All language subtitles for Miss Devil EP06 1080p x265 AAC-AOZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,632 --> 00:00:03,000 - Meishin. - Nagumo-kun! 2 00:00:03,392 --> 00:00:08,115 Nagumo Yoichi'nin babas� Meishin ad�nda bir lastik fabrikas� i�letiyordu. 3 00:00:08,135 --> 00:00:11,842 On sekiz y�I �nce fabrikalar�nda b�y�k �apta bir yang�n ��kt�. 4 00:00:11,852 --> 00:00:14,532 Ancak sigorta tazminat talepleri reddedildi. 5 00:00:14,612 --> 00:00:20,163 O zamanlar sorumlu ki�i Hasar Departman�'n�n m�d�r� olan... 6 00:00:20,393 --> 00:00:21,740 ...Genel M�d�r Osawa'yd�. 7 00:00:21,744 --> 00:00:24,180 Yeni bir �al��an�n seni b��aklad���n� duydum. 8 00:00:24,184 --> 00:00:27,500 Haks�z bir durum ve bunda �irketin bir hatas� yok. 9 00:00:27,519 --> 00:00:28,859 �yi misin? 10 00:00:28,999 --> 00:00:34,239 Senin �irketten istifa etme hakk�n var. 11 00:00:34,479 --> 00:00:38,603 Meishin Lastik Fabrikas�'na �ok benzeyen bir olay buldum. 12 00:00:38,613 --> 00:00:40,798 Otel Axe'de ��kan yang�n kazas�. 13 00:00:40,877 --> 00:00:44,430 O zamanlar, Kyoa Evi otelin hasar talebini de reddetti. 14 00:00:44,437 --> 00:00:49,000 Her iki olayda da Agata Ara�t�rma �irketi sorumluydu. 15 00:01:24,647 --> 00:01:28,447 Kyoa Evi, uzun ge�mi�i olan b�y�k bir genel sigorta �irketidir. 16 00:01:28,585 --> 00:01:30,927 Bu �irkete kat�Id���mdan beri... 17 00:01:31,148 --> 00:01:34,751 ...her g�n bir �eye �a��r�yorum 18 00:01:41,657 --> 00:01:43,150 K�t�r k�t�r, k�t�r k�t�r yeter art�k! 19 00:01:43,152 --> 00:01:47,400 Hanamura-san, soya fasulyeyi bu kadar sevdi�ini bilmiyordum. 20 00:01:47,810 --> 00:01:52,240 Hay�r, ben de�il. San�r�m bebe�im �ok seviyor. 21 00:01:52,247 --> 00:01:53,597 Ne? Hanamura-san... 22 00:01:54,607 --> 00:01:55,707 Bebe�in mi? 23 00:01:55,727 --> 00:01:57,855 Karn�nda bir bebek mi var? 24 00:01:57,875 --> 00:02:01,250 Size s�ylemedim mi? Ben d�rt ayl�k hamileyim. 25 00:02:01,252 --> 00:02:02,852 Ne? 26 00:02:03,092 --> 00:02:05,282 Birlikte ya�ad���n adamdan m�? 27 00:02:05,292 --> 00:02:07,150 Bilinmeyen grubun �yesi olan m�? 28 00:02:07,157 --> 00:02:08,987 Bilinmeyen grubun �yesi mi? 29 00:02:08,997 --> 00:02:10,477 Bilinmeyen demeyi kesin. 30 00:02:10,557 --> 00:02:13,315 - Bas gitar�� o. - Bilinmeyen. 31 00:02:13,317 --> 00:02:14,617 Babas�, de�il mi? 32 00:02:15,477 --> 00:02:18,517 Anlad�m. Hay�rl� olsun. 33 00:02:23,037 --> 00:02:27,869 Az �nce Tsubaki-san hay�rl� olsun mu dedi? 34 00:02:29,089 --> 00:02:31,355 Evet, �al��an Kullan�m Laboratuvar�. 35 00:02:31,675 --> 00:02:33,808 Merak etmiyorsunuz. 36 00:02:34,328 --> 00:02:36,873 - Ne? - Duymad�n m�? 37 00:02:36,913 --> 00:02:39,193 Bug�nden itibaren, Halkla ili�kiler Departman�'nda �al��acaks�n. 38 00:02:39,273 --> 00:02:41,808 Hay�r, duydum da. 39 00:02:44,329 --> 00:02:46,799 Neden Kyoa-kun burada? 40 00:02:47,809 --> 00:02:50,760 Kyoa-kun, Kyoa Evi'nin maskot karakteridir. 41 00:02:50,769 --> 00:02:52,334 Bunu biliyorum. 42 00:02:52,369 --> 00:02:55,869 Halkla �li�kiler Departman� �irketi temsil eder. 43 00:02:56,009 --> 00:02:59,566 �irket d���ndaki insanlar�n bizi nas�I g�rd�klerini ��ren. 44 00:02:59,846 --> 00:03:02,575 Peki ya i�ten ��karmak? 45 00:03:03,555 --> 00:03:06,200 ��ten ��karmak m�? Birini i�ten ��karmak m� istiyorsun? 46 00:03:06,207 --> 00:03:08,796 Hay�r, hay�r! Hi� de de�il! Asla istemiyorum! 47 00:03:08,875 --> 00:03:12,955 Kyoa-kun Halkla �li�kiler Departman�'na giden yolu sana g�sterecektir. 48 00:03:13,715 --> 00:03:17,835 Gidip oradaki e�itimini ��ren ve tad�n� ��kar I�tfen. 49 00:03:18,475 --> 00:03:21,435 ��ren mi? E�itimin tad�n� ��kar m�? 50 00:03:21,475 --> 00:03:23,000 Ger�ekten mi? 51 00:03:23,355 --> 00:03:27,575 Hay�r, bana bu kadar basit bir i� asla vermez. 52 00:03:27,715 --> 00:03:31,575 Bir �ey planlad���ndan ad�m gibi eminim. 53 00:03:50,000 --> 00:04:00,000 �evirmen: AsianQueen 54 00:04:07,995 --> 00:04:11,615 Halkla �li�kiler Departman�n atmosferi di�er depatmanlardan olduk�a farkl�, de�il mi? 55 00:04:11,635 --> 00:04:13,705 Evet, aynen �yle. 56 00:04:13,746 --> 00:04:16,806 Biraz g�rkemli 57 00:04:16,850 --> 00:04:19,630 Saito-kun, buraya gel. 58 00:04:19,635 --> 00:04:20,769 Tamam. 59 00:04:20,955 --> 00:04:22,265 Zamanlaman harika. 60 00:04:22,275 --> 00:04:25,495 Nadir g�r�len bir durum ama seni tan�taca��m. 61 00:04:25,515 --> 00:04:30,400 Nippon TV'in yap�mc�s�, Abe-san ve direkt�r� Matsubara-san. 62 00:04:30,403 --> 00:04:33,343 Ben �nsan Kaynaklar�'ndan Saito. Memnun oldum. 63 00:04:33,363 --> 00:04:35,920 Nippon Tv'nin "News Something" program�n� biliyorsun, de�il mi? 64 00:04:35,923 --> 00:04:38,800 Evet. Bayan Sasamoto sunuyor, de�il mi? 65 00:04:38,803 --> 00:04:41,563 �zliyor musun? Bildi�im iyi oldu. 66 00:04:42,083 --> 00:04:46,703 Asl�nda, Kad�nlar� Parlatan Bir �irketin Gelece�i program�nda... 67 00:04:46,723 --> 00:04:50,113 ...be� dakikal�k �zel bir b�l�m olacak. 68 00:04:50,123 --> 00:04:52,320 Bizim �irketimiz mi olacak? 69 00:04:52,323 --> 00:04:54,193 �ocuk yeti�tirmeye destek sistemimiz... 70 00:04:54,203 --> 00:04:57,443 ...asl�nda sekt�rdeki en �nemli sistemdir. 71 00:04:58,603 --> 00:05:00,473 Bu, bizim departmandan Yoshitake-san. 72 00:05:00,483 --> 00:05:04,440 �� ayl�k hamile ve bu sonbaharda do�um izni i�in ba�vurdu. 73 00:05:04,443 --> 00:05:06,883 Yoshitake-san'�n hik�yesinim tamam�n� ele alaca��z. 74 00:05:06,963 --> 00:05:10,260 Kyoa Evi'nin �ocuk yeti�tirmeye destek sistemi i�in tan�taca��z. 75 00:05:10,271 --> 00:05:12,470 Aynen, hem �ocu�una hem de i�ine yeti�tirirken... 76 00:05:12,471 --> 00:05:15,101 ...elinden gelenin en iyisini yapacak m�kemmel bir kad�n. 77 00:05:16,111 --> 00:05:19,150 Size bir takvim program� g�nderece�iz. 78 00:05:19,151 --> 00:05:22,567 Saito-san, yar�n� sab�rs�zl�kla bekliyorum. Hay�rl� olsun. 79 00:05:26,287 --> 00:05:29,538 Hay�rl� olsun. 80 00:05:30,098 --> 00:05:32,488 Hepinizi buraya dikkat edin. 81 00:05:32,498 --> 00:05:35,708 TV ekibi yar�n program� �ekmeye ba�layacak. 82 00:05:35,818 --> 00:05:38,610 Kyoa Evi, kad�nlar� parlatan bir �irket. 83 00:05:38,618 --> 00:05:40,650 Japonya i�in bir �rnek olu�turaca��z. 84 00:05:40,658 --> 00:05:43,698 �rne�in, "Hamilelik ayr�mc�I���." 85 00:05:43,938 --> 00:05:46,661 Anl�yorsunuz, de�il mi? Hamilelik ayr�mc�I���... 