Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,550 --> 00:00:15,470
A pesar de que la luna no brille
2
00:00:15,470 --> 00:00:17,130
mañana,
3
00:00:18,150 --> 00:00:24,410
me dará igual solo verte reír, es lo que
me hace feliz
4
00:00:24,410 --> 00:00:27,230
mi alma.
5
00:00:27,970 --> 00:00:34,390
En mi pecho vaga del desconcierto, pero
amor, ahí
6
00:00:34,390 --> 00:00:37,270
está la magia.
7
00:00:38,960 --> 00:00:45,900
Ahora que te veo niña ya te echo de
menos, no imagino mis heridas y algún
8
00:00:45,900 --> 00:00:47,940
día te vas lejos.
9
00:01:10,340 --> 00:01:13,540
No recuerdes todo lo que no te vi.
10
00:02:01,620 --> 00:02:04,200
Bueno, entonces, ¿qué? Vamos a bailar,
¿no? ¿Ustedes qué dicen?
11
00:02:05,340 --> 00:02:09,039
Ay, no, yo tengo hambre. Yo quisiera ir
a comer algo. Estoy como María. Bueno,
12
00:02:09,039 --> 00:02:12,700
bueno, después de comer nos vamos a
bailar. Tú ni bailas, Rodrigo. No, pero
13
00:02:12,700 --> 00:02:13,700
divierto mucho viendo.
14
00:02:19,940 --> 00:02:20,300
Aquí
15
00:02:20,300 --> 00:02:28,120
tiene
16
00:02:28,120 --> 00:02:29,120
su llave, don Rodrigo.
17
00:02:29,180 --> 00:02:30,280
Muchas gracias, Luz.
18
00:02:30,700 --> 00:02:32,920
Don Rodrigo, ¿se siente bien?
19
00:02:33,340 --> 00:02:37,700
Pues es que me parece que se tomó como
unas copitas de más, ¿no? ¿Será que sí
20
00:02:37,700 --> 00:02:38,599
puede manejar así?
21
00:02:38,600 --> 00:02:40,420
Sí, sí, sí, estoy muy bien.
22
00:02:40,620 --> 00:02:45,220
Porque, pues, si ninguno de sus amigos
está, ¿cómo le dijera?
23
00:02:45,800 --> 00:02:49,540
¿Sorio? Pues yo le puedo recomendar a
alguien que los lleve hasta donde van,
24
00:02:49,660 --> 00:02:50,660
¿no?
25
00:02:51,080 --> 00:02:54,440
Yo ya te dije una cosa. Este carro solo
lo manejamos tú y yo.
26
00:02:54,740 --> 00:02:56,940
Por eso, don Rodrigo, ¿qué tal que lo
estrelle?
27
00:02:58,140 --> 00:02:59,180
Si lo estrello...
28
00:03:00,140 --> 00:03:01,140
Nos compramos otro.
29
00:03:02,800 --> 00:03:04,320
Rodrigo, vamos a comer ya, porfa.
30
00:03:25,100 --> 00:03:27,440
Compramos. Eso me suena a buseta.
31
00:03:28,170 --> 00:03:31,330
Lo que yo me gano en un mes no alcanza
ni para una llanta de esa nave.
32
00:03:39,730 --> 00:03:42,070
Ya sé cómo puede saldar su deuda
conmigo, don Silvio.
33
00:03:43,250 --> 00:03:44,250
¿Cómo?
34
00:03:44,670 --> 00:03:45,670
Haciéndome su socio.
35
00:03:46,570 --> 00:03:48,910
Don Mauricio, lo mío es un negocio de
familia.
36
00:03:50,930 --> 00:03:53,330
Mis hermanos me matan si le doy parte de
los hoteles.
37
00:03:53,650 --> 00:03:56,130
Entonces, ¿por qué no le dices a sus
hermanos que paguen la deuda que usted
38
00:03:56,130 --> 00:03:57,130
tiene conmigo?
39
00:04:00,210 --> 00:04:02,610
Don Silvio, ¿por qué no se va a bailar
un rato y se toma un trago para
40
00:04:02,610 --> 00:04:03,610
relajarse?
41
00:04:05,430 --> 00:04:07,090
Luego, antes de irse, me dice que
decidió.
42
00:04:09,910 --> 00:04:10,910
Vaya.
43
00:04:23,890 --> 00:04:26,510
Uy, primo, mire ese caramelito que viene
ahí.
44
00:04:28,310 --> 00:04:29,310
Buenas noches.
45
00:04:29,770 --> 00:04:31,050
Muy buenas, diría yo.
46
00:04:32,670 --> 00:04:36,710
Qué pena con ustedes, señores, pero yo
necesito encontrar esta dirección.
47
00:04:37,950 --> 00:04:42,090
O sea, yo sé que está cerca de aquí,
pero no la encuentro y estoy perdida.
48
00:04:42,610 --> 00:04:46,090
Sí, eso es aquí nomás a tres cuadras,
más o menos.
49
00:04:46,350 --> 00:04:47,349
¿Ah, sí?
50
00:04:47,350 --> 00:04:48,490
¿Y tres cuadras hacia dónde?
51
00:04:48,970 --> 00:04:52,570
Si usted me lo permite, yo la puedo
escoltar. No, no, no, no es necesario.
52
00:04:53,850 --> 00:04:56,450
Yo nada más necesito que usted me diga
por dónde es. No, no, no, no.
53
00:04:56,750 --> 00:04:59,810
No, pero esta ciudad es muy peligrosa de
noche para la gente que nos ve acá.
54
00:05:00,310 --> 00:05:02,670
Y por la maleta veo que usted está
recién llegada.
55
00:05:04,090 --> 00:05:07,850
Sí. Además, pues yo ya terminé mi turno,
¿cierto?
56
00:05:08,710 --> 00:05:10,550
Entonces, pues me quedo ahí de camino.
57
00:05:10,910 --> 00:05:11,910
Preciso.
58
00:05:13,010 --> 00:05:14,010
Bueno.
59
00:05:14,950 --> 00:05:16,210
Vamos. Gracias.
60
00:05:17,690 --> 00:05:19,170
No, no, permítame. Gracias.
61
00:05:44,430 --> 00:05:45,610
¿Te gusta verme bailar?
62
00:05:46,590 --> 00:05:48,850
Claro. A mí me encanta que me vean.
63
00:05:49,650 --> 00:05:50,870
¿Eres exhibicionista?
64
00:05:51,950 --> 00:05:52,950
Sí.
65
00:05:53,670 --> 00:05:54,670
Contigo.
66
00:05:58,550 --> 00:05:59,550
No, prima.
67
00:06:00,410 --> 00:06:01,410
¿Qué?
68
00:06:01,990 --> 00:06:03,550
Muchas rodajes de esa manera.
69
00:06:05,250 --> 00:06:06,570
¿Qué? ¿No te gusta?
70
00:06:07,030 --> 00:06:10,510
No me gusta nadie que se interese en mí
por culpa del dinero de mi papá.
71
00:06:29,530 --> 00:06:30,530
Sí.
72
00:06:30,870 --> 00:06:31,870
¿Aquí es?
73
00:06:31,930 --> 00:06:33,110
¿Aquí? Aquí.
74
00:06:42,650 --> 00:06:47,090
Pero, ¿timbró en la portería? ¿No sabe
el número del apartamento? No, lo que
75
00:06:47,090 --> 00:06:48,550
pasa es que mi tía es la portera de
aquí.
76
00:06:49,690 --> 00:06:50,950
Ah, qué bien.
77
00:06:52,070 --> 00:06:54,810
¿Y piensa quedarse mucho tiempo aquí en
la ciudad?
78
00:06:55,530 --> 00:06:58,270
No, no. Yo tengo que regresarme lo antes
posible a mi pueblo.
79
00:06:58,919 --> 00:07:02,620
Hombre, eso sí es una lástima porque
aquí hay mucho por hacer, mucho por
80
00:07:02,620 --> 00:07:03,620
conocer.
81
00:07:04,160 --> 00:07:06,380
Pues sí, pero me tengo que regresar.
82
00:07:07,540 --> 00:07:08,540
¿Prima?
83
00:07:16,700 --> 00:07:20,700
Estamos preocupados, llevamos horas
esperándote. Sí, lo que pasa es que
84
00:07:20,700 --> 00:07:21,700
bus que salía por la mañana.
85
00:07:22,980 --> 00:07:24,500
Lucio Jiménez, a sus órdenes.
86
00:07:25,040 --> 00:07:27,000
El señor se ofreció a traerme hasta
aquí.
87
00:07:27,820 --> 00:07:30,860
Ay, tan lindo. Muchas gracias. Yo soy
Margarita.
88
00:07:32,000 --> 00:07:34,440
Encantado, princesa. ¿Y tu nombre es?
