Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:04,500 --> 00:00:08,033
1
00:00:14,500 --> 00:00:20,033
Nel 1942 le truppe sovietiche
respinsero il nemico davanti a Mosca.
2
00:00:20,116 --> 00:00:23,166
Nonostante gli intensi
combattimenti quotidiani,
3
00:00:23,250 --> 00:00:27,416
con perdite di uomini e materiali,
le truppe montarono un'offensiva.
4
00:00:27,500 --> 00:00:30,250
Durante il riposizionamento,
5
00:00:30,333 --> 00:00:33,625
la 15ª Brigata Carri è
in attesa di nuovi ordini.
6
00:00:33,708 --> 00:00:36,500
Usando tattiche per
mantenere la posizione,
7
00:00:36,583 --> 00:00:39,208
la Brigata ha raggiunto la
retroguardia dell'invasore.
8
00:00:39,291 --> 00:00:41,666
Brusco! Brusco! Qui è Granito.
9
00:00:42,083 --> 00:00:45,458
Panzer di fronte!
Siamo sotto attacco.
10
00:00:46,875 --> 00:00:49,375
Brusco, mi ascolti? Mi senti?
11
00:00:55,916 --> 00:00:58,333
Cruza a la izquierda.
Con velocidad media.
12
00:00:58,416 --> 00:01:00,958
¡Sí señor! Velocidad media.
13
00:01:03,125 --> 00:01:04,375
Preparar el proyectil.
14
00:01:06,833 --> 00:01:08,125
Cargar.
15
00:01:11,958 --> 00:01:13,500
-¡Cargado!
-¡Fuego!
16
00:01:17,833 --> 00:01:19,208
Poco daño.
17
00:01:22,083 --> 00:01:24,500
Brusco, avanzar a la izquierda!
A dónde va?
18
00:01:25,166 --> 00:01:26,541
-¡Mierda!
-Por qué paraste?
19
00:01:37,625 --> 00:01:38,791
Akimov está herido.
20
00:01:40,708 --> 00:01:42,791
Conductor a las 2 horas.
¡Velocidad maxima! ¡Adelante!
21
00:01:42,791 --> 00:01:45,333
-Capitán, Akimov está...
-¡Dije, velocidad máxima!
22
00:01:45,375 --> 00:01:47,750
Sí, velocidad máxima, adelante.
23
00:01:50,125 --> 00:01:51,791
¡Cargar! ¡Rápido!
24
00:01:51,958 --> 00:01:55,041
Tanque a la una en punto!
¡No escuché la respuesta!
25
00:01:55,208 --> 00:01:57,083
-Cargado, señor.
-¡Fuego!
26
00:02:02,333 --> 00:02:03,500
Por fin!
27
00:02:05,041 --> 00:02:08,666
-Conductor, deténgase.
-Sí, señor.
28
00:02:13,291 --> 00:02:16,375
Esta es una maldita
pelea sangrienta, mierda!
29
00:02:16,541 --> 00:02:18,458
¡Métanse eso en la cabeza!
30
00:02:19,125 --> 00:02:21,416
Un momento de duda
y estaremos muertos,
31
00:02:21,833 --> 00:02:23,250
¡usen la cabeza!
32
00:02:27,708 --> 00:02:29,958
Brusco, aquí es Granite.
Estas escuchando?
33
00:02:32,041 --> 00:02:34,000
Brusco, aquí es Granite. Me oyes?
34
00:03:18,000 --> 00:03:20,250
-Estamos empantanados.
-Es Konovalov.
35
00:03:20,750 --> 00:03:23,250
-Parar el motor.
-¡Sí, señor!
36
00:03:28,708 --> 00:03:30,000
Nos sacarán de aquí.
37
00:03:32,750 --> 00:03:37,208
No logramos alcanzarlos, Capitán.
Discúlpeme.
38
00:03:37,375 --> 00:03:38,916
-¡Vámonos!
-Bien.
39
00:03:40,041 --> 00:03:42,708
Tenían una orden para irse
al combate, ubicado a 30 minutos,
40
00:03:42,750 --> 00:03:44,708
-¿y se quedaron aquí?
-Que mierda!
41
00:03:44,833 --> 00:03:46,875
Si descubro que tú
cambiaste el intercomunicador,
42
00:03:46,958 --> 00:03:49,083
puedo llevarte a la corte marcial!
43
00:03:49,166 --> 00:03:50,750
¿Me escuchas bien ahora?
44
00:03:51,500 --> 00:03:54,333
Cerca del bosque había un tanque...
45
00:03:55,583 --> 00:03:57,458
Lo seguí, pero la radio
estaba fuera de alcance.
46
00:03:57,541 --> 00:03:59,291
¡Cancelar el cable de remolque!
47
00:04:00,833 --> 00:04:02,750
Ustedes mismos tendrán
que desatascar.
48
00:04:03,583 --> 00:04:06,333
Miren y sientan lo que es
no tener el apoyo de un pelotón.
49
00:04:08,083 --> 00:04:09,416
Les doy 30 minutos.
50
00:04:11,958 --> 00:04:13,625
Tenían que estar allí conmigo.
51
00:04:14,125 --> 00:04:17,000
Ustedes no pueden irse
del campo sin una orden.
52
00:04:20,083 --> 00:04:22,375
Nos dejaron indefensos,
tal como están ahora.
53
00:04:24,833 --> 00:04:27,375
¡Muévanse! ¡Muévanse!
¡Consigan un hacha!
54
00:04:27,458 --> 00:04:30,291
Enpiecen a recordar
las técnicas de autoextracción.
55
00:04:32,125 --> 00:04:33,250
Pueden seguir.
56
00:04:34,625 --> 00:04:38,583
¡En media hora, nos encontraremos
en la bifurcación, en Sokolovo!
57
00:04:51,000 --> 00:04:52,041
Permiso
58
00:04:53,000 --> 00:04:54,458
para hablar, ¡capitán!
59
00:04:54,916 --> 00:04:57,375
-Sí?
-Tengo ganas de orinar.
60
00:05:04,250 --> 00:05:07,041
-Conductor, deténgase.
-Sí señor.
61
00:05:10,541 --> 00:05:13,333
Hazlo aquí.
Afuera es muy peligroso.
62
00:05:13,541 --> 00:05:15,750
Improvise algo.
63
00:05:26,583 --> 00:05:30,333
Bueno, solo somos personas simples.
Dame la cápsula del proyectil.
64
00:05:49,208 --> 00:05:52,083
Principiantes...
65
00:05:54,166 --> 00:05:57,416
Creo que tendré que
enseñarles disciplina.
66
00:06:16,666 --> 00:06:18,666
¡Equipo!
67
00:06:46,083 --> 00:06:48,791
Velocidad media.
Hay otro tanque adelante.
68
00:06:57,833 --> 00:07:02,291
Es eso. Colabore conmigo, amigo.
69
00:07:05,416 --> 00:07:06,708
Ok.
70
00:07:08,541 --> 00:07:09,958
Es eso.
71
00:07:11,958 --> 00:07:13,250
No te muevas.
72
00:07:13,500 --> 00:07:15,083
La bala aparecerá pronto.
73
00:07:16,916 --> 00:07:18,375
No te muevas.
74
00:07:18,958 --> 00:07:20,166
Aquí está.
75
00:07:32,375 --> 00:07:34,625
-¡Galya, la máscara!
-Cierto.
76
00:08:04,583 --> 00:08:06,666
¡Enfermera, agua!
77
00:08:15,875 --> 00:08:19,333
Se acabó, estuviste genial.
Sé que duele. Espera.
78
00:08:20,833 --> 00:08:24,041
Tu comandante también
recuperó la conciencia.
79
00:08:24,791 --> 00:08:26,666
Juntos se sentirán mejor.
80
00:08:30,541 --> 00:08:31,833
Mejor acuéstate.
81
00:08:33,500 --> 00:08:35,500
Los puntos son recientes.
82
00:08:41,333 --> 00:08:43,083
Debes tener sed.
83
00:08:43,833 --> 00:08:45,958
Espera un poco,
que te traeré agua.
84
00:08:58,125 --> 00:08:59,500
Camarada Capitán...
85
00:09:02,791 --> 00:09:04,416
los muchachos tuvieron menos suerte.
86
00:09:04,750 --> 00:09:07,666
Yo logré salir,
87
00:09:08,000 --> 00:09:11,916
cuando el tanque fue alcanzado.
Subí con...
88
00:09:14,875 --> 00:09:16,208
Mis manos en llamas.
89
00:09:16,625 --> 00:09:18,708
No vi a los otros.
90
00:09:20,250 --> 00:09:22,708
Todos adentro murieron.
91
00:10:13,166 --> 00:10:19,166
ALMAS DE HIERRO
92
00:10:30,625 --> 00:10:32,083
¿Qué debo hacer?
93
00:10:32,791 --> 00:10:34,500
¿Cómo miraré a las
personas a los ojos?
94
00:10:35,333 --> 00:10:38,416
Hace 2 días, le prometí a
Teryokhin nuevas botas.
95
00:10:38,958 --> 00:10:40,250
Me avergüenza,
96
00:10:40,875 --> 00:10:42,375
ahora que no lo hice de inmediato.
97
00:10:43,458 --> 00:10:45,416
Y ahora se ha ido.
98
00:10:46,583 --> 00:10:48,916
No te culpes a ti mismo.
No tenías como saber.
99
00:10:49,416 --> 00:10:51,250
La guerra es un mal momento
para sentimentalismo.
100
00:10:52,166 --> 00:10:53,500
¿Has oído hablar de Konovalov?
101
00:10:54,625 --> 00:10:57,541
Es un buen chico.
Solo que es loco.
102
00:10:59,125 --> 00:11:01,500
-Lo pasaron mal.
-¡Arranca!
103
00:11:01,958 --> 00:11:03,833
Desafortunado.
104
00:11:04,291 --> 00:11:07,125
Perdió dos equipos.
¡Bosta de guerra!
105
00:11:07,166 --> 00:11:09,000
Busquemos repuestos.
106
00:11:09,083 --> 00:11:11,416
Prefiero tener piezas nuevas.
107
00:11:11,625 --> 00:11:12,916
¿Dónde están los sellos de aceite?
108
00:11:13,000 --> 00:11:15,166
¿Dónde puedo conseguirlos para ti?
109
00:11:15,208 --> 00:11:18,500
Cuando lleguen,
estaré tan seco como un hueso.
110
00:11:18,500 --> 00:11:20,625
¡Juega con tus superiores!
111
00:11:20,875 --> 00:11:22,750
¡Sigue exigiendo!
¿Necesito enseñarte?
112
00:11:22,791 --> 00:11:23,791
Lo sabes tú mismo.
113
00:11:24,041 --> 00:11:26,500
Necesitamos piezas urgentemente,
repuestos, Armen.
114
00:11:27,166 --> 00:11:29,541
Y estoy discutiendo.
¡Todo el tiempo!
115
00:11:29,750 --> 00:11:31,958
-tú lo dices.
-Son tacaños.
116
00:11:33,541 --> 00:11:35,375
-Señor Teniente?
-Sí.
117
00:11:35,458 --> 00:11:36,958
Escuché sobre un mecánico.
118
00:11:37,041 --> 00:11:39,291
Dijeron que está haciendo milagros.
119
00:11:39,541 --> 00:11:40,750
¡Un infierno de un profesional!
120
00:11:40,833 --> 00:11:43,958
Juran que puede diagnosticar
un motor, con los ojos vendados.
121
00:11:44,083 --> 00:11:45,208
Que puede sentirlos.
122
00:11:45,541 --> 00:11:49,666
Y que resucitó de la muerte
de un regimiento de tanques.
123
00:11:51,250 --> 00:11:53,833
Dijeron que los alemanes,
están cazando su cabeza.
124
00:11:53,958 --> 00:11:57,375
Gubkin, deja de cotillear.
