All language subtitles for Tankers (Indestructible o Invincible) 2018 azione guerra basato sulla vera storia di un tank russo KV-1 (SPA subSPA)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:04,500 --> 00:00:08,033 1 00:00:14,500 --> 00:00:20,033 Nel 1942 le truppe sovietiche respinsero il nemico davanti a Mosca. 2 00:00:20,116 --> 00:00:23,166 Nonostante gli intensi combattimenti quotidiani, 3 00:00:23,250 --> 00:00:27,416 con perdite di uomini e materiali, le truppe montarono un'offensiva. 4 00:00:27,500 --> 00:00:30,250 Durante il riposizionamento, 5 00:00:30,333 --> 00:00:33,625 la 15ª Brigata Carri è in attesa di nuovi ordini. 6 00:00:33,708 --> 00:00:36,500 Usando tattiche per mantenere la posizione, 7 00:00:36,583 --> 00:00:39,208 la Brigata ha raggiunto la retroguardia dell'invasore. 8 00:00:39,291 --> 00:00:41,666 Brusco! Brusco! Qui è Granito. 9 00:00:42,083 --> 00:00:45,458 Panzer di fronte! Siamo sotto attacco. 10 00:00:46,875 --> 00:00:49,375 Brusco, mi ascolti? Mi senti? 11 00:00:55,916 --> 00:00:58,333 Cruza a la izquierda. Con velocidad media. 12 00:00:58,416 --> 00:01:00,958 ¡Sí señor! Velocidad media. 13 00:01:03,125 --> 00:01:04,375 Preparar el proyectil. 14 00:01:06,833 --> 00:01:08,125 Cargar. 15 00:01:11,958 --> 00:01:13,500 -¡Cargado! -¡Fuego! 16 00:01:17,833 --> 00:01:19,208 Poco daño. 17 00:01:22,083 --> 00:01:24,500 Brusco, avanzar a la izquierda! A dónde va? 18 00:01:25,166 --> 00:01:26,541 -¡Mierda! -Por qué paraste? 19 00:01:37,625 --> 00:01:38,791 Akimov está herido. 20 00:01:40,708 --> 00:01:42,791 Conductor a las 2 horas. ¡Velocidad maxima! ¡Adelante! 21 00:01:42,791 --> 00:01:45,333 -Capitán, Akimov está... -¡Dije, velocidad máxima! 22 00:01:45,375 --> 00:01:47,750 Sí, velocidad máxima, adelante. 23 00:01:50,125 --> 00:01:51,791 ¡Cargar! ¡Rápido! 24 00:01:51,958 --> 00:01:55,041 Tanque a la una en punto! ¡No escuché la respuesta! 25 00:01:55,208 --> 00:01:57,083 -Cargado, señor. -¡Fuego! 26 00:02:02,333 --> 00:02:03,500 Por fin! 27 00:02:05,041 --> 00:02:08,666 -Conductor, deténgase. -Sí, señor. 28 00:02:13,291 --> 00:02:16,375 Esta es una maldita pelea sangrienta, mierda! 29 00:02:16,541 --> 00:02:18,458 ¡Métanse eso en la cabeza! 30 00:02:19,125 --> 00:02:21,416 Un momento de duda y estaremos muertos, 31 00:02:21,833 --> 00:02:23,250 ¡usen la cabeza! 32 00:02:27,708 --> 00:02:29,958 Brusco, aquí es Granite. Estas escuchando? 33 00:02:32,041 --> 00:02:34,000 Brusco, aquí es Granite. Me oyes? 34 00:03:18,000 --> 00:03:20,250 -Estamos empantanados. -Es Konovalov. 35 00:03:20,750 --> 00:03:23,250 -Parar el motor. -¡Sí, señor! 36 00:03:28,708 --> 00:03:30,000 Nos sacarán de aquí. 37 00:03:32,750 --> 00:03:37,208 No logramos alcanzarlos, Capitán. Discúlpeme. 38 00:03:37,375 --> 00:03:38,916 -¡Vámonos! -Bien. 39 00:03:40,041 --> 00:03:42,708 Tenían una orden para irse al combate, ubicado a 30 minutos, 40 00:03:42,750 --> 00:03:44,708 -¿y se quedaron aquí? -Que mierda! 41 00:03:44,833 --> 00:03:46,875 Si descubro que tú cambiaste el intercomunicador, 42 00:03:46,958 --> 00:03:49,083 puedo llevarte a la corte marcial! 43 00:03:49,166 --> 00:03:50,750 ¿Me escuchas bien ahora? 44 00:03:51,500 --> 00:03:54,333 Cerca del bosque había un tanque... 45 00:03:55,583 --> 00:03:57,458 Lo seguí, pero la radio estaba fuera de alcance. 46 00:03:57,541 --> 00:03:59,291 ¡Cancelar el cable de remolque! 47 00:04:00,833 --> 00:04:02,750 Ustedes mismos tendrán que desatascar. 48 00:04:03,583 --> 00:04:06,333 Miren y sientan lo que es no tener el apoyo de un pelotón. 49 00:04:08,083 --> 00:04:09,416 Les doy 30 minutos. 50 00:04:11,958 --> 00:04:13,625 Tenían que estar allí conmigo. 51 00:04:14,125 --> 00:04:17,000 Ustedes no pueden irse del campo sin una orden. 52 00:04:20,083 --> 00:04:22,375 Nos dejaron indefensos, tal como están ahora. 53 00:04:24,833 --> 00:04:27,375 ¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Consigan un hacha! 54 00:04:27,458 --> 00:04:30,291 Enpiecen a recordar las técnicas de autoextracción. 55 00:04:32,125 --> 00:04:33,250 Pueden seguir. 56 00:04:34,625 --> 00:04:38,583 ¡En media hora, nos encontraremos en la bifurcación, en Sokolovo! 57 00:04:51,000 --> 00:04:52,041 Permiso 58 00:04:53,000 --> 00:04:54,458 para hablar, ¡capitán! 59 00:04:54,916 --> 00:04:57,375 -Sí? -Tengo ganas de orinar. 60 00:05:04,250 --> 00:05:07,041 -Conductor, deténgase. -Sí señor. 61 00:05:10,541 --> 00:05:13,333 Hazlo aquí. Afuera es muy peligroso. 62 00:05:13,541 --> 00:05:15,750 Improvise algo. 63 00:05:26,583 --> 00:05:30,333 Bueno, solo somos personas simples. Dame la cápsula del proyectil. 64 00:05:49,208 --> 00:05:52,083 Principiantes... 65 00:05:54,166 --> 00:05:57,416 Creo que tendré que enseñarles disciplina. 66 00:06:16,666 --> 00:06:18,666 ¡Equipo! 67 00:06:46,083 --> 00:06:48,791 Velocidad media. Hay otro tanque adelante. 68 00:06:57,833 --> 00:07:02,291 Es eso. Colabore conmigo, amigo. 69 00:07:05,416 --> 00:07:06,708 Ok. 70 00:07:08,541 --> 00:07:09,958 Es eso. 71 00:07:11,958 --> 00:07:13,250 No te muevas. 72 00:07:13,500 --> 00:07:15,083 La bala aparecerá pronto. 73 00:07:16,916 --> 00:07:18,375 No te muevas. 74 00:07:18,958 --> 00:07:20,166 Aquí está. 75 00:07:32,375 --> 00:07:34,625 -¡Galya, la máscara! -Cierto. 76 00:08:04,583 --> 00:08:06,666 ¡Enfermera, agua! 77 00:08:15,875 --> 00:08:19,333 Se acabó, estuviste genial. Sé que duele. Espera. 78 00:08:20,833 --> 00:08:24,041 Tu comandante también recuperó la conciencia. 79 00:08:24,791 --> 00:08:26,666 Juntos se sentirán mejor. 80 00:08:30,541 --> 00:08:31,833 Mejor acuéstate. 81 00:08:33,500 --> 00:08:35,500 Los puntos son recientes. 82 00:08:41,333 --> 00:08:43,083 Debes tener sed. 83 00:08:43,833 --> 00:08:45,958 Espera un poco, que te traeré agua. 84 00:08:58,125 --> 00:08:59,500 Camarada Capitán... 85 00:09:02,791 --> 00:09:04,416 los muchachos tuvieron menos suerte. 86 00:09:04,750 --> 00:09:07,666 Yo logré salir, 87 00:09:08,000 --> 00:09:11,916 cuando el tanque fue alcanzado. Subí con... 88 00:09:14,875 --> 00:09:16,208 Mis manos en llamas. 89 00:09:16,625 --> 00:09:18,708 No vi a los otros. 90 00:09:20,250 --> 00:09:22,708 Todos adentro murieron. 91 00:10:13,166 --> 00:10:19,166 ALMAS DE HIERRO 92 00:10:30,625 --> 00:10:32,083 ¿Qué debo hacer? 93 00:10:32,791 --> 00:10:34,500 ¿Cómo miraré a las personas a los ojos? 94 00:10:35,333 --> 00:10:38,416 Hace 2 días, le prometí a Teryokhin nuevas botas. 95 00:10:38,958 --> 00:10:40,250 Me avergüenza, 96 00:10:40,875 --> 00:10:42,375 ahora que no lo hice de inmediato. 97 00:10:43,458 --> 00:10:45,416 Y ahora se ha ido. 98 00:10:46,583 --> 00:10:48,916 No te culpes a ti mismo. No tenías como saber. 99 00:10:49,416 --> 00:10:51,250 La guerra es un mal momento para sentimentalismo. 100 00:10:52,166 --> 00:10:53,500 ¿Has oído hablar de Konovalov? 101 00:10:54,625 --> 00:10:57,541 Es un buen chico. Solo que es loco. 102 00:10:59,125 --> 00:11:01,500 -Lo pasaron mal. -¡Arranca! 103 00:11:01,958 --> 00:11:03,833 Desafortunado. 104 00:11:04,291 --> 00:11:07,125 Perdió dos equipos. ¡Bosta de guerra! 105 00:11:07,166 --> 00:11:09,000 Busquemos repuestos. 106 00:11:09,083 --> 00:11:11,416 Prefiero tener piezas nuevas. 107 00:11:11,625 --> 00:11:12,916 ¿Dónde están los sellos de aceite? 108 00:11:13,000 --> 00:11:15,166 ¿Dónde puedo conseguirlos para ti? 109 00:11:15,208 --> 00:11:18,500 Cuando lleguen, estaré tan seco como un hueso. 110 00:11:18,500 --> 00:11:20,625 ¡Juega con tus superiores! 111 00:11:20,875 --> 00:11:22,750 ¡Sigue exigiendo! ¿Necesito enseñarte? 112 00:11:22,791 --> 00:11:23,791 Lo sabes tú mismo. 113 00:11:24,041 --> 00:11:26,500 Necesitamos piezas urgentemente, repuestos, Armen. 114 00:11:27,166 --> 00:11:29,541 Y estoy discutiendo. ¡Todo el tiempo! 115 00:11:29,750 --> 00:11:31,958 -tú lo dices. -Son tacaños. 116 00:11:33,541 --> 00:11:35,375 -Señor Teniente? -Sí. 117 00:11:35,458 --> 00:11:36,958 Escuché sobre un mecánico. 118 00:11:37,041 --> 00:11:39,291 Dijeron que está haciendo milagros. 119 00:11:39,541 --> 00:11:40,750 ¡Un infierno de un profesional! 120 00:11:40,833 --> 00:11:43,958 Juran que puede diagnosticar un motor, con los ojos vendados. 121 00:11:44,083 --> 00:11:45,208 Que puede sentirlos. 