89
00:07:34,660 --> 00:07:35,660
Luna.
90
00:07:36,200 --> 00:07:37,700
Bueno, gracias por acompañarme.
91
00:07:39,380 --> 00:07:40,380
Buenas noches.
92
00:07:41,340 --> 00:07:42,340
Vamos.
93
00:07:51,160 --> 00:07:53,760
No, si el placer fue mío, mi reina.
94
00:07:55,620 --> 00:07:56,720
¿Qué es eso?
95
00:07:58,850 --> 00:08:00,050
Regalito de la vida.
96
00:08:02,930 --> 00:08:04,290
¿Quién mandó?
97
00:08:09,590 --> 00:08:12,650
Aquí tiene.
98
00:08:13,570 --> 00:08:14,570
Gracias.
99
00:08:16,770 --> 00:08:17,770
¿Y tú?
100
00:08:18,070 --> 00:08:21,090
No, no me provoca, pero te acompaño.
101
00:08:21,810 --> 00:08:24,030
Entonces, por ti.
102
00:08:24,590 --> 00:08:25,590
Salud.
103
00:08:28,590 --> 00:08:30,510
Gracias. ¿Y te viste con Mauricio?
104
00:08:31,310 --> 00:08:32,309
Sí.
105
00:08:32,570 --> 00:08:33,570
¿Y?
106
00:08:34,730 --> 00:08:37,409
Acepté la propuesta que me hizo solo por
ti.
107
00:08:38,409 --> 00:08:39,990
No seas mentiroso, Ramiro.
108
00:08:40,990 --> 00:08:43,690
Conozco muy bien a Mauricio y sé que él
es un hombre muy generoso.
109
00:08:44,810 --> 00:08:45,810
Pues sí.
110
00:08:46,590 --> 00:08:50,850
Con lo que me ofrece me puedo jubilar en
un año, según dice él.
111
00:08:51,290 --> 00:08:52,290
¡Guau!
112
00:08:53,500 --> 00:08:56,840
Espero que cuando seas un hombre muy,
muy rico te acuerdes de los amigos.
113
00:08:57,740 --> 00:08:58,740
Daniela.
114
00:09:01,020 --> 00:09:03,880
Yo quiero que tú seas mucho más que una
amiga para mí.
115
00:09:07,580 --> 00:09:09,020
Ya veremos, Ramiro.
116
00:09:09,500 --> 00:09:10,500
Ya veremos.
117
00:09:11,820 --> 00:09:17,540
Recuerda que yo soy el tipo de mujer que
necesita de muchas pruebas de amor para
118
00:09:17,540 --> 00:09:18,540
interesarse en alguien.
119
00:09:31,490 --> 00:09:34,010
Si fuera más joven jamás te dejaría ir,
¿sabes?
120
00:09:34,450 --> 00:09:35,630
Tú no eres viejo.
121
00:09:35,850 --> 00:09:36,850
¿Eh?
122
00:09:37,930 --> 00:09:39,590
¿Y qué te sientes bien aquí conmigo?
123
00:09:40,550 --> 00:09:41,710
¿Tú qué crees?
124
00:09:42,310 --> 00:09:43,690
Si no, no estaría aquí.
125
00:09:44,390 --> 00:09:45,390
Es que bueno.
126
00:09:45,510 --> 00:09:47,930
Porque yo no dejo de pensar en ti desde
que te conocí, ¿sabes?
127
00:09:48,630 --> 00:09:49,690
Ay, qué mentira.
128
00:09:49,930 --> 00:09:52,790
No, en serio. Quiero que te describa
cómo era el vestido azul que tenías
129
00:09:52,790 --> 00:09:53,790
ese día.
130
00:09:53,970 --> 00:09:57,530
Mira, tenía una... Perdón, perdón un
segundo.
131
00:09:58,090 --> 00:09:59,090
Don Silvio.
132
00:10:01,400 --> 00:10:02,620
Sí. ¿Ya se va?
133
00:10:02,880 --> 00:10:03,880
Sí.
134
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
¿Qué decidió?
135
00:10:07,400 --> 00:10:08,840
Mañana le firmo lo que quiera.
136
00:10:11,300 --> 00:10:12,920
Me encanta hacer negocios con usted.
137
00:10:22,360 --> 00:10:23,860
Bueno, ¿y entonces qué es Julieta?
138
00:10:25,660 --> 00:10:27,760
Catalina. Eso, eso, eso.
139
00:10:29,340 --> 00:10:33,700
Que me estabas escribiendo vestiditos,
tirantitas. Eso era el común.
140
00:10:37,060 --> 00:10:40,080
Y cuando entré a la casa, ahí estaba,
tía.
141
00:10:41,240 --> 00:10:42,800
Mi mamá estaba muerta.
142
00:10:43,260 --> 00:10:45,860
Pero no puede ser, ¿cómo pudo ocurrir
algo así?
143
00:10:46,840 --> 00:10:49,220
Tía, esos desgraciados mataron a mi
mamá.
144
00:10:50,200 --> 00:10:51,520
La mataron y yo.
145
00:10:52,200 --> 00:10:53,700
Y ahora me quedé sola.
146
00:10:54,500 --> 00:10:55,640
No puede ser.
147
00:10:59,600 --> 00:11:01,420
Mi prima, no lo puedo creer.
148
00:11:03,420 --> 00:11:04,420
Aló.
149
00:11:05,080 --> 00:11:06,100
Hola, ¿cómo está?
150
00:11:08,200 --> 00:11:09,380
Sí, un momentico.
151
00:11:10,360 --> 00:11:11,360
Es Carlos.
152
00:11:14,640 --> 00:11:16,240
Aló. Carlos, ¿qué pasó?
153
00:11:16,720 --> 00:11:18,420
No te tengo buenas noticias, Luna.
154
00:11:18,940 --> 00:11:20,500
¿No han encontrado al asesino?
155
00:11:21,960 --> 00:11:22,960
Peor que eso.
156
00:11:23,220 --> 00:11:26,760
La policía anda diciendo que los
principales sospechosos de la muerte de
157
00:11:26,760 --> 00:11:27,800
madre son mi abuelo y tú.
158
00:11:29,710 --> 00:11:30,850
A mi abuelo ya lo encerraron.
159
00:11:31,270 --> 00:11:33,630
Y donde tú regreses van a hacer lo mismo
contigo, Luna.
160
00:11:34,210 --> 00:11:36,950
¿Cómo pueden creer que yo asesiné a mi
propia madre? ¡Por Dios!
161
00:11:52,230 --> 00:11:55,250
¿Pero qué es lo que está pasando en ese
pueblo? ¿Todos se volvieron locos?
162
00:11:56,560 --> 00:11:59,120
Ese maldito Ter vino a destruirnos
nuestra vida, tía.
163
00:11:59,400 --> 00:12:02,380
Habría sido mejor que Victoria les
vendiera lo que querían. No.
164
00:12:03,200 --> 00:12:04,780
No, mi mamá hizo lo correcto.
165
00:12:05,180 --> 00:12:07,280
De hecho, fue la única que hizo lo
correcto.
166
00:12:08,100 --> 00:12:12,300
Tía, yo ahora lo que necesito es
conseguir un abogado con más urgencia
167
00:12:12,300 --> 00:12:15,360
ahora mi abuelo está preso.
168
00:12:15,600 --> 00:12:18,680
En uno de los apartamentos de aquí vive
un abogado muy bueno.
169
00:12:18,920 --> 00:12:21,160
Yo le voy a comentar su caso a ver si la
puede ayudar.
170
00:12:39,790 --> 00:12:40,790
Carolina, levantarse.
171
00:12:44,630 --> 00:12:45,630
Buenos días.
172
00:12:46,730 --> 00:12:47,730
Buenos días.
173
00:12:49,130 --> 00:12:50,130
¿Ya la hay?
174
00:12:50,690 --> 00:12:51,770
Es una de las que tengo ayer.
175
00:12:55,110 --> 00:12:57,170
No, mira, Mauricio, no te confundas.
176
00:12:59,070 --> 00:13:02,210
Yo soy modelo profesional, no
prostituta.
177
00:13:02,470 --> 00:13:05,390
Ah, si ya lo sé. ¿Cómo se te ocurre que
voy a pensar una cosa así?
178
00:13:07,170 --> 00:13:08,550
Quiero que te compres algo bonito.
179
00:13:09,420 --> 00:13:10,480
Lo que tú quieras.
180
00:13:11,300 --> 00:13:12,840
Y piensa que es un regalo mío.
181
00:13:17,220 --> 00:13:21,240
Pero... ¿Aló?
182
00:13:22,120 --> 00:13:23,120
Buenos días.
183
00:13:23,640 --> 00:13:24,640
¿Te desperté?