125
00:11:57,500 --> 00:11:58,500
Vamos.
126
00:11:59,875 --> 00:12:01,208
Tomamos todo lo que pudimos.
127
00:12:02,708 --> 00:12:04,833
Haremos esto sin
los hacedores de milagros,
128
00:12:04,875 --> 00:12:06,541
solo con un narrador de cuentos.
129
00:12:07,500 --> 00:12:11,208
-¿Cómo se llama el genio?
-Pavel Chumak.
130
00:12:11,250 --> 00:12:14,166
¿Por qué lo escuchas?
¡Ponlo en marcha!
131
00:12:14,166 --> 00:12:17,166
Es peligroso aquí.
Estamos expuestos.
132
00:12:17,291 --> 00:12:19,458
-Suena raro.
-¿Qué?
133
00:12:19,500 --> 00:12:21,125
Alguien tomó la llave de contacto.
134
00:12:23,000 --> 00:12:25,791
-¿Está seguro?
-Eso es lo que me pregunto.
135
00:12:25,833 --> 00:12:27,000
Vamos.
136
00:12:59,125 --> 00:13:02,583
-¡Buen trabajo!
-¡Tómalo!
137
00:13:02,625 --> 00:13:04,416
¡Buen chico!
138
00:13:11,416 --> 00:13:13,083
¡Buen trabajo!
139
00:13:13,500 --> 00:13:14,833
Al menos ya estamos aquí.
140
00:13:15,416 --> 00:13:16,583
¡Hola, chicos!
141
00:13:16,666 --> 00:13:18,583
¿Dónde está tu cuartel general?
142
00:13:19,750 --> 00:13:23,041
Hola.
A mí también me gustan las motos.
143
00:13:23,125 --> 00:13:25,833
-¿Dónde está tu cuartel general?
-Por allí.
144
00:13:26,333 --> 00:13:28,416
Gracias. Relájate.
145
00:13:45,458 --> 00:13:46,875
¡Vamos! ¡Sigan por la derecha!
146
00:13:47,916 --> 00:13:48,958
Allí.
147
00:13:55,583 --> 00:13:58,791
Esto es guerra, mayor.
Si disparamos a nuestros hombres
148
00:13:58,791 --> 00:14:02,625
por cualquier error cometido,
¿Quién se quedaría para luchar?
149
00:14:02,791 --> 00:14:06,333
-Perdió su escuadrón.
-No tuvo la culpa.
150
00:14:06,500 --> 00:14:09,000
Fueron emboscados,
¿tu entiendes eso?
151
00:14:09,041 --> 00:14:11,041
¿Dónde estaba él en ese momento?
152
00:14:11,166 --> 00:14:13,791
Trajo dos tanques de Mansurovo.
153
00:14:13,875 --> 00:14:16,625
Konovalov es un
excelente comandante.
154
00:14:17,375 --> 00:14:20,666
-¡Debería ser llevado a la corte marcial!
-¡Deja en paz a mis hombres!
155
00:14:20,708 --> 00:14:24,166
¿Lo has visto alguna vez en la
batalla? Es un maestro de tácticas.
156
00:14:24,291 --> 00:14:27,875
¡Es un as y lo necesito aquí!
157
00:14:29,750 --> 00:14:32,208
Lo conozco de tiempo
de la escuela militar.
158
00:14:32,250 --> 00:14:34,333
Es un descarado e individualista.
159
00:14:34,416 --> 00:14:37,833
Se fue a España
sin terminar nunca la escuela.
160
00:14:37,916 --> 00:14:41,958
Está tomando todas las decisiones
por si mismo individualmente
161
00:14:42,291 --> 00:14:43,833
pensando que está
actuando correctamente.
162
00:14:44,625 --> 00:14:48,166
-Por eso sigue vivo.
-¿Corte marcial para él?
163
00:14:48,625 --> 00:14:51,833
Para aquellos como él, es una
tragedia que no haya muerto.
164
00:14:52,916 --> 00:14:54,416
Tendrá que vivir con eso.
165
00:14:54,916 --> 00:14:57,666
La moral de los hombres
es mi responsabilidad.
166
00:14:57,875 --> 00:14:59,541
Deberíamos enseñarle.
167
00:14:59,708 --> 00:15:02,500
El tribunal decidirá
que hacer con él.
168
00:15:02,583 --> 00:15:03,833
¿Eso es todo?
169
00:15:04,375 --> 00:15:07,750
Bueno, mientras Konovalov
esté bajo mi mando,
170
00:15:08,041 --> 00:15:11,750
yo soy quien decide
si la condena o el perdón.
171
00:15:11,916 --> 00:15:13,083
¿Eso está claro?
172
00:15:15,333 --> 00:15:16,916
¡Permiso para hablar, señor!
173
00:15:17,125 --> 00:15:18,291
Una nueva tropa.
174
00:15:20,166 --> 00:15:24,208
Buenas tardes. Tuvimos un trabajo
del infierno para llegar hasta aquí.
175
00:15:24,666 --> 00:15:27,875
Soy ingeniera en Instalaciones
de Kirov, Pavla Chumak.
176
00:15:27,958 --> 00:15:29,750
Permitido para el nuevo T-34.
177
00:15:29,833 --> 00:15:32,875
¡Bienvenida!
Escuchamos mucho sobre ti.
178
00:15:33,416 --> 00:15:35,250
Estamos sobrecargados aquí.
179
00:15:35,291 --> 00:15:38,625
Los KV dan problemas
y el tiempo es corto.
180
00:15:38,708 --> 00:15:40,708
-Hora de trabajar.
-Sé acerca de los KVs.
181
00:15:40,750 --> 00:15:42,708
-Lo intentaré mucho.
-Genial.
182
00:15:42,750 --> 00:15:46,333
Conoce a mi asistente
y asesor, oficial Vasily Krotov.
183
00:15:46,458 --> 00:15:49,541
-¡Encantada de conocerte!
-Sinceramente, estoy impresionado.
184
00:15:50,083 --> 00:15:53,125
-Estoy acostumbrada.
-¡Gubkin, llama a Rykov!
185
00:15:53,166 --> 00:15:54,875
-Si!
-Tenemos el técnico Rykov.
186
00:15:54,875 --> 00:15:57,083
Él estará bajo tu mando.
187
00:15:57,166 --> 00:15:59,041
-Él es el hombre herramienta.
-Genial.
188
00:15:59,083 --> 00:16:00,958
Necesito más manos, especialmente
189
00:16:01,000 --> 00:16:03,208
porque tendremos una nueva
estación de reparación aquí.
190
00:16:03,500 --> 00:16:06,791
¿Dónde me puedo lavar?
191
00:16:07,000 --> 00:16:08,500
Te mostraré el camino.
192
00:16:08,666 --> 00:16:09,750
Gracias.
193
00:16:11,208 --> 00:16:14,458
Disculpe, usted mencionó
un cierto Konovalov...
194
00:16:14,708 --> 00:16:16,958
Semyon es su primer nombre,
¿no es?
195
00:16:17,208 --> 00:16:18,208
Sí, eso mismo.
196
00:16:19,958 --> 00:16:21,000
Gracias.
197
00:16:21,625 --> 00:16:22,666
¡Camarada ingeniera!
198
00:16:25,416 --> 00:16:26,916
-Vámonos.
-¿Por aquí?
199
00:16:27,041 --> 00:16:29,625
VENGANZA PARA LOS HÉROES
200
00:16:29,708 --> 00:16:31,791
El tanque KV es
una máquina poderosa.
201
00:16:32,583 --> 00:16:35,208
-Desarrollamos una buena armadura.
-Es verdad.
202
00:16:35,416 --> 00:16:37,083
Ella salvó muchas vidas.
203
00:16:37,166 --> 00:16:39,500
Pero por eso,
tuvimos que irnos de Moscú.
204
00:16:39,541 --> 00:16:40,833
Es tan cierto como el destino.
205
00:16:41,291 --> 00:16:44,750
Pero su transmisión
es débil para tal peso.
206
00:16:45,250 --> 00:16:46,500
Que no es el caso,
207
00:16:47,250 --> 00:16:50,500
de los nuevos T-34.
¡Una nueva máquina!
208
00:16:50,833 --> 00:16:53,416
-¡Un excelente tanque!
-¡Está correcto!
209
00:16:53,666 --> 00:16:57,666
Radio nueva, dirección eléctrica
para los cañones, ¿verdad, Pavla?
210
00:16:59,791 --> 00:17:01,333
¡Es progreso!
211
00:17:02,333 --> 00:17:05,208
Y aquí está a quien debemos,
primero, agradecer por todo.
212
00:17:09,416 --> 00:17:12,416
Besar mi mano,
es totalmente innecesario.
213
00:17:13,000 --> 00:17:16,458
Primero tienes que agradecer a los
trabajadores de la instalación de Kirov.
214
00:17:17,041 --> 00:17:19,166
Estoy seguro de que le
darás a los camaradas
215
00:17:19,250 --> 00:17:21,791
nuestro sincero agradecimiento
y gratitud
216
00:17:21,833 --> 00:17:24,250
-y saludos al frente.
-Por supuesto.
217
00:17:24,333 --> 00:17:27,500
Ahora estoy fuera, ¿de acuerdo?
Atascada de trabajo.
218
00:17:27,625 --> 00:17:28,666
Estoy afuera.
219
00:17:30,250 --> 00:17:33,666
-Bueno, entonces...
-KV pierde 42 toneladas,
220
00:17:33,708 --> 00:17:35,833
pero este tanque necesita
urgente de un nuevo motor.
221
00:17:36,375 --> 00:17:37,875
Caminé por todos
los campos cercanos
222
00:17:38,291 --> 00:17:42,958
buscando repuestos que se
hubieran salvado de los destrozos.
223
00:17:43,208 --> 00:17:45,625
Buenas noticias para ti: traje
algunas cosas también.
224
00:17:45,666 --> 00:17:49,291
Aquí están: difusores, sellos
de aceite, bombas, filtros,
225
00:17:49,458 --> 00:17:52,416
juntas de cabezotes nº 33 también.
No mucho, pero ayuda.
226
00:17:52,500 --> 00:17:55,916
Bien, pero ¿qué hay de las
tuberías para distribuidores?
227
00:17:55,958 --> 00:17:58,208
¡Necesitamos urgente
de compresores también!
228
00:17:58,708 --> 00:18:00,291
Tenemos una alternativa simple.
229
00:18:01,541 --> 00:18:02,583
¿Y cuál es?
230
00:18:03,041 --> 00:18:05,125
Toma una unidad secundaria
de autoclave,
231
00:18:06,166 --> 00:18:07,833
reemplaza los bujes
232
00:18:08,166 --> 00:18:12,458
y aumenta la presión a 70.
Puede traer algún resultado.
233
00:18:32,208 --> 00:18:35,041
Hey, ustedes! ¿Hay alguien vivo?
234
00:18:36,375 --> 00:18:38,666
¡Chicos! ¿Dónde está el grupo?
235
00:18:38,791 --> 00:18:39,958
No sé.
236
00:18:54,458 --> 00:18:56,166
Que mierda
237
00:18:58,958 --> 00:19:01,208
¿Estás loco? ¿Que quieres?
238
00:19:01,416 --> 00:19:03,000
¡Alto! Vamos a conocernos.
239
00:19:03,583 --> 00:19:06,250
-Soy tu nuevo armador.
-Veo.
240
00:19:07,208 --> 00:19:08,833
Alto! ¿Qué estás haciendo?
241
00:19:11,750 --> 00:19:14,958
-Ven aquí abajo.
-Dime lo que quieres.
242
00:19:16,208 --> 00:19:17,916
Puedo verlo desde aquí.
243
00:19:20,333 --> 00:19:22,916
Bueno, para empezar...
¿Qué hora es?
244
00:19:23,750 --> 00:19:25,458
-Hora de cenar.
-Cierto.
