All language subtitles for Koba.S01E07.1080p.WEB-DL.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,630 --> 00:00:33,430 Честно, я не понимаю, чего мы ждем. 2 00:00:34,590 --> 00:00:35,770 У нас тут все. 3 00:00:37,290 --> 00:00:38,870 Встречи, связи, переводы. 4 00:00:40,050 --> 00:00:42,090 Этого хватит, чтобы их задержать? 5 00:00:42,830 --> 00:00:43,830 Закрывать пора? 6 00:00:44,630 --> 00:00:45,930 Вы в администрации. 7 00:00:47,550 --> 00:00:48,790 Вечером торопитесь, да? 8 00:00:52,130 --> 00:00:53,130 Выкрутите, Женя. 9 00:00:54,410 --> 00:00:56,090 Покажут, что фонд настоящий. 10 00:00:56,510 --> 00:00:58,450 Подложат там пару красивых отчетов и все. 11 00:01:00,400 --> 00:01:01,400 Нажимать надо их. 12 00:01:02,080 --> 00:01:03,080 Как? 13 00:01:04,920 --> 00:01:06,140 Чиновники лихо выкрутились. 14 00:01:06,980 --> 00:01:08,060 Хорошо помогли. 15 00:01:12,420 --> 00:01:13,540 Что -то надумали. 16 00:01:17,140 --> 00:01:18,820 Да, об этом с хозяевами часто. 17 00:01:21,780 --> 00:01:22,960 Явно что -то намечается. 18 00:01:23,880 --> 00:01:24,900 Что будем делать? 19 00:01:26,300 --> 00:01:27,560 Мы уже сделали свое. 20 00:01:29,080 --> 00:01:31,660 Нам осталось залезть на дно и следить за ними. Все. 21 00:01:35,320 --> 00:01:37,640 Просто максимально надо отслеживать. 22 00:01:38,260 --> 00:01:39,260 Каждого. 23 00:01:44,180 --> 00:01:45,180 Ладно, мам, какие ты говоришь? 24 00:01:46,100 --> 00:01:47,120 Их сам -то не курсируют. 25 00:01:47,580 --> 00:01:54,140 Как раз, Баттер, может, у тебя покушаем в кондитерской? 26 00:01:55,820 --> 00:01:56,820 Давай, давай, давай. 27 00:01:57,620 --> 00:01:58,620 Отслеживай сам. 28 00:02:33,480 --> 00:02:36,580 А бы у меня в руках личные дела на этих отморозках. 29 00:02:37,260 --> 00:02:39,180 Отлично. Передай их Аману. 30 00:02:39,820 --> 00:02:40,820 Аману? 31 00:03:12,570 --> 00:03:17,450 И это нам надоело. 32 00:03:18,430 --> 00:03:19,830 Победа! 33 00:04:03,760 --> 00:04:07,040 Ха -ха! Как неожиданно! 34 00:04:10,540 --> 00:04:13,180 Какие высокопоставленные люди пожаловали к нам. 35 00:04:14,100 --> 00:04:15,240 Добро пожаловать. 36 00:04:17,860 --> 00:04:20,160 Извиняюсь, конечно, что у нас так скромно. 37 00:04:20,899 --> 00:04:22,520 Не так, как вы привыкли. 38 00:04:23,840 --> 00:04:26,800 Ну, с чем пришел? 39 00:04:27,400 --> 00:04:28,400 Может, присядем? 40 00:04:30,440 --> 00:04:33,220 Эй, ты не глядясь. 41 00:04:33,940 --> 00:04:36,820 С тобой тут никто не собирается чай пить и устраивать. 42 00:04:44,490 --> 00:04:45,490 Ну, как скажете. 43 00:04:45,690 --> 00:04:47,010 Давайте посмотрим. 44 00:04:48,510 --> 00:04:53,970 Брейк -дансер, кондитер, таксист. 45 00:04:54,830 --> 00:04:56,310 А где четвертый? 46 00:04:56,870 --> 00:04:58,210 Видимо, новенький. 47 00:04:59,350 --> 00:05:01,490 Про него нет информации. 48 00:05:01,830 --> 00:05:03,250 Ничего, разберемся. 49 00:05:40,620 --> 00:05:43,020 Класса, чикатай. 50 00:06:13,310 --> 00:06:14,410 Его тут нет. 51 00:06:17,390 --> 00:06:18,450 Там тоже нет его. 52 00:06:21,770 --> 00:06:22,770 Квартира у него. 53 00:06:24,150 --> 00:06:25,150 Что делать будем? 