23,833 Mana saya nak letak muka? 342 00:40:24,333 --> 00:40:27,417 Wartawan di luar sana tak habis-habis hentam saya! 343 00:40:27,500 --> 00:40:28,500 Bodoh betul! 344 00:40:29,167 --> 00:40:30,167 Sial! 345 00:40:33,375 --> 00:40:35,083 Saya pandang rendah pada dia. 346 00:40:35,708 --> 00:40:39,375 Saksi cakap dia boleh hilangkan diri, tuan. 347 00:40:41,542 --> 00:40:44,042 Jangan sampai wartawan dapat tahu 348 00:40:44,667 --> 00:40:49,208 yang polis percaya cerita tahyul itu atau habislah kita! 349 00:40:50,333 --> 00:40:51,333 Baik, tuan. 350 00:40:55,375 --> 00:41:01,375 TALING CHAN, BANGKOK 351 00:41:13,250 --> 00:41:14,250 Terima kasih. 352 00:41:24,375 --> 00:41:28,458 Terima kasih, Joon. Kalau tak cukup, beritahu aku. 353 00:41:36,125 --> 00:41:37,208 Terima kasih, Tee. 354 00:41:47,000 --> 00:41:49,792 Fuh, gila betul! 355 00:41:50,750 --> 00:41:53,750 Polis tawar ganjaran 50,000 baht untuk kau, Tee. 356 00:41:56,208 --> 00:41:57,958 Kau dengar apa-apa pasal Dao? 357 00:41:59,167 --> 00:42:00,542 Dao? 358 00:42:04,250 --> 00:42:06,583 Aku… 359 00:42:07,708 --> 00:42:10,292 Beritahu saja apa kau tahu, Kid. 360 00:42:12,875 --> 00:42:14,958 Taweeb ada pergi Golden Heaven. 361 00:42:16,500 --> 00:42:19,333 Kawan-kawan Dao cakap Sam 362 00:42:20,708 --> 00:42:22,500 belasah Dao separuh mati. 363 00:42:24,292 --> 00:42:26,042 Kau ingat kau kuat, ya? 364 00:42:27,375 --> 00:42:28,958 Melawan lagi? Ambil ini! 365 00:42:31,958 --> 00:42:32,958 Ingat, ya. 366 00:42:33,458 --> 00:42:34,875 Selagi aku masih hidup, 367 00:42:35,583 --> 00:42:38,042 kau akan melacur di sini sampai mati. 368 00:42:49,708 --> 00:42:51,250 Babi kau, Sam! 369 00:42:52,292 --> 00:42:53,292 Puki mak! 370 00:42:59,708 --> 00:43:00,708 Tee. 371 00:43:03,792 --> 00:43:05,208 Kau kena tolong aku. 372 00:43:19,958 --> 00:43:22,583 - Jangan main-main. - Kau nak kerja atau tak? 373 00:43:22,667 --> 00:43:24,500 - Hari ini hari jadi aku. - Nak. 374 00:43:25,625 --> 00:43:29,542 - Kau tolak klien VIP semalam. - Apa cerita? 375 00:43:31,000 --> 00:43:32,208 Jom beraksi! 376 00:43:40,625 --> 00:43:41,625 Bagi aku Dao! 377 00:43:43,625 --> 00:43:45,167 Jangan! 378 00:43:47,042 --> 00:43:48,042 Rerk! 379 00:43:48,750 --> 00:43:50,292 Rerk, lepaskan aku! 380 00:43:50,792 --> 00:43:52,083 - Hei! - Hei! 381 00:43:52,167 --> 00:43:54,292 Jangan, Sam! Aku tembak bos kau. 382 00:43:54,375 --> 00:43:55,583 Lepaskan dia! 383 00:43:55,667 --> 00:43:56,833 Sarjan Sam. 384 00:44:08,583 --> 00:44:09,875 Sarjan Sam! 385 00:44:10,375 --> 00:44:11,375 Sial kau, Tee! 386 00:44:14,917 --> 00:44:15,917 Tee! 387 00:44:16,000 --> 00:44:17,958 - Lepaskan aku! - Jangan bergerak! 388 00:44:19,917 --> 00:44:21,292 - Lepaskan aku! - Pergi. 389 00:44:21,792 --> 00:44:22,917 - Sini! - Lepaslah! 390 00:44:25,625 --> 00:44:27,292 - Sial kau! - Sini! 391 00:44:50,208 --> 00:44:51,208 Dao! 392 00:44:52,708 --> 00:44:56,417 Lepaskan aku! Lepas! 393 00:45:02,083 --> 00:45:03,083 Dao. 394 00:45:09,917 --> 00:45:10,917 Dao. 395 00:45:14,000 --> 00:45:16,208 - Rerk. - Aku datang, Dao. 396 00:45:17,667 --> 00:45:19,125 Aku akan selamatkan kau. 397 00:45:57,625 --> 00:45:59,208 Sialan! Tee! 398 00:45:59,958 --> 00:46:00,958 Tee! 399 00:46:10,917 --> 00:46:15,333 Tee, polis dah kepung tempat ini. Aku akan alihkan perhatian mereka. 400 00:46:15,417 --> 00:46:17,292 - Jumpa di rumah Joon. - Jangan! 401 00:46:32,750 --> 00:46:34,167 Ke tepi! 402 00:46:34,917 --> 00:46:36,458 - Jangan lari! - Sial. 403 00:46:36,542 --> 00:46:37,542 Jangan lari! 404 00:46:54,708 --> 00:46:57,333 Menurut saksi di tempat kejadian, 405 00:46:57,417 --> 00:47:02,250 Tee dan gengnya menyerbu masuk dan melepaskan tembakan di Golden Heaven. 406 00:47:02,333 --> 00:47:05,833 Dua orang dilaporkan cedera dan enam lagi terbunuh, 407 00:47:05,917 --> 00:47:10,000 termasuk Puan Sri, yang ditemui mati di dalam sebuah bilik. 408 00:47:10,500 --> 00:47:13,958 Semua saksi disoal siasat. Dua individu dilaporkan hilang. 409 00:47:14,042 --> 00:47:15,833 Seorang pelacur bernama Dao 410 00:47:15,917 --> 00:47:18,542 dan Sarjan Sam, orang kanan Puan Sri. 411 00:47:23,042 --> 00:47:24,083 Tuan. 412 00:47:26,250 --> 00:47:30,500 Kami berjaya tangkap seorang geng Tee. Kid, anak Adisak. 413 00:47:32,458 --> 00:47:35,625 Tahan dia di lokap di Samranrat. Nanti saya datang. 