245
00:19:25,583 --> 00:19:28,041
-¿Qué día es hoy?
-Martes.
246
00:19:28,125 --> 00:19:30,291
-¿Qué año és?
-És 1942.
247
00:19:30,375 --> 00:19:32,958
Está correcto. 1942.
248
00:19:33,750 --> 00:19:36,541
Memoriza esta cita, grandote.
249
00:19:36,666 --> 00:19:39,708
¡Este día fuiste el primero
en conocer el armador Seetov!
250
00:19:40,208 --> 00:19:43,375
De ahora en adelante tu vida será
dividida en antes y después...
251
00:19:43,416 --> 00:19:45,666
-¡Oye!
-Jódete.
252
00:19:45,750 --> 00:19:46,958
¡Para aquí!
253
00:19:49,125 --> 00:19:52,333
-¿Seetov?
-¡Qué!
254
00:19:52,500 --> 00:19:55,500
-¿Gubkin?
-¿Estás en nuestro grupo ahora?
255
00:19:55,541 --> 00:19:58,041
Pero hay un idiota
que no quiere familiarizarse.
256
00:19:58,208 --> 00:20:00,250
Es Shinkevich.
Yo respondo por él.
257
00:20:00,375 --> 00:20:02,625
-Ayer dejé el décimo grupo.
-¿Por qué?
258
00:20:02,916 --> 00:20:05,833
-El motor falló.
-Bueno, cierto.
259
00:20:06,916 --> 00:20:10,500
Me alegro que estemos juntos de
nuevo. Estarás a salvo conmigo.
260
00:20:36,583 --> 00:20:38,083
¡Camarada coronel!
261
00:20:41,750 --> 00:20:44,375
¡Capitán Konovalov presentándose
para el servicio, señor!
262
00:20:44,458 --> 00:20:46,500
Perfecto, Konovalov. Bien.
263
00:20:47,083 --> 00:20:49,291
El mayor te conducirá,
264
00:20:49,625 --> 00:20:51,291
y te dará un nuevo tanque.
265
00:20:51,666 --> 00:20:53,000
¡Sí, señor!
266
00:20:57,375 --> 00:21:01,458
Bueno, vamos al cuartel general
para realizar los trámites.
267
00:21:06,416 --> 00:21:07,416
¡Pavla!
268
00:21:08,208 --> 00:21:09,750
La veré de noche.
269
00:21:48,583 --> 00:21:49,833
¡Camarada Capitán!
270
00:21:51,000 --> 00:21:53,875
¡Qué encuentro tan inesperado!
¡Cuánto tiempo sin verte!
271
00:21:54,666 --> 00:21:56,500
Estas aqui para una excursión?
272
00:21:56,541 --> 00:21:59,500
¿O quieres llevar
a más hombres a morir?
273
00:22:01,291 --> 00:22:02,541
¿Quieres una manzana?
274
00:22:03,666 --> 00:22:05,583
¡Capitán Konovalov,
comandante del octavo grupo!
275
00:22:06,541 --> 00:22:09,541
¡Santa madre!
¡Quítame esta copa!
276
00:22:09,833 --> 00:22:11,125
¿Tu graduación y puesto?
277
00:22:15,208 --> 00:22:18,083
Sargento Junior Shinkevich.
Cargador.
278
00:22:24,875 --> 00:22:26,791
Sargento Seetov. Armador.
279
00:22:28,166 --> 00:22:29,458
¡Vamos!
280
00:22:30,875 --> 00:22:33,333
Necesitamos reemplazar
los radiadores.
281
00:22:33,916 --> 00:22:35,583
Y las capas de refrigeración.
282
00:22:36,333 --> 00:22:38,791
Además, necesitamos
de un eje de transmisión
283
00:22:39,666 --> 00:22:42,791
para la activación final
con la guarnición de freno.
284
00:22:43,291 --> 00:22:45,791
Muchas cosas.
Este KV vino del infierno.
285
00:22:45,833 --> 00:22:48,250
Debería haberlo arreglado antes.
286
00:22:48,708 --> 00:22:52,041
-¿Está claro?
-¡Sí señor!
287
00:22:52,916 --> 00:22:54,208
Está más que claro.
288
00:23:00,416 --> 00:23:01,875
¡Que mala suerte,
tener este comandante!
289
00:23:01,958 --> 00:23:04,666
¿Y cómo lo habría arreglado?
Más rápido sin las partes?
290
00:23:04,750 --> 00:23:06,791
-¿Él sabe?
-De cualquier manera
291
00:23:07,833 --> 00:23:09,333
nos hará sudar.
292
00:23:37,625 --> 00:23:39,541
Konovalov? Espera.
293
00:23:40,166 --> 00:23:42,250
No más berrinches.
294
00:23:45,958 --> 00:23:48,625
Bueno, mira. Me alegro de verte.
295
00:23:49,208 --> 00:23:50,375
Yo también.
296
00:23:52,083 --> 00:23:53,958
Haré un trato contigo.
297
00:23:54,083 --> 00:23:56,375
Ahora mismo,
necesito arreglar los tanques
298
00:23:56,416 --> 00:23:58,958
que pueden moverse y solo
entonces arreglaré el tuyo.
299
00:24:01,000 --> 00:24:03,041
Gracias. Podemos organizarnos.
300
00:24:03,958 --> 00:24:04,958
Basta de eso.
301
00:24:11,666 --> 00:24:12,708
Vamos.
302
00:24:14,500 --> 00:24:18,583
Btuve de nuestros vecinos algunos
relés, tuberías y radiadores
303
00:24:18,625 --> 00:24:20,333
que llegarán pronto.
304
00:24:22,250 --> 00:24:26,083
Gracias por los repuestos,
pero podemos prepararnos.
305
00:24:55,291 --> 00:24:56,291
¡Agrupación!
306
00:24:58,208 --> 00:24:59,250
¡Subir!
307
00:25:09,416 --> 00:25:12,333
¡Pueden parar! Bajen.
308
00:25:14,083 --> 00:25:16,000
Lo usual es seis segundos.
309
00:25:16,875 --> 00:25:19,916
Hacer ejercicios,
trae grandes beneficios
310
00:25:20,833 --> 00:25:24,083
a los operadores sedentarios, así como
a los tanqueros. ¡Vamos, Shinkevich!
311
00:25:24,291 --> 00:25:25,875
Agrupación de tanques, competencia.
312
00:25:27,875 --> 00:25:29,625
¡Qué diablos!
313
00:25:32,916 --> 00:25:35,666
¡Pueden parar! Bájense.
314
00:25:36,833 --> 00:25:39,833
Es lo que permite enfrentar
cualquier desafío.
315
00:25:45,916 --> 00:25:47,416
Caminen! Muevanse!
316
00:25:47,916 --> 00:25:50,166
Agrupación de tanques, competencia,
317
00:25:50,250 --> 00:25:51,750
trae éxito
318
00:25:52,333 --> 00:25:55,208
y asegura la supervivencia
de las personas.
319
00:25:55,875 --> 00:25:58,291
¡Pueden parar! Bájense.
320
00:25:58,500 --> 00:26:01,833
¡Lo arreglaremos lo antes posible
o somos espartanos!
321
00:26:02,041 --> 00:26:04,750
Silencio! Repitan.
322
00:26:17,291 --> 00:26:18,625
Aquí está.
323
00:26:22,875 --> 00:26:24,083
Gracias, armen.
324
00:26:24,083 --> 00:26:26,166
Estamos completamente agotados
por el comandante.
325
00:26:30,208 --> 00:26:32,750
Hagamos un brindis.
326
00:26:33,458 --> 00:26:34,541
¡Por favor!
327
00:26:35,333 --> 00:26:41,958
Las mujeres siempre nos encuentran
cosas, para ser ajustadas...
328
00:26:42,041 --> 00:26:47,916
Por sus sabias decisiones
¡que mejorarán nuestras vidas!
329
00:26:48,125 --> 00:26:52,000
¡Un brindis!
¡Para ti, Pavla!
330
00:27:04,583 --> 00:27:07,875
En un hermoso día,
forzamos un río y...
331
00:27:11,916 --> 00:27:14,625
¡Que mierda! Pero que diablos...
332
00:27:14,833 --> 00:27:16,875
Solo uno para cuidarlo,
debería funcionar.
333
00:27:18,000 --> 00:27:20,375
Tal vez él también necesita
de un autoclave. ¡Gubkin!
334
00:27:20,666 --> 00:27:22,291
-¿Qué?
-Fuiste tú quien trajo esta basura.
335
00:27:22,500 --> 00:27:25,166
-Debería funcionar bien.
-Debería.
336
00:27:25,250 --> 00:27:26,750
¡Devuélveme mi dinero!
337
00:27:26,875 --> 00:27:28,041
¿Qué dinero?
338
00:27:28,583 --> 00:27:30,250
Este no es un caso de preocupación.
339
00:27:30,458 --> 00:27:32,333
El dispositivo está
hecho en Leningrado.
340
00:27:32,833 --> 00:27:34,625
¡Lo rompiste tú mismo!
341
00:27:34,833 --> 00:27:37,500
-Estaba bien en la mañana.
-¡Llévalo de vuelta!
342
00:27:37,833 --> 00:27:40,541
-Muestra el recibo de compra!
-¿Qué recibo de compra?
343
00:27:40,791 --> 00:27:43,375
-Lo que está estampado!
-¡Te estamparé la cara ahora mismo!
344
00:27:43,875 --> 00:27:46,208
-¿Qué está pasando?
-¡No funciona!
345
00:27:46,375 --> 00:27:48,083
-Puedo?
-Si.
346
00:27:48,916 --> 00:27:51,958
Bueno, sabes que?
Si estamos arreglando los tanques...
347
00:27:52,125 --> 00:27:54,333
entonces podemos arreglar
esto también, verdad?
348
00:27:55,708 --> 00:27:57,541
Una tarea para nada genial.
349
00:28:00,333 --> 00:28:01,583
¿Y entonces?
350
00:28:02,666 --> 00:28:05,000
-¿Funcionará?
-Yo me pregunto.
351
00:28:17,250 --> 00:28:20,541
Gran Pavla, muy bien!
Dedos hábiles!
352
00:28:30,416 --> 00:28:32,500
¡Vean lo que una verdadera
ingeniero puede hacer!
353
00:28:33,166 --> 00:28:35,208
¿Puedo invitarte a bailar?
354
00:28:36,125 --> 00:28:39,166
Camarada Mayor,
deja la verdadera ingeniera
355
00:28:39,166 --> 00:28:43,875
abandonarte por un minuto.
Ya vuelvo. Gracias.
356
00:28:50,750 --> 00:28:53,333
Es un montón de chatarra.
No es un tanque.
357
00:28:54,166 --> 00:28:56,500
¡Pero nunca pediste uno nuevo!
358
00:28:58,541 --> 00:29:00,166
¿Debería acercarme
a tu nuevo amigo?
359
00:29:04,291 --> 00:29:07,583
Quería vencerlo
de la escuela militar.
360
00:29:08,208 --> 00:29:10,083
Estás intentando
encontrar defectos en mí
361
00:29:10,166 --> 00:29:11,958
cada vez que paso a un hombre?
362
00:29:14,666 --> 00:29:16,458
No lo intentaría,
si no estuviera en lo cierto.
363
00:29:19,708 --> 00:29:23,125
Solo sucede
en su grueso cráneo, Konovalov.
364
00:29:23,958 --> 00:29:25,500
Tu cabeza dura,
365
00:29:25,916 --> 00:29:29,000
¡fascinado, blindado, cabezota!
366
00:29:29,125 --> 00:29:31,500
-Si ya eras...
-Qué era yo?
367
00:29:31,541 --> 00:29:36,250
Si pudieras escucharme
y confiar... ¡Solo confiar en mí!
368
00:29:36,500 --> 00:29:37,583
¡Qué rabia!
