All language subtitles for Kathleen.Madigan.The.Family.Thread.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,669 --> 00:00:02,503 Caro público, 2 00:00:02,586 --> 00:00:06,590 deem as boas-vindas ao palco à minha querida amiga Kathleen Madigan! 3 00:00:23,274 --> 00:00:25,693 Olá, Milwaukee. 4 00:00:29,655 --> 00:00:30,489 Muito bem. 5 00:00:31,323 --> 00:00:32,825 Vocês parecem espetaculares. 6 00:00:32,908 --> 00:00:34,577 Esta viagem foi divertida. 7 00:00:34,660 --> 00:00:38,205 Da última vez que estive aqui, no hotel onde fiquei, 8 00:00:38,289 --> 00:00:40,958 havia uma convenção da Mary Kay. 9 00:00:41,917 --> 00:00:44,545 Pois é. Pensei: "A sério? Ainda se faz isso?" 10 00:00:44,628 --> 00:00:45,838 Eu… 11 00:00:45,921 --> 00:00:49,175 Achava que isso tinha desaparecido como as vendas da Tupperware. 12 00:00:49,258 --> 00:00:50,509 Não. 13 00:00:50,593 --> 00:00:52,887 Cadillac rosa atrás de Cadillac rosa. 14 00:00:52,970 --> 00:00:56,223 Pensei: "Meu Deus!" E depois entrei no elevador. 15 00:00:56,307 --> 00:00:57,600 Estavam tão empolgadas! 16 00:00:57,683 --> 00:01:02,062 E eu disse: "Isto da Mary Kay parece ser mais excitante do que pensava." 17 00:01:02,146 --> 00:01:04,815 E a senhora diz: "Querida, não há nada acima 18 00:01:04,899 --> 00:01:06,984 da Mary Kay e de Jesus." 19 00:01:08,778 --> 00:01:11,197 Pensei: "Veio depois. 20 00:01:12,990 --> 00:01:14,450 Que o amaciador." 21 00:01:14,533 --> 00:01:15,785 Isso é fantástico. 22 00:01:18,537 --> 00:01:20,498 Adoro estar no Centro-Oeste. Sou de lá. 23 00:01:20,581 --> 00:01:24,710 E gostava de salientar que, como povo pioneiro, 24 00:01:24,794 --> 00:01:26,545 éramos desistentes. 25 00:01:27,087 --> 00:01:27,922 Nós… 26 00:01:28,005 --> 00:01:29,632 Começámos em força. 27 00:01:29,715 --> 00:01:31,842 Depois, desistimos algures a meio. 28 00:01:31,926 --> 00:01:33,803 Sim, porque pensem nisso. 29 00:01:33,886 --> 00:01:38,808 Quando vou a Washington e ao Oregon, e há prédios que dizem 1837, 30 00:01:38,890 --> 00:01:41,101 fico: "Alguém conseguiu." 31 00:01:41,185 --> 00:01:46,148 "Alguém deixou a Carolina do Norte ou a Virgínia para…" 32 00:01:46,232 --> 00:01:47,817 Nunca teria saído de lá. 33 00:01:47,900 --> 00:01:50,235 Não percebo. São tão agradáveis e bonitos. 34 00:01:50,319 --> 00:01:53,364 Não quero ir para a escuridão, onde há ursos 35 00:01:53,447 --> 00:01:55,866 e não temos mapas nem telefones, numa carroça. 36 00:01:55,950 --> 00:01:57,033 Não. 37 00:01:57,116 --> 00:02:01,247 Mas depois penso, se fosse a esposa, teria tido de ir, não é? 38 00:02:01,330 --> 00:02:02,957 Depois, fantasiaria 39 00:02:03,040 --> 00:02:05,584 com o estado onde o teria matado… 40 00:02:08,294 --> 00:02:09,630 … na viagem, certo? 41 00:02:10,172 --> 00:02:13,300 Era no Iowa, caso estejam a pensar qual era a fantasia. 42 00:02:14,093 --> 00:02:18,222 Um pouco a sul de Des Moines, e não é nada pessoal. 43 00:02:18,848 --> 00:02:23,435 É só que, no Iowa, não há uma colina, um ramo ou uma montanha para parar o vento 44 00:02:23,519 --> 00:02:25,728 e nunca tive tanto frio na vida. 45 00:02:25,813 --> 00:02:29,024 Se fosse a pioneira, teria ficado sentada na carroça 46 00:02:29,108 --> 00:02:31,652 a carregar o mosquete o dia todo. 47 00:02:32,695 --> 00:02:35,447 À espera que ele voltasse, adormecesse e depois… 48 00:02:37,156 --> 00:02:40,828 … rolava-o para fora da carroça e voltava à Carolina do Norte 49 00:02:40,911 --> 00:02:42,663 e diria: "Voltei! 50 00:02:42,746 --> 00:02:45,374 Não é espetacular? Ele? Não quero falar disso. 51 00:02:45,457 --> 00:02:47,626 Foi muito trágico. Não falo disso." 52 00:02:48,460 --> 00:02:50,963 Aquelas pessoas chegaram tão longe. É o que… 53 00:02:51,046 --> 00:02:52,631 E acho que desistir… 54 00:02:52,715 --> 00:02:55,759 Fomos os desistentes e acho que foi boa ideia. 55 00:02:55,843 --> 00:02:58,888 As pessoas dizem sempre: "Não desistas dos teus sonhos." 56 00:02:58,971 --> 00:03:02,057 Não, às vezes, percebe que tomaste uma decisão péssima. 57 00:03:02,141 --> 00:03:03,601 E para. 58 00:03:03,684 --> 00:03:05,811 Para com isso enquanto podes. 59 00:03:05,895 --> 00:03:09,523 Imagina que chegaste ao Iowa ou ao Missouri, de onde sou. 60 00:03:09,607 --> 00:03:10,858 Sabes o que se segue? 61 00:03:10,941 --> 00:03:12,401 O Kansas e o Nebrasca. 62 00:03:13,110 --> 00:03:15,154 Meu Deus! Numa carroça! 63 00:03:16,030 --> 00:03:17,948 Não quero fazer isso de carro. 64 00:03:18,908 --> 00:03:20,284 E fizeram-no de carroça. 65 00:03:20,868 --> 00:03:23,078 Quando se sai de Kansas City, 66 00:03:23,162 --> 00:03:25,164 há um cartaz enorme que diz: 67 00:03:25,247 --> 00:03:29,501 "Não há nada durante 32 mil quilómetros. 68 00:03:30,127 --> 00:03:32,087 Hashtag-Recompõe-te. 69 00:03:32,171 --> 00:03:33,339 Hashtag-Nãoéabrincar." 70 00:03:33,422 --> 00:03:34,715 Não estão a brincar. 71 00:03:35,341 --> 00:03:37,635 É a sério. Não há nada. 72 00:03:37,718 --> 00:03:40,804 Continuas a avançar pelo Kansas e nada. 73 00:03:40,888 --> 00:03:42,389 Então, do nada, 74 00:03:42,473 --> 00:03:46,685 há uma portagem e uma senhora a trabalhar lá. 75 00:03:48,646 --> 00:03:51,774 E digo: "Onde vive? Na terra? 76 00:03:51,857 --> 00:03:56,111 Vai lá para baixo, à noite, com as moedas?" 77 00:03:56,195 --> 00:04:00,282 Não faço ideia de como esta senhora… 78 00:04:01,158 --> 00:04:04,244 Sim, e pergunto-lhe: "Eu nunca faria isto, 79 00:04:04,328 --> 00:04:08,415 mas estava a pensar, o que aconteceria se não lhe pagasse, 80 00:04:08,499 --> 00:04:12,920 abalroasse aquela cancela e simplesmente continuasse a conduzir?" 81 00:04:13,003 --> 00:04:16,089 Diz ela: "Não sei, mas sei que nunca mais poderia 82 00:04:16,173 --> 00:04:18,509 atravessar o Kansas de carro." 83 00:04:20,260 --> 00:04:23,430 Digo: "Devia pensar noutra ameaça." 84 00:04:27,893 --> 00:04:29,770 Mas penso que houve quem conseguisse. 85 00:04:29,853 --> 00:04:32,898 Chegaram ao Montana. E quantos morreram pelo caminho? 86 00:04:32,982 --> 00:04:33,899 Foi horrível. 87 00:04:33,983 --> 00:04:37,111 É por isso que acho que, no ano 2025, 88 00:04:37,778 --> 00:04:39,989 se conseguires provar… Se estás no Wyoming, 89 00:04:40,072 --> 00:04:41,865 no Montana, ou algures lindo, 90 00:04:41,949 --> 00:04:45,661 e conseguires provar que um dos teus parentes chegou de carroça, 91 00:04:45,744 --> 00:04:49,331 legalmente, devias poder matar quem chega de novo. 92 00:04:49,999 --> 00:04:50,832 Sim. 93 00:04:50,916 --> 00:04:54,920 Como fazem com os veados no Centro-Oeste, é uma lotaria. 94 00:04:55,004 --> 00:04:57,214 Alguém aparece num jato privado. 95 00:04:57,297 --> 00:04:58,215 Só um. 96 00:04:59,299 --> 00:05:01,010 É isso. Não parece justo. 97 00:05:01,719 --> 00:05:04,013 Gosto que sejamos desistentes no Centro-Oeste. 98 00:05:04,096 --> 00:05:05,806 Os meus desistiram em St. Louis. 99 00:05:05,889 --> 00:05:07,516 Atravessaram o Mississípi 100 00:05:07,599 --> 00:05:09,476 e foi: "Sentem-se. Viveremos aqui." 101 00:05:09,560 --> 00:05:12,312 Foi ridículo. 102 00:05:12,396 --> 00:05:13,272 Não podes voltar. 103 00:05:13,355 --> 00:05:16,150 Oito pessoas afogaram-se. Por amor de Deus! Não podemos… 104 00:05:16,233 --> 00:05:18,360 E se houver outro ali? 105 00:05:18,444 --> 00:05:20,237 Aqui está bem. Muito bem. 106 00:05:20,320 --> 00:05:21,864 Faremos o melhor disto. 107 00:05:22,489 --> 00:05:26,285 Por isso, acho que as pessoas no Centro-Oeste não… 108 00:05:26,368 --> 00:05:28,704 Os outros estados têm tanto orgulho. 109 00:05:28,787 --> 00:05:30,330 Como o Texas. 110 00:05:30,414 --> 00:05:33,125 A Califórnia. "Nunca sairei daqui. Adoro." 111 00:05:33,207 --> 00:05:35,669 Perguntas no Centro-Oeste: "Gostas de onde vives?" 112 00:05:35,753 --> 00:05:37,129 Respondemos: "Sabes… 113 00:05:40,632 --> 00:05:42,051 Não é mau. 114 00:05:42,134 --> 00:05:45,554 Basicamente, foi onde parámos." 115 00:05:47,264 --> 00:05:50,225 Acho que o Centro-Oeste… 116 00:05:50,308 --> 00:05:52,770 Os meus amigos na Califórnia não entendem. 117 00:05:52,853 --> 00:05:56,190 Dizem: "Vocês não têm praia, mar nem nada. 118 00:05:56,273 --> 00:05:57,608 Que têm vocês?" 119 00:05:57,691 --> 00:05:59,610 Respondo: "Estacionamento." 120 00:05:59,693 --> 00:06:00,569 Nós… 121 00:06:03,155 --> 00:06:04,948 Temos montes de estacionamento. 122 00:06:06,408 --> 00:06:09,536 Temos uma quantidade absurda de assassinos em série 123 00:06:09,620 --> 00:06:13,290 e isso mantém-te alerta num bar. 124 00:06:13,373 --> 00:06:14,500 Percebem? 125 00:06:14,583 --> 00:06:16,168 Não falem com toda a gente. 126 00:06:16,251 --> 00:06:18,337 Só por terem o sotaque do Wisconsin 127 00:06:18,420 --> 00:06:20,255 não significa que são boas pessoas. 128 00:06:20,339 --> 00:06:23,008 Tem de se beber umas cervejas. 129 00:06:24,718 --> 00:06:27,387 Mas a maioria é do norte do Centro-Oeste. 130 00:06:27,471 --> 00:06:31,642 E culpo os invernos de lá por isso. São demasiado longos. 131 00:06:31,725 --> 00:06:34,061 É muito tempo para estar tanto frio. 132 00:06:34,144 --> 00:06:36,980 Ficas no apartamento, não sais o suficiente 133 00:06:37,064 --> 00:06:38,816 e pensas em cenas estranhas, 134 00:06:38,899 --> 00:06:42,152 como: "Como será que seria 135 00:06:43,737 --> 00:06:46,281 e quanto tempo levaria até darem conta 136 00:06:47,491 --> 00:06:49,493 se comesse todos no prédio?" 137 00:06:49,576 --> 00:06:50,409 Tipo… 138 00:06:52,621 --> 00:06:53,580 Sim. 139 00:06:59,878 --> 00:07:01,213 Não somos muito woke. 140 00:07:01,296 --> 00:07:03,549 Não acho o Centro-Oeste woke, desperto. 141 00:07:03,632 --> 00:07:06,510 Mas também não gosto da ideia de que estamos a dormir. 142 00:07:06,593 --> 00:07:07,427 Não estamos. 143 00:07:07,511 --> 00:07:11,431 Somos como um cão velho num sofá, a dormir a sesta com um olho aberto. 144 00:07:11,515 --> 00:07:13,725 Ainda podemos morder-vos, 145 00:07:13,809 --> 00:07:17,187 só não estamos interessados nos vossos problemas. 146 00:07:17,271 --> 00:07:20,315 Preferimos dormir uma sesta. Não nos vamos envolver. 147 00:07:22,734 --> 00:07:24,403 Tenho alguns amigos woke. 148 00:07:24,486 --> 00:07:26,196 Mas fico sempre surpresa 149 00:07:26,280 --> 00:07:28,532 com como não são woke como acham ser. 150 00:07:28,615 --> 00:07:31,702 A maior foi quando o Harry e a Meghan foram à Oprah 151 00:07:31,785 --> 00:07:37,082 e disseram que a família real era má, distante e racista. 152 00:07:37,166 --> 00:07:39,585 Era a insinuação deles, no mínimo. 153 00:07:39,668 --> 00:07:42,921 Depois, os meus amigos woke disseram: "Dá para acreditar? 