414 00:47:36,125 --> 00:47:38,625 - Bagi saya fail Sarjan Sam. - Baik, tuan. 415 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Masuk! 416 00:47:50,000 --> 00:47:51,125 Masuklah! 417 00:47:51,208 --> 00:47:52,833 Sial! 418 00:47:52,917 --> 00:47:54,125 Babi kau! 419 00:47:55,750 --> 00:47:58,458 Lepaskan aku, bodoh! Kau tak kenal siapa aku? 420 00:47:58,542 --> 00:47:59,542 Lepaskan aku! 421 00:48:00,333 --> 00:48:03,667 Hoi! Apa bising-bising ini? 422 00:48:14,125 --> 00:48:15,250 Bisinglah lagi. 423 00:48:20,250 --> 00:48:21,542 Lepaskan aku! 424 00:48:28,292 --> 00:48:29,417 Babi! 425 00:48:30,292 --> 00:48:31,292 Hei! 426 00:48:32,708 --> 00:48:34,167 Sial kau! Kau… 427 00:48:34,250 --> 00:48:36,333 - Anak haram! - Puki mak betul! 428 00:48:57,583 --> 00:48:58,583 Cukup! 429 00:49:21,542 --> 00:49:24,500 Tee, budak-budak cakap Kid kena tangkap. 430 00:49:25,125 --> 00:49:27,042 Dia di Balai Polis Samranrat. 431 00:49:30,000 --> 00:49:31,958 Jangan risau pasal Kid. 432 00:49:33,167 --> 00:49:35,500 Polis akan jaga dia untuk umpan kau. 433 00:49:48,542 --> 00:49:50,542 Masalahnya, dia tanggungjawab aku. 434 00:49:51,625 --> 00:49:53,333 Aku tak boleh tinggalkan Dao. 435 00:49:57,292 --> 00:49:58,292 Rerk! 436 00:50:09,333 --> 00:50:11,125 Joon, ikut aku. 437 00:50:12,833 --> 00:50:13,833 Jom. 438 00:50:28,333 --> 00:50:31,208 Terima kasih tolong aku. 439 00:50:33,500 --> 00:50:34,500 Tiada masalah. 440 00:50:37,333 --> 00:50:38,458 Siapa nama kau? 441 00:50:39,333 --> 00:50:40,333 Aku Pae. 442 00:50:41,417 --> 00:50:42,417 Aku Kid. 443 00:50:43,417 --> 00:50:47,375 - Kenapa kau di sini? - Aku bergaduh dengan ayah tiri aku. 444 00:50:48,458 --> 00:50:50,083 Aku tembak dia. 445 00:50:50,167 --> 00:50:53,167 Aku dah tak tahan. Dia asyik pukul ibu aku. 446 00:51:04,167 --> 00:51:05,167 Bangun! 447 00:51:08,333 --> 00:51:09,917 - Jom! - Bangun. 448 00:51:10,583 --> 00:51:11,583 Hei. 449 00:51:21,083 --> 00:51:25,083 Luang Por, saya datang nak minta tolong. 450 00:51:26,167 --> 00:51:30,208 Apa kata dia tinggal di kuarters Mae Chee Sawai buat sementara waktu? 451 00:51:30,292 --> 00:51:31,500 Macam mana? 452 00:51:32,750 --> 00:51:35,500 Saya ikut saja apa yang terbaik. 453 00:51:37,875 --> 00:51:39,583 Macam mana dengan Tee? 454 00:51:51,208 --> 00:51:52,792 Helo? Apa dia? 455 00:51:52,875 --> 00:51:55,375 - Pencuri! - Tolong! 456 00:51:56,708 --> 00:51:58,125 Tee merompak? Di mana? 457 00:51:59,333 --> 00:52:00,792 PAJAK GADAI CHAROENRAT 458 00:52:00,875 --> 00:52:03,167 Kedai pajak gadai di Bang Lamphu! 459 00:52:05,375 --> 00:52:07,125 Tee rompak kedai di Bang Khun Phrom. 460 00:52:07,625 --> 00:52:09,625 Tee rompak kandang kuda di Nang Loeng. 461 00:52:11,042 --> 00:52:13,417 Tee rompak kedai emas di Yaowarat. 462 00:52:14,083 --> 00:52:17,000 Macam mana dia boleh rompak empat tempat serentak? 463 00:52:21,542 --> 00:52:23,792 TELEFON 464 00:52:27,583 --> 00:52:28,708 Mana semua orang? 465 00:52:34,375 --> 00:52:35,583 NONZEE NIMIBUTR 466 00:52:52,042 --> 00:52:53,250 JALAN BAMRUNG MUEANG 467 00:52:58,208 --> 00:53:01,167 DIKEHENDAKI 468 00:53:03,000 --> 00:53:04,000 Somchai. 469 00:53:04,792 --> 00:53:05,875 Samranrat. 470 00:53:06,833 --> 00:53:08,625 Semua, gerak ke Samranrat! 471 00:53:19,417 --> 00:53:20,833 Jangan kacau aku. 472 00:53:22,667 --> 00:53:24,000 Lepaslah, sial! 473 00:53:25,625 --> 00:53:27,292 - Joon? - Ya. 474 00:53:27,375 --> 00:53:28,375 - Jom! - Joon! 475 00:53:28,875 --> 00:53:30,167 - Jom. - Tunggu. 476 00:53:30,250 --> 00:53:32,375 - Pai, bangun! - Jom. Cepat. 477 00:53:32,458 --> 00:53:33,458 Kid. 478 00:53:34,125 --> 00:53:35,458 - Tee. - Cepat. 479 00:53:39,375 --> 00:53:40,792 - Alamak! - Sorok! 480 00:53:43,500 --> 00:53:45,792 Keluar, Tee! Kau dah tak boleh lari! 481 00:53:46,417 --> 00:53:47,417 Keluar! 482 00:53:52,542 --> 00:53:54,042 Tolak kabinet ke sini! 483 00:54:03,875 --> 00:54:05,208 Sial! 484 00:54:38,000 --> 00:54:39,333 Grenad! 485 00:54:40,792 --> 00:54:41,792 Jom! 486 00:54:44,708 --> 00:54:45,542 Rerk. 487 00:54:45,625 --> 00:54:47,458 - Cepat, Tee! - Masuk kereta! 488 00:54:47,542 --> 00:54:48,542 - Blah! - Blah! 489 00:54:48,625 --> 00:54:49,667 Jaga-jaga! 490 00:54:54,042 --> 00:54:55,750 Tuan, grenad! 