369
00:29:47,208 --> 00:29:51,750
En tu KV, reemplacé los
distribuidores de tuberías y relés.
370
00:29:52,000 --> 00:29:55,208
Todo, pero no pude
encontrar inyectores.
371
00:30:05,125 --> 00:30:07,916
¡Sírveme un poco más,
llena hasta el límite!
372
00:30:08,250 --> 00:30:10,166
Los rescataré de los restos.
373
00:30:10,500 --> 00:30:12,250
¡Los alemanes ocuparon el campamento!
374
00:30:13,250 --> 00:30:15,083
Nadie va ahi
desde hace dos semanas.
375
00:30:15,083 --> 00:30:16,541
No hay francotiradores
cuando oscurece.
376
00:30:20,541 --> 00:30:21,958
Deberíamos irnos ahora mismo.
377
00:30:25,166 --> 00:30:26,750
¡No deberías ir allí solo!
378
00:30:29,333 --> 00:30:30,458
¿Me estás escuchando?
379
00:30:32,958 --> 00:30:37,833
Me acerqué a ella y le dije:
"¿Puedo caminar a tu lado?"
380
00:30:38,291 --> 00:30:40,500
Ella se detuvo, me sonrió y dijo:
381
00:30:40,541 --> 00:30:42,416
"Bien, soy Tanya.
Vamos a caminar."
382
00:30:42,875 --> 00:30:46,500
Estamos caminando juntos
hace 20 años ahora.
383
00:30:47,375 --> 00:30:49,125
¿Qué hay de tus logros?
384
00:30:49,416 --> 00:30:53,083
La conseguí de un diplomático,
en España.
385
00:30:54,958 --> 00:30:58,250
-¿Ella está lejos ahora?
-Sí, ella está.
386
00:30:58,666 --> 00:31:00,875
Ella está lejos de mí ahora.
387
00:31:02,833 --> 00:31:04,583
Aquí está el KV de Lesin.
388
00:31:13,666 --> 00:31:15,000
Todo parece tranquilo.
389
00:31:38,208 --> 00:31:40,208
¡Seetov, despierta!
390
00:31:40,750 --> 00:31:43,333
Te asignaron para venir.
391
00:31:44,791 --> 00:31:46,208
¿No puedes hacerlo sin mí?
392
00:31:48,500 --> 00:31:49,708
Tómalo.
393
00:31:52,208 --> 00:31:54,833
-Cierto.
-Traeré la bomba.
394
00:31:58,916 --> 00:32:01,208
¡Silencio! Alguien se acerca.
395
00:32:01,333 --> 00:32:04,125
-Silencio!
-¿Qué?
396
00:32:23,250 --> 00:32:24,958
¿Qué haremos?
397
00:32:26,916 --> 00:32:28,541
¡Seetov, sígueme!
398
00:32:28,958 --> 00:32:30,541
¿Por qué?
399
00:32:39,291 --> 00:32:42,416
-¡Tranquilo, Krautz. Tranquilo!
-¡Seetov, tranquilo!
400
00:32:42,500 --> 00:32:44,458
Comandante, ¡lo tenemos!
401
00:32:46,916 --> 00:32:48,208
Rezo para que esto termine bien.
402
00:32:53,916 --> 00:32:55,416
¡No parece que estés tan mal!
403
00:32:59,375 --> 00:33:02,416
Te prohíbo romper
disciplina militar
404
00:33:02,500 --> 00:33:03,875
y las regulaciones del ejército.
405
00:33:03,958 --> 00:33:05,958
¡Estamos aquí solo para
obedecer las reglas!
406
00:33:06,125 --> 00:33:09,791
Su cumplimiento es obligatorio.
Cada militar de servicio.
407
00:33:09,833 --> 00:33:11,625
¿Qué estás haciendo, Krotov?
408
00:33:15,125 --> 00:33:19,416
¿Por qué? Todos aquí lo saben,
en el fondo, el manual de campo.
409
00:33:20,875 --> 00:33:23,666
¿Realmente te atreves a decir
410
00:33:23,791 --> 00:33:26,500
que estos son desertores,
delante de mí?
411
00:33:28,375 --> 00:33:32,500
Son héroes, mayor.
412
00:33:33,500 --> 00:33:34,791
Buen trabajo, muchachos.
413
00:33:35,083 --> 00:33:37,166
Mi especial agradecimiento
por el prisionero.
414
00:33:37,500 --> 00:33:39,541
Lo interrogaremos
415
00:33:39,875 --> 00:33:42,166
sobre lo que los Krautz
estaban haciendo allí por la noche.
416
00:33:42,958 --> 00:33:44,458
Trae a Kantor.
417
00:33:49,791 --> 00:33:52,791
-¿Camarada Coronel?
-Dispensado.
418
00:33:53,041 --> 00:33:55,958
-Veamos qué pasó.
-¿Cómo llamaste?
419
00:33:56,750 --> 00:33:57,750
¿Quién llamó?
420
00:33:59,208 --> 00:34:01,000
Alguien lo hizo mejor que nosotros.
421
00:34:02,708 --> 00:34:05,791
Los contactos están fallando
y el radiador necesita soldadura.
422
00:34:06,166 --> 00:34:07,166
Hace calor como el infierno.
423
00:34:07,291 --> 00:34:08,458
¿Ha resucitado?
424
00:34:09,125 --> 00:34:12,708
Bueno,
ahora tenemos una oportunidad.
425
00:34:12,958 --> 00:34:14,583
Mira ingeniera,
426
00:34:16,666 --> 00:34:17,833
tú eres buena.
427
00:34:17,958 --> 00:34:20,000
¿Puedo tomar la dirección,
Su majestad?
428
00:34:20,083 --> 00:34:23,041
Puedes. ¿Llorarás a mis pies?
429
00:34:26,041 --> 00:34:28,791
Valió la pena aventurarse
allá por la noche.
430
00:34:29,958 --> 00:34:30,958
El cañón.
431
00:34:33,500 --> 00:34:35,291
Rykov, enciende la máquina.
432
00:34:35,791 --> 00:34:36,875
Vamos a probar.
433
00:34:38,333 --> 00:34:41,958
Vas en reconocimiento, Titov.
En la Villa Shilivo.
434
00:34:46,000 --> 00:34:47,750
Hace dos días estaba vacío.
435
00:34:49,416 --> 00:34:51,458
Hoy se vieron panzers allí.
436
00:34:51,916 --> 00:34:54,041
-Vila Shilivo, señor.
-Es aquí.
437
00:34:54,083 --> 00:34:55,666
Irán por aquí.
438
00:34:56,833 --> 00:34:58,791
-Entiendo.
-Misión de reconocimiento.
439
00:35:16,458 --> 00:35:18,208
Lleva a Konovalov contigo.
440
00:35:19,458 --> 00:35:21,625
Por qué su tanque poco se mueve.
441
00:35:22,250 --> 00:35:24,125
El hace parte de eso.
Obedezca las órdenes.
442
00:35:26,208 --> 00:35:28,833
¡Sí señor! Usted y sus órdenes.
443
00:35:36,916 --> 00:35:39,916
Vamos a correr a la velocidad
de la luz, ¿cierto?
444
00:35:40,000 --> 00:35:42,583
Entonces,
lo haríamos mejor caminando.
445
00:35:43,041 --> 00:35:44,833
No puedo esperar para
atrapar una BCAP.
446
00:35:44,958 --> 00:35:45,958
¿Una que?
447
00:35:46,750 --> 00:35:49,541
Bomba de combustible
de alta presión.
448
00:35:49,583 --> 00:35:50,916
!Bueno, mejor olvidarse de eso!
449
00:35:51,583 --> 00:35:53,541
Yo me pregunto:
¿Con qué se parece eso?
450
00:35:53,583 --> 00:35:55,791
En tu caso parece
una cápsula de munición.
451
00:35:55,833 --> 00:35:58,166
Logramos llegar hasta aquí,
¿y ahora?
452
00:35:58,250 --> 00:36:01,666
Órdenes son órdenes.
Fácil de darse.
453
00:36:07,250 --> 00:36:08,958
¡Camarada Mayor!
454
00:36:09,333 --> 00:36:12,125
Camarada Mayor, el tanque del
octavo grupo no debería irse.
455
00:36:12,750 --> 00:36:14,500
Creo que el tanque está bien.
456
00:36:15,500 --> 00:36:18,500
Él también se ve genial.
Especialmente contigo a bordo.
457
00:36:19,041 --> 00:36:22,375
La ignición y el motor del
tanque son un desastre.
458
00:36:22,500 --> 00:36:24,791
Mira, deja de protegerlo.
459
00:36:24,791 --> 00:36:26,458
No me trates como a un idiota.
460
00:36:27,250 --> 00:36:28,583
¿Crees que no lo vi?
461
00:36:28,625 --> 00:36:31,500
Estas ignorádome, insultándome.
462
00:36:32,125 --> 00:36:33,708
Mientras él juega al héroe.
463
00:36:36,083 --> 00:36:37,541
Me deje engañar.
464
00:36:38,458 --> 00:36:40,083
Volodia, espera.
465
00:36:40,125 --> 00:36:42,458
Soy el Mayor. El tanque esta
466
00:36:42,666 --> 00:36:44,958
en orden,
funcionando para la misión.
467
00:36:45,166 --> 00:36:46,416
Y punto.
468
00:36:46,500 --> 00:36:48,625
Entonces es eso.
No durarán 100 metros.
469
00:36:48,791 --> 00:36:53,083
Si el tanque se traba en
ese campo será tu culpa.
470
00:36:53,208 --> 00:36:54,208
Pavla,
471
00:36:56,208 --> 00:36:57,416
no.
472
00:36:57,958 --> 00:36:59,708
Aquí está el héroe mismo.
473
00:37:01,500 --> 00:37:04,208
¿Informando que no esta listo
para la acción?
474
00:37:05,250 --> 00:37:07,875
¿El tanque tiene fallas?
¿No salvaron todas las partes?
475
00:37:07,916 --> 00:37:10,208
¡Puedes hablar! Soy todo oídos.
476
00:37:11,541 --> 00:37:12,791
El tanque está funcionando.
477
00:37:13,708 --> 00:37:15,333
El servicio estará hecho.
478
00:37:15,958 --> 00:37:17,166
¡Adelante!
479
00:37:21,375 --> 00:37:24,083
No te preocupes.
La tarea se cumplirá.
480
00:37:34,083 --> 00:37:36,583
Ahora ve rápido!Cambio.
481
00:37:36,666 --> 00:37:39,625
!Entendido!
Rykov, ¡ponle velocidad!
482
00:37:39,833 --> 00:37:42,291
¡Vamonos!
¡Esta tan bueno como uno nuevo!
483
00:37:50,375 --> 00:37:52,041
¿Algún problema?
484
00:37:52,125 --> 00:37:54,791
¡Sin problema!
¡Nos estamos acostumbrando!
485
00:37:57,750 --> 00:37:59,625
Rykov, ¿qué pasó?
486
00:38:01,708 --> 00:38:05,333
El engranaje no se engancha.
La puerta de cambio se rompió.
487
00:38:07,125 --> 00:38:08,458
¡Vuelve!
488
00:38:08,583 --> 00:38:10,125
Tanque del segundo grupo.
Continuar con la misión.
489
00:38:10,208 --> 00:38:11,291
¡Retirarse!
490
00:38:19,000 --> 00:38:22,791
-Retroceder.
-Daremos la vuelta.
491
00:38:41,958 --> 00:38:44,166
La primera marcha
no engrana tampoco.
492
00:38:44,666 --> 00:38:47,458
-¿Podemos retroceder?
-Sí, pero no iremos muy lejos.
493
00:38:48,208 --> 00:38:49,875
No tenemos que ir muy lejos.
494
00:38:50,250 --> 00:38:52,083
¿Podemos revertir una pendiente?
495
00:38:53,125 --> 00:38:54,250
Voy a intentarlo.
