All language subtitles for Miss Devil EP05 1080p x265 AAC-AOZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,463 --> 00:00:02,773 - Hay�r! - Sen kimsin? 2 00:00:02,783 --> 00:00:05,883 Bu �irkete gelme nedenimi s�yleyece�im. 3 00:00:05,903 --> 00:00:09,688 K�t� canavar� yenmek i�in. 4 00:00:09,703 --> 00:00:13,973 - Agata ad�nda birini tan�yor musun? - Agata m�? 5 00:00:13,983 --> 00:00:17,573 Bir ara�t�rma �irketi i�letiyordu ve olduk�a g�venilirdi. 6 00:00:17,583 --> 00:00:21,731 �irketi veya Agata ad�nda birini tan�m�yorum. 7 00:00:23,531 --> 00:00:26,545 Benim i�im �irketi yeniden in�a etmek. 8 00:00:26,625 --> 00:00:28,565 �� g�c�n�n kaybedilmesi... 9 00:00:28,600 --> 00:00:30,970 ...bir�ok �irketin parlakl���n� yitirmesine neden oluyor. 10 00:00:30,985 --> 00:00:32,825 Te�ekk�r ederim, Saito. 11 00:00:33,065 --> 00:00:34,470 Nagumo Yoichi mi? 12 00:00:34,505 --> 00:00:38,705 Her g�n buraya bana yeni �r�nler i�in �neriler vermeye geliyor. 13 00:00:38,785 --> 00:00:42,251 �ok �al���yor ve �imdi genel m�d�rle konu�maya gitti. 14 00:00:42,286 --> 00:00:43,396 �imdi mi? 15 00:00:43,399 --> 00:00:45,891 Annem kavga etti, babam sinirlendi. 16 00:00:46,491 --> 00:00:48,511 - Meishin. - Nagumo-kun! 17 00:00:49,211 --> 00:00:50,383 Nagumo-kun! 18 00:01:03,423 --> 00:01:04,550 Nagumo. 19 00:01:05,490 --> 00:01:06,610 Neden? 20 00:01:12,926 --> 00:01:14,608 Nagumo Yoichi-san. 21 00:01:14,738 --> 00:01:18,358 Az �nce ne yapt���n� biliyorsun, de�il mi? 22 00:01:23,098 --> 00:01:24,418 M�d�r bey! 23 00:01:40,898 --> 00:01:55,000 �evirmen:AsianQueen 24 00:02:02,778 --> 00:02:05,128 - Ito-kun. - Yaran�z iyi mi? 25 00:02:05,138 --> 00:02:07,408 �yiyim. B�y�k bir �ey de�il. 26 00:02:07,418 --> 00:02:10,738 Sol elindeki yara derin oldu�u i�in iyile�mesi 10 g�n s�rer. 27 00:02:11,000 --> 00:02:12,100 Anlad�m. 28 00:02:12,111 --> 00:02:15,658 Neyse, ofiste olanlar� kontrol etmek i�in dikkatli olun. 29 00:02:15,693 --> 00:02:17,776 Sadece y�neticilerin bilmesini sa�la. 30 00:02:17,856 --> 00:02:19,646 Buras� ba�I� oldu�umuz hastane. 31 00:02:19,656 --> 00:02:22,000 Onlara polisi aramalar�n� tembihledim. 32 00:02:22,112 --> 00:02:23,312 Anlad�m. 33 00:02:23,472 --> 00:02:25,854 Peki ya Nagumo-kun? 34 00:02:26,814 --> 00:02:30,474 Ona �imdilik d��ar� ��kmamas�n� s�yledim. 35 00:02:32,506 --> 00:02:33,606 Ayr�ca... 36 00:02:33,706 --> 00:02:38,793 ...son anda beni b��aklamak �zereyken Tsubaki-san gelip hayat�m� kurtard�. 37 00:02:39,014 --> 00:02:40,304 Tsubaki-san m�? 38 00:02:40,334 --> 00:02:42,454 Ne? Nagumo-kun ne yapt�? 39 00:02:42,489 --> 00:02:43,834 Buraya, buraya. 40 00:02:45,414 --> 00:02:47,594 Nagumo-kun neden bunu yapt�? 41 00:02:47,614 --> 00:02:51,466 Bilmiyorum. H�l� da bir �ey bilmiyorum. 42 00:02:52,186 --> 00:02:54,000 Akl�ma k�t� fikirler geliyor. 43 00:02:54,970 --> 00:02:59,050 Genel m�d�r� �ld�rmeye �al��mak i�in mi �irkete kat�Id�? 44 00:02:59,541 --> 00:03:00,651 Ne? 45 00:03:00,861 --> 00:03:03,201 Mant�kl� de�il mi? 46 00:03:03,381 --> 00:03:06,000 Sadece bir ayd�r buraday�z. 47 00:03:06,541 --> 00:03:11,861 Onu �ld�recek kadar nefret etmesine ne sebep olmu� olabilir? 48 00:03:19,141 --> 00:03:20,571 Nagumo. 49 00:03:20,581 --> 00:03:23,621 Senin Genel M�d�r Osawa'n�n hayat�n� kurtard���n� duydum. 50 00:03:24,021 --> 00:03:25,541 Ne olmu� yani? 51 00:03:26,181 --> 00:03:30,461 Zamanlaman�n m�kemmel oldu�unu s�ylersem, abartm�� m� olurum? 52 00:03:31,701 --> 00:03:36,567 Nagumo-ku'nun b�yle bir �eye kalk��mas�n� bekliyordun, de�il mi? 53 00:03:41,580 --> 00:03:43,260 Aynen. 54 00:03:43,660 --> 00:03:46,000 Bekliyordum desem, �a��r�r m�s�n? 55 00:03:47,580 --> 00:03:50,860 Nagumo-kun'un tehlikeli oldu�unu hissettim. 56 00:03:51,100 --> 00:03:52,500 Elbette. 57 00:03:52,900 --> 00:03:56,780 Onun ge�mi�inin her ayr�nt�s�na kadar biliyordum. 58 00:03:57,340 --> 00:03:59,000 Ne? Neden? 59 00:03:59,220 --> 00:04:04,095 �irketteki �nsan Kaynaklar� Departman�'n�n sahip oldu�u verilerden... 60 00:04:04,525 --> 00:04:07,000 ...ben daha fazlas�na sahibim. 61 00:04:09,940 --> 00:04:12,680 Meishin Lastik Fabrikas�. 62 00:04:12,740 --> 00:04:15,020 Meishin Lastik Fabrikas� mi? 63 00:04:16,780 --> 00:04:19,640 Birinin bana bor�lu olmas�ndan nefret etmiyorum. 64 00:04:50,140 --> 00:04:51,705 Niye geldin? 65 00:04:51,740 --> 00:04:57,000 Niye? ��nk� seni merak ettim. 66 00:05:07,580 --> 00:05:09,980 Meishin Lastik Fabrikas�. 67 00:05:11,700 --> 00:05:14,720 - Bir �ey oldu. - Git! 68 00:05:15,100 --> 00:05:17,000 Git! 69 00:05:17,140 --> 00:05:19,700 - Git buradan! - Nagumo! 70 00:05:29,580 --> 00:05:31,780 Nedense bug�n �z�ng�n gibisin. 71 00:05:32,140 --> 00:05:33,240 Hay�r, de�ilim. 72 00:05:33,260 --> 00:05:35,705 Kahvalt� yapmad�n, de�il mi? 73 00:05:35,740 --> 00:05:38,240 Ondan de�il, iyiyim. Hay�r, iyiyim! 74 00:05:38,260 --> 00:05:40,770 - Affedersiniz. - Genel M�d�r Osawa! 75 00:05:40,860 --> 00:05:43,000 Tsubaki-san burada m�? 76 00:05:43,260 --> 00:05:45,000 San�r�m birazdan gelir. 77 00:05:45,020 --> 00:05:46,120 �yle mi? 78 00:05:46,260 --> 00:05:49,000 Elinize ne oldu? 79 00:05:49,620 --> 00:05:51,060 �nemli bir �ey de�il. 80 00:05:51,140 --> 00:05:53,380 Oturma odam�za bir raf in�a etmeye �al��t�n�z, de�il mi? 81 00:05:54,420 --> 00:05:56,420 Bu y�zden elinizi bir testere ile kestiniz. 