184
00:13:25,240 --> 00:13:27,120
No, estaba a punto de tomar desayuno.
185
00:13:27,560 --> 00:13:32,340
Bueno, yo solamente llamaba para
recordarte que hoy es el aniversario del
186
00:13:34,000 --> 00:13:36,320
Cierto. Llegando al aeropuerto paso por
ti.
187
00:13:37,400 --> 00:13:38,400
Perfecto.
188
00:13:39,500 --> 00:13:43,500
Y cuéntame, ¿cómo te portaste anoche?
189
00:13:45,400 --> 00:13:47,540
Igual que si lo hubiera pasado contigo.
190
00:13:49,340 --> 00:13:50,640
Así me gusta.
191
00:13:51,700 --> 00:13:53,020
Así me gusta.
192
00:13:57,720 --> 00:14:00,860
Carolina, ya voy por un segundo rap.
193
00:14:37,680 --> 00:14:38,900
¿Firmó? No, doctor.
194
00:14:39,360 --> 00:14:40,360
¿Entonces?
195
00:14:41,500 --> 00:14:45,480
Imagínese, doctor, que... que esa vieja
me sacó el revólver y... ¿Qué es lo que
196
00:14:45,480 --> 00:14:46,480
dicen así?
197
00:14:48,780 --> 00:14:52,840
Pues se podrá imaginar que el arma se
disparó y... ¿La mató?
198
00:14:53,800 --> 00:14:54,800
¿La mató?
199
00:14:55,620 --> 00:14:56,780
¿Cómo es de imbécil?
200
00:14:57,680 --> 00:15:01,120
¿Cómo se le ocurre hacer eso, hombre? Me
acaba de meter en el peor de los
201
00:15:01,120 --> 00:15:02,120
problemas.
202
00:15:02,190 --> 00:15:05,370
Ese doctor Carnes, no todos son malas
noticias.
203
00:15:06,590 --> 00:15:12,610
Imagínese que la vieja de esto, la
hermana bendita, dejó una hija, la dejó
204
00:15:12,610 --> 00:15:16,350
huerfanita, abandonada de mi Dios por
allá en esas tierras.
205
00:15:16,750 --> 00:15:22,370
¿No le parece que con ella es que
deberíamos como terminar este negocio?
206
00:15:23,870 --> 00:15:25,410
Usted es un imbécil.
207
00:15:25,690 --> 00:15:28,730
¿Cómo se le ocurre matar a alguien sin
pedirme permiso?
208
00:15:28,950 --> 00:15:31,350
Un momentico, ya le dije que fue sin
culpa.
209
00:15:32,190 --> 00:15:35,770
Además, lo único que yo estaba haciendo
era consiguiendole su dichoso terreno
210
00:15:35,770 --> 00:15:36,770
ese.
211
00:15:37,250 --> 00:15:43,630
Ahora, que si usted quiere que encuentre
yo a esa muchacha, pues... Voy a
212
00:15:43,630 --> 00:15:44,630
necesitar más dinero.
213
00:15:45,670 --> 00:15:46,670
¿Dónde está la muchacha?
214
00:15:48,490 --> 00:15:49,850
Pues la verdad no sé, doctor.
215
00:15:50,530 --> 00:15:52,090
Pero de una cosa sí estoy seguro.
216
00:15:53,030 --> 00:15:54,530
De que yo se la encuentro.
217
00:15:54,910 --> 00:15:58,370
Porque se la encuentro, si me entiende,
vea. Por Dios bendito.
218
00:16:04,140 --> 00:16:06,560
Mami, anoche oía a Luna dando vueltas
toda la noche.
219
00:16:07,720 --> 00:16:08,720
Pobrecita.
220
00:16:08,980 --> 00:16:11,080
¿Y hasta cuándo se piensa quedar con
nosotros?
221
00:16:12,400 --> 00:16:15,840
Somos lo único que le queda en el mundo
y no voy a permitir que se vaya de aquí.
222
00:16:16,500 --> 00:16:19,120
Yo me moriría si te encontrara muerta,
mami.
223
00:16:19,640 --> 00:16:22,160
Eso le pasó a su tía por hacerse la
brava.
224
00:16:23,080 --> 00:16:26,280
Si hubiera vendido esas tierras, todos
estaríamos en santa paz.
225
00:16:26,580 --> 00:16:29,280
No vaya a hacer esos comentarios delante
de Luna, por favor.
226
00:16:32,160 --> 00:16:33,160
Hola, nieta.
227
00:16:34,339 --> 00:16:35,600
Siéntese a desayunar con nosotros.
228
00:16:36,440 --> 00:16:39,820
No, yo más bien necesito un directorio
telefónico para comenzar a buscar
229
00:16:39,820 --> 00:16:40,820
abogados, tía.
230
00:16:47,840 --> 00:16:51,420
¿Y entonces cuánto me cobraría por sacar
a mi abuelo de la cárcel y hacerse
231
00:16:51,420 --> 00:16:52,420
cargo del terreno?
232
00:16:55,060 --> 00:16:56,260
Ay, pero eso es mucho.
233
00:16:59,580 --> 00:17:01,040
Sí, yo lo sé.
234
00:17:03,900 --> 00:17:06,940
Yo sé, lo que pasa es que solo puedo
pagarle la cuarta parte de lo que me
235
00:17:06,940 --> 00:17:07,940
pidiendo.
236
00:17:08,980 --> 00:17:10,480
Bueno, gracias.
237
00:17:12,540 --> 00:17:13,540
¿Tampoco aceptó?
238
00:17:13,900 --> 00:17:19,160
No. Ay, prima, los abogados son unos
miserables, se quieren enriquecer con
239
00:17:19,160 --> 00:17:22,540
desgracias de los pobres. Margarita, yo
necesito trabajar para ahorrar.
240
00:17:23,300 --> 00:17:25,500
Fíjate, yo ahora no puedo regresar ni
llamar al pueblo.
241
00:17:26,859 --> 00:17:31,200
Bueno, donde yo estoy trabajando creo
que necesitan otra costurera.
242
00:17:31,790 --> 00:17:34,070
Si quieres, yo te presento a la dueña a
ver qué pasa, ¿sí?
243
00:17:37,790 --> 00:17:40,090
Oiga, Lucio, ¿por qué no nos vamos a
trabajar?
244
00:17:40,390 --> 00:17:41,550
¿Verdad que ya nunca van a salir?
245
00:17:42,510 --> 00:17:45,690
Espere, primo, que yo tengo el
presentimiento de que mi lunita no
246
00:17:45,690 --> 00:17:46,790
salir por esa puerta.
247
00:17:47,590 --> 00:17:50,450
¿Y que no le queda mucho más fácil ir,
timbrar y preguntar por ella?
248
00:17:52,030 --> 00:17:53,030
Negativo, primo.
249
00:17:53,350 --> 00:17:55,030
Eso sería demostrar interés.
250
00:17:55,290 --> 00:17:57,190
Y ahí sí empezamos perdiendo, ¿me
entiende?
251
00:17:57,770 --> 00:17:59,570
¿Y entonces qué se supone que le va a
decir?
252
00:17:59,830 --> 00:18:02,550
No, mire, yo iba pasando por acá por
casualidad.
253
00:18:02,750 --> 00:18:04,310
Me pasaba mos.
254
00:18:04,590 --> 00:18:06,670
Porque para usted también hay torta.
¿Cómo así?
255
00:18:06,930 --> 00:18:09,310
Es que Luna tiene una prima que se llama
Margarita.
256
00:18:10,090 --> 00:18:11,370
Ay, es igual de linda Luna.
257
00:18:12,670 --> 00:18:15,910
Ay, no me va a salir exigente que usted
tampoco es que sea modelo de revista,
258
00:18:15,910 --> 00:18:16,910
¿no?
259
00:18:18,750 --> 00:18:19,750
Mire, mire, mire.
260
00:18:22,550 --> 00:18:25,190
No le dije, no le dije que la intuición
nunca me falla.
261
00:18:25,590 --> 00:18:27,310
Oye, pero Margarita no está nada mal.
262
00:18:31,070 --> 00:18:32,690
Camine como si no la hubiéramos visto.
263
00:18:32,990 --> 00:18:35,190
Anoche. Uy, pero qué sorpresota.
264
00:18:36,150 --> 00:18:38,490
Hola. Hola, Margarita.
265
00:18:38,730 --> 00:18:40,350
Lunita. ¿Cómo amaneciste?
266
00:18:40,810 --> 00:18:42,030
Bien, gracias. Ven.
267
00:18:42,690 --> 00:18:43,990
Les presento a Alejandro.
268
00:18:47,650 --> 00:18:48,650
Mucho gusto.
269
00:18:49,190 --> 00:18:51,230
¿Y cómo hacia dónde se dirigen?