496
00:39:07,750 --> 00:39:12,750
Conductor a las tres en punto.
¡Estable! ¡Vamos!
497
00:39:14,416 --> 00:39:16,208
¡Vamos! ¡Vamos!
498
00:39:16,875 --> 00:39:18,416
¡Un poco más!
499
00:39:19,958 --> 00:39:21,125
¡Basta!
500
00:39:30,708 --> 00:39:33,416
¡Llamando a Rock!
Aquí es Granite, cambio.
501
00:39:38,791 --> 00:39:41,958
El motor se calentó.
No durará mucho.
502
00:39:42,458 --> 00:39:44,416
Intentemos de nuevo.
503
00:39:45,750 --> 00:39:47,208
Se está sobrecalentando.
504
00:39:50,208 --> 00:39:51,416
Apaga el motor.
505
00:39:54,166 --> 00:39:56,375
-¡Sí señor!
-El pueblo está abandonado.
506
00:39:57,958 --> 00:40:00,875
Creo que el humo es muy bajo
para una chimenea.
507
00:40:02,125 --> 00:40:05,041
¡Llamando a Rock!
Aquí es Granite, cambio.
508
00:40:14,500 --> 00:40:16,750
Objetivo a la derecha de la cabaña.
509
00:40:16,833 --> 00:40:19,208
A nivel del pozo. Cargar.
510
00:40:20,750 --> 00:40:23,500
-¿Debo llamar?
-No.
511
00:40:23,916 --> 00:40:25,708
¡No veo el objetivo!
512
00:40:25,958 --> 00:40:27,875
Distancia: 800 metros.
513
00:40:29,375 --> 00:40:32,083
-¡Listo! Trabado.
-¡Cuando quieras!
514
00:40:32,250 --> 00:40:33,291
¡Fuego!
515
00:40:39,791 --> 00:40:42,333
Están aterrorizados, insectos.
516
00:40:43,166 --> 00:40:44,708
Bueno, ahí están.
517
00:40:45,000 --> 00:40:46,250
¡Salieron del escondite!
518
00:40:47,041 --> 00:40:48,291
Lo sacamos.
519
00:40:54,750 --> 00:40:58,125
Armador, objetivo en el centro del
tanque, a las 12 en punto. Cargar.
520
00:40:58,208 --> 00:41:01,708
-¿Doy ignición?
-No, deja que el motor se enfríe.
521
00:41:05,333 --> 00:41:08,291
-Panzer a las 12, 700 metros.
-¡Cargado y bloqueado!
522
00:41:14,833 --> 00:41:17,083
-Espera.
-¿Qué estamos esperando?
523
00:41:17,125 --> 00:41:19,291
-Ahorrando munición.
-Pero tenemos mucha.
524
00:41:25,416 --> 00:41:27,250
No tengo idea de cuántas.
525
00:41:31,666 --> 00:41:33,416
Distancia: 500 metros, jefe.
526
00:41:33,750 --> 00:41:35,416
Ahora estamos listos para eso.
527
00:41:39,125 --> 00:41:40,791
¡Mierda!
528
00:41:41,041 --> 00:41:42,291
¡Fuego!
529
00:41:46,041 --> 00:41:48,250
Un daño a la derecha.
¡Cargar!
530
00:41:55,166 --> 00:41:57,333
-Objetivo identificado. 500 metros.
-Cálmate.
531
00:41:57,958 --> 00:42:00,500
-¡Cargado y bloqueado!
-Corrección, menos cinco.
532
00:42:00,958 --> 00:42:02,375
¡Menos cinco, señor!
533
00:42:06,583 --> 00:42:07,583
Están vivos?
534
00:42:08,333 --> 00:42:09,416
Pueden soñar.
535
00:42:09,458 --> 00:42:12,083
¡Que diablos!
No perforarán la armadura del KV.
536
00:42:12,958 --> 00:42:14,708
¡Cargado y bloqueado!
537
00:42:18,250 --> 00:42:19,250
¡Fuego!
538
00:42:22,166 --> 00:42:24,666
¡Bien mejor! ¡Objetivo alcanzado!
539
00:42:38,250 --> 00:42:41,250
¡Cruz a la izquierda!
Panzer a las 12 en punto. Cargar.
540
00:42:44,750 --> 00:42:46,875
-¡Mierda!
-Arrancaré el motor.
541
00:42:47,583 --> 00:42:49,000
Espera.
542
00:42:51,541 --> 00:42:53,208
Panzer, izquierda, 400 metros.
543
00:42:56,750 --> 00:42:57,833
¡Fuego!
544
00:43:03,958 --> 00:43:05,291
¡Es eso!
545
00:43:05,333 --> 00:43:08,708
¡Granite, aquí es Rock! Llegando en
la trasera de los panzers. Cambio
546
00:43:09,833 --> 00:43:11,958
¡Rock! ¡Aquí es Granite!
547
00:43:12,166 --> 00:43:14,583
Estamos abriendo fuego
para el frente, cambio.
548
00:43:14,625 --> 00:43:17,041
¿Quién será alcanzado primero?
¿Nosotros o Titov?
549
00:43:17,083 --> 00:43:18,250
¡Cargado y bloqueado!
550
00:43:30,333 --> 00:43:31,958
¡Vamos, Seetov!
551
00:43:33,208 --> 00:43:34,250
¡Fuego!
552
00:43:40,166 --> 00:43:42,208
-¡Alcanzado!
-¡Genial, jefe!
553
00:43:42,416 --> 00:43:44,583
-¡Es eso!
-Genial.
554
00:44:10,250 --> 00:44:13,166
¿Tienes un cigarrillo? Gracias.
555
00:44:15,708 --> 00:44:16,750
Tómalo.
556
00:44:16,875 --> 00:44:20,458
Se te ordenó retirarte.
Tu tanque se averió.
557
00:44:22,041 --> 00:44:23,791
¿Por qué ir por nada?
558
00:44:26,875 --> 00:44:30,041
Lo siento, tengo que reportarte.
559
00:44:30,083 --> 00:44:31,583
Está bien.
560
00:44:38,375 --> 00:44:40,708
Dónde puedo conseguir
un motor para ti?
561
00:44:42,916 --> 00:44:45,666
Sonríe a Krotov y toma
todo lo que necesites.
562
00:44:46,458 --> 00:44:47,916
Esto no es gracioso.
563
00:44:48,708 --> 00:44:50,208
Lo arreglaremos.
564
00:44:55,416 --> 00:44:57,583
Me gustaría golpearte por esto.
565
00:45:02,041 --> 00:45:05,250
¿Te metiste en problemas otra vez?
566
00:45:05,750 --> 00:45:07,583
¿Otra negativa a obedecer órdenes
567
00:45:07,833 --> 00:45:10,708
durante la acción?
Pagarás por ello.
568
00:45:10,750 --> 00:45:13,250
¿Me estás escuchando?
¡No estoy jugando!
569
00:45:16,166 --> 00:45:19,250
Mira, sabes que tienes razón.
570
00:45:20,041 --> 00:45:22,666
¡Semyon, no! ¡Semyon!
571
00:45:25,750 --> 00:45:26,958
Muy bien.
572
00:45:29,666 --> 00:45:30,708
¡Vamos allá!
573
00:45:35,125 --> 00:45:36,583
El mayor lo golpeará.
574
00:45:38,166 --> 00:45:40,583
¡Cierra la boca!
Semyon ganará la pelea.
575
00:45:42,625 --> 00:45:44,375
Eres un conductor desde
el asiento trasero, ¡eso sí!
576
00:45:46,375 --> 00:45:49,416
-¿Me has levantado la mano?
-¿Qué?
577
00:45:49,541 --> 00:45:52,041
-¿Estás buscando moretones?
-¡Quítame las manos de encima!
578
00:45:59,208 --> 00:46:01,083
-¡Burro!
-¡Vamos jefe!
579
00:46:02,458 --> 00:46:04,166
Eres ese tipo de héroe, ¿no?
580
00:46:05,750 --> 00:46:07,375
No soy una presa fácil para ti.
581
00:46:07,958 --> 00:46:10,666
¡Se acabó! ¿Me escucharon?
582
00:46:10,791 --> 00:46:12,583
¿Quieren ser llevados
a la corte marcial?
583
00:46:14,583 --> 00:46:18,083
¡No toleraré una pelea
en mi unidad!
584
00:46:19,625 --> 00:46:21,083
¡No es momento para eso!
585
00:46:30,375 --> 00:46:31,750
Su gorra, señor.
586
00:46:35,500 --> 00:46:40,875
¡Cuánta energía!
¡Presta atención a las reglas!
587
00:46:48,250 --> 00:46:51,583
-Capitán Capitán!
-¡Vamos vamos!
588
00:46:52,958 --> 00:46:55,916
-Bien!
-¡Grande!
589
00:46:55,916 --> 00:46:59,000
-¡Pasa la pelota al jefe!
-¡La tengo!
590
00:47:00,250 --> 00:47:03,125
-¿Quién está contra quién?
-¡Cierto! ¡Dale un pase!
591
00:47:03,375 --> 00:47:05,083
Tanque octavo grupo
contra todos ellos.
592
00:47:05,208 --> 00:47:07,208
-¡Pasa la pelota!
-Bien jefe.
593
00:47:08,208 --> 00:47:09,583
¡Vamos, jefe!
594
00:47:09,916 --> 00:47:11,666
-Aquí!
-¡Vamos allá!
595
00:47:11,833 --> 00:47:14,708
-¡Tómalo!
-¡Esta todo bien! Bien!
596
00:47:15,833 --> 00:47:19,041
-¡Uno a cero!
-¡Mirando en vivo!
597
00:47:21,833 --> 00:47:23,666
Pase la pelota al jefe!
598
00:47:25,958 --> 00:47:27,791
-¡Te acaloraste ahora!
-Uno a uno!
599
00:47:30,250 --> 00:47:33,583
-Aquí!
-¡Pase aquí!
600
00:47:33,916 --> 00:47:35,500
Tan feliz como los niños.
601
00:47:35,875 --> 00:47:37,875
¡Dale el pase a la izquierda!
602
00:47:38,750 --> 00:47:42,375
-¡Gol!
-¡Viva!
603
00:47:46,500 --> 00:47:47,833
¡Dos a uno!
604
00:47:51,875 --> 00:47:53,708
Te estoy preguntando, Konovalov,
605
00:47:54,083 --> 00:47:57,958
por qué tomaste un tanque
defectuoso para la misión?
606
00:48:02,458 --> 00:48:03,958
Repito:
607
00:48:04,791 --> 00:48:08,458
Porque tomaste un tanque
defectuoso para la misión?
608
00:48:08,708 --> 00:48:09,875
Camarada coronel,
609
00:48:11,208 --> 00:48:14,708
El grupo de Konovalov mostró
valentía en acción. Se llevaron...
610
00:48:14,791 --> 00:48:16,208
¡Basta, Titov!
611
00:48:17,041 --> 00:48:19,458
¿Le darás tu tanque
para la ofensiva?
612
00:48:20,791 --> 00:48:22,291
Konovalov?
613
00:48:26,541 --> 00:48:29,791
Yo fui quien ordenó que tu KV
fuera en reconocimiento.
614
00:48:30,750 --> 00:48:31,833
¿Qué?
615
00:48:32,708 --> 00:48:36,166
¿Sabías que el tanque no
estaba listo para la batalla?
616
00:48:38,541 --> 00:48:39,750
Sí, lo sabía.
617
00:48:48,208 --> 00:48:49,291
Ok.
618
00:48:50,791 --> 00:48:52,541
Ustedes van a apoyar a
los tanques de infantería.
619
00:48:52,583 --> 00:48:54,375
-Coronel!
-Puede parar...
620
00:48:54,583 --> 00:48:56,625
¡Prepare el batallón
para el combate, mayor!