86 00:05:46,710 --> 00:05:48,850 ...�irketteki hamile kad�nlara yap�Ian zorbal�kt�r. 87 00:05:48,855 --> 00:05:50,407 Bunu yapan olursa... 88 00:05:50,427 --> 00:05:53,860 ...�nsan Kaynaklar� Saito-kun onlar� ac�mas�zca i�ten ��karacak. 89 00:05:53,867 --> 00:05:55,307 Bunu unutmay�n. 90 00:05:56,507 --> 00:05:57,887 �aka. 91 00:06:00,787 --> 00:06:02,447 Sizlerle �al��may� d�rt g�zle bekliyorum. 92 00:06:02,627 --> 00:06:07,807 Halkla �li�kiler Departman� ne�eli ve e�lenceli bir departmand�r. 93 00:06:11,189 --> 00:06:13,458 Departman m�d�r�, sosyal ve arkada� canl�s�. 94 00:06:13,469 --> 00:06:15,416 Buradaki kad�nlar buray� g�zelle�tiriyor 95 00:06:15,576 --> 00:06:20,000 Kyoa Evi i�in hepsi iyi bir temsilci. 96 00:06:22,576 --> 00:06:24,167 �nan�Imaz! 97 00:06:24,667 --> 00:06:26,467 �ef Minato mu? 98 00:06:26,707 --> 00:06:29,536 �nan�Imaz de�il mi? Yetenekli bir kad�n gibi. 99 00:06:29,571 --> 00:06:31,042 Onun gibi olmak istiyorum. 100 00:06:31,077 --> 00:06:35,677 Sizin de i� ve �ocuk yeti�tirme aras�ndaki dengeyi kurman�z inan�Imaz. 101 00:06:36,597 --> 00:06:39,197 ��imi seviyorum ve �al��maya devam etmek istiyorum. 102 00:06:39,437 --> 00:06:41,617 Ama benim tercihim... 103 00:06:41,637 --> 00:06:43,397 - Yoshitake-san. - Evet. 104 00:06:43,957 --> 00:06:47,740 D���n�yorum da tak�m elbise giymek rahats�z edici, de�il mi? 105 00:06:48,745 --> 00:06:50,325 Karn�n�n etraf�nda mesela. 106 00:06:50,385 --> 00:06:53,650 Bu hamile kad�nlar i�in bir tak�m elbise. 107 00:06:53,665 --> 00:06:57,220 Kemer elastiktir ve �ok gerilebilir. 108 00:06:57,225 --> 00:07:00,805 - Tam uygun. - Anlad�m. 109 00:07:00,825 --> 00:07:05,000 Ama seni �ekime ald�klar�nda hamile bir kad�n gibi giyinir misin? 110 00:07:05,013 --> 00:07:06,303 Bunu giymeyim mi? 111 00:07:06,307 --> 00:07:08,000 Hay�r, haval� g�r�yorsun... 112 00:07:08,427 --> 00:07:10,780 ...ama hamilesin, de�il mi? 113 00:07:11,787 --> 00:07:16,620 Kendini yumu�ak, mutlu, hayalperest bir h�le getir. G�l�mse, g�l�mse! 114 00:07:17,627 --> 00:07:21,847 - Anla��Id�. - Ayr�ca, daha parlak bir makyaj yap. 115 00:07:21,907 --> 00:07:23,720 - Tamam. - Sana g�veniyorum. 116 00:07:23,722 --> 00:07:24,822 Tamam. 117 00:07:24,882 --> 00:07:27,722 M�d�r Terada, biraz u�ar� biri. 118 00:07:28,282 --> 00:07:31,000 Ama ger�ekten b�y�k �aba g�steriyor. 119 00:07:34,562 --> 00:07:36,000 "News Something" mi? 120 00:07:36,066 --> 00:07:37,220 Evet, "Something. " 121 00:07:37,226 --> 00:07:38,646 Bu harika! 122 00:07:38,666 --> 00:07:42,606 Genel ��ler'de birisinin ikinci �ocu�u oldu ve izininden geri d�nd�. 123 00:07:42,626 --> 00:07:44,660 Evet, ama ben b�yle istemiyorum. 124 00:07:44,666 --> 00:07:46,300 Ev han�m� olmak istiyorum. 125 00:07:46,306 --> 00:07:49,226 Ben de gelecekteki kar�m�n evde olmas�n� istiyorum. 126 00:07:49,261 --> 00:07:52,146 Sekiuchi-kun, �a��rt�c� �ekilde eski kafal�s�n. 127 00:07:52,226 --> 00:07:56,466 Bu durumda, siz ikiniz evlenirseniz uygun olur, de�il mi? 128 00:07:57,506 --> 00:08:00,000 Ama ben yak���kl� erkeklerden ho�Ian�yorum. 129 00:08:01,466 --> 00:08:02,806 Peki ya sen Todo-san? 130 00:08:02,826 --> 00:08:08,446 Ben mi? Yetenekli kariyer sahibi bir kad�n olmay� hayal ediyorum. 131 00:08:08,506 --> 00:08:11,865 Ama san�r�m evlenmek ve �ocuk sahibi de olmak istiyorum. 132 00:08:12,665 --> 00:08:15,000 Evlenmek mi? 133 00:08:25,900 --> 00:08:27,560 Mafuyu-chan. 134 00:08:38,020 --> 00:08:39,460 �yi misin, Saito-kun? 135 00:08:39,495 --> 00:08:40,900 - Aman. - Ne i�iyorsun? 136 00:08:40,940 --> 00:08:43,400 - �zg�n�m, �ok i�tim. - Sarho�sun. 137 00:08:43,420 --> 00:08:44,540 Te�ekk�r ederim. 138 00:08:48,180 --> 00:08:50,660 Size bu sorulardan bir ka��n� soraca��z. 139 00:08:50,740 --> 00:08:53,000 - Bir bak�n I�tfen. - Tamam. 140 00:08:53,260 --> 00:08:56,340 Tabii ya! Ayr�ca... 141 00:08:56,740 --> 00:08:58,740 ...bu var! 142 00:08:58,940 --> 00:09:00,170 Annelik rozeti mi? 143 00:09:00,180 --> 00:09:03,200 Evet, bir�ok hamile kad�n sokakta bir tane tak�yor. 144 00:09:03,220 --> 00:09:07,570 B�ylece insanlar hamile olduklar�n� s�yleyip koltuklar�n� verirler. 145 00:09:07,580 --> 00:09:10,440 Bu, Kyoa Evi'nin tasarlad��� orijinal bir �r�nd�r. 146 00:09:10,460 --> 00:09:12,800 Sizin akl�n�za m� geldi? 147 00:09:12,820 --> 00:09:15,020 Evet. �nsan Kaynaklar� ile konu�tuktan sonra... 148 00:09:15,100 --> 00:09:18,500 ...�al��anlar�m�z�n her biri rozeti takma g�revini yerine getirece�iz. 149 00:09:18,540 --> 00:09:21,100 �yi bir fikir! Ger�ekten g�zel g�r�necek! 150 00:09:21,140 --> 00:09:23,200 �irket hamile kad�nlara kar�� �ok nazik! 151 00:09:23,220 --> 00:09:26,520 Kad�nlar bu i�yerinde parl�yor! 152 00:09:26,860 --> 00:09:28,640 O da ne? 153 00:09:29,140 --> 00:09:32,300 Sadece hamile kad�nlara kar�� m� nazik oluyorlar? 154 00:09:33,020 --> 00:09:37,580 M�d�r bey, �al��anlar�n rozeti takmas� gerekti�ini d���nm�yorum. 155 00:09:37,620 --> 00:09:40,000 Baz�lar� bunu takmak istemeyebilir. 156 00:09:40,260 --> 00:09:42,500 Minato-san, anlam�yorsun. 157 00:09:42,620 --> 00:09:46,000 �irketin hamile kad�nlar� destekledi�i konusunu de�inmek istiyoruz. 158 00:09:46,020 --> 00:09:49,400 Reklamc�I�kta �nemli olan, iyi olan� abartmakt�r. 159 00:09:49,420 --> 00:09:50,740 Abartmak! 160 00:09:53,620 --> 00:09:55,400 Abartmak. 161 00:09:58,060 --> 00:10:01,820 Yoshitake-san, yak�nda d�rt ayl�k hamile olacaks�n�z. 162 00:10:01,940 --> 00:10:05,000 �� yerinde zor buldu�unuz bir �ey var m�? 163 00:10:05,260 --> 00:10:07,540 �imdiye kadar iyi gidiyordu. 164 00:10:07,940 --> 00:10:10,655 Bazen i� arkada�lar�m� s�k�nt�ya sokuyorum... 165 00:10:10,675 --> 00:10:12,057 ...ama onlar bana �ok yard�mc� oluyorlar. 166 00:10:12,177 --> 00:10:13,357 Ne? 167 00:10:13,457 --> 00:10:15,777 Tsubaki-san, neden buradas�n�z? 168 00:10:15,937 --> 00:10:18,130 Ben Sasamoto'nun hayran�y�m. 169 00:10:18,137 --> 00:10:19,651 Ne? 170 00:10:20,537 --> 00:10:23,000 �aka yap�yorum. Sessiz ol. 171 00:10:23,097 --> 00:10:25,457 Do�um yapt�ktan sonra... 172 00:10:25,537 --> 00:10:28,669 ...�al��maya devam etmeye karar vermenize neden olan bir �ey var m�? 173 00:10:29,109 --> 00:10:33,150 �Ik ba�ta bu konuda ne yapaca��m� bilemedim... 