All language subtitles for Koba.S01E05.1080p.WEB-DL.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,650 --> 00:00:34,190 У нас есть запись с камер. 2 00:00:34,990 --> 00:00:39,130 Твоя машина возле притона до 20 минут от штурма. 3 00:00:39,690 --> 00:00:40,810 И еще. 4 00:00:41,390 --> 00:00:44,070 На месте обнаружили твои отпечатки. 5 00:00:45,730 --> 00:00:49,750 Ты как думаешь, почему я там остался? 6 00:00:50,350 --> 00:00:52,050 В состоянии аффекта. 7 00:00:52,750 --> 00:00:54,490 Сначала убил коллегу. 8 00:00:55,610 --> 00:00:57,530 Видимо, деньги не хотел делить. 9 00:00:57,950 --> 00:00:59,250 Потом девушка. 10 00:01:00,930 --> 00:01:01,930 Далее. 11 00:01:02,800 --> 00:01:07,420 Когда твои гормоны выгорели, резкий спад адреналина и эндорфина. 12 00:01:07,880 --> 00:01:09,320 Вот ты и вырубился. 13 00:01:12,800 --> 00:01:13,800 Что? 14 00:01:14,920 --> 00:01:17,880 Ты как думаешь, кто -то порезал эту сказку? 15 00:01:20,040 --> 00:01:26,120 У нас в стране не в такое верят. Ты что, реально думаешь, что я не знаю, как это 16 00:01:26,120 --> 00:01:27,120 работает? 17 00:01:27,360 --> 00:01:30,740 Путишка, я сам 15 лет в этой системе. 18 00:01:32,020 --> 00:01:33,780 Сидим, нам что -то известно. 19 00:01:34,040 --> 00:01:36,640 У нас на тебя что -то есть. Это не работает. 20 00:01:36,880 --> 00:01:38,920 Было бы что -то известно, меня посадили бы. 21 00:01:39,340 --> 00:01:41,020 Ты ножовку не раскидывай, понял? 22 00:01:42,060 --> 00:01:43,320 Ты сам проглотишь. 23 00:01:46,480 --> 00:01:48,760 Эй, слушай сюда. 24 00:01:49,540 --> 00:01:51,180 Ты сейчас на краю. 25 00:01:51,820 --> 00:01:56,620 Если потянешься с собой настоящих виновных, тебе дадут шанс. 26 00:01:57,340 --> 00:01:58,340 Если нет, 27 00:01:59,180 --> 00:02:00,280 дадут максимум. 28 00:02:01,000 --> 00:02:03,400 И ты хорошо знаешь, как тебя там встретят. 29 00:02:05,240 --> 00:02:12,020 Атлан, я более чем уверен, что за этим всем 30 00:02:12,020 --> 00:02:13,340 стоит другой человек. 31 00:02:14,900 --> 00:02:15,920 Дай нам их. 32 00:02:31,020 --> 00:02:34,460 Да успокойся, на эмоциях ничего не получится. 33 00:02:36,760 --> 00:02:40,060 Его адвокат вот тут кино только начинает. 34 00:02:40,540 --> 00:02:41,540 Идем. 35 00:02:59,870 --> 00:03:05,790 Так иллюзия грела, вперёд закрыта тень. Ещё 36 00:03:05,790 --> 00:03:12,590 чисты в нас не взбины, И это нам надоело. 37 00:03:13,790 --> 00:03:14,930 Побей! 38 00:03:49,480 --> 00:03:50,480 Браво. 39 00:03:51,360 --> 00:03:52,740 Красиво все сделал. 40 00:03:54,780 --> 00:04:00,980 Поставил мента, создал шум, отвлек народ 41 00:04:00,980 --> 00:04:06,220 и самое главное, запутал этих отморозков. 42 00:04:08,750 --> 00:04:11,070 Абу высоко оценил твои действия. 43 00:04:14,330 --> 00:04:16,250 Жди хороших новостей. 44 00:04:17,610 --> 00:04:20,950 Я думаю, он лично расскажет. 45 00:04:21,750 --> 00:04:26,030 Ну, если там Абу расскажет, значит, надо ждать. 46 00:04:37,030 --> 00:04:38,030 Кова! 47 00:04:43,660 --> 00:04:45,100 Что с тобой? В смысле? 48 00:04:46,400 --> 00:04:48,040 Ты что, до сих пор ничего не понял, что ли? 49 00:04:48,600 --> 00:04:52,280 А? Ну, это же не повод накидываться на то, что... Слушай, блядь. 50 00:04:54,800 --> 00:04:56,040 Тебе это легко говорить, понял? 51 00:04:56,880 --> 00:04:58,580 Ты не терял того, кого любишь. 52 00:04:59,460 --> 00:05:02,400 Ты сейчас про Алию не забывай, Кова. 53 00:05:03,040 --> 00:05:04,760 Она и мне была не чужая. 54 00:05:04,980 --> 00:05:05,980 Да. 55 00:05:06,580 --> 00:05:10,040 Тогда, блядь, почему я только занимаюсь ее делом, а не ты? 56 00:05:10,260 --> 00:05:11,740 При чем тут это дело вообще? 57 00:05:12,160 --> 00:05:14,540 Мы сейчас про Плана говорим. Да ебать. 58 00:05:15,300 --> 00:05:16,660 Все же светлый же. 59 00:05:17,380 --> 00:05:20,540 Открой ты уже глаза. Мне кажется, это тебе пора открыть глаза. 60 00:05:21,080 --> 00:05:24,120 Все вокруг превращаешь в личное. Хватит, может? 61 00:05:24,880 --> 00:05:25,880 Слушай, Фля. 62 00:05:26,200 --> 00:05:27,300 Ты можешь помочь? 63 00:05:28,120 --> 00:05:29,120 Не мешай. 64 00:05:36,700 --> 00:05:39,500 Ты когда в последний раз был у профессора? 65 00:05:41,130 --> 00:05:45,370 С тех пор, как Алию похоронили, может он тебе поможет? 