154 00:07:43,005 --> 00:07:44,214 Que eles eram racistas?" 155 00:07:45,257 --> 00:07:46,258 Sim. 156 00:07:46,341 --> 00:07:47,176 Isto é… 157 00:07:48,594 --> 00:07:53,515 Surpreende-te que as pessoas idosas no castelo… 158 00:07:53,599 --> 00:07:54,933 O castelo… 159 00:07:56,727 --> 00:07:59,438 Como achas que arranjaram o castelo? 160 00:07:59,521 --> 00:08:03,901 Não são muito simpáticos enquanto grupo. 161 00:08:09,907 --> 00:08:11,658 Acho que não somos muito culturais. 162 00:08:11,742 --> 00:08:14,620 Tudo bem. Nunca pensei muito nisso enquanto crescia. 163 00:08:14,703 --> 00:08:16,830 Tinha primos que cresceram em Washington 164 00:08:16,914 --> 00:08:18,498 e vieram para um encontro. 165 00:08:18,582 --> 00:08:22,419 Foi no 8.º ano e eles diziam: "Na visita de estudo em D.C., 166 00:08:22,502 --> 00:08:26,215 fomos ao Smithsonian e conhecemos um astronauta. 167 00:08:26,298 --> 00:08:29,551 Fomos ao Teatro Ford ver onde Abraham Lincoln foi baleado." 168 00:08:29,635 --> 00:08:31,887 Eu disse: "Parece espetacular." 169 00:08:31,970 --> 00:08:35,182 Nós, em St. Louis, pelo quarto ano consecutivo, 170 00:08:35,265 --> 00:08:36,767 fomos à fábrica da cerveja. 171 00:08:37,433 --> 00:08:38,352 E… 172 00:08:44,566 --> 00:08:46,276 Conheci um cavalo Clydesdale. 173 00:08:46,360 --> 00:08:48,820 Não é um astronauta, mas chama-se Stan 174 00:08:48,904 --> 00:08:51,073 e é muito baixo para o anúncio, 175 00:08:51,156 --> 00:08:54,034 por isso, é mais um animal para fazer festinhas. 176 00:08:55,202 --> 00:08:56,078 Fiz um trabalho 177 00:08:56,161 --> 00:09:00,374 sobre porque se fica com mais ressaca com Budweiser do que com Bud Light. 178 00:09:03,585 --> 00:09:05,629 E era uma escola católica. Nós… 179 00:09:08,090 --> 00:09:10,717 As freiras só nos queriam meter no autocarro. 180 00:09:10,801 --> 00:09:12,302 Até Anheuser-Busch. 181 00:09:12,886 --> 00:09:15,889 Sou do tempo de ter tido freiras que eram professoras. 182 00:09:15,973 --> 00:09:17,057 Agora, já não há. 183 00:09:17,140 --> 00:09:19,184 Não há freiras. Nenhuma. 184 00:09:19,268 --> 00:09:20,310 Sem trocadilhos. 185 00:09:20,394 --> 00:09:23,355 Os meus sobrinhos andam na escola católica, não têm freiras. 186 00:09:23,438 --> 00:09:25,315 Discuto sempre com a minha mãe. 187 00:09:25,399 --> 00:09:27,651 Ela diz: "A Igreja Católica não devia mudar 188 00:09:27,734 --> 00:09:29,361 e andar à vontade do vento. 189 00:09:29,444 --> 00:09:30,362 Devíamos manter…" 190 00:09:30,445 --> 00:09:32,823 Digo: "Sim, fazemos como queres, mãe. 191 00:09:32,906 --> 00:09:33,824 Mas esgotam-se. 192 00:09:33,907 --> 00:09:36,034 Ninguém quer ser freira, não neste país. 193 00:09:36,118 --> 00:09:38,912 Enganas uma senhora num país pobre com um hambúrguer. 194 00:09:38,996 --> 00:09:40,205 Ela inscreve-se, mas…" 195 00:09:49,006 --> 00:09:52,259 É verdade. Ninguém se inscreve. 196 00:09:52,342 --> 00:09:54,594 Talvez por não sermos flexíveis. 197 00:09:54,678 --> 00:09:58,974 Podíamos fazer ajustes. Não digo para mudar tudo. 198 00:09:59,057 --> 00:10:00,225 Só alguns ajustes. 199 00:10:00,309 --> 00:10:01,977 Estão a pedir… 200 00:10:02,060 --> 00:10:04,646 Para ser freira, é para a vida toda. 201 00:10:04,730 --> 00:10:07,858 Mãe, a Geração Z não trabalha às sextas-feiras. 202 00:10:07,941 --> 00:10:08,775 Eu não… 203 00:10:15,032 --> 00:10:17,909 Ainda bem para eles. Se se safam assim, concordo. 204 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 Se aliviássemos as restrições nisso… 205 00:10:20,829 --> 00:10:22,080 Em vez de dizer… 206 00:10:22,164 --> 00:10:23,623 E vão dizer 207 00:10:23,707 --> 00:10:26,626 às da Geração Z: "Vão casar com um homem invisível. 208 00:10:26,710 --> 00:10:28,920 Têm de casar com Jesus quando forem freiras." 209 00:10:29,004 --> 00:10:30,714 As amigas mais velhas diriam: 210 00:10:30,797 --> 00:10:32,799 "É invisível? Isso é espetacular! 211 00:10:32,883 --> 00:10:34,634 Que mais tenho de fazer? 212 00:10:35,260 --> 00:10:37,971 Casa e comida grátis? Para já, alinho." 213 00:10:38,889 --> 00:10:40,432 Mas as jovens, não. 214 00:10:40,515 --> 00:10:42,809 Elas nunca… Ajustem um bocadinho. 215 00:10:42,893 --> 00:10:45,395 Uma reunião de cinco minutos no Vaticano 216 00:10:45,479 --> 00:10:47,689 e dizer: "Ouçam-me sobre as freiras. 217 00:10:48,273 --> 00:10:52,444 E se não for preciso ser freira o tempo todo?" 218 00:10:54,279 --> 00:10:56,114 Podias ser freira, às vezes. 219 00:10:56,198 --> 00:10:59,618 Normalmente, estou de folga e disponível às segundas, 220 00:11:01,119 --> 00:11:02,037 15 às 18 horas. 221 00:11:02,120 --> 00:11:03,372 Quero dizer, 222 00:11:04,373 --> 00:11:07,918 tenho de sair mesmo às 18 horas para o pickleball, mas posso. 223 00:11:09,211 --> 00:11:11,546 As igrejas estão a fechar. Em St. Louis, 224 00:11:11,630 --> 00:11:15,509 fecharam cinco paróquias. Cada uma é um pequeno funeral. 225 00:11:15,592 --> 00:11:19,471 "Não St. Sabina. Fiquei tão bêbeda na fritada de peixe deles." 226 00:11:19,554 --> 00:11:20,680 Adorava… 227 00:11:21,598 --> 00:11:23,100 A cerveja deles era a melhor. 228 00:11:23,183 --> 00:11:25,143 Era sempre a mais fresca. 229 00:11:25,227 --> 00:11:26,520 Mas foi tão triste. 230 00:11:26,603 --> 00:11:29,648 A arquidiocese fez uma reunião gigante em Chicago. 231 00:11:29,731 --> 00:11:32,192 "Como podemos gerar interesse pelo catolicismo? 232 00:11:32,275 --> 00:11:35,278 Estamos a perder membros. As paróquias estão a fechar." 233 00:11:35,362 --> 00:11:36,571 Durou três dias. 234 00:11:36,655 --> 00:11:39,116 O tipo sai da reunião e diz: "Temos uma ideia. 235 00:11:39,866 --> 00:11:41,868 Achamos que aumentará a popularidade. 236 00:11:41,952 --> 00:11:46,623 Seria espetacular se voltássemos a rezar a missa em latim." 237 00:11:51,795 --> 00:11:54,506 É essa a vossa ideia após três dias? 238 00:11:54,589 --> 00:11:58,218 Olha lá, Chico-Esperto, só dez pessoas falam latim, sim? 239 00:11:58,301 --> 00:11:59,761 E já são católicas. 240 00:11:59,845 --> 00:12:02,681 É o Papa, uns cardeais 241 00:12:02,764 --> 00:12:05,851 e o meu irmão mais novo alega tê-lo tido no liceu. 242 00:12:05,934 --> 00:12:07,352 Não sei se é verdade. 243 00:12:08,395 --> 00:12:11,148 Isto é porque estes tipos não saem que chegue. 244 00:12:11,231 --> 00:12:13,024 Não entendem a nossa concorrência. 245 00:12:13,108 --> 00:12:15,318 As megaigrejas. Meu Deus! 246 00:12:15,402 --> 00:12:18,321 Quero pegar nestas igrejas católicas antigas 247 00:12:18,405 --> 00:12:21,867 e dizer: "Já entraram numa? Na megaigreja?" 248 00:12:21,950 --> 00:12:23,994 Têm a porra de um parque aquático. 249 00:12:24,077 --> 00:12:25,162 Tipo… 250 00:12:26,663 --> 00:12:29,499 Há cabeleireiro de cães, tratadores. 251 00:12:30,125 --> 00:12:31,710 Há amas. 252 00:12:31,793 --> 00:12:34,671 Há toda uma Disney World naquele sítio. 253 00:12:34,754 --> 00:12:36,590 Há comodidades, ginásios. 254 00:12:36,673 --> 00:12:38,133 Que oferecemos nós? 255 00:12:38,216 --> 00:12:41,303 Temos uma sala para crianças de 1957. 256 00:12:43,221 --> 00:12:45,515 Que acham ser espetacular para as senhoras, 257 00:12:45,599 --> 00:12:47,976 para levarem os bebés quando choram. 258 00:12:48,059 --> 00:12:50,312 Temos de elevar a fasquia. 259 00:12:50,395 --> 00:12:53,398 Já fui a megaigrejas com amigos. 260 00:12:53,482 --> 00:12:55,859 São muito simpáticos. Adere-se sem nada. 261 00:12:55,942 --> 00:12:58,487 Entras e dizem-te: "Amas Jesus?" 262 00:12:58,570 --> 00:12:59,404 "Quem não ama?" 263 00:12:59,488 --> 00:13:00,363 "Bem-vinda." 264 00:13:00,447 --> 00:13:01,698 Está feita a reunião. 265 00:13:03,492 --> 00:13:06,661 Não acontece isso, se quiseres ser católico. 266 00:13:06,745 --> 00:13:08,830 Não. Muito mais difícil. 267 00:13:08,914 --> 00:13:12,959 Uma das minhas amigas, que tem 35 anos, diz: "Não fui criada na religião 268 00:13:13,043 --> 00:13:16,171 e estava a pensar tornar-me católica." 269 00:13:16,254 --> 00:13:18,882 Nem pensei no que me saiu da boca. 270 00:13:18,965 --> 00:13:22,719 Só disse: "Céus!" Tipo… 271 00:13:25,805 --> 00:13:27,682 É muito tarde, és demasiado velha. 272 00:13:27,766 --> 00:13:31,019 Isto é como esquiar na neve. Tens de saber se és novo. 273 00:13:31,102 --> 00:13:33,063 Ao ficares mais velho, vais magoar-te. 274 00:13:33,146 --> 00:13:34,648 Não é uma coisa boa. 275 00:13:34,731 --> 00:13:36,608 Não faças isso. 276 00:13:38,401 --> 00:13:40,737 Não tornamos nada mais fácil. 277 00:13:40,820 --> 00:13:42,864 As megaigrejas são tão acolhedoras. 278 00:13:42,948 --> 00:13:45,951 Temos de ter um panfleto com o que temos. 279 00:13:46,034 --> 00:13:47,911 Quais os nossos pontos fortes. 280 00:13:47,994 --> 00:13:50,288 As megaigrejas assustam-me quando dizem: 281 00:13:50,372 --> 00:13:54,584 "O serviço religioso dura o dia todo ao domingo." 282 00:13:54,668 --> 00:13:56,211 Meu Deus! O dia todo? 283 00:13:56,294 --> 00:13:58,255 Céus! Não. 284 00:13:58,338 --> 00:14:00,257 É a 1.ª coisa no panfleto católico. 285 00:14:00,340 --> 00:14:04,052 O serviço religioso dura 45 minutos ou menos, sobretudo no futebol. 286 00:14:11,476 --> 00:14:13,645 As megaigrejas apanham-te sempre com esta 287 00:14:13,728 --> 00:14:15,272 à saída. 288 00:14:15,355 --> 00:14:18,858 "Não se esqueçam de que temos estudo da Bíblia quarta-feira." 289 00:14:18,942 --> 00:14:21,570 O quê? Não. 290 00:14:21,653 --> 00:14:24,281 Não posso vir na quarta nem estudar a Bíblia. 291 00:14:24,364 --> 00:14:28,159 Cheguei até aqui sem nunca a ler. 292 00:14:28,243 --> 00:14:30,370 Não gosto do tipo de letra. 293 00:14:30,453 --> 00:14:32,455 Acho-o muito perturbador. 294 00:14:37,377 --> 00:14:40,797 Nunca me incomodou nunca ter lido a Bíblia. 295 00:14:40,880 --> 00:14:42,757 Mas há oito meses, incomodou-me 296 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 porque ia haver um eclipse solar. 297 00:14:44,884 --> 00:14:48,930 Todos diziam online: "Pode ser um sinal do arrebatamento." 298 00:14:49,014 --> 00:14:52,392 E penso: "Merda! Tenho de descobrir o que isso é. 299 00:14:52,475 --> 00:14:54,060 Eu podia…" 300 00:14:54,686 --> 00:14:57,647 E se for o momento e eu nem sei? 301 00:14:57,731 --> 00:14:59,524 Há um comediante, o Andrew, 302 00:14:59,608 --> 00:15:04,070 cujo avô foi um evangélico da TV Batista do Sul, um tipo famoso. 303 00:15:04,154 --> 00:15:05,655 Pensei: "O Andrew deve saber." 304 00:15:05,739 --> 00:15:08,366 Liguei-lhe: "Andrew, fala a Kathleen. 