174 00:10:33,174 --> 00:10:36,580 Asl�nda, Yoshitake-san hamile oldu�unu ��rendi�inde... 175 00:10:36,587 --> 00:10:38,777 ...istifa etmeyi d���nd�. De�il mi? 176 00:10:38,787 --> 00:10:40,227 - Evet. - �yle mi? 177 00:10:40,262 --> 00:10:41,540 Endi�eliydi. 178 00:10:41,547 --> 00:10:44,547 Departman�m�z yaln�z ba��na �z�ld���n� fark etti�inde... 179 00:10:44,627 --> 00:10:48,167 ...birlikte �al��t�k ve ona destek verece�imize s�z verdik. 180 00:10:48,227 --> 00:10:51,180 B�ylece istifa mektubunu geri ald�. 181 00:10:51,187 --> 00:10:54,500 Do�um ve �ocuk bak�m� izni i�in ba�vurdu. De�il mi? 182 00:10:54,522 --> 00:10:56,000 Evet. 183 00:11:01,457 --> 00:11:04,497 ~Kyoa Evi Bebek bekliyorum~ 184 00:11:06,377 --> 00:11:08,857 - Yoshitake-san. - Evet. 185 00:11:10,377 --> 00:11:12,817 Ben �al��an Kullan�m� Laboratuvar�'ndan Tsubaki. 186 00:11:12,937 --> 00:11:15,087 Saito-kun ile ilgilendi�iniz i�in te�ekk�rler. 187 00:11:15,097 --> 00:11:17,717 Onun yard�mlar� i�in te�ekk�r ederim. 188 00:11:17,777 --> 00:11:22,124 �irketin ve �st�n�z�n anlay��I� olmas� harika. 189 00:11:22,284 --> 00:11:23,684 Ne? 190 00:11:25,817 --> 00:11:27,000 Evet. 191 00:11:27,922 --> 00:11:31,302 Rozeti ��karm��s�n�z. 192 00:11:32,934 --> 00:11:36,574 Bunun i�in minnettar�m ama beni utand�r�yor. 193 00:11:36,894 --> 00:11:40,834 Di�er insanlar�n etraf�mda �ok dikkatli davranmas�n� sa�I�yor. 194 00:11:41,694 --> 00:11:43,000 �z�r dilerim 195 00:11:44,454 --> 00:11:48,000 Sorun de�il, ho�unuza gitmiyorsa hay�r deyin. 196 00:11:48,201 --> 00:11:50,374 Kararlar�n�z� kendiniz veriyorsunuz. 197 00:11:53,334 --> 00:11:57,504 Kendinize iyi bak�n. 198 00:11:58,534 --> 00:12:00,000 G�r���r�z. 199 00:12:10,374 --> 00:12:11,474 Lezzetli. 200 00:12:11,484 --> 00:12:12,584 - Ger�ekten mi? - Evet. 201 00:12:12,594 --> 00:12:16,281 Buna sevindim. Saito-kun tatl�ya d��g�nl���n var de�il mi? 202 00:12:16,401 --> 00:12:18,000 Aynen �yle. 203 00:12:18,721 --> 00:12:22,929 Aniden TV ekibin �ekim yapmaya geldi�inde heyecanlanm�� olmal�s�n. 204 00:12:23,069 --> 00:12:26,571 Evet, Halkla �li�kiler Departman� harika. 205 00:12:26,691 --> 00:12:30,201 Harika ve �irketimizi en iyi �ekilde temsil edebilir. 206 00:12:31,371 --> 00:12:32,471 �yle mi? 207 00:12:32,491 --> 00:12:34,591 Ayr�ca, Yoshitake-san gibi kad�nlar... 208 00:12:34,611 --> 00:12:39,271 ...�al��maya devam etmek istiyor ve bence harikalar. 209 00:12:39,331 --> 00:12:41,000 Evet. 210 00:12:42,411 --> 00:12:46,211 Ama bu kolay de�il. 211 00:12:47,291 --> 00:12:52,571 Ayn� anda hem �al��mak hem de �ocuk b�y�tmek �ok zordur. 212 00:12:53,131 --> 00:12:55,491 Annem de �al��an bir anneydi. 213 00:12:55,691 --> 00:12:59,571 Annem beni tek ba��na b�y�tt�. 214 00:13:00,171 --> 00:13:01,971 �yle mi? 215 00:13:03,211 --> 00:13:06,771 B�y�d�k�e annemi izledim. 216 00:13:06,851 --> 00:13:10,491 Belki de kad�nlar i�in daha iyi bir �al��ma ortam� yaratmak istiyorum. 217 00:13:10,531 --> 00:13:12,851 Herkesten daha fazla. 218 00:13:12,971 --> 00:13:14,591 Anlad�m. 219 00:13:14,771 --> 00:13:18,000 Bu y�zden bunun i�in �ok �aba sarf ediyorsunuz. 220 00:13:19,888 --> 00:13:24,480 Ve annemle beni terk eden babam�n... 221 00:13:24,488 --> 00:13:28,000 ...pi�manl�k duygusunu ya�amas�n� istiyorum. 222 00:13:30,328 --> 00:13:32,738 �zg�n�m, seni korkuttum mu? 223 00:13:32,748 --> 00:13:34,388 Hay�r. Korkmad�m. 224 00:13:34,588 --> 00:13:38,068 �z�r dilerim. Tatl�y� yiyelim. 225 00:13:39,188 --> 00:13:41,788 Korkmad�m sadece �a��rd�m. 226 00:13:42,068 --> 00:13:44,828 M�d�r Ito'nun babas� onu terk etmi�. 227 00:13:45,268 --> 00:13:49,068 Bunun onun ge�mi�inin bir par�as� oldu�unu bilmiyordum. 228 00:13:50,348 --> 00:13:52,748 Oyunumuza ge�en g�n kald��� yerden itibaren devam edece�iz. 229 00:13:52,788 --> 00:13:57,000 Sen gittikten sonra bir sonraki hamlemi d���n�yordum... 230 00:13:57,162 --> 00:14:01,081 ...ama yine de akl�ma iyi bir �ey gelmedi. 231 00:14:01,201 --> 00:14:03,600 �yleyse yenilgiyi kabul edecek misiniz? 232 00:14:03,601 --> 00:14:06,301 Hay�r. Tabii ki, etmeyece�im. 233 00:14:06,321 --> 00:14:10,738 Geli�me olduk�a heyecan verici. 234 00:14:11,680 --> 00:14:15,560 Tamam. Oyunumuza devam edelim. 235 00:14:17,200 --> 00:14:18,845 Otel Axe. 236 00:14:19,705 --> 00:14:24,665 Otelin �evresindeki manzaras� harikayd�. 237 00:14:25,425 --> 00:14:28,697 B�y�k hizmet verdiler. 238 00:14:28,727 --> 00:14:32,000 Olduk�a harika bir oteldi. 239 00:14:32,385 --> 00:14:37,838 Otel Axe'nin y�neticisi harika bir adamd� ve pop�lerdi. 240 00:14:38,078 --> 00:14:41,833 Konuklar ve personeller... 241 00:14:41,863 --> 00:14:44,818 ...hepsi onu �ok severdi. 242 00:14:45,438 --> 00:14:46,588 �yle mi? 243 00:14:46,638 --> 00:14:49,635 Onun gibi bir adam... 244 00:14:50,055 --> 00:14:56,055 ...iyi bir koca ve ailesine iyi bir baba olmal�. 245 00:14:58,415 --> 00:15:03,000 Y�neticinin bir k�z� varm�� galiba. 246 00:15:04,135 --> 00:15:08,000 K�z�n�n �ok sevimli biri oldu�unu duydum. 247 00:15:08,495 --> 00:15:13,555 Onun k�z�yla hi� tan��t�n�z m�? 248 00:15:15,175 --> 00:15:16,995 Hay�r, hi� tan��mad�m. 249 00:15:17,855 --> 00:15:19,000 Hay�r. 250 00:15:23,627 --> 00:15:29,627 Yang�ndan sonra y�netici ortadan kaybolmu� gibi g�r�n�yordu. 251 00:15:30,867 --> 00:15:36,567 Acaba k�z� babas�n�n nerede oldu�unu... 252 00:15:36,607 --> 00:15:39,547 ...biliyor mudur yoksa bilmiyor mudur? 253 00:15:39,582 --> 00:15:41,000 - Ba�kan. - Evet? 254 00:15:41,147 --> 00:15:43,547 Korkar�m zaman�n�z t�keniyor. 255 00:15:43,947 --> 00:15:45,187 Kesinlikle. 256 00:15:45,387 --> 00:15:48,607 Bir dahaki sefere devam edelim. O zamana kadar... 257 00:15:48,767 --> 00:15:51,047 ...bir sonraki hamlenizle gelin I�tfen. 258 00:15:51,887 --> 00:15:54,820 Tsubaki-san, zor birisin. 259 00:15:54,823 --> 00:15:58,270 Bir sonraki hamleyi ger�ekten yapamam. 260 00:15:59,529 --> 00:16:01,249 Sizin. 261 00:16:02,009 --> 00:16:05,000 O gece d���rd�n�z. 262 00:16:13,209 --> 00:16:15,000 E�lik etti�in i�in te�ekk�rler. 263 00:16:32,234 --> 00:16:33,784 - Yoshitake-san. - Evet. 264 00:16:33,794 --> 00:16:37,344 Bug�n�n ara�t�rma sonu�lar�n� grafik h�line getir misin? 265 00:16:37,354 --> 00:16:38,469 Tabii. 266 00:16:38,474 --> 00:16:41,279 Minato-san, Yoshitake-san'dan ne yapmas�n� istedin? 267 00:16:41,314 --> 00:16:43,634 Bug�n�n ara�t�rma sonu�lar�n� grafik h�line getirmesini. 