82 00:05:56,500 --> 00:05:59,540 Yara 10 cm geni�li�inde ve 1 cm derinli�indedir. 83 00:05:59,580 --> 00:06:00,680 Bu nedir? 84 00:06:01,260 --> 00:06:02,960 Kyoumei Hastahanesi'nin t�bbi kay�tlar�. 85 00:06:02,980 --> 00:06:05,300 - Bunu nas�I biliyorsun? - Ona ald�rmay�n I�tfen. 86 00:06:05,380 --> 00:06:08,903 O kendi fantezi �leminde ya��yor. 87 00:06:08,913 --> 00:06:12,183 M�d�r bey, kendinize dikkat edin! 88 00:06:12,193 --> 00:06:13,873 Endi�elendirdi�im i�in �z�r dilerim. 89 00:06:13,953 --> 00:06:15,743 Bunu i�in takviye mi kulland�n�z? 90 00:06:15,753 --> 00:06:20,192 A��rl��� yanl�� hesaplarsan�z, hemen k�r�I�r. 91 00:06:20,632 --> 00:06:23,792 Tasar�m� buraya getirece�im, bir g�z atar m�s�n? 92 00:06:24,272 --> 00:06:25,652 Memnuniyetle. 93 00:06:25,672 --> 00:06:28,502 Oturma odan�z geni� olmal�, de�il mi? 94 00:06:28,512 --> 00:06:33,272 Sonu�ta, ge�en seneki y�ll�k geliriniz elbette en y�kse�iydi. 95 00:06:33,352 --> 00:06:36,492 Bu kadar yeterli! Ger�ekten art�k yeter! 96 00:06:37,632 --> 00:06:39,232 Hepinizi yeg�nesiniz. 97 00:06:39,312 --> 00:06:41,232 Tsubaki-san'�n sizleri se�ti�ine �a��rmamak gerek. 98 00:06:41,300 --> 00:06:42,400 Bizi gururland�r�yorsunuz. 99 00:06:42,412 --> 00:06:44,582 Elinizden gelenin en iyisini yap�n I�tfen. 100 00:06:45,472 --> 00:06:50,000 Genel M�d�r Osawa'n�n beklentisini kar��lamak i�in herkes �ok �al��s�n. 101 00:06:50,633 --> 00:06:51,893 Peki. 102 00:06:52,073 --> 00:06:54,500 Ne i�in geldiniz? 103 00:06:54,553 --> 00:06:59,000 Uzun zamand�r bu laboratuvar� g�rmek istiyordum. 104 00:06:59,873 --> 00:07:01,353 Daha �nemlisi... 105 00:07:01,953 --> 00:07:03,513 ...sana te�ekk�r etmek istiyorum. 106 00:07:03,913 --> 00:07:06,403 - Bir �ey yapmad�m. - Sen hayat�m� kurtad�n. 107 00:07:06,433 --> 00:07:10,200 Nagumo-kun'un belli bir ama� i�in burada olundu�unu fark�ndayd�m. 108 00:07:10,273 --> 00:07:14,965 Size daha �nce tedbirli olaca��n�z� s�ylemeliydim. 109 00:07:15,325 --> 00:07:17,514 S�ylemedi�im i�in kendimi su�lu hissediyorum. 110 00:07:17,793 --> 00:07:20,633 Beni hep etkiliyorsun. 111 00:07:20,913 --> 00:07:25,050 �irkette olup biten her �eyi g�r�yorsun, de�il mi? 112 00:07:25,059 --> 00:07:29,132 Maalesef ki, her �eyi de�il. 113 00:07:29,550 --> 00:07:30,667 Neden? 114 00:07:30,672 --> 00:07:32,832 �rne�in, Genel M�d�r Osawa... 115 00:07:32,872 --> 00:07:35,250 ...sizin hakk�n�zda fazla bir �ey bilmiyorum. 116 00:07:35,272 --> 00:07:40,680 Belki de her zaman sizi koruyan konumunuzdan dolay�. 117 00:07:43,432 --> 00:07:46,516 Benim hakk�mda fazla �ey bilmek istiyorsan... 118 00:07:46,551 --> 00:07:49,600 ...f�rsat�n oldu�unda sana bir �eyler anlat�r�m. 119 00:07:49,792 --> 00:07:51,000 Te�ekk�r ederim. 120 00:07:52,152 --> 00:07:54,000 Affedersiniz. 121 00:08:01,472 --> 00:08:03,000 �zninizle. 122 00:08:12,326 --> 00:08:15,000 Bu soruyu soraca��m i�in �z�r dilerim. 123 00:08:16,606 --> 00:08:17,906 Nagumo... 124 00:08:18,846 --> 00:08:21,039 ...bunu neden yapt�? 125 00:08:22,006 --> 00:08:23,986 Nedenini bilmeniz gerekiyor, de�il mi? 126 00:08:24,006 --> 00:08:26,266 - Meishin Lastik- - Bu kadar yeter! 127 00:08:26,886 --> 00:08:29,156 Senin bilmene gerek yok. 128 00:08:29,166 --> 00:08:32,486 - Ama o benim arkada��m- - Beni duydun mu? 129 00:08:34,646 --> 00:08:36,753 �z�r dilerim. �zninizle. 130 00:08:38,993 --> 00:08:40,725 Sen ne d���n�yorsun? 131 00:08:42,229 --> 00:08:43,429 Sen... 132 00:08:44,629 --> 00:08:49,023 ...onun gelece�i i�in en iyi yol hangisi oldu�unu d���n�yorsun? 133 00:08:51,642 --> 00:08:53,000 Bilmiyorum. 134 00:08:54,162 --> 00:08:58,000 �imdi olanlar hakk�nda �ok az �ey biliyorum. 135 00:08:59,002 --> 00:09:01,000 Ama... 136 00:09:01,050 --> 00:09:05,182 ...Nagumo'nun tekrar g�l�msemesini istiyorum. 137 00:09:07,842 --> 00:09:13,222 Bir g�l�mseme ona yak��an tek �ey. 138 00:09:13,922 --> 00:09:15,322 Anlad�m. 139 00:09:16,722 --> 00:09:18,902 Senin gibi... 140 00:09:21,802 --> 00:09:24,000 ...birinin bunu s�ylemesi iyi. 141 00:09:28,562 --> 00:09:29,802 Tasar�m� bekliyorum. 142 00:09:31,962 --> 00:09:35,362 Bu kez Sigorta Poli�esi Departman�'na gideceksin. 143 00:09:36,882 --> 00:09:39,602 - Dinliyor musun? - �z�r dilerim. 144 00:09:40,762 --> 00:09:42,082 Bu kez... 145 00:09:42,162 --> 00:09:45,342 ...e�itimini Sigorta Poli�esi Departman�'nda g�receksin. 146 00:09:45,362 --> 00:09:46,582 Sigorta Poli�esi mi? 147 00:09:48,722 --> 00:09:54,000 M�d�r Seto'yu belgelerle i�ten ��karaca��m. 148 00:09:54,162 --> 00:09:55,752 Git ve bir sebep bul. 149 00:09:55,842 --> 00:09:58,562 ��ten ��karmak i�in bir sebep mi? 150 00:10:01,842 --> 00:10:06,072 Saito-kun, ba�vuru formlar�n� kontrol et I�tfen. 151 00:10:07,042 --> 00:10:10,599 Departman�m�z�n nas�I �al��t���n� ��renmen i�in sana g�re bir i�. 152 00:10:10,602 --> 00:10:13,000 - Buradaki masay� kullan. - Te�ekk�r ederim. 153 00:10:13,402 --> 00:10:16,195 Sigorta Poli�esi Departman�, �irketin Sat�� Departman�'ndan... 154 00:10:16,230 --> 00:10:19,650 ...bir s�zle�menin kabul edip etmemesi gerekti�ini de�erlendirir. 155 00:10:19,670 --> 00:10:22,092 Eksiksiz kontrol etmeden s�zle�meleri kabul edersek... 156 00:10:22,172 --> 00:10:24,656 ...bu �irkete b�y�k zararlar verebilir. 