621
00:48:56,666 --> 00:48:59,416
Como dije las ordenes
al comandante y al jefe
622
00:48:59,458 --> 00:49:02,083
de nuestro frente de batalla,
irá a la ofensiva
623
00:49:02,083 --> 00:49:04,583
a las cinco de la mañana.
¿Eso está claro?
624
00:49:06,000 --> 00:49:07,208
Dispensados.
625
00:49:08,416 --> 00:49:10,708
¡Buena suerte, Konovalov!
626
00:49:19,208 --> 00:49:22,000
Krotov, ¿por qué?
627
00:49:22,416 --> 00:49:25,541
Deberías haber visto mejor
la identificación de Pavla.
628
00:49:26,416 --> 00:49:28,708
Su apellido de casada
es Konovalova.
629
00:49:48,208 --> 00:49:49,750
¡Adelante!
630
00:49:50,416 --> 00:49:53,500
Mira, Seetov!
¿Me prestas tu arma?
631
00:49:53,958 --> 00:49:55,250
-¿Qué?
-Gracias.
632
00:49:55,875 --> 00:49:58,875
¡Qué "gracias", qué nada!
Devuélvemela.
633
00:49:59,166 --> 00:50:00,208
Ok.
634
00:50:01,750 --> 00:50:03,458
¿Que pasó? ¡Ponlo de nuevo!
635
00:50:03,500 --> 00:50:05,041
Tendremos que luchar
como infantería.
636
00:50:05,083 --> 00:50:07,833
¿Qué? ¿Infantería?
Sostén esto por mí.
637
00:50:12,125 --> 00:50:14,916
¿Por qué infantería?
No tiene sentido.
638
00:50:15,125 --> 00:50:18,041
Los Krautz nos matarán
como gallinas.
639
00:50:19,041 --> 00:50:21,625
No somos soldados para
luchar a pie, nada que ver.
640
00:50:22,666 --> 00:50:24,625
Ellos al menos saber qué hacer.
641
00:50:24,875 --> 00:50:26,750
¿Alguna vez has cruzado
un campo de batalla?
642
00:50:27,166 --> 00:50:28,708
Nunca tuve la oportunidad.
643
00:50:29,750 --> 00:50:32,541
-¡Ponlo de nuevo y vete!
-Estas loco.
644
00:50:32,541 --> 00:50:34,333
Vete. Vamos.
645
00:50:34,458 --> 00:50:37,375
-¡Suma! ¡Sergeich, ¡qué demonios!
-¿Qué?
646
00:50:37,666 --> 00:50:40,708
No, no es un error.
647
00:50:41,333 --> 00:50:43,416
Se basa en la
inteligencia de combate.
648
00:50:44,000 --> 00:50:45,958
-Muy bien.
-¡Coronel Coronel!
649
00:50:48,000 --> 00:50:50,500
-¡Coronel Coronel!
-Un minuto.
650
00:50:51,000 --> 00:50:52,833
Déjame arreglar el tanque
del octavo grupo, por favor.
651
00:50:53,041 --> 00:50:55,333
Tienes otros servicios que hacer.
652
00:50:55,416 --> 00:50:56,750
Estoy haciendo mi mejor esfuerzo
al mando del batallón.
653
00:50:56,833 --> 00:50:58,166
Todos los tanques están en orden.
654
00:50:58,416 --> 00:51:01,416
Déjame arreglar el octavo
e irán con el tanque.
655
00:51:01,458 --> 00:51:03,541
Dame una oportunidad.
Voy a conseguir.
656
00:51:03,625 --> 00:51:04,750
Espera un minuto.
657
00:51:05,750 --> 00:51:09,750
Pavla, entiendo que Konovalov
y tú son muy allegados.
658
00:51:09,875 --> 00:51:13,958
Muy bien. Entonces ayúdame y
ellos irán en el tanque.
659
00:51:14,041 --> 00:51:15,916
¡Ellos irán!
660
00:51:17,416 --> 00:51:19,916
Vamos.
¡Vengan a ayudarme!
661
00:51:20,250 --> 00:51:21,875
Devuélvemelo.
662
00:51:22,166 --> 00:51:23,291
¡No hay botín!
663
00:51:23,333 --> 00:51:25,125
No puedes dar la espalda...
664
00:51:25,208 --> 00:51:26,416
¡Aquí está, Seetov!
665
00:51:26,583 --> 00:51:28,166
¡Es otra taza de té!
666
00:51:28,208 --> 00:51:29,250
¡Muévete!
¡No reclames!
667
00:51:29,291 --> 00:51:31,416
¡No te quedes quieto!
Mueve tu trasero.
668
00:51:31,500 --> 00:51:33,750
¡Gubkin, prepárate
para enganchar el cable!
669
00:51:33,833 --> 00:51:36,916
¡Conductor, más cerca!
¡Vamos! ¡Vamos!
670
00:51:37,000 --> 00:51:39,458
Escuchaste?
¡Conductor, más cerca!
671
00:51:40,416 --> 00:51:42,750
¡No te atrevas a decir una palabra!
672
00:51:51,333 --> 00:51:53,833
Jefe, llevo munición, ¿verdad?
673
00:51:55,291 --> 00:51:56,375
Sí.
674
00:51:58,166 --> 00:51:59,375
¡Vamos allá!
675
00:51:59,958 --> 00:52:02,416
-Una más.
-Ponlo aquí.
676
00:52:03,333 --> 00:52:04,625
¡Una vez más!
677
00:52:17,083 --> 00:52:18,500
Aquí.
678
00:53:00,416 --> 00:53:03,041
Intentemos arrancar el motor.
¡Vamos!
679
00:53:03,083 --> 00:53:05,458
-Obtenga las armas.
-Dame la linterna.
680
00:53:06,000 --> 00:53:09,333
Será un milagro si
el motor funciona.
681
00:53:09,541 --> 00:53:11,500
¡Vamos allá! ¡Un poco más!
682
00:53:15,500 --> 00:53:17,708
Rykov, ¡ahora!
683
00:53:24,916 --> 00:53:27,666
¡Pero que mal!
¡Intenta de nuevo!
684
00:53:29,333 --> 00:53:31,875
-Ahora debería...
-¡Prepárense para la acción!
685
00:53:32,375 --> 00:53:34,500
-¡Que infierno! ¡Maldita sea!
-¡Grupos, en formación!
686
00:53:34,583 --> 00:53:39,041
Rykov, una vez más!
¡Continúa intentando!
687
00:53:43,666 --> 00:53:45,375
¡Vamos! ¡Prepárense todos!
688
00:53:45,500 --> 00:53:50,416
¡Cambia la llave!
¡Sostén la luz! ¡Vamos allá!
689
00:53:50,958 --> 00:53:54,083
-¡Levántate!
-¡Sostén la linterna!
690
00:53:55,208 --> 00:53:57,666
-¿Bien?
-¡Levántate!
691
00:53:57,833 --> 00:54:00,083
¡En formación!
692
00:54:02,250 --> 00:54:03,291
¡Semyon!
693
00:54:12,500 --> 00:54:14,500
Si supiera que ella era tu esposa...
694
00:54:15,750 --> 00:54:17,458
Nunca lo hubiera hecho, ya sabes...
695
00:54:19,041 --> 00:54:21,333
Si algo me pasa.
696
00:54:22,083 --> 00:54:24,541
No tienes que mantener
tus ojos en ella.
697
00:54:25,250 --> 00:54:29,000
-Te sacaré de la tumba.
-Entendí.
698
00:54:31,625 --> 00:54:32,750
Una vez más.
699
00:54:36,041 --> 00:54:37,750
¡Sostén la linterna!
700
00:54:38,083 --> 00:54:39,541
¿Por qué estamos sentados?
701
00:54:41,250 --> 00:54:45,666
Adelante, hacia el amanecer,
camaradas de guerra.
702
00:54:46,333 --> 00:54:47,500
¡Buena suerte!
703
00:54:49,458 --> 00:54:52,666
Vete al infierno tú también.
704
00:54:58,583 --> 00:54:59,916
Aqui.
705
00:55:06,333 --> 00:55:07,708
¡Vaya con Dios!
706
00:55:14,041 --> 00:55:15,875
-Espera.
-Ten cuidado.
707
00:55:17,791 --> 00:55:20,625
Rykov,
¡intenta encender esta máquina!
708
00:55:20,833 --> 00:55:23,708
No guardes rencor.
Ella hizo todo lo que pudo.
709
00:55:23,875 --> 00:55:25,166
Una hora más y eso
habría sido suficiente.
710
00:55:29,416 --> 00:55:33,833
¡Arreglaré el motor!
A dónde vas Rykov?, ¡vuelve!
711
00:55:35,750 --> 00:55:38,000
Vamos, vamos.
712
00:55:39,416 --> 00:55:41,166
Bien. Gracias.
713
00:55:45,958 --> 00:55:47,500
Necesito ir.
714
00:55:52,500 --> 00:55:55,541
Reconozco que fui muy tonto.
715
00:56:13,791 --> 00:56:14,791
Espera.
716
00:56:19,833 --> 00:56:22,000
No te atrevas a morir.
717
00:56:48,500 --> 00:56:50,500
¡Dios esté con nosotros!
718
00:57:25,875 --> 00:57:27,083
¡Pavla, mira!
719
00:57:28,375 --> 00:57:31,666
Tal vez revelaré algo secreto:
Dijo el Krautz capturado
720
00:57:32,000 --> 00:57:33,666
quien hay un KV cerca de Terekhovo.
721
00:57:33,958 --> 00:57:36,875
¿Qué? ¿Cómo?
722
00:57:37,083 --> 00:57:39,791
Es el décimo tanque
del tercer batallón.
723
00:57:39,833 --> 00:57:42,375
Dijo que no tenían
muchos tanques en total,
724
00:57:42,458 --> 00:57:44,416
entonces pensaron en
remolcarlo para ellos.
725
00:57:44,458 --> 00:57:48,625
Está operacional y oculto, pero
no tiene interruptor tipo 24-F.
726
00:57:48,916 --> 00:57:52,208
¡Sé dónde puedo conseguir
el interruptor!
727
00:58:26,375 --> 00:58:27,583
¡Bogdan!
728
00:59:03,583 --> 00:59:04,625
¡Rykov!
729
00:59:11,625 --> 00:59:14,166
-¿Te lastimaste?
-Dispararon de esa trinchera.
730
00:59:15,208 --> 00:59:18,291
-Ya vi.
-Rykov, aguante firme.
731
00:59:19,958 --> 00:59:23,916
¿Qué será de mi?
¿Tanya sin mi?
732
00:59:26,000 --> 00:59:28,375
Me reuniré con ella, jefe.
733
00:59:28,875 --> 00:59:30,250
¿No voy?
734
01:00:35,250 --> 01:00:36,833
¡Konovalov!
735
01:00:37,500 --> 01:00:40,750
Pavla me pidió que te dijera,
pero no me preguntes nada más.
736
01:00:40,875 --> 01:00:44,625
Hay un tanque KV
en la bifurcación en Terekhovo.
737
01:00:44,750 --> 01:00:47,791
-El cuarto punto, ¿recuerdas?
-Sí, recuerdo.
738
01:00:47,875 --> 01:00:51,666
-¿Cómo llegó ella allí?
-¡No importa, solo vete!
739
01:00:51,750 --> 01:00:55,041
Me pondré en contacto con Sobol
y notificaré. ¡Vete!
740
01:00:59,333 --> 01:01:02,416
Vamos, vamos, por favor.
741
01:01:03,791 --> 01:01:05,125
Bueno...
742
01:01:06,875 --> 01:01:09,708
No me decepciones, amigo.
743
01:01:17,083 --> 01:01:20,541
Hay un tanque cerca de Terekhovo.
Y está funcionando.
744
01:01:20,666 --> 01:01:23,916
-Está cerca de aquí, más allá del bosque.
-¿Cómo llegó allí?