54 00:06:27,630 --> 00:06:28,630 За другими поедем. 55 00:06:47,530 --> 00:06:49,150 Это всё, Женя, всё вкусно. 56 00:06:49,370 --> 00:06:50,830 Да? Ага. 57 00:07:01,390 --> 00:07:02,550 Да, мы здесь. 58 00:07:13,130 --> 00:07:15,870 Бля, за крокчейном приехали. 59 00:07:16,210 --> 00:07:21,470 Вы чуток опоздали, мы закрыты. 60 00:07:27,370 --> 00:07:29,370 Я копий. 61 00:07:53,460 --> 00:07:54,460 Папа. 62 00:07:58,380 --> 00:07:59,380 Папа, тебе пришлось. 63 00:08:12,190 --> 00:08:16,130 Да нет, раз вы тут, мы вовремя. 64 00:09:49,800 --> 00:09:51,120 Волновой наш Ашамадан Дарма? 65 00:09:52,400 --> 00:09:53,400 А? 66 00:10:02,980 --> 00:10:03,980 Межведомственный отдел. 67 00:10:05,660 --> 00:10:06,660 Что за отдел? 68 00:10:07,780 --> 00:10:09,300 Это семерка или пятерка? 69 00:10:11,860 --> 00:10:14,160 Походу, так себе отдел, да? Раз они тут. 70 00:10:15,580 --> 00:10:16,580 Ага. 71 00:10:16,960 --> 00:10:17,960 А! 72 00:10:18,350 --> 00:10:19,510 Абулайт Алимхан. 73 00:10:20,590 --> 00:10:21,950 Родился в Астане. 74 00:10:23,370 --> 00:10:24,390 Местный, да? 75 00:10:25,110 --> 00:10:28,690 Ага. Под прикрытием уровень защиты 7. 76 00:10:30,450 --> 00:10:32,450 Ты же реально танцор, что ли? 77 00:10:33,870 --> 00:10:35,870 Сегодня обязательно станцуешь. 78 00:10:40,450 --> 00:10:41,450 Б. 79 00:10:43,610 --> 00:10:45,930 Безусултангаза. Позывной Батр. 80 00:10:48,810 --> 00:10:49,850 Есть кофейня. 81 00:10:50,350 --> 00:10:51,810 И кондитер. 82 00:10:53,530 --> 00:10:54,530 Неожиданно. 83 00:10:56,550 --> 00:10:58,290 Под защитой уровень 7. 84 00:11:02,710 --> 00:11:03,930 Че, как без родителей? 85 00:11:05,130 --> 00:11:06,130 Трудно, наверное, да? 86 00:11:07,390 --> 00:11:08,910 Из -за этого такое рисковое? 87 00:11:11,610 --> 00:11:13,490 Это ты Диану убил. 88 00:11:13,910 --> 00:11:14,970 А не только я. 89 00:11:16,290 --> 00:11:17,410 Ты сам все видел. 90 00:11:18,860 --> 00:11:20,420 Кстати, где вот этот главный? 91 00:11:27,280 --> 00:11:28,280 Молчите, да? 92 00:11:29,300 --> 00:11:30,340 Сам придет? 93 00:11:31,760 --> 00:11:32,980 Ну, если успеет. 94 00:11:35,860 --> 00:11:39,480 А и Б сидели на трубе. 95 00:11:40,240 --> 00:11:42,180 А упала, Б пропала. 96 00:11:42,620 --> 00:11:44,160 Что осталось на трубе? 97 00:11:55,080 --> 00:11:56,080 Я навстречу. 98 00:11:56,540 --> 00:11:58,140 И в том иду Стабхаранда. 99 00:11:58,620 --> 00:12:00,460 И всех по периметру оставь. 100 00:12:00,980 --> 00:12:02,220 Хорошо. Давай. 101 00:12:23,020 --> 00:12:24,680 Тебе хотя у комбара не жалко? 102 00:12:34,940 --> 00:12:36,540 Слава. Слава. 103 00:12:37,360 --> 00:12:39,060 Можно я пару вопросов задам? 104 00:12:41,840 --> 00:12:44,560 Думаю. Не переживай, все нормально будет. 105 00:12:46,200 --> 00:12:47,440 Только недолго. 106 00:13:07,370 --> 00:13:08,370 Тебя сдал Оман. 107 00:13:09,950 --> 00:13:10,950 Так? 108 00:13:14,310 --> 00:13:16,470 И тебя никто не будет вытаскивать отсюда. 109 00:13:17,850 --> 00:13:19,170 Всем плевать. 110 00:13:20,830 --> 00:13:21,970 Мне тем более. 