66 00:06:47,360 --> 00:06:49,260 Что -то на свидание пошло не так? 67 00:06:51,420 --> 00:06:52,420 Какое свидание? 68 00:06:55,040 --> 00:06:56,040 Да. 69 00:07:02,700 --> 00:07:03,960 Не так я хотел. 70 00:07:06,280 --> 00:07:07,580 Что -то случилось? 71 00:07:09,220 --> 00:07:10,560 Чем ты так расстроен? 72 00:07:12,300 --> 00:07:15,920 Я же вижу, не о свидании ты сейчас думаешь. 73 00:07:17,740 --> 00:07:19,900 Что -то другое тебя беспокоит. 74 00:07:21,400 --> 00:07:22,740 Пожалуйста, оставьте меня. 75 00:07:27,740 --> 00:07:34,700 Знаешь, перед смертью твоя мама попросила меня кое -что. 76 00:07:37,160 --> 00:07:38,580 Она сказала... 77 00:07:41,410 --> 00:07:42,410 пообещай мне. 78 00:07:44,430 --> 00:07:48,770 Если мой сын когда -нибудь оступится, 79 00:07:48,890 --> 00:07:54,570 ты не дашь ему закрыться и уйти в себя. 80 00:07:56,910 --> 00:07:59,570 Я и пообещала, понимаешь? 81 00:08:00,830 --> 00:08:02,410 Поэтому я всегда с тобой. 82 00:08:34,319 --> 00:08:36,700 Еее, а Боня? Бегнешь? Да. 83 00:08:38,860 --> 00:08:41,220 Сколько лет не виделись. Несёс в очередь? 84 00:08:41,460 --> 00:08:43,080 Ничего так, день проезжал. 85 00:08:43,380 --> 00:08:44,480 Решил прогуляться. 86 00:08:45,040 --> 00:08:49,360 Тут, да, решил прогуляться? Или что, или ты соскучился? Да. По -любому 87 00:08:49,360 --> 00:08:50,960 соскучился. Ты чё там как? 88 00:08:51,260 --> 00:08:54,000 Я, блин, так... Сейчас, чё мучишь? 89 00:08:54,460 --> 00:08:56,360 Ничего так, тренер по брейк -дансу. 90 00:08:56,680 --> 00:08:58,980 Это где танцуют, что ли? Да. Да ну! 91 00:08:59,550 --> 00:09:03,490 Базара нет, красава, красава, родной, уважаю. Я думал, ты, типа, сторож, 92 00:09:03,490 --> 00:09:05,050 тебе сюда дай бог железно. Да, не знаю. 93 00:09:05,590 --> 00:09:07,730 Базара нет, брат, базара нет, у меня комната. 94 00:09:08,470 --> 00:09:10,230 Хоть кто -то из района выброс один свой. 95 00:09:11,130 --> 00:09:12,230 Свал, а без дуба чай? 96 00:09:12,810 --> 00:09:13,810 Где? 97 00:09:16,310 --> 00:09:21,610 Типа, хапка там, хапка тут, короче, мал, плод, дерьмо с соломи. 98 00:09:23,370 --> 00:09:24,550 Хуй знает, короче. 99 00:09:26,790 --> 00:09:27,950 Это же район, брат. 100 00:09:31,050 --> 00:09:32,130 Тут выбраться сложно. 101 00:09:34,290 --> 00:09:36,890 Ну, вы хотите сюда брать? Не нужно. 102 00:09:37,350 --> 00:09:39,190 Если повезёт, как тебе, конечно. 103 00:09:40,050 --> 00:09:44,130 А так... Эй! 104 00:09:44,750 --> 00:09:46,270 Чё ты на брейке бабки рубишь? 105 00:09:47,870 --> 00:09:48,870 Так, пойдёт. 106 00:09:49,410 --> 00:09:50,410 Хватает уже. 107 00:09:50,830 --> 00:09:53,170 Значит, и кенту похавать здесь хватит, да? 108 00:09:54,910 --> 00:09:56,230 Чё, тут магазин работает? 109 00:09:56,670 --> 00:09:59,550 Нет, братан, кроме этого магазина здесь вообще ничего не работает. Кит! 110 00:09:59,960 --> 00:10:01,000 Хватит, хватит. 111 00:10:13,480 --> 00:10:14,560 Профессор. 112 00:10:15,680 --> 00:10:16,760 О! 113 00:10:18,680 --> 00:10:19,760 Мохаммед? 114 00:10:29,040 --> 00:10:35,660 Я знаю, вы не любите незапланированных визитов, но я с огромной просьбой. 115 00:10:38,000 --> 00:10:42,180 Ну, говори, раз ты тут. 116 00:10:43,040 --> 00:10:48,720 Я хочу, чтобы вы поговорили с Кобой. 117 00:10:52,260 --> 00:10:53,520 Переходит все границы. 118 00:10:57,240 --> 00:10:58,240 Я? 119 00:11:00,460 --> 00:11:02,400 Давно не его куратор. 120 00:11:03,420 --> 00:11:05,300 Какое отношение иметь это ко мне? 121 00:11:06,740 --> 00:11:08,660 Да и давно я его не видел. 122 00:11:09,260 --> 00:11:12,120 Думаю, что сегодня он к вам придет. 123 00:11:13,260 --> 00:11:14,260 Почему? 124 00:11:15,800 --> 00:11:17,080 Что -то случилось. 125 00:11:19,280 --> 00:11:21,120 И что же произошло? 126 00:11:21,420 --> 00:11:27,300 Он все еще ищет виновных в смерти Алии. 127 00:11:29,290 --> 00:11:31,350 Это хорошо, что он ищет. 128 00:11:34,130 --> 00:11:35,130 А ты? 129 00:11:36,730 --> 00:11:38,250 Почему ты не ищешь? 130 00:11:40,890 --> 00:11:46,590 Я хочу, чтобы вы напомнили ему, ради чего все это делается. 131 00:11:49,950 --> 00:11:52,370 Он перестал руководствоваться мыслями. 132 00:11:53,770 --> 00:11:55,710 Он руководствуется чувствами. 133 00:11:57,580 --> 00:12:01,200 Поэтому он нестабилен и всем нам очень мешает. 