491 00:55:36,375 --> 00:55:40,625 Terima kasih sebab selamatkan aku. Kalau tidak, matilah aku. 492 00:55:42,792 --> 00:55:44,292 Aku nyaris kena tangkap 493 00:55:45,333 --> 00:55:46,625 sebab kau. 494 00:55:47,792 --> 00:55:51,417 Nasib baik Rerk datang. Kau patut berterima kasih kepada dia. 495 00:55:56,125 --> 00:55:57,292 Terima kasih, Rerk. 496 00:55:58,125 --> 00:55:59,417 Kita berpecah dulu. 497 00:56:06,208 --> 00:56:07,708 Hati-hati. 498 00:56:10,750 --> 00:56:12,542 Aku nak pergi mana, Weeb? 499 00:56:13,792 --> 00:56:14,917 Balik ke Damnoen. 500 00:56:15,417 --> 00:56:16,917 Biar betul? 501 00:56:18,083 --> 00:56:21,042 Kau lupa aku dan Tee tak boleh balik ke Damnoen? 502 00:56:23,875 --> 00:56:26,167 Aku nak jemput Dao di Tokong Karong. 503 00:56:27,000 --> 00:56:28,917 Kau bawa dia jumpa Luang Por? 504 00:56:29,917 --> 00:56:31,500 Kenapa tak beritahu aku? 505 00:56:32,000 --> 00:56:34,542 Kalau sesiapa tahu, Luang Por boleh mati. 506 00:56:36,708 --> 00:56:38,833 Kau dengar apa aku cakap, Rerk? 507 00:56:41,583 --> 00:56:43,000 Siallah. 508 00:56:45,458 --> 00:56:46,500 Tuan. 509 00:56:51,375 --> 00:56:52,750 Tunggu, sarjan. 510 00:56:55,333 --> 00:56:56,833 Tahniah. 511 00:57:00,250 --> 00:57:01,833 Sekalung tahniah! 512 00:57:04,292 --> 00:57:06,875 Awak dah jahanamkan semuanya! 513 00:57:09,875 --> 00:57:12,542 Awak rasa apa Perdana Menteri akan tanya saya? 514 00:57:13,042 --> 00:57:14,125 Tak tahu, tuan. 515 00:57:20,042 --> 00:57:22,208 Nasib baik saya masih ada hati perut 516 00:57:22,958 --> 00:57:26,083 dan tak hantar awak buru komunis di timur laut. 517 00:57:29,875 --> 00:57:30,875 Itu saja, tuan? 518 00:57:33,375 --> 00:57:34,958 Saya ada satu soalan. 519 00:57:36,333 --> 00:57:39,875 Tuan nak tangkap Tee atau cuma nak puaskan orang atasan? 520 00:57:39,958 --> 00:57:41,292 Jak! 521 00:58:02,333 --> 00:58:03,542 Helo, Luang Por. 522 00:58:05,250 --> 00:58:08,167 Kamu kena hati-hati. Ada ramai polis di tokong. 523 00:58:11,375 --> 00:58:13,000 Apa dah jadi, Luang Por? 524 00:58:13,708 --> 00:58:16,250 Seorang lelaki bernama Sam cari kamu. 525 00:58:21,833 --> 00:58:23,250 Isteri kamu masih hidup… 526 00:58:26,542 --> 00:58:28,458 Tapi Mae Chee Sawai, ibu kamu… 527 00:58:38,542 --> 00:58:39,625 Ibu! 528 00:58:39,708 --> 00:58:41,125 Sial kau, Sam! 529 00:58:42,708 --> 00:58:45,500 Rerk, kamu semua patut pergi dari sini sekarang. 530 00:58:46,625 --> 00:58:48,167 Jom, Rerk. 531 00:58:50,958 --> 00:58:51,958 Sabar, Rerk. 532 00:58:53,708 --> 00:58:54,708 Rerk. 533 00:59:01,875 --> 00:59:02,875 Tee. 534 00:59:04,583 --> 00:59:08,833 Saya yang bersalah. Sebab sayalah kamu jadi macam ini. 535 01:00:28,292 --> 01:00:29,708 Aku tumpang simpati… 536 01:00:32,458 --> 01:00:33,792 Pasal ibu kau. 537 01:00:41,083 --> 01:00:42,792 Kau patut beritahu aku. 538 01:00:42,875 --> 01:00:44,292 Kau boleh buat apa? 539 01:00:44,917 --> 01:00:47,917 Kau nak bawa aku dan Dao balik ke Damnoen? 540 01:00:48,000 --> 01:00:52,333 Bukankah kau sendiri cakap yang kau tak nak balik lagi ke sini? 541 01:00:53,583 --> 01:00:56,833 Sebab aku tak nak balik dan kau pun tak patut balik! 542 01:00:56,917 --> 01:00:59,125 Aku terpaksa tinggalkan Damnoen sebab kau! 543 01:00:59,208 --> 01:01:00,542 Rerk, kau lupa… 544 01:01:00,625 --> 01:01:01,833 Kau diam, Kid! 545 01:01:05,250 --> 01:01:06,917 Aku dah cakap, Tee! 546 01:01:07,000 --> 01:01:10,625 Kalau kau dengar cakap aku, aku takkan bawa Dao balik ke sini! 547 01:01:12,375 --> 01:01:14,083 - Tepilah! - Kau salahkan aku? 548 01:01:14,167 --> 01:01:17,792 Ya! Sebab kaulah aku hilang keluarga aku! 549 01:01:18,583 --> 01:01:19,625 Rerk. 550 01:01:20,875 --> 01:01:22,000 Tumbuklah, Rerk! 551 01:01:22,667 --> 01:01:23,875 Tumbuk! 552 01:01:32,667 --> 01:01:37,417 Aku tak dapat tengok muka ayah aku lagi sejak aku kenal kau. 553 01:01:38,792 --> 01:01:40,958 Hari ini, ibu aku pula! 554 01:01:44,167 --> 01:01:45,167 Aku… 555 01:01:45,875 --> 01:01:50,000 Aku ada dengan kau sejak kita kecil, Tee. 556 01:01:54,042 --> 01:01:55,417 Sekarang, 557 01:01:56,583 --> 01:01:58,208 aku dah tiada sesiapa. 558 01:02:02,750 --> 01:02:03,958 Pendek atau panjang? 559 01:02:04,042 --> 01:02:06,708 - Dia pakai penutup mata. - Tiga das tembakan. 560 01:02:06,792 --> 01:02:09,542 Selepas das kedua, pistol itu macam tersekat. 