157 00:10:24,716 --> 00:10:28,916 Departman g�ze �arpm�yor ama tan�nmam�� bir kahramand�r. 158 00:10:29,836 --> 00:10:32,804 Ancak ger�ekten i�ime konsantre olam�yorum. 159 00:10:33,184 --> 00:10:34,974 �zg�n�m, sizi endi�elendirdim. 160 00:10:34,984 --> 00:10:38,439 Bu �z�c� bir olay. 161 00:10:38,599 --> 00:10:41,944 Kalbim ac�d�. 162 00:10:45,196 --> 00:10:50,385 Y�netim ba�kan� oldu�umdan beri bunu hep s�yl�yorum. 163 00:10:50,396 --> 00:10:54,820 - T�m �al��anlar benim ailemdir. - Evet. 164 00:10:54,836 --> 00:10:58,451 Bu sefer sanki... 165 00:10:58,500 --> 00:11:02,556 ...torunum, o�luma zarar verdi. 166 00:11:03,356 --> 00:11:06,856 Yanl�� yola sapm�� olsa bile... 167 00:11:07,076 --> 00:11:10,636 ...gen� �al��an Nagumo Yoichi-san... 168 00:11:10,876 --> 00:11:16,516 ...h�l� sevdi�im ailenin bir �yesidir. 169 00:11:17,676 --> 00:11:21,466 Nagumo-kun'un gelece�i i�in endi�eleniyorum. 170 00:11:21,507 --> 00:11:26,537 �al��anlar�m�za ne kadar sayg�I� ve i�ten oldu�unuz i�in... 171 00:11:26,547 --> 00:11:28,732 ...size �apkam� her zaman ��kar�r�m. 172 00:11:29,132 --> 00:11:33,606 Ancak �irketimizin gelece�i en �nemli �eydir. 173 00:11:34,226 --> 00:11:37,186 Bu sefer risk ald�m ve bilgi ak���n� kontrol ettim. 174 00:11:37,426 --> 00:11:40,106 Bunun Kyoa Evi'nde oldu�unu birileri bulursa... 175 00:11:40,186 --> 00:11:44,000 ...m��teriler ayr�lacak ve bir kriz i�inde olaca��z. 176 00:11:44,278 --> 00:11:47,000 Kaybedecek bir dakikam�z yok. 177 00:11:47,278 --> 00:11:48,708 Kesinlikle. 178 00:11:48,718 --> 00:11:52,518 Ba�kan, siz de kendinize dikkat edin. 179 00:11:52,598 --> 00:11:54,838 - Tabii ki. - Te�ekk�r ederim. 180 00:11:56,678 --> 00:11:59,558 Ama Genel M�d�r Osawa... 181 00:12:00,038 --> 00:12:04,598 ...beni b�yle y�z y�ze kar�� uyarmaya gelmen... 182 00:12:05,238 --> 00:12:08,858 ...bana g�venmedi�in anlam�na m� geliyor? 183 00:12:12,958 --> 00:12:14,898 Bu imk�ns�z! 184 00:12:15,038 --> 00:12:17,838 Size t�m kalbimle g�veniyorum. 185 00:12:17,873 --> 00:12:19,348 Te�ekk�r ediyorum. 186 00:12:19,358 --> 00:12:21,878 - �ay haz�r. - Te�ekk�rler. 187 00:12:25,598 --> 00:12:28,598 E�itimin nas�I? �yi gidiyor mu? 188 00:12:29,408 --> 00:12:31,000 �yle b�yle. 189 00:12:31,888 --> 00:12:34,348 Yalan s�yleyemezsin. 190 00:12:34,368 --> 00:12:36,920 Akl�n h�l� Yoichi Nagumo-san'� d���n�yor, de�il mi? 191 00:12:36,928 --> 00:12:39,278 Hay�r! Ben... 192 00:12:39,288 --> 00:12:41,428 G�revine konsantre ol! 193 00:12:43,288 --> 00:12:45,000 Senin i�in ne? 194 00:12:46,968 --> 00:12:48,168 ��in ne? 195 00:12:53,048 --> 00:12:54,228 ��in ne? 196 00:12:56,088 --> 00:13:01,128 M�d�r Seto'yu i�ten ��karmak i�in bir sebep bulmak. 197 00:13:01,248 --> 00:13:03,258 Anlad�ysan sorun de�il. 198 00:13:06,714 --> 00:13:10,606 E�itimin s�resi boyunca baz� sonu�lar elde et. 199 00:13:11,126 --> 00:13:12,240 Tamam. 200 00:13:12,246 --> 00:13:14,846 �att�k! Nesi var onun b�yle? 201 00:13:15,166 --> 00:13:19,866 Hepsi onu su�un, bana Nagumo'dan bahsetmedi�i i�in b�yle oluyor. 202 00:13:23,646 --> 00:13:27,656 Ne oldu? ��ine konsantre olam�yorsun. 203 00:13:27,686 --> 00:13:28,806 �z�r dilerim. 204 00:13:28,886 --> 00:13:33,100 Bizim departman�n g�revi, Sat�� Departman�'ndan �ok s�k� �al��arak... 205 00:13:33,135 --> 00:13:36,486 ...elde etti�i s�zle�meleri kabul etmek ya da etmemek, de�il mi? 206 00:13:36,566 --> 00:13:37,666 Evet. 207 00:13:37,686 --> 00:13:40,500 A��k�a s�ylemek gerekirse, �abalar�n� bo�a harc�yoruz. 208 00:13:40,526 --> 00:13:42,446 Yapt���m�z �ey bu. 209 00:13:42,526 --> 00:13:48,000 Onlarla i�tenlikle y�zle�meli ve ikna etmek i�in �ok �al��mal�y�z. 210 00:13:48,526 --> 00:13:50,646 - �z�r dilerim, elimden geleni yapaca��m. - G�zel. 211 00:13:52,046 --> 00:13:57,726 M�d�r Seto, iyi niyetli, astlar�n�n g�vendi�i yetenekli bir insan. 212 00:13:58,446 --> 00:14:01,806 Asl�nda daha �st bir pozisyona terfi ettirilebilirdi... 213 00:14:02,206 --> 00:14:06,000 ...ama bu departman�n bir m�d�r� olarak �al��may� seviyor. 214 00:14:06,246 --> 00:14:10,080 Onu i�ten ��karmak i�in �u an herhangi bir sebep d���nemiyorum. 215 00:14:10,086 --> 00:14:13,146 - M�d�r Seto. - Merhabar. Ne oldu? 216 00:14:13,166 --> 00:14:15,806 Sana muayene olman� s�yledim. 217 00:14:16,646 --> 00:14:20,111 �ok �zg�n�m! Olacakt�m ama... 218 00:14:20,191 --> 00:14:23,671 Bu kendi sa�I���n. Kendine iyi bak. 219 00:14:23,991 --> 00:14:28,741 Biliyorum ama bir g�n izin al�rsam departman�m�z �al��m�yor. 220 00:14:28,751 --> 00:14:31,471 Sorumlulu�u �stlenemezsin, de�il mi? 221 00:14:38,911 --> 00:14:40,511 Kimse yok. 222 00:14:40,951 --> 00:14:42,951 Saat ge� oldu. 223 00:14:48,451 --> 00:14:52,237 �irketteki �nsan Kaynaklar� Departman�'n�n sahip oldu�u verilerden... 224 00:14:52,267 --> 00:14:54,754 ...ben daha fazlas�na sahibim. 225 00:14:55,068 --> 00:14:59,868 �efin ofisinde, Nagumo hakk�nda bir �eyler ��renebilirim. 226 00:15:21,428 --> 00:15:23,628 Affedersiniz. 227 00:15:38,108 --> 00:15:41,850 Acele et! E�er �ef gelirse... 228 00:15:56,588 --> 00:15:59,508 Gizli soruyu mu? 229 00:16:00,548 --> 00:16:03,588 "Sen kimsin?" 230 00:16:04,068 --> 00:16:06,688 Saito. 231 00:16:07,108 --> 00:16:08,368 Olmaz ki. 232 00:17:04,217 --> 00:17:06,650 Harika bir foto�raf �ektim 233 00:17:07,930 --> 00:17:13,400 Patronunu taciz etmeye �al��an bir �irket �al��an�n�n aptal surat ifadesi. 