All language subtitles for Luna_la_heredera_-_Capitulo_02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,550 --> 00:00:15,470 A pesar de que la luna no brille 2 00:00:15,470 --> 00:00:17,130 mañana, 3 00:00:18,150 --> 00:00:24,410 me dará igual solo verte reír, es lo que me hace feliz 4 00:00:24,410 --> 00:00:27,230 mi alma. 5 00:00:27,970 --> 00:00:34,390 En mi pecho vaga del desconcierto, pero amor, ahí 6 00:00:34,390 --> 00:00:37,270 está la magia. 7 00:00:38,960 --> 00:00:45,900 Ahora que te veo niña ya te echo de menos, no imagino mis heridas y algún 8 00:00:45,900 --> 00:00:47,940 día te vas lejos. 9 00:01:10,340 --> 00:01:13,540 No recuerdes todo lo que no te vi. 10 00:02:01,620 --> 00:02:04,200 Bueno, entonces, ¿qué? Vamos a bailar, ¿no? ¿Ustedes qué dicen? 11 00:02:05,340 --> 00:02:09,039 Ay, no, yo tengo hambre. Yo quisiera ir a comer algo. Estoy como María. Bueno, 12 00:02:09,039 --> 00:02:12,700 bueno, después de comer nos vamos a bailar. Tú ni bailas, Rodrigo. No, pero 13 00:02:12,700 --> 00:02:13,700 divierto mucho viendo. 14 00:02:19,940 --> 00:02:20,300 Aquí 15 00:02:20,300 --> 00:02:28,120 tiene 16 00:02:28,120 --> 00:02:29,120 su llave, don Rodrigo. 17 00:02:29,180 --> 00:02:30,280 Muchas gracias, Luz. 18 00:02:30,700 --> 00:02:32,920 Don Rodrigo, ¿se siente bien? 19 00:02:33,340 --> 00:02:37,700 Pues es que me parece que se tomó como unas copitas de más, ¿no? ¿Será que sí 20 00:02:37,700 --> 00:02:38,599 puede manejar así? 21 00:02:38,600 --> 00:02:40,420 Sí, sí, sí, estoy muy bien. 22 00:02:40,620 --> 00:02:45,220 Porque, pues, si ninguno de sus amigos está, ¿cómo le dijera? 23 00:02:45,800 --> 00:02:49,540 ¿Sorio? Pues yo le puedo recomendar a alguien que los lleve hasta donde van, 24 00:02:49,660 --> 00:02:50,660 ¿no? 25 00:02:51,080 --> 00:02:54,440 Yo ya te dije una cosa. Este carro solo lo manejamos tú y yo. 26 00:02:54,740 --> 00:02:56,940 Por eso, don Rodrigo, ¿qué tal que lo estrelle? 27 00:02:58,140 --> 00:02:59,180 Si lo estrello... 28 00:03:00,140 --> 00:03:01,140 Nos compramos otro. 29 00:03:02,800 --> 00:03:04,320 Rodrigo, vamos a comer ya, porfa. 30 00:03:25,100 --> 00:03:27,440 Compramos. Eso me suena a buseta. 31 00:03:28,170 --> 00:03:31,330 Lo que yo me gano en un mes no alcanza ni para una llanta de esa nave. 32 00:03:39,730 --> 00:03:42,070 Ya sé cómo puede saldar su deuda conmigo, don Silvio. 33 00:03:43,250 --> 00:03:44,250 ¿Cómo? 34 00:03:44,670 --> 00:03:45,670 Haciéndome su socio. 35 00:03:46,570 --> 00:03:48,910 Don Mauricio, lo mío es un negocio de familia. 36 00:03:50,930 --> 00:03:53,330 Mis hermanos me matan si le doy parte de los hoteles. 37 00:03:53,650 --> 00:03:56,130 Entonces, ¿por qué no le dices a sus hermanos que paguen la deuda que usted 38 00:03:56,130 --> 00:03:57,130 tiene conmigo? 39 00:04:00,210 --> 00:04:02,610 Don Silvio, ¿por qué no se va a bailar un rato y se toma un trago para 40 00:04:02,610 --> 00:04:03,610 relajarse? 41 00:04:05,430 --> 00:04:07,090 Luego, antes de irse, me dice que decidió. 42 00:04:09,910 --> 00:04:10,910 Vaya. 43 00:04:23,890 --> 00:04:26,510 Uy, primo, mire ese caramelito que viene ahí. 44 00:04:28,310 --> 00:04:29,310 Buenas noches. 45 00:04:29,770 --> 00:04:31,050 Muy buenas, diría yo. 46 00:04:32,670 --> 00:04:36,710 Qué pena con ustedes, señores, pero yo necesito encontrar esta dirección. 47 00:04:37,950 --> 00:04:42,090 O sea, yo sé que está cerca de aquí, pero no la encuentro y estoy perdida. 48 00:04:42,610 --> 00:04:46,090 Sí, eso es aquí nomás a tres cuadras, más o menos. 49 00:04:46,350 --> 00:04:47,349 ¿Ah, sí? 50 00:04:47,350 --> 00:04:48,490 ¿Y tres cuadras hacia dónde? 51 00:04:48,970 --> 00:04:52,570 Si usted me lo permite, yo la puedo escoltar. No, no, no, no es necesario. 52 00:04:53,850 --> 00:04:56,450 Yo nada más necesito que usted me diga por dónde es. No, no, no, no. 53 00:04:56,750 --> 00:04:59,810 No, pero esta ciudad es muy peligrosa de noche para la gente que nos ve acá. 54 00:05:00,310 --> 00:05:02,670 Y por la maleta veo que usted está recién llegada. 55 00:05:04,090 --> 00:05:07,850 Sí. Además, pues yo ya terminé mi turno, ¿cierto? 56 00:05:08,710 --> 00:05:10,550 Entonces, pues me quedo ahí de camino. 57 00:05:10,910 --> 00:05:11,910 Preciso. 58 00:05:13,010 --> 00:05:14,010 Bueno. 59 00:05:14,950 --> 00:05:16,210 Vamos. Gracias. 60 00:05:17,690 --> 00:05:19,170 No, no, permítame. Gracias. 61 00:05:44,430 --> 00:05:45,610 ¿Te gusta verme bailar? 62 00:05:46,590 --> 00:05:48,850 Claro. A mí me encanta que me vean. 63 00:05:49,650 --> 00:05:50,870 ¿Eres exhibicionista? 64 00:05:51,950 --> 00:05:52,950 Sí. 65 00:05:53,670 --> 00:05:54,670 Contigo. 66 00:05:58,550 --> 00:05:59,550 No, prima. 67 00:06:00,410 --> 00:06:01,410 ¿Qué? 68 00:06:01,990 --> 00:06:03,550 Muchas rodajes de esa manera. 69 00:06:05,250 --> 00:06:06,570 ¿Qué? ¿No te gusta? 70 00:06:07,030 --> 00:06:10,510 No me gusta nadie que se interese en mí por culpa del dinero de mi papá. 71 00:06:29,530 --> 00:06:30,530 Sí. 72 00:06:30,870 --> 00:06:31,870 ¿Aquí es? 73 00:06:31,930 --> 00:06:33,110 ¿Aquí? Aquí. 74 00:06:42,650 --> 00:06:47,090 Pero, ¿timbró en la portería? ¿No sabe el número del apartamento? No, lo que 75 00:06:47,090 --> 00:06:48,550 pasa es que mi tía es la portera de aquí. 76 00:06:49,690 --> 00:06:50,950 Ah, qué bien. 77 00:06:52,070 --> 00:06:54,810 ¿Y piensa quedarse mucho tiempo aquí en la ciudad? 78 00:06:55,530 --> 00:06:58,270 No, no. Yo tengo que regresarme lo antes posible a mi pueblo. 79 00:06:58,919 --> 00:07:02,620 Hombre, eso sí es una lástima porque aquí hay mucho por hacer, mucho por 80 00:07:02,620 --> 00:07:03,620 conocer. 81 00:07:04,160 --> 00:07:06,380 Pues sí, pero me tengo que regresar. 82 00:07:07,540 --> 00:07:08,540 ¿Prima? 83 00:07:16,700 --> 00:07:20,700 Estamos preocupados, llevamos horas esperándote. Sí, lo que pasa es que 84 00:07:20,700 --> 00:07:21,700 bus que salía por la mañana. 85 00:07:22,980 --> 00:07:24,500 Lucio Jiménez, a sus órdenes. 86 00:07:25,040 --> 00:07:27,000 El señor se ofreció a traerme hasta aquí. 87 00:07:27,820 --> 00:07:30,860 Ay, tan lindo. Muchas gracias. Yo soy Margarita. 88 00:07:32,000 --> 00:07:34,440 Encantado, princesa. ¿Y tu nombre es? 89 00:07:34,660 --> 00:07:35,660 Luna. 90 00:07:36,200 --> 00:07:37,700 Bueno, gracias por acompañarme. 