268 00:16:43,669 --> 00:16:47,000 Ba�ka bir k�zdan yapmas�n� iste. 269 00:16:48,635 --> 00:16:50,655 �nemli de�il. Bu kolay i�i yapar�m. 270 00:16:50,675 --> 00:16:52,865 Sorun de�il, sen gereksiz i�leri yapma. 271 00:16:52,875 --> 00:16:55,430 M�d�r bey, neden gereksiz oluyor? 272 00:16:55,435 --> 00:16:58,019 Ona fazla �al��mamas�n� s�yl�yorum. 273 00:16:58,420 --> 00:17:01,820 Hamile kad�nlar�n fazla �al��t�r�Imamas� gerekti�ini biliyorum... 274 00:17:01,940 --> 00:17:04,870 ...ancak esas sorunu ��zmeden... 275 00:17:04,873 --> 00:17:07,463 ...di�er �al��anlar� da zorlamam�z gerekti�ini d���nm�yorum. 276 00:17:07,473 --> 00:17:10,733 Minato-san neden histerik gibi davran�yorsun? 277 00:17:10,833 --> 00:17:11,948 Histerik mi? 278 00:17:11,953 --> 00:17:14,398 Bu durum sonsuza dek s�rmeyecek. 279 00:17:14,433 --> 00:17:16,103 Sadece k�sa bir s�reli�ine, de�il mi? 280 00:17:16,113 --> 00:17:17,393 �ok dar g�r��I�s�n. 281 00:17:17,523 --> 00:17:20,843 Bir kad�n ve �ef olarak kendinden utanm�yor musun? 282 00:17:21,123 --> 00:17:22,763 Sorun de�il, �ef Minato. 283 00:17:23,563 --> 00:17:27,513 Ben hamile de�ilim ve �ocu�um yok. 284 00:17:27,523 --> 00:17:30,000 Ne dedi�ini duydun. 285 00:17:30,163 --> 00:17:33,503 Harika. Birinin yard�ma ihtiyac� oldu�unda birbirimize yard�m ederiz. 286 00:17:36,003 --> 00:17:37,103 Alo? 287 00:17:37,443 --> 00:17:39,723 Bunu senden duymak g�zel. Evet. 288 00:17:40,323 --> 00:17:44,200 D�n de daha fazla i� yapmam�z� s�yledi. 289 00:17:44,203 --> 00:17:46,403 Hamile kad�nlar i�in zor. 290 00:17:46,443 --> 00:17:50,873 Bizim hayat�m�z daha kolay oldu�u i�in daha fazla i� yapabiliriz. 291 00:17:50,883 --> 00:17:53,209 Hay�r, b�yle konu�man�z... 292 00:17:53,230 --> 00:17:55,000 Do�ru, de�il mi? 293 00:17:55,230 --> 00:17:58,325 Ben hamile kal�rsam �irketten istifa ederim. 294 00:17:58,365 --> 00:18:00,845 �nsanlar�n ba��na dert vermeyi istemem. 295 00:18:12,325 --> 00:18:13,725 Saito-kun. 296 00:18:14,285 --> 00:18:16,605 Halkla �li�kiler Departman� nas�I? 297 00:18:16,925 --> 00:18:20,365 �ddiaya girerim i�ler �u an karmakar���k oluyor. 298 00:18:20,805 --> 00:18:22,000 Neden? 299 00:18:22,965 --> 00:18:27,165 Hamile bir kad�n kad�n bir TV program�yla r�portaj yap�yor... 300 00:18:27,245 --> 00:18:30,435 ...ve departman m�d�r� ona yard�m ediyor. 301 00:18:30,445 --> 00:18:36,385 �� arkada�lar� onu i�neliyor ve hayat�n�n daha kolay oldu�unu s�yl�yor. 302 00:18:36,405 --> 00:18:38,515 Bekle, nereden bildin? 303 00:18:38,550 --> 00:18:40,625 Bunu yap�yorlar m�? 304 00:18:40,685 --> 00:18:44,585 Ger�ekten, di�er kad�nlar�n s�yledi�i ve yapt��� �ey korkun�. 305 00:18:44,605 --> 00:18:46,485 Onun i�in �z�l�yorum. 306 00:18:46,565 --> 00:18:49,000 Hamilelik ay�r�mc�I��� sadece �stelerinden gelmiyor... 307 00:18:49,005 --> 00:18:52,785 ...i� arkada�lar�nda da bask�s� oluyor. 308 00:18:53,125 --> 00:18:55,000 Hamilelik ayr�mc�I��� mi? 309 00:18:55,845 --> 00:18:58,000 Anlad�m. 310 00:18:59,645 --> 00:19:01,365 Hamilelik ayr�mc�I��� m�? 311 00:19:01,605 --> 00:19:04,165 En az�ndan ben �yle d���n�yorum. 312 00:19:05,165 --> 00:19:08,285 Erkeklerlerden de�il... 313 00:19:08,365 --> 00:19:11,145 ...kad�n �stelerinden ve kad�n i� arkada�lar�dan. 314 00:19:11,165 --> 00:19:13,465 Bu do�ru bir de�erlendirme mi? 315 00:19:14,365 --> 00:19:17,115 �ey... Muhtemelen. 316 00:19:17,125 --> 00:19:18,235 Muhtemelen mi? 317 00:19:18,285 --> 00:19:22,865 Meselenin bu kadar ciddi yada ciddi olmad���n� bilmiyorum. 318 00:19:22,885 --> 00:19:25,405 Ancak r�portaj yapt��� zamandan beri... 319 00:19:25,645 --> 00:19:27,545 ...departman�n atmosferi �ok gerildi. 320 00:19:27,565 --> 00:19:32,900 - Yani? - Yani, ne yapaca��m� bilemiyorum... 321 00:19:32,925 --> 00:19:34,025 Ve? 322 00:19:34,045 --> 00:19:37,825 Ben... �ey... asl�nda... 323 00:19:39,085 --> 00:19:41,745 Bu �efine verdi�in bir rapor mu? 324 00:19:41,805 --> 00:19:46,685 Yoksa arkada� oldu�umu d���nd���n i�in tavsiyemi mi istiyorsun? 325 00:19:46,765 --> 00:19:48,765 Hay�r. 326 00:19:49,605 --> 00:19:51,685 ��ine geri d�n. 327 00:19:51,845 --> 00:19:53,645 Tamam. �zninizle. 328 00:19:57,125 --> 00:19:58,305 Bir sonraki b�l�m�m�z. 329 00:19:58,325 --> 00:19:59,525 Bu haftaya �zel. 330 00:19:59,605 --> 00:20:01,685 Kad�nlar�n Parlatan Bir �irketin Gelece�i. 331 00:20:01,765 --> 00:20:04,773 Evet ve bir bayanla r�portaj yapt�m. 332 00:20:04,872 --> 00:20:07,272 Saito-kun! 333 00:20:07,352 --> 00:20:10,182 - Ba�lad�! - �abuk ol! Tamam. 334 00:20:10,192 --> 00:20:11,682 Kocamla s�rayla gittik. 335 00:20:11,712 --> 00:20:14,382 Toplam iki y�I �ocuk bak�m� izni ald�k. 336 00:20:14,392 --> 00:20:16,852 ��i dengelemek ve �ocuk yeti�tirmek zordur... 337 00:20:16,872 --> 00:20:19,452 ...ancak di�er insanlar yard�mc� oluyor. 338 00:20:19,472 --> 00:20:22,506 Kad�nlar�n Parlatan Bir �irketin Gelece�i. 339 00:20:23,526 --> 00:20:26,114 Bu, Kyoa Evi Sigortas�'n�n Halkla �li�kiler Departman�'ndan... 340 00:20:26,115 --> 00:20:28,735 ...Yoshitake Yuika-san. 30 ya��nda. 341 00:20:28,755 --> 00:20:30,425 Televizyona �ok yak��m��s�n. 342 00:20:30,435 --> 00:20:33,000 Ne d���n�yorsun? G�zel g�r�n�yorsun. 343 00:20:34,291 --> 00:20:36,531 Bir �irketin sadece kad�nlar� parlad���nda gelece�i olur. 344 00:20:36,566 --> 00:20:40,151 Burada. Televizyon insan� �i�man g�steriyor! 345 00:20:40,171 --> 00:20:43,531 Orada ger�ek hayattan daha �i�man g�r�n�yorum, de�il mi? 346 00:20:44,011 --> 00:20:46,991 Ama s�ylediklerim harikayd�. 347 00:20:48,011 --> 00:20:53,800 En �nemlisi, �al��maya devam etmeleri i�in i�yerini nas�I kolayla�t�r�yoruz? 348 00:20:53,837 --> 00:20:55,990 Kad�nlar�n �al��maya devam etmelerine ve parlamas�n� sa�layan... 349 00:20:56,000 --> 00:20:57,846 ...bir gelecek yaratmak istiyorum. 350 00:20:57,877 --> 00:20:59,514 Benim d���nd���m �ey bu. 351 00:21:00,314 --> 00:21:02,640 Yoshitake-san, harikayd�! 352 00:21:02,674 --> 00:21:06,754 H�l� �al���rken bebek bekleyen parlak bir kad�n gibiydin. 353 00:21:07,046 --> 00:21:09,246 Hi� ��phesiz harika tepkiler alaca��z. 354 00:21:09,326 --> 00:21:12,660 Bence bir y�I sonra i�e d�nmelisin... 355 00:21:12,740 --> 00:21:16,200 ...ard�ndan iki y�I sonra ba�ka bir �ocu�un olmal�. 