561 01:02:21,917 --> 01:02:23,333 Okey, sekali lagi. 562 01:02:24,083 --> 01:02:25,125 Perlahan-lahan. 563 01:02:25,667 --> 01:02:26,667 Tee. 564 01:02:52,667 --> 01:02:53,708 Rerk. 565 01:02:55,625 --> 01:02:57,583 Aku minta maaf. 566 01:02:59,125 --> 01:03:00,500 Sebab akulah 567 01:03:01,500 --> 01:03:02,792 ibu kau… 568 01:03:11,958 --> 01:03:13,667 Kau tak salah, Dao. 569 01:03:17,167 --> 01:03:18,833 Rehatlah. 570 01:03:19,333 --> 01:03:21,208 Barulah cepat sembuh. 571 01:04:22,208 --> 01:04:23,292 Tee. 572 01:04:24,208 --> 01:04:27,375 Selepas ini, aku pun nak tolong buat perancangan. 573 01:04:29,583 --> 01:04:31,042 Belum masanya, Kid. 574 01:04:36,167 --> 01:04:37,542 Aku rasa Rerk… 575 01:04:40,917 --> 01:04:42,292 Dah serik. 576 01:04:45,458 --> 01:04:49,458 Dia betul-betul nak cuci tangan. Lagipun, dia dah ada Dao. 577 01:04:52,833 --> 01:04:57,125 Kau tak tahu apa yang kami dah lalui. Kau masih budak, Kid. 578 01:04:59,042 --> 01:05:00,792 Tak kira di mana aku berada, 579 01:05:02,417 --> 01:05:04,167 Rerk mesti ada. 580 01:05:20,792 --> 01:05:22,625 Biar aku bunuh Sam untuk kau. 581 01:05:26,333 --> 01:05:27,708 Kau boleh jaga Dao. 582 01:05:28,625 --> 01:05:29,833 Dao perlukan kau. 583 01:05:31,500 --> 01:05:33,250 Boleh kau janji dengan aku? 584 01:05:34,333 --> 01:05:37,375 Sekali ini saja, Tee. 585 01:05:38,833 --> 01:05:40,542 Tolong jaga Dao untuk aku. 586 01:05:47,750 --> 01:05:49,500 Biar aku yang bunuh Sam. 587 01:05:51,083 --> 01:05:52,083 Tolonglah. 588 01:05:58,458 --> 01:05:59,458 Tak boleh. 589 01:06:02,250 --> 01:06:06,833 Puki mak itu mesti mati di tangan aku. 590 01:06:21,000 --> 01:06:25,583 MAE CHEE SAWAI 591 01:07:08,500 --> 01:07:10,000 MAE CHEE SAWAI SAISANGWAN 592 01:07:44,125 --> 01:07:45,167 Hei! 593 01:07:48,000 --> 01:07:49,000 Sam! 594 01:07:54,375 --> 01:07:55,917 Sial kau. 595 01:08:08,667 --> 01:08:10,542 Hei! Pergi jahanamlah! 596 01:08:11,042 --> 01:08:12,750 Lepaskan aku! 597 01:08:16,833 --> 01:08:17,833 Tee. 598 01:08:20,875 --> 01:08:22,000 Macam mana, Kid? 599 01:08:23,292 --> 01:08:24,583 Aku dah periksa. 600 01:08:25,167 --> 01:08:26,792 Tiada sesiapa di Damnoen. 601 01:08:27,708 --> 01:08:29,958 Sana sini ada polis. 602 01:08:37,375 --> 01:08:38,375 Tee. 603 01:08:39,625 --> 01:08:41,083 Kau nampak Rerk? 604 01:08:47,542 --> 01:08:49,000 Dia pergi mana? 605 01:09:04,375 --> 01:09:05,375 Gari dia. 606 01:09:06,042 --> 01:09:07,125 Cabut. 607 01:09:10,958 --> 01:09:12,167 Dah boleh cakap? 608 01:09:12,667 --> 01:09:16,708 Kalau kau beritahu lokasi Tee, aku takkan kacau kau sampai bila-bila. 609 01:09:19,458 --> 01:09:22,958 Kau akan dapat ganjaran untuk mulakan hidup baharu. 610 01:09:27,125 --> 01:09:28,292 Pegang dia. 611 01:10:02,708 --> 01:10:04,000 Kalau kau nak tahu, 612 01:10:04,083 --> 01:10:07,500 polis lain tak tahu yang kau ditahan di sini. 613 01:10:08,292 --> 01:10:10,042 Kalau kau tak nak tolong aku, 614 01:10:11,208 --> 01:10:12,583 aku tak kisah. 615 01:10:42,875 --> 01:10:44,083 Pae. 616 01:10:44,167 --> 01:10:47,625 Kau belum cerita lagi macam mana kau boleh bebas. 617 01:10:49,542 --> 01:10:51,250 Pak cik aku askar. 618 01:10:52,000 --> 01:10:53,875 Dia bayar ikat jamin aku. 619 01:10:55,708 --> 01:10:57,083 Pak cik kau askar? 620 01:10:58,542 --> 01:10:59,542 Maaf. 621 01:11:05,667 --> 01:11:08,250 Hei, kau minumlah dulu. 622 01:11:08,750 --> 01:11:11,292 - Jangan main tipu, okey? - Okey. 623 01:11:17,750 --> 01:11:18,750 Tee. 624 01:11:34,083 --> 01:11:35,375 Siapa kawan kau itu? 625 01:11:36,375 --> 01:11:38,125 Oh, nama dia Pae. 626 01:11:38,833 --> 01:11:42,500 Dia tolong aku di lokap. Kalau dia tiada, matilah aku. 627 01:11:44,167 --> 01:11:45,417 Aku nak beritahu kau. 628 01:11:45,500 --> 01:11:50,667 Pae dengar Sam cari Rerk di Bangkok. 629 01:11:50,750 --> 01:11:52,000 Aku risau pasal Rerk. 630 01:11:54,125 --> 01:11:55,792 Apa kau beritahu dia? 631 01:11:56,583 --> 01:11:57,583 Aku… 632 01:11:59,458 --> 01:12:03,833 Aku nak tolong kau cari Rerk. Sebab itu aku bawa dia datang ke sini. 633 01:12:10,125 --> 01:12:11,667 Kau ingat kau siapa? 634 01:12:13,000 --> 01:12:14,792 Mana otak kau, Kid? 635 01:12:16,542 --> 01:12:20,000 Aku tak percaya dia dan aku dah tak boleh percaya kau. 636 01:12:25,125 --> 01:12:26,500 Kau tak fikir panjang. 637 01:12:27,167 --> 01:12:28,625 Jangan buat lagi. 638 01:12:38,833 --> 01:12:40,000 Sial betul! 