91 00:07:39,380 --> 00:07:40,380 Buenas noches. 92 00:07:41,340 --> 00:07:42,340 Vamos. 93 00:07:51,160 --> 00:07:53,760 No, si el placer fue mío, mi reina. 94 00:07:55,620 --> 00:07:56,720 ¿Qué es eso? 95 00:07:58,850 --> 00:08:00,050 Regalito de la vida. 96 00:08:02,930 --> 00:08:04,290 ¿Quién mandó? 97 00:08:09,590 --> 00:08:12,650 Aquí tiene. 98 00:08:13,570 --> 00:08:14,570 Gracias. 99 00:08:16,770 --> 00:08:17,770 ¿Y tú? 100 00:08:18,070 --> 00:08:21,090 No, no me provoca, pero te acompaño. 101 00:08:21,810 --> 00:08:24,030 Entonces, por ti. 102 00:08:24,590 --> 00:08:25,590 Salud. 103 00:08:28,590 --> 00:08:30,510 Gracias. ¿Y te viste con Mauricio? 104 00:08:31,310 --> 00:08:32,309 Sí. 105 00:08:32,570 --> 00:08:33,570 ¿Y? 106 00:08:34,730 --> 00:08:37,409 Acepté la propuesta que me hizo solo por ti. 107 00:08:38,409 --> 00:08:39,990 No seas mentiroso, Ramiro. 108 00:08:40,990 --> 00:08:43,690 Conozco muy bien a Mauricio y sé que él es un hombre muy generoso. 109 00:08:44,810 --> 00:08:45,810 Pues sí. 110 00:08:46,590 --> 00:08:50,850 Con lo que me ofrece me puedo jubilar en un año, según dice él. 111 00:08:51,290 --> 00:08:52,290 ¡Guau! 112 00:08:53,500 --> 00:08:56,840 Espero que cuando seas un hombre muy, muy rico te acuerdes de los amigos. 113 00:08:57,740 --> 00:08:58,740 Daniela. 114 00:09:01,020 --> 00:09:03,880 Yo quiero que tú seas mucho más que una amiga para mí. 115 00:09:07,580 --> 00:09:09,020 Ya veremos, Ramiro. 116 00:09:09,500 --> 00:09:10,500 Ya veremos. 117 00:09:11,820 --> 00:09:17,540 Recuerda que yo soy el tipo de mujer que necesita de muchas pruebas de amor para 118 00:09:17,540 --> 00:09:18,540 interesarse en alguien. 119 00:09:31,490 --> 00:09:34,010 Si fuera más joven jamás te dejaría ir, ¿sabes? 120 00:09:34,450 --> 00:09:35,630 Tú no eres viejo. 121 00:09:35,850 --> 00:09:36,850 ¿Eh? 122 00:09:37,930 --> 00:09:39,590 ¿Y qué te sientes bien aquí conmigo? 123 00:09:40,550 --> 00:09:41,710 ¿Tú qué crees? 124 00:09:42,310 --> 00:09:43,690 Si no, no estaría aquí. 125 00:09:44,390 --> 00:09:45,390 Es que bueno. 126 00:09:45,510 --> 00:09:47,930 Porque yo no dejo de pensar en ti desde que te conocí, ¿sabes? 127 00:09:48,630 --> 00:09:49,690 Ay, qué mentira. 128 00:09:49,930 --> 00:09:52,790 No, en serio. Quiero que te describa cómo era el vestido azul que tenías 129 00:09:52,790 --> 00:09:53,790 ese día. 130 00:09:53,970 --> 00:09:57,530 Mira, tenía una... Perdón, perdón un segundo. 131 00:09:58,090 --> 00:09:59,090 Don Silvio. 132 00:10:01,400 --> 00:10:02,620 Sí. ¿Ya se va? 133 00:10:02,880 --> 00:10:03,880 Sí. 134 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 ¿Qué decidió? 135 00:10:07,400 --> 00:10:08,840 Mañana le firmo lo que quiera. 136 00:10:11,300 --> 00:10:12,920 Me encanta hacer negocios con usted. 137 00:10:22,360 --> 00:10:23,860 Bueno, ¿y entonces qué es Julieta? 138 00:10:25,660 --> 00:10:27,760 Catalina. Eso, eso, eso. 139 00:10:29,340 --> 00:10:33,700 Que me estabas escribiendo vestiditos, tirantitas. Eso era el común. 140 00:10:37,060 --> 00:10:40,080 Y cuando entré a la casa, ahí estaba, tía. 141 00:10:41,240 --> 00:10:42,800 Mi mamá estaba muerta. 142 00:10:43,260 --> 00:10:45,860 Pero no puede ser, ¿cómo pudo ocurrir algo así? 143 00:10:46,840 --> 00:10:49,220 Tía, esos desgraciados mataron a mi mamá. 144 00:10:50,200 --> 00:10:51,520 La mataron y yo. 145 00:10:52,200 --> 00:10:53,700 Y ahora me quedé sola. 146 00:10:54,500 --> 00:10:55,640 No puede ser. 147 00:10:59,600 --> 00:11:01,420 Mi prima, no lo puedo creer. 148 00:11:03,420 --> 00:11:04,420 Aló. 149 00:11:05,080 --> 00:11:06,100 Hola, ¿cómo está? 150 00:11:08,200 --> 00:11:09,380 Sí, un momentico. 151 00:11:10,360 --> 00:11:11,360 Es Carlos. 152 00:11:14,640 --> 00:11:16,240 Aló. Carlos, ¿qué pasó? 153 00:11:16,720 --> 00:11:18,420 No te tengo buenas noticias, Luna. 154 00:11:18,940 --> 00:11:20,500 ¿No han encontrado al asesino? 155 00:11:21,960 --> 00:11:22,960 Peor que eso. 156 00:11:23,220 --> 00:11:26,760 La policía anda diciendo que los principales sospechosos de la muerte de 157 00:11:26,760 --> 00:11:27,800 madre son mi abuelo y tú. 158 00:11:29,710 --> 00:11:30,850 A mi abuelo ya lo encerraron. 159 00:11:31,270 --> 00:11:33,630 Y donde tú regreses van a hacer lo mismo contigo, Luna. 160 00:11:34,210 --> 00:11:36,950 ¿Cómo pueden creer que yo asesiné a mi propia madre? ¡Por Dios! 161 00:11:52,230 --> 00:11:55,250 ¿Pero qué es lo que está pasando en ese pueblo? ¿Todos se volvieron locos? 162 00:11:56,560 --> 00:11:59,120 Ese maldito Ter vino a destruirnos nuestra vida, tía. 163 00:11:59,400 --> 00:12:02,380 Habría sido mejor que Victoria les vendiera lo que querían. No. 164 00:12:03,200 --> 00:12:04,780 No, mi mamá hizo lo correcto. 165 00:12:05,180 --> 00:12:07,280 De hecho, fue la única que hizo lo correcto. 166 00:12:08,100 --> 00:12:12,300 Tía, yo ahora lo que necesito es conseguir un abogado con más urgencia 167 00:12:12,300 --> 00:12:15,360 ahora mi abuelo está preso. 168 00:12:15,600 --> 00:12:18,680 En uno de los apartamentos de aquí vive un abogado muy bueno. 169 00:12:18,920 --> 00:12:21,160 Yo le voy a comentar su caso a ver si la puede ayudar. 170 00:12:39,790 --> 00:12:40,790 Carolina, levantarse. 171 00:12:44,630 --> 00:12:45,630 Buenos días. 172 00:12:46,730 --> 00:12:47,730 Buenos días. 173 00:12:49,130 --> 00:12:50,130 ¿Ya la hay? 174 00:12:50,690 --> 00:12:51,770 Es una de las que tengo ayer. 175 00:12:55,110 --> 00:12:57,170 No, mira, Mauricio, no te confundas. 176 00:12:59,070 --> 00:13:02,210 Yo soy modelo profesional, no prostituta. 177 00:13:02,470 --> 00:13:05,390 Ah, si ya lo sé. ¿Cómo se te ocurre que voy a pensar una cosa así? 178 00:13:07,170 --> 00:13:08,550 Quiero que te compres algo bonito. 179 00:13:09,420 --> 00:13:10,480 Lo que tú quieras. 180 00:13:11,300 --> 00:13:12,840 Y piensa que es un regalo mío. 181 00:13:17,220 --> 00:13:21,240 Pero... ¿Aló? 182 00:13:22,120 --> 00:13:23,120 Buenos días. 183 00:13:23,640 --> 00:13:24,640 ¿Te desperté? 184 00:13:25,240 --> 00:13:27,120 No, estaba a punto de tomar desayuno. 185 00:13:27,560 --> 00:13:32,340 Bueno, yo solamente llamaba para recordarte que hoy es el aniversario del 186 00:13:34,000 --> 00:13:36,320 Cierto. Llegando al aeropuerto paso por ti. 187 00:13:37,400 --> 00:13:38,400 Perfecto. 