134 00:12:03,260 --> 00:12:04,700 Он сейчас не работает. 135 00:12:04,940 --> 00:12:06,060 Он мстит. 136 00:12:10,680 --> 00:12:14,460 Ты думаешь, он меня подслушивает? 137 00:12:16,180 --> 00:12:18,020 Он всегда к вам прислушался. 138 00:12:19,540 --> 00:12:21,240 Значит, зачем вы к вам прислушались? 139 00:12:25,620 --> 00:12:26,620 Жарко. 140 00:12:37,140 --> 00:12:40,180 А ты пытался это все бросить? 141 00:13:00,700 --> 00:13:04,220 Значит, и я смогу. Ну, а потом, потом я, короче, осознал. 142 00:13:05,280 --> 00:13:06,980 Что думаешь, мне было легко? 143 00:13:08,360 --> 00:13:09,500 Тебе тогда повезло. 144 00:13:10,000 --> 00:13:11,700 Ты -то до этого встретил, как его? 145 00:13:12,740 --> 00:13:14,220 Скажи. Коба. 146 00:13:14,500 --> 00:13:15,500 Коба. 147 00:13:15,820 --> 00:13:16,820 Да, я помог. 148 00:13:17,400 --> 00:13:18,379 Дописал ему. 149 00:13:18,380 --> 00:13:19,380 Был рядом. 150 00:13:19,700 --> 00:13:21,640 И показал, что можно иначе. 151 00:13:22,740 --> 00:13:24,140 Ты тоже можешь, брат. 152 00:13:24,640 --> 00:13:25,740 Если захочешь. 153 00:13:26,900 --> 00:13:27,900 Я рядом. 154 00:13:28,580 --> 00:13:29,580 От души, брат. 155 00:13:31,880 --> 00:13:33,580 Брат, закинь туда пару косырей, а? 156 00:13:34,740 --> 00:13:35,740 По -братски сейчас. 157 00:13:38,200 --> 00:13:39,200 Ну? 158 00:13:40,140 --> 00:13:41,260 Ну, брат, сразу говорю. 159 00:13:41,780 --> 00:13:43,540 Скорее всего, не верну. Окей? 160 00:13:44,260 --> 00:13:45,600 На, тут больше. 161 00:13:46,600 --> 00:13:47,600 Купи себе еду. 162 00:13:48,320 --> 00:13:49,860 Дома вообще сам готовить. 163 00:13:50,200 --> 00:13:51,200 Поверь мне. 164 00:13:51,500 --> 00:13:52,600 Хорошая еда помогает. 165 00:13:52,900 --> 00:13:54,020 Дальше будет проще. 166 00:13:54,780 --> 00:14:00,500 Где видим конец, там и... Да, Сенька, опять философ какой -то. 167 00:14:01,130 --> 00:14:02,130 Лучший брат. 168 00:14:04,490 --> 00:14:06,830 Солезно? Тебе раз нет, брат. 169 00:14:07,730 --> 00:14:09,050 Ты мне тоже помог. 170 00:14:10,270 --> 00:14:11,270 Чем я помог? 171 00:14:12,470 --> 00:14:13,990 Даже не представляешь, как. 172 00:14:23,990 --> 00:14:24,990 Коба? 173 00:14:26,750 --> 00:14:30,630 Я уже начал думать, что ты замолк, где находится мой кабинет. 174 00:14:32,060 --> 00:14:33,740 Нет, не забыл. 175 00:14:35,420 --> 00:14:38,160 Просто не знал, с каким вопросом вам прийти. 176 00:14:40,300 --> 00:14:41,680 А теперь знаешь? 177 00:14:43,180 --> 00:14:44,180 Нет. 178 00:14:45,460 --> 00:14:46,640 Но я пришел. 179 00:14:50,720 --> 00:14:52,420 Я хотел поговорить. 180 00:14:53,740 --> 00:14:59,820 Не как с преподавателем, а как с человеком, которого лучше всех знали 181 00:15:15,760 --> 00:15:16,760 Вот он. 182 00:15:33,900 --> 00:15:35,700 Я ее вырастил. 183 00:15:40,540 --> 00:15:42,540 Думаешь, я не видел, что между вами? 184 00:15:43,960 --> 00:15:44,960 Видел. 185 00:15:46,890 --> 00:15:48,550 Но не было повода мешать. 186 00:15:50,470 --> 00:15:54,410 Да и она была счастлива. 187 00:15:56,290 --> 00:16:00,350 Я нашел заранее людей, причастных к ее смерти. 188 00:16:04,050 --> 00:16:06,930 Я думал, что им очень близко. 189 00:16:09,610 --> 00:16:13,310 И что ты сделаешь, когда их найдешь? 190 00:16:22,730 --> 00:16:23,950 Это не ответ, Коба. 191 00:16:24,970 --> 00:16:26,310 Это эмоция. 192 00:16:27,150 --> 00:16:28,910 А эмоция наш враг. 193 00:16:29,670 --> 00:16:31,430 Ты забыл наши лекции? 194 00:16:32,890 --> 00:16:37,850 Я думаю, ты слишком зол. 195 00:16:38,990 --> 00:16:40,250 Значит, слеп. 196 00:16:43,110 --> 00:16:45,030 Ты не замечаешь детали. 197 00:16:46,770 --> 00:16:49,410 Ты рискуешь не увидеть то, что важно. 198 00:16:50,330 --> 00:16:51,590 Ты забыл. 199 00:16:52,030 --> 00:16:54,450 Чем отличается сотрудник от простого человека? 200 00:16:57,350 --> 00:16:58,850 Сотрудник не мстит. 201 00:16:59,630 --> 00:17:04,990 Он действует без эмоций, хладнокровно, чётко. 202 00:17:06,609 --> 00:17:13,210 И не забывай, что закон и порядок превыше всего. 203 00:17:22,440 --> 00:17:25,300 Тогда ты станешь тем, с кем борются. 204 00:17:29,180 --> 00:17:35,640 И я потеряю не только Алию, 205 00:17:35,840 --> 00:17:39,180 но и тебя. 206 00:17:41,840 --> 00:17:46,840 Еще работаю не один, а в коллективе. 