356 00:21:17,900 --> 00:21:20,500 "G��I� �al��an anne. " 357 00:21:20,620 --> 00:21:22,280 Bu harika de�il mi? 358 00:21:22,300 --> 00:21:25,400 �irketimiz i�in iyi bir �rnek olacaks�n�z. 359 00:21:25,500 --> 00:21:29,380 Seni destekliyorum. Bir �ey seni endi�elendirirse konu� benimle. 360 00:21:29,820 --> 00:21:32,509 Tamam. Te�ekk�r ederim. 361 00:21:39,008 --> 00:21:42,648 D���nd���m gibi, Yoshitake -san ne kadar dikkat �ekerse... 362 00:21:42,968 --> 00:21:45,528 ...di�er insanlar ona o kadar k�t� bak�yor. 363 00:21:48,168 --> 00:21:50,528 Nedense art�k dayanam�yorum. 364 00:21:50,848 --> 00:21:54,688 Ba�kan seni �ok seviyor gibi anla��Ian. 365 00:21:54,728 --> 00:21:58,885 Ben de ba�kanla zaman ge�irmeyi seviyorum. 366 00:21:59,415 --> 00:22:02,085 Oyun oynarken �e�itli �eyler hakk�nda sohbet ederiz. 367 00:22:02,135 --> 00:22:03,620 Sohbet mi? 368 00:22:05,628 --> 00:22:08,653 �rne�in, ne hakk�nda? 369 00:22:08,974 --> 00:22:10,774 Baz� sa�ma �eyler. 370 00:22:11,454 --> 00:22:12,814 �yle mi? 371 00:22:13,014 --> 00:22:16,256 Ba�kanla ne hakk�nda konu�tu�umuzu merak ediyor musunuz? 372 00:22:16,265 --> 00:22:18,685 Tabii ki merak ediyorum. 373 00:22:18,945 --> 00:22:22,643 Ba�kan seni bu kadar s�k g�rd���ne g�re... 374 00:22:22,903 --> 00:22:26,663 ...seninle konu�maktan ho�land��� anlam�na geliyor. 375 00:22:26,903 --> 00:22:31,186 Asl�nda ba�kalar�na ne s�yledi�imi... 376 00:22:31,616 --> 00:22:33,500 ...merak etmiyor musunuz? 377 00:22:34,783 --> 00:22:37,703 Kimden bahsediyorsun? 378 00:22:38,343 --> 00:22:39,846 �rne�in... 379 00:22:40,126 --> 00:22:43,395 ...eski ara�t�rmac�n�z Agata Yuji. 380 00:22:45,195 --> 00:22:48,172 Hasar Departman� m�d�r� olan... 381 00:22:48,180 --> 00:22:51,700 ...Genel Mud�r Osawa ile �ok yak�n bir ili�kiniz oldu. 382 00:22:53,450 --> 00:22:56,475 Ger�ekten �ok merak ediyorum. 383 00:22:56,555 --> 00:23:00,012 Sen d��ar�dan bir �nsan Kaynaklar� dan��man�s�n. 384 00:23:00,342 --> 00:23:03,500 Niye bunlar� soruyorsun? 385 00:23:03,675 --> 00:23:06,000 Sizi sinirlendiysem �z�r dilerim. 386 00:23:06,195 --> 00:23:10,000 Ben biraz fazla merak ediyorum. 387 00:23:10,195 --> 00:23:11,615 �zninizle. 388 00:23:26,112 --> 00:23:27,592 M�d�r bey. 389 00:23:37,739 --> 00:23:39,809 Yoshitake-san, onlar� sizin i�in ta��yay�m. 390 00:23:39,899 --> 00:23:42,409 Te�ekk�r ederim, ama �nemli bir �ey de�il. 391 00:23:42,419 --> 00:23:44,950 Bunu da yapam�yorsam i�e gelmek anlams�z. 392 00:23:44,979 --> 00:23:46,639 �yle s�ylemeyin. 393 00:23:46,779 --> 00:23:48,859 Fazla zorlamay�n kendinizi. 394 00:23:55,209 --> 00:23:57,000 Yoshitake-san! 395 00:24:03,127 --> 00:24:04,500 Tsubaki-san! 396 00:24:04,727 --> 00:24:06,702 Ambulans �a��r. 397 00:24:06,902 --> 00:24:08,200 Tamam. 398 00:24:16,635 --> 00:24:19,035 A��r� strese ba�I� kans�zl�k var. 399 00:24:19,235 --> 00:24:21,670 Birazdan uyanaca��n� d���n�yorum. 400 00:24:21,995 --> 00:24:23,675 Stres mi? 401 00:24:23,915 --> 00:24:25,015 O iyi mi? 402 00:24:25,075 --> 00:24:28,675 - Kocas� m�s�n�z? - Hay�r, m�d�r�y�m. 403 00:24:28,755 --> 00:24:32,115 Anl�yorum. Neyse, I�tfen onu fazla zorlamay�n. 404 00:24:32,195 --> 00:24:35,055 A��r� stres, d���k yapmas�na neden olabilir. 405 00:24:35,115 --> 00:24:36,595 - D���k m�? - Evet. 406 00:24:42,475 --> 00:24:44,475 - Yoshitake-san. - Yoshitake-san! 407 00:24:44,755 --> 00:24:47,955 �ok ��k�r! Bizi �ok korkuttun. 408 00:24:48,035 --> 00:24:50,155 - Ben iyiyim. - Sorun de�il. 409 00:24:50,235 --> 00:24:51,835 Bana art�k m�saade. 410 00:24:54,155 --> 00:24:58,655 Tsubak-san, Yoshitake-san bay�I�rken son anda kurtard�. 411 00:24:59,395 --> 00:25:02,455 �yle mi Tsubak-san? 412 00:25:02,515 --> 00:25:04,135 Te�ekk�r ederim! 413 00:25:06,035 --> 00:25:08,775 Nazik bir m�d�r�n�z oldu�unu g�rmek g�zel. 414 00:25:10,875 --> 00:25:12,000 G�r���r�z. 415 00:25:12,875 --> 00:25:15,000 G�r���r�z. �ok te�ekk�rler. 416 00:25:17,540 --> 00:25:18,680 Minato-san. 417 00:25:19,100 --> 00:25:22,740 Yoshitake-san'�n fazla �al��mas�na izin vermemeni s�ylemi�tim. 418 00:25:22,820 --> 00:25:25,426 Bir �ey olursa sorumlulu�u �stlenemezsin. 419 00:25:25,436 --> 00:25:27,606 - Peki. - M�d�r bey. 420 00:25:27,636 --> 00:25:30,950 Yoshitake-san, zor oldu�unu biliyorum ama... 421 00:25:30,956 --> 00:25:33,302 ...yar�n bir r�portaj yapaca��n� biliyorsun, de�il mi? 422 00:25:34,000 --> 00:25:35,100 Evet. 423 00:25:35,105 --> 00:25:37,545 �ekim sona erene kadar i�e gelece�inden emin ol. 424 00:25:37,555 --> 00:25:41,623 Ayr�ca do�um yapt�ktan sonra da i�e geri d�n. 425 00:25:42,463 --> 00:25:43,614 Tamam. 426 00:25:44,594 --> 00:25:45,734 Pardon. 427 00:25:46,434 --> 00:25:51,604 Yoshitake-san'�n y�z� h�l� soluk ve tam olarak iyile�medi. 428 00:25:51,674 --> 00:25:56,854 Saito-kun. Yabanc� oldu�un i�in belki de bilmiyorsun. 429 00:25:56,914 --> 00:26:00,094 Yoshitake-san, TV program�na r�portaj verecek. 430 00:26:00,114 --> 00:26:02,902 Do�um izninden sonra �al��maya da kendi karar vermi�tir. 431 00:26:03,423 --> 00:26:05,905 Evet, verebilir ama... 432 00:26:05,915 --> 00:26:11,115 Ben yapmaya karar verdi�i �eyi tamamen destekliyorum. 433 00:26:11,195 --> 00:26:12,835 Anl�yor musun? 434 00:26:13,155 --> 00:26:14,535 Evet. 435 00:26:21,875 --> 00:26:23,882 Otel Axe mi? 436 00:26:23,942 --> 00:26:27,542 Evet. Hat�rl�yor musun? Onogasaki'deki. 437 00:26:27,662 --> 00:26:30,874 Tabii ki. Nas�I unutabilirim? 438 00:26:31,514 --> 00:26:32,834 O olaya ne olmu�? 439 00:26:33,514 --> 00:26:38,680 Son zamanlarda birileri o olay hakk�nda bir �eyler bilmek istiyor. 440 00:26:38,860 --> 00:26:41,832 Bu y�zden sana sormaya gelebileceklerini d���nd�m. 441 00:26:42,232 --> 00:26:45,000 Hay�r, kimse bana bir �ey sormaya gelmedi. 442 00:26:45,272 --> 00:26:46,692 �yle mi? 443 00:26:48,472 --> 00:26:49,892 �yi o zaman. 444 00:26:49,992 --> 00:26:53,112 �imdi bunca y�Idan sonra kim bilmek istiyor? 445 00:26:55,152 --> 00:26:58,812 Ben biraz fazla merak ediyorum. 446 00:26:59,912 --> 00:27:03,243 Bir �ey olmam��sa sorun de�il. 447 00:27:03,323 --> 00:27:06,230 Me�gulken seni buraya �a��rd���m i�in kusura bakma. 448 00:27:09,750 --> 00:27:11,090 M�d�r bey. 449 00:27:12,270 --> 00:27:14,000 �yi misiniz? 450 00:27:15,390 --> 00:27:16,570 Neden? 451 00:27:16,670 --> 00:27:19,230 Biraz endi�elendim. 452 00:27:20,550 --> 00:27:24,730 �imdi o zamanlardaki gibi davran�yorsunuz. 453 00:27:27,830 --> 00:27:31,480 Benden ayr�Id���n zaman m� demek istiyorsun? 