188 00:13:39,500 --> 00:13:43,500 Y cuéntame, ¿cómo te portaste anoche? 189 00:13:45,400 --> 00:13:47,540 Igual que si lo hubiera pasado contigo. 190 00:13:49,340 --> 00:13:50,640 Así me gusta. 191 00:13:51,700 --> 00:13:53,020 Así me gusta. 192 00:13:57,720 --> 00:14:00,860 Carolina, ya voy por un segundo rap. 193 00:14:37,680 --> 00:14:38,900 ¿Firmó? No, doctor. 194 00:14:39,360 --> 00:14:40,360 ¿Entonces? 195 00:14:41,500 --> 00:14:45,480 Imagínese, doctor, que... que esa vieja me sacó el revólver y... ¿Qué es lo que 196 00:14:45,480 --> 00:14:46,480 dicen así? 197 00:14:48,780 --> 00:14:52,840 Pues se podrá imaginar que el arma se disparó y... ¿La mató? 198 00:14:53,800 --> 00:14:54,800 ¿La mató? 199 00:14:55,620 --> 00:14:56,780 ¿Cómo es de imbécil? 200 00:14:57,680 --> 00:15:01,120 ¿Cómo se le ocurre hacer eso, hombre? Me acaba de meter en el peor de los 201 00:15:01,120 --> 00:15:02,120 problemas. 202 00:15:02,190 --> 00:15:05,370 Ese doctor Carnes, no todos son malas noticias. 203 00:15:06,590 --> 00:15:12,610 Imagínese que la vieja de esto, la hermana bendita, dejó una hija, la dejó 204 00:15:12,610 --> 00:15:16,350 huerfanita, abandonada de mi Dios por allá en esas tierras. 205 00:15:16,750 --> 00:15:22,370 ¿No le parece que con ella es que deberíamos como terminar este negocio? 206 00:15:23,870 --> 00:15:25,410 Usted es un imbécil. 207 00:15:25,690 --> 00:15:28,730 ¿Cómo se le ocurre matar a alguien sin pedirme permiso? 208 00:15:28,950 --> 00:15:31,350 Un momentico, ya le dije que fue sin culpa. 209 00:15:32,190 --> 00:15:35,770 Además, lo único que yo estaba haciendo era consiguiendole su dichoso terreno 210 00:15:35,770 --> 00:15:36,770 ese. 211 00:15:37,250 --> 00:15:43,630 Ahora, que si usted quiere que encuentre yo a esa muchacha, pues... Voy a 212 00:15:43,630 --> 00:15:44,630 necesitar más dinero. 213 00:15:45,670 --> 00:15:46,670 ¿Dónde está la muchacha? 214 00:15:48,490 --> 00:15:49,850 Pues la verdad no sé, doctor. 215 00:15:50,530 --> 00:15:52,090 Pero de una cosa sí estoy seguro. 216 00:15:53,030 --> 00:15:54,530 De que yo se la encuentro. 217 00:15:54,910 --> 00:15:58,370 Porque se la encuentro, si me entiende, vea. Por Dios bendito. 218 00:16:04,140 --> 00:16:06,560 Mami, anoche oía a Luna dando vueltas toda la noche. 219 00:16:07,720 --> 00:16:08,720 Pobrecita. 220 00:16:08,980 --> 00:16:11,080 ¿Y hasta cuándo se piensa quedar con nosotros? 221 00:16:12,400 --> 00:16:15,840 Somos lo único que le queda en el mundo y no voy a permitir que se vaya de aquí. 222 00:16:16,500 --> 00:16:19,120 Yo me moriría si te encontrara muerta, mami. 223 00:16:19,640 --> 00:16:22,160 Eso le pasó a su tía por hacerse la brava. 224 00:16:23,080 --> 00:16:26,280 Si hubiera vendido esas tierras, todos estaríamos en santa paz. 225 00:16:26,580 --> 00:16:29,280 No vaya a hacer esos comentarios delante de Luna, por favor. 226 00:16:32,160 --> 00:16:33,160 Hola, nieta. 227 00:16:34,339 --> 00:16:35,600 Siéntese a desayunar con nosotros. 228 00:16:36,440 --> 00:16:39,820 No, yo más bien necesito un directorio telefónico para comenzar a buscar 229 00:16:39,820 --> 00:16:40,820 abogados, tía. 230 00:16:47,840 --> 00:16:51,420 ¿Y entonces cuánto me cobraría por sacar a mi abuelo de la cárcel y hacerse 231 00:16:51,420 --> 00:16:52,420 cargo del terreno? 232 00:16:55,060 --> 00:16:56,260 Ay, pero eso es mucho. 233 00:16:59,580 --> 00:17:01,040 Sí, yo lo sé. 234 00:17:03,900 --> 00:17:06,940 Yo sé, lo que pasa es que solo puedo pagarle la cuarta parte de lo que me 235 00:17:06,940 --> 00:17:07,940 pidiendo. 236 00:17:08,980 --> 00:17:10,480 Bueno, gracias. 237 00:17:12,540 --> 00:17:13,540 ¿Tampoco aceptó? 238 00:17:13,900 --> 00:17:19,160 No. Ay, prima, los abogados son unos miserables, se quieren enriquecer con 239 00:17:19,160 --> 00:17:22,540 desgracias de los pobres. Margarita, yo necesito trabajar para ahorrar. 240 00:17:23,300 --> 00:17:25,500 Fíjate, yo ahora no puedo regresar ni llamar al pueblo. 241 00:17:26,859 --> 00:17:31,200 Bueno, donde yo estoy trabajando creo que necesitan otra costurera. 242 00:17:31,790 --> 00:17:34,070 Si quieres, yo te presento a la dueña a ver qué pasa, ¿sí? 243 00:17:37,790 --> 00:17:40,090 Oiga, Lucio, ¿por qué no nos vamos a trabajar? 244 00:17:40,390 --> 00:17:41,550 ¿Verdad que ya nunca van a salir? 245 00:17:42,510 --> 00:17:45,690 Espere, primo, que yo tengo el presentimiento de que mi lunita no 246 00:17:45,690 --> 00:17:46,790 salir por esa puerta. 247 00:17:47,590 --> 00:17:50,450 ¿Y que no le queda mucho más fácil ir, timbrar y preguntar por ella? 248 00:17:52,030 --> 00:17:53,030 Negativo, primo. 249 00:17:53,350 --> 00:17:55,030 Eso sería demostrar interés. 250 00:17:55,290 --> 00:17:57,190 Y ahí sí empezamos perdiendo, ¿me entiende? 251 00:17:57,770 --> 00:17:59,570 ¿Y entonces qué se supone que le va a decir? 252 00:17:59,830 --> 00:18:02,550 No, mire, yo iba pasando por acá por casualidad. 253 00:18:02,750 --> 00:18:04,310 Me pasaba mos. 254 00:18:04,590 --> 00:18:06,670 Porque para usted también hay torta. ¿Cómo así? 255 00:18:06,930 --> 00:18:09,310 Es que Luna tiene una prima que se llama Margarita. 256 00:18:10,090 --> 00:18:11,370 Ay, es igual de linda Luna. 257 00:18:12,670 --> 00:18:15,910 Ay, no me va a salir exigente que usted tampoco es que sea modelo de revista, 258 00:18:15,910 --> 00:18:16,910 ¿no? 259 00:18:18,750 --> 00:18:19,750 Mire, mire, mire. 260 00:18:22,550 --> 00:18:25,190 No le dije, no le dije que la intuición nunca me falla. 261 00:18:25,590 --> 00:18:27,310 Oye, pero Margarita no está nada mal. 262 00:18:31,070 --> 00:18:32,690 Camine como si no la hubiéramos visto. 263 00:18:32,990 --> 00:18:35,190 Anoche. Uy, pero qué sorpresota. 264 00:18:36,150 --> 00:18:38,490 Hola. Hola, Margarita. 265 00:18:38,730 --> 00:18:40,350 Lunita. ¿Cómo amaneciste? 266 00:18:40,810 --> 00:18:42,030 Bien, gracias. Ven. 267 00:18:42,690 --> 00:18:43,990 Les presento a Alejandro. 268 00:18:47,650 --> 00:18:48,650 Mucho gusto. 269 00:18:49,190 --> 00:18:51,230 ¿Y cómo hacia dónde se dirigen? 270 00:18:51,510 --> 00:18:52,510 Al trabajo. 271 00:18:52,730 --> 00:18:53,930 Ah, qué bien. 272 00:18:54,780 --> 00:18:57,300 Y más o menos, ¿a qué hora se desocupan? 