207 00:17:47,340 --> 00:17:49,360 Они твои глаза и уши. 208 00:17:50,340 --> 00:17:53,360 Они видят то, чего сам не замечаешь. 209 00:17:54,200 --> 00:17:55,440 Понял? 210 00:17:57,240 --> 00:17:58,240 Да. 211 00:18:06,400 --> 00:18:08,720 Бар? Чтите. 212 00:18:43,790 --> 00:18:49,610 А я себя не берегу. Там, где было тяжело, учились на лету. Стал и понимал, 213 00:18:49,610 --> 00:18:54,790 есть риски и сну. Деньги не спасут, все не сходит внуш. А мы хотели намеренно 214 00:18:54,790 --> 00:18:55,790 перейти. 215 00:19:15,530 --> 00:19:19,970 Эээ, Калай Синдар, коллеги -беспредельщики, а чё такие хмурые? 216 00:19:20,590 --> 00:19:23,790 Как будто вот -вот за вами ОМОН придёт. 217 00:19:24,610 --> 00:19:26,770 Неуместный, да, прикол? Зато в рифму. 218 00:19:27,390 --> 00:19:30,350 Эээ, Данке, ты чё, бороду отрастил? 219 00:19:30,930 --> 00:19:36,210 Ааа, как говорится, чем длиннее борода у Данке, тем больше он грехов хочет 220 00:19:36,210 --> 00:19:37,290 скрыть. Да, Данке? 221 00:19:38,710 --> 00:19:42,850 Думаешь, бороду отрастил в рай попадёшь? Да не, братан, завязывай. 222 00:19:43,270 --> 00:19:44,450 Не поможет. 223 00:19:44,970 --> 00:19:49,810 А так -то мы все тут грешные, да? Все мы тут в ад попадем. А может, это чересчур 224 00:19:49,810 --> 00:19:51,890 веселый, опасный канал в таком настроении? 225 00:19:52,650 --> 00:19:54,450 Когда он молчит, еще опаснее. 226 00:19:58,790 --> 00:20:03,170 Я собрал вас не ради пустых разговоров. 227 00:20:03,730 --> 00:20:05,650 У каждого из вас своя работа. 228 00:20:06,970 --> 00:20:08,850 Поэтому я сразу приступлю к делу. 229 00:20:10,030 --> 00:20:13,990 Мы собираемся отправить крупнейшую партию оружия. 230 00:20:15,470 --> 00:20:17,330 За всю нашу с вами историю. 231 00:20:18,210 --> 00:20:19,870 Возможно, это будет крайний раз. 232 00:20:22,330 --> 00:20:25,110 На этой операции стоят не просто деньги. 233 00:20:26,550 --> 00:20:28,490 Стоят те, кто делает правила. 234 00:20:29,170 --> 00:20:31,450 В этот ход пустили только нас. 235 00:20:32,530 --> 00:20:36,350 И я хочу, чтобы каждый из вас запомнил. 236 00:20:37,950 --> 00:20:44,670 За нашими спинами стоят люди, чьих лиц вы никогда не увидите. 237 00:20:45,740 --> 00:20:46,800 Но они смотрят. 238 00:20:48,480 --> 00:20:50,120 И ошибок не прещают. 239 00:20:51,260 --> 00:20:52,400 Так же, как и я. 240 00:20:54,580 --> 00:20:59,240 Любая ошибка одного из вас будет стоить жизни нам всем. 241 00:21:02,720 --> 00:21:06,100 Хазар, ты отвечаешь за транспорт. 242 00:21:07,220 --> 00:21:11,260 Приготовь нам машины, которые чистые, перебитые. 243 00:21:11,720 --> 00:21:14,160 Ну и чтоб оставить на границе смогли. 244 00:21:14,700 --> 00:21:18,100 Галке, нам нужны будут твои бойцы. 245 00:21:20,600 --> 00:21:21,840 Пусть будут на готове. 246 00:21:23,460 --> 00:21:30,220 Була, настрой всем связь, чтобы никто не смог выловить нашу 247 00:21:30,220 --> 00:21:31,220 волну. 248 00:21:34,620 --> 00:21:38,220 Ты знаешь, как мы тебя все уважаем, Абу? 249 00:21:38,900 --> 00:21:42,260 Все, что имеем, отчасти благодаря тебе. 250 00:21:45,530 --> 00:21:49,970 Но шума больше стало, потому и интересы появились. 251 00:21:51,950 --> 00:21:56,210 На допросах сидишь, то труд подкинут. 252 00:21:58,270 --> 00:21:59,810 Что происходит вообще? 253 00:22:00,730 --> 00:22:04,450 Абу, какие ты даешь гарантии, что все пройдет хорошо? 254 00:22:07,150 --> 00:22:08,690 У тебя связей много. 255 00:22:09,590 --> 00:22:11,710 Нас возьмут, а тебя нет. 256 00:22:15,689 --> 00:22:17,830 Ситуация сложнее, чем раньше, не спорю. 257 00:22:19,850 --> 00:22:22,270 Но это не значит, что мы теряем голову. 258 00:22:23,410 --> 00:22:24,870 Каждое движение просчитано. 259 00:22:26,630 --> 00:22:29,810 И мои связи – это не моя страховка. 260 00:22:30,070 --> 00:22:31,070 Это ваша. 261 00:22:33,010 --> 00:22:35,510 Без меня вы давно уже все сидели бы. 262 00:22:37,530 --> 00:22:43,050 Хазар, ты знаешь, если бы я думал только о тебе, меня бы тут не было. 263 00:22:45,780 --> 00:22:47,400 Работаем как единый механизм. 264 00:22:48,280 --> 00:22:51,700 Вы со мной, значит, под моей защитой. 265 00:22:52,320 --> 00:22:54,080 Ну и под моей ответственностью. 266 00:22:58,700 --> 00:22:59,800 И еще, Ренат. 