454 00:27:34,489 --> 00:27:35,769 �yiyim. 455 00:27:36,769 --> 00:27:39,489 Benim i�in endi�elenmene gerek yok. 456 00:27:42,049 --> 00:27:45,629 �yle diyorsan�z. 457 00:27:47,409 --> 00:27:48,909 �zninizle. 458 00:27:59,925 --> 00:28:02,000 Herkes, dinlesin I�tfen. 459 00:28:02,580 --> 00:28:04,500 �z�lerek s�yl�yorum ki... 460 00:28:04,620 --> 00:28:08,240 ...Yoshitake-san strese ba�I� bayg�nl�k ge�irdi ve hastaneye g�nderildi. 461 00:28:08,246 --> 00:28:09,400 Olamaz. 462 00:28:09,406 --> 00:28:13,000 M�d�r� olarak utan�yorum. 463 00:28:14,286 --> 00:28:19,106 Hepiniz strese neyin neden oldu�unu �ok iyi biliyorsunuz. 464 00:28:19,926 --> 00:28:24,379 TV program ekibi onunla r�portaj yapacak ve bu en �nemli zaman. 465 00:28:24,499 --> 00:28:27,412 Onu �ok iyi korumal�s�n�z. 466 00:28:27,552 --> 00:28:32,832 Onun fazla �al��mas�na izin vermeyin. 467 00:28:33,112 --> 00:28:35,052 Peki. 468 00:28:39,872 --> 00:28:45,000 �ef Minato, Yoshitake-san'�n bay�Imas� ger�ekten bizim su�umuz mu? 469 00:28:45,752 --> 00:28:50,282 M�d�r�n zaten d���nd��� bu. 470 00:28:50,312 --> 00:28:55,000 Ondan �ok b�kt�m. Bizim �ok �al��mam�z� sa�I�yor. 471 00:28:55,331 --> 00:28:58,891 ��len vaktimizi de �al��maya harc�yoruz. 472 00:28:59,051 --> 00:29:04,000 Yoshitake-san'� koruyor ama bizi kimse korumuyor. 473 00:29:04,291 --> 00:29:07,851 �imdilerde sadece hamile kad�nlar�n bir �nemi var. 474 00:29:07,931 --> 00:29:10,150 Modern insanlar�n ne d���nd���n� bilmiyorum ama... 475 00:29:10,171 --> 00:29:12,900 ...baz�lar� �ocuk sahibi olmak istemiyor... 476 00:29:13,411 --> 00:29:15,241 ...baz�lar� ise �ocuk sahibi olam�yor. 477 00:29:15,251 --> 00:29:16,811 Biliyorum. 478 00:29:17,971 --> 00:29:22,731 Ama Yoshitake-san'�n durumunun iyi olmad��� da do�ru. 479 00:29:22,971 --> 00:29:27,000 Hepiniz bir s�re daha sabredecek misiniz? 480 00:29:28,131 --> 00:29:31,300 Buradaki herkesin sinirlenmesi mant�kl� bir durum... 481 00:29:31,691 --> 00:29:37,131 ...ama Yoshitake-san yanl�� bir �ey yapmad� ki. 482 00:29:43,171 --> 00:29:44,271 Saito-kun. 483 00:29:46,091 --> 00:29:48,811 Sorun nedir? Bir �ey can�n� m� s�k�yor? 484 00:29:49,891 --> 00:29:51,000 Neden bunu soruyorsunuz? 485 00:29:51,291 --> 00:29:54,000 Saito-kun, y�z�nden okunuyor. 486 00:30:00,406 --> 00:30:05,846 Kad�nlar pek �ok se�im yapmak zorunda kal�r de�il mi? 487 00:30:06,966 --> 00:30:08,466 Se�im mi? 488 00:30:08,726 --> 00:30:11,286 Evlenip �ocu�unuz oldu�unda... 489 00:30:11,566 --> 00:30:17,546 ...�al��maya devam edip etmeyece�inizi se�mek zorunda kalaca��n�z gibi. 490 00:30:19,886 --> 00:30:23,106 �al��mak ve �ocuk yeti�tirmek aras�ndaki dengeyi tutmak zor. 491 00:30:23,526 --> 00:30:26,000 �al��maya devam ederseniz ve bir aileniz yoksa... 492 00:30:26,006 --> 00:30:28,276 ...insanlar size laf s�yler. 493 00:30:29,286 --> 00:30:33,626 Farkl� se�im yapt���n�zda endi�eleriniz farkl� olur. 494 00:30:37,806 --> 00:30:43,805 Evet, kad�nlar se�im yapmak zorunda kal�r. 495 00:30:46,286 --> 00:30:48,102 - Saito-kun. - Evet. 496 00:30:48,142 --> 00:30:51,586 Yanl�� oldu�unu d���nm�yor musun? 497 00:30:52,727 --> 00:30:54,077 Bir kad�na soruyorsun. 498 00:30:54,087 --> 00:30:57,141 Sen �ocuk yapacak m�s�n yapmayacak m�s�n? 499 00:30:57,180 --> 00:30:59,700 Sen �al��maya devam edecek misin etmeyecek misin? 500 00:30:59,780 --> 00:31:02,807 Erkeklere gelince, evlendiklerinde �ocuk sahibi olacak m�s�n... 501 00:31:02,842 --> 00:31:05,000 ...bu gibi sorular� asla sormazlar. 502 00:31:06,767 --> 00:31:08,507 Hakl�s�n�z. 503 00:31:09,567 --> 00:31:14,507 Ben de evlili�i d���nm��t�m ama... 504 00:31:20,047 --> 00:31:22,397 Kimse ge�mi�imde olanlar� umursam�yor, de�il mi? 505 00:31:22,407 --> 00:31:23,947 Do�ru de�il. 506 00:31:24,207 --> 00:31:29,147 Erkeklerin de kendilerine g�re endi�eleri vard�r. 507 00:31:30,447 --> 00:31:36,087 Erke�iz ya da kad�n�z diye baz� �eyler i�in endi�elenmesek ke�ke. 508 00:31:37,447 --> 00:31:38,607 Evet. 509 00:31:55,727 --> 00:31:57,827 G�nayd�n. 510 00:31:58,447 --> 00:32:00,367 - Yoshitake-san. - Yoshitake-san! 511 00:32:00,887 --> 00:32:01,987 G�nayd�n. 512 00:32:02,007 --> 00:32:03,692 �ok ��k�r! Zor zamanlar ge�irdin. 513 00:32:03,727 --> 00:32:07,239 Sizi endi�elendirdi�im i�in �z�r dilerim. Ben �imdi iyiyim. 514 00:32:07,299 --> 00:32:08,640 Otur. 515 00:32:10,247 --> 00:32:12,667 Y�z�n�z h�l� solgun. 516 00:32:12,894 --> 00:32:14,334 Ger�ekten iyi misiniz? 517 00:32:14,359 --> 00:32:18,721 Ben iyiyim, i� arkada�lar�ma daha fazla sorun yaratmamal�y�m. 518 00:32:18,733 --> 00:32:23,744 Yoshitake-san, iyi hissetmiyorsan, kendini fazla zorlama. 519 00:32:23,789 --> 00:32:27,869 �ok zorlaman ve bizi endi�elendirmen daha fazla s�k�nt�ya neden oluyor. 520 00:32:27,894 --> 00:32:30,294 Bunu nas�I s�yleyebilirsin, Minato-san? 521 00:32:30,307 --> 00:32:32,610 ��e gelmek i�in elinden geleni yap�yor. 522 00:32:32,614 --> 00:32:37,007 Ama kendini iyi hissetmedi�i zaman gelmesi i�in zorlanam�z gerekmiyor. 523 00:32:37,042 --> 00:32:41,400 TV program� ekibiyle konu�up ba�ka bir �ey �ekmelerini isteyemez miyiz? 524 00:32:41,414 --> 00:32:45,540 Sen sa�mal�yorsun! 525 00:32:46,974 --> 00:32:49,889 Kendisi bize sorun yaratmak istemedi�ini s�yledi. 526 00:32:49,894 --> 00:32:51,476 Yoshitake-san ne olursa olsun sorumlulu�u �stlenecek... 527 00:32:51,494 --> 00:32:54,604 ...son dakikaya kadar r�portaj� yapacak! 528 00:32:54,614 --> 00:32:55,724 Bo� ver. 529 00:32:55,774 --> 00:32:57,888 Minato-san, benimle bir dakika gelir misin? 530 00:32:59,894 --> 00:33:03,934 Yoshitake-san, kendini iyi hissetmiyorsan misafir odas�na gidip uzan. 531 00:33:04,565 --> 00:33:05,880 Gel. 532 00:33:13,534 --> 00:33:18,000 �ok �z�r dilerim. 533 00:33:23,798 --> 00:33:27,542 Halka �li�kiler Departman�'nin yapt��� d�zenlemeler ger�ekten harika. 534 00:33:27,572 --> 00:33:32,252 Evet, t�m �irketin deste�ini al�yorum ve ger�ekten minnettar�m. 535 00:33:32,292 --> 00:33:36,212 Kad�nlar�n yetenekleri ile �al��abilece�i bir i�yeri yaratmak... 536 00:33:36,532 --> 00:33:39,601 ...�u anda benim en b�y�k zorlu�um. 537 00:33:39,692 --> 00:33:44,210 Bize g�re, bir �irket olarak, Yoshitake-san gibi aktif �al��an kad�nlar... 538 00:33:44,212 --> 00:33:47,892 �ekimin aksilik olmadan bitmesine ra�men... 539 00:33:48,372 --> 00:33:51,892 ...ofisteki atmosfer insan� h�l� bo�uluyor. 