122 00:11:45,541 --> 00:11:49,666 Y que resucitó de la muerte de un regimiento de tanques. 123 00:11:51,250 --> 00:11:53,833 Dijeron que los alemanes, están cazando su cabeza. 124 00:11:53,958 --> 00:11:57,375 Gubkin, deja de cotillear. 125 00:11:57,500 --> 00:11:58,500 Vamos. 126 00:11:59,875 --> 00:12:01,208 Tomamos todo lo que pudimos. 127 00:12:02,708 --> 00:12:04,833 Haremos esto sin los hacedores de milagros, 128 00:12:04,875 --> 00:12:06,541 solo con un narrador de cuentos. 129 00:12:07,500 --> 00:12:11,208 -¿Cómo se llama el genio? -Pavel Chumak. 130 00:12:11,250 --> 00:12:14,166 ¿Por qué lo escuchas? ¡Ponlo en marcha! 131 00:12:14,166 --> 00:12:17,166 Es peligroso aquí. Estamos expuestos. 132 00:12:17,291 --> 00:12:19,458 -Suena raro. -¿Qué? 133 00:12:19,500 --> 00:12:21,125 Alguien tomó la llave de contacto. 134 00:12:23,000 --> 00:12:25,791 -¿Está seguro? -Eso es lo que me pregunto. 135 00:12:25,833 --> 00:12:27,000 Vamos. 136 00:12:59,125 --> 00:13:02,583 -¡Buen trabajo! -¡Tómalo! 137 00:13:02,625 --> 00:13:04,416 ¡Buen chico! 138 00:13:11,416 --> 00:13:13,083 ¡Buen trabajo! 139 00:13:13,500 --> 00:13:14,833 Al menos ya estamos aquí. 140 00:13:15,416 --> 00:13:16,583 ¡Hola, chicos! 141 00:13:16,666 --> 00:13:18,583 ¿Dónde está tu cuartel general? 142 00:13:19,750 --> 00:13:23,041 Hola. A mí también me gustan las motos. 143 00:13:23,125 --> 00:13:25,833 -¿Dónde está tu cuartel general? -Por allí. 144 00:13:26,333 --> 00:13:28,416 Gracias. Relájate. 145 00:13:45,458 --> 00:13:46,875 ¡Vamos! ¡Sigan por la derecha! 146 00:13:47,916 --> 00:13:48,958 Allí. 147 00:13:55,583 --> 00:13:58,791 Esto es guerra, mayor. Si disparamos a nuestros hombres 148 00:13:58,791 --> 00:14:02,625 por cualquier error cometido, ¿Quién se quedaría para luchar? 149 00:14:02,791 --> 00:14:06,333 -Perdió su escuadrón. -No tuvo la culpa. 150 00:14:06,500 --> 00:14:09,000 Fueron emboscados, ¿tu entiendes eso? 151 00:14:09,041 --> 00:14:11,041 ¿Dónde estaba él en ese momento? 152 00:14:11,166 --> 00:14:13,791 Trajo dos tanques de Mansurovo. 153 00:14:13,875 --> 00:14:16,625 Konovalov es un excelente comandante. 154 00:14:17,375 --> 00:14:20,666 -¡Debería ser llevado a la corte marcial! -¡Deja en paz a mis hombres! 155 00:14:20,708 --> 00:14:24,166 ¿Lo has visto alguna vez en la batalla? Es un maestro de tácticas. 156 00:14:24,291 --> 00:14:27,875 ¡Es un as y lo necesito aquí! 157 00:14:29,750 --> 00:14:32,208 Lo conozco de tiempo de la escuela militar. 158 00:14:32,250 --> 00:14:34,333 Es un descarado e individualista. 159 00:14:34,416 --> 00:14:37,833 Se fue a España sin terminar nunca la escuela. 160 00:14:37,916 --> 00:14:41,958 Está tomando todas las decisiones por si mismo individualmente 161 00:14:42,291 --> 00:14:43,833 pensando que está actuando correctamente. 162 00:14:44,625 --> 00:14:48,166 -Por eso sigue vivo. -¿Corte marcial para él? 163 00:14:48,625 --> 00:14:51,833 Para aquellos como él, es una tragedia que no haya muerto. 164 00:14:52,916 --> 00:14:54,416 Tendrá que vivir con eso. 165 00:14:54,916 --> 00:14:57,666 La moral de los hombres es mi responsabilidad. 166 00:14:57,875 --> 00:14:59,541 Deberíamos enseñarle. 167 00:14:59,708 --> 00:15:02,500 El tribunal decidirá que hacer con él. 168 00:15:02,583 --> 00:15:03,833 ¿Eso es todo? 169 00:15:04,375 --> 00:15:07,750 Bueno, mientras Konovalov esté bajo mi mando, 170 00:15:08,041 --> 00:15:11,750 yo soy quien decide si la condena o el perdón. 171 00:15:11,916 --> 00:15:13,083 ¿Eso está claro? 172 00:15:15,333 --> 00:15:16,916 ¡Permiso para hablar, señor! 173 00:15:17,125 --> 00:15:18,291 Una nueva tropa. 174 00:15:20,166 --> 00:15:24,208 Buenas tardes. Tuvimos un trabajo del infierno para llegar hasta aquí. 175 00:15:24,666 --> 00:15:27,875 Soy ingeniera en Instalaciones de Kirov, Pavla Chumak. 176 00:15:27,958 --> 00:15:29,750 Permitido para el nuevo T-34. 177 00:15:29,833 --> 00:15:32,875 ¡Bienvenida! Escuchamos mucho sobre ti. 178 00:15:33,416 --> 00:15:35,250 Estamos sobrecargados aquí. 179 00:15:35,291 --> 00:15:38,625 Los KV dan problemas y el tiempo es corto. 180 00:15:38,708 --> 00:15:40,708 -Hora de trabajar. -Sé acerca de los KVs. 181 00:15:40,750 --> 00:15:42,708 -Lo intentaré mucho. -Genial. 182 00:15:42,750 --> 00:15:46,333 Conoce a mi asistente y asesor, oficial Vasily Krotov. 183 00:15:46,458 --> 00:15:49,541 -¡Encantada de conocerte! -Sinceramente, estoy impresionado. 184 00:15:50,083 --> 00:15:53,125 -Estoy acostumbrada. -¡Gubkin, llama a Rykov! 185 00:15:53,166 --> 00:15:54,875 -Si! -Tenemos el técnico Rykov. 186 00:15:54,875 --> 00:15:57,083 Él estará bajo tu mando. 187 00:15:57,166 --> 00:15:59,041 -Él es el hombre herramienta. -Genial. 188 00:15:59,083 --> 00:16:00,958 Necesito más manos, especialmente 189 00:16:01,000 --> 00:16:03,208 porque tendremos una nueva estación de reparación aquí. 190 00:16:03,500 --> 00:16:06,791 ¿Dónde me puedo lavar? 191 00:16:07,000 --> 00:16:08,500 Te mostraré el camino. 192 00:16:08,666 --> 00:16:09,750 Gracias. 193 00:16:11,208 --> 00:16:14,458 Disculpe, usted mencionó un cierto Konovalov... 194 00:16:14,708 --> 00:16:16,958 Semyon es su primer nombre, ¿no es? 195 00:16:17,208 --> 00:16:18,208 Sí, eso mismo. 196 00:16:19,958 --> 00:16:21,000 Gracias. 197 00:16:21,625 --> 00:16:22,666 ¡Camarada ingeniera! 198 00:16:25,416 --> 00:16:26,916 -Vámonos. -¿Por aquí? 199 00:16:27,041 --> 00:16:29,625 VENGANZA PARA LOS HÉROES 200 00:16:29,708 --> 00:16:31,791 El tanque KV es una máquina poderosa. 201 00:16:32,583 --> 00:16:35,208 -Desarrollamos una buena armadura. -Es verdad. 202 00:16:35,416 --> 00:16:37,083 Ella salvó muchas vidas. 203 00:16:37,166 --> 00:16:39,500 Pero por eso, tuvimos que irnos de Moscú. 204 00:16:39,541 --> 00:16:40,833 Es tan cierto como el destino. 205 00:16:41,291 --> 00:16:44,750 Pero su transmisión es débil para tal peso. 206 00:16:45,250 --> 00:16:46,500 Que no es el caso, 207 00:16:47,250 --> 00:16:50,500 de los nuevos T-34. ¡Una nueva máquina! 208 00:16:50,833 --> 00:16:53,416 -¡Un excelente tanque! -¡Está correcto! 209 00:16:53,666 --> 00:16:57,666 Radio nueva, dirección eléctrica para los cañones, ¿verdad, Pavla? 210 00:16:59,791 --> 00:17:01,333 ¡Es progreso! 211 00:17:02,333 --> 00:17:05,208 Y aquí está a quien debemos, primero, agradecer por todo. 212 00:17:09,416 --> 00:17:12,416 Besar mi mano, es totalmente innecesario. 213 00:17:13,000 --> 00:17:16,458 Primero tienes que agradecer a los trabajadores de la instalación de Kirov. 214 00:17:17,041 --> 00:17:19,166 Estoy seguro de que le darás a los camaradas 215 00:17:19,250 --> 00:17:21,791 nuestro sincero agradecimiento y gratitud 216 00:17:21,833 --> 00:17:24,250 -y saludos al frente. -Por supuesto. 217 00:17:24,333 --> 00:17:27,500 Ahora estoy fuera, ¿de acuerdo? Atascada de trabajo. 218 00:17:27,625 --> 00:17:28,666 Estoy afuera. 219 00:17:30,250 --> 00:17:33,666 -Bueno, entonces... -KV pierde 42 toneladas, 220 00:17:33,708 --> 00:17:35,833 pero este tanque necesita urgente de un nuevo motor. 221 00:17:36,375 --> 00:17:37,875 Caminé por todos los campos cercanos 222 00:17:38,291 --> 00:17:42,958 buscando repuestos que se hubieran salvado de los destrozos. 223 00:17:43,208 --> 00:17:45,625 Buenas noticias para ti: traje algunas cosas también. 224 00:17:45,666 --> 00:17:49,291 Aquí están: difusores, sellos de aceite, bombas, filtros, 225 00:17:49,458 --> 00:17:52,416 juntas de cabezotes nº 33 también. No mucho, pero ayuda. 226 00:17:52,500 --> 00:17:55,916 Bien, pero ¿qué hay de las tuberías para distribuidores? 227 00:17:55,958 --> 00:17:58,208 ¡Necesitamos urgente de compresores también! 228 00:17:58,708 --> 00:18:00,291 Tenemos una alternativa simple. 229 00:18:01,541 --> 00:18:02,583 ¿Y cuál es? 230 00:18:03,041 --> 00:18:05,125 Toma una unidad secundaria de autoclave, 231 00:18:06,166 --> 00:18:07,833 reemplaza los bujes 232 00:18:08,166 --> 00:18:12,458 y aumenta la presión a 70. Puede traer algún resultado. 233 00:18:32,208 --> 00:18:35,041 Hey, ustedes! ¿Hay alguien vivo? 234 00:18:36,375 --> 00:18:38,666 ¡Chicos! ¿Dónde está el grupo? 235 00:18:38,791 --> 00:18:39,958 No sé. 236 00:18:54,458 --> 00:18:56,166 Que mierda 237 00:18:58,958 --> 00:19:01,208 ¿Estás loco? ¿Que quieres? 238 00:19:01,416 --> 00:19:03,000 ¡Alto! Vamos a conocernos. 