745
01:01:23,958 --> 01:01:27,833
¡Vamos a ver! ¡Tenemos una
oportunidad! ¡Vamos!
746
01:01:27,833 --> 01:01:30,666
Una vez nos aventuramos contigo,
¡de nuevo no!
747
01:01:33,458 --> 01:01:35,500
¡Shinkevich, Gubkin! ¡Síganme!
748
01:01:36,250 --> 01:01:38,416
-¡Vamos allá!
-¡No! ¡Yo no!
749
01:01:44,500 --> 01:01:47,708
Eres parte de este grupo,
piensa en tus amigos.
750
01:02:05,250 --> 01:02:07,000
Debe estar en algún lugar por aquí.
751
01:02:07,791 --> 01:02:10,250
Aquí es donde él indicó.
¡Sigue buscando!
752
01:02:11,708 --> 01:02:14,541
Funciona, cariño, ¡por favor!
753
01:02:15,208 --> 01:02:16,333
Vamos.
754
01:02:32,708 --> 01:02:33,958
Sí.
755
01:02:51,333 --> 01:02:54,500
-¡Jesús!
-Santa madre...
756
01:02:55,000 --> 01:02:56,791
Mi amor, mi amor...
757
01:03:10,541 --> 01:03:12,166
Vamos a limpiarlo.
Quítale esas ramas.
758
01:03:20,125 --> 01:03:22,750
¿Ves? Te lo arreglé.
759
01:03:24,166 --> 01:03:25,833
Eres increíble, Pavla.
760
01:03:27,291 --> 01:03:28,541
Óptimo trabajo.
761
01:03:35,958 --> 01:03:38,125
¡Muchas gracias!
762
01:03:42,541 --> 01:03:43,958
¿Dónde está Rykov?
763
01:03:47,458 --> 01:03:48,458
¡Vamos!
764
01:03:49,375 --> 01:03:51,375
Vamos a vengar su muerte.
765
01:03:51,791 --> 01:03:52,791
Yo sé...
766
01:03:55,166 --> 01:03:57,583
-Y el combustible?
-Hay suficiente.
767
01:03:58,500 --> 01:04:01,125
Gracias a Dios la bahía de
munición está a la mitad.
768
01:04:01,291 --> 01:04:02,833
Estamos en el bosque.
769
01:04:03,916 --> 01:04:05,791
Desde aquí vamos a Terekhovo.
770
01:04:06,458 --> 01:04:08,916
-Vamos allí.
-Cierto.
771
01:04:09,666 --> 01:04:10,791
Vamos allá.
772
01:04:11,291 --> 01:04:13,583
-Bueno, adelante!
-Ahora verán.
773
01:04:14,041 --> 01:04:15,875
¡Qué puede hacer el octavo grupo!
774
01:04:31,791 --> 01:04:35,083
-Cortar por el campo. A las 11.
-¡A las 11 en punto, señor!
775
01:04:35,125 --> 01:04:37,750
Terekhovo es una línea recta
para nuestras tropas.
776
01:04:38,291 --> 01:04:41,208
Llamando a Thunderstorm.
Aquí es Granite, cambio.
777
01:04:46,041 --> 01:04:48,125
-¡Conductor, detente!
-Sí señor.
778
01:04:50,375 --> 01:04:52,916
Objetivo: vehículo blindado a 500 m.
¿Puedes verlo?
779
01:05:01,625 --> 01:05:03,500
Identificado. Los Krautz
780
01:05:05,041 --> 01:05:06,666
parece un grupo de reconocimiento.
781
01:05:08,000 --> 01:05:10,791
¿Volviendo a recogernos por detrás?
782
01:05:12,458 --> 01:05:14,541
Media velocidad
flanqueando el bosque.
783
01:05:14,583 --> 01:05:16,541
Media velocidad, señor.
784
01:05:17,333 --> 01:05:19,000
¡Otros 200 metros y se escapan!
785
01:05:19,166 --> 01:05:21,541
Llevar munición.
Vamos a arreglar su ruta.
786
01:05:22,291 --> 01:05:25,583
Shinkevich, vamos!
Conductor, un poco más.
787
01:05:25,916 --> 01:05:27,916
Está bien. Conductor, detente.
788
01:05:28,083 --> 01:05:29,208
Deteniéndose, señor.
789
01:05:34,083 --> 01:05:35,208
¡Fuego!
790
01:05:40,708 --> 01:05:44,583
-¡Alcanzado! Muy bien.
-Sí.
791
01:05:45,041 --> 01:05:46,625
Acerquémonos.
792
01:05:47,208 --> 01:05:50,250
Debe haber algo por su maniobra.
793
01:05:50,833 --> 01:05:53,250
-Por supuesto.
-¡Gubkin, radio!
794
01:05:53,250 --> 01:05:56,458
-Sin contactos, señor.
-A las 12 en punto, media velocidad,
795
01:05:56,500 --> 01:05:58,250
flanqueando el bosque.
796
01:05:58,541 --> 01:06:00,833
A las 12 en punto,
a media velocidad, señor.
797
01:06:01,791 --> 01:06:04,708
Llamando a Thunderstorm.
Aquí es Granite.
798
01:06:08,500 --> 01:06:10,333
Perdón por despertarte.
799
01:06:11,541 --> 01:06:14,125
-¿Cuánto tiempo dormí?
-Durante diez kilómetros.
800
01:06:14,958 --> 01:06:17,375
-Como está la maquina?
-Trabaja como un reloj.
801
01:06:17,916 --> 01:06:21,750
Gracias a Dios.
Si es necesario, despiértame.
802
01:06:27,833 --> 01:06:30,416
Ciertamente, advirtieron
a los otros Krautz.
803
01:06:30,500 --> 01:06:31,750
Tengo mis dudas.
804
01:06:33,416 --> 01:06:35,875
-Conductor, detente.
-Sí señor.
805
01:07:04,375 --> 01:07:07,708
Llamando a Thunderstorm.
Aquí es Granite. Cambio.
806
01:07:07,916 --> 01:07:09,125
Bien,
807
01:07:10,791 --> 01:07:12,166
escúchenme atentamente:
808
01:07:12,708 --> 01:07:17,666
Por el humo debe haber al menos
unos diez Panzers o más.
809
01:07:17,750 --> 01:07:20,958
Están haciendo un giro
para atacarnos desde atrás.
810
01:07:21,083 --> 01:07:23,833
Estamos muy lejos para tener
cualquier contacto por radio.
811
01:07:24,458 --> 01:07:25,583
Estamos solos aquí.
812
01:07:26,500 --> 01:07:28,083
Tenemos muchas municiones.
813
01:07:28,208 --> 01:07:29,500
Tenemos suficiente combustible.
814
01:07:32,666 --> 01:07:35,833
-Estoy dentro.
-Meteré el gol.
815
01:07:35,875 --> 01:07:38,375
-De acuerdo, arquero!
-¡Vamos!
816
01:07:46,916 --> 01:07:50,000
¡Basta! Los rusos están aquí.
817
01:07:53,916 --> 01:07:56,708
-Llamando a Thunderstorm, cambio.
-Conductor, detente.
818
01:07:58,166 --> 01:07:59,750
Llamando a Thunderstorm. Cambio.
819
01:08:04,375 --> 01:08:06,291
Cuantos de ustedes...
820
01:08:06,875 --> 01:08:08,791
Al menos tres pelotones.
821
01:08:16,875 --> 01:08:20,291
¿Dónde están?
¡Intenta encontrar a los rusos!
822
01:08:21,250 --> 01:08:24,041
-No hay objetivo todavía.
-El más alejado de los tanques
823
01:08:24,083 --> 01:08:25,875
-es el primer objetivo.
-Entendí.
824
01:08:26,708 --> 01:08:30,041
-Para 900 metros.
-No erres el primer tiro.
825
01:08:31,958 --> 01:08:35,041
-Es una mala señal.
-Muy bien, comandante.
826
01:08:37,125 --> 01:08:38,208
¡Fuego!
827
01:08:41,833 --> 01:08:43,583
Eres un francotirador perfecto!
828
01:08:43,666 --> 01:08:46,666
¡Sigue subiendo!
Tanque a la una en punto.
829
01:08:48,041 --> 01:08:50,333
¡Lo alcanzaré apenas lo vea!
830
01:08:51,916 --> 01:08:55,291
¡Vamos! Nos están buscando.
¡Lleva munición!
831
01:08:55,833 --> 01:08:58,333
¡Llamando a Thunderstorm, cambio!
Aquí es Granite.
832
01:08:58,625 --> 01:09:00,125
¡Vamos! ¡Uno más!
833
01:09:00,208 --> 01:09:03,208
¡Llamando a Thunderstorm, cambio!
Aquí es Granite.
834
01:09:03,291 --> 01:09:04,333
Fuego!
835
01:09:10,791 --> 01:09:12,916
-Mi flanco derecho fue atacado.
-Pequeño daño, a la izquierda.
836
01:09:15,166 --> 01:09:17,666
¡Da un paso atrás,
vuelve 50 metros!
837
01:09:17,708 --> 01:09:20,250
-¡Date prisa! ¡Nos alcanzan!
-¡Cambio! Aquí es Granite.
838
01:09:20,375 --> 01:09:22,083
-Espera. Yo te ayudaré.
-Vámonos.
839
01:09:22,541 --> 01:09:24,208
¡Llamando a Thunderstorm, cambio!
840
01:09:25,125 --> 01:09:28,083
-¡Cierto! Trabado.
-¡Encima!
841
01:09:30,875 --> 01:09:31,875
Fuego!
842
01:09:37,375 --> 01:09:38,875
Gran tiro!
843
01:09:47,916 --> 01:09:49,541
Bueno...
844
01:09:49,916 --> 01:09:53,791
Esto es una trampa. Ellos estan
tratando de ubicar nuestra posición.
845
01:09:54,291 --> 01:09:56,000
No sea por eso.
846
01:09:56,541 --> 01:10:00,541
-Tanque central, diez más.
-Tanque central, diez más, señor.
847
01:10:00,625 --> 01:10:03,875
-¡Cierto! Trabado.
-¡Fuego!
848
01:10:17,333 --> 01:10:19,666
Nos encontraron de lo contrario
no nos habrían atacado.
849
01:10:19,708 --> 01:10:23,833
Bueno, Shinkevich, es hora de
aparecer. Media velocidad!
850
01:10:25,541 --> 01:10:26,875
Media velocidad, señor.
851
01:10:30,458 --> 01:10:32,291
¡Llamando a Thunderstorm, cambio!
852
01:10:40,916 --> 01:10:41,916
Bien! Trabado.
853
01:10:53,583 --> 01:10:55,541
El estoque detectó un KV ruso.
854
01:10:55,583 --> 01:10:57,916
-Él está en la llanura.
-Dónde?
855
01:10:57,958 --> 01:11:00,500
Dirección a las 12 horas, 900 m.
856
01:11:03,791 --> 01:11:06,500
¿Cualquier otro reconocimiento
informando el tanque enemigo?
857
01:11:06,583 --> 01:11:08,791
-¡No, mi capitán!
-No?
858
01:11:09,958 --> 01:11:11,208
Entonces él está solo.
859
01:11:13,208 --> 01:11:16,333
-¡Carga! Rápido!
-¡Listo!
860
01:11:16,416 --> 01:11:17,458
¡Fuego!
861
01:11:21,125 --> 01:11:22,791
¡Con todo el infierno!
862
01:11:23,125 --> 01:11:25,958
Me cuesta creerlo!
¡Están jugando con nosotros!
863
01:11:29,000 --> 01:11:31,041
La cinta derecha está averiada.
864
01:11:32,333 --> 01:11:33,541
¡Arregla la cinta de correr!
865
01:11:34,791 --> 01:11:37,416
Las cosas se están complicando.
Agárrate fuerte.
866
01:11:37,583 --> 01:11:39,291
Cargando...