111 00:13:25,670 --> 00:13:30,310 Но я знаю, ты не убивал тех девушек. 112 00:13:38,000 --> 00:13:42,120 Ты понимаешь, насколько ты можешь все поменять? 113 00:13:45,880 --> 00:13:50,240 Если ты все знаешь, то от меня чего надо? 114 00:14:08,400 --> 00:14:09,400 Ну, здравствуй, Алихан. 115 00:14:10,520 --> 00:14:12,780 У меня для тебя две хорошие новости. 116 00:14:15,420 --> 00:14:16,660 Первая, это Батр. 117 00:14:17,140 --> 00:14:18,340 Ну, так его зовут. 118 00:14:19,420 --> 00:14:20,420 Трэблэй. 119 00:14:22,200 --> 00:14:23,200 Да, у меня. 120 00:14:26,500 --> 00:14:27,500 Главного ищем. 121 00:14:27,840 --> 00:14:31,180 По четвертому ничего не известно. Пока неизвестно. 122 00:14:33,200 --> 00:14:34,200 Ну, давай. 123 00:14:37,900 --> 00:14:38,960 Двое ушло, Аман. 124 00:14:39,980 --> 00:14:40,980 Хорошо. 125 00:14:43,140 --> 00:14:47,100 Очень важно давать задания правильным людям. 126 00:14:51,440 --> 00:14:53,200 Короче, Аман не сидит на одном месте. 127 00:14:54,480 --> 00:14:55,800 У него три база. 128 00:14:56,740 --> 00:14:58,380 И он их всегда меняет. 129 00:15:00,620 --> 00:15:01,620 Адреса знаешь? 130 00:15:33,320 --> 00:15:34,099 А что там? 131 00:15:34,100 --> 00:15:35,100 Есть что -то? 132 00:15:35,640 --> 00:15:37,140 Проверил два адреса, пока пусто. 133 00:15:37,840 --> 00:15:42,760 Проверяю третий. И да, делал запрос на камере в районе кондитерской. 134 00:15:43,140 --> 00:15:45,000 А почему мы не подключим Мохаммеда? 135 00:15:45,760 --> 00:15:46,760 Без него справимся. 136 00:15:47,540 --> 00:15:49,280 Ну, он же Санжик, не спорь. 137 00:15:50,560 --> 00:15:51,560 Опа, есть. 138 00:15:52,140 --> 00:15:53,920 Третий адрес. Выехали две машины. 139 00:15:54,120 --> 00:15:55,120 Два часа назад. 140 00:15:56,280 --> 00:15:57,800 Ну что, тогда поехали? 141 00:15:58,980 --> 00:16:00,160 Поехали, поехали. Давай, давай, давай. 142 00:16:29,960 --> 00:16:31,080 Возможно, нам коняк. 143 00:16:34,520 --> 00:16:38,180 Знаешь, я даже рад. 144 00:16:40,560 --> 00:16:43,920 Думал, буду торчать на районе. 145 00:16:45,220 --> 00:16:47,300 А теперь как герой. 146 00:16:50,700 --> 00:16:56,440 Батар, я тебя хотел спросить. 147 00:16:59,880 --> 00:17:00,880 Да, спрашиваю. 148 00:17:01,860 --> 00:17:03,500 Ну, подчеркни, скажи. 149 00:17:03,880 --> 00:17:05,240 Ты же в детстве. 150 00:17:11,440 --> 00:17:18,319 А ты весь 151 00:17:18,319 --> 00:17:19,319 секрет. 152 00:17:22,900 --> 00:17:25,099 Что у нас там с Симпополем? 153 00:17:25,619 --> 00:17:27,500 Недавно поймали одного блогера. 154 00:17:27,960 --> 00:17:31,200 который издевался над детьми прямо на съемках. 155 00:17:32,860 --> 00:17:36,360 Он замешан также в мошенничестве с розыгрышами. 156 00:17:37,120 --> 00:17:41,980 Теперь все внимание народа и журналистов на этой новости. 157 00:17:43,840 --> 00:17:45,340 Люблю я наш народ. 158 00:17:48,200 --> 00:17:50,680 Им лишь бы хлеба и зрелищ. 159 00:17:53,860 --> 00:17:56,120 Пока они грызутся в комментариях. 160 00:17:56,460 --> 00:17:58,060 Мы можем зачистить старые хваты. 161 00:17:59,540 --> 00:18:00,640 Начни с архива. 162 00:18:25,630 --> 00:18:26,289 Добрый вечер. 