639 01:12:45,708 --> 01:12:47,125 Bagi aku gelas! 640 01:13:08,083 --> 01:13:09,083 Apa hal? 641 01:13:09,625 --> 01:13:10,708 Tee. 642 01:13:12,375 --> 01:13:14,750 Siallah. Dia tak percaya kau. 643 01:13:14,833 --> 01:13:16,750 Dia marah aku sebab bawa kau. 644 01:13:16,833 --> 01:13:18,917 Apa salah aku? Siallah. 645 01:13:19,833 --> 01:13:20,958 Tee? 646 01:13:22,125 --> 01:13:24,125 - Dia ada di sini? - Ya. 647 01:13:25,708 --> 01:13:26,917 Dah blah agaknya. 648 01:13:30,792 --> 01:13:32,333 Lantaklah. Minum. 649 01:13:32,833 --> 01:13:33,833 Okey. 650 01:13:34,542 --> 01:13:35,542 Lantaklah. 651 01:13:35,625 --> 01:13:38,833 Suspek yang terlibat dalam siri rompakan dan pembunuhan 652 01:13:38,917 --> 01:13:42,000 di sekitar Damnoen Saduak dan Bangkok. 653 01:13:42,542 --> 01:13:46,083 Suspek, Rerk Srivichien, merupakan orang kanan Tee Yai, 654 01:13:46,583 --> 01:13:50,333 perompak paling dikehendaki yang sedang diburu pihak polis. 655 01:13:50,875 --> 01:13:53,958 Walau bagaimanapun, pihak polis tak boleh 656 01:13:54,042 --> 01:13:57,458 mendedahkan perincian kes yang membawa kepada kematian Rerk 657 01:13:57,542 --> 01:14:01,583 kerana bimbang menjejaskan operasi untuk menangkap Tee Yai. 658 01:14:01,667 --> 01:14:08,583 Tee Yai dipercayai bersembunyi di kampung halamannya di Damnoen Saduak. 659 01:14:08,667 --> 01:14:12,500 Mayat Rerk telah dihantar ke Hospital Besar Polis 660 01:14:12,583 --> 01:14:14,792 untuk dibedah siasat. 661 01:14:16,042 --> 01:14:17,958 Mungkin polis buat cerita. 662 01:14:21,833 --> 01:14:25,542 Dah masuk radio. Aku tak rasa polis buat cerita. 663 01:14:54,292 --> 01:14:58,583 Berikut adalah perkembangan kes melibatkan suspek, Rerk Srivichien, 664 01:14:58,667 --> 01:15:00,875 orang kanan Tee Yai. 665 01:15:00,958 --> 01:15:03,833 Bedah siasat mengesahkan 666 01:15:03,917 --> 01:15:08,250 punca kematian adalah akibat luka tembakan di dahi. 667 01:15:08,333 --> 01:15:10,833 Tembakan dilepaskan oleh anggota polis 668 01:15:10,917 --> 01:15:13,167 semasa cubaan menangkap suspek. 669 01:15:13,250 --> 01:15:15,333 Namun, suspek membalas tembakan. 670 01:15:15,417 --> 01:15:19,458 Pihak polis terpaksa buat keputusan untuk menembak mati suspek 671 01:15:19,542 --> 01:15:24,083 demi keselamatan orang awam di kawasan sekitar. 672 01:15:25,042 --> 01:15:27,583 Aku akan bawa kau keluar dari neraka itu. 673 01:15:30,500 --> 01:15:31,625 Tipulah. 674 01:15:32,375 --> 01:15:33,875 Kita baru kenal. 675 01:15:38,042 --> 01:15:40,250 Aku betul-betul sayangkan kau. 676 01:15:53,625 --> 01:15:55,333 Aku rasa berita ini sahih. 677 01:15:55,417 --> 01:15:58,375 ORANG KANAN TEE YAI MATI DITEMBAK POLIS 678 01:16:06,833 --> 01:16:07,875 Sejak Rerk tiada, 679 01:16:09,333 --> 01:16:11,167 Tee macam hilang arah. 680 01:16:13,375 --> 01:16:16,667 Dia tak merompak atau buat apa-apa pun. Dia macam… 681 01:16:17,167 --> 01:16:19,417 Dia macam bangkai bernyawa. 682 01:16:20,958 --> 01:16:22,667 Oh, Tuhan. Rerk. 683 01:16:27,667 --> 01:16:29,042 Kalau kau buat sendiri? 684 01:16:32,417 --> 01:16:34,083 Kita langgar saja. Berdua. 685 01:16:35,833 --> 01:16:37,667 Baru Tee tahu siapa kau. 686 01:16:46,667 --> 01:16:47,583 Berita terkini. 687 01:16:47,667 --> 01:16:50,583 Tengah hari tadi, pihak berkuasa terima laporan 688 01:16:50,667 --> 01:16:52,667 geng Tee Yai merompak dan membunuh 689 01:16:52,750 --> 01:16:55,833 di beberapa lokasi sekitar Mueang, Ratchaburi. 690 01:16:55,917 --> 01:16:59,792 Mereka melarikan lebih 100,000 baht dalam bentuk tunai dan emas. 691 01:16:59,875 --> 01:17:02,625 Semua mangsa ditembak mati dengan kejam. 692 01:17:02,708 --> 01:17:05,500 Selepas hilang dari radar untuk beberapa ketika, 693 01:17:05,583 --> 01:17:07,083 mereka kembali mengganas. 694 01:17:07,792 --> 01:17:12,833 Jabatan Pencegahan Jenayah menggerakkan sebuah pasukan khas 695 01:17:12,917 --> 01:17:16,500 untuk buru Tee Yai dan gengnya di sekitar Damnoen Saduak. 696 01:17:43,083 --> 01:17:46,292 Tee, kita nak pergi mana? 697 01:17:55,125 --> 01:17:57,083 Kita naik bot ikut sungai. 698 01:17:59,208 --> 01:18:00,708 Polis takkan jumpa kita. 699 01:18:05,458 --> 01:18:07,583 Aku nak beritahu kau sesuatu. 