867
01:11:40,125 --> 01:11:41,125
Cargando...
868
01:11:42,791 --> 01:11:45,583
Vamos a reducir a
estos bastardos en polvo. ¡Fuego!
869
01:11:57,791 --> 01:12:00,083
¡Segundo objetivo! Subir.
870
01:12:00,166 --> 01:12:02,625
-¡Velocidad completa!
-¡Sí señor!
871
01:12:03,791 --> 01:12:04,833
¡Fuego!
872
01:12:09,958 --> 01:12:11,500
¡Reagrupen las máquinas!
873
01:12:14,250 --> 01:12:17,166
¡Derecha, adelante!
Rapier, izquierda. Cinco horas.
874
01:12:17,333 --> 01:12:19,125
Stiletto, menos diez horas.
875
01:12:23,750 --> 01:12:26,583
Objetivo a las 10 en punto. Cargar.
876
01:12:35,916 --> 01:12:39,291
Panzer¡destruído en frente!
Cargar.
877
01:13:02,208 --> 01:13:05,625
¡Que infierno! Fue algo!
878
01:13:05,875 --> 01:13:06,916
Estás bien?
879
01:13:08,208 --> 01:13:11,250
El cinturón está bloqueado.
¡El de la derecha sigue rodando!
880
01:13:11,416 --> 01:13:12,625
¡Conductor, detente!
881
01:13:15,500 --> 01:13:18,333
La costa está libre.
No veo al enemigo.
882
01:13:18,458 --> 01:13:21,333
-Voy a bajar para verlo.
-¡No!
883
01:13:21,416 --> 01:13:23,041
¡No podemos perder
la cinta de correr!
884
01:13:47,791 --> 01:13:49,916
¡Gubkin, dame el martillo!
885
01:13:55,500 --> 01:13:56,500
¡Aquí está!
886
01:14:01,500 --> 01:14:04,708
A la derecha del bosque,
detrás de los restos, ¿los ves?
887
01:14:05,666 --> 01:14:06,958
Identificado. Cargar.
888
01:14:10,041 --> 01:14:11,125
No espera.
889
01:14:11,666 --> 01:14:13,166
Porque ellos se
están metiendo en el bosque?
890
01:14:13,250 --> 01:14:16,250
Ni siquiera avanzan
y no al revés. Por qué?
891
01:14:16,291 --> 01:14:19,416
-¿Cuál es el punto de eso?
-¿Que significa eso?
892
01:14:20,291 --> 01:14:21,625
No sé.
893
01:14:23,958 --> 01:14:25,250
Veo un Pak Calibre 40!
894
01:14:29,833 --> 01:14:34,666
-¡Carga! Rápido!
-¡Casi!
895
01:14:34,791 --> 01:14:36,916
A mi orden.
896
01:14:37,666 --> 01:14:40,625
Esta pistola antitanque va a
perforarnos como el infierno.
897
01:14:40,708 --> 01:14:42,750
A toda velocidad... ¡Maldición!
Shinkevich!
898
01:14:42,833 --> 01:14:45,833
-¡Aceleración completa a mi orden!
-¡Bogdan, quédate atrás!
899
01:14:46,958 --> 01:14:48,750
-Pavla, conduce?
-Está bien.
900
01:14:49,000 --> 01:14:51,291
Lo tengo en la mira.
901
01:14:52,833 --> 01:14:57,000
-Comandante! ¡Estoy listo!
-¡Bogdan, deberíamos irnos!
902
01:15:03,333 --> 01:15:05,125
Creo que lo tengo...
903
01:15:05,291 --> 01:15:07,333
-¡Listo!
-Bogdan!
904
01:15:10,541 --> 01:15:13,041
-Conduce!
-Pavla, vamos!
905
01:15:19,083 --> 01:15:20,708
Dame tu mano!
906
01:15:21,541 --> 01:15:22,541
Fuego!
907
01:15:29,041 --> 01:15:31,250
-No! Mal!
-¡Me estoy soltando!
908
01:15:31,666 --> 01:15:34,708
-¡Carga!
-¡Listo!
909
01:15:35,041 --> 01:15:36,583
¡Pavla, está bien!
910
01:15:37,333 --> 01:15:38,375
Fuego!
911
01:15:42,208 --> 01:15:45,250
-Bogdan? ¡Basta! ¡Basta!
-¡Fuego!
912
01:15:49,333 --> 01:15:53,750
-Creo que lo tenemos.
-¡Basta! Conductor, detente!
913
01:15:59,458 --> 01:16:02,666
Shinkevich! Me oyes.
914
01:16:02,791 --> 01:16:06,958
Bogdan! Bogdan!
915
01:16:07,875 --> 01:16:11,958
Bogdan! Shinkevich!
916
01:16:13,083 --> 01:16:14,708
No! ¿Cómo podría esto...
917
01:16:16,875 --> 01:16:19,666
Como? Bogdan!
918
01:16:19,916 --> 01:16:20,958
Me oyes?
919
01:16:22,958 --> 01:16:24,166
Shinkevich!
920
01:16:48,916 --> 01:16:51,208
-No veo nada a través del humo.
-¡Fuego!
921
01:16:59,458 --> 01:17:02,083
-En sentido cruz, a la izquierda!
-¡Lo tengo comandante!
922
01:17:03,375 --> 01:17:06,625
¡Al diablo a todos! No puede
alcanzar un tanque simple?
923
01:17:06,791 --> 01:17:07,958
¡Acércate!
924
01:17:10,958 --> 01:17:12,250
¡Fui alcanzado!
925
01:17:16,083 --> 01:17:18,791
Rapier! Dirk! ¡Rodea al enemigo!
926
01:17:18,791 --> 01:17:21,000
-¡Mantenlo a la vista!
-Puede dejar.
927
01:17:32,666 --> 01:17:34,166
¡Panzer a la derecha!
928
01:17:35,708 --> 01:17:38,583
Alcanzado! Solo queda uno.
¡Espera!
929
01:17:38,833 --> 01:17:41,416
-Cierto. Genial.
-¡Solo un momento!
930
01:17:41,541 --> 01:17:44,250
¡Por Shinkevich, ustedes cerdos!
931
01:17:53,333 --> 01:17:55,208
-Mierda.
-Pequeño daño. Izquierda.
932
01:17:55,583 --> 01:17:56,875
A toda velocidad!
933
01:18:04,875 --> 01:18:07,166
Seetov, rápido!
Se esta escapando!
934
01:18:28,875 --> 01:18:31,500
Ningún enemigo a la vista.
¡Abandonen la máquina!
935
01:18:31,875 --> 01:18:34,250
Cavaré el escape.
936
01:18:36,166 --> 01:18:39,291
-Pavla, ¿listo?
-Todavía no.
937
01:18:44,083 --> 01:18:45,666
Iremos por el fondo!
938
01:18:46,083 --> 01:18:48,333
Un momento...
939
01:19:02,875 --> 01:19:04,500
Abriremos fuego a corta distancia.
940
01:19:04,750 --> 01:19:09,166
-¡Gubkin, abandona el tanque!
-¡Gubkin, vete!
941
01:19:11,666 --> 01:19:14,375
¡Huye! ¡Te cubriré!
942
01:19:14,375 --> 01:19:15,958
¡No seas tonto!
943
01:19:20,083 --> 01:19:22,791
Gubkin, ¿me oyes?
¡Fuera!
944
01:19:23,833 --> 01:19:24,833
Fuego!
945
01:19:54,125 --> 01:19:56,208
¿Pavla? Pavla!
946
01:19:58,750 --> 01:19:59,791
Seetov!
947
01:20:01,666 --> 01:20:03,000
¡Ayúdame!
948
01:20:08,833 --> 01:20:11,625
Bueno, se acabó. ¡Alto el fuego!
949
01:20:13,958 --> 01:20:16,541
Y dijeron que ellos
eran soldados duros.
950
01:20:17,125 --> 01:20:20,625
No eran tanto.
¡Velocidad media!
951
01:20:41,208 --> 01:20:42,708
Justo ahí...
952
01:20:57,750 --> 01:21:00,083
Tranquilo, ten calma.
953
01:21:14,541 --> 01:21:16,750
Viniste a apreciar el daño,
hijo de puta!
954
01:21:27,250 --> 01:21:29,916
Presiona firme con tus manos!
955
01:21:30,291 --> 01:21:31,541
Presiona fuerte.
956
01:21:36,708 --> 01:21:39,166
¿Que pasó? ¿Es tan malo?
957
01:21:39,750 --> 01:21:42,125
¡No te molestes!
Sanará hasta el matrimonio.
958
01:21:44,958 --> 01:21:48,250
¿Te refieres a la separación?
959
01:21:49,875 --> 01:21:51,375
No hay separación!
960
01:21:51,625 --> 01:21:53,875
No te dejaré ir, Pavla.
¿Escuchaste?
961
01:21:54,166 --> 01:21:55,958
Nunca te dejaré ir.
962
01:21:56,458 --> 01:21:58,625
¿Qué haremos entonces?
963
01:21:59,416 --> 01:22:01,916
¡Vivamos, Pavla! ¡Mírame!
964
01:22:03,291 --> 01:22:04,708
¡Vivamos, Pavla!
965
01:22:06,166 --> 01:22:07,291
Juntos.
966
01:22:13,750 --> 01:22:15,625
Cuando estás a mi lado
967
01:22:15,875 --> 01:22:18,250
no necesito nada más.
968
01:22:18,500 --> 01:22:20,000
Y nada me temo.
969
01:22:30,208 --> 01:22:31,458
Todo estará bien.
970
01:22:47,083 --> 01:22:49,583
¿Qué vamos a hacer, jefe?
971
01:22:54,041 --> 01:22:57,541
Bueno, si de repente los atacamos...
972
01:23:00,791 --> 01:23:02,333
El plan se ve bien.
973
01:23:06,958 --> 01:23:08,250
Bueno de verdad.
974
01:23:09,666 --> 01:23:11,125
Bueno, mando!
975
01:23:13,541 --> 01:23:14,875
Atacar.
976
01:24:03,916 --> 01:24:06,291
Escuadrón, atención!
977
01:24:06,375 --> 01:24:10,000
-Grupo, subiendo!
-Enemigo justo en frente!
978
01:24:11,500 --> 01:24:13,208
¡Lleva munición!
979
01:24:18,416 --> 01:24:20,041
Somos aliados!
980
01:24:24,833 --> 01:24:27,958
¿Konovalov? ¡Paren!
981
01:24:28,166 --> 01:24:29,958
¡No disparen!
982
01:24:29,958 --> 01:24:32,166
¡No disparen! -¡Todo bien!
983
01:24:35,958 --> 01:24:37,208
¡Trae un doctor!
984
01:24:37,666 --> 01:24:38,708
¡Trae un doctor!
985
01:24:52,166 --> 01:24:54,625
No te atrevas a morir, Konovalova.
986
01:24:55,916 --> 01:24:57,333
No te atrevas a morir.
987
01:25:00,041 --> 01:25:03,208
Il gruppo del capitano Konovalov
distrusse 16 tank tedeschi,
988
01:25:03,291 --> 01:25:05,583
2 blindati e 8 auto,
989
01:25:05,666 --> 01:25:08,958
grazie anche all'artiglieria,
in una zona presso Niznemiytyakin
990
01:25:09,041 --> 01:25:11,875
nel distretto di Tarasovsky,
nella regione di Rostov.
991
01:25:11,958 --> 01:25:15,041
Poi, 3 sopravvissuti del gruppo
del capitano Konovalov,
992
01:25:15,125 --> 01:25:18,833
catturarono un tank tedesco
che unirono alla loro unità.
993
01:25:18,958 --> 01:25:23,083
Per il loro eroismo, tutti
i combattenti di quella battaglia
994
01:25:23,166 --> 01:25:28,500
ricevettero la più alta
decorazione dell'Unione Sovietica.
72564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.