163 00:18:26,290 --> 00:18:27,290 Добрый вечер. 164 00:18:28,270 --> 00:18:30,350 Не вон Альтемир. 165 00:18:32,570 --> 00:18:33,670 Хазар, Хазар. 166 00:18:34,490 --> 00:18:36,530 До сих пор ходишь там ремонтируешь? 167 00:18:37,050 --> 00:18:38,370 Не, братан. 168 00:18:38,670 --> 00:18:39,990 Не серьезно как -то. 169 00:18:41,130 --> 00:18:45,550 Отдал бы твоим пацанам. В твоем возрасте я бы здесь сидел и высыпал тебя. 170 00:18:52,990 --> 00:18:55,420 А вот как видишь, Я в форме. 171 00:18:56,380 --> 00:18:58,100 Мозги и руки должны работать. 172 00:18:59,500 --> 00:19:02,180 Вот насчет мозгов я бы с тобой поспорил. 173 00:19:02,840 --> 00:19:05,660 И мне кажется, они у тебя уже перестали работать. 174 00:19:06,500 --> 00:19:08,720 Это ты так думаешь. 175 00:19:09,760 --> 00:19:14,480 Потому что тебе приказали, и ты исполняешь. 176 00:19:15,080 --> 00:19:17,200 А я работаю своими мозгами. 177 00:19:19,720 --> 00:19:21,080 Хоть я и плохой, 178 00:19:22,800 --> 00:19:26,900 Я прекрасно знаю, что нужно быть верным своим принципам. А я верен своим 179 00:19:26,900 --> 00:19:30,900 принципам. Мой принцип – это не жалеть никого. 180 00:19:32,260 --> 00:19:35,680 Как ты думаешь, твои люди верны тебе? 181 00:19:35,940 --> 00:19:41,080 А ты не переживай за моих людей. 182 00:19:42,840 --> 00:19:44,620 Я уверен в своих людях. 183 00:19:45,280 --> 00:19:48,220 А ты верен обо мне? 184 00:19:49,980 --> 00:19:51,320 Я верен в семье. 185 00:19:51,870 --> 00:19:52,970 И своим братьям. 186 00:20:00,170 --> 00:20:01,250 Постарел ты, Хазар. 187 00:20:03,030 --> 00:20:04,110 Стал добрее. 188 00:20:05,070 --> 00:20:06,230 Мягче стал, что ли. 189 00:20:07,350 --> 00:20:13,190 Кстати, я в курсе о твоих встречах с Кобой. 190 00:20:14,090 --> 00:20:15,810 Мне твои пацаны рассказали. 191 00:20:17,690 --> 00:20:19,130 Даже фотки скинули. 192 00:20:20,370 --> 00:20:21,370 Как тебе? 193 00:20:24,400 --> 00:20:30,140 Вот теперь представь, что будет с Абу, когда он узнает про эту информацию. 194 00:20:30,560 --> 00:20:35,340 А он не будет разбираться, потому что эти черепашки у него в горле стоят. 195 00:20:38,240 --> 00:20:39,240 Что ты хочешь? 196 00:20:41,280 --> 00:20:42,280 Что я хочу? 197 00:20:43,640 --> 00:20:46,800 Ты же знаешь, что за распространение теперь отвечаю я. 198 00:20:47,400 --> 00:20:49,740 А мой товар у тебя на районе продается. 199 00:20:51,420 --> 00:20:52,960 Абу это уважает, не спорю. 200 00:20:53,770 --> 00:20:57,390 Только поэтому у тебя еще есть право голоса. Так ведь? 201 00:20:58,470 --> 00:21:05,070 Но, если ты сам ему скажешь, что ты не против, он же тоже не станет 202 00:21:05,070 --> 00:21:06,070 возражать, правильно? 203 00:21:08,290 --> 00:21:09,810 Ты же знаешь, как он работает. 204 00:21:11,590 --> 00:21:14,390 Сначала принцип, потом выгода. 205 00:21:15,990 --> 00:21:17,910 Ты думаешь, он поверит в это? 206 00:21:18,830 --> 00:21:20,370 А у тебя нет выбора. 207 00:21:20,930 --> 00:21:21,970 Ты попробуй. 208 00:21:30,320 --> 00:21:31,480 У меня одно условие. 209 00:21:32,560 --> 00:21:33,560 Говори. 