239 00:19:03,583 --> 00:19:06,250 -Soy tu nuevo armador. -Veo. 240 00:19:07,208 --> 00:19:08,833 Alto! ¿Qué estás haciendo? 241 00:19:11,750 --> 00:19:14,958 -Ven aquí abajo. -Dime lo que quieres. 242 00:19:16,208 --> 00:19:17,916 Puedo verlo desde aquí. 243 00:19:20,333 --> 00:19:22,916 Bueno, para empezar... ¿Qué hora es? 244 00:19:23,750 --> 00:19:25,458 -Hora de cenar. -Cierto. 245 00:19:25,583 --> 00:19:28,041 -¿Qué día es hoy? -Martes. 246 00:19:28,125 --> 00:19:30,291 -¿Qué año és? -És 1942. 247 00:19:30,375 --> 00:19:32,958 Está correcto. 1942. 248 00:19:33,750 --> 00:19:36,541 Memoriza esta cita, grandote. 249 00:19:36,666 --> 00:19:39,708 ¡Este día fuiste el primero en conocer el armador Seetov! 250 00:19:40,208 --> 00:19:43,375 De ahora en adelante tu vida será dividida en antes y después... 251 00:19:43,416 --> 00:19:45,666 -¡Oye! -Jódete. 252 00:19:45,750 --> 00:19:46,958 ¡Para aquí! 253 00:19:49,125 --> 00:19:52,333 -¿Seetov? -¡Qué! 254 00:19:52,500 --> 00:19:55,500 -¿Gubkin? -¿Estás en nuestro grupo ahora? 255 00:19:55,541 --> 00:19:58,041 Pero hay un idiota que no quiere familiarizarse. 256 00:19:58,208 --> 00:20:00,250 Es Shinkevich. Yo respondo por él. 257 00:20:00,375 --> 00:20:02,625 -Ayer dejé el décimo grupo. -¿Por qué? 258 00:20:02,916 --> 00:20:05,833 -El motor falló. -Bueno, cierto. 259 00:20:06,916 --> 00:20:10,500 Me alegro que estemos juntos de nuevo. Estarás a salvo conmigo. 260 00:20:36,583 --> 00:20:38,083 ¡Camarada coronel! 261 00:20:41,750 --> 00:20:44,375 ¡Capitán Konovalov presentándose para el servicio, señor! 262 00:20:44,458 --> 00:20:46,500 Perfecto, Konovalov. Bien. 263 00:20:47,083 --> 00:20:49,291 El mayor te conducirá, 264 00:20:49,625 --> 00:20:51,291 y te dará un nuevo tanque. 265 00:20:51,666 --> 00:20:53,000 ¡Sí, señor! 266 00:20:57,375 --> 00:21:01,458 Bueno, vamos al cuartel general para realizar los trámites. 267 00:21:06,416 --> 00:21:07,416 ¡Pavla! 268 00:21:08,208 --> 00:21:09,750 La veré de noche. 269 00:21:48,583 --> 00:21:49,833 ¡Camarada Capitán! 270 00:21:51,000 --> 00:21:53,875 ¡Qué encuentro tan inesperado! ¡Cuánto tiempo sin verte! 271 00:21:54,666 --> 00:21:56,500 Estas aqui para una excursión? 272 00:21:56,541 --> 00:21:59,500 ¿O quieres llevar a más hombres a morir? 273 00:22:01,291 --> 00:22:02,541 ¿Quieres una manzana? 274 00:22:03,666 --> 00:22:05,583 ¡Capitán Konovalov, comandante del octavo grupo! 275 00:22:06,541 --> 00:22:09,541 ¡Santa madre! ¡Quítame esta copa! 276 00:22:09,833 --> 00:22:11,125 ¿Tu graduación y puesto? 277 00:22:15,208 --> 00:22:18,083 Sargento Junior Shinkevich. Cargador. 278 00:22:24,875 --> 00:22:26,791 Sargento Seetov. Armador. 279 00:22:28,166 --> 00:22:29,458 ¡Vamos! 280 00:22:30,875 --> 00:22:33,333 Necesitamos reemplazar los radiadores. 281 00:22:33,916 --> 00:22:35,583 Y las capas de refrigeración. 282 00:22:36,333 --> 00:22:38,791 Además, necesitamos de un eje de transmisión 283 00:22:39,666 --> 00:22:42,791 para la activación final con la guarnición de freno. 284 00:22:43,291 --> 00:22:45,791 Muchas cosas. Este KV vino del infierno. 285 00:22:45,833 --> 00:22:48,250 Debería haberlo arreglado antes. 286 00:22:48,708 --> 00:22:52,041 -¿Está claro? -¡Sí señor! 287 00:22:52,916 --> 00:22:54,208 Está más que claro. 288 00:23:00,416 --> 00:23:01,875 ¡Que mala suerte, tener este comandante! 289 00:23:01,958 --> 00:23:04,666 ¿Y cómo lo habría arreglado? Más rápido sin las partes? 290 00:23:04,750 --> 00:23:06,791 -¿Él sabe? -De cualquier manera 291 00:23:07,833 --> 00:23:09,333 nos hará sudar. 292 00:23:37,625 --> 00:23:39,541 Konovalov? Espera. 293 00:23:40,166 --> 00:23:42,250 No más berrinches. 294 00:23:45,958 --> 00:23:48,625 Bueno, mira. Me alegro de verte. 295 00:23:49,208 --> 00:23:50,375 Yo también. 296 00:23:52,083 --> 00:23:53,958 Haré un trato contigo. 297 00:23:54,083 --> 00:23:56,375 Ahora mismo, necesito arreglar los tanques 298 00:23:56,416 --> 00:23:58,958 que pueden moverse y solo entonces arreglaré el tuyo. 299 00:24:01,000 --> 00:24:03,041 Gracias. Podemos organizarnos. 300 00:24:03,958 --> 00:24:04,958 Basta de eso. 301 00:24:11,666 --> 00:24:12,708 Vamos. 302 00:24:14,500 --> 00:24:18,583 Btuve de nuestros vecinos algunos relés, tuberías y radiadores 303 00:24:18,625 --> 00:24:20,333 que llegarán pronto. 304 00:24:22,250 --> 00:24:26,083 Gracias por los repuestos, pero podemos prepararnos. 305 00:24:55,291 --> 00:24:56,291 ¡Agrupación! 306 00:24:58,208 --> 00:24:59,250 ¡Subir! 307 00:25:09,416 --> 00:25:12,333 ¡Pueden parar! Bajen. 308 00:25:14,083 --> 00:25:16,000 Lo usual es seis segundos. 309 00:25:16,875 --> 00:25:19,916 Hacer ejercicios, trae grandes beneficios 310 00:25:20,833 --> 00:25:24,083 a los operadores sedentarios, así como a los tanqueros. ¡Vamos, Shinkevich! 311 00:25:24,291 --> 00:25:25,875 Agrupación de tanques, competencia. 312 00:25:27,875 --> 00:25:29,625 ¡Qué diablos! 313 00:25:32,916 --> 00:25:35,666 ¡Pueden parar! Bájense. 314 00:25:36,833 --> 00:25:39,833 Es lo que permite enfrentar cualquier desafío. 315 00:25:45,916 --> 00:25:47,416 Caminen! Muevanse! 316 00:25:47,916 --> 00:25:50,166 Agrupación de tanques, competencia, 317 00:25:50,250 --> 00:25:51,750 trae éxito 318 00:25:52,333 --> 00:25:55,208 y asegura la supervivencia de las personas. 319 00:25:55,875 --> 00:25:58,291 ¡Pueden parar! Bájense. 320 00:25:58,500 --> 00:26:01,833 ¡Lo arreglaremos lo antes posible o somos espartanos! 321 00:26:02,041 --> 00:26:04,750 Silencio! Repitan. 322 00:26:17,291 --> 00:26:18,625 Aquí está. 323 00:26:22,875 --> 00:26:24,083 Gracias, armen. 324 00:26:24,083 --> 00:26:26,166 Estamos completamente agotados por el comandante. 325 00:26:30,208 --> 00:26:32,750 Hagamos un brindis. 326 00:26:33,458 --> 00:26:34,541 ¡Por favor! 327 00:26:35,333 --> 00:26:41,958 Las mujeres siempre nos encuentran cosas, para ser ajustadas... 328 00:26:42,041 --> 00:26:47,916 Por sus sabias decisiones ¡que mejorarán nuestras vidas! 329 00:26:48,125 --> 00:26:52,000 ¡Un brindis! ¡Para ti, Pavla! 330 00:27:04,583 --> 00:27:07,875 En un hermoso día, forzamos un río y... 331 00:27:11,916 --> 00:27:14,625 ¡Que mierda! Pero que diablos... 332 00:27:14,833 --> 00:27:16,875 Solo uno para cuidarlo, debería funcionar. 333 00:27:18,000 --> 00:27:20,375 Tal vez él también necesita de un autoclave. ¡Gubkin! 334 00:27:20,666 --> 00:27:22,291 -¿Qué? -Fuiste tú quien trajo esta basura. 335 00:27:22,500 --> 00:27:25,166 -Debería funcionar bien. -Debería. 336 00:27:25,250 --> 00:27:26,750 ¡Devuélveme mi dinero! 337 00:27:26,875 --> 00:27:28,041 ¿Qué dinero? 338 00:27:28,583 --> 00:27:30,250 Este no es un caso de preocupación. 339 00:27:30,458 --> 00:27:32,333 El dispositivo está hecho en Leningrado. 340 00:27:32,833 --> 00:27:34,625 ¡Lo rompiste tú mismo! 341 00:27:34,833 --> 00:27:37,500 -Estaba bien en la mañana. -¡Llévalo de vuelta! 342 00:27:37,833 --> 00:27:40,541 -Muestra el recibo de compra! -¿Qué recibo de compra? 343 00:27:40,791 --> 00:27:43,375 -Lo que está estampado! -¡Te estamparé la cara ahora mismo! 344 00:27:43,875 --> 00:27:46,208 -¿Qué está pasando? -¡No funciona! 345 00:27:46,375 --> 00:27:48,083 -Puedo? -Si. 346 00:27:48,916 --> 00:27:51,958 Bueno, sabes que? Si estamos arreglando los tanques... 347 00:27:52,125 --> 00:27:54,333 entonces podemos arreglar esto también, verdad? 348 00:27:55,708 --> 00:27:57,541 Una tarea para nada genial. 349 00:28:00,333 --> 00:28:01,583 ¿Y entonces? 350 00:28:02,666 --> 00:28:05,000 -¿Funcionará? -Yo me pregunto. 351 00:28:17,250 --> 00:28:20,541 Gran Pavla, muy bien! Dedos hábiles! 352 00:28:30,416 --> 00:28:32,500 ¡Vean lo que una verdadera ingeniero puede hacer! 353 00:28:33,166 --> 00:28:35,208 ¿Puedo invitarte a bailar? 354 00:28:36,125 --> 00:28:39,166 Camarada Mayor, deja la verdadera ingeniera 355 00:28:39,166 --> 00:28:43,875 abandonarte por un minuto. Ya vuelvo. Gracias. 356 00:28:50,750 --> 00:28:53,333 Es un montón de chatarra. No es un tanque. 357 00:28:54,166 --> 00:28:56,500 ¡Pero nunca pediste uno nuevo! 358 00:28:58,541 --> 00:29:00,166 ¿Debería acercarme a tu nuevo amigo? 359 00:29:04,291 --> 00:29:07,583 Quería vencerlo de la escuela militar. 360 00:29:08,208 --> 00:29:10,083 Estás intentando encontrar defectos en mí 361 00:29:10,166 --> 00:29:11,958 cada vez que paso a un hombre? 