270
00:18:51,510 --> 00:18:52,510
Al trabajo.
271
00:18:52,730 --> 00:18:53,930
Ah, qué bien.
272
00:18:54,780 --> 00:18:57,300
Y más o menos, ¿a qué hora se desocupan?
273
00:18:58,280 --> 00:18:59,340
No sabemos todavía.
274
00:18:59,920 --> 00:19:00,920
¿Por qué?
275
00:19:01,560 --> 00:19:07,700
Bueno, porque yo quería invitarlas...
Queríamos invitarlas al club para que lo
276
00:19:07,700 --> 00:19:12,540
conozcan, para que se den una vuelta,
para... Claro que sí, yo siempre lo
277
00:19:12,540 --> 00:19:16,500
conocer por dentro. Ay, muchas gracias.
Claro, claro, claro, pero nos podemos
278
00:19:16,500 --> 00:19:19,000
poner de acuerdo después. Sí, lo que
pasa es que nos tenemos que ir ya,
279
00:19:19,000 --> 00:19:19,999
si no llegamos tarde.
280
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Así que gracias.
281
00:19:26,060 --> 00:19:29,080
Pero su mamita es un poquito malgeniada,
¿o es que me parece?
282
00:19:30,600 --> 00:19:31,600
Me encanta.
283
00:19:33,700 --> 00:19:36,620
Bueno, pero vámonos, vámonos, que a
nosotros también nos va a coger la
284
00:19:37,920 --> 00:19:42,800
Ay, primo, esta mujer no me va a dejar
dormir tranquilo nunca más en la vida.
285
00:19:43,120 --> 00:19:46,260
No, y a mí tampoco, porque es que si a
usted le da por hablar de ella toda la
286
00:19:46,260 --> 00:19:52,040
noche, todo el día, repite y repita, más
bien, ¿sabe qué? Porque la mía se va a
287
00:19:52,040 --> 00:19:53,040
comer.
288
00:19:55,210 --> 00:19:56,210
Aquí es, prima.
289
00:19:56,390 --> 00:19:57,510
¿Aquí? Ajá.
290
00:19:58,050 --> 00:19:59,510
Ay, bueno, Margarita, ya sabes.
291
00:19:59,710 --> 00:20:03,930
Yo supuestamente vine a la ciudad
porque, bueno, necesito pagar mis
292
00:20:03,930 --> 00:20:04,930
por eso voy a trabajar.
293
00:20:04,990 --> 00:20:07,370
No me vayas a decir nada. No te
preocupes, Luna.
294
00:20:07,590 --> 00:20:09,030
No voy a meter la pata. Ven.
295
00:20:12,550 --> 00:20:14,670
Mi prima cose como los ángeles.
296
00:20:15,270 --> 00:20:17,430
¿De verdad? ¿Y cose sin máquina o a
mano?
297
00:20:17,650 --> 00:20:19,770
De las dos maneras. Y también bordo.
298
00:20:21,090 --> 00:20:22,090
Disculpame, señorita.
299
00:20:22,650 --> 00:20:23,690
¿Esto lo hiciste tú?
300
00:20:24,720 --> 00:20:25,720
Sí, lo cose a mano.
301
00:20:26,280 --> 00:20:27,280
Divine.
302
00:20:28,060 --> 00:20:31,440
Definitivamente la máquina nunca supera
la puntada hecha a mano. No, jamás.
303
00:20:31,940 --> 00:20:34,100
La ropa más exclusiva se cose a mano.
304
00:20:34,400 --> 00:20:36,300
Dani diseña un par de sus vestidos al
mes.
305
00:20:36,700 --> 00:20:37,800
Pon una por inmediatamente.
306
00:20:38,260 --> 00:20:40,760
¿Y con qué tela? Con la seda, la que
traje a Milán.
307
00:20:41,840 --> 00:20:44,180
Pero nosotros siempre hacemos las
pruebas de máquina.
308
00:20:45,140 --> 00:20:48,380
Ay, tranquila, Margarita. Yo nunca he
bordado seda, pero estoy segura que me
309
00:20:48,380 --> 00:20:49,299
a quedar bien.
310
00:20:49,300 --> 00:20:52,960
Bueno, Luna. Si logras bordar en esta
seda, quedas contratada inmediatamente.
311
00:20:54,060 --> 00:20:55,060
¿Y si no?
312
00:20:55,180 --> 00:20:58,940
Tú quedas como una mentirosa, Márgara,
porque dijiste que tu prima cocía como
313
00:20:58,940 --> 00:20:59,739
los ángeles.
314
00:20:59,740 --> 00:21:01,940
Ay, Dani, ¿y en el cielo hay seda?
315
00:21:02,500 --> 00:21:04,860
Claro, y blanca mi pupé.
316
00:21:06,140 --> 00:21:10,300
Mira, Luna, ahí está la seda, los hilos,
ahí están las agujas.
317
00:21:10,740 --> 00:21:13,960
Margarita, ya no te me distraigas más,
necesito los dobladillos que te encargué
318
00:21:13,960 --> 00:21:15,060
ayer. Gracias.
319
00:21:17,140 --> 00:21:19,620
Si quieres puedes trabajar acá y cuando
termines me avisas.
320
00:21:19,900 --> 00:21:21,600
Ok, ¿y cómo quiere el bordado?
321
00:21:25,040 --> 00:21:25,939
Qué buena idea.
322
00:21:25,940 --> 00:21:30,720
Mira, si quieres puedes tratar de imitar
esta hojita y la flor. Son sencillas.
323
00:21:31,220 --> 00:21:32,220
¿Vale?
324
00:21:33,340 --> 00:21:34,340
Muy serio.
325
00:21:35,800 --> 00:21:36,880
Bueno, ahí te dejamos.
326
00:22:09,650 --> 00:22:11,230
Hola. ¿Y ese milagro?
327
00:22:11,690 --> 00:22:15,370
Bueno, me imaginé que no ibas a salir a
almorzar, así que te traje sushi.
328
00:22:18,070 --> 00:22:19,870
Ay, hermanita, no me mires así.
329
00:22:20,610 --> 00:22:22,070
Obviamente quiero sobornarte.
330
00:22:24,050 --> 00:22:25,570
Y cuéntame, ¿para qué soy buena?
331
00:22:26,350 --> 00:22:31,150
Bueno, necesito que me ayudes con
Rodrigo. Tú tienes razón, yo no logro
332
00:22:31,150 --> 00:22:32,150
conquistarlo.
333
00:22:33,010 --> 00:22:34,710
Pero no se suponía que te aburría mucho.
334
00:22:35,470 --> 00:22:39,470
Sí, me aburre terriblemente, pero
nuestra herencia disminuye a pasos
335
00:22:39,470 --> 00:22:40,470
agigantados.
336
00:22:42,070 --> 00:22:43,070
Dímelo a mí.
337
00:22:43,910 --> 00:22:44,950
Entonces, ¿qué?
338
00:22:45,290 --> 00:22:46,290
Ayudes.
339
00:22:49,610 --> 00:22:53,330
Cuéntame, ¿cómo piensas pagarme
asesoría?
340
00:22:54,490 --> 00:22:59,690
Ah, por ejemplo, mira, yo puedo hacer
que el tío Esteban compre todos los
341
00:22:59,690 --> 00:23:02,630
regalos de compromiso aquí en la
galería. ¿Qué te parece?
342
00:23:03,110 --> 00:23:04,570
Estás loca, Paloma.
343
00:23:05,260 --> 00:23:08,780
Porque si tú te casas con Rodrigo, yo no
pienso trabajar un solo día más de mi
344
00:23:08,780 --> 00:23:11,040
vida. Bueno, está bien, está bien.
345
00:23:12,340 --> 00:23:15,700
Podemos irnos a vivir a un apartamento o
una de las casas del tío que tiene
346
00:23:15,700 --> 00:23:18,700
alrededor del mundo y nos paseamos con
su dinero.
347
00:23:19,380 --> 00:23:20,500
¡Ah, qué rico!
348
00:23:20,900 --> 00:23:21,940
¡Eso suena muy bien!
349
00:23:54,590 --> 00:23:55,590
¿Blanca?
350
00:24:03,030 --> 00:24:04,510
¿Rodrigo no se ha levantado, Susana?
351
00:24:04,770 --> 00:24:05,770
No, señor.
352
00:24:06,590 --> 00:24:07,830
¿A qué hora llegó anoche?
353
00:24:08,630 --> 00:24:10,150
Pasada las cuatro de la mañana.
354
00:24:11,090 --> 00:24:12,370
No tiene remedio.
355
00:24:12,930 --> 00:24:13,930
Don Esteban.