305 00:15:08,450 --> 00:15:10,327 Em cinco minutos ou menos, 306 00:15:10,410 --> 00:15:14,748 podes explicar-me o que vai acontecer no arrebatamento?" 307 00:15:15,415 --> 00:15:18,376 Diz ele: "Há muitas interpretações." 308 00:15:18,460 --> 00:15:20,712 E eu: "Já meteste água, Andrew. 309 00:15:20,795 --> 00:15:22,422 Isso não me importa. 310 00:15:24,799 --> 00:15:27,510 Só quero saber o que tu achas." 311 00:15:27,594 --> 00:15:31,348 Diz ele: "Vou dizer-te o que me ensinaram na nossa religião. 312 00:15:31,431 --> 00:15:33,308 Vai haver um momento no tempo, 313 00:15:33,391 --> 00:15:36,686 pode ser hoje, daqui a cinco ou a cem anos, 314 00:15:36,770 --> 00:15:39,939 em que todos os que aceitaram Jesus Cristo como seu salvador… 315 00:15:40,023 --> 00:15:42,651 Jesus vai voltar e eles vão ser arrebatados 316 00:15:42,734 --> 00:15:44,110 com ele para o Céu." 317 00:15:44,194 --> 00:15:46,071 As vossas coisas continuarão cá. 318 00:15:46,154 --> 00:15:50,492 A roupa, o carro, a carteira, tudo. 319 00:15:50,575 --> 00:15:52,285 Vocês vão desaparecer. 320 00:15:52,369 --> 00:15:56,164 E ele disse: "Depois, Kathleen, tu e os teus amigos… 321 00:16:03,505 --> 00:16:06,383 … serão o que chamamos 'os deixados para trás'." 322 00:16:09,177 --> 00:16:13,264 E eu disse: "Está bem. A questão é que vou ter saudades tuas, Andrew. 323 00:16:13,348 --> 00:16:15,183 Gosto de estar contigo. 324 00:16:15,266 --> 00:16:18,311 Mas, até agora, só me disseste 325 00:16:18,395 --> 00:16:20,647 que ficarei com os meus amigos judeus, 326 00:16:20,730 --> 00:16:24,734 luteranos e metodistas e que ficamos com as tuas coisas todas, 327 00:16:24,818 --> 00:16:26,444 portanto…" 328 00:16:30,156 --> 00:16:33,201 Qual é o lado negativo? Qual é o senão? 329 00:16:33,284 --> 00:16:36,121 E ele diz: "Há um senão. Não vai ser bom. 330 00:16:36,204 --> 00:16:38,164 Durante sete anos após o arrebatamento, 331 00:16:38,248 --> 00:16:40,750 haverá provações, adversidades, guerras e fomes. 332 00:16:40,834 --> 00:16:44,087 Não vai ser um bom tempo para estar vivo na Terra. 333 00:16:44,170 --> 00:16:49,008 No entanto, no fim desses sete anos, Jesus vai voltar outra vez. 334 00:16:49,092 --> 00:16:52,679 E se tiveres aceitado Jesus Cristo, nesse período de sete anos, 335 00:16:52,762 --> 00:16:55,557 como teu salvador, também serás arrebatada." 336 00:16:56,474 --> 00:17:00,186 Eu disse: "Por isso é que disseram isso aos católicos." 337 00:17:00,270 --> 00:17:04,733 Não nos podem dizer que há uma última chamada. 338 00:17:12,949 --> 00:17:16,953 Só vamos agir no limite do prazo. 339 00:17:17,036 --> 00:17:19,247 Isso faz parte de nós. 340 00:17:19,329 --> 00:17:22,000 No marco dos seis anos e meio, alguém dirá: 341 00:17:22,083 --> 00:17:23,251 "Pessoal, atinem. 342 00:17:23,334 --> 00:17:25,462 Temos de nos recompor. Ele vai voltar." 343 00:17:27,797 --> 00:17:29,048 E começa a discussão. 344 00:17:29,132 --> 00:17:30,341 "Que devemos fazer?" 345 00:17:30,425 --> 00:17:32,677 "Têm de aceitar Jesus como salvador." 346 00:17:32,761 --> 00:17:35,013 "Pensei ter feito isso no crisma." 347 00:17:35,096 --> 00:17:37,557 "Claramente não, pois ainda estamos aqui. 348 00:17:37,640 --> 00:17:38,683 Ainda estamos aqui." 349 00:17:40,810 --> 00:17:42,312 "Pronto, está bem. 350 00:17:43,605 --> 00:17:45,190 Não é preciso zangares-te." 351 00:17:45,273 --> 00:17:47,901 Disse ao Andrew: "Acreditas nisso?" 352 00:17:47,984 --> 00:17:50,153 A sério, ele disse: "Às vezes. 353 00:17:50,236 --> 00:17:51,946 Depois, às vezes, penso: 'Não!' 354 00:17:52,030 --> 00:17:54,324 Mas depois, às vezes, acontece tudo seguido. 355 00:17:54,407 --> 00:17:57,827 Acontecimentos mundiais em que penso: 'Foi muito próximo 356 00:17:57,911 --> 00:17:59,037 do que me ensinaram.'" 357 00:17:59,120 --> 00:18:00,330 Eu disse: "Está bem. 358 00:18:00,413 --> 00:18:04,709 Quando viste essas coisas seguidas? Foi recentemente?" 359 00:18:05,376 --> 00:18:07,545 Ele diz: "De vez em quando." 360 00:18:07,629 --> 00:18:11,800 Eu digo: "Achas que esta coisa toda aconteceria até ao outono… 361 00:18:14,093 --> 00:18:15,386 … na tua opinião?" 362 00:18:15,470 --> 00:18:17,889 Diz ele: "Que importa a estação, Kathleen?" 363 00:18:17,972 --> 00:18:20,391 Digo: "Não quero parecer reles, 364 00:18:20,475 --> 00:18:23,394 mas estava a pensar que estou em três ligas de fantasia 365 00:18:23,478 --> 00:18:25,104 a 200 dólares cada. 366 00:18:25,188 --> 00:18:28,191 E tens de meter lá o dinheiro até 1 de setembro. 367 00:18:28,274 --> 00:18:31,152 Se souber que não estamos cá a 3 de outubro, 368 00:18:31,236 --> 00:18:32,362 não vou pagar. 369 00:18:32,445 --> 00:18:35,490 Depois, vou jogar futebol grátis durante um mês 370 00:18:35,573 --> 00:18:38,618 e digo uma treta sobre o meu Venmo estar avariado. 371 00:18:38,701 --> 00:18:40,119 'Não sei, eu enviei.'" 372 00:18:44,290 --> 00:18:46,584 Adoro futebol de fantasia. Adoro. 373 00:18:46,668 --> 00:18:49,420 E fico triste por o ter descoberto tão tarde. 374 00:18:49,504 --> 00:18:50,839 Sabem que mais? 375 00:18:50,922 --> 00:18:52,841 Queria tê-lo aprendido em miúda. 376 00:18:52,924 --> 00:18:55,844 Então, criei uma liga de fantasia para os meus sobrinhos 377 00:18:55,927 --> 00:18:57,220 com menos de 13 anos. 378 00:18:57,303 --> 00:18:58,555 Só dá com 13 ou menos. 379 00:18:58,638 --> 00:19:01,057 Para poderem a jogar como deve ser. 380 00:19:01,850 --> 00:19:02,684 E… 381 00:19:03,977 --> 00:19:08,940 A entrada era 20 dólares, que achei muito benevolente. 382 00:19:09,023 --> 00:19:10,608 Não, a mensagem… 383 00:19:10,692 --> 00:19:13,152 "Não tenho. Não tenho 20 dólares, tia Kat." 384 00:19:13,236 --> 00:19:15,613 Respondo: "Tretas! Fizeste a 1.ª comunhão. 385 00:19:15,697 --> 00:19:17,824 Tens 20 dólares. Para. 386 00:19:21,578 --> 00:19:24,455 Eu própria te dei cem, chico-esperto. 387 00:19:24,539 --> 00:19:25,665 Não te lembras? 388 00:19:25,748 --> 00:19:27,876 Gastaste tudo? Devo ligar à tua mãe? 389 00:19:27,959 --> 00:19:30,753 Ou queres mandar 20 dólares à tia Kat 390 00:19:30,837 --> 00:19:32,797 e fingir que esta SMS nunca existiu? 391 00:19:33,673 --> 00:19:34,591 Adoro-te." 392 00:19:37,427 --> 00:19:38,511 A minha mãe diz: 393 00:19:38,595 --> 00:19:41,347 "Não lhes vais ficar com o dinheiro se perderem, certo?" 394 00:19:41,431 --> 00:19:44,350 "Claro que lhes vou ficar com o dinheiro, mãe. 395 00:19:44,976 --> 00:19:46,728 É assim que os ensinamos 396 00:19:46,811 --> 00:19:48,980 que, às vezes, jogar é triste." 397 00:19:49,606 --> 00:19:50,982 Há altos e baixos. 398 00:19:51,649 --> 00:19:53,651 O jogo tem altos e baixos. 399 00:19:53,735 --> 00:19:56,613 É um compromisso para a vida, têm de saber viver com isso. 400 00:19:56,696 --> 00:20:02,035 Posso dizer-vos que dois em cada 14 miúdos têm problemas de jogo. 401 00:20:02,118 --> 00:20:05,079 E ela diz: "Não podes dizer isso de um miúdo de 11 anos." 402 00:20:05,163 --> 00:20:06,956 Podes, pois. 403 00:20:07,040 --> 00:20:09,208 E eis como… Não vais entender, mãe. 404 00:20:09,292 --> 00:20:11,336 Depois do jogo de segunda à noite, 405 00:20:11,419 --> 00:20:15,006 na terça de manhã, no futebol de fantasia, o mercado está aberto. 406 00:20:15,089 --> 00:20:16,883 Ou seja, podes arranjar gente nova. 407 00:20:16,966 --> 00:20:18,885 Podes propor trocas. 408 00:20:18,968 --> 00:20:21,179 Fazes o que quiseres para montar a equipa. 409 00:20:21,262 --> 00:20:22,805 Terça-feira de manhã, começa. 410 00:20:22,889 --> 00:20:26,851 E com os dois viciados, as mensagens chegam segunda-feira à noite 411 00:20:26,935 --> 00:20:28,561 para a minha receção de terça. 412 00:20:28,645 --> 00:20:30,396 Querem que ligue o telemóvel. 413 00:20:30,480 --> 00:20:32,065 "Olá, tia Kat. 414 00:20:32,148 --> 00:20:34,817 Sou eu. Vi que tens o Patrick Mahomes. 415 00:20:34,901 --> 00:20:38,404 Reuni um bloco com sete trocas para analisares. 416 00:20:38,488 --> 00:20:40,156 Estás acordada? Está? 417 00:20:40,239 --> 00:20:41,407 Estás num aeroporto? 418 00:20:41,491 --> 00:20:45,787 Enfim, se não estás a ler isto, saio da escola às 15h11. 419 00:20:45,870 --> 00:20:47,205 Queria uma resposta." 420 00:20:51,000 --> 00:20:52,543 Meu Deus! 421 00:20:52,627 --> 00:20:56,089 Todos querem o Patrick Mahomes e nem é o melhor número. 422 00:20:56,172 --> 00:20:57,966 O Lamar Jackson é melhor. 423 00:20:58,049 --> 00:20:59,884 Sou do Missouri, torço pelos Chiefs. 424 00:20:59,968 --> 00:21:02,220 Mas, sinceramente, torço pelos Chiefs, 425 00:21:02,303 --> 00:21:04,931 pois sou secretamente apaixonada pelo Andy Reid. 426 00:21:06,474 --> 00:21:07,308 Pois é. 427 00:21:08,309 --> 00:21:11,562 Se não veem futebol ou não o conhecem, é um treinador. 428 00:21:11,646 --> 00:21:13,272 Sempre foi treinador. 429 00:21:13,356 --> 00:21:15,024 É muito bom treinador. 430 00:21:15,108 --> 00:21:21,406 Mas parece como se a morsa mais fofa do mundo 431 00:21:23,992 --> 00:21:27,078 pudesse andar e treinar futebol ao mesmo tempo. 432 00:21:29,956 --> 00:21:33,292 Adoro que pareça sempre ligeiramente interessado no jogo. 433 00:21:33,376 --> 00:21:34,711 É uma espécie de… 434 00:21:44,053 --> 00:21:45,179 E adoro mesmo… 435 00:21:45,263 --> 00:21:48,349 Porque respeito uma pessoa que sabe quem é. 436 00:21:48,433 --> 00:21:52,228 Ele escolheu, ao longo de 35, talvez 40 anos, 437 00:21:52,311 --> 00:21:55,231 num desporto em que as pessoas estão na melhor das formas, 438 00:21:55,314 --> 00:21:58,067 todos os dias está rodeado destas pessoas, 439 00:21:58,151 --> 00:22:00,111 e optou por permanecer gorducho. 440 00:22:00,194 --> 00:22:01,154 Não quer saber. 441 00:22:01,863 --> 00:22:04,073 "É assim mesmo! É preciso determinação." 442 00:22:04,157 --> 00:22:09,120 Todos os dias, aquele homem tem de passar por um ginásio para chegar ao gabinete. 443 00:22:09,203 --> 00:22:10,204 Isso é… 444 00:22:11,539 --> 00:22:14,167 Todos os dias, olha para as passadeiras e diz: 445 00:22:14,250 --> 00:22:16,544 "Hoje, não, Satanás." 446 00:22:24,552 --> 00:22:25,386 Adoro-o. 447 00:22:25,470 --> 00:22:29,599 E a minha outra paixoneta é o Keith Morrison do Dateline. 448 00:22:29,682 --> 00:22:31,309 Sim, adoro-o. 449 00:22:31,392 --> 00:22:34,020 A minha irmã diz: "Céus! Parece tão cansado." 450 00:22:34,103 --> 00:22:35,313 Sim. 451 00:22:35,396 --> 00:22:38,524 Cada uma daquelas rugas é outro homicídio 452 00:22:38,608 --> 00:22:40,485 que não foi resolvido. Ele… 453 00:22:41,611 --> 00:22:44,072 … preocupa-se com a América, Kate. 454 00:22:44,155 --> 00:22:45,073 Ele preocupa-se. 455 00:22:45,156 --> 00:22:47,116 Nem sabia que isto era possível. 