362 00:29:14,666 --> 00:29:16,458 No lo intentaría, si no estuviera en lo cierto. 363 00:29:19,708 --> 00:29:23,125 Solo sucede en su grueso cráneo, Konovalov. 364 00:29:23,958 --> 00:29:25,500 Tu cabeza dura, 365 00:29:25,916 --> 00:29:29,000 ¡fascinado, blindado, cabezota! 366 00:29:29,125 --> 00:29:31,500 -Si ya eras... -Qué era yo? 367 00:29:31,541 --> 00:29:36,250 Si pudieras escucharme y confiar... ¡Solo confiar en mí! 368 00:29:36,500 --> 00:29:37,583 ¡Qué rabia! 369 00:29:47,208 --> 00:29:51,750 En tu KV, reemplacé los distribuidores de tuberías y relés. 370 00:29:52,000 --> 00:29:55,208 Todo, pero no pude encontrar inyectores. 371 00:30:05,125 --> 00:30:07,916 ¡Sírveme un poco más, llena hasta el límite! 372 00:30:08,250 --> 00:30:10,166 Los rescataré de los restos. 373 00:30:10,500 --> 00:30:12,250 ¡Los alemanes ocuparon el campamento! 374 00:30:13,250 --> 00:30:15,083 Nadie va ahi desde hace dos semanas. 375 00:30:15,083 --> 00:30:16,541 No hay francotiradores cuando oscurece. 376 00:30:20,541 --> 00:30:21,958 Deberíamos irnos ahora mismo. 377 00:30:25,166 --> 00:30:26,750 ¡No deberías ir allí solo! 378 00:30:29,333 --> 00:30:30,458 ¿Me estás escuchando? 379 00:30:32,958 --> 00:30:37,833 Me acerqué a ella y le dije: "¿Puedo caminar a tu lado?" 380 00:30:38,291 --> 00:30:40,500 Ella se detuvo, me sonrió y dijo: 381 00:30:40,541 --> 00:30:42,416 "Bien, soy Tanya. Vamos a caminar." 382 00:30:42,875 --> 00:30:46,500 Estamos caminando juntos hace 20 años ahora. 383 00:30:47,375 --> 00:30:49,125 ¿Qué hay de tus logros? 384 00:30:49,416 --> 00:30:53,083 La conseguí de un diplomático, en España. 385 00:30:54,958 --> 00:30:58,250 -¿Ella está lejos ahora? -Sí, ella está. 386 00:30:58,666 --> 00:31:00,875 Ella está lejos de mí ahora. 387 00:31:02,833 --> 00:31:04,583 Aquí está el KV de Lesin. 388 00:31:13,666 --> 00:31:15,000 Todo parece tranquilo. 389 00:31:38,208 --> 00:31:40,208 ¡Seetov, despierta! 390 00:31:40,750 --> 00:31:43,333 Te asignaron para venir. 391 00:31:44,791 --> 00:31:46,208 ¿No puedes hacerlo sin mí? 392 00:31:48,500 --> 00:31:49,708 Tómalo. 393 00:31:52,208 --> 00:31:54,833 -Cierto. -Traeré la bomba. 394 00:31:58,916 --> 00:32:01,208 ¡Silencio! Alguien se acerca. 395 00:32:01,333 --> 00:32:04,125 -Silencio! -¿Qué? 396 00:32:23,250 --> 00:32:24,958 ¿Qué haremos? 397 00:32:26,916 --> 00:32:28,541 ¡Seetov, sígueme! 398 00:32:28,958 --> 00:32:30,541 ¿Por qué? 399 00:32:39,291 --> 00:32:42,416 -¡Tranquilo, Krautz. Tranquilo! -¡Seetov, tranquilo! 400 00:32:42,500 --> 00:32:44,458 Comandante, ¡lo tenemos! 401 00:32:46,916 --> 00:32:48,208 Rezo para que esto termine bien. 402 00:32:53,916 --> 00:32:55,416 ¡No parece que estés tan mal! 403 00:32:59,375 --> 00:33:02,416 Te prohíbo romper disciplina militar 404 00:33:02,500 --> 00:33:03,875 y las regulaciones del ejército. 405 00:33:03,958 --> 00:33:05,958 ¡Estamos aquí solo para obedecer las reglas! 406 00:33:06,125 --> 00:33:09,791 Su cumplimiento es obligatorio. Cada militar de servicio. 407 00:33:09,833 --> 00:33:11,625 ¿Qué estás haciendo, Krotov? 408 00:33:15,125 --> 00:33:19,416 ¿Por qué? Todos aquí lo saben, en el fondo, el manual de campo. 409 00:33:20,875 --> 00:33:23,666 ¿Realmente te atreves a decir 410 00:33:23,791 --> 00:33:26,500 que estos son desertores, delante de mí? 411 00:33:28,375 --> 00:33:32,500 Son héroes, mayor. 412 00:33:33,500 --> 00:33:34,791 Buen trabajo, muchachos. 413 00:33:35,083 --> 00:33:37,166 Mi especial agradecimiento por el prisionero. 414 00:33:37,500 --> 00:33:39,541 Lo interrogaremos 415 00:33:39,875 --> 00:33:42,166 sobre lo que los Krautz estaban haciendo allí por la noche. 416 00:33:42,958 --> 00:33:44,458 Trae a Kantor. 417 00:33:49,791 --> 00:33:52,791 -¿Camarada Coronel? -Dispensado. 418 00:33:53,041 --> 00:33:55,958 -Veamos qué pasó. -¿Cómo llamaste? 419 00:33:56,750 --> 00:33:57,750 ¿Quién llamó? 420 00:33:59,208 --> 00:34:01,000 Alguien lo hizo mejor que nosotros. 421 00:34:02,708 --> 00:34:05,791 Los contactos están fallando y el radiador necesita soldadura. 422 00:34:06,166 --> 00:34:07,166 Hace calor como el infierno. 423 00:34:07,291 --> 00:34:08,458 ¿Ha resucitado? 424 00:34:09,125 --> 00:34:12,708 Bueno, ahora tenemos una oportunidad. 425 00:34:12,958 --> 00:34:14,583 Mira ingeniera, 426 00:34:16,666 --> 00:34:17,833 tú eres buena. 427 00:34:17,958 --> 00:34:20,000 ¿Puedo tomar la dirección, Su majestad? 428 00:34:20,083 --> 00:34:23,041 Puedes. ¿Llorarás a mis pies? 429 00:34:26,041 --> 00:34:28,791 Valió la pena aventurarse allá por la noche. 430 00:34:29,958 --> 00:34:30,958 El cañón. 431 00:34:33,500 --> 00:34:35,291 Rykov, enciende la máquina. 432 00:34:35,791 --> 00:34:36,875 Vamos a probar. 433 00:34:38,333 --> 00:34:41,958 Vas en reconocimiento, Titov. En la Villa Shilivo. 434 00:34:46,000 --> 00:34:47,750 Hace dos días estaba vacío. 435 00:34:49,416 --> 00:34:51,458 Hoy se vieron panzers allí. 436 00:34:51,916 --> 00:34:54,041 -Vila Shilivo, señor. -Es aquí. 437 00:34:54,083 --> 00:34:55,666 Irán por aquí. 438 00:34:56,833 --> 00:34:58,791 -Entiendo. -Misión de reconocimiento. 439 00:35:16,458 --> 00:35:18,208 Lleva a Konovalov contigo. 440 00:35:19,458 --> 00:35:21,625 Por qué su tanque poco se mueve. 441 00:35:22,250 --> 00:35:24,125 El hace parte de eso. Obedezca las órdenes. 442 00:35:26,208 --> 00:35:28,833 ¡Sí señor! Usted y sus órdenes. 443 00:35:36,916 --> 00:35:39,916 Vamos a correr a la velocidad de la luz, ¿cierto? 444 00:35:40,000 --> 00:35:42,583 Entonces, lo haríamos mejor caminando. 445 00:35:43,041 --> 00:35:44,833 No puedo esperar para atrapar una BCAP. 446 00:35:44,958 --> 00:35:45,958 ¿Una que? 447 00:35:46,750 --> 00:35:49,541 Bomba de combustible de alta presión. 448 00:35:49,583 --> 00:35:50,916 !Bueno, mejor olvidarse de eso! 449 00:35:51,583 --> 00:35:53,541 Yo me pregunto: ¿Con qué se parece eso? 450 00:35:53,583 --> 00:35:55,791 En tu caso parece una cápsula de munición. 451 00:35:55,833 --> 00:35:58,166 Logramos llegar hasta aquí, ¿y ahora? 452 00:35:58,250 --> 00:36:01,666 Órdenes son órdenes. Fácil de darse. 453 00:36:07,250 --> 00:36:08,958 ¡Camarada Mayor! 454 00:36:09,333 --> 00:36:12,125 Camarada Mayor, el tanque del octavo grupo no debería irse. 455 00:36:12,750 --> 00:36:14,500 Creo que el tanque está bien. 456 00:36:15,500 --> 00:36:18,500 Él también se ve genial. Especialmente contigo a bordo. 457 00:36:19,041 --> 00:36:22,375 La ignición y el motor del tanque son un desastre. 458 00:36:22,500 --> 00:36:24,791 Mira, deja de protegerlo. 459 00:36:24,791 --> 00:36:26,458 No me trates como a un idiota. 460 00:36:27,250 --> 00:36:28,583 ¿Crees que no lo vi? 461 00:36:28,625 --> 00:36:31,500 Estas ignorádome, insultándome. 462 00:36:32,125 --> 00:36:33,708 Mientras él juega al héroe. 463 00:36:36,083 --> 00:36:37,541 Me deje engañar. 464 00:36:38,458 --> 00:36:40,083 Volodia, espera. 465 00:36:40,125 --> 00:36:42,458 Soy el Mayor. El tanque esta 466 00:36:42,666 --> 00:36:44,958 en orden, funcionando para la misión. 467 00:36:45,166 --> 00:36:46,416 Y punto. 468 00:36:46,500 --> 00:36:48,625 Entonces es eso. No durarán 100 metros. 469 00:36:48,791 --> 00:36:53,083 Si el tanque se traba en ese campo será tu culpa. 470 00:36:53,208 --> 00:36:54,208 Pavla, 471 00:36:56,208 --> 00:36:57,416 no. 472 00:36:57,958 --> 00:36:59,708 Aquí está el héroe mismo. 473 00:37:01,500 --> 00:37:04,208 ¿Informando que no esta listo para la acción? 474 00:37:05,250 --> 00:37:07,875 ¿El tanque tiene fallas? ¿No salvaron todas las partes? 475 00:37:07,916 --> 00:37:10,208 ¡Puedes hablar! Soy todo oídos. 476 00:37:11,541 --> 00:37:12,791 El tanque está funcionando. 477 00:37:13,708 --> 00:37:15,333 El servicio estará hecho. 478 00:37:15,958 --> 00:37:17,166 ¡Adelante! 479 00:37:21,375 --> 00:37:24,083 No te preocupes. La tarea se cumplirá. 480 00:37:34,083 --> 00:37:36,583 Ahora ve rápido!Cambio. 481 00:37:36,666 --> 00:37:39,625 !Entendido! Rykov, ¡ponle velocidad! 482 00:37:39,833 --> 00:37:42,291 ¡Vamonos! ¡Esta tan bueno como uno nuevo! 483 00:37:50,375 --> 00:37:52,041 ¿Algún problema? 484 00:37:52,125 --> 00:37:54,791 ¡Sin problema! ¡Nos estamos acostumbrando! 