273 00:18:58,280 --> 00:18:59,340 No sabemos todavía. 274 00:18:59,920 --> 00:19:00,920 ¿Por qué? 275 00:19:01,560 --> 00:19:07,700 Bueno, porque yo quería invitarlas... Queríamos invitarlas al club para que lo 276 00:19:07,700 --> 00:19:12,540 conozcan, para que se den una vuelta, para... Claro que sí, yo siempre lo 277 00:19:12,540 --> 00:19:16,500 conocer por dentro. Ay, muchas gracias. Claro, claro, claro, pero nos podemos 278 00:19:16,500 --> 00:19:19,000 poner de acuerdo después. Sí, lo que pasa es que nos tenemos que ir ya, 279 00:19:19,000 --> 00:19:19,999 si no llegamos tarde. 280 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Así que gracias. 281 00:19:26,060 --> 00:19:29,080 Pero su mamita es un poquito malgeniada, ¿o es que me parece? 282 00:19:30,600 --> 00:19:31,600 Me encanta. 283 00:19:33,700 --> 00:19:36,620 Bueno, pero vámonos, vámonos, que a nosotros también nos va a coger la 284 00:19:37,920 --> 00:19:42,800 Ay, primo, esta mujer no me va a dejar dormir tranquilo nunca más en la vida. 285 00:19:43,120 --> 00:19:46,260 No, y a mí tampoco, porque es que si a usted le da por hablar de ella toda la 286 00:19:46,260 --> 00:19:52,040 noche, todo el día, repite y repita, más bien, ¿sabe qué? Porque la mía se va a 287 00:19:52,040 --> 00:19:53,040 comer. 288 00:19:55,210 --> 00:19:56,210 Aquí es, prima. 289 00:19:56,390 --> 00:19:57,510 ¿Aquí? Ajá. 290 00:19:58,050 --> 00:19:59,510 Ay, bueno, Margarita, ya sabes. 291 00:19:59,710 --> 00:20:03,930 Yo supuestamente vine a la ciudad porque, bueno, necesito pagar mis 292 00:20:03,930 --> 00:20:04,930 por eso voy a trabajar. 293 00:20:04,990 --> 00:20:07,370 No me vayas a decir nada. No te preocupes, Luna. 294 00:20:07,590 --> 00:20:09,030 No voy a meter la pata. Ven. 295 00:20:12,550 --> 00:20:14,670 Mi prima cose como los ángeles. 296 00:20:15,270 --> 00:20:17,430 ¿De verdad? ¿Y cose sin máquina o a mano? 297 00:20:17,650 --> 00:20:19,770 De las dos maneras. Y también bordo. 298 00:20:21,090 --> 00:20:22,090 Disculpame, señorita. 299 00:20:22,650 --> 00:20:23,690 ¿Esto lo hiciste tú? 300 00:20:24,720 --> 00:20:25,720 Sí, lo cose a mano. 301 00:20:26,280 --> 00:20:27,280 Divine. 302 00:20:28,060 --> 00:20:31,440 Definitivamente la máquina nunca supera la puntada hecha a mano. No, jamás. 303 00:20:31,940 --> 00:20:34,100 La ropa más exclusiva se cose a mano. 304 00:20:34,400 --> 00:20:36,300 Dani diseña un par de sus vestidos al mes. 305 00:20:36,700 --> 00:20:37,800 Pon una por inmediatamente. 306 00:20:38,260 --> 00:20:40,760 ¿Y con qué tela? Con la seda, la que traje a Milán. 307 00:20:41,840 --> 00:20:44,180 Pero nosotros siempre hacemos las pruebas de máquina. 308 00:20:45,140 --> 00:20:48,380 Ay, tranquila, Margarita. Yo nunca he bordado seda, pero estoy segura que me 309 00:20:48,380 --> 00:20:49,299 a quedar bien. 310 00:20:49,300 --> 00:20:52,960 Bueno, Luna. Si logras bordar en esta seda, quedas contratada inmediatamente. 311 00:20:54,060 --> 00:20:55,060 ¿Y si no? 312 00:20:55,180 --> 00:20:58,940 Tú quedas como una mentirosa, Márgara, porque dijiste que tu prima cocía como 313 00:20:58,940 --> 00:20:59,739 los ángeles. 314 00:20:59,740 --> 00:21:01,940 Ay, Dani, ¿y en el cielo hay seda? 315 00:21:02,500 --> 00:21:04,860 Claro, y blanca mi pupé. 316 00:21:06,140 --> 00:21:10,300 Mira, Luna, ahí está la seda, los hilos, ahí están las agujas. 317 00:21:10,740 --> 00:21:13,960 Margarita, ya no te me distraigas más, necesito los dobladillos que te encargué 318 00:21:13,960 --> 00:21:15,060 ayer. Gracias. 319 00:21:17,140 --> 00:21:19,620 Si quieres puedes trabajar acá y cuando termines me avisas. 320 00:21:19,900 --> 00:21:21,600 Ok, ¿y cómo quiere el bordado? 321 00:21:25,040 --> 00:21:25,939 Qué buena idea. 322 00:21:25,940 --> 00:21:30,720 Mira, si quieres puedes tratar de imitar esta hojita y la flor. Son sencillas. 323 00:21:31,220 --> 00:21:32,220 ¿Vale? 324 00:21:33,340 --> 00:21:34,340 Muy serio. 325 00:21:35,800 --> 00:21:36,880 Bueno, ahí te dejamos. 326 00:22:09,650 --> 00:22:11,230 Hola. ¿Y ese milagro? 327 00:22:11,690 --> 00:22:15,370 Bueno, me imaginé que no ibas a salir a almorzar, así que te traje sushi. 328 00:22:18,070 --> 00:22:19,870 Ay, hermanita, no me mires así. 329 00:22:20,610 --> 00:22:22,070 Obviamente quiero sobornarte. 330 00:22:24,050 --> 00:22:25,570 Y cuéntame, ¿para qué soy buena? 331 00:22:26,350 --> 00:22:31,150 Bueno, necesito que me ayudes con Rodrigo. Tú tienes razón, yo no logro 332 00:22:31,150 --> 00:22:32,150 conquistarlo. 333 00:22:33,010 --> 00:22:34,710 Pero no se suponía que te aburría mucho. 334 00:22:35,470 --> 00:22:39,470 Sí, me aburre terriblemente, pero nuestra herencia disminuye a pasos 335 00:22:39,470 --> 00:22:40,470 agigantados. 336 00:22:42,070 --> 00:22:43,070 Dímelo a mí. 337 00:22:43,910 --> 00:22:44,950 Entonces, ¿qué? 338 00:22:45,290 --> 00:22:46,290 Ayudes. 339 00:22:49,610 --> 00:22:53,330 Cuéntame, ¿cómo piensas pagarme asesoría? 340 00:22:54,490 --> 00:22:59,690 Ah, por ejemplo, mira, yo puedo hacer que el tío Esteban compre todos los 341 00:22:59,690 --> 00:23:02,630 regalos de compromiso aquí en la galería. ¿Qué te parece? 342 00:23:03,110 --> 00:23:04,570 Estás loca, Paloma. 343 00:23:05,260 --> 00:23:08,780 Porque si tú te casas con Rodrigo, yo no pienso trabajar un solo día más de mi 344 00:23:08,780 --> 00:23:11,040 vida. Bueno, está bien, está bien. 345 00:23:12,340 --> 00:23:15,700 Podemos irnos a vivir a un apartamento o una de las casas del tío que tiene 346 00:23:15,700 --> 00:23:18,700 alrededor del mundo y nos paseamos con su dinero. 347 00:23:19,380 --> 00:23:20,500 ¡Ah, qué rico! 348 00:23:20,900 --> 00:23:21,940 ¡Eso suena muy bien! 349 00:23:54,590 --> 00:23:55,590 ¿Blanca? 350 00:24:03,030 --> 00:24:04,510 ¿Rodrigo no se ha levantado, Susana? 351 00:24:04,770 --> 00:24:05,770 No, señor. 352 00:24:06,590 --> 00:24:07,830 ¿A qué hora llegó anoche? 353 00:24:08,630 --> 00:24:10,150 Pasada las cuatro de la mañana. 354 00:24:11,090 --> 00:24:12,370 No tiene remedio. 355 00:24:12,930 --> 00:24:13,930 Don Esteban. 356 00:24:14,070 --> 00:24:18,790 ¿Sí? El otro día estuve escuchando un programa muy interesante y yo quería 357 00:24:18,790 --> 00:24:23,310 preguntarle si usted no ha pensado en enviar a Rodrigo a una... 358 00:24:23,640 --> 00:24:24,920 Clínica de rehabilitación. 