267 00:23:00,360 --> 00:23:01,360 Да. 268 00:23:01,740 --> 00:23:04,380 С сегодняшнего дня ты прекращаешь свою работу. 269 00:23:05,620 --> 00:23:07,280 Этим теперь будет заниматься Аман. 270 00:23:10,600 --> 00:23:14,700 Все -таки есть в этом мире справедливость. 271 00:23:16,110 --> 00:23:17,510 Да не ваше уважение. 272 00:23:19,130 --> 00:23:21,570 Ренат, тебе другое задание. 273 00:23:22,870 --> 00:23:24,650 Сейчас вышел новый вид. 274 00:23:26,190 --> 00:23:27,610 Какие -то кристаллики. 275 00:23:28,750 --> 00:23:33,150 Поедешь на границу, будешь там договариваться с поставщиками. 276 00:23:33,610 --> 00:23:35,530 Маржа у этого товара большая. 277 00:23:36,450 --> 00:23:37,450 Понял. 278 00:23:38,690 --> 00:23:40,090 Никакой самодеятельности. 279 00:24:16,699 --> 00:24:19,500 Когда? Хорошо, 280 00:24:21,060 --> 00:24:22,060 здорово. 281 00:25:01,160 --> 00:25:02,160 Давно ждешь? 282 00:25:03,880 --> 00:25:04,880 Нет. 283 00:25:06,540 --> 00:25:07,680 Только пошел. 284 00:25:10,480 --> 00:25:11,480 Говори. 285 00:25:11,940 --> 00:25:13,120 Что случилось? 286 00:25:15,400 --> 00:25:18,420 Вчера из архива комитета запросили дело Алии. 287 00:25:19,480 --> 00:25:23,880 Все. Служебные записки, отчеты, даже личные заметки. 288 00:25:24,120 --> 00:25:25,120 Кто? 289 00:25:25,560 --> 00:25:28,060 Формально отдел МВД по борьбе с коррупцией. 290 00:25:28,260 --> 00:25:29,620 Но это еще не все. 291 00:25:30,510 --> 00:25:33,910 Они не успели забрать документы, потому что до этого это сделал кто -то другой. 292 00:25:34,710 --> 00:25:35,710 Кто забрал? 293 00:25:38,370 --> 00:25:39,370 Мохамбет. 294 00:25:42,710 --> 00:25:44,450 Мохамбет? Забрал документы? 295 00:25:45,210 --> 00:25:47,110 Честно, я даже не знаю, зачем он это сделал. 296 00:25:47,410 --> 00:25:49,510 Но думаю, что ты должен об этом знать. 297 00:25:50,590 --> 00:25:52,530 И, пожалуйста, давай без глупостей. 298 00:25:52,750 --> 00:25:55,190 Просто прими это к сведению и будь осторожен. 299 00:25:57,110 --> 00:25:58,710 По мне идет зачистка. 300 00:25:59,270 --> 00:26:03,020 И... Я боюсь, что они сделают с тобой то же самое, что и сделали с ней. 301 00:26:05,960 --> 00:26:06,960 Не переживай. 302 00:26:08,500 --> 00:26:09,500 Отберемся. 303 00:26:11,440 --> 00:26:14,360 Анастасия, ты это сама тоже поаккуратнее, хорошо? 304 00:26:15,380 --> 00:26:16,380 Да, хорошо. 305 00:26:17,100 --> 00:26:18,100 Давай. 306 00:26:26,440 --> 00:26:29,180 Да сейчас вообще допрашивать смысла не вижу, честно. 307 00:26:29,850 --> 00:26:32,650 Вот на тебя стрелки наведем, понимаешь? Холодь поджигает. 308 00:26:34,850 --> 00:26:36,110 Я рентген уберем. 309 00:26:36,750 --> 00:26:37,790 Да, да. 310 00:26:38,870 --> 00:26:39,870 Нормально все. 311 00:26:40,390 --> 00:26:43,090 Холодь рентген вся. Ты мой самый близкий человек. 312 00:26:44,030 --> 00:26:45,430 Все в порядке, Колман. 313 00:26:46,270 --> 00:26:49,150 Я тоже лишнее наговорил. 314 00:27:15,280 --> 00:27:16,500 Сегодня встречался ФНШ. 315 00:27:19,600 --> 00:27:23,220 Она сказала, что кто -то из МВД запросили лишнее дело. 316 00:27:23,980 --> 00:27:24,980 И не только. 317 00:27:25,680 --> 00:27:28,000 Еще все материалы, которыми она работала. 318 00:27:28,260 --> 00:27:29,560 МВД? Да. 319 00:27:30,160 --> 00:27:31,160 Зачем МВД? 320 00:27:32,120 --> 00:27:33,740 Дело было же закрыто. 321 00:27:34,180 --> 00:27:37,740 Ну, МВД мог запросить комитета. 322 00:27:38,160 --> 00:27:43,920 Но спустя время... Вот я тоже так думаю. 323 00:27:46,960 --> 00:27:48,060 Новые года не успели. 324 00:27:49,780 --> 00:27:51,480 Все документы забрал Маха. 325 00:27:54,980 --> 00:27:56,460 Уверен? Да. 326 00:27:58,340 --> 00:28:00,680 Айнаш не обманет свой человек. 327 00:28:01,460 --> 00:28:02,820 Вот оно как значит. 328 00:28:03,560 --> 00:28:09,160 Он знал или хотя бы что -то подозревал, но ничего не говорил. 329 00:28:10,300 --> 00:28:14,420 Я решил перехватить, чтобы по рукам не пошло. 330 00:28:14,660 --> 00:28:15,760 Может быть, может быть. 331 00:28:19,080 --> 00:28:20,240 Надо будет аккуратнее, пацаны. 332 00:28:23,460 --> 00:28:26,560 Вспомните, сколько раз он нас оттягивал. 333 00:28:27,380 --> 00:28:28,420 Время не пришло. 334 00:28:29,080 --> 00:28:30,080 Не торопитесь. 