356
00:24:14,070 --> 00:24:18,790
¿Sí? El otro día estuve escuchando un
programa muy interesante y yo quería
357
00:24:18,790 --> 00:24:23,310
preguntarle si usted no ha pensado en
enviar a Rodrigo a una...
358
00:24:23,640 --> 00:24:24,920
Clínica de rehabilitación.
359
00:24:25,760 --> 00:24:29,400
En el programa había muchos jóvenes como
él y todos habían salido adelante
360
00:24:29,400 --> 00:24:30,400
gracias a esto.
361
00:24:30,780 --> 00:24:32,560
Rodrigo no es un enfermo, Susana.
362
00:24:32,760 --> 00:24:36,240
Pero, don Esteban... Lo único que él
quiere es llamar la atención.
363
00:24:37,320 --> 00:24:38,320
Usted tiene razón.
364
00:24:39,700 --> 00:24:41,480
Rodrigo necesita mucho cariño.
365
00:24:41,880 --> 00:24:46,640
Además, sería la comidilla de todos los
que me conocen. Dirán que no fui capaz
366
00:24:46,640 --> 00:24:47,900
de criar a mi propio hijo.
367
00:25:59,690 --> 00:26:00,690
Qué bueno que viniste.
368
00:26:03,110 --> 00:26:04,990
Te traje algo de comer, abuelo.
369
00:26:07,230 --> 00:26:10,530
La comida de acá no es tan mala, hijo.
No te preocupes.
370
00:26:11,490 --> 00:26:16,970
Bueno, igual yo sé que... que te gusta
comer entre comidas, así que te traje
371
00:26:16,970 --> 00:26:17,970
frutas favoritas.
372
00:26:21,150 --> 00:26:24,090
Ya... ya enterramos a doña Victoria.
373
00:26:25,710 --> 00:26:27,010
Que descanse en paz.
374
00:26:27,570 --> 00:26:29,090
Y anoche hable con Luna.
375
00:26:30,000 --> 00:26:31,620
Le conté todo lo que estaba pasando.
376
00:26:31,940 --> 00:26:33,080
¿Y cómo lo tomó?
377
00:26:34,540 --> 00:26:35,700
Se puso muy mal.
378
00:26:36,380 --> 00:26:38,640
No podía creer que tú estuvieras en la
cárcel.
379
00:26:39,500 --> 00:26:41,100
Pero te va a hacer caso, ¿verdad?
380
00:26:41,420 --> 00:26:42,420
No va a volver.
381
00:26:43,760 --> 00:26:45,380
No, abuelo. Luna no va a volver.
382
00:26:46,900 --> 00:26:49,280
¿Le pudiste enseñar el terreno que
compraste?
383
00:26:50,540 --> 00:26:51,540
Sí.
384
00:26:52,360 --> 00:26:53,360
¿Y qué pasó?
385
00:26:54,620 --> 00:26:56,120
Tú la conoces mejor que yo.
386
00:26:56,580 --> 00:26:57,580
¿La aceptó?
387
00:26:58,260 --> 00:26:59,260
No.
388
00:26:59,660 --> 00:27:00,660
No acepto.
389
00:27:01,220 --> 00:27:02,840
Pero eso no me importa, abuelo.
390
00:27:03,360 --> 00:27:07,480
Tú sabes que yo amo profundamente a Luna
y soy capaz de hacer cualquier cosa por
391
00:27:07,480 --> 00:27:08,700
ella, abuelo. Cualquier cosa.
392
00:27:09,520 --> 00:27:11,100
Hasta daría la vida por ella.
393
00:27:15,040 --> 00:27:18,200
Ay, no sé. No, Dani, es muy brillante.
394
00:27:18,580 --> 00:27:21,340
Pero Elena... Ya terminé.
395
00:27:21,580 --> 00:27:22,580
¿Tan rápido?
396
00:27:22,640 --> 00:27:23,640
Déjame ver.
397
00:27:25,440 --> 00:27:26,440
¡Voilá!
398
00:27:27,820 --> 00:27:28,820
¡Magnifique!
399
00:27:29,620 --> 00:27:30,660
Te felicito, Luna.
400
00:27:31,420 --> 00:27:33,060
Es una puntada impecable.
401
00:27:34,060 --> 00:27:35,060
¿Y entonces?
402
00:27:36,160 --> 00:27:37,160
Quedas contratada.
403
00:27:37,940 --> 00:27:40,560
A partir de este instante, mi pepe. Ay,
gracias.
404
00:27:41,540 --> 00:27:44,500
Dame un minuto, ya te explico lo que
necesites y te pongo a hacer algo.
405
00:27:44,580 --> 00:27:45,580
claro, claro.
406
00:27:45,600 --> 00:27:46,600
Con permiso.
407
00:27:47,900 --> 00:27:49,600
Esa niña es preciosa.
408
00:27:50,740 --> 00:27:52,760
Deberías dejármela y yo la enseñaré
para... No, Dani, por favor.
409
00:27:53,160 --> 00:27:54,540
Por favor, no empecemos.
410
00:27:55,470 --> 00:27:58,870
Esta niña cose demasiado bien para que
tú la quieras convertir en modelo y
411
00:27:58,870 --> 00:28:01,910
quitármela. Y es demasiado exquisita
para dejarla de costurera.
412
00:28:02,190 --> 00:28:03,210
Solo mírala.
413
00:28:04,250 --> 00:28:05,750
Ay, Dani, no.
414
00:28:14,250 --> 00:28:19,270
¿Tu consejo es que yo le patrocine a
Rodrigo todas sus borracheras y su
415
00:28:19,270 --> 00:28:20,270
adicción?
416
00:28:21,410 --> 00:28:22,410
Mira, Paloma.
417
00:28:24,360 --> 00:28:25,460
No lo vas a cambiar.
418
00:28:26,300 --> 00:28:30,020
Pero por lo menos puedes convertirte en
su cómplice.
419
00:28:31,800 --> 00:28:33,340
Está bien, voy a intentarlo.
420
00:28:33,860 --> 00:28:39,060
No, simplemente haz que él se sienta
bien contigo. No juzgado.
421
00:28:40,360 --> 00:28:41,880
¿Tú haces lo mismo con Mauricio?
422
00:28:45,180 --> 00:28:47,060
Mauricio no es para principiantes.
423
00:28:49,980 --> 00:28:55,030
Daniela, si tú no estás enamorada de él,
¿Por qué insistes tanto en
424
00:28:55,030 --> 00:28:56,030
conquistarlo?
425
00:28:56,830 --> 00:28:57,990
Por reto, Paloma.
426
00:28:58,610 --> 00:28:59,610
Por reto.
427
00:29:00,710 --> 00:29:01,930
Y porque nos conviene.
428
00:29:16,950 --> 00:29:18,330
No es la suya, don Silvio.
429
00:29:20,930 --> 00:29:22,470
¿Y cuándo es la próxima junta?
430
00:29:23,729 --> 00:29:26,130
Ya le dije que lo nuestro es una empresa
familiar.
431
00:29:27,510 --> 00:29:32,150
Las decisiones las tomamos en las
comidas familiares o en cualquier
432
00:29:32,750 --> 00:29:33,750
Las tomaban.
433
00:29:34,610 --> 00:29:36,430
¿Por qué ahora van a hacer las cosas
como yo diga?
434
00:29:37,110 --> 00:29:39,770
Por ahí se va a comunicar con usted,
pero lo primero que quiero que hagamos
435
00:29:39,770 --> 00:29:40,770
una auditoría.
436
00:29:41,650 --> 00:29:46,090
Todo está en orden. Yo sé, pero
imagínese, si yo desconfiara a usted, no
437
00:29:46,090 --> 00:29:47,090
habría hecho su socio.
438
00:29:48,110 --> 00:29:49,110
¿Es todo?
439
00:29:49,690 --> 00:29:50,690
Sí.
440
00:29:53,449 --> 00:29:54,530
Silvio, no se preocupe.
441
00:29:55,130 --> 00:29:57,250
Esta sociedad le va a traer muchos
beneficios.
442
00:29:59,670 --> 00:30:00,670
Con permiso.
443
00:30:09,210 --> 00:30:10,390
Todo salió perfecto, ¿no?
444
00:30:11,170 --> 00:30:12,170
Sí.
445
00:30:13,290 --> 00:30:15,990
El problema de Silvio fue haberse fijado
en Playa Bonita.
446
00:30:17,190 --> 00:30:19,710
Pero con lo que me acaba de firmar quedó
fuera de la jugada.
447
00:30:20,990 --> 00:30:22,850
¿Cómo así? ¿Todo esto por Playa Bonita?
448
00:30:23,320 --> 00:30:24,320
Claro, ¿y por qué cree?
449
00:30:26,640 --> 00:30:27,640
¿Pero cómo así?