359 00:24:25,760 --> 00:24:29,400 En el programa había muchos jóvenes como él y todos habían salido adelante 360 00:24:29,400 --> 00:24:30,400 gracias a esto. 361 00:24:30,780 --> 00:24:32,560 Rodrigo no es un enfermo, Susana. 362 00:24:32,760 --> 00:24:36,240 Pero, don Esteban... Lo único que él quiere es llamar la atención. 363 00:24:37,320 --> 00:24:38,320 Usted tiene razón. 364 00:24:39,700 --> 00:24:41,480 Rodrigo necesita mucho cariño. 365 00:24:41,880 --> 00:24:46,640 Además, sería la comidilla de todos los que me conocen. Dirán que no fui capaz 366 00:24:46,640 --> 00:24:47,900 de criar a mi propio hijo. 367 00:25:59,690 --> 00:26:00,690 Qué bueno que viniste. 368 00:26:03,110 --> 00:26:04,990 Te traje algo de comer, abuelo. 369 00:26:07,230 --> 00:26:10,530 La comida de acá no es tan mala, hijo. No te preocupes. 370 00:26:11,490 --> 00:26:16,970 Bueno, igual yo sé que... que te gusta comer entre comidas, así que te traje 371 00:26:16,970 --> 00:26:17,970 frutas favoritas. 372 00:26:21,150 --> 00:26:24,090 Ya... ya enterramos a doña Victoria. 373 00:26:25,710 --> 00:26:27,010 Que descanse en paz. 374 00:26:27,570 --> 00:26:29,090 Y anoche hable con Luna. 375 00:26:30,000 --> 00:26:31,620 Le conté todo lo que estaba pasando. 376 00:26:31,940 --> 00:26:33,080 ¿Y cómo lo tomó? 377 00:26:34,540 --> 00:26:35,700 Se puso muy mal. 378 00:26:36,380 --> 00:26:38,640 No podía creer que tú estuvieras en la cárcel. 379 00:26:39,500 --> 00:26:41,100 Pero te va a hacer caso, ¿verdad? 380 00:26:41,420 --> 00:26:42,420 No va a volver. 381 00:26:43,760 --> 00:26:45,380 No, abuelo. Luna no va a volver. 382 00:26:46,900 --> 00:26:49,280 ¿Le pudiste enseñar el terreno que compraste? 383 00:26:50,540 --> 00:26:51,540 Sí. 384 00:26:52,360 --> 00:26:53,360 ¿Y qué pasó? 385 00:26:54,620 --> 00:26:56,120 Tú la conoces mejor que yo. 386 00:26:56,580 --> 00:26:57,580 ¿La aceptó? 387 00:26:58,260 --> 00:26:59,260 No. 388 00:26:59,660 --> 00:27:00,660 No acepto. 389 00:27:01,220 --> 00:27:02,840 Pero eso no me importa, abuelo. 390 00:27:03,360 --> 00:27:07,480 Tú sabes que yo amo profundamente a Luna y soy capaz de hacer cualquier cosa por 391 00:27:07,480 --> 00:27:08,700 ella, abuelo. Cualquier cosa. 392 00:27:09,520 --> 00:27:11,100 Hasta daría la vida por ella. 393 00:27:15,040 --> 00:27:18,200 Ay, no sé. No, Dani, es muy brillante. 394 00:27:18,580 --> 00:27:21,340 Pero Elena... Ya terminé. 395 00:27:21,580 --> 00:27:22,580 ¿Tan rápido? 396 00:27:22,640 --> 00:27:23,640 Déjame ver. 397 00:27:25,440 --> 00:27:26,440 ¡Voilá! 398 00:27:27,820 --> 00:27:28,820 ¡Magnifique! 399 00:27:29,620 --> 00:27:30,660 Te felicito, Luna. 400 00:27:31,420 --> 00:27:33,060 Es una puntada impecable. 401 00:27:34,060 --> 00:27:35,060 ¿Y entonces? 402 00:27:36,160 --> 00:27:37,160 Quedas contratada. 403 00:27:37,940 --> 00:27:40,560 A partir de este instante, mi pepe. Ay, gracias. 404 00:27:41,540 --> 00:27:44,500 Dame un minuto, ya te explico lo que necesites y te pongo a hacer algo. 405 00:27:44,580 --> 00:27:45,580 claro, claro. 406 00:27:45,600 --> 00:27:46,600 Con permiso. 407 00:27:47,900 --> 00:27:49,600 Esa niña es preciosa. 408 00:27:50,740 --> 00:27:52,760 Deberías dejármela y yo la enseñaré para... No, Dani, por favor. 409 00:27:53,160 --> 00:27:54,540 Por favor, no empecemos. 410 00:27:55,470 --> 00:27:58,870 Esta niña cose demasiado bien para que tú la quieras convertir en modelo y 411 00:27:58,870 --> 00:28:01,910 quitármela. Y es demasiado exquisita para dejarla de costurera. 412 00:28:02,190 --> 00:28:03,210 Solo mírala. 413 00:28:04,250 --> 00:28:05,750 Ay, Dani, no. 414 00:28:14,250 --> 00:28:19,270 ¿Tu consejo es que yo le patrocine a Rodrigo todas sus borracheras y su 415 00:28:19,270 --> 00:28:20,270 adicción? 416 00:28:21,410 --> 00:28:22,410 Mira, Paloma. 417 00:28:24,360 --> 00:28:25,460 No lo vas a cambiar. 418 00:28:26,300 --> 00:28:30,020 Pero por lo menos puedes convertirte en su cómplice. 419 00:28:31,800 --> 00:28:33,340 Está bien, voy a intentarlo. 420 00:28:33,860 --> 00:28:39,060 No, simplemente haz que él se sienta bien contigo. No juzgado. 421 00:28:40,360 --> 00:28:41,880 ¿Tú haces lo mismo con Mauricio? 422 00:28:45,180 --> 00:28:47,060 Mauricio no es para principiantes. 423 00:28:49,980 --> 00:28:55,030 Daniela, si tú no estás enamorada de él, ¿Por qué insistes tanto en 424 00:28:55,030 --> 00:28:56,030 conquistarlo? 425 00:28:56,830 --> 00:28:57,990 Por reto, Paloma. 426 00:28:58,610 --> 00:28:59,610 Por reto. 427 00:29:00,710 --> 00:29:01,930 Y porque nos conviene. 428 00:29:16,950 --> 00:29:18,330 No es la suya, don Silvio. 429 00:29:20,930 --> 00:29:22,470 ¿Y cuándo es la próxima junta? 430 00:29:23,729 --> 00:29:26,130 Ya le dije que lo nuestro es una empresa familiar. 431 00:29:27,510 --> 00:29:32,150 Las decisiones las tomamos en las comidas familiares o en cualquier 432 00:29:32,750 --> 00:29:33,750 Las tomaban. 433 00:29:34,610 --> 00:29:36,430 ¿Por qué ahora van a hacer las cosas como yo diga? 434 00:29:37,110 --> 00:29:39,770 Por ahí se va a comunicar con usted, pero lo primero que quiero que hagamos 435 00:29:39,770 --> 00:29:40,770 una auditoría. 436 00:29:41,650 --> 00:29:46,090 Todo está en orden. Yo sé, pero imagínese, si yo desconfiara a usted, no 437 00:29:46,090 --> 00:29:47,090 habría hecho su socio. 438 00:29:48,110 --> 00:29:49,110 ¿Es todo? 439 00:29:49,690 --> 00:29:50,690 Sí. 440 00:29:53,449 --> 00:29:54,530 Silvio, no se preocupe. 441 00:29:55,130 --> 00:29:57,250 Esta sociedad le va a traer muchos beneficios. 442 00:29:59,670 --> 00:30:00,670 Con permiso. 443 00:30:09,210 --> 00:30:10,390 Todo salió perfecto, ¿no? 444 00:30:11,170 --> 00:30:12,170 Sí. 445 00:30:13,290 --> 00:30:15,990 El problema de Silvio fue haberse fijado en Playa Bonita. 446 00:30:17,190 --> 00:30:19,710 Pero con lo que me acaba de firmar quedó fuera de la jugada. 447 00:30:20,990 --> 00:30:22,850 ¿Cómo así? ¿Todo esto por Playa Bonita? 448 00:30:23,320 --> 00:30:24,320 Claro, ¿y por qué cree? 449 00:30:26,640 --> 00:30:27,640 ¿Pero cómo así? 450 00:30:29,160 --> 00:30:31,840 ¿Usted piensa destruir a todo aquel que se interese en Playa Bonita? 451 00:30:33,500 --> 00:30:34,500 ¿Qué crees, que no puedo? 