456 00:22:47,200 --> 00:22:51,204 Há uns meses, decidi fazer uma maratona de Datelines, certo? 457 00:22:51,287 --> 00:22:53,289 E continuei o fim de semana todo. 458 00:22:53,372 --> 00:22:56,709 De repente, a minha TV disse: "Não há mais Datelines." 459 00:22:57,335 --> 00:22:58,336 O quê? 460 00:22:59,087 --> 00:23:01,422 O quê? Não havia uma quantidade infinita? 461 00:23:01,506 --> 00:23:04,675 Como assim, não há mais? Como pode ser? 462 00:23:04,759 --> 00:23:06,594 É a América. É no que somos bons. 463 00:23:06,677 --> 00:23:09,680 Matarmo-nos uns aos outros. Por favor. 464 00:23:09,764 --> 00:23:11,307 Não há ninguém com uma tia, 465 00:23:11,390 --> 00:23:14,393 "cujo sorriso ilumina a sala", que possamos matar… 466 00:23:17,814 --> 00:23:21,275 … para eu e o Keith termos algo para fazer na sexta-feira? 467 00:23:21,359 --> 00:23:23,111 Isto é ridículo. 468 00:23:23,194 --> 00:23:24,695 Nos últimos três que vi, 469 00:23:24,779 --> 00:23:27,323 não sabia que seriam os últimos três, 470 00:23:27,949 --> 00:23:30,827 alguém ia dar um tiro a alguém na cara 471 00:23:30,910 --> 00:23:32,703 e essa pessoa teve de implorar. 472 00:23:32,787 --> 00:23:34,914 Pessoas, estados e origens díspares. 473 00:23:34,997 --> 00:23:38,668 Achava interessante. Todos diziam a mesma coisa. 474 00:23:38,751 --> 00:23:41,295 Todos dizem: "Não dispare. Tenho filhos e netos." 475 00:23:41,379 --> 00:23:44,090 Penso: "Isso é verdade. Essa é boa. 476 00:23:44,173 --> 00:23:47,051 Não tenho nem um nem outro, por isso…" 477 00:23:47,760 --> 00:23:49,095 Temos de pensar nisso. 478 00:23:49,178 --> 00:23:51,305 Que vais dizer para salvar a vida? 479 00:23:51,389 --> 00:23:53,683 Então, pensei… O meu pai era advogado e dizia: 480 00:23:53,766 --> 00:23:55,852 "Numa situação com um louco, 481 00:23:55,935 --> 00:23:58,855 a tua função é inundá-los de informação 482 00:23:58,938 --> 00:24:00,523 para acharem ser mais loucos 483 00:24:00,606 --> 00:24:02,817 e saírem voluntariamente da situação." 484 00:24:05,736 --> 00:24:08,573 Pensei: "Acho que era isso que faria." 485 00:24:08,656 --> 00:24:10,283 Dizer-lhe o que se passa. 486 00:24:10,366 --> 00:24:11,909 "Vá lá, pá, não dispares. 487 00:24:11,993 --> 00:24:14,078 Mandei pôr deque no meu jacúzi. 488 00:24:14,162 --> 00:24:16,497 Isso levou uns oito meses. 489 00:24:16,581 --> 00:24:17,874 E a questão é esta. 490 00:24:17,957 --> 00:24:20,626 Sabias que madeira falsa custa mais que verdadeira? 491 00:24:20,710 --> 00:24:22,545 Não é uma treta? 492 00:24:22,628 --> 00:24:27,008 Queria cedro e ele diz: 'Que tal um Polytec…' 493 00:24:27,091 --> 00:24:29,010 E eu disse: 'Quero mesmo cedro.' 494 00:24:29,093 --> 00:24:31,429 'Mas tem de o envernizar. Tem de pensar nisso. 495 00:24:31,512 --> 00:24:34,390 Se puser cedro, vai envernizá-lo todos os anos 496 00:24:34,473 --> 00:24:36,225 e vai ter farpas…' 497 00:24:36,309 --> 00:24:37,852 Fiquei a pensar nisso. 498 00:24:37,935 --> 00:24:39,687 E outra razão para não me matares 499 00:24:39,770 --> 00:24:43,983 é que tenho mais dez seguidores no TikTok e esforcei-me muito. 500 00:24:45,276 --> 00:24:47,778 Pronto, adeus. Até logo. 501 00:24:47,862 --> 00:24:48,988 Sim. 502 00:24:49,071 --> 00:24:50,531 Segue-me no TikTok. 503 00:24:50,615 --> 00:24:51,574 Obrigada." 504 00:24:54,202 --> 00:24:56,370 Gosto muito do TikTok. 505 00:24:56,454 --> 00:25:00,166 Se fores viciado, é perigoso, porque nunca para. 506 00:25:00,249 --> 00:25:01,709 Não tem fim. Nunca. 507 00:25:02,251 --> 00:25:03,836 Que é o que gosto nisso. 508 00:25:03,920 --> 00:25:05,463 Mas está em sarilhos. 509 00:25:05,546 --> 00:25:07,006 Estão sempre a ouvir isso. 510 00:25:07,089 --> 00:25:09,842 O governo está zangado porque o TikTok é da China. 511 00:25:09,926 --> 00:25:14,305 Mas ninguém está zangado com o Zuckerberg, dono do Instagram e do Facebook. 512 00:25:14,388 --> 00:25:15,514 E o meu irmão diz: 513 00:25:15,598 --> 00:25:18,226 "Há muita desinformação no TikTok." 514 00:25:18,309 --> 00:25:21,145 Eu digo: "E não há no Facebook, Pat? 515 00:25:21,229 --> 00:25:25,399 Quantas vezes tive de dizer à mãe 516 00:25:25,483 --> 00:25:28,277 que não há nenhum tubarão-branco no rio Hudson? 517 00:25:28,361 --> 00:25:29,487 Quantas vezes, Pat?" 518 00:25:33,157 --> 00:25:35,576 Acho que são ambos culpados disso. 519 00:25:35,660 --> 00:25:39,121 Mas disse: "Financeiramente, porque estamos tão zangados? 520 00:25:39,205 --> 00:25:40,748 Por comprarmos coisas à China? 521 00:25:40,831 --> 00:25:42,875 Não sei porque estamos tão zangados." 522 00:25:42,959 --> 00:25:45,711 Diz ele: "Porque o governo tem medo 523 00:25:45,795 --> 00:25:48,464 que os chineses entrem nos nossos telemóveis 524 00:25:48,547 --> 00:25:51,008 e roubem a informação que lá temos." 525 00:25:51,717 --> 00:25:53,678 Eu disse: "A questão, Pat, 526 00:25:55,137 --> 00:26:01,394 é que eu daria 500 dólares para ver um filme da pessoa chinesa 527 00:26:01,477 --> 00:26:03,229 a quem calhou o meu telemóvel." 528 00:26:09,610 --> 00:26:13,239 Espero mesmo que ele goste de gatos. E… 529 00:26:15,700 --> 00:26:19,620 Vai ter de ver umas 3700 fotos de gatos 530 00:26:19,704 --> 00:26:21,872 pela casa toda e pelas espreguiçadeiras. 531 00:26:21,956 --> 00:26:25,626 São todos parecidos. Não saberá dizer o que está a ver 532 00:26:25,710 --> 00:26:28,879 até metade, quando dirá: "Aquele é mais cinzento na cara. 533 00:26:28,963 --> 00:26:30,631 Pronto, estou a perceber." 534 00:26:31,882 --> 00:26:34,802 Ele diz: "Não são só as tuas fotos parvas, Kathleen. 535 00:26:34,885 --> 00:26:37,972 As tuas pesquisas no Google dizem muito." 536 00:26:38,055 --> 00:26:41,475 Eu digo: "Meu Deus! Esse é outro filme por que pagaria, Pat. 537 00:26:42,643 --> 00:26:46,314 Sei que tens emprego e estás ocupado, mas vamos tirar cinco minutos 538 00:26:46,397 --> 00:26:48,649 e ver as minhas últimas pesquisas. 539 00:26:48,733 --> 00:26:53,154 Veremos como isto pode ajudar alguém numa guerra ou… 540 00:26:54,488 --> 00:26:57,199 Vamos vê-las, porque não me lembro, Pat. 541 00:26:57,283 --> 00:26:58,242 Pronto, aqui. 542 00:26:59,368 --> 00:27:00,828 Eis a primeira. 543 00:27:00,911 --> 00:27:03,331 'Hidden Valley Ranch existe mesmo?' 544 00:27:15,926 --> 00:27:18,888 Porque eu ia para Napa e apostava que era para lá. 545 00:27:18,971 --> 00:27:19,889 Certo? 546 00:27:19,972 --> 00:27:22,641 Deve ser no norte da Califórnia, certo? 547 00:27:23,267 --> 00:27:25,603 Eis a segunda, Pat. Não desligues. 548 00:27:25,686 --> 00:27:27,355 Eis a minha 2.ª pesquisa. 549 00:27:28,064 --> 00:27:30,608 Na segunda, eu estava… Eu lembro-me disto, 550 00:27:30,691 --> 00:27:32,902 estava aborrecida no avião, ficava maluca. 551 00:27:32,985 --> 00:27:35,488 'Qual era o nome da seita em San Diego 552 00:27:35,571 --> 00:27:39,116 que se matou a usar sapatilhas roxas para saltar para um cometa?' 553 00:27:41,077 --> 00:27:42,787 Estava a pôr-me maluca. 554 00:27:42,870 --> 00:27:46,999 Depois, a terceira. Pronto para esta, Pat? 555 00:27:47,083 --> 00:27:49,794 'Porque não precisam os meus gatos de tosquia?'" 556 00:27:54,090 --> 00:27:55,049 É estranho, não? 557 00:27:59,178 --> 00:28:00,221 Nunca. 558 00:28:03,140 --> 00:28:04,225 Eu tenho gatos. 559 00:28:04,308 --> 00:28:06,894 Não os fui buscar. Queria esclarecer isso. 560 00:28:08,104 --> 00:28:10,439 Um dia, eles simplesmente apareceram. 561 00:28:10,523 --> 00:28:11,982 Abri a porta da frente 562 00:28:12,066 --> 00:28:14,944 e havia quatro gatinhos cinzentos e brancos, 563 00:28:15,027 --> 00:28:18,322 alinhados como soldadinhos, a olhar para a casa. 564 00:28:18,406 --> 00:28:19,740 E são muito fofos. 565 00:28:19,824 --> 00:28:21,075 Alguém disse… 566 00:28:21,158 --> 00:28:23,661 O problema é esse. O problema é mesmo esse. 567 00:28:23,744 --> 00:28:25,788 Fiquei muito emocionada. 568 00:28:25,871 --> 00:28:26,872 Não estava a pensar. 569 00:28:26,956 --> 00:28:28,999 "Caramba! Já viste no Instagram. 570 00:28:29,083 --> 00:28:30,209 Podem viver 33 anos. 571 00:28:30,292 --> 00:28:31,502 Pensa na tua idade. 572 00:28:33,003 --> 00:28:34,797 Estes gatos viverão mais do que tu. 573 00:28:34,880 --> 00:28:36,549 Não te envolvas." 574 00:28:36,632 --> 00:28:38,217 Não, nada disso. 575 00:28:39,969 --> 00:28:41,345 Digo: "Que vou fazer?" 576 00:28:41,429 --> 00:28:43,347 Pensei: "Não sei. 577 00:28:43,431 --> 00:28:46,475 Gostava de ficar com eles, mas estou muito tempo fora." 578 00:28:46,559 --> 00:28:49,645 Então, fiz a quarta pesquisa no Google. 579 00:28:50,646 --> 00:28:54,400 "Que fazer com gatos-bravos que encontrei perto de mim?" 580 00:28:57,319 --> 00:29:00,114 Vivia em Nashville, um pouco para o interior. 581 00:29:00,197 --> 00:29:02,533 Apareceu um número do município 582 00:29:02,616 --> 00:29:03,659 e pensei: "Boa." 583 00:29:03,742 --> 00:29:05,703 Liguei, o município de Davidson, 584 00:29:05,786 --> 00:29:09,415 e digo: "Olá! Encontrei quatro gatinhos. 585 00:29:09,498 --> 00:29:12,460 Se os apanhar, levar para aí, 586 00:29:12,543 --> 00:29:15,588 pagar as vacinas e tudo, conseguem que os adotem?" 587 00:29:15,671 --> 00:29:21,844 E ela diz: "Neste momento, há mais de 87 459 gatos em Davidson. 588 00:29:22,428 --> 00:29:24,430 Acha que queremos saber de mais quatro?" 589 00:29:26,932 --> 00:29:28,058 Digo eu: "Não sei. 590 00:29:28,142 --> 00:29:30,060 Não sei do que querem saber ou não, 591 00:29:30,144 --> 00:29:31,896 mas, então, deviam ligar à Google 592 00:29:31,979 --> 00:29:34,899 e dizer-lhes para tirarem o vosso número de lá." 593 00:29:39,320 --> 00:29:42,531 E ela diz: "Deixe-me perguntar isto sobre os gatinhos. 594 00:29:42,615 --> 00:29:44,033 Estão socializados?" 595 00:29:46,994 --> 00:29:49,538 "Não sei. Quero dizer, não fomos tomar um copo. 596 00:29:49,622 --> 00:29:50,456 Podia… 597 00:29:51,665 --> 00:29:53,751 Podia pôr umas tacinhas de cerveja lá 598 00:29:53,834 --> 00:29:55,711 e ver se os ponho a falar comigo, 599 00:29:55,794 --> 00:29:58,172 mas, para já, é só muito olhar e julgamento. 600 00:29:58,255 --> 00:29:59,882 E sinto-me julgada. 601 00:29:59,965 --> 00:30:02,718 Os olhares deles são como lasers na minha alma. 602 00:30:02,801 --> 00:30:04,678 Não consigo olhar para eles…" 603 00:30:05,304 --> 00:30:07,806 Ela diz: "Bem, a gata mãe tem aparecido?" 604 00:30:07,890 --> 00:30:11,310 Não posso crer que isto seja uma conversa… Não sei. 605 00:30:11,393 --> 00:30:12,478 Não vi uma gata mãe. 606 00:30:12,561 --> 00:30:16,774 Presumi que uma gata campónia vadia tinha abandonado aqui os filhos. 