335 00:28:31,080 --> 00:28:33,400 Может, специально оттормозил? 336 00:28:33,740 --> 00:28:39,200 В день смерти Алии, даже после, он так же меня останавливал. 337 00:28:40,280 --> 00:28:42,000 Не дал ознакомиться с ее делом. 338 00:28:44,820 --> 00:28:46,240 А уже кто это был? 339 00:28:50,200 --> 00:28:55,060 Короче, надо узнать, что скрывает, с кем имеет дело. 340 00:28:57,900 --> 00:28:59,140 Помните вчерашнего Санжара? 341 00:29:01,660 --> 00:29:02,660 Переговорить надо с ним. 342 00:29:04,680 --> 00:29:07,160 Маха сказал, что Санжара отправили по приказу. 343 00:29:08,240 --> 00:29:09,620 Но я думаю, не его человек. 344 00:29:16,600 --> 00:29:17,600 Послушаем его. 345 00:29:18,540 --> 00:29:23,880 Если Маха играет в двойную игру, мы догадаемся, что он выиграет. 346 00:29:54,670 --> 00:29:56,310 Нужно кое -что обсудить по дороге. 347 00:29:58,870 --> 00:30:00,710 И твои люди останутся здесь. 348 00:30:00,930 --> 00:30:02,550 Их помощь там точно не понадобится. 349 00:30:02,910 --> 00:30:03,910 Я не понял. 350 00:30:04,110 --> 00:30:05,750 Ты что, мне приказываешь? 351 00:30:07,390 --> 00:30:09,230 Это не мой приказ, Абу. 352 00:30:10,990 --> 00:30:13,050 До границы мои люди отвезут тебя. 353 00:30:13,930 --> 00:30:14,930 Дальше встретят. 354 00:30:16,470 --> 00:30:17,470 Езжайте к нам. 355 00:30:17,790 --> 00:30:18,830 Там ждите. 356 00:30:21,170 --> 00:30:22,970 Какой там? За вами поеду. 357 00:30:24,370 --> 00:30:25,370 Отставить. 358 00:30:25,650 --> 00:30:26,650 Жди. 359 00:30:39,610 --> 00:30:40,610 А, заходи сначала. 360 00:30:53,420 --> 00:30:54,420 Салам алейкум. 361 00:30:54,500 --> 00:30:55,500 Салам алейкум. 362 00:30:58,440 --> 00:31:02,540 Пассажир, ты сказал, что у тебя есть что -то важное, да? 363 00:31:03,420 --> 00:31:04,420 Сразу к делу? 364 00:31:04,880 --> 00:31:05,880 Да, у нас так. 365 00:31:06,740 --> 00:31:08,280 Нам не нужны эти прилютия. 366 00:31:09,660 --> 00:31:10,660 Хорошо. 367 00:31:11,000 --> 00:31:14,160 У меня большое подозрение вызывает один человек. 368 00:31:14,980 --> 00:31:15,980 Казид Аскарович. 369 00:31:17,740 --> 00:31:20,780 Помните, он недавно нашел склад с наркотиками? 370 00:31:21,960 --> 00:31:23,960 Я тебе больше скажу, мы это видели. 371 00:31:24,520 --> 00:31:28,720 Так вот, в тот же день утром его отчитал премьер -министр. 372 00:31:29,860 --> 00:31:33,380 Вечером того же дня он накрывает по -крупному. 373 00:31:33,700 --> 00:31:36,700 Быстро, будто задумано было. 374 00:31:37,620 --> 00:31:38,640 Ну, допустим. 375 00:31:39,240 --> 00:31:40,240 Это все? 376 00:31:41,360 --> 00:31:45,400 Вчера ночью его подвезла некая машина с сопровождением. 377 00:31:46,040 --> 00:31:49,560 Я пробил и выяснил, что рядом был... 378 00:31:50,570 --> 00:31:51,610 Абу Саяхметов. 379 00:31:52,830 --> 00:31:54,010 Тот самый Абу? 380 00:31:54,410 --> 00:31:55,410 Да. 381 00:31:55,810 --> 00:31:58,530 Один из крупнейших бизнесменов страны. 382 00:31:59,730 --> 00:32:04,350 Интересно. Может, это он сделал запрос о деле Алии? 383 00:32:05,670 --> 00:32:06,670 Все, мужики. 384 00:32:08,690 --> 00:32:12,110 Короче, надо пройтись по делу Ализы. 385 00:32:12,890 --> 00:32:14,270 Узнать, как он поднимался. 386 00:32:16,270 --> 00:32:17,570 Какие дела раскрывал. 387 00:32:18,030 --> 00:32:19,650 Какие успехи были крупные. 388 00:32:20,780 --> 00:32:25,560 Потом обязательно проверьте, где и как их пути пересекались с Абу. 389 00:32:26,720 --> 00:32:27,720 Хорошо? 390 00:32:28,820 --> 00:32:30,540 И ничего не говорите Мухаммеду. 391 00:32:31,560 --> 00:32:32,820 Давай сами узнаем. 392 00:33:00,330 --> 00:33:01,470 Прекрасный закат. 393 00:33:02,050 --> 00:33:04,210 Много кого сюда привезли мы. 394 00:33:05,350 --> 00:33:08,230 А потом за нас шакалы все доделали. 395 00:33:09,070 --> 00:33:14,650 Это моя нелюбимая часть объяснять человеку, что его сейчас убьют. 396 00:33:16,350 --> 00:33:18,390 Но тут ты сам все понимаешь. 397 00:33:20,510 --> 00:33:21,990 Жаль, что так вышло. 398 00:33:22,870 --> 00:33:24,330 Абу тебя уважал. 399 00:33:25,570 --> 00:33:27,470 Всегда считал правой рукой. 400 00:33:29,820 --> 00:33:34,820 Абу не думал перед тем, как отрубить правую руку. 401 00:33:37,340 --> 00:33:40,160 Знаешь, я заглянул ему в глаза. 