452 00:30:35,580 --> 00:30:36,780 ¿Qué poco me conoces, Jorge? 453 00:30:37,760 --> 00:30:40,700 No, no, sí, sí. Solo que hace un rato llamaron de la oficina. 454 00:30:41,080 --> 00:30:42,080 ¿Haz algo? 455 00:30:43,580 --> 00:30:47,980 Me dijeron que los abogados ya fueron a hablar con Victoria Mendoza. 456 00:30:48,600 --> 00:30:49,600 Hombre, ya era tiempo. 457 00:30:50,000 --> 00:30:51,860 Sí, sí, pero es que no pudieron hablar con ella. 458 00:30:52,620 --> 00:30:53,620 ¿Por qué? 459 00:30:54,120 --> 00:30:55,640 La asesinaron ayer. 460 00:31:01,980 --> 00:31:02,980 Es de jugar. 461 00:31:17,360 --> 00:31:19,060 ¿Qué es lo que pasa, Mijares? 462 00:31:20,040 --> 00:31:22,840 Se trata del proyecto del complejo turístico, don Esteban. 463 00:31:23,800 --> 00:31:25,520 ¿Ya compraron el terreno que faltaba? 464 00:31:25,920 --> 00:31:26,920 No, señor. 465 00:31:27,380 --> 00:31:28,380 ¿Y entonces? 466 00:31:29,340 --> 00:31:32,160 La dueña de ese terreno murió. 467 00:31:33,200 --> 00:31:37,180 Espero que la muerte de esta señora no tenga nada que ver con la persona que 468 00:31:37,180 --> 00:31:39,080 usted contrató para convencerla. 469 00:31:39,520 --> 00:31:44,040 No, descuide, don Esteban. Le aseguro que la policía descubrirá que el asesino 470 00:31:44,040 --> 00:31:45,600 es una persona del mismo pueblo. 471 00:31:47,860 --> 00:31:48,860 ¿Y el terreno? 472 00:31:49,320 --> 00:31:54,000 Ya estamos buscando a la hija de la señora Mendoza para arreglarnos con 473 00:31:54,500 --> 00:31:57,780 Estamos hablando de retrasos en el proyecto, Mijares. 474 00:32:03,040 --> 00:32:04,520 Necesito que me hagas un favor. 475 00:32:04,860 --> 00:32:05,860 Claro, señor. 476 00:32:05,960 --> 00:32:10,420 Señor, oh, bueno, si me vas a tratar con tanto respeto, por lo menos dime 477 00:32:10,420 --> 00:32:11,420 señora. 478 00:32:12,379 --> 00:32:14,780 No, mentira. Dime Dani o tuteame si quieres. 479 00:32:15,100 --> 00:32:19,740 Bueno, está bien. ¿Qué necesitas que haga, Dani? A ver, necesito que te midas 480 00:32:19,740 --> 00:32:20,740 vestido. 481 00:32:20,980 --> 00:32:21,919 ¿Un vestido? 482 00:32:21,920 --> 00:32:27,800 Sí, es un diseño nuevo que estoy perfeccionando y quiero verlo antes de 483 00:32:27,800 --> 00:32:28,800 en den. 484 00:32:29,480 --> 00:32:30,339 Bueno, claro. 485 00:32:30,340 --> 00:32:31,340 ¿Sí? ¿Ale? 486 00:32:38,640 --> 00:32:39,980 ¿Qué te pasa, Rodrigo? 487 00:32:41,340 --> 00:32:43,920 Nada. Solo que hoy no tengo ganas de levantarme. 488 00:32:44,880 --> 00:32:46,200 No sé qué es peor. 489 00:32:46,640 --> 00:32:50,980 ¿Que te quedes todo el día en la cama o que te vayas con esos que dicen ser tus 490 00:32:50,980 --> 00:32:52,040 amigos a emborracharte? 491 00:32:52,460 --> 00:32:54,800 No deberías preocuparte tanto por mí. 492 00:32:55,800 --> 00:32:57,520 Entonces, ¿por quién me preocupo? 493 00:32:59,920 --> 00:33:04,560 Susana, ¿tú nunca pensaste en casarte y en formar tu propia familia? 494 00:33:06,160 --> 00:33:08,820 Créeme que soy muy feliz cuidándote a ti y a tu papá. 495 00:33:09,020 --> 00:33:13,580 Si no te conociera, pensaría que toda la vida has estado enamorada de mi papá. 496 00:33:14,240 --> 00:33:16,180 Pero ese señor no sabe lo que es el amor. 497 00:33:17,120 --> 00:33:18,120 ¿Te equivocas? 498 00:33:19,200 --> 00:33:20,400 Tu papá te quiere. 499 00:33:21,140 --> 00:33:22,660 A su manera, pero te quiere. 500 00:33:23,140 --> 00:33:26,720 Esa frase representa una de las grandes mentiras de la humanidad. 501 00:33:49,280 --> 00:33:50,280 Danny. Precioso. 502 00:33:51,440 --> 00:33:52,440 ¿Ves? Sí. 503 00:33:52,680 --> 00:33:53,820 Date una vuelta, Luna. 504 00:33:58,040 --> 00:33:59,520 Lo lleva en la sangre. 505 00:34:01,300 --> 00:34:02,300 Gracias, Luna. 506 00:34:02,700 --> 00:34:07,380 Ya me lo quito. No, no, mi amor. Quédate así. Ve donde Márgara mientras Elena y 507 00:34:07,380 --> 00:34:08,380 yo decimos una cosa. 508 00:34:15,920 --> 00:34:19,420 La niña tiene un cuerpo precioso. No lo puedes negar. 509 00:34:19,760 --> 00:34:20,558 Ay, Dani. 510 00:34:20,560 --> 00:34:22,780 No entiendo, no entiendo por qué quieres hacerla modelo. 511 00:34:23,100 --> 00:34:24,820 ¿No te acuerdas de lo que te hizo Sofía? 512 00:34:25,199 --> 00:34:27,699 Se fue, me abandonó, caput. ¿Y qué? 513 00:34:28,199 --> 00:34:32,000 Ahora es una de las modelos más cotizadas de Nueva York. Y eso, mi amor, 514 00:34:32,000 --> 00:34:33,040 sentir muy orgulloso. 515 00:34:33,500 --> 00:34:36,800 Ok. Pero Sofía por lo menos era una niña de ciudad. 516 00:34:37,480 --> 00:34:43,239 Esta niña, como le dices, así cosa divino, viene a andar descalza en la 517 00:34:43,800 --> 00:34:45,179 ¿Ves? ¿Y qué? 518 00:34:45,820 --> 00:34:49,840 Un buen pedicurista y ella y yo podemos protagonizar mi bella dama. 519 00:34:51,300 --> 00:34:53,000 Soy un artista, ¿qué hago? 520 00:34:53,820 --> 00:34:55,760 Eso fue lo que dijo tu psicoanalista. 521 00:34:56,300 --> 00:34:59,260 Ay, no. No, no vas a empezar con eso, que es artera, oye. 522 00:34:59,600 --> 00:35:00,600 Déjame ser feliz. 523 00:35:01,200 --> 00:35:04,800 Además, ninguno de esos psicólogos que me ha visto ha encontrado mi verdadera 524 00:35:04,800 --> 00:35:06,160 esencia. Claro, mi amor. 525 00:35:06,830 --> 00:35:09,050 Porque tu esencia es totalmente femenina. 526 00:35:09,890 --> 00:35:13,010 Y lo que dices con esas niñas es lo que quisieras hacer conmigo. 527 00:35:13,990 --> 00:35:19,770 Miren, el psicólogo que dijo eso lo dijo por celos. Sí, sí, porque estaba 528 00:35:19,770 --> 00:35:21,030 completamente enamorada de mí. 529 00:35:22,230 --> 00:35:23,230 Fijo. 530 00:35:23,650 --> 00:35:26,390 Es que seguramente Dani quiere que tú seas modelo. 531 00:35:27,370 --> 00:35:31,370 ¿Para probarme ropa? Ay, prima, piensa. Ay, pero es que no entiendo. 532 00:35:32,230 --> 00:35:35,750 Bueno, seguramente no es la primera vez que lo hace. 533 00:35:36,819 --> 00:35:37,819 ¿Y cómo sé? 534 00:35:38,500 --> 00:35:43,920 Porque yo no la conocí, pero yo sé que hace como dos años cogí una niña de acá 535 00:35:43,920 --> 00:35:45,700 la volví una modelo súper famosa. 536 00:35:46,640 --> 00:35:47,640 ¿Sí? 537 00:35:47,840 --> 00:35:49,540 ¿Y estas modelos así ganan mucho dinero? 