607 00:30:16,857 --> 00:30:21,278 E que anda por aí a prostituir-se, a beber e a fumar na mata, 608 00:30:21,362 --> 00:30:24,114 e estes miúdos agora são problema meu. Então… 609 00:30:26,492 --> 00:30:28,369 Ela diz: "Bem, temos de saber. 610 00:30:28,452 --> 00:30:31,622 Se a mamã gata aparecer, não vai tocar nos gatinhos." 611 00:30:31,705 --> 00:30:34,083 Digo eu: "À noite, segui-os e vão… 612 00:30:34,166 --> 00:30:36,293 Fizeram um túnel sob o ar condicionado, 613 00:30:36,377 --> 00:30:37,503 que está preso à casa. 614 00:30:37,586 --> 00:30:39,463 Fizeram um túnel até à cave. 615 00:30:39,547 --> 00:30:41,507 E acho que é onde passam a noite." 616 00:30:41,590 --> 00:30:44,051 Ela disse: "Excelente. Vai fazer assim, 617 00:30:44,134 --> 00:30:45,553 vai ligar-me amanhã. 618 00:30:45,636 --> 00:30:49,014 Vai à mercearia, compra um grande saco de farinha, 619 00:30:49,098 --> 00:30:50,849 pega na farinha 620 00:30:50,933 --> 00:30:53,686 e vai espalhá-la nesse buraco à noite. 621 00:30:53,769 --> 00:30:55,980 Depois, de manhã, vai lá espreitar. 622 00:30:56,063 --> 00:30:58,816 Se houver pegadas grandes, a mãe aparece aí. 623 00:30:58,899 --> 00:31:01,819 Se não houver, quer dizer que a mãe não aparece. 624 00:31:01,902 --> 00:31:05,239 Nada disto resultará se chover." 625 00:31:11,620 --> 00:31:14,957 Quero só lembrar que este é um número do governo. 626 00:31:19,795 --> 00:31:22,131 Digo: "Sabe que mais? Fico com eles. 627 00:31:22,214 --> 00:31:23,716 Fico com eles, obrigada. 628 00:31:23,799 --> 00:31:26,927 Foi uma conversa maravilhosa, mas fico com eles." 629 00:31:27,011 --> 00:31:28,887 Nem sei o que fazer com eles. 630 00:31:28,971 --> 00:31:31,599 Tive animais, mas em miúda, os meus pais faziam tudo. 631 00:31:31,682 --> 00:31:33,017 Liguei ao veterinário. 632 00:31:33,100 --> 00:31:35,978 "Encontrei uns gatinhos, devem precisar de vacinas… 633 00:31:36,061 --> 00:31:38,689 "Sim, traga-os cá." Ótimo. 634 00:31:38,772 --> 00:31:42,026 Fui lá e a senhora que trabalha na receção… 635 00:31:42,109 --> 00:31:45,029 Não sei se existe reencarnação, 636 00:31:45,613 --> 00:31:47,698 mas, se existe, 637 00:31:47,781 --> 00:31:50,284 é a primeira vez dela como pessoa. 638 00:31:57,416 --> 00:32:01,712 Não está a correr bem. Foi um erro terrível. 639 00:32:01,795 --> 00:32:04,131 Ela era um gato. Devia ser sempre gato. 640 00:32:04,214 --> 00:32:06,008 Isto foi uma péssima ideia. 641 00:32:06,091 --> 00:32:09,053 Ela é o gato de rua mais mau que já… 642 00:32:09,553 --> 00:32:11,472 Zero sentido de humor. Muito séria. 643 00:32:11,555 --> 00:32:14,266 Ela diz: "Sei que ligou, tem quatro. 644 00:32:14,350 --> 00:32:17,519 Inscrevi-os para o pacote de vacinação a 62 dólares cada, 645 00:32:17,603 --> 00:32:21,315 mas há duas vacinas extra, se quiser gastar esse dinheiro." 646 00:32:21,398 --> 00:32:24,902 Pergunto: "Está bem, para que são essas extra?" 647 00:32:24,985 --> 00:32:27,529 Ela diz: "A primeira é para a sida felina." 648 00:32:28,113 --> 00:32:30,074 Não sei o que me fez fazer isto, 649 00:32:30,157 --> 00:32:31,742 mas disse: "O quê?" 650 00:32:33,243 --> 00:32:35,954 Disse-o exatamente assim. Foi uma reação natural. 651 00:32:36,038 --> 00:32:39,333 Diz ela: "Não sei porque acha isso engraçado." 652 00:32:41,752 --> 00:32:43,003 Respondi: "Nem eu." 653 00:32:43,087 --> 00:32:45,589 Vou ter de ir para casa, e pensar sozinha: 654 00:32:45,673 --> 00:32:48,384 "Porque me ri da sida dos gatos?" 655 00:32:49,551 --> 00:32:51,387 É porque nunca ouvi falar. 656 00:32:51,470 --> 00:32:54,139 Faço espetáculos beneficentes, angariações de fundos 657 00:32:54,223 --> 00:32:57,309 e nunca me ligaram a dizer: "Pode vir até cá? 658 00:32:57,393 --> 00:33:00,521 Queremos angariar dinheiro para os gatos que têm sida." 659 00:33:00,604 --> 00:33:02,147 Nunca ouvi falar. 660 00:33:02,898 --> 00:33:03,941 Não. 661 00:33:04,566 --> 00:33:06,735 Eu disse: "Sim. Querem todos essa. 662 00:33:06,819 --> 00:33:09,196 Não quero que ninguém apanhe sida. 663 00:33:09,279 --> 00:33:10,948 É algo horrível, não é?" 664 00:33:11,031 --> 00:33:12,658 Digo: "Qual é a outra?" 665 00:33:12,741 --> 00:33:15,703 Ela diz: "A segunda é a vacina para os mosquitos." 666 00:33:15,786 --> 00:33:18,664 Digo: "Bem, estamos em janeiro." 667 00:33:19,331 --> 00:33:22,710 Diz ela: "Os mosquitos não tiram férias." 668 00:33:27,047 --> 00:33:29,174 Eu digo: "Sabe que mais? 669 00:33:29,258 --> 00:33:32,261 Chumbei a ciências, mas acho que está enganada. 670 00:33:32,344 --> 00:33:35,389 Mas não vou discutir, porque me arranca os olhos." 671 00:33:36,056 --> 00:33:38,851 Eu disse: "Sim, querem mesmo essa vacina. 672 00:33:38,934 --> 00:33:41,270 Não tenho filhos, tenho dinheiro extra. 673 00:33:41,353 --> 00:33:43,564 Dê-lhes tudo o que tiverem. 674 00:33:43,647 --> 00:33:44,773 Herpes… 675 00:33:46,984 --> 00:33:49,987 Pneumonia pneumocócica, tudo o que tiver lá atrás. 676 00:33:50,529 --> 00:33:53,282 Se os puder pôr a Skyrizi, parece divertido." 677 00:33:56,118 --> 00:33:57,077 Sim. 678 00:33:58,579 --> 00:34:01,457 Em semana e meia, estão a fazer pesca à mosca no Wyoming. 679 00:34:01,540 --> 00:34:04,126 Vai ser tão giro, com as patinhas deles. 680 00:34:08,505 --> 00:34:10,507 Eu disse: "Sim, eles querem tudo." 681 00:34:10,591 --> 00:34:12,926 Ela diz: "Tenho de anotar os nomes 682 00:34:13,010 --> 00:34:16,679 e registá-los no computador se vão ser clientes permanentes." 683 00:34:16,764 --> 00:34:19,516 Pensei: "Clientes? Meu Deus!" 684 00:34:19,600 --> 00:34:22,436 Eu disse: "Está bem, mas os nomes deles são…" 685 00:34:22,518 --> 00:34:24,980 Vai parecer racista. Só vos estou a preparar. 686 00:34:25,063 --> 00:34:28,275 Não é racista. É um tributo. Uma homenagem, se quiserem. 687 00:34:28,358 --> 00:34:32,321 Porque aqueles quatro gatinhos eram tão bons a fazer túneis 688 00:34:32,404 --> 00:34:36,158 que optei por lhes dar o nome de quatro barões da droga mexicanos. 689 00:34:41,288 --> 00:34:43,748 Que também são espetaculares a fazer túneis. 690 00:34:43,831 --> 00:34:46,126 Não sei se alguma vez viram o 20/20, 691 00:34:46,210 --> 00:34:49,545 mas santo Batman! Há lá em baixo um shopping 692 00:34:49,630 --> 00:34:51,215 e Taco Bells. 693 00:34:51,297 --> 00:34:54,009 São bons nisso. São mesmo bons nisso. 694 00:34:54,092 --> 00:34:57,137 Então, o mais cinzento e gorducho é o El Chapo. 695 00:34:57,221 --> 00:34:59,556 É ele lá atrás. 696 00:34:59,640 --> 00:35:01,934 O do lado é o El Mencho, 697 00:35:02,017 --> 00:35:04,895 que é o protegido do El Chapo, no México. 698 00:35:04,978 --> 00:35:07,064 Saberia isso se visse o Narcos, 699 00:35:07,147 --> 00:35:11,026 mas não parece uma senhora que vê o Narcos. 700 00:35:12,319 --> 00:35:16,156 O que é sobretudo branco foi muito fácil, El Blanco, 701 00:35:16,240 --> 00:35:20,160 porque é só o que sei dizer em espanhol, 702 00:35:20,953 --> 00:35:23,038 além de "oprima nueve", 703 00:35:23,121 --> 00:35:25,707 "prima nove" quando me põem em espera no Walgreens. 704 00:35:25,791 --> 00:35:28,710 Acho que não se deve chamar um gato "Prima Nove". 705 00:35:32,464 --> 00:35:35,509 No quarto, fiquei sem ideias, 706 00:35:35,592 --> 00:35:38,011 então, pensei: "Há mulheres narcotraficantes 707 00:35:38,095 --> 00:35:40,264 e, se estivesse no México, 708 00:35:40,347 --> 00:35:42,307 Kathleen seria Catalina. 709 00:35:42,391 --> 00:35:45,561 E, se fosse narcotraficante, seria encurtado para 'El Cato!'" 710 00:35:46,937 --> 00:35:50,983 Então, dei o meu nome ao quarto, ou seja, El Cato. 711 00:36:00,409 --> 00:36:04,288 Ela diz: "Não vou pôr 'El' atrás de cada um dos nomes deles. 712 00:36:04,872 --> 00:36:07,457 É muito confuso no computador." 713 00:36:08,876 --> 00:36:12,004 Eu digo: "São os nomes cristãos deles. 714 00:36:15,465 --> 00:36:18,093 Se quer dançar com o diabo, a escolha é sua." 715 00:36:21,805 --> 00:36:23,682 Mas ia a sair e esqueci-me, 716 00:36:23,765 --> 00:36:26,518 então, virei-me e disse: "Esqueci-me. Bolas! 717 00:36:26,602 --> 00:36:30,105 Quero pôr-lhes chips, caso decida ficar com eles, 718 00:36:30,188 --> 00:36:33,025 assim, posso vê-los no telemóvel, em viagem." 719 00:36:33,817 --> 00:36:37,070 Achei que serviam para isso. Não tinha um animal há 30 anos. 720 00:36:37,654 --> 00:36:39,823 Diz ela: "Não é isso que fazem." 721 00:36:40,490 --> 00:36:42,284 Digo eu: "Que fazem? Pensei…" 722 00:36:42,367 --> 00:36:46,246 Diz ela: "Não, pomos a sua informação num chip e o chip no gato. 723 00:36:46,330 --> 00:36:49,291 Suponhamos que o Chapo foge. 724 00:36:50,626 --> 00:36:55,505 Alguém o encontra e leva-o a um local onde fazem a leitura. 725 00:36:55,589 --> 00:36:58,133 Nós ligamos-lhe e dizemos: 'Temos o Chapo.'" 726 00:37:00,761 --> 00:37:02,971 Eu digo: "Que desilusão! 727 00:37:03,055 --> 00:37:05,682 Então, o que queria 728 00:37:05,766 --> 00:37:07,976 é que pusessem quatro iPhones nos gatos, 729 00:37:08,060 --> 00:37:09,102 não sei…" 730 00:37:13,190 --> 00:37:15,025 Também não me devia rir disso. 731 00:37:16,193 --> 00:37:18,195 Vim-me embora, fiquei com eles 732 00:37:18,278 --> 00:37:19,988 e arranjei ajuda 733 00:37:20,072 --> 00:37:22,157 para lhes dar de comer quando não estou. 734 00:37:22,240 --> 00:37:26,370 Mas já não tinha um gato há tanto tempo que me esquecera do que são capazes. 735 00:37:26,453 --> 00:37:29,456 Cheguei a casa, há uns tempos, 736 00:37:29,539 --> 00:37:33,377 e o Chapo não estava a usar a pata traseira. 737 00:37:33,460 --> 00:37:34,419 E chorava. 738 00:37:35,504 --> 00:37:37,714 Pensei: "Merda! Partiu a pata?" 739 00:37:37,798 --> 00:37:40,842 Pu-lo na transportadora, vamos, levam-no. 740 00:37:40,926 --> 00:37:43,929 Sai uma senhora, 20 minutos depois, com radiografias 741 00:37:44,012 --> 00:37:47,140 e diz: "Está pronto. São 185 dólares." 742 00:37:47,641 --> 00:37:50,477 Eu digo: "Está bem. Que tem ele?" 743 00:37:50,560 --> 00:37:53,063 Diz ela: "Nada. É só um fingido." 744 00:37:57,442 --> 00:37:58,443 O quê? 745 00:38:02,030 --> 00:38:05,951 "Acontece. Os gatos fazem muito isso quando não têm atenção suficiente. 746 00:38:06,034 --> 00:38:07,369 Sim. 747 00:38:07,452 --> 00:38:09,663 Acho que não dá muita atenção, 748 00:38:09,746 --> 00:38:14,376 mas agora já lhe chamou a atenção. Atenção no valor de 185 dólares." 749 00:38:16,837 --> 00:38:18,171 Penso: "Meu Deus!" 750 00:38:18,255 --> 00:38:20,507 Agora, não acredito em nada do que faz. 751 00:38:20,590 --> 00:38:22,884 Pode aparecer com os olhos nas patas 752 00:38:22,968 --> 00:38:25,053 e eu digo: "Para. Põe os olhos no sítio. 