700 01:18:15,167 --> 01:18:16,750 Aku mengandung anak Rerk. 701 01:18:19,292 --> 01:18:21,667 Aku pun baru tahu. 702 01:20:38,208 --> 01:20:39,333 Rerk? 703 01:20:41,542 --> 01:20:43,000 Awak masih hidup. 704 01:20:43,500 --> 01:20:45,083 Awak pergi mana? 705 01:20:55,708 --> 01:20:56,833 Saya minta maaf. 706 01:20:59,792 --> 01:21:00,792 Rerk. 707 01:21:08,542 --> 01:21:09,542 Hei. 708 01:21:28,583 --> 01:21:31,500 Apa yang peliknya? Biasalah, mati hidup balik. 709 01:21:43,250 --> 01:21:44,958 Macam mana dengan berita itu? 710 01:21:45,958 --> 01:21:49,625 Polis buat cerita itu untuk umpan kau. 711 01:21:51,167 --> 01:21:55,833 Aku nak beritahu kau, tapi aku tak tahu nak percaya siapa. 712 01:21:57,750 --> 01:21:59,167 Macam mana dengan Sam? 713 01:22:00,667 --> 01:22:03,625 Aku dah hantar puki mak itu ke neraka. 714 01:22:05,875 --> 01:22:06,875 Tee. 715 01:22:08,167 --> 01:22:10,333 Aku nak buat satu lagi rompakan. 716 01:22:13,125 --> 01:22:15,292 Kita mulakan hidup baharu jauh dari sini. 717 01:22:23,000 --> 01:22:24,667 Selepas ini, 718 01:22:25,458 --> 01:22:27,875 aku nak ajak kau pindah ke Nan. 719 01:22:30,042 --> 01:22:31,042 Macam mana? 720 01:22:33,792 --> 01:22:35,417 Okey, aku tak kisah. 721 01:22:36,458 --> 01:22:37,958 Kita pergi esok. 722 01:22:38,750 --> 01:22:40,500 Kenapa kau nak merompak lagi? 723 01:22:48,042 --> 01:22:50,375 Aku janji ini yang terakhir, Dao. 724 01:22:53,083 --> 01:22:54,458 Percayalah, okey? 725 01:23:16,042 --> 01:23:17,042 Rerk. 726 01:23:20,750 --> 01:23:22,500 Aku pulangkan keluarga kau. 727 01:23:34,458 --> 01:23:36,292 Polis tengah cari kita. 728 01:23:40,208 --> 01:23:42,250 Aku rasa tak selamat di sini. 729 01:23:49,250 --> 01:23:50,417 Kau syak siapa? 730 01:24:03,583 --> 01:24:04,833 Kid. 731 01:24:07,917 --> 01:24:09,542 Aku tak kenal kawan dia. 732 01:24:10,792 --> 01:24:12,250 Bukan budak Damnoen. 733 01:24:13,875 --> 01:24:15,958 Aku syak budak itu barua polis. 734 01:24:16,792 --> 01:24:20,833 Semasa di Bangkok, kau ada dengar apa-apa pasal ini? 735 01:24:23,625 --> 01:24:24,625 Tak. 736 01:24:33,208 --> 01:24:38,125 Rancangan aku hampir berjaya. Tak lama lagi, aku akan tangkap Tee. 737 01:24:38,625 --> 01:24:42,625 Kau menyamar untuk tangkap Tee, bukan ikut jejak langkah dia. 738 01:24:44,083 --> 01:24:45,917 Dengar sini. 739 01:24:46,500 --> 01:24:48,042 Kalau kau gagal, 740 01:24:49,500 --> 01:24:52,000 aku sendiri akan sumbat kau dalam penjara. 741 01:25:06,000 --> 01:25:08,083 BANK THAI 742 01:25:10,000 --> 01:25:11,500 Okey, ini rancangan esok. 743 01:25:16,458 --> 01:25:18,667 Saya dan Sarjan Ouan tunggu di sini. 744 01:25:19,750 --> 01:25:22,958 Yang lain berpecah, kawal perimeter dan tangkap mereka. 745 01:25:29,250 --> 01:25:30,833 BANK THAI 746 01:25:35,458 --> 01:25:38,333 Van yang bawa duit itu akan lalu di sini. 747 01:25:38,417 --> 01:25:42,000 BANK THAI 748 01:25:58,500 --> 01:26:02,792 Dua hari dari sekarang, kau orang tunggu aku di depan Bank Thai. 749 01:26:07,583 --> 01:26:10,000 Jangan buat apa-apa sehingga aku sampai. 750 01:26:22,042 --> 01:26:24,500 Mereka akan rompak van itu di depan bank. 751 01:26:25,000 --> 01:26:27,292 Kita akan serang hendap mereka. 752 01:26:27,375 --> 01:26:29,417 Tuan yakin kita boleh percaya dia? 753 01:26:33,792 --> 01:26:35,167 Dua hari dari sekarang, 754 01:26:35,833 --> 01:26:38,167 tunggu di Bank Thai. 755 01:26:38,667 --> 01:26:40,583 Jangan lupa perjanjian kita. 756 01:26:41,083 --> 01:26:44,458 Kau tangkap Tee hidup-hidup. Lepaskan aku dan Dao. 757 01:26:45,792 --> 01:26:47,750 Okey, tiada masalah. 758 01:26:53,917 --> 01:26:55,292 Aku nak tanya kau. 759 01:26:55,958 --> 01:26:57,875 Betulkah Tee guna ilmu hitam? 760 01:27:11,875 --> 01:27:16,083 Dalam kereta api hari itu, macam mana kau orang boleh terlepas? 761 01:27:16,167 --> 01:27:18,208 Aku sendiri yang gari kau. 762 01:27:26,250 --> 01:27:27,833 Na menudungi pandangan 763 01:27:29,625 --> 01:27:31,292 Mo mengaburi penglihatan 764 01:27:32,667 --> 01:27:34,125 Bud menyelindung 765 01:27:34,708 --> 01:27:36,083 Dha dibuai lena 766 01:27:37,292 --> 01:27:39,542 Ya lenyap tanpa bayangan 767 01:28:03,292 --> 01:28:04,375 Macam ini? 768 01:28:08,208 --> 01:28:10,750 Ayah kau pun guna helah murahan yang sama. 769 01:28:11,500 --> 01:28:15,167 Helah apa pula kau orang guna di rumah penjaga tokong itu? 770 01:28:17,333 --> 01:28:19,083 Pak cik kena tolong kami. 771 01:28:19,708 --> 01:28:21,625 Beritahu polis cerita ini. 772 01:28:21,708 --> 01:28:25,500 Kononnya kami pegang daun sirih, baca mantera dan terus lenyap. 