485 00:37:57,750 --> 00:37:59,625 Rykov, ¿qué pasó? 486 00:38:01,708 --> 00:38:05,333 El engranaje no se engancha. La puerta de cambio se rompió. 487 00:38:07,125 --> 00:38:08,458 ¡Vuelve! 488 00:38:08,583 --> 00:38:10,125 Tanque del segundo grupo. Continuar con la misión. 489 00:38:10,208 --> 00:38:11,291 ¡Retirarse! 490 00:38:19,000 --> 00:38:22,791 -Retroceder. -Daremos la vuelta. 491 00:38:41,958 --> 00:38:44,166 La primera marcha no engrana tampoco. 492 00:38:44,666 --> 00:38:47,458 -¿Podemos retroceder? -Sí, pero no iremos muy lejos. 493 00:38:48,208 --> 00:38:49,875 No tenemos que ir muy lejos. 494 00:38:50,250 --> 00:38:52,083 ¿Podemos revertir una pendiente? 495 00:38:53,125 --> 00:38:54,250 Voy a intentarlo. 496 00:39:07,750 --> 00:39:12,750 Conductor a las tres en punto. ¡Estable! ¡Vamos! 497 00:39:14,416 --> 00:39:16,208 ¡Vamos! ¡Vamos! 498 00:39:16,875 --> 00:39:18,416 ¡Un poco más! 499 00:39:19,958 --> 00:39:21,125 ¡Basta! 500 00:39:30,708 --> 00:39:33,416 ¡Llamando a Rock! Aquí es Granite, cambio. 501 00:39:38,791 --> 00:39:41,958 El motor se calentó. No durará mucho. 502 00:39:42,458 --> 00:39:44,416 Intentemos de nuevo. 503 00:39:45,750 --> 00:39:47,208 Se está sobrecalentando. 504 00:39:50,208 --> 00:39:51,416 Apaga el motor. 505 00:39:54,166 --> 00:39:56,375 -¡Sí señor! -El pueblo está abandonado. 506 00:39:57,958 --> 00:40:00,875 Creo que el humo es muy bajo para una chimenea. 507 00:40:02,125 --> 00:40:05,041 ¡Llamando a Rock! Aquí es Granite, cambio. 508 00:40:14,500 --> 00:40:16,750 Objetivo a la derecha de la cabaña. 509 00:40:16,833 --> 00:40:19,208 A nivel del pozo. Cargar. 510 00:40:20,750 --> 00:40:23,500 -¿Debo llamar? -No. 511 00:40:23,916 --> 00:40:25,708 ¡No veo el objetivo! 512 00:40:25,958 --> 00:40:27,875 Distancia: 800 metros. 513 00:40:29,375 --> 00:40:32,083 -¡Listo! Trabado. -¡Cuando quieras! 514 00:40:32,250 --> 00:40:33,291 ¡Fuego! 515 00:40:39,791 --> 00:40:42,333 Están aterrorizados, insectos. 516 00:40:43,166 --> 00:40:44,708 Bueno, ahí están. 517 00:40:45,000 --> 00:40:46,250 ¡Salieron del escondite! 518 00:40:47,041 --> 00:40:48,291 Lo sacamos. 519 00:40:54,750 --> 00:40:58,125 Armador, objetivo en el centro del tanque, a las 12 en punto. Cargar. 520 00:40:58,208 --> 00:41:01,708 -¿Doy ignición? -No, deja que el motor se enfríe. 521 00:41:05,333 --> 00:41:08,291 -Panzer a las 12, 700 metros. -¡Cargado y bloqueado! 522 00:41:14,833 --> 00:41:17,083 -Espera. -¿Qué estamos esperando? 523 00:41:17,125 --> 00:41:19,291 -Ahorrando munición. -Pero tenemos mucha. 524 00:41:25,416 --> 00:41:27,250 No tengo idea de cuántas. 525 00:41:31,666 --> 00:41:33,416 Distancia: 500 metros, jefe. 526 00:41:33,750 --> 00:41:35,416 Ahora estamos listos para eso. 527 00:41:39,125 --> 00:41:40,791 ¡Mierda! 528 00:41:41,041 --> 00:41:42,291 ¡Fuego! 529 00:41:46,041 --> 00:41:48,250 Un daño a la derecha. ¡Cargar! 530 00:41:55,166 --> 00:41:57,333 -Objetivo identificado. 500 metros. -Cálmate. 531 00:41:57,958 --> 00:42:00,500 -¡Cargado y bloqueado! -Corrección, menos cinco. 532 00:42:00,958 --> 00:42:02,375 ¡Menos cinco, señor! 533 00:42:06,583 --> 00:42:07,583 Están vivos? 534 00:42:08,333 --> 00:42:09,416 Pueden soñar. 535 00:42:09,458 --> 00:42:12,083 ¡Que diablos! No perforarán la armadura del KV. 536 00:42:12,958 --> 00:42:14,708 ¡Cargado y bloqueado! 537 00:42:18,250 --> 00:42:19,250 ¡Fuego! 538 00:42:22,166 --> 00:42:24,666 ¡Bien mejor! ¡Objetivo alcanzado! 539 00:42:38,250 --> 00:42:41,250 ¡Cruz a la izquierda! Panzer a las 12 en punto. Cargar. 540 00:42:44,750 --> 00:42:46,875 -¡Mierda! -Arrancaré el motor. 541 00:42:47,583 --> 00:42:49,000 Espera. 542 00:42:51,541 --> 00:42:53,208 Panzer, izquierda, 400 metros. 543 00:42:56,750 --> 00:42:57,833 ¡Fuego! 544 00:43:03,958 --> 00:43:05,291 ¡Es eso! 545 00:43:05,333 --> 00:43:08,708 ¡Granite, aquí es Rock! Llegando en la trasera de los panzers. Cambio 546 00:43:09,833 --> 00:43:11,958 ¡Rock! ¡Aquí es Granite! 547 00:43:12,166 --> 00:43:14,583 Estamos abriendo fuego para el frente, cambio. 548 00:43:14,625 --> 00:43:17,041 ¿Quién será alcanzado primero? ¿Nosotros o Titov? 549 00:43:17,083 --> 00:43:18,250 ¡Cargado y bloqueado! 550 00:43:30,333 --> 00:43:31,958 ¡Vamos, Seetov! 551 00:43:33,208 --> 00:43:34,250 ¡Fuego! 552 00:43:40,166 --> 00:43:42,208 -¡Alcanzado! -¡Genial, jefe! 553 00:43:42,416 --> 00:43:44,583 -¡Es eso! -Genial. 554 00:44:10,250 --> 00:44:13,166 ¿Tienes un cigarrillo? Gracias. 555 00:44:15,708 --> 00:44:16,750 Tómalo. 556 00:44:16,875 --> 00:44:20,458 Se te ordenó retirarte. Tu tanque se averió. 557 00:44:22,041 --> 00:44:23,791 ¿Por qué ir por nada? 558 00:44:26,875 --> 00:44:30,041 Lo siento, tengo que reportarte. 559 00:44:30,083 --> 00:44:31,583 Está bien. 560 00:44:38,375 --> 00:44:40,708 Dónde puedo conseguir un motor para ti? 561 00:44:42,916 --> 00:44:45,666 Sonríe a Krotov y toma todo lo que necesites. 562 00:44:46,458 --> 00:44:47,916 Esto no es gracioso. 563 00:44:48,708 --> 00:44:50,208 Lo arreglaremos. 564 00:44:55,416 --> 00:44:57,583 Me gustaría golpearte por esto. 565 00:45:02,041 --> 00:45:05,250 ¿Te metiste en problemas otra vez? 566 00:45:05,750 --> 00:45:07,583 ¿Otra negativa a obedecer órdenes 567 00:45:07,833 --> 00:45:10,708 durante la acción? Pagarás por ello. 568 00:45:10,750 --> 00:45:13,250 ¿Me estás escuchando? ¡No estoy jugando! 569 00:45:16,166 --> 00:45:19,250 Mira, sabes que tienes razón. 570 00:45:20,041 --> 00:45:22,666 ¡Semyon, no! ¡Semyon! 571 00:45:25,750 --> 00:45:26,958 Muy bien. 572 00:45:29,666 --> 00:45:30,708 ¡Vamos allá! 573 00:45:35,125 --> 00:45:36,583 El mayor lo golpeará. 574 00:45:38,166 --> 00:45:40,583 ¡Cierra la boca! Semyon ganará la pelea. 575 00:45:42,625 --> 00:45:44,375 Eres un conductor desde el asiento trasero, ¡eso sí! 576 00:45:46,375 --> 00:45:49,416 -¿Me has levantado la mano? -¿Qué? 577 00:45:49,541 --> 00:45:52,041 -¿Estás buscando moretones? -¡Quítame las manos de encima! 578 00:45:59,208 --> 00:46:01,083 -¡Burro! -¡Vamos jefe! 579 00:46:02,458 --> 00:46:04,166 Eres ese tipo de héroe, ¿no? 580 00:46:05,750 --> 00:46:07,375 No soy una presa fácil para ti. 581 00:46:07,958 --> 00:46:10,666 ¡Se acabó! ¿Me escucharon? 582 00:46:10,791 --> 00:46:12,583 ¿Quieren ser llevados a la corte marcial? 583 00:46:14,583 --> 00:46:18,083 ¡No toleraré una pelea en mi unidad! 584 00:46:19,625 --> 00:46:21,083 ¡No es momento para eso! 585 00:46:30,375 --> 00:46:31,750 Su gorra, señor. 586 00:46:35,500 --> 00:46:40,875 ¡Cuánta energía! ¡Presta atención a las reglas! 587 00:46:48,250 --> 00:46:51,583 -Capitán Capitán! -¡Vamos vamos! 588 00:46:52,958 --> 00:46:55,916 -Bien! -¡Grande! 589 00:46:55,916 --> 00:46:59,000 -¡Pasa la pelota al jefe! -¡La tengo! 590 00:47:00,250 --> 00:47:03,125 -¿Quién está contra quién? -¡Cierto! ¡Dale un pase! 591 00:47:03,375 --> 00:47:05,083 Tanque octavo grupo contra todos ellos. 592 00:47:05,208 --> 00:47:07,208 -¡Pasa la pelota! -Bien jefe. 593 00:47:08,208 --> 00:47:09,583 ¡Vamos, jefe! 594 00:47:09,916 --> 00:47:11,666 -Aquí! -¡Vamos allá! 595 00:47:11,833 --> 00:47:14,708 -¡Tómalo! -¡Esta todo bien! Bien! 596 00:47:15,833 --> 00:47:19,041 -¡Uno a cero! -¡Mirando en vivo! 597 00:47:21,833 --> 00:47:23,666 Pase la pelota al jefe! 598 00:47:25,958 --> 00:47:27,791 -¡Te acaloraste ahora! -Uno a uno! 599 00:47:30,250 --> 00:47:33,583 -Aquí! -¡Pase aquí! 600 00:47:33,916 --> 00:47:35,500 Tan feliz como los niños. 601 00:47:35,875 --> 00:47:37,875 ¡Dale el pase a la izquierda! 602 00:47:38,750 --> 00:47:42,375 -¡Gol! -¡Viva! 603 00:47:46,500 --> 00:47:47,833 ¡Dos a uno! 604 00:47:51,875 --> 00:47:53,708 Te estoy preguntando, Konovalov, 605 00:47:54,083 --> 00:47:57,958 por qué tomaste un tanque defectuoso para la misión? 606 00:48:02,458 --> 00:48:03,958 Repito: 607 00:48:04,791 --> 00:48:08,458 Porque tomaste un tanque defectuoso para la misión? 608 00:48:08,708 --> 00:48:09,875 Camarada coronel, 609 00:48:11,208 --> 00:48:14,708 El grupo de Konovalov mostró valentía en acción. Se llevaron... 610 00:48:14,791 --> 00:48:16,208 ¡Basta, Titov! 611 00:48:17,041 --> 00:48:19,458 ¿Le darás tu tanque para la ofensiva? 612 00:48:20,791 --> 00:48:22,291 Konovalov? 613 00:48:26,541 --> 00:48:29,791 Yo fui quien ordenó que tu KV fuera en reconocimiento. 