753 00:38:25,137 --> 00:38:28,015 Para. Não caio nessa outra vez, Chapo. Não." 754 00:38:31,226 --> 00:38:32,227 Nashville passou 755 00:38:32,310 --> 00:38:34,104 a capital da despedida de solteira, 756 00:38:34,187 --> 00:38:37,983 o que irrita muitos dos locais e eu acho infinitamente divertido. 757 00:38:38,066 --> 00:38:41,194 E adoro… Apoio cada segundo. 758 00:38:41,278 --> 00:38:44,156 Elas chegam bêbedas e partem bêbedas. 759 00:38:44,823 --> 00:38:48,702 Miúdas de 21 anos bêbedas por todo o lado. Simplesmente bêbedas. 760 00:38:48,785 --> 00:38:51,163 Caem dos bares com pedais. Ninguém se importa. 761 00:38:51,246 --> 00:38:54,750 Uma é atropelada por um Toyota: "Tanto faz, continuem." 762 00:38:55,667 --> 00:38:58,920 Há uns meses, fui a casa e estava na recolha de bagagem da Delta. 763 00:38:59,004 --> 00:39:02,340 Trabalha lá uma senhora mais velha que vejo todas as semanas. 764 00:39:02,424 --> 00:39:04,468 Vimos que eram do Wisconsin. 765 00:39:04,551 --> 00:39:06,511 Miúdas com coisas dos Packers, 766 00:39:06,595 --> 00:39:09,556 mas com chapéus de cowboy rosas, uma despedida de solteira, 767 00:39:09,639 --> 00:39:14,186 e estavam no cimo da escada rolante. Não sei o que o desencadeou, 768 00:39:14,269 --> 00:39:17,189 mas o grupo todo caiu escada abaixo. 769 00:39:20,692 --> 00:39:22,652 Meu Deus! 770 00:39:22,736 --> 00:39:26,281 E a senhora da Delta disse: "Sra. Kathleen, não vá ajudá-las. 771 00:39:26,364 --> 00:39:27,282 Não faça isso. 772 00:39:28,408 --> 00:39:31,661 É ridículo. São 10h30 num domingo de manhã." 773 00:39:31,745 --> 00:39:33,955 Eu disse: "Sim, mas são do Wisconsin. 774 00:39:34,039 --> 00:39:37,209 Eles não têm esse tipo de regras. 775 00:39:37,751 --> 00:39:40,337 Elas beberam no aeroporto. Estão superestimuladas." 776 00:39:40,420 --> 00:39:43,465 Achei que uma delas podia estar gravemente ferida. 777 00:39:43,548 --> 00:39:45,342 Pensei em ir até lá, 778 00:39:45,425 --> 00:39:47,385 mas elas levantaram-se todas. 779 00:39:47,886 --> 00:39:48,970 Porque são jovens 780 00:39:49,054 --> 00:39:51,431 e não querem saber se caíram 18 degraus 781 00:39:51,515 --> 00:39:54,434 com pregos e lâminas. Estão a borrifar-se. 782 00:39:54,518 --> 00:39:56,686 Uma estava tão excitada por estar lá 783 00:39:56,770 --> 00:40:00,774 que correu, saltou para cima da mala, andou nela à volta do carrossel 784 00:40:00,857 --> 00:40:02,484 e através da lavagem de carros. 785 00:40:02,567 --> 00:40:04,903 Pensei: "Meu Deus! Ela desapareceu." 786 00:40:07,823 --> 00:40:09,658 Mas as despedidas costumam 787 00:40:09,741 --> 00:40:13,328 ficar na Baixa, na Broadway, onde ficam os bares e tudo. 788 00:40:13,411 --> 00:40:15,664 Não costumam andar pelo Tennessee. 789 00:40:15,747 --> 00:40:17,999 Mas, este verão, quis ir a uma cascata 790 00:40:18,083 --> 00:40:20,168 que fica a 1h40 da Baixa de Nashville. 791 00:40:20,252 --> 00:40:21,545 Fiz o meu amigo Brian ir, 792 00:40:21,628 --> 00:40:25,966 porque tens de conduzir por umas zonas tipo Fim de Semana Alucinante. 793 00:40:26,842 --> 00:40:29,386 E pensei: "Não vou fazer isto sozinha." 794 00:40:29,469 --> 00:40:32,097 Chegámos lá, pegámos no caiaque e tal, 795 00:40:32,180 --> 00:40:34,558 e temos de remar 3 km até à cascata. 796 00:40:34,641 --> 00:40:36,184 Três para ir e três para vir. 797 00:40:36,268 --> 00:40:38,478 Chega uma carrinha. 798 00:40:38,562 --> 00:40:40,689 Sai uma despedida de solteira. 799 00:40:40,772 --> 00:40:43,191 Meu Deus! Descobriram-na. Certo? 800 00:40:43,275 --> 00:40:45,735 Ouço-as dizer que são de Salt Lake City 801 00:40:45,819 --> 00:40:49,072 e cada uma tem um pacote de oito águas com gás. Cada uma. 802 00:40:49,156 --> 00:40:51,908 Mas penso: "O problema é que são muito novas 803 00:40:51,992 --> 00:40:55,912 e precisam de alguém como eu para vos levar, pois não têm geleira. 804 00:40:58,456 --> 00:41:00,709 Estão 35 graus em Nashville, meninas. 805 00:41:00,792 --> 00:41:03,503 Vão vomitar água com sabor a mirtilo 806 00:41:03,587 --> 00:41:05,088 a meio caminho da cascata 807 00:41:05,172 --> 00:41:09,134 e mal posso esperar por participar nisto. Estou ansiosa por vê-lo." 808 00:41:09,217 --> 00:41:11,428 Pensei: "Sabem que mais? Eu vou." 809 00:41:11,511 --> 00:41:13,180 Disse ao meu amigo Brian: 810 00:41:13,263 --> 00:41:15,765 "Vou ali fazer umas perguntas àquela rapariga." 811 00:41:15,849 --> 00:41:19,144 Remei calmamente e disse: "Olá, chamo-me Kathleen. 812 00:41:19,227 --> 00:41:21,188 Posso fazer-te umas perguntas?" 813 00:41:21,271 --> 00:41:22,689 E ela disse: "Não." 814 00:41:22,772 --> 00:41:25,984 Deve ter achado que eu era da polícia marítima ou isso… 815 00:41:28,278 --> 00:41:31,031 Eu digo: "Está bem. Só estava a pensar… 816 00:41:31,114 --> 00:41:33,575 Ouvi-vos dizer que eram de Salt Lake City. 817 00:41:33,658 --> 00:41:35,702 Como encontraram esta cascata? 818 00:41:35,785 --> 00:41:38,538 Vivo cá há muito tempo e nem eu sabia dela." 819 00:41:38,622 --> 00:41:42,667 Ela disse: "Céus! Não sei. 820 00:41:42,751 --> 00:41:45,795 Só vim como convidada, 821 00:41:45,879 --> 00:41:47,505 sou uma adição. 822 00:41:47,589 --> 00:41:49,841 Só queria umas fotos para o Instagram. 823 00:41:49,925 --> 00:41:53,511 Não sei onde estou." 824 00:41:56,264 --> 00:41:58,308 E pensei: "Não é espetacular?" 825 00:41:58,391 --> 00:42:01,853 Aos 21, pode dizer-se: "Nem sei onde estou." 826 00:42:02,687 --> 00:42:03,897 E não é perturbador. 827 00:42:03,980 --> 00:42:07,442 Porque, aos 81, essa frase vai ser perturbadora. 828 00:42:07,525 --> 00:42:08,360 Tipo… 829 00:42:12,239 --> 00:42:14,366 É que, acima dos 80, fica estranho. 830 00:42:15,158 --> 00:42:17,869 Os meus pais tinham 70 anos e pesquisava-lhes: 831 00:42:17,953 --> 00:42:21,289 "Um sítio divertido para mandar os meus pais num cruzeiro." 832 00:42:21,373 --> 00:42:24,876 Agora, pesquiso: "Qual a quantidade normal de demência?" 833 00:42:29,297 --> 00:42:30,674 A personalidade muda. 834 00:42:30,757 --> 00:42:34,386 A minha mãe roubava umas coisas, 835 00:42:34,469 --> 00:42:39,349 como açúcar, adoçante, merdas dessas. 836 00:42:39,432 --> 00:42:41,518 Mas a parada subiu. 837 00:42:41,601 --> 00:42:44,312 Ela diz: "Tiras-me os óculos da minha mala?" 838 00:42:44,396 --> 00:42:46,606 Eu digo: "Sim, claro." Meto lá a mão e… 839 00:42:47,941 --> 00:42:50,485 Ela diz: "Isso é o frango." 840 00:42:57,409 --> 00:42:59,035 Eu disse: "Que frango?" 841 00:42:59,119 --> 00:43:01,871 "Não quero ouvir um sermão sobre isso, 842 00:43:01,955 --> 00:43:06,042 mas roubo muito frango do buffet do casino 843 00:43:06,126 --> 00:43:08,712 porque eles vão deitá-lo fora, Kathleen, 844 00:43:08,795 --> 00:43:11,172 e o teu pai adora-o, 845 00:43:11,256 --> 00:43:13,466 e não me apetece fritar frango. 846 00:43:13,550 --> 00:43:16,678 Tenho 83 anos. Não volto a fritar frango. 847 00:43:16,761 --> 00:43:19,556 Não vou fazê-lo. Por isso, não quero um sermão." 848 00:43:21,224 --> 00:43:24,894 Eu só disse… Não disse mais nada. 849 00:43:27,397 --> 00:43:29,316 Estão surdos. O meu pai está surdo. 850 00:43:29,399 --> 00:43:30,859 Em casa, tudo bem. 851 00:43:30,942 --> 00:43:33,862 Em público, não, porque fala muito alto. 852 00:43:33,945 --> 00:43:37,449 Fala tão alto, mas não se apercebe. Vamos a comer algures e ele diz: 853 00:43:37,532 --> 00:43:40,327 "Quem é aquela senhora naquela mesa?" 854 00:43:41,536 --> 00:43:43,705 Eu digo: "Eu conheço-a, pai. 855 00:43:43,788 --> 00:43:46,708 Chama-se Jane e é amiga da mãe." 856 00:43:48,084 --> 00:43:49,002 "A sério? 857 00:43:49,753 --> 00:43:52,339 Ela sabe que parece um cavalo?" 858 00:43:57,886 --> 00:43:59,846 "Agora, deve saber. 859 00:43:59,929 --> 00:44:01,598 Aposto que está a pensar nisso, 860 00:44:01,681 --> 00:44:04,351 já que o gritaste a uma cabine de distância." 861 00:44:09,481 --> 00:44:12,692 A saúde deles fica muito má e cada vez pior. 862 00:44:12,776 --> 00:44:15,403 O meu pai teve dois enfartes, mas leves. 863 00:44:15,487 --> 00:44:17,655 Foram leves e ele tentava… 864 00:44:17,739 --> 00:44:20,325 É quando nem falam um com o outro como antes. 865 00:44:20,408 --> 00:44:22,452 É direto ao assunto. 866 00:44:22,535 --> 00:44:25,121 Ele tentava sair do sofá e a minha mãe diz: 867 00:44:25,205 --> 00:44:27,957 "Senta-te, Jack. Tens danos cerebrais." 868 00:44:33,797 --> 00:44:36,883 "Caramba, mãe! Menos." 869 00:44:36,966 --> 00:44:40,345 "Não, ele tem de ouvir isso, pois não para de se tentar levantar. 870 00:44:40,428 --> 00:44:44,057 Tivemos aqui os bombeiros sete dias nos últimos 13, Kathleen. 871 00:44:44,140 --> 00:44:45,600 Achas normal? 872 00:44:46,476 --> 00:44:48,645 Achas normal ter um bombeiro preferido? 873 00:44:48,728 --> 00:44:49,938 Porque ele acha." 874 00:44:55,443 --> 00:44:58,029 Depois, teve um terceiro enfarte e forte. 875 00:44:58,113 --> 00:45:00,365 Esse causou danos, certo? 876 00:45:00,448 --> 00:45:01,449 As pessoas diziam: 877 00:45:01,533 --> 00:45:04,119 "É bom teres a tua mãe para ajudar, certo?" 878 00:45:07,497 --> 00:45:08,623 É? 879 00:45:09,791 --> 00:45:13,962 É melhor ter duas pessoas de 83 anos a gritar contigo 880 00:45:14,045 --> 00:45:15,713 ou só uma que podes controlar? 881 00:45:15,797 --> 00:45:19,008 Porque se são um duo, lutam em equipa 882 00:45:19,092 --> 00:45:23,054 e fazem dupla nas coisas que vão ou não fazer como casal. 883 00:45:23,847 --> 00:45:25,807 "Não queremos assistência médica. 884 00:45:25,890 --> 00:45:27,934 Ninguém entra nesta casa. 885 00:45:29,561 --> 00:45:31,604 E ninguém entra na cave." 886 00:45:33,523 --> 00:45:37,527 "Tens um laboratório de metanfetaminas lá? Que se passa na cave, mãe?" 887 00:45:39,779 --> 00:45:42,031 Sim, ficas… 888 00:45:42,115 --> 00:45:43,533 Depois, pensas: "Está bem." 889 00:45:43,616 --> 00:45:45,160 "Pode ser? Há…" 890 00:45:45,243 --> 00:45:48,246 Tenho montes de irmãos e cunhados, todos prestativos, 891 00:45:48,329 --> 00:45:51,624 mas a minha mãe queria fazê-lo, mas devíamos deixar? 892 00:45:51,708 --> 00:45:53,293 A dada altura, chegou e disse: 893 00:45:53,376 --> 00:45:56,337 "Acho que desisti sem querer da fisioterapia do teu pai." 894 00:45:57,881 --> 00:46:00,758 "Como se faz isso, mãe? Como se desiste sem querer?" 895 00:46:00,842 --> 00:46:01,885 Tenho curiosidade. 896 00:46:01,968 --> 00:46:04,262 Ela diz: "Porque umas jovens, 897 00:46:04,345 --> 00:46:06,514 perguntaram-me à saída aonde íamos 898 00:46:06,598 --> 00:46:09,809 e respondi: 'Para a Florida. Saudinha, vão pela sombrinha.' 