540 00:33:53,572 --> 00:33:56,652 Birinin hamileyken bir bebek bekledi�ini... 541 00:33:56,772 --> 00:33:59,592 ...bunun da mutlu bir �ey olaca��n� s�yl�yoruz. 542 00:33:59,652 --> 00:34:04,192 S�yledi�in son �ey ak�ll�ca bir s�zd�! 543 00:34:04,212 --> 00:34:07,052 - Etkileyici bir �ey mi s�yledim? - S�yledin! 544 00:34:07,092 --> 00:34:11,378 TV program� ile r�portaj yapmak ger�ekten b�y�k bir onur olmal�. 545 00:34:14,398 --> 00:34:18,616 Ama buradaki kad�nlar�n hi�birinin y�z� art�k g�l�m�yor. 546 00:34:29,164 --> 00:34:32,640 ��imi seviyorum ama benim tercihim... 547 00:34:32,644 --> 00:34:36,000 Ne olursa olsun, sorumluluk alacak ve r�portaj yapacak! 548 00:34:37,964 --> 00:34:39,064 Yoshitake-san! 549 00:34:39,084 --> 00:34:41,204 Yar�n bir r�portaj yapaca��n� biliyorsun, de�il mi? 550 00:34:41,284 --> 00:34:43,674 - Evet. - Ba�ka bir k�zdan yapmas�n� iste. 551 00:34:43,684 --> 00:34:46,004 �imdilerde sadece hamile kad�nlar�n bir �nemi var. 552 00:34:46,084 --> 00:34:47,760 Baz�lar� insanlar ise �ocuk sahibi olam�yor. 553 00:34:47,764 --> 00:34:50,724 Kad�nlar�n �al��maya devam etmelerine ve parlamas�n� sa�layan... 554 00:34:50,844 --> 00:34:52,738 ...bir gelecek yaratmak istiyorum. 555 00:35:00,458 --> 00:35:01,798 Bunu bildirmek istiyorum. 556 00:35:01,818 --> 00:35:06,578 Halkla �li�kiler Departman� m�d�r� Terada i�ten ��kar�Imas� gerekiyor. 557 00:35:07,938 --> 00:35:09,423 Bu kez... 558 00:35:09,723 --> 00:35:15,700 ...ben sana i�ten ��kar�lacak birini bulman� s�ylemedim. 559 00:35:16,706 --> 00:35:19,346 Evet, s�ylemediniz. 560 00:35:19,746 --> 00:35:22,000 Buna ra�men onu i�ten ��karmam� m� istiyorsun? 561 00:35:22,398 --> 00:35:23,838 �Ik ba�ta... 562 00:35:24,158 --> 00:35:27,225 ...M�d�r Terada'n�n Yoshitake-san'a destek olmak i�in... 563 00:35:27,250 --> 00:35:29,544 ...elinden geleni yap�yor gibi g�r�n�yordu. 564 00:35:29,990 --> 00:35:34,846 Ama onun fazla bask�c� oldu�unu fark ettim. 565 00:35:35,144 --> 00:35:40,964 Ger�ekten Yoshitake-san'� ve di�er kad�nlar k��eye s�k��t�r�yor.. 566 00:35:40,995 --> 00:35:43,000 Bu da s�k�nt�lar�na neden oluyor. 567 00:35:44,770 --> 00:35:48,886 �nsan Kaynaklar� personelinin bir �yesi olarak... 568 00:35:49,050 --> 00:35:53,637 ...bu olay� g�rmezden gelemem. 569 00:35:58,370 --> 00:35:59,490 Anlad�m. 570 00:36:00,610 --> 00:36:03,427 Bu do�ru bir de�erlendirme. 571 00:36:04,810 --> 00:36:06,860 Ancak maalesef. 572 00:36:07,370 --> 00:36:08,698 Ne? 573 00:36:08,758 --> 00:36:11,824 Departmandan ayr�Imas� gereken ki�i... 574 00:36:12,465 --> 00:36:14,365 ...o de�il. 575 00:36:21,465 --> 00:36:24,380 Millet, bu nihayet sonuncusu. 576 00:36:24,385 --> 00:36:27,554 Millet, birazdan r�portaj� izleyece�iz. 577 00:36:29,465 --> 00:36:32,000 Tsubaki-san, ne oldu? 578 00:36:33,870 --> 00:36:37,340 - Yoshitake Yuika-san. - Evet. 579 00:36:37,342 --> 00:36:39,257 Ben ast�m�n raporuna g�re... 580 00:36:39,262 --> 00:36:43,237 ...i�ini yapm�yorsun ve i� arkada�lar�n�n yapmas� i�in zorluyorsun 581 00:36:43,317 --> 00:36:45,637 Burada bo� zaman ge�iriyorsun. 582 00:36:45,917 --> 00:36:47,100 Ne? 583 00:36:47,277 --> 00:36:50,072 Hay�r, ben b�yle s�ylemedim! 584 00:36:50,077 --> 00:36:54,422 E�er �al��m�yorsan, neden ofise geliyorsun? 585 00:36:54,437 --> 00:36:56,502 Bir saniye, Tsubaki-san. 586 00:36:56,517 --> 00:36:59,307 Yoshitake-san, stresten yeni ��kt�. 587 00:36:59,317 --> 00:37:02,908 Senin kocan Taisei Bankas�'nda �al���yor. Y�ll�k geliri 8,34 milyon yen. 588 00:37:02,917 --> 00:37:06,203 Ailesinin b�rakt��� bir dairede ya��yorsun ve kiran yok. 589 00:37:06,223 --> 00:37:10,299 Bug�n istifa etsen bile kocan�n ald��� tek gelir... 590 00:37:10,319 --> 00:37:12,759 ...sana rahat bir ya�am vermesi i�in yeterli. 591 00:37:15,425 --> 00:37:16,685 Evet. 592 00:37:16,785 --> 00:37:18,516 Sa�malama. 593 00:37:18,677 --> 00:37:21,797 Yoshitake-san, kendi hayat�n var, de�il mi? 594 00:37:21,997 --> 00:37:24,587 �ocuklar�n� b�y�tmek ve i�te elinden gelenin en iyisini yapmak... 595 00:37:24,597 --> 00:37:26,465 ...haval� bir kad�n olmak istiyorsun, de�il mi? 596 00:37:26,545 --> 00:37:30,400 Tsubaki-san, zor �artlar alt�nda olsa bile Yoshitake-san... 597 00:37:30,425 --> 00:37:32,988 ...i�ine devam etmek i�in h�l� �aba sarf ediyor. 598 00:37:32,996 --> 00:37:35,376 Ama senin s�ylediklerine bak! 599 00:37:35,476 --> 00:37:38,944 S�ylentiler do�ruydu. Sen �eytan gibisin! 600 00:37:39,664 --> 00:37:42,457 Sakin, sakin M�d�r Terada. 601 00:37:42,677 --> 00:37:45,000 Program birazdan televizyonda yay�nda olacak. 602 00:37:45,517 --> 00:37:48,637 Ger�ekten! Neredeyse zaman�. 603 00:37:50,597 --> 00:37:53,497 Bu haftan�n �zeline ge�elim. 604 00:37:53,517 --> 00:37:55,947 Kad�nlar� Parlatan Bir �irketin Gelece�i. 605 00:37:55,957 --> 00:37:57,457 Bu yap�Ian son r�portaj. 606 00:37:57,557 --> 00:37:59,797 Do�um izni alan kad�nlar�n i�yerinin kar��la�t��� zorluklar�n... 607 00:37:59,917 --> 00:38:02,197 ...ger�ek y�z�n� g�rece�iz. 608 00:38:03,597 --> 00:38:06,402 Kad�nlar� Parlatan Bir �irketin Gelece�i. 609 00:38:08,837 --> 00:38:10,707 Benim laf�m� ikiletirme! 610 00:38:11,857 --> 00:38:14,797 Bir TV program� �irketimizde do�um izni sistemini g�sterecek. 611 00:38:14,877 --> 00:38:16,300 Bug�nlerde kad�nlar�n... 612 00:38:16,327 --> 00:38:20,277 ...i�e ve �ocuk yeti�tirmeyi dengelemesi gerekti�ini biliyorsun, de�il mi? 613 00:38:21,287 --> 00:38:23,907 Evet, ama ben b�yle bir anne de�ilim. 614 00:38:23,927 --> 00:38:25,707 Yoshitake-san! 615 00:38:25,847 --> 00:38:29,104 �stifaya etmeye �al��mak, hamilelik ayr�mc�I���n�n tersine �evir! 616 00:38:29,114 --> 00:38:32,794 �� ve �ocuk yeti�tirmedeki dengeyi sa�lamak i�in �ok �al��an kad�nlar var. 617 00:38:32,874 --> 00:38:35,894 Sen bundan ka��yor musun? 618 00:38:36,354 --> 00:38:42,194 Japonya'daki b�t�n kad�nlar�n umutlar�n� mahvedecek misin? 619 00:38:42,200 --> 00:38:43,300 Hay�r.. 620 00:38:43,310 --> 00:38:46,750 Bu durumda, elinden gelenenin en iyisini yap! 621 00:38:46,754 --> 00:38:48,746 Seni destekliyorum. 622 00:38:50,912 --> 00:38:52,044 Bu korkun�. 623 00:38:52,046 --> 00:38:54,690 Buna inanam�yorum. Onu tehdit mi etti? 624 00:38:54,695 --> 00:38:59,878 Bu ne? Bu yay�n b�t�n �lkede yay�nlan�yor mu? 625 00:39:01,522 --> 00:39:03,346 Minato-san! 626 00:39:03,473 --> 00:39:06,522 �al��anlara olumsuz bir �ey s�ylemeyecek misin? 