234 00:17:25,922 --> 00:17:27,879 Hay�r! 235 00:17:27,914 --> 00:17:29,889 Bu... o... 236 00:17:29,924 --> 00:17:31,864 O... Ne? 237 00:17:31,924 --> 00:17:34,984 Sizi taciz etmeye �al��m�yordum. 238 00:17:35,764 --> 00:17:38,524 Senin ne yapt���n apa��k ortada. 239 00:17:39,644 --> 00:17:43,864 Sana bilmek istediklerini anlataca��m. 240 00:17:43,924 --> 00:17:46,644 Ger�ekten mi? 241 00:17:46,724 --> 00:17:52,724 Sevimli k���k o�lum i�ini iyi yapmazsa, benim ba��m belaya girer. 242 00:17:54,375 --> 00:17:56,815 Tamam, peynir de. 243 00:18:00,775 --> 00:18:02,695 Nagumo Yoichi'in babas�... 244 00:18:02,775 --> 00:18:05,935 ...Meishin ad�nda bir lastik fabrikas� i�letiyordu. 245 00:18:06,015 --> 00:18:10,605 Ayr�ca Kyoa Evi ile sigorta s�zle�mesi vard�. 246 00:18:10,735 --> 00:18:12,043 On sekiz y�I �nce... 247 00:18:12,123 --> 00:18:14,763 ...fabrikalar�nda b�y�k �apta bir yang�n ��kt�... 248 00:18:15,243 --> 00:18:17,880 ...ancak sigorta tazminat talepleri reddedildi. 249 00:18:17,980 --> 00:18:19,620 Neden? 250 00:18:20,220 --> 00:18:23,380 ��nk� fabrikan�n bir kusuru vard�. 251 00:18:23,440 --> 00:18:24,940 Olamaz. 252 00:18:25,600 --> 00:18:29,480 Fabrika sigorta paras�n� alamad� ve iflas etti. 253 00:18:29,640 --> 00:18:33,400 Olaydan k�sa bir s�re sonra Nagumo'nun anne ve babas� bo�and�. 254 00:18:34,040 --> 00:18:36,560 Babas� ailesine �iddet uyguluyordu ��nk�. 255 00:18:36,720 --> 00:18:39,080 Nagumo-san annesi ile ya��yor. 256 00:18:39,520 --> 00:18:42,680 Nagumo annesinin soy ismi. 257 00:18:42,840 --> 00:18:48,795 O zamanlar sorumlu ki�i Hasar Departman�'n�n m�d�r� olan... 258 00:18:49,325 --> 00:18:50,780 ...Genel M�d�r Osawa'yd�. 259 00:18:51,600 --> 00:18:55,000 Bu kadar �ok �ey s�yledikten sonra �imdi anlamal�s�n. 260 00:18:56,519 --> 00:18:59,700 Nagumo b�t�n ailesinin hayat�n� de�i�tirdi�i i�in... 261 00:18:59,735 --> 00:19:04,540 ...ona kar�� hep kin mi tutuyordu? 262 00:19:04,760 --> 00:19:07,500 - Muhtemelen. - Bu haks�zl�k de�il mi? 263 00:19:07,520 --> 00:19:08,620 Ne demek istiyorsun? 264 00:19:08,623 --> 00:19:11,293 ��nk� �irket sigorta tazminat talebini reddetmeseydi... 265 00:19:11,333 --> 00:19:15,013 Taleplerini reddetmesi �irketin su�u de�il. 266 00:19:15,453 --> 00:19:19,213 Fabrikan�n kazaya yol a�abilece�ini bildikleri h�Ide... 267 00:19:19,293 --> 00:19:21,573 ...septik tank�n vanas�n� a�t�lar. 268 00:19:21,893 --> 00:19:23,500 Yani... 269 00:19:23,759 --> 00:19:26,050 Sigorta paras� almaya m� �al��t�lar? 270 00:19:26,085 --> 00:19:27,399 Aynen. 271 00:19:27,679 --> 00:19:29,636 Ama belki de... 272 00:19:31,197 --> 00:19:33,457 �irkette bir �eyler mi yap�Id�? 273 00:19:33,877 --> 00:19:37,969 Bence bu bir olas�I�k. 274 00:19:41,688 --> 00:19:45,128 Meishin Lastik Fabrikan�n yang�n kazas�yla ilgili olarak... 275 00:19:45,408 --> 00:19:48,568 ...bir ba�kas�na yeniden ara�t�rmas�n� s�yledim. 276 00:19:48,603 --> 00:19:50,088 Yak�nda bir rapor alaca��m�z� d���n�yorum. 277 00:19:50,123 --> 00:19:51,648 Yeniden ara�t�rmak m�? 278 00:19:53,288 --> 00:19:54,413 Ne i�in? 279 00:19:54,448 --> 00:19:55,888 A��k konu�aca��m. 280 00:19:56,168 --> 00:19:59,868 Kyoa Evi'nin su�u olup olmad���n� ��renmek i�in yap�yorum. 281 00:20:00,288 --> 00:20:01,388 Yani... 282 00:20:01,808 --> 00:20:06,488 ...benim kanunlara ayk�r� bir �ey yapt���mdan ��pheleniyorsun. 283 00:20:07,944 --> 00:20:09,277 Sebep bu de�il. 284 00:20:09,288 --> 00:20:12,603 Yeniden ara�t�rma yapmak i�in de ba�ka bir sebep yok. 285 00:20:12,666 --> 00:20:16,794 �nsan Kaynaklar� Departman� m�d�r� olarak, ayr�nt�lar� bilmek istiyorum. 286 00:20:16,874 --> 00:20:20,196 Bu kadar. Ba�ka niyetim yok. 287 00:20:52,220 --> 00:20:53,740 Agata-san, de�il mi? 288 00:20:54,532 --> 00:20:58,692 Ge�mi�te, Agata Ara�t�rma �irketi'nin y�neticisi olarak... 289 00:20:59,292 --> 00:21:02,552 ...Kyoa Evi'nin d�� ara�t�rmas�n� �stlendin. 290 00:21:02,815 --> 00:21:04,572 Niye beni ar�yorsun? 291 00:21:05,092 --> 00:21:07,515 �Ik �nce merhaba demek istiyorum. 292 00:21:08,795 --> 00:21:14,208 Meishin Lastik Fabrikas�n'da ��kan yang�n� hat�rl�yorsundur. 293 00:21:14,848 --> 00:21:18,621 Kay�tlara g�re, ara�t�rmadan sen sorumlusun. 294 00:21:19,882 --> 00:21:23,362 Ayr�ca,o zamanlar sen... 295 00:21:23,562 --> 00:21:27,322 ...Kyoa Evi'ndeki di�er bir�ok davaya kar��t�n. 296 00:21:27,442 --> 00:21:28,582 Yani... 297 00:21:28,802 --> 00:21:32,487 ...Hasar Departman� m�d�r� olan Genel M�d�r Osawa ile... 298 00:21:32,517 --> 00:21:35,202 ...�ok yak�n bir ili�kiniz oldu. 299 00:21:37,082 --> 00:21:38,902 Bunu sen mi yapt�n? 300 00:21:40,602 --> 00:21:45,000 Bir s�redir tehdit mektuplar� al�yorum. 301 00:21:46,547 --> 00:21:50,427 Japonya'ya geri d�nd���n zamanlar gelmeye ba�lad�lar. 302 00:21:52,067 --> 00:21:55,587 Etkileyici. Ara�t�rma yapmakta iyi g�r�n�yorsun. 303 00:21:55,622 --> 00:21:57,000 Sa�malama! 304 00:21:58,307 --> 00:22:00,387 Ben �imdi gidiyorum. 305 00:22:01,107 --> 00:22:04,000 Yak�nda tekrar g�r��ece�iz. 306 00:22:18,027 --> 00:22:19,341 M�d�r Ito. 307 00:22:19,481 --> 00:22:23,399 - M�d�r Ito! - Saito-kun. 308 00:22:24,978 --> 00:22:26,588 Nagumo-kun'u ziyaret mi edeceksin? 