614 00:48:30,750 --> 00:48:31,833 ¿Qué? 615 00:48:32,708 --> 00:48:36,166 ¿Sabías que el tanque no estaba listo para la batalla? 616 00:48:38,541 --> 00:48:39,750 Sí, lo sabía. 617 00:48:48,208 --> 00:48:49,291 Ok. 618 00:48:50,791 --> 00:48:52,541 Ustedes van a apoyar a los tanques de infantería. 619 00:48:52,583 --> 00:48:54,375 -Coronel! -Puede parar... 620 00:48:54,583 --> 00:48:56,625 ¡Prepare el batallón para el combate, mayor! 621 00:48:56,666 --> 00:48:59,416 Como dije las ordenes al comandante y al jefe 622 00:48:59,458 --> 00:49:02,083 de nuestro frente de batalla, irá a la ofensiva 623 00:49:02,083 --> 00:49:04,583 a las cinco de la mañana. ¿Eso está claro? 624 00:49:06,000 --> 00:49:07,208 Dispensados. 625 00:49:08,416 --> 00:49:10,708 ¡Buena suerte, Konovalov! 626 00:49:19,208 --> 00:49:22,000 Krotov, ¿por qué? 627 00:49:22,416 --> 00:49:25,541 Deberías haber visto mejor la identificación de Pavla. 628 00:49:26,416 --> 00:49:28,708 Su apellido de casada es Konovalova. 629 00:49:48,208 --> 00:49:49,750 ¡Adelante! 630 00:49:50,416 --> 00:49:53,500 Mira, Seetov! ¿Me prestas tu arma? 631 00:49:53,958 --> 00:49:55,250 -¿Qué? -Gracias. 632 00:49:55,875 --> 00:49:58,875 ¡Qué "gracias", qué nada! Devuélvemela. 633 00:49:59,166 --> 00:50:00,208 Ok. 634 00:50:01,750 --> 00:50:03,458 ¿Que pasó? ¡Ponlo de nuevo! 635 00:50:03,500 --> 00:50:05,041 Tendremos que luchar como infantería. 636 00:50:05,083 --> 00:50:07,833 ¿Qué? ¿Infantería? Sostén esto por mí. 637 00:50:12,125 --> 00:50:14,916 ¿Por qué infantería? No tiene sentido. 638 00:50:15,125 --> 00:50:18,041 Los Krautz nos matarán como gallinas. 639 00:50:19,041 --> 00:50:21,625 No somos soldados para luchar a pie, nada que ver. 640 00:50:22,666 --> 00:50:24,625 Ellos al menos saber qué hacer. 641 00:50:24,875 --> 00:50:26,750 ¿Alguna vez has cruzado un campo de batalla? 642 00:50:27,166 --> 00:50:28,708 Nunca tuve la oportunidad. 643 00:50:29,750 --> 00:50:32,541 -¡Ponlo de nuevo y vete! -Estas loco. 644 00:50:32,541 --> 00:50:34,333 Vete. Vamos. 645 00:50:34,458 --> 00:50:37,375 -¡Suma! ¡Sergeich, ¡qué demonios! -¿Qué? 646 00:50:37,666 --> 00:50:40,708 No, no es un error. 647 00:50:41,333 --> 00:50:43,416 Se basa en la inteligencia de combate. 648 00:50:44,000 --> 00:50:45,958 -Muy bien. -¡Coronel Coronel! 649 00:50:48,000 --> 00:50:50,500 -¡Coronel Coronel! -Un minuto. 650 00:50:51,000 --> 00:50:52,833 Déjame arreglar el tanque del octavo grupo, por favor. 651 00:50:53,041 --> 00:50:55,333 Tienes otros servicios que hacer. 652 00:50:55,416 --> 00:50:56,750 Estoy haciendo mi mejor esfuerzo al mando del batallón. 653 00:50:56,833 --> 00:50:58,166 Todos los tanques están en orden. 654 00:50:58,416 --> 00:51:01,416 Déjame arreglar el octavo e irán con el tanque. 655 00:51:01,458 --> 00:51:03,541 Dame una oportunidad. Voy a conseguir. 656 00:51:03,625 --> 00:51:04,750 Espera un minuto. 657 00:51:05,750 --> 00:51:09,750 Pavla, entiendo que Konovalov y tú son muy allegados. 658 00:51:09,875 --> 00:51:13,958 Muy bien. Entonces ayúdame y ellos irán en el tanque. 659 00:51:14,041 --> 00:51:15,916 ¡Ellos irán! 660 00:51:17,416 --> 00:51:19,916 Vamos. ¡Vengan a ayudarme! 661 00:51:20,250 --> 00:51:21,875 Devuélvemelo. 662 00:51:22,166 --> 00:51:23,291 ¡No hay botín! 663 00:51:23,333 --> 00:51:25,125 No puedes dar la espalda... 664 00:51:25,208 --> 00:51:26,416 ¡Aquí está, Seetov! 665 00:51:26,583 --> 00:51:28,166 ¡Es otra taza de té! 666 00:51:28,208 --> 00:51:29,250 ¡Muévete! ¡No reclames! 667 00:51:29,291 --> 00:51:31,416 ¡No te quedes quieto! Mueve tu trasero. 668 00:51:31,500 --> 00:51:33,750 ¡Gubkin, prepárate para enganchar el cable! 669 00:51:33,833 --> 00:51:36,916 ¡Conductor, más cerca! ¡Vamos! ¡Vamos! 670 00:51:37,000 --> 00:51:39,458 Escuchaste? ¡Conductor, más cerca! 671 00:51:40,416 --> 00:51:42,750 ¡No te atrevas a decir una palabra! 672 00:51:51,333 --> 00:51:53,833 Jefe, llevo munición, ¿verdad? 673 00:51:55,291 --> 00:51:56,375 Sí. 674 00:51:58,166 --> 00:51:59,375 ¡Vamos allá! 675 00:51:59,958 --> 00:52:02,416 -Una más. -Ponlo aquí. 676 00:52:03,333 --> 00:52:04,625 ¡Una vez más! 677 00:52:17,083 --> 00:52:18,500 Aquí. 678 00:53:00,416 --> 00:53:03,041 Intentemos arrancar el motor. ¡Vamos! 679 00:53:03,083 --> 00:53:05,458 -Obtenga las armas. -Dame la linterna. 680 00:53:06,000 --> 00:53:09,333 Será un milagro si el motor funciona. 681 00:53:09,541 --> 00:53:11,500 ¡Vamos allá! ¡Un poco más! 682 00:53:15,500 --> 00:53:17,708 Rykov, ¡ahora! 683 00:53:24,916 --> 00:53:27,666 ¡Pero que mal! ¡Intenta de nuevo! 684 00:53:29,333 --> 00:53:31,875 -Ahora debería... -¡Prepárense para la acción! 685 00:53:32,375 --> 00:53:34,500 -¡Que infierno! ¡Maldita sea! -¡Grupos, en formación! 686 00:53:34,583 --> 00:53:39,041 Rykov, una vez más! ¡Continúa intentando! 687 00:53:43,666 --> 00:53:45,375 ¡Vamos! ¡Prepárense todos! 688 00:53:45,500 --> 00:53:50,416 ¡Cambia la llave! ¡Sostén la luz! ¡Vamos allá! 689 00:53:50,958 --> 00:53:54,083 -¡Levántate! -¡Sostén la linterna! 690 00:53:55,208 --> 00:53:57,666 -¿Bien? -¡Levántate! 691 00:53:57,833 --> 00:54:00,083 ¡En formación! 692 00:54:02,250 --> 00:54:03,291 ¡Semyon! 693 00:54:12,500 --> 00:54:14,500 Si supiera que ella era tu esposa... 694 00:54:15,750 --> 00:54:17,458 Nunca lo hubiera hecho, ya sabes... 695 00:54:19,041 --> 00:54:21,333 Si algo me pasa. 696 00:54:22,083 --> 00:54:24,541 No tienes que mantener tus ojos en ella. 697 00:54:25,250 --> 00:54:29,000 -Te sacaré de la tumba. -Entendí. 698 00:54:31,625 --> 00:54:32,750 Una vez más. 699 00:54:36,041 --> 00:54:37,750 ¡Sostén la linterna! 700 00:54:38,083 --> 00:54:39,541 ¿Por qué estamos sentados? 701 00:54:41,250 --> 00:54:45,666 Adelante, hacia el amanecer, camaradas de guerra. 702 00:54:46,333 --> 00:54:47,500 ¡Buena suerte! 703 00:54:49,458 --> 00:54:52,666 Vete al infierno tú también. 704 00:54:58,583 --> 00:54:59,916 Aqui. 705 00:55:06,333 --> 00:55:07,708 ¡Vaya con Dios! 706 00:55:14,041 --> 00:55:15,875 -Espera. -Ten cuidado. 707 00:55:17,791 --> 00:55:20,625 Rykov, ¡intenta encender esta máquina! 708 00:55:20,833 --> 00:55:23,708 No guardes rencor. Ella hizo todo lo que pudo. 709 00:55:23,875 --> 00:55:25,166 Una hora más y eso habría sido suficiente. 710 00:55:29,416 --> 00:55:33,833 ¡Arreglaré el motor! A dónde vas Rykov?, ¡vuelve! 711 00:55:35,750 --> 00:55:38,000 Vamos, vamos. 712 00:55:39,416 --> 00:55:41,166 Bien. Gracias. 713 00:55:45,958 --> 00:55:47,500 Necesito ir. 714 00:55:52,500 --> 00:55:55,541 Reconozco que fui muy tonto. 715 00:56:13,791 --> 00:56:14,791 Espera. 716 00:56:19,833 --> 00:56:22,000 No te atrevas a morir. 717 00:56:48,500 --> 00:56:50,500 ¡Dios esté con nosotros! 718 00:57:25,875 --> 00:57:27,083 ¡Pavla, mira! 719 00:57:28,375 --> 00:57:31,666 Tal vez revelaré algo secreto: Dijo el Krautz capturado 720 00:57:32,000 --> 00:57:33,666 quien hay un KV cerca de Terekhovo. 721 00:57:33,958 --> 00:57:36,875 ¿Qué? ¿Cómo? 722 00:57:37,083 --> 00:57:39,791 Es el décimo tanque del tercer batallón. 723 00:57:39,833 --> 00:57:42,375 Dijo que no tenían muchos tanques en total, 724 00:57:42,458 --> 00:57:44,416 entonces pensaron en remolcarlo para ellos. 725 00:57:44,458 --> 00:57:48,625 Está operacional y oculto, pero no tiene interruptor tipo 24-F. 726 00:57:48,916 --> 00:57:52,208 ¡Sé dónde puedo conseguir el interruptor! 727 00:58:26,375 --> 00:58:27,583 ¡Bogdan! 728 00:59:03,583 --> 00:59:04,625 ¡Rykov! 729 00:59:11,625 --> 00:59:14,166 -¿Te lastimaste? -Dispararon de esa trinchera. 730 00:59:15,208 --> 00:59:18,291 -Ya vi. -Rykov, aguante firme. 731 00:59:19,958 --> 00:59:23,916 ¿Qué será de mi? ¿Tanya sin mi? 732 00:59:26,000 --> 00:59:28,375 Me reuniré con ella, jefe. 733 00:59:28,875 --> 00:59:30,250 ¿No voy? 734 01:00:35,250 --> 01:00:36,833 ¡Konovalov! 735 01:00:37,500 --> 01:00:40,750 Pavla me pidió que te dijera, pero no me preguntes nada más. 736 01:00:40,875 --> 01:00:44,625 Hay un tanque KV en la bifurcación en Terekhovo. 737 01:00:44,750 --> 01:00:47,791 -El cuarto punto, ¿recuerdas? -Sí, recuerdo. 738 01:00:47,875 --> 01:00:51,666 -¿Cómo llegó ella allí? -¡No importa, solo vete! 739 01:00:51,750 --> 01:00:55,041 Me pondré en contacto con Sobol y notificaré. ¡Vete! 740 01:00:59,333 --> 01:01:02,416 Vamos, vamos, por favor. 741 01:01:03,791 --> 01:01:05,125 Bueno... 