538 00:35:50,640 --> 00:35:53,340 Con eso sí te consigues el abogado que tú quieras. 539 00:36:07,790 --> 00:36:08,910 Hice un trato con Elena. 540 00:36:09,370 --> 00:36:13,750 Me va a dejar entrenarte siempre y cuando no descuides tu trabajo. Ay, 541 00:36:13,830 --> 00:36:18,090 Dani. Bueno, contigo no tengo que empezar diciéndote que cuides la dieta. 542 00:36:18,410 --> 00:36:20,550 No te sobra un gramo, desgraciada. 543 00:36:20,910 --> 00:36:24,270 Lo que sí vamos a hacer es corregir algunos detalles físicos. 544 00:36:24,490 --> 00:36:27,130 Por ejemplo, este pelo. 545 00:36:28,210 --> 00:36:33,490 Tacones, mi amor. Hay que utilizar tacones. Y hacerte un poco más 546 00:36:34,590 --> 00:36:35,750 Hacerte glamorosa. 547 00:36:36,450 --> 00:36:38,870 Ajá. ¿Qué quiere decir tú con la bruta? 548 00:36:39,130 --> 00:36:40,130 A ver, mi amor. 549 00:36:40,450 --> 00:36:42,990 Mira, tú tienes porte, tienes presencia. 550 00:36:43,190 --> 00:36:44,310 Ahí vamos ganando. 551 00:36:44,550 --> 00:36:47,290 Tienes movimientos delicados, coordinas cuando quieres. 552 00:36:47,790 --> 00:36:53,970 Pero, para modelar ropa tan fina como la mía, necesitas tener clase. 553 00:36:55,030 --> 00:36:59,470 Clase. Y yo, mi amor, te voy a entrenar para que estés donde estés, así sea en 554 00:36:59,470 --> 00:37:02,970 la pasarela o por fuera de ella, la gente te vea como una reina. 555 00:37:05,870 --> 00:37:08,230 ¿Estás seguro que tú puedes hacer todo eso así conmigo? 556 00:37:08,930 --> 00:37:10,750 Mi amor, me estás ofendiendo. 557 00:37:11,030 --> 00:37:13,790 Para mí no hay nada imposible. Claro que lo voy a hacer. 558 00:37:14,530 --> 00:37:19,310 Pero lo primero es este pelo. A ver, que solamente conoce playa, brisa y mar. 559 00:37:19,470 --> 00:37:24,330 Hay que volverlo sedoso, brillante, vaporoso. 560 00:37:32,970 --> 00:37:34,310 Hola, Susana. ¿Cómo has estado? 561 00:37:34,690 --> 00:37:37,410 Muy bien, señorita Daniela. ¿Y está mi tío? 562 00:37:37,610 --> 00:37:38,610 Está en el estudio. 563 00:37:38,850 --> 00:37:40,730 ¿Y Rodrigo? En la habitación. 564 00:37:41,130 --> 00:37:42,830 Bueno, pues, necesito ver a mi tío. 565 00:37:43,110 --> 00:37:45,090 Permiso, Susana. Yo voy con Rodrigo. 566 00:37:45,870 --> 00:37:46,870 Señorita Paloma. 567 00:37:46,930 --> 00:37:47,930 Dime, Susana. 568 00:37:48,690 --> 00:37:50,270 Rodrigo todavía no se ha levantado. 569 00:37:50,710 --> 00:37:52,290 Déjeme avisarle que usted está aquí. 570 00:37:53,490 --> 00:37:54,490 No se moleste. 571 00:37:54,830 --> 00:37:56,210 Igual lo he visto en peores condiciones. 572 00:37:59,350 --> 00:38:00,350 Déjame ver. 573 00:38:01,660 --> 00:38:02,660 Súper chévere. 574 00:38:02,960 --> 00:38:08,260 De hoy en adelante vas a observar muy bien a todas mis clientas cuando vengan. 575 00:38:08,260 --> 00:38:12,180 a la gente de clase con la que te encuentres. Porque la clase no es 576 00:38:12,280 --> 00:38:13,620 pero se puede aprender. 577 00:38:15,440 --> 00:38:17,180 Ajá, ¿y qué les tengo que observar? 578 00:38:17,380 --> 00:38:19,220 Todo, todo, Patito. 579 00:38:19,460 --> 00:38:26,200 Cómo caminan, cómo se mueven, cómo se sientan, cómo llevan el bolso, cómo 580 00:38:26,200 --> 00:38:27,400 toman el café. 581 00:38:28,120 --> 00:38:32,580 Porque una mujer elegante tiene movimientos suaves, delicados, nada de 582 00:38:32,580 --> 00:38:34,160 movimientos bruscos, por favor. 583 00:38:34,560 --> 00:38:36,360 A ver, te explico. Mira, ven. 584 00:38:36,780 --> 00:38:39,540 ¿Tú alguna vez has visto ballet clásico? 585 00:38:41,140 --> 00:38:42,420 Ballet clásico. 586 00:38:43,000 --> 00:38:45,300 No sé. 587 00:38:46,000 --> 00:38:47,420 Olvídalo, no lo has visto. 588 00:38:47,740 --> 00:38:51,620 Bueno, lo que te quiero explicar es lo siguiente. Una mujer elegante tiene que 589 00:38:51,620 --> 00:38:52,660 dar la impresión... 590 00:38:52,940 --> 00:38:54,180 Y que flota en el aire. 591 00:38:54,400 --> 00:38:56,260 De que pertenece a otro mundo. 592 00:38:56,600 --> 00:38:58,560 Claro, sí, como el mundo de los ricos, ¿no? 593 00:38:59,280 --> 00:39:00,320 Ay, me chegué. 594 00:39:00,800 --> 00:39:01,800 Regla número uno. 595 00:39:02,080 --> 00:39:03,080 Cierra esa boquita. 596 00:39:03,320 --> 00:39:07,600 No nos ganamos nada teniéndote como un cisne, la más linda, si van a salir 597 00:39:07,600 --> 00:39:10,440 japitos de allá adentro. Ay, ¿que dije algo malo o qué? 598 00:39:15,140 --> 00:39:19,280 Habla poco, escucha mucho y sonríele a todo el mundo. 599 00:39:19,680 --> 00:39:21,100 Regla de oro para vivir en sociedad. 600 00:39:21,830 --> 00:39:22,788 Divina, ven acá. 601 00:39:22,790 --> 00:39:24,030 Quiero que te veas en el espejo. 602 00:39:26,830 --> 00:39:28,170 ¡Dani, tengo el pelo liso! 603 00:39:28,410 --> 00:39:32,690 Mira, el pelo es el marco de la cara. No se te olvide eso. Lo que te hice es muy 604 00:39:32,690 --> 00:39:35,510 fácil. Lo puedes hacer solo en tu casa. ¡Ay, qué bello, qué bello! 605 00:39:35,970 --> 00:39:36,970 Gracias. 606 00:39:37,590 --> 00:39:41,190 De verdad, gracias. Mira, yo te juro, Dani, te juro que yo voy a hacer todo lo 607 00:39:41,190 --> 00:39:42,190 que tú me enseñes. 608 00:39:42,270 --> 00:39:43,270 Date una vueltica. 609 00:39:44,510 --> 00:39:46,310 Hay algo que no me cuadra. 610 00:39:47,090 --> 00:39:49,530 Esa blusa. Sí, señor, esa blusa. A ver. 611 00:39:50,080 --> 00:39:51,300 Lo vemos con este color. 612 00:39:52,640 --> 00:39:53,640 Esta, 613 00:39:53,940 --> 00:39:58,000 esta. Te va con los hombros que tienes fuertes, divinos, dorados. 614 00:39:58,220 --> 00:39:59,220 Mira. 615 00:40:01,800 --> 00:40:06,400 Zapatos de tacón alto. La mujer tiene que tener zapatos de tacón alto. No esas 616 00:40:06,400 --> 00:40:07,400 cosas y tenis. 617 00:40:08,120 --> 00:40:09,120 Ponlos ahí, por favor. 618 00:40:09,860 --> 00:40:11,400 Ahora, derechita. 619 00:40:12,940 --> 00:40:13,940 No, no tanto. 620 00:40:14,300 --> 00:40:19,450 Eso. Vas a caminar derechita, como una varita de nardo. ¿Cómo, cómo, cómo? Así, 621 00:40:19,530 --> 00:40:20,530 derechita. 622 00:40:21,610 --> 00:40:27,770 Imagina una línea y vas por ella, haciendo equilibrio, mirando hacia las 623 00:40:28,110 --> 00:40:29,290 Sonriendo. Sonriendo. 