309 00:22:26,698 --> 00:22:29,598 Evet. Siz de mi? 310 00:22:30,098 --> 00:22:34,000 - Az �nce g�rmeye gittim. - Anlad�m. 311 00:22:37,691 --> 00:22:39,524 Ne oldu? 312 00:22:40,775 --> 00:22:43,906 Belki de s�ylemem gereken bir �ey de�il. 313 00:22:47,082 --> 00:22:48,262 Saito-kun. 314 00:22:49,458 --> 00:22:53,693 M�mk�n olursa, Nagumo-kun'a yard�m edece�imi umuyorum. 315 00:23:03,119 --> 00:23:04,539 Nagumo. 316 00:23:16,952 --> 00:23:22,607 D���nd���mden daha iyi g�r�nmene sevindim. 317 00:23:23,689 --> 00:23:25,349 Rahatlad�m. 318 00:23:34,117 --> 00:23:35,332 Asl�nda... 319 00:23:38,931 --> 00:23:40,031 Ben... 320 00:23:41,154 --> 00:23:42,602 ...biraz kaba davrand�m. 321 00:23:45,132 --> 00:23:50,092 Yapt�klar�n� neden yapt���n hakk�nda. 322 00:23:53,972 --> 00:23:56,759 Sordu�um i�in �z�r dilerim. 323 00:24:00,200 --> 00:24:02,441 M�d�r Ito az �nce geldi. 324 00:24:03,220 --> 00:24:06,869 Fabrikam�z�n davas�n� yeniden ara�t�rd�klar�n� s�yledi. 325 00:24:07,149 --> 00:24:08,749 �yice. 326 00:24:09,389 --> 00:24:10,569 Ve? 327 00:24:11,860 --> 00:24:14,479 Yeni bir �ey bulamad�lar. 328 00:24:15,345 --> 00:24:17,828 Tamamen fabrikam�z�n hatas�ym��. 329 00:24:18,535 --> 00:24:20,987 Talebimizi reddetmek i�in her t�rl� nedenleri var. 330 00:24:21,987 --> 00:24:25,012 - Anlad�m. - Buna nas�I inanabilirim? 331 00:24:25,047 --> 00:24:28,000 �irket, kendileri i�in her �eyi gizlemi� tabii ki! 332 00:24:28,047 --> 00:24:29,877 Bu y�zden yanl�� bir �ey yapmad�m! 333 00:24:29,887 --> 00:24:32,995 ��nk� ben yapmazsam kimse �irketi cezaland�rmaz! 334 00:24:42,697 --> 00:24:44,200 Bundan sonra... 335 00:24:47,700 --> 00:24:49,000 ...ne yapacaks�n? 336 00:24:49,816 --> 00:24:51,328 Kim bilir? 337 00:24:52,356 --> 00:24:54,808 H�l� �irkette �al��abilece�imi s�yledi. 338 00:24:56,448 --> 00:25:00,000 �stifa ettikten sonra konu�mam� engellemek i�in bunu �nerdi. 339 00:25:00,688 --> 00:25:02,488 Beni sadece kadroda tutacaklar. 340 00:25:04,648 --> 00:25:06,000 Gelece�imi kaybettim. 341 00:25:14,008 --> 00:25:16,848 Nagumo'da bir sorun oldu�unu fark etseydim... 342 00:25:17,328 --> 00:25:20,476 ...belki bunlar olmazd�. 343 00:25:25,956 --> 00:25:28,186 Yava� ye biraz. 344 00:25:28,196 --> 00:25:30,501 Tokyo'da g�zel yemekler yok de�il mi? 345 00:25:30,531 --> 00:25:32,161 Biraz daha zay�flam��s�n. 346 00:25:32,171 --> 00:25:34,841 Sana yemek yapacak k�z arkada��n yok. 347 00:25:34,851 --> 00:25:36,651 Kes sesini, Kaneko! 348 00:25:36,891 --> 00:25:38,500 Sen biraz kilo ald�n, de�il mi? 349 00:25:38,517 --> 00:25:41,370 Almad�m! Ayr�ca Kaneko de�il, Akane! 350 00:25:41,450 --> 00:25:42,890 Kesinlikle Akane... 351 00:25:42,970 --> 00:25:45,480 ...kilo vermeye �al���yorsun ama bir yandan da �ok yiyorsun. 352 00:25:45,490 --> 00:25:48,890 Annemin su�u, hep �ok fazla yemek yap�yor. 353 00:25:48,970 --> 00:25:52,300 Bunu s�ylersen sana her g�n yar�m tabak yemek veririm. 354 00:25:52,330 --> 00:25:53,610 Yapma! 355 00:25:59,130 --> 00:26:02,370 Hiroshi, bir �ey mi oldu? 356 00:26:03,010 --> 00:26:04,200 Neden? 357 00:26:05,010 --> 00:26:07,630 Bir �ey can�n� s�k�yor gibi. 358 00:26:07,770 --> 00:26:10,219 K���kl���nden beri b�yle olurdun. 359 00:26:10,558 --> 00:26:13,618 Can�n� s�kan bir �ey varsa anlat. 360 00:26:16,931 --> 00:26:20,000 En iyi arkada��m... 361 00:26:22,691 --> 00:26:24,891 ...genel m�d�r� b��aklamaya kalkt�. 362 00:26:25,091 --> 00:26:26,551 Genel m�d�r� m�? 363 00:26:27,651 --> 00:26:31,021 Babas�n�n i�letti�i bir fabrikada... 364 00:26:32,551 --> 00:26:34,421 ...bir kaza meydana gelmi�. 365 00:26:35,611 --> 00:26:38,791 Kyoa �irketi onlar�n hasar taleblerini reddetmi�. 366 00:26:40,051 --> 00:26:41,651 Yeniden ara�t�rma yap�Id� ancak... 367 00:26:42,131 --> 00:26:45,551 ...Kyoa �irketi'nin su�u olmad��� sonucuna var�Id�. 368 00:26:46,811 --> 00:26:47,971 �yle mi? 369 00:26:48,891 --> 00:26:52,671 Onun i�in hi�bir �ey yapamad�m. 370 00:26:54,291 --> 00:26:56,501 Arkada��m olmas�na ra�men... 371 00:27:01,491 --> 00:27:03,000 ...bu y�zden ben... 372 00:27:09,091 --> 00:27:11,551 Sadece onun yan�nda kal. 373 00:27:12,571 --> 00:27:13,771 Ne? 374 00:27:14,171 --> 00:27:18,200 Onun yan�nda kal ve onun ne hissetti�ini payla�. 375 00:27:18,879 --> 00:27:22,553 Belki ac�n�n sadece yar�s�n� hissedecek, de�il mi? 376 00:27:25,973 --> 00:27:29,873 Sadece en yak�n bir arkada� bunu yapabilir. 377 00:27:35,253 --> 00:27:36,673 Te�ekk�r ederim. 378 00:27:39,293 --> 00:27:43,000 Baba, bunu yapacak yak�n bir arkada��n var m�? 379 00:27:45,493 --> 00:27:47,053 Bilmem. 380 00:27:47,460 --> 00:27:48,828 Ne oluyor? 381 00:27:50,133 --> 00:27:52,140 Siz ikiniz ne hakk�nda konu�uyorsunuz? 382 00:27:52,173 --> 00:27:53,733 Sadece erkekler aras�nda bir �ey. 383 00:27:53,768 --> 00:27:55,703 �yle mi? 384 00:27:55,733 --> 00:27:59,673 Hiroshi, Dorayaki var, yemek ister misin? 385 00:27:59,693 --> 00:28:02,853 - Doydum ben. - Sadece biraz ye. 386 00:28:11,160 --> 00:28:13,520 �yi bir gece uykusu alman�n nas�I bir his oldu�unu unutmu�um. 387 00:28:13,555 --> 00:28:14,780 �nanm�yorum! 388 00:28:14,800 --> 00:28:16,870 Genelde geceleri uyumam. 389 00:28:16,880 --> 00:28:18,180 Ger�ekten mi? 390 00:28:18,200 --> 00:28:19,952 - Evet, ger�ekten. - Ne? 391 00:28:22,172 --> 00:28:24,090 Ne oldu, Saito-san? 392 00:28:24,120 --> 00:28:26,520 Sen de tatil g�n� i�e mi geldin? 