450
00:30:29,160 --> 00:30:31,840
¿Usted piensa destruir a todo aquel que
se interese en Playa Bonita?
451
00:30:33,500 --> 00:30:34,500
¿Qué crees, que no puedo?
452
00:30:35,580 --> 00:30:36,780
¿Qué poco me conoces, Jorge?
453
00:30:37,760 --> 00:30:40,700
No, no, sí, sí. Solo que hace un rato
llamaron de la oficina.
454
00:30:41,080 --> 00:30:42,080
¿Haz algo?
455
00:30:43,580 --> 00:30:47,980
Me dijeron que los abogados ya fueron a
hablar con Victoria Mendoza.
456
00:30:48,600 --> 00:30:49,600
Hombre, ya era tiempo.
457
00:30:50,000 --> 00:30:51,860
Sí, sí, pero es que no pudieron hablar
con ella.
458
00:30:52,620 --> 00:30:53,620
¿Por qué?
459
00:30:54,120 --> 00:30:55,640
La asesinaron ayer.
460
00:31:01,980 --> 00:31:02,980
Es de jugar.
461
00:31:17,360 --> 00:31:19,060
¿Qué es lo que pasa, Mijares?
462
00:31:20,040 --> 00:31:22,840
Se trata del proyecto del complejo
turístico, don Esteban.
463
00:31:23,800 --> 00:31:25,520
¿Ya compraron el terreno que faltaba?
464
00:31:25,920 --> 00:31:26,920
No, señor.
465
00:31:27,380 --> 00:31:28,380
¿Y entonces?
466
00:31:29,340 --> 00:31:32,160
La dueña de ese terreno murió.
467
00:31:33,200 --> 00:31:37,180
Espero que la muerte de esta señora no
tenga nada que ver con la persona que
468
00:31:37,180 --> 00:31:39,080
usted contrató para convencerla.
469
00:31:39,520 --> 00:31:44,040
No, descuide, don Esteban. Le aseguro
que la policía descubrirá que el asesino
470
00:31:44,040 --> 00:31:45,600
es una persona del mismo pueblo.
471
00:31:47,860 --> 00:31:48,860
¿Y el terreno?
472
00:31:49,320 --> 00:31:54,000
Ya estamos buscando a la hija de la
señora Mendoza para arreglarnos con
473
00:31:54,500 --> 00:31:57,780
Estamos hablando de retrasos en el
proyecto, Mijares.
474
00:32:03,040 --> 00:32:04,520
Necesito que me hagas un favor.
475
00:32:04,860 --> 00:32:05,860
Claro, señor.
476
00:32:05,960 --> 00:32:10,420
Señor, oh, bueno, si me vas a tratar con
tanto respeto, por lo menos dime
477
00:32:10,420 --> 00:32:11,420
señora.
478
00:32:12,379 --> 00:32:14,780
No, mentira. Dime Dani o tuteame si
quieres.
479
00:32:15,100 --> 00:32:19,740
Bueno, está bien. ¿Qué necesitas que
haga, Dani? A ver, necesito que te midas
480
00:32:19,740 --> 00:32:20,740
vestido.
481
00:32:20,980 --> 00:32:21,919
¿Un vestido?
482
00:32:21,920 --> 00:32:27,800
Sí, es un diseño nuevo que estoy
perfeccionando y quiero verlo antes de
483
00:32:27,800 --> 00:32:28,800
en den.
484
00:32:29,480 --> 00:32:30,339
Bueno, claro.
485
00:32:30,340 --> 00:32:31,340
¿Sí? ¿Ale?
486
00:32:38,640 --> 00:32:39,980
¿Qué te pasa, Rodrigo?
487
00:32:41,340 --> 00:32:43,920
Nada. Solo que hoy no tengo ganas de
levantarme.
488
00:32:44,880 --> 00:32:46,200
No sé qué es peor.
489
00:32:46,640 --> 00:32:50,980
¿Que te quedes todo el día en la cama o
que te vayas con esos que dicen ser tus
490
00:32:50,980 --> 00:32:52,040
amigos a emborracharte?
491
00:32:52,460 --> 00:32:54,800
No deberías preocuparte tanto por mí.
492
00:32:55,800 --> 00:32:57,520
Entonces, ¿por quién me preocupo?
493
00:32:59,920 --> 00:33:04,560
Susana, ¿tú nunca pensaste en casarte y
en formar tu propia familia?
494
00:33:06,160 --> 00:33:08,820
Créeme que soy muy feliz cuidándote a ti
y a tu papá.
495
00:33:09,020 --> 00:33:13,580
Si no te conociera, pensaría que toda la
vida has estado enamorada de mi papá.
496
00:33:14,240 --> 00:33:16,180
Pero ese señor no sabe lo que es el
amor.
497
00:33:17,120 --> 00:33:18,120
¿Te equivocas?
498
00:33:19,200 --> 00:33:20,400
Tu papá te quiere.
499
00:33:21,140 --> 00:33:22,660
A su manera, pero te quiere.
500
00:33:23,140 --> 00:33:26,720
Esa frase representa una de las grandes
mentiras de la humanidad.
501
00:33:49,280 --> 00:33:50,280
Danny. Precioso.
502
00:33:51,440 --> 00:33:52,440
¿Ves? Sí.
503
00:33:52,680 --> 00:33:53,820
Date una vuelta, Luna.
504
00:33:58,040 --> 00:33:59,520
Lo lleva en la sangre.
505
00:34:01,300 --> 00:34:02,300
Gracias, Luna.
506
00:34:02,700 --> 00:34:07,380
Ya me lo quito. No, no, mi amor. Quédate
así. Ve donde Márgara mientras Elena y
507
00:34:07,380 --> 00:34:08,380
yo decimos una cosa.
508
00:34:15,920 --> 00:34:19,420
La niña tiene un cuerpo precioso. No lo
puedes negar.
509
00:34:19,760 --> 00:34:20,558
Ay, Dani.
510
00:34:20,560 --> 00:34:22,780
No entiendo, no entiendo por qué quieres
hacerla modelo.
511
00:34:23,100 --> 00:34:24,820
¿No te acuerdas de lo que te hizo Sofía?
512
00:34:25,199 --> 00:34:27,699
Se fue, me abandonó, caput. ¿Y qué?
513
00:34:28,199 --> 00:34:32,000
Ahora es una de las modelos más
cotizadas de Nueva York. Y eso, mi amor,
514
00:34:32,000 --> 00:34:33,040
sentir muy orgulloso.
515
00:34:33,500 --> 00:34:36,800
Ok. Pero Sofía por lo menos era una niña
de ciudad.
516
00:34:37,480 --> 00:34:43,239
Esta niña, como le dices, así cosa
divino, viene a andar descalza en la
517
00:34:43,800 --> 00:34:45,179
¿Ves? ¿Y qué?
518
00:34:45,820 --> 00:34:49,840
Un buen pedicurista y ella y yo podemos
protagonizar mi bella dama.
519
00:34:51,300 --> 00:34:53,000
Soy un artista, ¿qué hago?
520
00:34:53,820 --> 00:34:55,760
Eso fue lo que dijo tu psicoanalista.
521
00:34:56,300 --> 00:34:59,260
Ay, no. No, no vas a empezar con eso,
que es artera, oye.
522
00:34:59,600 --> 00:35:00,600
Déjame ser feliz.
523
00:35:01,200 --> 00:35:04,800
Además, ninguno de esos psicólogos que
me ha visto ha encontrado mi verdadera
524
00:35:04,800 --> 00:35:06,160
esencia. Claro, mi amor.
525
00:35:06,830 --> 00:35:09,050
Porque tu esencia es totalmente
femenina.
526
00:35:09,890 --> 00:35:13,010
Y lo que dices con esas niñas es lo que
quisieras hacer conmigo.
527
00:35:13,990 --> 00:35:19,770
Miren, el psicólogo que dijo eso lo dijo
por celos. Sí, sí, porque estaba
528
00:35:19,770 --> 00:35:21,030
completamente enamorada de mí.
529
00:35:22,230 --> 00:35:23,230
Fijo.
530
00:35:23,650 --> 00:35:26,390
Es que seguramente Dani quiere que tú
seas modelo.
531
00:35:27,370 --> 00:35:31,370
¿Para probarme ropa? Ay, prima, piensa.
Ay, pero es que no entiendo.
532
00:35:32,230 --> 00:35:35,750
Bueno, seguramente no es la primera vez
que lo hace.
533
00:35:36,819 --> 00:35:37,819
¿Y cómo sé?
534
00:35:38,500 --> 00:35:43,920
Porque yo no la conocí, pero yo sé que
hace como dos años cogí una niña de acá
535
00:35:43,920 --> 00:35:45,700
la volví una modelo súper famosa.