210 00:21:35,240 --> 00:21:37,320 Никакой химии на моем районе. 211 00:21:38,080 --> 00:21:39,420 Только органика. 212 00:21:40,480 --> 00:21:42,740 Вот тут я с тобой согласен. 213 00:21:44,080 --> 00:21:46,580 От химии быстрее умирает Хазар. 214 00:21:49,500 --> 00:21:50,560 По рукам. 215 00:22:14,830 --> 00:22:16,550 Ну, Чукова, что будем делать? 216 00:22:17,330 --> 00:22:19,050 Их точно не четверо. 217 00:22:21,590 --> 00:22:23,770 Короче, попробуем зайти тихо. 218 00:22:24,110 --> 00:22:25,870 По возможности в аккурате, хорошо? 219 00:23:08,720 --> 00:23:09,720 Как вы сказали, 220 00:23:11,920 --> 00:23:15,560 взяли их. Их не четверо, а сотни. 221 00:23:22,060 --> 00:23:24,380 А как же с прессой? 222 00:23:25,300 --> 00:23:29,680 В анонимных телеграм -каналах гуляет фотография с Акимом. 223 00:23:31,080 --> 00:23:33,580 И это явно слил кто -то из наших. 224 00:23:36,860 --> 00:23:38,080 Пусть сливает. 225 00:23:39,500 --> 00:23:41,580 Главное, чтобы выглядело как случайность. 226 00:23:41,960 --> 00:23:45,360 Народ же любит думать, что нашел секрет. 227 00:23:46,420 --> 00:23:52,320 Хорошо. Тогда мы подкинем им еще одну случайную утечку. 228 00:23:53,360 --> 00:23:56,520 Старая тактика, новый сум. 229 00:23:57,180 --> 00:23:58,180 Да. 230 00:24:00,500 --> 00:24:06,020 Главное, чтобы в тишине росли нужные деревья. 231 00:24:18,380 --> 00:24:19,380 Димингер, диктор. 232 00:24:21,500 --> 00:24:22,760 Так все нормально? 233 00:24:27,160 --> 00:24:28,900 Только Санжара жалко. 234 00:24:30,880 --> 00:24:32,120 Только пришел. 235 00:24:33,720 --> 00:24:37,960 Да я тут за два дня больше видел, чем за всю свою жизнь. 236 00:24:38,380 --> 00:24:40,900 Что? А ты кипец позитивный. 237 00:24:44,000 --> 00:24:45,180 Вот если... 238 00:24:45,520 --> 00:24:48,620 Перед смертью у вас было бы одно любое желание. 239 00:24:49,080 --> 00:24:50,860 Что бы вы выбрали? 240 00:24:52,800 --> 00:24:56,220 Я пожелал вам, чтобы нас спасли. 241 00:24:57,580 --> 00:24:59,460 А я бы поел. 242 00:24:59,920 --> 00:25:01,820 Только начал кушать. 243 00:25:02,080 --> 00:25:06,440 И тут эти... Даже не доел. 244 00:25:09,240 --> 00:25:10,840 Вы отморозки. 245 00:25:29,800 --> 00:25:31,300 Дальше куда поедем? 246 00:25:34,380 --> 00:25:35,480 Делаем, делаем. 247 00:26:29,440 --> 00:26:30,640 Алло. Где Аман? 248 00:26:31,760 --> 00:26:33,220 Уехал. Вы сами как? 249 00:26:34,360 --> 00:26:35,820 Нормально. Знаю, что нормально. 250 00:26:36,020 --> 00:26:37,020 Давайте к медикам. 251 00:26:40,000 --> 00:26:43,060 Господин майор, там обнаружили еще девчонок. Помечали. 252 00:27:08,650 --> 00:27:10,830 Я знаю, у тебя много вопросов ко мне. 253 00:27:11,470 --> 00:27:12,470 Понимаю. 254 00:27:13,910 --> 00:27:16,190 И я в курсе про твою встречу с Айнаш. 255 00:27:17,350 --> 00:27:20,630 Она правду сказала, это я забрал документы. Зачем? 256 00:27:23,270 --> 00:27:27,410 Мне сообщили, что газета просила доступ к личному делу, поэтому действовать 257 00:27:27,410 --> 00:27:28,410 пришлось на опережение. 258 00:27:29,530 --> 00:27:31,470 Мы тоже нашли информацию про газету. 