393 00:28:27,080 --> 00:28:30,573 Yar�n teslim edilecek belgeyi kontrol etmek i�in geldim. 394 00:28:30,773 --> 00:28:32,830 Ger�ekten �ok s�k� �al���yor. 395 00:28:32,893 --> 00:28:35,463 Onun gibi m�kemmel bir ast�m oldu�u i�in �ansl�y�m. 396 00:28:38,973 --> 00:28:42,163 �ef Tsubaki, neden buradas�n�z? 397 00:28:42,173 --> 00:28:43,770 Burada yapacak bir i�im vard�. 398 00:28:43,773 --> 00:28:45,613 Biz de sohbet ediyorduk. 399 00:28:45,813 --> 00:28:50,771 M�d�e Seto, i�inize tutkuyla ba�I�s�n�z. Etkilendim. 400 00:28:51,211 --> 00:28:53,371 D�n gecede de �al��maya devam ettiniz. 401 00:28:56,571 --> 00:28:59,791 Astlar�m�n en k�sa s�rede evlerine gitmesine izin vermek istiyorum. 402 00:28:59,851 --> 00:29:03,278 Bu y�zden onlar i�in i�i yapmak en h�zl� yoldur. 403 00:29:03,291 --> 00:29:05,471 Harika! 404 00:29:05,571 --> 00:29:09,731 Sizin gibi bir patronun alt�nda �al��t�klar� i�in �ok �ansl�lar. 405 00:29:09,811 --> 00:29:11,011 De�il mi, Saito-san? 406 00:29:12,451 --> 00:29:13,551 Evet. 407 00:29:13,571 --> 00:29:15,000 �rne�in... 408 00:29:15,120 --> 00:29:16,240 Nedir? 409 00:29:17,280 --> 00:29:21,652 Hayat�n�z�n m� yoksa i�inizin mi daha �nemli oldu�unu sorsam? 410 00:29:21,731 --> 00:29:24,000 ��im tabii ki! 411 00:29:24,051 --> 00:29:27,360 ��imi benden al�rsan�z, hi�bir �eyim kalmaz. 412 00:29:27,560 --> 00:29:31,180 Bu kadar tutkulu oldu�unuzu bilmiyordum. Etkilendim. 413 00:29:31,200 --> 00:29:32,740 Abart�yorsunuz. 414 00:29:32,840 --> 00:29:36,000 O zaman bana m�saade. Sizinle sohbet etmek g�zeldi. 415 00:29:36,200 --> 00:29:37,300 Benim i�in de. 416 00:29:37,320 --> 00:29:39,760 - Tekrar g�r���r�z. - Tekrar g�r���r�z. 417 00:29:45,080 --> 00:29:47,000 �zninizle. 418 00:29:48,412 --> 00:29:50,522 - �ef Tsubaki! - Ne var? 419 00:29:50,532 --> 00:29:53,972 Bence siz de biliyorsunuz, M�d�r Seto yetenekli. 420 00:29:54,052 --> 00:29:56,817 Astlar�na kar�� sayg�I� ve i�ini ger�ekten severek yap�yor. 421 00:29:56,852 --> 00:29:57,987 Yani? 422 00:29:58,177 --> 00:30:00,107 Yani... 423 00:30:00,137 --> 00:30:02,770 ��ten ��karmak i�in bir sebep yok mu? 424 00:30:03,229 --> 00:30:04,649 Evet. 425 00:30:05,389 --> 00:30:10,252 �a��rt�c�. Asl�nda i�ini yapmaktan vazge�ece�ini a��k�a s�yl�yorsun. 426 00:30:11,181 --> 00:30:15,850 E�itimin yak�nda bitecek. 427 00:30:16,030 --> 00:30:19,200 Bitmeden �nce baz� sonu�lar alacaks�n. 428 00:30:29,258 --> 00:30:31,354 Tabe-chan, bir tane var. 429 00:30:34,164 --> 00:30:35,954 Az �nce ne dediniz? 430 00:30:36,004 --> 00:30:40,684 �stifa mektubunu yazacaks�n m�s�n? 431 00:30:40,719 --> 00:30:42,644 Bir dakika Tsubaki-san! 432 00:30:42,684 --> 00:30:47,074 Ben M�d�r Seto'yu i�te ��karmak i�in hi�bir sebep olmad���n� s�yledim. 433 00:30:47,084 --> 00:30:48,184 Kes sesini! 434 00:30:53,724 --> 00:30:57,544 �aka yapmay�n I�tfen. �stifa etmeyece�im. 435 00:30:58,764 --> 00:31:00,444 Komik biri de�il mi? 436 00:31:00,484 --> 00:31:02,725 Konu�mak istedi�in konu bu mu? 437 00:31:04,425 --> 00:31:07,485 Gitmek zorunday�m. Yapacak i�lerim var. 438 00:31:07,505 --> 00:31:09,685 �aka yapm�yorum. 439 00:31:09,945 --> 00:31:12,000 Komik de de�ilim. 440 00:31:12,345 --> 00:31:13,705 Ben ciddiyim. 441 00:31:14,025 --> 00:31:18,000 �irketten istifa etmeni �neriyorum. 442 00:31:21,170 --> 00:31:22,900 Bu iyi olur mu? 443 00:31:23,570 --> 00:31:25,480 Seto-san, sen... 444 00:31:25,490 --> 00:31:27,483 Kes �unu! 445 00:31:27,502 --> 00:31:29,382 Yapacak i�lerim var! 446 00:31:29,822 --> 00:31:32,702 �aka de�ilse, ne o zaman bu? 447 00:31:33,622 --> 00:31:35,682 ��ler heyecanlan�yor. 448 00:31:36,502 --> 00:31:41,560 Her �eyden �nce, beni kovmak i�in bir sebebin var m�? 449 00:31:41,960 --> 00:31:45,180 - Bu- - Yok, de�il mi? Tabii ki yok! 450 00:31:45,200 --> 00:31:48,120 �irkete kat�Id���mdan beri d�r�st bir �ekilde �al���yorum! 451 00:31:48,133 --> 00:31:49,240 Kesinlikle! 452 00:31:49,250 --> 00:31:52,253 Olas� bir ihtimal, beni i�ten ��karmak i�in bir sebebin varsa... 453 00:31:52,333 --> 00:31:54,373 ...seni memnuniyetle dinlerim. 454 00:31:54,653 --> 00:31:55,753 Anla��Id�. 455 00:31:57,853 --> 00:32:00,353 �ylese bu. 456 00:32:04,413 --> 00:32:06,383 M�d�r Seto. 457 00:32:06,773 --> 00:32:10,638 Sen Sat�� Departman�'n�n reddemedi�i s�zle�meyi iptal ederek... 458 00:32:10,673 --> 00:32:15,269 ...bir organize su� �etesiyle imza atmak i�in... 459 00:32:15,299 --> 00:32:17,530 ...onlarla ba�lant�ya ge�tin. 460 00:32:18,730 --> 00:32:20,705 Foto�raflar kan�t. 461 00:32:21,785 --> 00:32:23,550 Onlarla bulu�makla kalmay�p... 462 00:32:23,585 --> 00:32:29,355 ...i� masraflar� bahanesiyle bir�ok kez onlara para verdin. 463 00:32:29,373 --> 00:32:31,865 Uzun zaman �nceydi bu! 464 00:32:31,900 --> 00:32:36,650 O zamanlar kimse kirli i� yapmasayd�, ba��m�z belada olacakt�! 465 00:32:36,660 --> 00:32:37,940 Kesinlikle. 466 00:32:38,020 --> 00:32:42,830 T�m bunlar� �irket i�in yapt�n. Ne kadar dokunakl�. 467 00:32:43,670 --> 00:32:47,682 Ancak, bu a��k�a yasaya ayk�r�d�r. 468 00:32:48,162 --> 00:32:49,282 Ama... 469 00:32:51,482 --> 00:32:53,602 Seto Hiroyuki-san. 470 00:32:54,682 --> 00:32:59,602 Senin bu �irketten istifa etme hakk�n var. 471 00:33:00,802 --> 00:33:03,152 Yapmay�n I�tfen. Ac�mas�z de�il mi? 472 00:33:03,162 --> 00:33:08,110 E�er M�d�r Seto'nun i�ini ondan al�rsan�z, ger�ekten �lecek! 