536
00:35:46,640 --> 00:35:47,640
¿Sí?
537
00:35:47,840 --> 00:35:49,540
¿Y estas modelos así ganan mucho dinero?
538
00:35:50,640 --> 00:35:53,340
Con eso sí te consigues el abogado que
tú quieras.
539
00:36:07,790 --> 00:36:08,910
Hice un trato con Elena.
540
00:36:09,370 --> 00:36:13,750
Me va a dejar entrenarte siempre y
cuando no descuides tu trabajo. Ay,
541
00:36:13,830 --> 00:36:18,090
Dani. Bueno, contigo no tengo que
empezar diciéndote que cuides la dieta.
542
00:36:18,410 --> 00:36:20,550
No te sobra un gramo, desgraciada.
543
00:36:20,910 --> 00:36:24,270
Lo que sí vamos a hacer es corregir
algunos detalles físicos.
544
00:36:24,490 --> 00:36:27,130
Por ejemplo, este pelo.
545
00:36:28,210 --> 00:36:33,490
Tacones, mi amor. Hay que utilizar
tacones. Y hacerte un poco más
546
00:36:34,590 --> 00:36:35,750
Hacerte glamorosa.
547
00:36:36,450 --> 00:36:38,870
Ajá. ¿Qué quiere decir tú con la bruta?
548
00:36:39,130 --> 00:36:40,130
A ver, mi amor.
549
00:36:40,450 --> 00:36:42,990
Mira, tú tienes porte, tienes presencia.
550
00:36:43,190 --> 00:36:44,310
Ahí vamos ganando.
551
00:36:44,550 --> 00:36:47,290
Tienes movimientos delicados, coordinas
cuando quieres.
552
00:36:47,790 --> 00:36:53,970
Pero, para modelar ropa tan fina como la
mía, necesitas tener clase.
553
00:36:55,030 --> 00:36:59,470
Clase. Y yo, mi amor, te voy a entrenar
para que estés donde estés, así sea en
554
00:36:59,470 --> 00:37:02,970
la pasarela o por fuera de ella, la
gente te vea como una reina.
555
00:37:05,870 --> 00:37:08,230
¿Estás seguro que tú puedes hacer todo
eso así conmigo?
556
00:37:08,930 --> 00:37:10,750
Mi amor, me estás ofendiendo.
557
00:37:11,030 --> 00:37:13,790
Para mí no hay nada imposible. Claro que
lo voy a hacer.
558
00:37:14,530 --> 00:37:19,310
Pero lo primero es este pelo. A ver, que
solamente conoce playa, brisa y mar.
559
00:37:19,470 --> 00:37:24,330
Hay que volverlo sedoso, brillante,
vaporoso.
560
00:37:32,970 --> 00:37:34,310
Hola, Susana. ¿Cómo has estado?
561
00:37:34,690 --> 00:37:37,410
Muy bien, señorita Daniela. ¿Y está mi
tío?
562
00:37:37,610 --> 00:37:38,610
Está en el estudio.
563
00:37:38,850 --> 00:37:40,730
¿Y Rodrigo? En la habitación.
564
00:37:41,130 --> 00:37:42,830
Bueno, pues, necesito ver a mi tío.
565
00:37:43,110 --> 00:37:45,090
Permiso, Susana. Yo voy con Rodrigo.
566
00:37:45,870 --> 00:37:46,870
Señorita Paloma.
567
00:37:46,930 --> 00:37:47,930
Dime, Susana.
568
00:37:48,690 --> 00:37:50,270
Rodrigo todavía no se ha levantado.
569
00:37:50,710 --> 00:37:52,290
Déjeme avisarle que usted está aquí.
570
00:37:53,490 --> 00:37:54,490
No se moleste.
571
00:37:54,830 --> 00:37:56,210
Igual lo he visto en peores condiciones.
572
00:37:59,350 --> 00:38:00,350
Déjame ver.
573
00:38:01,660 --> 00:38:02,660
Súper chévere.
574
00:38:02,960 --> 00:38:08,260
De hoy en adelante vas a observar muy
bien a todas mis clientas cuando vengan.
575
00:38:08,260 --> 00:38:12,180
a la gente de clase con la que te
encuentres. Porque la clase no es
576
00:38:12,280 --> 00:38:13,620
pero se puede aprender.
577
00:38:15,440 --> 00:38:17,180
Ajá, ¿y qué les tengo que observar?
578
00:38:17,380 --> 00:38:19,220
Todo, todo, Patito.
579
00:38:19,460 --> 00:38:26,200
Cómo caminan, cómo se mueven, cómo se
sientan, cómo llevan el bolso, cómo
580
00:38:26,200 --> 00:38:27,400
toman el café.
581
00:38:28,120 --> 00:38:32,580
Porque una mujer elegante tiene
movimientos suaves, delicados, nada de
582
00:38:32,580 --> 00:38:34,160
movimientos bruscos, por favor.
583
00:38:34,560 --> 00:38:36,360
A ver, te explico. Mira, ven.
584
00:38:36,780 --> 00:38:39,540
¿Tú alguna vez has visto ballet clásico?
585
00:38:41,140 --> 00:38:42,420
Ballet clásico.
586
00:38:43,000 --> 00:38:45,300
No sé.
587
00:38:46,000 --> 00:38:47,420
Olvídalo, no lo has visto.
588
00:38:47,740 --> 00:38:51,620
Bueno, lo que te quiero explicar es lo
siguiente. Una mujer elegante tiene que
589
00:38:51,620 --> 00:38:52,660
dar la impresión...
590
00:38:52,940 --> 00:38:54,180
Y que flota en el aire.
591
00:38:54,400 --> 00:38:56,260
De que pertenece a otro mundo.
592
00:38:56,600 --> 00:38:58,560
Claro, sí, como el mundo de los ricos,
¿no?
593
00:38:59,280 --> 00:39:00,320
Ay, me chegué.
594
00:39:00,800 --> 00:39:01,800
Regla número uno.
595
00:39:02,080 --> 00:39:03,080
Cierra esa boquita.
596
00:39:03,320 --> 00:39:07,600
No nos ganamos nada teniéndote como un
cisne, la más linda, si van a salir
597
00:39:07,600 --> 00:39:10,440
japitos de allá adentro. Ay, ¿que dije
algo malo o qué?
598
00:39:15,140 --> 00:39:19,280
Habla poco, escucha mucho y sonríele a
todo el mundo.
599
00:39:19,680 --> 00:39:21,100
Regla de oro para vivir en sociedad.
600
00:39:21,830 --> 00:39:22,788
Divina, ven acá.
601
00:39:22,790 --> 00:39:24,030
Quiero que te veas en el espejo.
602
00:39:26,830 --> 00:39:28,170
¡Dani, tengo el pelo liso!
603
00:39:28,410 --> 00:39:32,690
Mira, el pelo es el marco de la cara. No
se te olvide eso. Lo que te hice es muy
604
00:39:32,690 --> 00:39:35,510
fácil. Lo puedes hacer solo en tu casa.
¡Ay, qué bello, qué bello!
605
00:39:35,970 --> 00:39:36,970
Gracias.
606
00:39:37,590 --> 00:39:41,190
De verdad, gracias. Mira, yo te juro,
Dani, te juro que yo voy a hacer todo lo
607
00:39:41,190 --> 00:39:42,190
que tú me enseñes.
608
00:39:42,270 --> 00:39:43,270
Date una vueltica.
609
00:39:44,510 --> 00:39:46,310
Hay algo que no me cuadra.
610
00:39:47,090 --> 00:39:49,530
Esa blusa. Sí, señor, esa blusa. A ver.
611
00:39:50,080 --> 00:39:51,300
Lo vemos con este color.
612
00:39:52,640 --> 00:39:53,640
Esta,
613
00:39:53,940 --> 00:39:58,000
esta. Te va con los hombros que tienes
fuertes, divinos, dorados.
614
00:39:58,220 --> 00:39:59,220
Mira.
615
00:40:01,800 --> 00:40:06,400
Zapatos de tacón alto. La mujer tiene
que tener zapatos de tacón alto. No esas
616
00:40:06,400 --> 00:40:07,400
cosas y tenis.
617
00:40:08,120 --> 00:40:09,120
Ponlos ahí, por favor.
618
00:40:09,860 --> 00:40:11,400
Ahora, derechita.
619
00:40:12,940 --> 00:40:13,940
No, no tanto.
620
00:40:14,300 --> 00:40:19,450
Eso. Vas a caminar derechita, como una
varita de nardo. ¿Cómo, cómo, cómo? Así,
621
00:40:19,530 --> 00:40:20,530
derechita.
622
00:40:21,610 --> 00:40:27,770
Imagina una línea y vas por ella,
haciendo equilibrio, mirando hacia las
623
00:40:28,110 --> 00:40:29,290
Sonriendo. Sonriendo.