402 00:33:41,500 --> 00:33:42,540 Это не он. 403 00:33:44,000 --> 00:33:45,540 И тебе советую. 404 00:33:46,900 --> 00:33:48,040 Загляни ему в глаза. 405 00:33:50,440 --> 00:33:51,840 Много на себя берешь. 406 00:33:53,820 --> 00:33:55,320 Считаешь, что ты самый умный. 407 00:33:58,030 --> 00:34:04,790 сам принимаешь решения, которые ведут к большим потерям ладно, не будем долго 408 00:34:49,870 --> 00:34:52,489 Аман, ты знаешь, на чьё место ты сел? 409 00:34:56,110 --> 00:34:57,650 На чьё место я сел? 410 00:34:58,910 --> 00:35:00,230 Нет больше Рената? 411 00:35:05,290 --> 00:35:05,930 А 412 00:35:05,930 --> 00:35:15,110 тут 413 00:35:15,110 --> 00:35:16,110 совсем озверели. 414 00:35:17,270 --> 00:35:18,610 Ренат это услышит. 415 00:35:19,080 --> 00:35:20,340 А тебе голову, Тельвет. 416 00:35:21,800 --> 00:35:24,640 Вот и главная сучка Рената объявилась. 417 00:35:25,960 --> 00:35:26,960 Верный, да? 418 00:35:27,660 --> 00:35:29,160 А нам такие не нужны. 419 00:35:29,740 --> 00:35:31,320 Нам нужны покорные. 420 00:35:51,080 --> 00:35:52,160 У кого -то еще есть вопросы? 421 00:35:57,140 --> 00:35:58,800 А вот такие мне нравятся. 422 00:36:07,140 --> 00:36:08,140 Как тебе? 423 00:36:11,300 --> 00:36:15,520 Это то платье, которое ты доказала Фимилану? Да. 424 00:36:15,820 --> 00:36:18,740 С ног сшибать. Супер. 425 00:36:19,600 --> 00:36:20,600 Савриша. 426 00:36:22,190 --> 00:36:28,390 Близ, мой, я полюбил тебя, когда ты носила платье с рынка, помнишь? То с 427 00:36:28,390 --> 00:36:31,770 огромными плечами и резинкой на талии. С цветочками? 428 00:36:32,570 --> 00:36:33,930 Как я могла забыть? 429 00:36:34,710 --> 00:36:37,170 Тогда сказал, что я выгляжу, как и на цветах. 430 00:36:37,390 --> 00:36:42,910 Я и сейчас так думаю. Не платье красит тебя, а ты делаешь любое платье 431 00:36:42,910 --> 00:36:44,910 особенным. Спасибо тебе. 432 00:36:46,090 --> 00:36:48,370 За то, что делаешь меня счастливой. 433 00:36:49,350 --> 00:36:51,290 А тебе не нужно было все это. 434 00:36:51,710 --> 00:36:52,930 Панкет, юбилей. 435 00:36:53,250 --> 00:36:59,190 Мне бы и хватило простого ужина. С тобой, детьми и с внуками. 436 00:36:59,590 --> 00:37:06,070 Савлюш, Жан Мсо, ты заслуживаешь праздник. Пусть все видят, какую 437 00:37:06,070 --> 00:37:07,430 женщину я люблю. 438 00:37:08,190 --> 00:37:10,450 Рахметь, Жан. Жан Мсо. 439 00:37:32,270 --> 00:37:38,790 А та смотри, вот этот, у него ушки смешные, а этот маленький, он как 440 00:37:38,790 --> 00:37:41,590 игрушка. А та, они такие красивые. 441 00:37:42,210 --> 00:37:45,970 Балам, собака не игрушка, это друг. 442 00:37:46,770 --> 00:37:50,950 А друга выбирает не глазами, а сердцем. 443 00:37:51,710 --> 00:37:56,070 Главное, чтобы был преданный и верный. А красота она может обмануть. 444 00:37:56,730 --> 00:37:58,450 А как понять, что он верный? 445 00:37:59,670 --> 00:38:01,720 Собака... Не предает никогда. 446 00:38:02,760 --> 00:38:04,980 А вот человек может. 447 00:38:05,380 --> 00:38:10,180 Поэтому мне не нравится, когда говорят, он как собака. 448 00:38:10,620 --> 00:38:11,620 Обидно за них. 449 00:38:12,400 --> 00:38:14,800 Собака чище волан. 450 00:38:17,500 --> 00:38:19,120 Все, Рената больше нет. 451 00:38:25,320 --> 00:38:28,920 Жаль, что в итоге так получилось, но работа есть работа. 452 00:38:31,220 --> 00:38:35,340 Алихан, я ответственный за операцию на тебе. 453 00:38:36,080 --> 00:38:37,080 Понял? 454 00:38:50,900 --> 00:38:56,640 Хадид Аскарович начинал свой путь в силовых структурах со службы в 455 00:38:57,480 --> 00:39:00,500 Нулевую начал быстро подниматься по карьерной лестнице. 456 00:39:01,020 --> 00:39:05,760 Стал знаменит тем, что закрывал разные крупные группировки. 457 00:39:06,260 --> 00:39:09,640 Причем закрывал не просто эффективно, а реально сажал. 458 00:39:10,200 --> 00:39:12,160 После переезда в Астану. 459 00:39:15,800 --> 00:39:22,560 Или он реально отморозок, который ловит всех и легко, либо в нужный 460 00:39:22,560 --> 00:39:25,340 момент это по приказу. Вот тут ты попал в точку. 461 00:39:25,920 --> 00:39:31,400 В 2004 год газист ловит группу ОПГ, которые держали один маленький рынок. 462 00:39:31,780 --> 00:39:34,520 И как думаете, кто потом стал хозяином этого базара? 