473 00:33:08,202 --> 00:33:09,742 Sa�mal�k. 474 00:33:10,722 --> 00:33:12,610 Sa�malama! 475 00:33:13,790 --> 00:33:15,710 Ne? Ne oluyor? 476 00:33:18,510 --> 00:33:19,790 Neden? 477 00:33:20,030 --> 00:33:22,370 Bu ger�ekten k�t� durum. 478 00:33:22,870 --> 00:33:24,070 L�tfen. 479 00:33:24,790 --> 00:33:26,000 L�tfen! 480 00:33:27,447 --> 00:33:29,927 L�tfen i�imi benden almay�n. 481 00:33:31,407 --> 00:33:33,607 ��imi benden al�rsan�z... 482 00:33:34,447 --> 00:33:36,147 ...hi�bir �eyim kalmaz. 483 00:33:37,447 --> 00:33:39,400 Bir bo�lu�a d��ece�im. 484 00:33:39,527 --> 00:33:43,687 L�tfen! Hi�bir �ey yapmayaca��m! 485 00:33:43,727 --> 00:33:47,722 Yalvar�yorum! 486 00:33:48,222 --> 00:33:50,400 Olmaz. 487 00:33:52,943 --> 00:33:54,563 �eytan! 488 00:34:13,957 --> 00:34:15,640 Seto-san! 489 00:34:15,677 --> 00:34:17,414 Ambulans. 490 00:34:17,424 --> 00:34:18,854 Buna gerek yok. 491 00:34:18,984 --> 00:34:23,704 V�cuttaki 361 akupunktur noktas�ndan birini uyard�m, buna Tai Yang denir. 492 00:34:24,464 --> 00:34:28,581 A�r� hissetmeyecek ve 30 dakika i�inde uyanacak. 493 00:34:28,641 --> 00:34:30,671 - Ger�ekten mi? - �aka yap�yorum. 494 00:34:30,681 --> 00:34:32,664 Ne olacak �imdi? 495 00:34:32,744 --> 00:34:36,796 K�sa bir s�re sonra uyanmal�. 496 00:34:36,996 --> 00:34:40,806 Ondan istifa mektubu yazmas�n� isteyece�im. 497 00:34:50,356 --> 00:34:53,596 O g�nden bu yana iki hafta ge�ti. 498 00:34:54,636 --> 00:34:56,516 M�d�r Seto istifa mektubunu sundu. 499 00:34:57,356 --> 00:35:00,356 Sigorta Poli�esi Departman�'ndaki e�itimim bitti. 500 00:35:01,476 --> 00:35:02,836 Ama... 501 00:35:03,676 --> 00:35:06,896 ��imi benden al�rsan�z, hi�bir �eyim kalmaz. 502 00:35:07,916 --> 00:35:10,649 L�tfen i�imi benden almay�n. 503 00:35:13,529 --> 00:35:16,348 Yar�m g�n izin mi? 504 00:35:16,548 --> 00:35:17,923 Evet. 505 00:35:19,203 --> 00:35:20,323 Tamam. 506 00:35:20,763 --> 00:35:24,011 Bir �al��an�n izin alma hakk� var. 507 00:35:24,751 --> 00:35:26,311 �zninizle! 508 00:35:49,071 --> 00:35:51,587 Bu kahve �ok g�zel. 509 00:35:51,687 --> 00:35:55,876 �stifa etmeden �nce burada bir kahve d�kk�n� oldu�unu bile bilmiyordum. 510 00:35:57,116 --> 00:36:00,058 Bekledi�imden daha iyi g�r�n�yorsunuz. 511 00:36:00,093 --> 00:36:03,000 Pek say�Imaz. Bug�n hastaneye gittim. 512 00:36:03,250 --> 00:36:04,350 Hastaneye mi? 513 00:36:04,358 --> 00:36:07,735 Sistolik kan bas�nc�m 180 ve anjinam vard�. 514 00:36:08,514 --> 00:36:12,054 �al��maya devam etmem �ok ciddi bir durum olurdu. 515 00:36:12,074 --> 00:36:14,384 �yle mi? 516 00:36:14,394 --> 00:36:17,854 Klinikteki doktor beni de bu konuda uyard�. 517 00:36:18,034 --> 00:36:21,005 Ancak �al��maya hi� ara veremedim. 518 00:36:22,675 --> 00:36:23,775 O zaman... 519 00:36:24,435 --> 00:36:28,435 ...bu sizin i�in iyi bir �ey oldu. 520 00:36:30,515 --> 00:36:34,355 Evet. Ona benim ad�ma te�ekk�r eder misin? 521 00:36:36,395 --> 00:36:41,000 ��ten uzakla�ana kadar bunu anlamad�m. 522 00:36:41,235 --> 00:36:42,395 Ne? 523 00:36:42,515 --> 00:36:46,000 B�t�n zaman�m boyunca... 524 00:36:48,435 --> 00:36:51,615 ...sadece dar bir alana odakland�m. 525 00:36:51,995 --> 00:36:55,155 - Dar alana m? - Evet. 526 00:36:55,475 --> 00:36:57,575 ��im her �eyimdi. 527 00:36:57,635 --> 00:37:01,315 Kendimi feda etmem ve �aresizce �aba g�stermem, yap�lacak en iyi �ey. 528 00:37:01,435 --> 00:37:04,095 O zaman di�er insanlara yard�m edebilirim. 529 00:37:05,715 --> 00:37:10,000 San�r�m kendimi �ok fazla zorlad�m. 530 00:37:25,260 --> 00:37:28,072 �irket, kendileri i�in her �eyi gizlemi� tabii ki! 531 00:37:28,152 --> 00:37:31,392 ��nk� ben yapmazsam kimse �irketi cezaland�rmaz! 532 00:37:31,592 --> 00:37:34,900 Kendimi feda etmem ve �aresizce �aba g�stermem, yap�lacak en iyi �ey. 533 00:37:34,925 --> 00:37:38,651 San�r�m kendimi �ok fazla zorlad�m. 534 00:37:51,721 --> 00:37:53,541 Ne oldu? 535 00:37:54,641 --> 00:37:56,801 Ben sadece... 536 00:37:57,441 --> 00:37:59,000 Baz� sebeplerden dolay�. 537 00:38:07,481 --> 00:38:11,561 S�ylemek istedi�imi iyi s�yleyebilir miyim bilmiyorum. 538 00:38:12,001 --> 00:38:13,561 Ne? 539 00:38:13,801 --> 00:38:15,561 �ey... 540 00:38:19,761 --> 00:38:21,521 Nagumo. 541 00:38:22,481 --> 00:38:23,841 Kendini... 542 00:38:26,067 --> 00:38:30,208 ...bir �eyi yapmaya... 543 00:38:31,238 --> 00:38:37,238 ...ve feda etmeye zorunda kald�n m�? 544 00:38:39,119 --> 00:38:43,604 Ama benim d���ncem g�re... 545 00:38:45,634 --> 00:38:48,119 ...buna hi� de�mez. 546 00:38:49,159 --> 00:38:55,159 Bu, senin kendi zaman�n ve kendi hayat�n. 547 00:38:58,919 --> 00:39:00,919 �z�r dilerim. 548 00:39:01,199 --> 00:39:03,000 Sadece ne d���nd���m� s�yledim. 549 00:39:03,239 --> 00:39:06,000 - Ama- - �z�r dilemene gerek yok. 550 00:39:06,879 --> 00:39:09,519 Ben de bir �ekilde biliyordum. 551 00:39:11,279 --> 00:39:15,000 Ama kendim itiraf edemedim. 552 00:39:17,320 --> 00:39:19,680 Geri d�n�� yok. 553 00:39:20,800 --> 00:39:22,000 Bu y�zden... 554 00:39:23,720 --> 00:39:26,640 ...senin yapt���n gibi birisi hatay� kabul etti�inde... 555 00:39:27,040 --> 00:39:29,000 ...ger�ekten mutlu oldum. 556 00:39:29,629 --> 00:39:31,609 Nagumo. 