624
00:40:31,770 --> 00:40:33,050
Ya conoces a Mijares.
625
00:40:35,050 --> 00:40:38,610
Sí, sí, creo que lo he visto un par de
veces en una de tus fiestas de Navidad,
626
00:40:38,650 --> 00:40:39,629
creo.
627
00:40:39,630 --> 00:40:40,670
Mucho gusto, señorita.
628
00:40:40,910 --> 00:40:41,910
Encantada.
629
00:40:42,030 --> 00:40:45,690
Mi intención no era interrumpirlo, sino
saludar, pero Susana no me dijo que
630
00:40:45,690 --> 00:40:46,569
estabas ocupado.
631
00:40:46,570 --> 00:40:48,410
No te preocupes, mi Jara ya se lo lleva.
632
00:40:48,670 --> 00:40:52,810
Sí, sí, lo llamo cuando tenga noticias.
Muy bien. Hasta luego, señorita. Que le
633
00:40:52,810 --> 00:40:54,550
vaya muy bien. Permiso. Hasta luego.
634
00:40:55,630 --> 00:40:56,950
Bueno, ¿cómo va la galería?
635
00:40:59,030 --> 00:41:01,670
Más o menos, tío. Y no te conviene más
venderla.
636
00:41:03,080 --> 00:41:06,960
Pues la verdad lo he pensado muchas
veces, pero no sé qué hacer.
637
00:41:07,700 --> 00:41:10,960
El día que te decidas, avísame. Ya te he
dicho que yo te la compro.
638
00:41:13,140 --> 00:41:16,380
Bueno, déjame pensarlo, ¿está bien?
Bien.
639
00:41:17,360 --> 00:41:20,160
Lo que tú tienes se llama depresión.
640
00:41:20,600 --> 00:41:21,740
O patetismo.
641
00:41:22,240 --> 00:41:23,240
No importa.
642
00:41:24,060 --> 00:41:26,740
Cualquiera de las dos te soluciona
saliendo a divertirte.
643
00:41:27,420 --> 00:41:28,359
¿Salir hoy?
644
00:41:28,360 --> 00:41:30,100
Sí, sí, mira.
645
00:41:30,520 --> 00:41:35,120
Mira, hoy es la fiesta de aniversario
del club. Y David, Andrés, Pilar,
646
00:41:35,160 --> 00:41:36,500
Fernanda, todos van a estar allá.
647
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
¿Y eso qué?
648
00:41:38,060 --> 00:41:40,860
Pues, ¿cómo que qué? Que son nuestros
amigos, Rodri.
649
00:41:41,480 --> 00:41:45,600
Sí, a pesar de tenernos en tan mal
concepto unos de otros, ¿no?
650
00:41:46,680 --> 00:41:52,560
A ti nadie te tiene en mal concepto. No,
solo están aburridos de verme borracho.
651
00:41:54,140 --> 00:41:55,140
Yo no.
652
00:41:57,670 --> 00:42:02,510
Mira, yo sé que tú piensas que todo el
mundo está contigo por interés y por la
653
00:42:02,510 --> 00:42:08,210
plata de tu papá, pero... Mira, algún
día te vas a dar cuenta de lo mucho,
654
00:42:08,210 --> 00:42:09,210
que yo te quiero.
655
00:42:11,930 --> 00:42:14,210
Y cuéntame, ¿cómo sigue Rodrigo?
656
00:42:15,770 --> 00:42:18,570
Igual. Paloma me contó que cada día bebe
más.
657
00:42:20,190 --> 00:42:22,010
Tío, por eso quería hablar contigo.
658
00:42:22,590 --> 00:42:25,190
No sé, si hay algo en lo que podamos
ayudarte.
659
00:42:28,300 --> 00:42:30,780
¿Paloma todavía está interesada en
Rodrigo?
660
00:42:31,680 --> 00:42:32,680
Muchísimo, tío.
661
00:42:32,800 --> 00:42:38,980
Mira, Paloma adora a Rodrigo. Se la pasa
todo el tiempo con sus amigos
662
00:42:38,980 --> 00:42:40,340
únicamente para cuidarlo a él.
663
00:42:40,940 --> 00:42:44,700
Ahora está con él, subió. Está muy
preocupada por Rodrigo.
664
00:42:46,720 --> 00:42:51,760
Yo creo que a Rodrigo le serviría mucho
sentar cabeza, ¿no?
665
00:42:52,640 --> 00:42:55,100
Estoy completamente de acuerdo contigo.
666
00:43:05,060 --> 00:43:06,380
Hola. Hola.
667
00:43:07,720 --> 00:43:08,880
Estás hermosa.
668
00:43:10,840 --> 00:43:12,580
Gracias. En serio.
669
00:43:21,660 --> 00:43:22,660
¿Qué pasó?
670
00:43:23,180 --> 00:43:25,500
Un día en Cartagena y ya me extrañas
tanto.
671
00:43:26,620 --> 00:43:27,680
¿Crees que es eso?
672
00:43:29,300 --> 00:43:30,300
Espero que sí.
673
00:43:33,870 --> 00:43:34,890
¿Ha sabido algo de Mijares?
674
00:43:36,710 --> 00:43:37,930
No. ¿Por qué?
675
00:43:38,610 --> 00:43:40,810
Porque necesito ubicarlo. Tengo que
hablar con él urgentemente.
676
00:43:41,950 --> 00:43:42,950
¿Hoy? Sí.
677
00:43:43,370 --> 00:43:47,010
¿Por qué no haces algo? ¿Por qué no lo
llamas y le dices que me ve en el club?
678
00:43:49,190 --> 00:43:51,490
¿Sí? Claro que sí. Ya lo llamo.
679
00:44:06,310 --> 00:44:07,310
¿Aló? ¿Ramiro?
680
00:44:08,170 --> 00:44:09,390
Sí, habla Daniela.
681
00:44:14,730 --> 00:44:15,730
Hola, mami.
682
00:44:16,110 --> 00:44:17,110
Hola.
683
00:44:20,810 --> 00:44:24,290
¿Por qué está tan cambiada? ¿Qué fue lo
que le hicieron?
684
00:44:24,610 --> 00:44:29,370
Ay, mami, es que Dani se encaprichó con
Luna y la va a convertir en una modelo,
685
00:44:29,410 --> 00:44:30,870
¿te imaginas? ¿De verdad?
686
00:44:31,589 --> 00:44:34,650
¿Consiguió trabajo de modelo? Cuéntemelo
todo para modelar. Todavía no he
687
00:44:34,650 --> 00:44:36,810
conseguido trabajo, pero esto es una
prueba.
688
00:44:37,130 --> 00:44:39,430
Entonces, ¿por qué está tan arreglada?
Se ve linda.
689
00:44:39,710 --> 00:44:44,250
Porque Dani dice que antes de ponerlas a
modelar, las va a convertir en unas
690
00:44:44,250 --> 00:44:48,030
reinas de belleza. Y yo acepté porque
necesito ganar más dinero, tía, porque
691
00:44:48,030 --> 00:44:49,030
sabes que a mí no me gusta esto.
692
00:44:49,370 --> 00:44:53,070
Pero esto es una muy buena noticia.
¿Margarita ya le contó de la otra modelo
693
00:44:53,070 --> 00:44:54,070
hizo Dani? Sí.
694
00:44:54,570 --> 00:44:55,930
Le va a ir muy bien, Lunita.
695
00:44:56,630 --> 00:45:00,750
Yo estoy segura. Usted ha sufrido mucho
y Diosito la va a compensar.
696
00:45:01,100 --> 00:45:04,740
Ay, Luna, tienes que aprovechar muy bien
esta oportunidad.
697
00:45:06,920 --> 00:45:10,720
¿Y tía, hablaste con el abogado que me
dijiste?
698
00:45:11,080 --> 00:45:15,160
No, no está en la ciudad. Lo que pasa es
que él vive... Bueno.
699
00:45:17,080 --> 00:45:21,460
Yo... Yo me voy a ir a acostar porque
estoy súper cansada. No, no, Luna.
700
00:45:21,740 --> 00:45:24,900
Dani te dijo que tenías que ver gente
muy elegante, ¿verdad?
701
00:45:25,360 --> 00:45:26,420
Ajá. Bueno.
702
00:45:27,390 --> 00:45:31,450
Entonces, aprovecha que estás así de
linda, que te regaló ese vestido tan
703
00:45:31,450 --> 00:45:32,830
y vete para el club.
704
00:45:33,290 --> 00:45:37,710
Allá hay gente muy rica, hay muchos
abogados y yo sé que si ellos creen que
705
00:45:37,710 --> 00:45:38,990
de allá, pues te van a ayudar.
51548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.