742 01:01:06,875 --> 01:01:09,708 No me decepciones, amigo. 743 01:01:17,083 --> 01:01:20,541 Hay un tanque cerca de Terekhovo. Y está funcionando. 744 01:01:20,666 --> 01:01:23,916 -Está cerca de aquí, más allá del bosque. -¿Cómo llegó allí? 745 01:01:23,958 --> 01:01:27,833 ¡Vamos a ver! ¡Tenemos una oportunidad! ¡Vamos! 746 01:01:27,833 --> 01:01:30,666 Una vez nos aventuramos contigo, ¡de nuevo no! 747 01:01:33,458 --> 01:01:35,500 ¡Shinkevich, Gubkin! ¡Síganme! 748 01:01:36,250 --> 01:01:38,416 -¡Vamos allá! -¡No! ¡Yo no! 749 01:01:44,500 --> 01:01:47,708 Eres parte de este grupo, piensa en tus amigos. 750 01:02:05,250 --> 01:02:07,000 Debe estar en algún lugar por aquí. 751 01:02:07,791 --> 01:02:10,250 Aquí es donde él indicó. ¡Sigue buscando! 752 01:02:11,708 --> 01:02:14,541 Funciona, cariño, ¡por favor! 753 01:02:15,208 --> 01:02:16,333 Vamos. 754 01:02:32,708 --> 01:02:33,958 Sí. 755 01:02:51,333 --> 01:02:54,500 -¡Jesús! -Santa madre... 756 01:02:55,000 --> 01:02:56,791 Mi amor, mi amor... 757 01:03:10,541 --> 01:03:12,166 Vamos a limpiarlo. Quítale esas ramas. 758 01:03:20,125 --> 01:03:22,750 ¿Ves? Te lo arreglé. 759 01:03:24,166 --> 01:03:25,833 Eres increíble, Pavla. 760 01:03:27,291 --> 01:03:28,541 Óptimo trabajo. 761 01:03:35,958 --> 01:03:38,125 ¡Muchas gracias! 762 01:03:42,541 --> 01:03:43,958 ¿Dónde está Rykov? 763 01:03:47,458 --> 01:03:48,458 ¡Vamos! 764 01:03:49,375 --> 01:03:51,375 Vamos a vengar su muerte. 765 01:03:51,791 --> 01:03:52,791 Yo sé... 766 01:03:55,166 --> 01:03:57,583 -Y el combustible? -Hay suficiente. 767 01:03:58,500 --> 01:04:01,125 Gracias a Dios la bahía de munición está a la mitad. 768 01:04:01,291 --> 01:04:02,833 Estamos en el bosque. 769 01:04:03,916 --> 01:04:05,791 Desde aquí vamos a Terekhovo. 770 01:04:06,458 --> 01:04:08,916 -Vamos allí. -Cierto. 771 01:04:09,666 --> 01:04:10,791 Vamos allá. 772 01:04:11,291 --> 01:04:13,583 -Bueno, adelante! -Ahora verán. 773 01:04:14,041 --> 01:04:15,875 ¡Qué puede hacer el octavo grupo! 774 01:04:31,791 --> 01:04:35,083 -Cortar por el campo. A las 11. -¡A las 11 en punto, señor! 775 01:04:35,125 --> 01:04:37,750 Terekhovo es una línea recta para nuestras tropas. 776 01:04:38,291 --> 01:04:41,208 Llamando a Thunderstorm. Aquí es Granite, cambio. 777 01:04:46,041 --> 01:04:48,125 -¡Conductor, detente! -Sí señor. 778 01:04:50,375 --> 01:04:52,916 Objetivo: vehículo blindado a 500 m. ¿Puedes verlo? 779 01:05:01,625 --> 01:05:03,500 Identificado. Los Krautz 780 01:05:05,041 --> 01:05:06,666 parece un grupo de reconocimiento. 781 01:05:08,000 --> 01:05:10,791 ¿Volviendo a recogernos por detrás? 782 01:05:12,458 --> 01:05:14,541 Media velocidad flanqueando el bosque. 783 01:05:14,583 --> 01:05:16,541 Media velocidad, señor. 784 01:05:17,333 --> 01:05:19,000 ¡Otros 200 metros y se escapan! 785 01:05:19,166 --> 01:05:21,541 Llevar munición. Vamos a arreglar su ruta. 786 01:05:22,291 --> 01:05:25,583 Shinkevich, vamos! Conductor, un poco más. 787 01:05:25,916 --> 01:05:27,916 Está bien. Conductor, detente. 788 01:05:28,083 --> 01:05:29,208 Deteniéndose, señor. 789 01:05:34,083 --> 01:05:35,208 ¡Fuego! 790 01:05:40,708 --> 01:05:44,583 -¡Alcanzado! Muy bien. -Sí. 791 01:05:45,041 --> 01:05:46,625 Acerquémonos. 792 01:05:47,208 --> 01:05:50,250 Debe haber algo por su maniobra. 793 01:05:50,833 --> 01:05:53,250 -Por supuesto. -¡Gubkin, radio! 794 01:05:53,250 --> 01:05:56,458 -Sin contactos, señor. -A las 12 en punto, media velocidad, 795 01:05:56,500 --> 01:05:58,250 flanqueando el bosque. 796 01:05:58,541 --> 01:06:00,833 A las 12 en punto, a media velocidad, señor. 797 01:06:01,791 --> 01:06:04,708 Llamando a Thunderstorm. Aquí es Granite. 798 01:06:08,500 --> 01:06:10,333 Perdón por despertarte. 799 01:06:11,541 --> 01:06:14,125 -¿Cuánto tiempo dormí? -Durante diez kilómetros. 800 01:06:14,958 --> 01:06:17,375 -Como está la maquina? -Trabaja como un reloj. 801 01:06:17,916 --> 01:06:21,750 Gracias a Dios. Si es necesario, despiértame. 802 01:06:27,833 --> 01:06:30,416 Ciertamente, advirtieron a los otros Krautz. 803 01:06:30,500 --> 01:06:31,750 Tengo mis dudas. 804 01:06:33,416 --> 01:06:35,875 -Conductor, detente. -Sí señor. 805 01:07:04,375 --> 01:07:07,708 Llamando a Thunderstorm. Aquí es Granite. Cambio. 806 01:07:07,916 --> 01:07:09,125 Bien, 807 01:07:10,791 --> 01:07:12,166 escúchenme atentamente: 808 01:07:12,708 --> 01:07:17,666 Por el humo debe haber al menos unos diez Panzers o más. 809 01:07:17,750 --> 01:07:20,958 Están haciendo un giro para atacarnos desde atrás. 810 01:07:21,083 --> 01:07:23,833 Estamos muy lejos para tener cualquier contacto por radio. 811 01:07:24,458 --> 01:07:25,583 Estamos solos aquí. 812 01:07:26,500 --> 01:07:28,083 Tenemos muchas municiones. 813 01:07:28,208 --> 01:07:29,500 Tenemos suficiente combustible. 814 01:07:32,666 --> 01:07:35,833 -Estoy dentro. -Meteré el gol. 815 01:07:35,875 --> 01:07:38,375 -De acuerdo, arquero! -¡Vamos! 816 01:07:46,916 --> 01:07:50,000 ¡Basta! Los rusos están aquí. 817 01:07:53,916 --> 01:07:56,708 -Llamando a Thunderstorm, cambio. -Conductor, detente. 818 01:07:58,166 --> 01:07:59,750 Llamando a Thunderstorm. Cambio. 819 01:08:04,375 --> 01:08:06,291 Cuantos de ustedes... 820 01:08:06,875 --> 01:08:08,791 Al menos tres pelotones. 821 01:08:16,875 --> 01:08:20,291 ¿Dónde están? ¡Intenta encontrar a los rusos! 822 01:08:21,250 --> 01:08:24,041 -No hay objetivo todavía. -El más alejado de los tanques 823 01:08:24,083 --> 01:08:25,875 -es el primer objetivo. -Entendí. 824 01:08:26,708 --> 01:08:30,041 -Para 900 metros. -No erres el primer tiro. 825 01:08:31,958 --> 01:08:35,041 -Es una mala señal. -Muy bien, comandante. 826 01:08:37,125 --> 01:08:38,208 ¡Fuego! 827 01:08:41,833 --> 01:08:43,583 Eres un francotirador perfecto! 828 01:08:43,666 --> 01:08:46,666 ¡Sigue subiendo! Tanque a la una en punto. 829 01:08:48,041 --> 01:08:50,333 ¡Lo alcanzaré apenas lo vea! 830 01:08:51,916 --> 01:08:55,291 ¡Vamos! Nos están buscando. ¡Lleva munición! 831 01:08:55,833 --> 01:08:58,333 ¡Llamando a Thunderstorm, cambio! Aquí es Granite. 832 01:08:58,625 --> 01:09:00,125 ¡Vamos! ¡Uno más! 833 01:09:00,208 --> 01:09:03,208 ¡Llamando a Thunderstorm, cambio! Aquí es Granite. 834 01:09:03,291 --> 01:09:04,333 Fuego! 835 01:09:10,791 --> 01:09:12,916 -Mi flanco derecho fue atacado. -Pequeño daño, a la izquierda. 836 01:09:15,166 --> 01:09:17,666 ¡Da un paso atrás, vuelve 50 metros! 837 01:09:17,708 --> 01:09:20,250 -¡Date prisa! ¡Nos alcanzan! -¡Cambio! Aquí es Granite. 838 01:09:20,375 --> 01:09:22,083 -Espera. Yo te ayudaré. -Vámonos. 839 01:09:22,541 --> 01:09:24,208 ¡Llamando a Thunderstorm, cambio! 840 01:09:25,125 --> 01:09:28,083 -¡Cierto! Trabado. -¡Encima! 841 01:09:30,875 --> 01:09:31,875 Fuego! 842 01:09:37,375 --> 01:09:38,875 Gran tiro! 843 01:09:47,916 --> 01:09:49,541 Bueno... 844 01:09:49,916 --> 01:09:53,791 Esto es una trampa. Ellos estan tratando de ubicar nuestra posición. 845 01:09:54,291 --> 01:09:56,000 No sea por eso. 846 01:09:56,541 --> 01:10:00,541 -Tanque central, diez más. -Tanque central, diez más, señor. 847 01:10:00,625 --> 01:10:03,875 -¡Cierto! Trabado. -¡Fuego! 848 01:10:17,333 --> 01:10:19,666 Nos encontraron de lo contrario no nos habrían atacado. 849 01:10:19,708 --> 01:10:23,833 Bueno, Shinkevich, es hora de aparecer. Media velocidad! 850 01:10:25,541 --> 01:10:26,875 Media velocidad, señor. 851 01:10:30,458 --> 01:10:32,291 ¡Llamando a Thunderstorm, cambio! 852 01:10:40,916 --> 01:10:41,916 Bien! Trabado. 853 01:10:53,583 --> 01:10:55,541 El estoque detectó un KV ruso. 854 01:10:55,583 --> 01:10:57,916 -Él está en la llanura. -Dónde? 855 01:10:57,958 --> 01:11:00,500 Dirección a las 12 horas, 900 m. 856 01:11:03,791 --> 01:11:06,500 ¿Cualquier otro reconocimiento informando el tanque enemigo? 857 01:11:06,583 --> 01:11:08,791 -¡No, mi capitán! -No? 858 01:11:09,958 --> 01:11:11,208 Entonces él está solo. 859 01:11:13,208 --> 01:11:16,333 -¡Carga! Rápido! -¡Listo! 860 01:11:16,416 --> 01:11:17,458 ¡Fuego! 861 01:11:21,125 --> 01:11:22,791 ¡Con todo el infierno! 862 01:11:23,125 --> 01:11:25,958 Me cuesta creerlo! ¡Están jugando con nosotros! 863 01:11:29,000 --> 01:11:31,041 La cinta derecha está averiada. 