899 00:46:09,893 --> 00:46:11,311 Mas estava a brincar. 900 00:46:11,394 --> 00:46:14,105 E recebi um pacote de saída." 901 00:46:14,189 --> 00:46:15,064 Meu Deus! 902 00:46:17,525 --> 00:46:20,695 É tão difícil ser aceite naquelas coisas. 903 00:46:20,778 --> 00:46:23,615 Tens de te candidatar, recusas e esta treta toda. 904 00:46:23,698 --> 00:46:26,034 E eu digo: "Pai, vem comigo. Vamos." 905 00:46:26,117 --> 00:46:28,161 Fica empolgado. Após o 3.º enfarte, 906 00:46:28,244 --> 00:46:30,705 não sei o que aconteceu, mas tomava canábis. 907 00:46:30,788 --> 00:46:33,291 O ser humano mais feliz a andar na Terra. 908 00:46:33,374 --> 00:46:35,585 Ele diz: "Ótimo. Aonde vamos?" 909 00:46:35,668 --> 00:46:38,671 "Vamos reinscrever-te na fisioterapia. 910 00:46:38,755 --> 00:46:42,342 E não percebo porque agora falas como um chefe do crime dos anos 20." 911 00:46:42,425 --> 00:46:44,219 Não entendo. 912 00:46:44,844 --> 00:46:48,097 "Quem é o responsável por esta confusão? Fazemos assim… 913 00:46:48,348 --> 00:46:50,808 Quem é o cabecilha que me mantém tanto em casa? 914 00:46:50,892 --> 00:46:51,935 Será o teu irmão? 915 00:46:52,018 --> 00:46:53,811 Achas que é? Sabe ser matreiro. 916 00:46:53,895 --> 00:46:55,480 Acho que é o cabecilha." 917 00:46:56,523 --> 00:46:59,609 Sim, é mesmo o cabecilha. Não há dúvida. 918 00:46:59,692 --> 00:47:01,027 Vamos inscrevê-lo. 919 00:47:01,110 --> 00:47:03,530 E isto é sério. 920 00:47:03,613 --> 00:47:05,490 A rapariga dá-me uma prancheta 921 00:47:05,573 --> 00:47:09,077 com umas 18 páginas de coisas que tenho de preencher 922 00:47:09,160 --> 00:47:13,248 e ele está comigo, mas meio tonto. 923 00:47:13,790 --> 00:47:16,751 Digo: "Pai, temos de preencher isto, podes ir." 924 00:47:16,834 --> 00:47:19,546 "Vai ser divertido. Qual é a 1.ª pergunta?" 925 00:47:22,674 --> 00:47:23,675 Define "divertido". 926 00:47:23,758 --> 00:47:25,635 Digo: "A 1.ª pergunta é: 927 00:47:25,718 --> 00:47:27,845 'Que remédios tomas?' Tenho de pôr todos." 928 00:47:27,929 --> 00:47:29,806 Ele diz: "Boa pergunta. 929 00:47:30,848 --> 00:47:35,270 Estava morto por dizer isto. Estava a tomar Eliquis, 930 00:47:35,353 --> 00:47:39,107 que é um remédio para prevenir enfartes. 931 00:47:39,691 --> 00:47:42,902 Até agora, já vou em três, portanto… 932 00:47:48,241 --> 00:47:51,995 Acho que é justo escrever que o Eliquis é uma merda." 933 00:47:56,708 --> 00:47:59,085 Depois, diz: "Não. Não escrevas isso. 934 00:47:59,168 --> 00:48:00,587 Expulsam-nos por falar mal. 935 00:48:00,670 --> 00:48:06,009 Põe: 'Eliquis é um remédio inadequado para grande parte da população.'" 936 00:48:08,970 --> 00:48:12,265 Se for assim, isto vai demorar dias, certo? 937 00:48:12,348 --> 00:48:13,391 Era só uma… 938 00:48:13,474 --> 00:48:15,435 Eu disse: "Pronto. Há mais remédios?" 939 00:48:15,518 --> 00:48:17,562 Ele diz: "Sinceramente, não me lembro. 940 00:48:17,645 --> 00:48:19,647 A tua mãe saberá, mas pode mentir 941 00:48:19,731 --> 00:48:22,984 porque, às vezes, dividimos os remédios, mas não vos dizemos." 942 00:48:29,073 --> 00:48:32,201 "Que remédios andam a dividir, pai? Só por curiosidade." 943 00:48:32,285 --> 00:48:35,580 "Uns dias, tomo meio comprimido para a tensão, 944 00:48:35,663 --> 00:48:39,000 mas ela está muito stressada e faço-a tomar a outra metade. 945 00:48:41,711 --> 00:48:45,048 Ela tem de se acalmar. A tua mãe tem de aprender a ter calma." 946 00:48:47,091 --> 00:48:50,970 Pensei: "Podíamos estar aqui mais duas ou três horas 947 00:48:51,054 --> 00:48:53,264 a preencher isto como deve ser, 948 00:48:53,348 --> 00:48:55,600 ou podíamos cagar-nos para isto." 949 00:48:55,683 --> 00:48:57,477 Tem 83 anos. Teve enfartes. 950 00:48:57,560 --> 00:48:59,771 Tem stents. Teve tudo. 951 00:48:59,854 --> 00:49:02,273 Então, pensei: "Sabes? Não importa." 952 00:49:02,357 --> 00:49:05,193 Pus círculos em todas as páginas a dizer que tinha tudo. 953 00:49:05,276 --> 00:49:07,195 Tudo. Pus círculos em tudo. 954 00:49:07,779 --> 00:49:10,448 "Sim, tem tensão alta… 955 00:49:10,531 --> 00:49:12,617 Cancro da pele? Céus! Montes. 956 00:49:12,700 --> 00:49:14,702 Cortou a cabeça, o pé…" 957 00:49:16,162 --> 00:49:17,914 E entreguei à rapariga. 958 00:49:17,997 --> 00:49:20,458 Ela olhou para aquilo e começou a folhear. 959 00:49:20,541 --> 00:49:22,043 Ela disse… 960 00:49:24,003 --> 00:49:26,297 Eu disse: "É, não é? A medicina moderna. 961 00:49:26,381 --> 00:49:29,008 Porque ainda fala. Veja essa porcaria toda. 962 00:49:29,842 --> 00:49:32,470 Ouve-o ali ao canto? Como um urso amigável. 963 00:49:36,182 --> 00:49:37,934 E sabe a minha mãe? Conhece-a. 964 00:49:38,017 --> 00:49:39,977 A pequenina. Sim, a meia-leca. 965 00:49:40,061 --> 00:49:41,729 Ela é oca. 966 00:49:41,813 --> 00:49:44,982 Já retirou imensas partes do corpo." 967 00:49:45,650 --> 00:49:49,946 Falta-lhe um pulmão, um útero, um monte de nódulos linfáticos. 968 00:49:50,613 --> 00:49:53,533 Se lhe cortarem a cabeça, qual personagem dos Monty Python, 969 00:49:53,616 --> 00:49:55,368 e a virarem de pernas para o ar… 970 00:49:55,451 --> 00:49:56,703 Nada. 971 00:49:59,706 --> 00:50:02,458 "Ela também ainda fala. Ambos ainda falam. 972 00:50:02,542 --> 00:50:03,793 Explique-me isso." 973 00:50:08,548 --> 00:50:11,676 E não acho que os médicos ajudem muito 974 00:50:11,759 --> 00:50:15,722 com as orientações quanto ao que devemos fazer com toda a gente. 975 00:50:15,805 --> 00:50:18,641 Talvez seja uma questão legal, não sei, 976 00:50:18,725 --> 00:50:21,436 mas o meu pai teve um quarto enfarte e ainda fala. 977 00:50:24,188 --> 00:50:26,733 Mas o neurologista entrou 978 00:50:26,816 --> 00:50:28,985 e disse: "Bem, este é o 4.º enfarte, 979 00:50:29,068 --> 00:50:31,696 mas, daqui a um dia ou dois, está pronto para ir." 980 00:50:31,779 --> 00:50:33,656 Perguntámos: "Para onde? 981 00:50:34,782 --> 00:50:36,451 Para onde acha que vamos?" 982 00:50:37,160 --> 00:50:39,036 Diz ele: "Vão levá-lo para casa." 983 00:50:39,120 --> 00:50:41,414 Digo: "Céus! Não temos qualificações. 984 00:50:41,497 --> 00:50:43,541 Sou comediante. Ele é financeiro. 985 00:50:43,624 --> 00:50:46,002 Ela é professora. Ele tem um emprego chique. 986 00:50:46,085 --> 00:50:48,254 Nem sei explicar. Não somos…" 987 00:50:48,337 --> 00:50:50,381 Ele diz: "A mãe disse ser enfermeira." 988 00:50:50,465 --> 00:50:53,509 Eu digo: "Na Guerra Civil. 989 00:50:57,180 --> 00:50:58,181 Olhe para ela. 990 00:51:03,853 --> 00:51:06,022 Tomava coquetéis com a Clara Barton. 991 00:51:06,105 --> 00:51:07,190 Eu não…" 992 00:51:08,107 --> 00:51:11,027 Não é uma pessoa moderna. 993 00:51:11,110 --> 00:51:14,113 E tem uma falta de tato terrível. Já não se importa. 994 00:51:14,197 --> 00:51:16,824 Ela borrifa-se. Vai fazê-lo beber uísque, 995 00:51:16,908 --> 00:51:19,702 morder-lhe a bengala e partir-lhe as pernas. 996 00:51:20,745 --> 00:51:22,246 Ela não é a solução. 997 00:51:25,208 --> 00:51:27,210 E depois só lançam palavras. 998 00:51:27,293 --> 00:51:28,878 "Bem, talvez um lar? 999 00:51:28,961 --> 00:51:30,463 Se é a qualidade de vida…" 1000 00:51:30,546 --> 00:51:32,131 Nem sabia nada sobre isso. 1001 00:51:32,215 --> 00:51:35,593 Liguei ao meu amigo Tom, pois sabia que a mãe estava num. 1002 00:51:35,676 --> 00:51:38,095 E pergunto: "Como é a cena do lar? 1003 00:51:38,179 --> 00:51:39,263 Como está a correr?" 1004 00:51:39,347 --> 00:51:42,266 Diz ele: "Não sei. A minha mãe saiu." 1005 00:51:43,726 --> 00:51:44,685 "O quê? 1006 00:51:45,895 --> 00:51:47,814 Como assim, saiu? 1007 00:51:47,897 --> 00:51:51,025 Pensava que era uma solução permanente." 1008 00:51:52,109 --> 00:51:54,403 Ele diz: "Eu também. 1009 00:51:54,487 --> 00:51:56,405 Não nos dizem que 17% deles, 1010 00:51:56,489 --> 00:51:59,283 quando lhes tiram o medicamento que tomavam há 35 anos, 1011 00:51:59,367 --> 00:52:01,285 voltam a saltar como galinhas. 1012 00:52:02,328 --> 00:52:03,955 E aí já não os aceitam. 1013 00:52:04,038 --> 00:52:06,123 E eu já vendi a casa da mãe. 1014 00:52:06,207 --> 00:52:09,001 Agora, tenho de comprar outra casa à minha mãe 1015 00:52:09,085 --> 00:52:12,505 que ela diz que é bom que seja parecida com a original. 1016 00:52:13,881 --> 00:52:15,174 É uma loucura." 1017 00:52:19,679 --> 00:52:22,223 Depois, fiquei mesmo zangada. Para um médico, 1018 00:52:22,306 --> 00:52:24,433 algumas perguntas não são algo legal, 1019 00:52:24,517 --> 00:52:27,395 mas algo fácil que podem responder com sinceridade. 1020 00:52:27,478 --> 00:52:29,021 Não. O meu pai disse… 1021 00:52:29,105 --> 00:52:32,316 Após quatro enfartes, o lado esquerdo não funciona. 1022 00:52:32,400 --> 00:52:33,985 Ele diz: "Desculpe." 1023 00:52:35,528 --> 00:52:37,113 Diz ao neurologista: 1024 00:52:37,196 --> 00:52:40,199 "Só uma pergunta. Quando posso voltar a conduzir?" 1025 00:52:48,624 --> 00:52:50,710 E achei mesmo que o médico… 1026 00:52:50,793 --> 00:52:52,461 Não seria mau dizer: 1027 00:52:52,545 --> 00:52:54,714 "Bem, temos de esperar para ver." 1028 00:52:54,797 --> 00:52:56,382 Algo simples, certo? 1029 00:52:56,465 --> 00:52:58,968 Não. Ele diz: "Sr. Madigan, 1030 00:52:59,051 --> 00:53:02,263 quando se sentir melhor, podemos tentar isso." 1031 00:53:05,308 --> 00:53:06,976 Vamos ver-nos à nora com isso. 1032 00:53:07,059 --> 00:53:09,437 O meu pai ficou empolgado e disse: 1033 00:53:09,520 --> 00:53:11,564 "Veem? Eu disse-vos. 1034 00:53:11,647 --> 00:53:15,985 Só porque não sinto o lado esquerdo… Não conduzo com o lado esquerdo. 1035 00:53:20,197 --> 00:53:23,951 Conduzo com o pé direito e o meu lado direito. 1036 00:53:24,035 --> 00:53:26,120 A vossa mãe conduz com os dois pés 1037 00:53:26,203 --> 00:53:29,373 e por isso é que querem vomitar se andarem com ela, 1038 00:53:29,457 --> 00:53:30,958 porque há muito…" 1039 00:53:35,713 --> 00:53:36,714 Ficas… 1040 00:53:36,797 --> 00:53:39,759 Digo: "Se pudesses, aonde querias ir a guiar, pai?" 1041 00:53:39,842 --> 00:53:40,968 "À Florida." 1042 00:53:42,053 --> 00:53:43,179 Adoram a Florida. 1043 00:53:43,262 --> 00:53:45,598 E iam todos os anos, desse por onde desse. 1044 00:53:45,681 --> 00:53:47,850 Depois dos 80, ficou estranho. 1045 00:53:47,934 --> 00:53:49,769 Há uns anos, ligaram em setembro 1046 00:53:49,852 --> 00:53:51,312 a dizer: "Vamos à Florida." 1047 00:53:51,395 --> 00:53:53,022 Eu disse: "Vem aí um furacão. 1048 00:53:53,105 --> 00:53:56,067 Está no Weather Channel. É um categoria 3." 