624 00:40:31,770 --> 00:40:33,050 Ya conoces a Mijares. 625 00:40:35,050 --> 00:40:38,610 Sí, sí, creo que lo he visto un par de veces en una de tus fiestas de Navidad, 626 00:40:38,650 --> 00:40:39,629 creo. 627 00:40:39,630 --> 00:40:40,670 Mucho gusto, señorita. 628 00:40:40,910 --> 00:40:41,910 Encantada. 629 00:40:42,030 --> 00:40:45,690 Mi intención no era interrumpirlo, sino saludar, pero Susana no me dijo que 630 00:40:45,690 --> 00:40:46,569 estabas ocupado. 631 00:40:46,570 --> 00:40:48,410 No te preocupes, mi Jara ya se lo lleva. 632 00:40:48,670 --> 00:40:52,810 Sí, sí, lo llamo cuando tenga noticias. Muy bien. Hasta luego, señorita. Que le 633 00:40:52,810 --> 00:40:54,550 vaya muy bien. Permiso. Hasta luego. 634 00:40:55,630 --> 00:40:56,950 Bueno, ¿cómo va la galería? 635 00:40:59,030 --> 00:41:01,670 Más o menos, tío. Y no te conviene más venderla. 636 00:41:03,080 --> 00:41:06,960 Pues la verdad lo he pensado muchas veces, pero no sé qué hacer. 637 00:41:07,700 --> 00:41:10,960 El día que te decidas, avísame. Ya te he dicho que yo te la compro. 638 00:41:13,140 --> 00:41:16,380 Bueno, déjame pensarlo, ¿está bien? Bien. 639 00:41:17,360 --> 00:41:20,160 Lo que tú tienes se llama depresión. 640 00:41:20,600 --> 00:41:21,740 O patetismo. 641 00:41:22,240 --> 00:41:23,240 No importa. 642 00:41:24,060 --> 00:41:26,740 Cualquiera de las dos te soluciona saliendo a divertirte. 643 00:41:27,420 --> 00:41:28,359 ¿Salir hoy? 644 00:41:28,360 --> 00:41:30,100 Sí, sí, mira. 645 00:41:30,520 --> 00:41:35,120 Mira, hoy es la fiesta de aniversario del club. Y David, Andrés, Pilar, 646 00:41:35,160 --> 00:41:36,500 Fernanda, todos van a estar allá. 647 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 ¿Y eso qué? 648 00:41:38,060 --> 00:41:40,860 Pues, ¿cómo que qué? Que son nuestros amigos, Rodri. 649 00:41:41,480 --> 00:41:45,600 Sí, a pesar de tenernos en tan mal concepto unos de otros, ¿no? 650 00:41:46,680 --> 00:41:52,560 A ti nadie te tiene en mal concepto. No, solo están aburridos de verme borracho. 651 00:41:54,140 --> 00:41:55,140 Yo no. 652 00:41:57,670 --> 00:42:02,510 Mira, yo sé que tú piensas que todo el mundo está contigo por interés y por la 653 00:42:02,510 --> 00:42:08,210 plata de tu papá, pero... Mira, algún día te vas a dar cuenta de lo mucho, 654 00:42:08,210 --> 00:42:09,210 que yo te quiero. 655 00:42:11,930 --> 00:42:14,210 Y cuéntame, ¿cómo sigue Rodrigo? 656 00:42:15,770 --> 00:42:18,570 Igual. Paloma me contó que cada día bebe más. 657 00:42:20,190 --> 00:42:22,010 Tío, por eso quería hablar contigo. 658 00:42:22,590 --> 00:42:25,190 No sé, si hay algo en lo que podamos ayudarte. 659 00:42:28,300 --> 00:42:30,780 ¿Paloma todavía está interesada en Rodrigo? 660 00:42:31,680 --> 00:42:32,680 Muchísimo, tío. 661 00:42:32,800 --> 00:42:38,980 Mira, Paloma adora a Rodrigo. Se la pasa todo el tiempo con sus amigos 662 00:42:38,980 --> 00:42:40,340 únicamente para cuidarlo a él. 663 00:42:40,940 --> 00:42:44,700 Ahora está con él, subió. Está muy preocupada por Rodrigo. 664 00:42:46,720 --> 00:42:51,760 Yo creo que a Rodrigo le serviría mucho sentar cabeza, ¿no? 665 00:42:52,640 --> 00:42:55,100 Estoy completamente de acuerdo contigo. 666 00:43:05,060 --> 00:43:06,380 Hola. Hola. 667 00:43:07,720 --> 00:43:08,880 Estás hermosa. 668 00:43:10,840 --> 00:43:12,580 Gracias. En serio. 669 00:43:21,660 --> 00:43:22,660 ¿Qué pasó? 670 00:43:23,180 --> 00:43:25,500 Un día en Cartagena y ya me extrañas tanto. 671 00:43:26,620 --> 00:43:27,680 ¿Crees que es eso? 672 00:43:29,300 --> 00:43:30,300 Espero que sí. 673 00:43:33,870 --> 00:43:34,890 ¿Ha sabido algo de Mijares? 674 00:43:36,710 --> 00:43:37,930 No. ¿Por qué? 675 00:43:38,610 --> 00:43:40,810 Porque necesito ubicarlo. Tengo que hablar con él urgentemente. 676 00:43:41,950 --> 00:43:42,950 ¿Hoy? Sí. 677 00:43:43,370 --> 00:43:47,010 ¿Por qué no haces algo? ¿Por qué no lo llamas y le dices que me ve en el club? 678 00:43:49,190 --> 00:43:51,490 ¿Sí? Claro que sí. Ya lo llamo. 679 00:44:06,310 --> 00:44:07,310 ¿Aló? ¿Ramiro? 680 00:44:08,170 --> 00:44:09,390 Sí, habla Daniela. 681 00:44:14,730 --> 00:44:15,730 Hola, mami. 682 00:44:16,110 --> 00:44:17,110 Hola. 683 00:44:20,810 --> 00:44:24,290 ¿Por qué está tan cambiada? ¿Qué fue lo que le hicieron? 684 00:44:24,610 --> 00:44:29,370 Ay, mami, es que Dani se encaprichó con Luna y la va a convertir en una modelo, 685 00:44:29,410 --> 00:44:30,870 ¿te imaginas? ¿De verdad? 686 00:44:31,589 --> 00:44:34,650 ¿Consiguió trabajo de modelo? Cuéntemelo todo para modelar. Todavía no he 687 00:44:34,650 --> 00:44:36,810 conseguido trabajo, pero esto es una prueba. 688 00:44:37,130 --> 00:44:39,430 Entonces, ¿por qué está tan arreglada? Se ve linda. 689 00:44:39,710 --> 00:44:44,250 Porque Dani dice que antes de ponerlas a modelar, las va a convertir en unas 690 00:44:44,250 --> 00:44:48,030 reinas de belleza. Y yo acepté porque necesito ganar más dinero, tía, porque 691 00:44:48,030 --> 00:44:49,030 sabes que a mí no me gusta esto. 692 00:44:49,370 --> 00:44:53,070 Pero esto es una muy buena noticia. ¿Margarita ya le contó de la otra modelo 693 00:44:53,070 --> 00:44:54,070 hizo Dani? Sí. 694 00:44:54,570 --> 00:44:55,930 Le va a ir muy bien, Lunita. 695 00:44:56,630 --> 00:45:00,750 Yo estoy segura. Usted ha sufrido mucho y Diosito la va a compensar. 696 00:45:01,100 --> 00:45:04,740 Ay, Luna, tienes que aprovechar muy bien esta oportunidad. 697 00:45:06,920 --> 00:45:10,720 ¿Y tía, hablaste con el abogado que me dijiste? 698 00:45:11,080 --> 00:45:15,160 No, no está en la ciudad. Lo que pasa es que él vive... Bueno. 699 00:45:17,080 --> 00:45:21,460 Yo... Yo me voy a ir a acostar porque estoy súper cansada. No, no, Luna. 700 00:45:21,740 --> 00:45:24,900 Dani te dijo que tenías que ver gente muy elegante, ¿verdad? 701 00:45:25,360 --> 00:45:26,420 Ajá. Bueno. 702 00:45:27,390 --> 00:45:31,450 Entonces, aprovecha que estás así de linda, que te regaló ese vestido tan 703 00:45:31,450 --> 00:45:32,830 y vete para el club. 704 00:45:33,290 --> 00:45:37,710 Allá hay gente muy rica, hay muchos abogados y yo sé que si ellos creen que 705 00:45:37,710 --> 00:45:38,990 de allá, pues te van a ayudar. 51548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.