627 00:39:06,527 --> 00:39:09,300 Bir alternatifin var m�? Yok de�il mi? 628 00:39:09,312 --> 00:39:11,362 Bir tane olsayd� �oktan yapard�m! 629 00:39:11,377 --> 00:39:16,000 Bir kad�n�n yoluna ba�ka kad�n nas�I girebilir? 630 00:39:16,193 --> 00:39:19,000 Hi� fark�nda de�ilsin. 631 00:39:19,185 --> 00:39:23,800 Bu kadar yeteneklisin ve lidersin. 632 00:39:23,813 --> 00:39:26,927 �ocu�un yok herhangi bir risk almak zorunda de�ilsin. 633 00:39:26,952 --> 00:39:29,616 Bu y�zden I�tfen i�ini uygun �ekilde yap! 634 00:39:39,834 --> 00:39:41,865 Neden bana �yle bak�yorsunuz? 635 00:39:41,949 --> 00:39:45,154 Ben sizler i�in �ok �aba sarf ediyorum... 636 00:39:45,179 --> 00:39:48,000 ...sizler bencillik yap�p bana kar�� isyan ediyorsunuz. 637 00:39:48,234 --> 00:39:50,214 Tabii ki sinirlenirim! 638 00:39:50,353 --> 00:39:52,089 Sinirlenmem do�al bir �ey! 639 00:39:52,576 --> 00:39:56,793 M�d�r Terada, bunlar ne demek oluyor? 640 00:39:56,834 --> 00:39:59,366 - M�d�r Ito. - A��klama yapacak m�s�n? 641 00:39:59,454 --> 00:40:00,885 Hay�r, ben... 642 00:40:04,322 --> 00:40:09,000 Videoyu TV ekibine kim verdi? Neden bunu yapt�? 643 00:40:11,741 --> 00:40:16,746 H�l� videoya �ekiyorum, M�d�r Terada. 644 00:40:16,836 --> 00:40:18,410 Ne i�in �ekiyorsun? 645 00:40:18,431 --> 00:40:21,076 - Reklam i�in. - Ne dedin? 646 00:40:21,081 --> 00:40:23,912 Kyoa Evi'nin Halkla �li�kiler Departman� m�d�r�n�n... 647 00:40:24,234 --> 00:40:29,872 ...kad�nlara ne kadar sayg�I� ve nazik oldu�unun reklam�n� yap�yorum. 648 00:40:29,877 --> 00:40:31,562 Bu ne c�ret! 649 00:40:52,986 --> 00:40:54,826 Yoshitake Yuika-san. 650 00:40:55,144 --> 00:40:56,468 Evet. 651 00:40:56,906 --> 00:41:02,000 Senin �irketten istifa etme hakk�n var. 652 00:41:06,183 --> 00:41:08,382 Ne yapacaks�n? 653 00:41:28,565 --> 00:41:30,885 Kyoa Evin'den... 654 00:41:33,302 --> 00:41:35,000 ...istifa ediyorum. 655 00:41:48,367 --> 00:41:50,547 Te�ekk�r ederim. 656 00:41:51,875 --> 00:41:53,398 Yoshitake-san. 657 00:41:54,108 --> 00:41:59,552 Ben ger�ekten neler hissetti�ini anlayamad�m. 658 00:41:59,755 --> 00:42:01,364 �ok �z�r dilerim. 659 00:42:01,494 --> 00:42:02,864 Hay�r, hay�r. 660 00:42:03,184 --> 00:42:06,869 Bu kadar k�t� davran�Id���na dair.. 661 00:42:06,899 --> 00:42:10,184 ...hi�bir fikrim yoktu. 662 00:42:10,732 --> 00:42:14,588 �nsan Kaynaklar� Departman� m�d�r� olarak �z�r diliyorum. 663 00:42:23,684 --> 00:42:26,000 Bir �irketten istifa hakk�... 664 00:42:26,200 --> 00:42:32,200 ...ki�inin nas�I ya�ayaca��n� se�mesine izin veren hakk�d�r. 665 00:42:35,109 --> 00:42:36,807 Bu �irkete kat�Id���mdan beri... 666 00:42:36,973 --> 00:42:39,435 ...her g�n sa��r�yorum. 667 00:42:39,680 --> 00:42:43,357 Belki de azar azar... 668 00:42:43,412 --> 00:42:45,812 ...b�y�yorum. 669 00:42:46,409 --> 00:42:51,126 Hay�r, asl�nda o �eytan beni b�y�t�yor. 670 00:42:56,567 --> 00:42:59,924 Ho� geldin. Program�n son b�l�m�n� izledik. 671 00:42:59,929 --> 00:43:03,244 Olduk�a k�t� bir durumdu. 672 00:43:03,250 --> 00:43:05,335 �nternette g�ndemde mi? 673 00:43:05,345 --> 00:43:07,503 Pek say�Imaz, her zaman b�yle. 674 00:43:07,664 --> 00:43:10,170 Ne? Ama video yay�ndayd�! 675 00:43:10,175 --> 00:43:11,364 O mu? 676 00:43:11,389 --> 00:43:13,144 Anlad�m. video. 677 00:43:13,169 --> 00:43:16,041 Ger�ek program� izlemiyor muydun? 678 00:43:16,076 --> 00:43:18,450 Ne? Ger�ek program m�? 679 00:43:18,452 --> 00:43:21,713 �zledi�iniz video �zel bir programla yap�Id�. 680 00:43:21,714 --> 00:43:23,500 Sadece Kyoa Evi�nde yay�nland�. 681 00:43:23,510 --> 00:43:25,650 Ne? �yle mi? 682 00:43:26,009 --> 00:43:29,500 Ama ba�I�klar ve �eyler vard�! Bir�ok detay- 683 00:43:29,502 --> 00:43:31,000 Kes sesini! 684 00:43:31,140 --> 00:43:32,491 Ne? 685 00:43:42,689 --> 00:43:44,000 Shiba-chan. 686 00:43:44,022 --> 00:43:46,193 Evet, ne oldu? 687 00:43:46,260 --> 00:43:49,373 Ben her �eyi fark ediyorum. 688 00:43:51,192 --> 00:43:54,539 �ay tak�m�n� de�i�tirmi�sin. 689 00:43:55,500 --> 00:43:56,600 Evet. 690 00:43:56,617 --> 00:43:57,781 - De�il mi? - Evet. 691 00:43:57,935 --> 00:43:59,765 Son tak�mda k���k �atlaklar vard�. 692 00:43:59,769 --> 00:44:00,904 - �yle mi? - Evet. 693 00:44:01,000 --> 00:44:03,837 Te�ekk�r ederim. 694 00:44:15,684 --> 00:44:17,505 Baba. 695 00:44:27,079 --> 00:44:28,590 Alo, Saito ben. 696 00:44:28,598 --> 00:44:29,698 Akane? 697 00:44:29,700 --> 00:44:32,105 Abi! Program� izledim. 698 00:44:32,109 --> 00:44:36,544 Seni net g�rd�m ama sa��na bir �eyler yapabilir misin? 699 00:44:36,636 --> 00:44:38,566 Sa��m m�? 700 00:44:39,287 --> 00:44:42,664 Her neyse, babam nerede? 701 00:44:42,763 --> 00:44:45,590 Babam m�? Hamamatsu'ya gitti. 702 00:44:45,600 --> 00:44:46,700 Hamamatsu mu? 703 00:44:46,710 --> 00:44:50,400 Evet, Hamamatsu'da bir arkada��n� ziyarete gidecegini s�yledi. 704 00:45:07,390 --> 00:45:08,943 Baba. 705 00:45:09,073 --> 00:45:12,725 Onu ba�kas�yla kar��t�rm�� olamam. 706 00:45:15,025 --> 00:45:19,659 Ama neden babam Kyoa Evi'ne geldi? 707 00:45:19,946 --> 00:45:23,500 Neden Hamamatsu'ya gidece�im diye yalan s�yledi? 708 00:45:37,740 --> 00:45:40,545 Ya�amak i�in her �eyi unutmak gerekir. 709 00:45:40,547 --> 00:45:42,100 �imdi bu laflar� bana m� s�yl�yorsun? 710 00:45:42,110 --> 00:45:43,570 Arkada� olarak sizin i�in endi�eleniyorum. 711 00:45:43,580 --> 00:45:44,680 Sen ne biliyorsun ki? 712 00:45:44,690 --> 00:45:46,290 San�r�m sana d�r�st�e s�ylemek zorunday�m. 713 00:45:46,500 --> 00:45:48,312 Bir �ey sakl�yor olmal�lar. 714 00:45:48,392 --> 00:45:50,390 Hayat�m�z� riske atmam�z gerekse bile bunu ba�araca��z! 715 00:45:50,392 --> 00:45:52,758 Bu k�t�! Onlar yakaland�! 716 00:45:52,778 --> 00:45:54,660 Ne olursa olsun, onun pe�inden gidece�im. 717 00:45:54,665 --> 00:45:56,800 - Satonaka! - Endi�elenme, planland��� gibi gidiyor! 718 00:45:56,810 --> 00:45:57,910 Go! 719 00:45:57,913 --> 00:46:01,477 Bir insan i�iyle t�kendi�inde, onu sadece trajedi bekler. 720 00:46:01,517 --> 00:46:03,722 Bir �ey saklad�klar�n� d���n�yorsun, de�il mi? 721 00:46:03,849 --> 00:46:06,829 Ben senden hi�bir �ey saklad�m m�? 55957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.