773 01:28:26,000 --> 01:28:27,417 Dia lari ikut mana? 774 01:28:28,042 --> 01:28:30,625 Tuan percaya ilmu hitam? 775 01:28:30,708 --> 01:28:35,000 Selepas asap itu hilang, mereka bertiga pun hilang. 776 01:28:40,792 --> 01:28:42,000 Perlahan-lahan. 777 01:28:42,917 --> 01:28:44,083 Hati-hati. 778 01:28:47,875 --> 01:28:48,875 Kau okey? 779 01:28:52,333 --> 01:28:55,875 Terpulang pada kau. Helah murahan atau ilmu hitam. 780 01:28:56,375 --> 01:28:58,208 Yang pasti, itulah rahsianya. 781 01:29:18,417 --> 01:29:22,083 Kau pernah dengar pasal bunga kecubung? 782 01:29:23,833 --> 01:29:26,750 Ayah aku cakap racunnya sangat kuat. 783 01:29:28,333 --> 01:29:30,375 Sekali hidu saja… 784 01:29:32,417 --> 01:29:33,917 Kau terus pengsan. 785 01:29:47,417 --> 01:29:48,417 Rerk. 786 01:29:51,583 --> 01:29:52,958 Aku nak ikut kau esok. 787 01:29:55,375 --> 01:29:56,958 Tak payahlah. 788 01:29:57,625 --> 01:29:58,917 Bahaya. 789 01:30:02,042 --> 01:30:04,708 Aku tak takut, asalkan kau ada dengan kau. 790 01:30:04,792 --> 01:30:06,083 Dao. 791 01:30:06,917 --> 01:30:08,208 Bahayalah. 792 01:30:09,125 --> 01:30:10,208 Jangan cari pasal. 793 01:30:11,250 --> 01:30:13,375 Aku tak nak tinggal seorang-seorang. 794 01:30:31,042 --> 01:30:32,292 Aku boleh jaga diri. 795 01:30:39,917 --> 01:30:41,000 BANK THAI 796 01:30:41,083 --> 01:30:44,625 Anggota kita dah tutup jalan di sekitar Bank Thai. 797 01:30:44,708 --> 01:30:48,542 Dua lagi anggota kita ada di dalam van yang bawa duit itu. 798 01:31:19,333 --> 01:31:21,375 BANK THAI 799 01:31:32,250 --> 01:31:38,750 BANK THAI 800 01:31:59,542 --> 01:32:01,083 Mana Tee? 801 01:32:04,542 --> 01:32:05,792 Entahlah. 802 01:32:05,875 --> 01:32:08,125 Dia suruh tunggu. Kita tunggu sajalah. 803 01:32:45,917 --> 01:32:47,833 Kita ada lima minit saja. 804 01:33:04,708 --> 01:33:07,292 Saya dah agak kita tak boleh percaya mereka. 805 01:33:32,875 --> 01:33:34,417 Keluar! 806 01:33:45,833 --> 01:33:47,125 Tee! 807 01:33:50,583 --> 01:33:51,625 Polis datang! 808 01:34:25,083 --> 01:34:26,250 Dao! 809 01:34:28,125 --> 01:34:29,125 Sial! 810 01:34:30,125 --> 01:34:31,792 Tee, berundur! 811 01:34:32,292 --> 01:34:33,375 Berundur, Tee! 812 01:34:38,833 --> 01:34:39,833 Babi kau, Tee! 813 01:34:42,458 --> 01:34:43,542 Cepat! 814 01:35:10,042 --> 01:35:11,042 Sial kau, Tee! 815 01:35:34,458 --> 01:35:35,542 Tee! 816 01:35:42,042 --> 01:35:43,417 Grenad! Berlindung! 817 01:35:51,833 --> 01:35:52,958 Jom, Dao! 818 01:35:57,833 --> 01:35:59,500 GADIS BUNGA API 819 01:36:24,125 --> 01:36:25,542 Sialan! 820 01:36:45,542 --> 01:36:49,417 Dah lebih setengah jam. Aku rasa dia tinggalkan kita. 821 01:37:01,125 --> 01:37:04,042 Dao. Dao. 822 01:37:04,125 --> 01:37:06,167 Dao, buka mata! 823 01:37:08,167 --> 01:37:11,000 Dao, aku minta maaf. Aku tak patut bawa kau. 824 01:37:12,792 --> 01:37:14,333 Aku risaukan kau. 825 01:37:14,833 --> 01:37:17,708 Kalau apa-apa jadi, macam mana aku dan anak kita? 826 01:37:52,667 --> 01:37:55,333 Inilah karma yang kamu terpaksa tanggung. 827 01:37:57,083 --> 01:37:59,125 Karma sedang menghambat kamu. 828 01:38:06,042 --> 01:38:07,333 Tolonglah, Luang Por. 829 01:38:09,833 --> 01:38:12,000 Tolong selamatkan anak Dao dan Rerk. 830 01:38:15,333 --> 01:38:18,583 Luang Por, polis nak jumpa. Dia tunggu di depan tokong. 831 01:38:22,167 --> 01:38:25,958 Tolonglah, Luang Por! Saya sanggup buat apa saja. 832 01:38:26,458 --> 01:38:28,125 Saya sanggup mati. 833 01:38:29,292 --> 01:38:31,125 Saya akan tanggung balasannya. 834 01:38:41,875 --> 01:38:43,458 Tinggalkan tempat ini. 835 01:38:44,083 --> 01:38:45,750 Serahkan semuanya pada saya. 836 01:39:18,958 --> 01:39:23,708 Tee dan geng dia melarikan diri dari belakang tokong menaiki pikap kuning. 837 01:39:24,708 --> 01:39:26,333 Kita tunggu mereka di sini. 838 01:40:40,792 --> 01:40:42,042 Ayuh! 839 01:41:06,792 --> 01:41:08,375 Kalau kau tolong aku, 840 01:41:09,208 --> 01:41:12,292 aku janji akan tangkap Tee hidup-hidup. 841 01:41:15,375 --> 01:41:18,417 Dia lebih rela mati daripada masuk penjara. 