463 00:39:35,040 --> 00:39:36,640 Абу Шейхметов. Да? 464 00:39:37,420 --> 00:39:43,240 И вот так газист ловил, после давал интервью, печатали про него в газетах. 465 00:39:43,580 --> 00:39:46,500 Чем больше о нем говорили, тем он быстрее рос. Но не только он. 466 00:39:47,400 --> 00:39:48,780 Абу тоже шел вперед. 467 00:39:49,380 --> 00:39:50,440 Богатее каждый год. 468 00:39:51,600 --> 00:39:54,980 Но это все только наши догадки. 469 00:39:56,670 --> 00:39:57,670 Ну да. 470 00:40:02,910 --> 00:40:06,610 Короче, надо найти тех, кого сажал Хадид. 471 00:40:09,070 --> 00:40:10,330 У него столько лет пришло. 472 00:40:11,290 --> 00:40:12,310 Может, кто -то вышел? 473 00:40:13,590 --> 00:40:14,590 Да? Да. 474 00:40:16,730 --> 00:40:17,730 Подготовишь список? 475 00:40:29,640 --> 00:40:34,340 Ну что, Лжас, рассказывай, как у вас там? 476 00:40:36,000 --> 00:40:37,680 Сработались, притерлись. 477 00:40:39,160 --> 00:40:40,220 Команда, как ни крути. 478 00:40:41,520 --> 00:40:43,460 Притерлись. Это хорошо. 479 00:40:45,360 --> 00:40:46,360 А Коба как? 480 00:40:47,900 --> 00:40:48,900 Ничего не говорит. 481 00:40:49,700 --> 00:40:51,260 В этом плане пока тишина. 482 00:40:52,520 --> 00:40:55,840 А Танжар? 483 00:40:56,260 --> 00:40:57,260 Вы же вместе? 484 00:40:58,540 --> 00:40:59,780 Что -нибудь новое принес? 485 00:41:00,220 --> 00:41:02,260 Если честно, пока ничего особенного. 486 00:41:04,100 --> 00:41:08,500 Идполнительный, старается, но больше наблюдает. 487 00:41:09,020 --> 00:41:13,200 Какой -то ты сам не свой, Лажас. Что, устал? 488 00:41:14,320 --> 00:41:15,320 Есть такое. 489 00:41:16,860 --> 00:41:18,560 Ты же его выдал, Тазенек. 490 00:41:21,240 --> 00:41:26,580 Мне иногда кажется, что я знаю не все о том, что происходит. 491 00:41:30,410 --> 00:41:31,410 Ты же понимаешь, как это важно? 492 00:41:32,270 --> 00:41:33,270 Доверять. 493 00:41:34,350 --> 00:41:35,350 Конечно, шеф. 494 00:41:36,310 --> 00:41:37,990 В нашем деле доверие – это все. 495 00:41:40,150 --> 00:41:41,150 Ну, хорошо. 496 00:41:41,630 --> 00:41:42,630 Ладно, иди. 497 00:41:42,850 --> 00:41:44,210 Продолжай следить за ситуацией. 498 00:41:44,650 --> 00:41:45,650 Так точно. 499 00:42:00,910 --> 00:42:06,290 Мысли часто заставляют думать о плохом Иду куда глаза глядят, не вижу берегов О 500 00:42:06,290 --> 00:42:11,230 чем попросишь у святых и у своих богов Раньше не верил, что жизнь меняется за 501 00:42:11,230 --> 00:42:16,530 год Мы наполняли души дымом, говоря о важном Порой, чтобы стать собой, иду 502 00:42:16,650 --> 00:42:21,310 где страшно Растерять себя в потоке тут способен каждый За эту жизнь ничего не 503 00:42:21,310 --> 00:42:26,330 нажил, да, так и скажем Я бросаю все и, может быть, начну с ноля Сегодня люди 504 00:42:26,330 --> 00:42:32,040 прошлого больше мне не звонят На кухне стрельну, сигу у своих Редактор 505 00:42:32,040 --> 00:42:32,860 А .Семкин Корректор А 506 00:42:32,860 --> 00:42:42,460 .Егорова 507 00:42:56,120 --> 00:43:00,480 Пока мы живы, будем дорожить теми, кто рядом. Пока мы живы, будем дорожить 508 00:43:00,480 --> 00:43:05,180 жизнью и братам. Пока мы живы, без наживы будут жить и клятвы. Пока мы 509 00:43:05,180 --> 00:43:09,220 сломить, пока мы живы, вряд ли. Слишком много пройдено дерьма, поэтому и 510 00:43:09,220 --> 00:43:14,300 пишется. Темп высокий, да, и в нем нормально дышится. Место тебе поменяют, 511 00:43:14,300 --> 00:43:15,300 уже засижено. 512 00:43:16,680 --> 00:43:20,620 Мотивация повышенная, мы проезжаем там, где все мечтают быть хоть раз. 513 00:43:20,980 --> 00:43:23,200 Телефон молчит, это все не на показ. 514 00:43:23,770 --> 00:43:28,410 Говорю себе, я там, где должен быть сейчас Мне не страшно, интересно, как 515 00:43:28,410 --> 00:43:33,410 на газ Нечего тут объяснять, если не жил в дерьме Хватит нам этих дешевых 516 00:43:33,410 --> 00:43:38,450 плюшевых манежей Я еду там, где меня больше не будет, поверь Завтрак 517 00:43:38,450 --> 00:43:43,350 но заперта -то будет дверь Обманить тебя, любовь обманчива, наверное Я же 518 00:43:43,350 --> 00:43:48,250 чувствую, что чата, ты без комплиментов Но послушай, я молчу, но ведь я чей -то 519 00:43:48,250 --> 00:43:52,890 Есть у каждого из нас тайная ячейка Пока мы живы, будем дорожить 46986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.