1049 00:53:56,150 --> 00:53:59,195 O meu pai diz: "Não me digas que acreditas nisso." 1050 00:54:01,238 --> 00:54:03,783 "No tempo? Sim, acredito. 1051 00:54:03,866 --> 00:54:06,035 Na ciência? Sim, acredito." 1052 00:54:06,118 --> 00:54:08,245 E ele diz: "Bem, nós vamos." 1053 00:54:08,329 --> 00:54:10,122 E desligou o telefone. 1054 00:54:10,206 --> 00:54:11,332 Tenho seis irmãos. 1055 00:54:11,415 --> 00:54:14,669 Penso: "Não quero ser a única a ter esta informação." 1056 00:54:14,752 --> 00:54:18,214 Temos um grupo da família e somos umas 27 pessoas. 1057 00:54:18,297 --> 00:54:20,383 Se optares por ativar isso, 1058 00:54:21,008 --> 00:54:24,095 tens de estar preparado porque vai ser o dia todo. 1059 00:54:25,930 --> 00:54:30,059 Todos têm algo a dizer. Ninguém se consegue calar e ficar em silêncio. 1060 00:54:30,893 --> 00:54:32,144 Pensei: "Pronto." 1061 00:54:32,228 --> 00:54:33,312 Nem importa. 1062 00:54:33,396 --> 00:54:35,564 Podes escrever uma palavra sem significado. 1063 00:54:35,648 --> 00:54:38,109 Escreve: "A cor azul." E começava. 1064 00:54:38,192 --> 00:54:40,152 "É uma merda de cor para uma cozinha. 1065 00:54:40,236 --> 00:54:42,613 Era para a tua cozinha?" 1066 00:54:44,281 --> 00:54:46,283 "Quem escreveu 'merda' aqui? 1067 00:54:46,367 --> 00:54:49,203 Há crianças aqui. Parem de dizer asneiras aqui." 1068 00:54:49,286 --> 00:54:51,372 E a minha mãe contribuiu: 1069 00:54:51,455 --> 00:54:54,750 "Obrigada, Monica. Estava ansiosa pela ioga de cadeira." 1070 00:54:58,963 --> 00:55:01,549 Então, escrevi: "Quem é a Monica?" 1071 00:55:03,926 --> 00:55:05,261 A minha irmã disse: 1072 00:55:05,344 --> 00:55:08,556 "A mãe está no grupo errado. Ignora." 1073 00:55:12,560 --> 00:55:16,147 E alguém escreveu: "Podem remover-me deste grupo, por favor?" 1074 00:55:18,649 --> 00:55:22,153 E outra pessoa escreveu: "Remove-te tu, idiota." 1075 00:55:24,488 --> 00:55:29,243 Depois, alguém escreveu: "Não podes, porque quem é o cretino de verde?" 1076 00:55:35,916 --> 00:55:38,169 Parece que, num iPhone… 1077 00:55:38,252 --> 00:55:43,507 Tenho um Android e apareço em verde em alguns iPhones. 1078 00:55:43,591 --> 00:55:46,969 Mas o que não sabia, e perguntei ao meu irmão mais novo: 1079 00:55:47,053 --> 00:55:49,680 "É verdade que não podem sair por eu estar lá?" 1080 00:55:49,764 --> 00:55:51,390 E ele diz: "Sim, Kathleen. 1081 00:55:51,474 --> 00:55:57,146 Se uma pessoa com iPhone começa um grupo e adiciona uma pessoa com Android, 1082 00:55:57,229 --> 00:55:59,815 ninguém pode sair do grupo." 1083 00:56:02,026 --> 00:56:04,862 Nunca me senti tão poderosa na vida. 1084 00:56:04,945 --> 00:56:06,906 Pensei: "Sim! 1085 00:56:08,699 --> 00:56:09,909 Sim! 1086 00:56:09,992 --> 00:56:13,370 Ninguém vai sair enquanto eu não disser." 1087 00:56:14,121 --> 00:56:16,290 Revoguei o envolvimento. 1088 00:56:16,373 --> 00:56:19,460 Finalmente, escrevi: "É só para avisar 1089 00:56:19,543 --> 00:56:21,712 que os pais dizem que vão à Florida 1090 00:56:21,796 --> 00:56:23,506 e vem aí um furacão." 1091 00:56:23,589 --> 00:56:25,299 O meu irmão ligou e disse: 1092 00:56:25,382 --> 00:56:27,802 "Não posso crer que não fizeste nada." 1093 00:56:28,385 --> 00:56:30,221 "Que imaginaste, Pat? 1094 00:56:30,304 --> 00:56:34,767 Eu atrás do carro deles a dizer: 'Não vão para a Florida'? 1095 00:56:34,850 --> 00:56:38,229 Primeiro, não me teriam ouvido, porque estão surdos. 1096 00:56:38,312 --> 00:56:41,273 Faziam marcha-atrás, atropelavam-me e matavam-me. 1097 00:56:41,357 --> 00:56:43,692 Agora, quando batem em algo, não param, 1098 00:56:43,776 --> 00:56:46,403 continuam a andar. Nem se importam com os danos. 1099 00:56:46,487 --> 00:56:48,364 Já não se importam com nada. 1100 00:56:48,447 --> 00:56:50,533 E eu ficaria morta na entrada. 1101 00:56:50,616 --> 00:56:53,494 Ninguém repararia até eu não aparecer noutra cidade. 1102 00:56:53,577 --> 00:56:55,204 Depois, aparecerias no Dateline 1103 00:56:55,287 --> 00:56:58,082 com o Keith Morrison e ias conhecê-lo." 1104 00:57:00,960 --> 00:57:04,130 Ele diz: "Quando chegarem, devemos ter uma conversa. 1105 00:57:04,213 --> 00:57:06,924 Uma conversa de família sobre tirar a chave ao pai." 1106 00:57:07,007 --> 00:57:10,553 Eu disse: "Adoraria assistir à conversa 1107 00:57:12,638 --> 00:57:15,516 em que dizes ao pai que lhe vais tirar a chave, 1108 00:57:15,599 --> 00:57:17,560 porque eu não consigo." 1109 00:57:17,643 --> 00:57:19,895 Ele fê-lo ao meu avô, o pai dele. 1110 00:57:19,979 --> 00:57:21,897 Mas teve de ser, pois o meu avô… 1111 00:57:21,981 --> 00:57:23,607 Ele era muito bom condutor. 1112 00:57:23,691 --> 00:57:25,818 Mas, um dia, quando tinha 87 anos, 1113 00:57:25,901 --> 00:57:28,654 atropelou o mesmo homem duas vezes num dia. 1114 00:57:28,737 --> 00:57:30,489 Ficaram… 1115 00:57:31,031 --> 00:57:33,075 Isso faz com que te ejetem, avô. 1116 00:57:33,159 --> 00:57:36,370 Ele atropelou-o no banco e, depois, no Denny's. 1117 00:57:36,453 --> 00:57:39,582 Tinham a mesma rotina matinal. 1118 00:57:42,418 --> 00:57:43,961 Eu disse: "Pat, esqueces-te 1119 00:57:44,044 --> 00:57:46,505 que não quer dizer que resulte. 1120 00:57:46,589 --> 00:57:47,798 Não resultou com o avô. 1121 00:57:47,882 --> 00:57:51,218 O pai tirou-lhe o carro e as chaves, e foi embora. 1122 00:57:51,302 --> 00:57:53,053 Nessa noite, o avô chamou um táxi, 1123 00:57:53,137 --> 00:57:56,473 foi a um stand e comprou outro Cadillac." 1124 00:57:57,683 --> 00:57:59,101 Ligou-me e disse: 1125 00:57:59,185 --> 00:58:00,936 "Queres ver o meu carro novo?" 1126 00:58:01,020 --> 00:58:02,438 "Claro." 1127 00:58:03,272 --> 00:58:05,357 "Faz-te de parva. Não contes ao teu pai." 1128 00:58:05,441 --> 00:58:06,650 "Nem uma palavra." 1129 00:58:06,734 --> 00:58:08,611 Fui lá e havia um carro lindo 1130 00:58:08,694 --> 00:58:11,488 e ele disse: "O outro tinha oito anos, fartei-me. 1131 00:58:11,572 --> 00:58:13,657 Quando voltei de comprar o carro, 1132 00:58:13,741 --> 00:58:16,994 juntei tudo o que tinha, Kathleen, 1133 00:58:17,077 --> 00:58:19,330 e posso fazer isto mais quatro vezes. 1134 00:58:24,168 --> 00:58:29,131 Se é este jogo que o teu pai quer fazer com a herança dele, ele… 1135 00:58:36,096 --> 00:58:37,431 Ele vai acabar 1136 00:58:37,514 --> 00:58:40,267 com um stand de Cadillacs usados no jardim." 1137 00:58:41,518 --> 00:58:44,188 Digo: "Não lhe vais tirar a chave, Pat. 1138 00:58:44,271 --> 00:58:46,315 Querem ir à Florida. Deixa-o ir." 1139 00:58:46,398 --> 00:58:48,984 O pessoal do Centro-Oeste adora a Florida. 1140 00:58:49,068 --> 00:58:50,694 Pergunto: "Que fazem aqui?" 1141 00:58:50,778 --> 00:58:53,155 Bebe-se muito durante o dia, que eu apoio. 1142 00:58:53,239 --> 00:58:54,782 E se quiser… Sim. 1143 00:58:54,865 --> 00:58:57,910 Se não tivesse de trabalhar à noite, era a loucura. 1144 00:58:57,993 --> 00:59:00,579 Imagino isso. Penso: "Posso ter um problema." 1145 00:59:00,663 --> 00:59:02,373 Mas pensava isso com idosos. 1146 00:59:02,456 --> 00:59:04,792 "Se calhar, nunca pensei bem nisso." 1147 00:59:04,875 --> 00:59:05,834 Uma vez… 1148 00:59:05,918 --> 00:59:08,170 Conto essa história antes de sair. 1149 00:59:08,254 --> 00:59:10,381 Mas queria agradecer a todos aqui 1150 00:59:10,464 --> 00:59:13,300 que ouvem o meu podcast. Chama-se Madigan's Pubcast. 1151 00:59:14,635 --> 00:59:15,928 Obrigada. 1152 00:59:19,431 --> 00:59:22,017 Pensei: "Posso ter um problema com bebida." 1153 00:59:22,101 --> 00:59:23,435 Foi aí há ano e meio. 1154 00:59:23,519 --> 00:59:27,022 Tinha um espetáculo para fazer em Banff, no Canadá, certo? 1155 00:59:27,106 --> 00:59:29,024 É o sítio mais bonito onde já estive. 1156 00:59:29,108 --> 00:59:31,443 As Rochosas do Colorado até parecem pequenas. 1157 00:59:31,527 --> 00:59:34,196 É tão deslumbrante e… Felizmente, não era inverno. 1158 00:59:34,280 --> 00:59:35,906 Não esquio. Não gosto do frio. 1159 00:59:35,990 --> 00:59:37,574 Mas adoro golfe. 1160 00:59:37,658 --> 00:59:40,160 Disse ao meu amigo Ron: "Devias vir comigo. 1161 00:59:40,244 --> 00:59:42,746 Vou fazer um espetáculo, ficamos e jogamos golfe." 1162 00:59:42,830 --> 00:59:44,331 Ótimo. Vamos fazer o check-in. 1163 00:59:44,415 --> 00:59:46,542 Há um cavalete gigante junto à receção. 1164 00:59:46,625 --> 00:59:50,170 Diz: "Vinho grátis das 15 às 19 horas, 1165 00:59:50,254 --> 00:59:53,757 pátio das traseiras com vista para o rio Bow e o campo de golfe." 1166 00:59:53,841 --> 00:59:56,427 Penso: "Nota para mim mesma." 1167 00:59:56,969 --> 01:00:00,848 Então, vamos jogar golfe, estamos no 13.º buraco 1168 01:00:00,931 --> 01:00:04,351 e ouço uma corneta à distância, 1169 01:00:04,435 --> 01:00:05,853 mas não muito longe. 1170 01:00:05,936 --> 01:00:07,896 E digo: "Merda!" 1171 01:00:07,980 --> 01:00:09,440 E ele diz: "O que é?" 1172 01:00:09,523 --> 01:00:11,442 Digo: "A cena da corneta. 1173 01:00:11,525 --> 01:00:14,069 É a cena da prova de vinhos 1174 01:00:14,153 --> 01:00:15,988 e não vamos chegar a tempo." 1175 01:00:16,071 --> 01:00:18,866 Ele diz: "Acho que temos de falar de reabilitação." 1176 01:00:21,368 --> 01:00:23,203 Eu disse: "Que estás a dizer?" 1177 01:00:23,287 --> 01:00:25,748 Ele diz: "A corneta que estás a ouvir 1178 01:00:26,373 --> 01:00:27,875 são alces." 1179 01:00:29,585 --> 01:00:30,586 "O quê?" 1180 01:00:31,003 --> 01:00:32,880 Pergunto: "O quê? 1181 01:00:35,632 --> 01:00:36,967 Não posso! 1182 01:00:37,051 --> 01:00:40,721 Pensei que só faziam isso nos desenhos animados. Como o Bullwinkle?" 1183 01:00:40,804 --> 01:00:42,848 "Isso era um alce americano. 1184 01:00:44,183 --> 01:00:45,392 Sim, aquilo é real. 1185 01:00:45,476 --> 01:00:49,938 São animais selvagens a chamar outros animais para fazerem sexo com eles. 1186 01:00:50,022 --> 01:00:52,858 Inventaste na tua cabeça 1187 01:00:53,692 --> 01:00:58,697 que há um homem numa varanda algures, vestido para o Kentucky Derby, 1188 01:00:58,781 --> 01:01:01,950 com uma corneta a chamar-te para beber álcool, Maddie." 1189 01:01:02,034 --> 01:01:03,035 Pronto. 1190 01:01:03,118 --> 01:01:04,995 Muito bem. Adoro-vos, pessoal. 1191 01:01:05,079 --> 01:01:07,247 Por falar nisso, vou tomar um copo. 1192 01:01:07,331 --> 01:01:08,540 Muito obrigada. 1193 01:01:08,624 --> 01:01:11,585 Obrigada, Milwaukee. Obrigada. 1194 01:01:47,871 --> 01:01:49,873 Legendas: Ana Sofia Pinto 1195 01:01:49,957 --> 01:01:51,959 Supervisão Criativa Mariana Vieira 91885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.