864 01:11:32,333 --> 01:11:33,541 ¡Arregla la cinta de correr! 865 01:11:34,791 --> 01:11:37,416 Las cosas se están complicando. Agárrate fuerte. 866 01:11:37,583 --> 01:11:39,291 Cargando... 867 01:11:40,125 --> 01:11:41,125 Cargando... 868 01:11:42,791 --> 01:11:45,583 Vamos a reducir a estos bastardos en polvo. ¡Fuego! 869 01:11:57,791 --> 01:12:00,083 ¡Segundo objetivo! Subir. 870 01:12:00,166 --> 01:12:02,625 -¡Velocidad completa! -¡Sí señor! 871 01:12:03,791 --> 01:12:04,833 ¡Fuego! 872 01:12:09,958 --> 01:12:11,500 ¡Reagrupen las máquinas! 873 01:12:14,250 --> 01:12:17,166 ¡Derecha, adelante! Rapier, izquierda. Cinco horas. 874 01:12:17,333 --> 01:12:19,125 Stiletto, menos diez horas. 875 01:12:23,750 --> 01:12:26,583 Objetivo a las 10 en punto. Cargar. 876 01:12:35,916 --> 01:12:39,291 Panzer¡destruído en frente! Cargar. 877 01:13:02,208 --> 01:13:05,625 ¡Que infierno! Fue algo! 878 01:13:05,875 --> 01:13:06,916 Estás bien? 879 01:13:08,208 --> 01:13:11,250 El cinturón está bloqueado. ¡El de la derecha sigue rodando! 880 01:13:11,416 --> 01:13:12,625 ¡Conductor, detente! 881 01:13:15,500 --> 01:13:18,333 La costa está libre. No veo al enemigo. 882 01:13:18,458 --> 01:13:21,333 -Voy a bajar para verlo. -¡No! 883 01:13:21,416 --> 01:13:23,041 ¡No podemos perder la cinta de correr! 884 01:13:47,791 --> 01:13:49,916 ¡Gubkin, dame el martillo! 885 01:13:55,500 --> 01:13:56,500 ¡Aquí está! 886 01:14:01,500 --> 01:14:04,708 A la derecha del bosque, detrás de los restos, ¿los ves? 887 01:14:05,666 --> 01:14:06,958 Identificado. Cargar. 888 01:14:10,041 --> 01:14:11,125 No espera. 889 01:14:11,666 --> 01:14:13,166 Porque ellos se están metiendo en el bosque? 890 01:14:13,250 --> 01:14:16,250 Ni siquiera avanzan y no al revés. Por qué? 891 01:14:16,291 --> 01:14:19,416 -¿Cuál es el punto de eso? -¿Que significa eso? 892 01:14:20,291 --> 01:14:21,625 No sé. 893 01:14:23,958 --> 01:14:25,250 Veo un Pak Calibre 40! 894 01:14:29,833 --> 01:14:34,666 -¡Carga! Rápido! -¡Casi! 895 01:14:34,791 --> 01:14:36,916 A mi orden. 896 01:14:37,666 --> 01:14:40,625 Esta pistola antitanque va a perforarnos como el infierno. 897 01:14:40,708 --> 01:14:42,750 A toda velocidad... ¡Maldición! Shinkevich! 898 01:14:42,833 --> 01:14:45,833 -¡Aceleración completa a mi orden! -¡Bogdan, quédate atrás! 899 01:14:46,958 --> 01:14:48,750 -Pavla, conduce? -Está bien. 900 01:14:49,000 --> 01:14:51,291 Lo tengo en la mira. 901 01:14:52,833 --> 01:14:57,000 -Comandante! ¡Estoy listo! -¡Bogdan, deberíamos irnos! 902 01:15:03,333 --> 01:15:05,125 Creo que lo tengo... 903 01:15:05,291 --> 01:15:07,333 -¡Listo! -Bogdan! 904 01:15:10,541 --> 01:15:13,041 -Conduce! -Pavla, vamos! 905 01:15:19,083 --> 01:15:20,708 Dame tu mano! 906 01:15:21,541 --> 01:15:22,541 Fuego! 907 01:15:29,041 --> 01:15:31,250 -No! Mal! -¡Me estoy soltando! 908 01:15:31,666 --> 01:15:34,708 -¡Carga! -¡Listo! 909 01:15:35,041 --> 01:15:36,583 ¡Pavla, está bien! 910 01:15:37,333 --> 01:15:38,375 Fuego! 911 01:15:42,208 --> 01:15:45,250 -Bogdan? ¡Basta! ¡Basta! -¡Fuego! 912 01:15:49,333 --> 01:15:53,750 -Creo que lo tenemos. -¡Basta! Conductor, detente! 913 01:15:59,458 --> 01:16:02,666 Shinkevich! Me oyes. 914 01:16:02,791 --> 01:16:06,958 Bogdan! Bogdan! 915 01:16:07,875 --> 01:16:11,958 Bogdan! Shinkevich! 916 01:16:13,083 --> 01:16:14,708 No! ¿Cómo podría esto... 917 01:16:16,875 --> 01:16:19,666 Como? Bogdan! 918 01:16:19,916 --> 01:16:20,958 Me oyes? 919 01:16:22,958 --> 01:16:24,166 Shinkevich! 920 01:16:48,916 --> 01:16:51,208 -No veo nada a través del humo. -¡Fuego! 921 01:16:59,458 --> 01:17:02,083 -En sentido cruz, a la izquierda! -¡Lo tengo comandante! 922 01:17:03,375 --> 01:17:06,625 ¡Al diablo a todos! No puede alcanzar un tanque simple? 923 01:17:06,791 --> 01:17:07,958 ¡Acércate! 924 01:17:10,958 --> 01:17:12,250 ¡Fui alcanzado! 925 01:17:16,083 --> 01:17:18,791 Rapier! Dirk! ¡Rodea al enemigo! 926 01:17:18,791 --> 01:17:21,000 -¡Mantenlo a la vista! -Puede dejar. 927 01:17:32,666 --> 01:17:34,166 ¡Panzer a la derecha! 928 01:17:35,708 --> 01:17:38,583 Alcanzado! Solo queda uno. ¡Espera! 929 01:17:38,833 --> 01:17:41,416 -Cierto. Genial. -¡Solo un momento! 930 01:17:41,541 --> 01:17:44,250 ¡Por Shinkevich, ustedes cerdos! 931 01:17:53,333 --> 01:17:55,208 -Mierda. -Pequeño daño. Izquierda. 932 01:17:55,583 --> 01:17:56,875 A toda velocidad! 933 01:18:04,875 --> 01:18:07,166 Seetov, rápido! Se esta escapando! 934 01:18:28,875 --> 01:18:31,500 Ningún enemigo a la vista. ¡Abandonen la máquina! 935 01:18:31,875 --> 01:18:34,250 Cavaré el escape. 936 01:18:36,166 --> 01:18:39,291 -Pavla, ¿listo? -Todavía no. 937 01:18:44,083 --> 01:18:45,666 Iremos por el fondo! 938 01:18:46,083 --> 01:18:48,333 Un momento... 939 01:19:02,875 --> 01:19:04,500 Abriremos fuego a corta distancia. 940 01:19:04,750 --> 01:19:09,166 -¡Gubkin, abandona el tanque! -¡Gubkin, vete! 941 01:19:11,666 --> 01:19:14,375 ¡Huye! ¡Te cubriré! 942 01:19:14,375 --> 01:19:15,958 ¡No seas tonto! 943 01:19:20,083 --> 01:19:22,791 Gubkin, ¿me oyes? ¡Fuera! 944 01:19:23,833 --> 01:19:24,833 Fuego! 945 01:19:54,125 --> 01:19:56,208 ¿Pavla? Pavla! 946 01:19:58,750 --> 01:19:59,791 Seetov! 947 01:20:01,666 --> 01:20:03,000 ¡Ayúdame! 948 01:20:08,833 --> 01:20:11,625 Bueno, se acabó. ¡Alto el fuego! 949 01:20:13,958 --> 01:20:16,541 Y dijeron que ellos eran soldados duros. 950 01:20:17,125 --> 01:20:20,625 No eran tanto. ¡Velocidad media! 951 01:20:41,208 --> 01:20:42,708 Justo ahí... 952 01:20:57,750 --> 01:21:00,083 Tranquilo, ten calma. 953 01:21:14,541 --> 01:21:16,750 Viniste a apreciar el daño, hijo de puta! 954 01:21:27,250 --> 01:21:29,916 Presiona firme con tus manos! 955 01:21:30,291 --> 01:21:31,541 Presiona fuerte. 956 01:21:36,708 --> 01:21:39,166 ¿Que pasó? ¿Es tan malo? 957 01:21:39,750 --> 01:21:42,125 ¡No te molestes! Sanará hasta el matrimonio. 958 01:21:44,958 --> 01:21:48,250 ¿Te refieres a la separación? 959 01:21:49,875 --> 01:21:51,375 No hay separación! 960 01:21:51,625 --> 01:21:53,875 No te dejaré ir, Pavla. ¿Escuchaste? 961 01:21:54,166 --> 01:21:55,958 Nunca te dejaré ir. 962 01:21:56,458 --> 01:21:58,625 ¿Qué haremos entonces? 963 01:21:59,416 --> 01:22:01,916 ¡Vivamos, Pavla! ¡Mírame! 964 01:22:03,291 --> 01:22:04,708 ¡Vivamos, Pavla! 965 01:22:06,166 --> 01:22:07,291 Juntos. 966 01:22:13,750 --> 01:22:15,625 Cuando estás a mi lado 967 01:22:15,875 --> 01:22:18,250 no necesito nada más. 968 01:22:18,500 --> 01:22:20,000 Y nada me temo. 969 01:22:30,208 --> 01:22:31,458 Todo estará bien. 970 01:22:47,083 --> 01:22:49,583 ¿Qué vamos a hacer, jefe? 971 01:22:54,041 --> 01:22:57,541 Bueno, si de repente los atacamos... 972 01:23:00,791 --> 01:23:02,333 El plan se ve bien. 973 01:23:06,958 --> 01:23:08,250 Bueno de verdad. 974 01:23:09,666 --> 01:23:11,125 Bueno, mando! 975 01:23:13,541 --> 01:23:14,875 Atacar. 976 01:24:03,916 --> 01:24:06,291 Escuadrón, atención! 977 01:24:06,375 --> 01:24:10,000 -Grupo, subiendo! -Enemigo justo en frente! 978 01:24:11,500 --> 01:24:13,208 ¡Lleva munición! 979 01:24:18,416 --> 01:24:20,041 Somos aliados! 980 01:24:24,833 --> 01:24:27,958 ¿Konovalov? ¡Paren! 981 01:24:28,166 --> 01:24:29,958 ¡No disparen! 982 01:24:29,958 --> 01:24:32,166 ¡No disparen! -¡Todo bien! 983 01:24:35,958 --> 01:24:37,208 ¡Trae un doctor! 984 01:24:37,666 --> 01:24:38,708 ¡Trae un doctor! 985 01:24:52,166 --> 01:24:54,625 No te atrevas a morir, Konovalova. 986 01:24:55,916 --> 01:24:57,333 No te atrevas a morir. 987 01:25:00,041 --> 01:25:03,208 Il gruppo del capitano Konovalov distrusse 16 tank tedeschi, 988 01:25:03,291 --> 01:25:05,583 2 blindati e 8 auto, 989 01:25:05,666 --> 01:25:08,958 grazie anche all'artiglieria, in una zona presso Niznemiytyakin 990 01:25:09,041 --> 01:25:11,875 nel distretto di Tarasovsky, nella regione di Rostov. 991 01:25:11,958 --> 01:25:15,041 Poi, 3 sopravvissuti del gruppo del capitano Konovalov, 992 01:25:15,125 --> 01:25:18,833 catturarono un tank tedesco che unirono alla loro unità. 993 01:25:18,958 --> 01:25:23,083 Per il loro eroismo, tutti i combattenti di quella battaglia 994 01:25:23,166 --> 01:25:28,500 ricevettero la più alta decorazione dell'Unione Sovietica. 72564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.