259 00:27:32,430 --> 00:27:34,330 Да, мне уважаться передавал. 260 00:27:35,410 --> 00:27:36,730 Почему раньше не сказали мне? 261 00:27:39,880 --> 00:27:43,460 Потому что ты хотел мести, а не справедливости. 262 00:27:45,300 --> 00:27:46,400 Разницу чувствуешь? 263 00:27:49,920 --> 00:27:56,400 Но сейчас... Думаю, ты найдешь кое -что интересное. 264 00:28:14,270 --> 00:28:15,890 Швейцарь, извините, что так получилось. 265 00:28:16,890 --> 00:28:22,030 Ситуация с Махой, ну, сами понимаете, в нашем деле. 266 00:28:22,490 --> 00:28:26,270 Ты же наш стажер. Ты все правильно сделал. 267 00:28:34,650 --> 00:28:35,670 Ты же наш стажер. 268 00:28:38,130 --> 00:28:40,550 Ты же пытался найти Рената, да? Да. 269 00:28:42,410 --> 00:28:43,410 Он не объявлялся? 270 00:28:44,830 --> 00:28:45,830 Нет. 271 00:28:46,910 --> 00:28:48,090 Уже два дня как не идет. 272 00:28:51,530 --> 00:28:52,530 Понятно. 273 00:28:55,470 --> 00:28:56,470 Все. 274 00:28:56,690 --> 00:28:57,690 Рахметова. 275 00:29:25,040 --> 00:29:26,040 Да, шеф. 276 00:29:27,100 --> 00:29:28,100 Я здесь. 277 00:29:29,120 --> 00:29:32,020 Но тут пусто, никого нет. 278 00:29:55,850 --> 00:29:57,550 Ну что, нашел то, что искал? 279 00:30:01,370 --> 00:30:03,230 Ренат был моим информатором. 280 00:30:05,870 --> 00:30:11,530 Я долго искала, кто из людей Абу может стать на мою сторону. 281 00:30:13,250 --> 00:30:15,550 И идеальным вариантом был Ренат. 282 00:30:22,050 --> 00:30:24,490 Ренат с Хатаром вместе росли в одном ауле. 283 00:30:27,310 --> 00:30:32,310 Потом автоугоны, продажи автомобилей и открывали стол. 284 00:30:33,910 --> 00:30:40,010 Но когда сестра Рената заболела, именно Абу поддержал его и 285 00:30:40,010 --> 00:30:41,770 предложил ему работать на него. 286 00:30:42,450 --> 00:30:43,830 Ренат согласился. 287 00:30:45,050 --> 00:30:46,510 Другого выбора не было. 288 00:30:48,110 --> 00:30:49,810 Хасар этого не простил. 289 00:30:51,010 --> 00:30:52,610 И связь оборвалась. 290 00:30:57,100 --> 00:30:58,480 И это стало причиной их уражды. 291 00:31:01,020 --> 00:31:02,420 Ренат обижался на Хазар. 292 00:31:03,980 --> 00:31:06,300 И поддерживал его трудные минуты. 293 00:31:09,660 --> 00:31:16,080 Хазар был обижен, что он поредал их принципы. 294 00:31:19,300 --> 00:31:21,540 Но деньги не спасли сестру Рената. 295 00:31:24,020 --> 00:31:25,620 Она за путь его уже не была. 296 00:31:27,370 --> 00:31:29,850 Абу не прощал тех, кто делает шаг назад. 297 00:31:30,810 --> 00:31:33,930 Ринат с возрастом стал мягче и начал понимать свои ошибки. 298 00:31:34,930 --> 00:31:36,630 И хотел все исправить. 299 00:31:37,750 --> 00:31:40,470 И поэтому начал работать моим информатором. 300 00:31:47,390 --> 00:31:48,390 Коба, 301 00:31:49,250 --> 00:31:51,370 прошу, будь осторожен. 302 00:31:52,210 --> 00:31:56,010 Эти люди безжалостные и жестокие. 303 00:31:58,540 --> 00:32:00,440 Они намного сильнее, чем мы думаем. 304 00:32:30,439 --> 00:32:35,940 Субтитры сделал DimaTorzok 305 00:33:05,659 --> 00:33:08,300 Субтитры сделал 306 00:33:08,300 --> 00:33:17,400 DimaTorzok 25010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.