557 00:39:42,629 --> 00:39:46,361 �irkete geri d�necek misin? 558 00:39:47,441 --> 00:39:49,601 H�l� karar�m� vermedim. 559 00:39:50,561 --> 00:39:53,161 �imdi Kyoa Evi'nde kalman�n amac� ne? 560 00:39:54,681 --> 00:39:57,461 Nas�I ba�layabilece�imi de bilmiyorum 561 00:39:59,681 --> 00:40:01,661 Ne yapmal�y�m? 562 00:40:06,281 --> 00:40:08,000 Biliyorsun. 563 00:40:10,001 --> 00:40:12,000 Nagumo. 564 00:40:17,509 --> 00:40:19,369 Senin... 565 00:40:27,308 --> 00:40:29,454 ...�irketten... 566 00:40:32,268 --> 00:40:34,000 ...istifa etme hakk�n var. 567 00:40:39,308 --> 00:40:41,000 Bu do�ru. 568 00:40:45,082 --> 00:40:50,190 Sahip oldu�un �ey. 569 00:40:59,336 --> 00:41:01,000 Te�ekk�r ederim, Hiroshi. 570 00:41:01,536 --> 00:41:03,856 �� arkada��m oldu�un i�in. 571 00:41:21,300 --> 00:41:25,769 Seninle i�e ba�layan Nagumo-kun istifa mektubunu sundu, de�il mi? 572 00:41:27,590 --> 00:41:32,376 - Evet. - Gen�ler �ok kolay istifa ediyor. 573 00:41:32,386 --> 00:41:33,671 Ben... 574 00:41:34,152 --> 00:41:37,684 ...istifa etti�i i�in memnunum. 575 00:41:38,558 --> 00:41:41,852 Memnun musun? O zaman iyisindir. 576 00:41:43,756 --> 00:41:48,196 �ef, yoksa Nagumo'nun ne yapaca�� hakk�nda bir fikri oldu�u i�in mi... 577 00:41:48,594 --> 00:41:50,474 ...beni Sigorta Poli�esi Departman�'na g�nderdi. 578 00:41:51,060 --> 00:41:52,635 Nagumo-ku'un... 579 00:41:52,874 --> 00:41:58,000 ...yeni bir yolda y�r�meye ba�lad���n� s�ylemek g�zel. 580 00:42:01,216 --> 00:42:04,336 Meishin Lastik Fabrikas� davas�nda... 581 00:42:04,366 --> 00:42:07,486 ...Kyoa Evi'nin hatal� de�ildi. 582 00:42:07,576 --> 00:42:11,896 Belki de Kyoa Evi, baz� insanlar aras�nda olan... 583 00:42:12,336 --> 00:42:15,976 ...bir tak�m k�t� ili�kiler nedeniyle onlar� peri�an etmi�tir. 584 00:42:16,456 --> 00:42:19,676 Hay�r, bu imk�ns�z. 585 00:42:19,776 --> 00:42:23,016 Ben Kyoa Evi'nin 20 y�I boyunca y�netim ba�kan�yd�m. 586 00:42:23,096 --> 00:42:24,876 �� y�I �nce... 587 00:42:25,096 --> 00:42:30,776 ...Osawa'ya genel m�d�rl��� pozisyonu verdim. 588 00:42:30,816 --> 00:42:35,560 Bu s�re zarf�nda, ger�ekten d�r�st�e �al��t�m. 589 00:42:35,640 --> 00:42:38,377 Bun y�zden s�yledi�in �eyin oldu�unu sanm�yorum. 590 00:42:38,497 --> 00:42:40,400 - �z�r dilerim. - Sorun de�il. 591 00:42:40,417 --> 00:42:42,000 Akl�ma geldi de... 592 00:42:43,657 --> 00:42:47,477 ...belgeleri okurken ilgin� bir �ey buldum. 593 00:42:47,497 --> 00:42:49,277 �Igin� mi? 594 00:42:50,057 --> 00:42:55,000 Meishin Lastik Fabrikas�'na �ok benzeyen bir olay buldum. 595 00:42:56,897 --> 00:43:02,000 Onogasaki'deki Otel Axe'de kazara ��kan yang�n. 596 00:43:03,297 --> 00:43:05,000 Otel Axe mi? 597 00:43:05,617 --> 00:43:09,857 O zamanlar, Kyoa Evi otelin hasar talebini de reddetti. 598 00:43:09,897 --> 00:43:13,797 Nedeni otelde baz� kusurlar vard�. 599 00:43:14,057 --> 00:43:19,380 Her iki olayda da Agat Ara�t�rma �irketi sorumluydu. 600 00:43:20,100 --> 00:43:21,604 Anlad�m. 601 00:43:23,285 --> 00:43:24,855 Benziyorlar. 602 00:43:25,405 --> 00:43:30,945 Ba�kan, Agata-san'� uzun zamand�r g�rmedi�inizi s�ylediniz, de�il mi? 603 00:43:30,965 --> 00:43:33,957 Evet. Ne olmu� ki? 604 00:43:35,097 --> 00:43:38,337 Hay�r, ge�en g�n... 605 00:43:38,457 --> 00:43:42,122 ...belgelerde g�rd���m Agata-san'a benzeyen birinin... 606 00:43:42,152 --> 00:43:45,817 ...sizin ofisinize girdi�ini g�rd�m. 607 00:43:48,337 --> 00:43:51,697 San�r�m onu ba�kas�yla kar��t�rm�� olmal�y�m. 608 00:43:51,817 --> 00:43:54,417 Evet, �yle san�yorum. 609 00:43:54,817 --> 00:43:56,887 - Bug�nl�k benden bu kadar. - Tamam. 610 00:43:57,017 --> 00:43:58,597 Tekrar g�r���r�z. 611 00:43:59,337 --> 00:44:01,117 Gidecek misiniz? 612 00:44:01,537 --> 00:44:04,000 Yoksa �ef Tsubaki... 613 00:44:05,857 --> 00:44:11,257 Ben ilerideyken gitmenin zevkini ya�ar�m. 614 00:44:14,097 --> 00:44:15,687 Zevki k�t�d�r. 615 00:44:16,457 --> 00:44:18,000 �zninizle. 616 00:44:28,169 --> 00:44:31,000 Yeni bir �al��an�n seni b��aklad���n� duydum. 617 00:44:31,183 --> 00:44:36,983 Haks�z bir durumdu ve bunda �irketin bir hatas� yok. 618 00:44:37,952 --> 00:44:39,282 �yi misin? 619 00:44:53,302 --> 00:44:55,182 Hiroshi'ye bundan bahsetmedim. 620 00:44:55,382 --> 00:44:57,000 Kimseye bahsetmedim. 621 00:45:37,850 --> 00:45:40,430 Ayr�Imas� gereken ki�i o de�il. 622 00:45:40,450 --> 00:45:42,300 Tsubaki-san zor biri. 623 00:45:42,330 --> 00:45:44,300 Birileri o olay hakk�nda bir �eyler bilmek istiyor. 624 00:45:44,330 --> 00:45:45,550 O zamanki olaya benzeyen mi? 625 00:45:45,570 --> 00:45:47,300 Bu olay� g�rmezden gelemem. 626 00:45:47,330 --> 00:45:48,820 Hamilelik ayr�mc�I��� m�? 627 00:45:48,850 --> 00:45:50,320 K��eye s�k���yor ve ac� �ekiyor. 628 00:45:50,330 --> 00:45:52,810 Senin bu �irketten istifa etme hakk�n var. 629 00:45:52,890 --> 00:45:55,456 Kad�nlar� parlatan bir �irketin gelece�i. 630 00:45:55,491 --> 00:45:58,023 �al���rken, �ocuk yeti�tirmek inan�Imaz, de�il mi? 631 00:45:58,103 --> 00:45:59,983 Ben her �eyi fark ediyorum. 632 00:46:00,063 --> 00:46:02,720 Ben biraz fazla merak ediyorum. 633 00:46:02,731 --> 00:46:05,200 - Birini i�ten ��karmak m� istiyorsun? - Hay�r, hay�r hi� de de�il! 634 00:46:05,211 --> 00:46:09,000 Anlad�m. Hay�rl� olsun. 46474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.