842 01:41:18,917 --> 01:41:21,292 Aku nak dia sengsara sebelum dia mati. 843 01:41:22,375 --> 01:41:23,917 Aku nak dia mereput 844 01:41:25,208 --> 01:41:27,458 sampai tiada sesiapa lagi ingat dia. 845 01:41:31,875 --> 01:41:35,708 Kita akan pergi dari sini dan cari tempat yang lebih baik. 846 01:41:37,208 --> 01:41:38,208 Okey. 847 01:42:42,167 --> 01:42:43,167 Rerk. 848 01:42:46,542 --> 01:42:48,375 Aku rasa aku akan mati. 849 01:42:49,167 --> 01:42:53,875 Tak. Tak. Tak. 850 01:42:56,333 --> 01:42:58,375 Patutnya bukan macam ini. 851 01:42:59,625 --> 01:43:02,042 Aku harap kita boleh berseronok lagi. 852 01:43:02,542 --> 01:43:05,167 Tak, Tee. Jangan. 853 01:43:05,250 --> 01:43:08,833 Aku bertuah ada kawan macam kau. 854 01:43:08,917 --> 01:43:10,083 Tee! 855 01:43:14,000 --> 01:43:16,542 - Kau mesti selamat demi anak kau… - Tee! 856 01:43:17,042 --> 01:43:18,042 …dan Dao. 857 01:43:19,375 --> 01:43:21,667 Aku nak kita sama-sama selamat! 858 01:43:26,458 --> 01:43:27,833 Aku nak kau yang… 859 01:43:30,667 --> 01:43:31,500 Tembak aku. 860 01:43:31,583 --> 01:43:38,292 Tak. Jangan suruh aku tembak kau. 861 01:43:49,458 --> 01:43:50,458 Tembak! 862 01:43:56,708 --> 01:43:57,708 Tembak! 863 01:45:47,708 --> 01:45:49,708 Sidang media pada hari ini 864 01:45:50,250 --> 01:45:52,250 diadakan untuk memperingati 865 01:45:53,125 --> 01:45:54,292 keberanian pasukan 866 01:45:55,042 --> 01:45:59,667 yang berjaya menumpaskan Tee Yai, seorang penjenayah kejam. 867 01:46:06,167 --> 01:46:07,167 Kau dah mati? 868 01:46:08,292 --> 01:46:10,333 Kau dah mati, puki mak? 869 01:46:12,583 --> 01:46:13,958 Kau dah mati? 870 01:46:15,583 --> 01:46:18,458 Anda boleh ambil gambar dan tulis artikel 871 01:46:20,667 --> 01:46:22,042 untuk raikan kemenangan ini. 872 01:46:31,667 --> 01:46:33,583 - Surat khabar! - Surat khabar! 873 01:46:33,667 --> 01:46:35,792 - Berita terkini! - Berita terkini! 874 01:46:35,875 --> 01:46:37,708 - Tee Yai kena tembak! - Tragis! 875 01:46:37,792 --> 01:46:38,875 Encik nak satu? 876 01:46:38,958 --> 01:46:42,042 - 1.50 baht saja. - Berita terkini! 877 01:46:42,125 --> 01:46:45,208 - Tee Yai kena tembak! - Pengakhiran yang tragis! 878 01:46:45,292 --> 01:46:48,250 Surat khabar! Tee mati kena tembak! 879 01:46:48,958 --> 01:46:51,958 - Pengakhiran yang tragis! - Berita terkini! 880 01:46:52,833 --> 01:46:55,500 - Tee Yai dah mati! - Pengakhiran yang tragis! 881 01:47:10,708 --> 01:47:12,917 Tunggu di sini. Aku pergi beli tiket. 882 01:47:23,875 --> 01:47:25,667 Dua tiket ke Bangkok Noi. 883 01:47:36,875 --> 01:47:38,542 Okey, jumpa lagi. 884 01:47:39,042 --> 01:47:40,708 Encik nak oliang? 885 01:47:40,792 --> 01:47:41,792 Satu Krongthip. 886 01:47:41,875 --> 01:47:43,875 Singgah! Macam-macam ada! 887 01:47:43,958 --> 01:47:46,292 - Saya nak 100 gram belacan. - Boleh. 888 01:47:50,875 --> 01:47:52,083 Oliang! 889 01:47:52,167 --> 01:47:53,167 Rerk. 890 01:47:57,667 --> 01:47:58,667 Kid. 891 01:48:00,042 --> 01:48:01,625 Aku tahu siapa bunuh Tee. 892 01:48:04,250 --> 01:48:05,458 Kid. 893 01:48:13,917 --> 01:48:14,917 Kid… 894 01:48:17,000 --> 01:48:18,917 Kau tak patut khianati Tee. 895 01:48:19,000 --> 01:48:20,125 Ini untuk Tee! 896 01:48:26,875 --> 01:48:29,375 - Blah sebelum polis sampai! - Aku tahu. 897 01:48:35,000 --> 01:48:36,333 Selamat tinggal. 898 01:48:37,000 --> 01:48:37,833 Angkat tangan! 899 01:48:37,917 --> 01:48:39,958 - Aku polis! - Jangan gerak! Letak pistol! 900 01:48:40,458 --> 01:48:41,750 - Duduk! - Aku polis! 901 01:48:41,833 --> 01:48:43,542 - Jangan! - Tangkap dia! 902 01:48:43,625 --> 01:48:45,833 Lepaskan aku! Aku polis! 903 01:49:02,167 --> 01:49:06,000 Aku tak pernah terfikir yang operasi pemburuan Tee 904 01:49:06,500 --> 01:49:09,083 akan melahirkan seorang lagi perompak… 905 01:49:11,333 --> 01:49:13,917 Dan menghancurkan hidup semua yang terlibat. 906 01:49:45,917 --> 01:49:48,125 POLIS BERJAYA MENEMBAK MATI TEE 907 01:49:48,208 --> 01:49:52,750 MAYAT DITEMUI DENGAN BANYAK KESAN TEMBAKAN DI DALAM KERETA 908 01:49:53,250 --> 01:49:54,500 Kematian dia 909 01:49:55,500 --> 01:49:57,417 ialah kesilapan terbesar aku. 910 01:50:03,333 --> 01:50:06,583 Semua orang akan bercerita dan terus bercerita 911 01:50:07,083 --> 01:50:11,375 sehingga ia menjadi legenda yang dikenang sepanjang zaman. 912 01:57:04,625 --> 01:57:09,625 Terjemahan sari kata oleh Saffura 60630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.