Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,669 --> 00:00:02,503
Caro público,
2
00:00:02,586 --> 00:00:06,590
deem as boas-vindas ao palco
à minha querida amiga Kathleen Madigan!
3
00:00:23,274 --> 00:00:25,693
Olá, Milwaukee.
4
00:00:29,655 --> 00:00:30,489
Muito bem.
5
00:00:31,323 --> 00:00:32,825
Vocês parecem espetaculares.
6
00:00:32,908 --> 00:00:34,577
Esta viagem foi divertida.
7
00:00:34,660 --> 00:00:38,205
Da última vez que estive aqui,
no hotel onde fiquei,
8
00:00:38,289 --> 00:00:40,958
havia uma convenção da Mary Kay.
9
00:00:41,917 --> 00:00:44,545
Pois é. Pensei:
"A sério? Ainda se faz isso?"
10
00:00:44,628 --> 00:00:45,838
Eu…
11
00:00:45,921 --> 00:00:49,175
Achava que isso tinha desaparecido
como as vendas da Tupperware.
12
00:00:49,258 --> 00:00:50,509
Não.
13
00:00:50,593 --> 00:00:52,887
Cadillac rosa atrás de Cadillac rosa.
14
00:00:52,970 --> 00:00:56,223
Pensei: "Meu Deus!"
E depois entrei no elevador.
15
00:00:56,307 --> 00:00:57,600
Estavam tão empolgadas!
16
00:00:57,683 --> 00:01:02,062
E eu disse: "Isto da Mary Kay parece
ser mais excitante do que pensava."
17
00:01:02,146 --> 00:01:04,815
E a senhora diz:
"Querida, não há nada acima
18
00:01:04,899 --> 00:01:06,984
da Mary Kay e de Jesus."
19
00:01:08,778 --> 00:01:11,197
Pensei: "Veio depois.
20
00:01:12,990 --> 00:01:14,450
Que o amaciador."
21
00:01:14,533 --> 00:01:15,785
Isso é fantástico.
22
00:01:18,537 --> 00:01:20,498
Adoro estar no Centro-Oeste. Sou de lá.
23
00:01:20,581 --> 00:01:24,710
E gostava de salientar que,
como povo pioneiro,
24
00:01:24,794 --> 00:01:26,545
éramos desistentes.
25
00:01:27,087 --> 00:01:27,922
Nós…
26
00:01:28,005 --> 00:01:29,632
Começámos em força.
27
00:01:29,715 --> 00:01:31,842
Depois, desistimos algures a meio.
28
00:01:31,926 --> 00:01:33,803
Sim, porque pensem nisso.
29
00:01:33,886 --> 00:01:38,808
Quando vou a Washington e ao Oregon,
e há prédios que dizem 1837,
30
00:01:38,890 --> 00:01:41,101
fico: "Alguém conseguiu."
31
00:01:41,185 --> 00:01:46,148
"Alguém deixou a Carolina do Norte
ou a Virgínia para…"
32
00:01:46,232 --> 00:01:47,817
Nunca teria saído de lá.
33
00:01:47,900 --> 00:01:50,235
Não percebo. São tão agradáveis e bonitos.
34
00:01:50,319 --> 00:01:53,364
Não quero ir para a escuridão,
onde há ursos
35
00:01:53,447 --> 00:01:55,866
e não temos mapas nem telefones,
numa carroça.
36
00:01:55,950 --> 00:01:57,033
Não.
37
00:01:57,116 --> 00:02:01,247
Mas depois penso, se fosse a esposa,
teria tido de ir, não é?
38
00:02:01,330 --> 00:02:02,957
Depois, fantasiaria
39
00:02:03,040 --> 00:02:05,584
com o estado onde o teria matado…
40
00:02:08,294 --> 00:02:09,630
… na viagem, certo?
41
00:02:10,172 --> 00:02:13,300
Era no Iowa,
caso estejam a pensar qual era a fantasia.
42
00:02:14,093 --> 00:02:18,222
Um pouco a sul de Des Moines,
e não é nada pessoal.
43
00:02:18,848 --> 00:02:23,435
É só que, no Iowa, não há uma colina,
um ramo ou uma montanha para parar o vento
44
00:02:23,519 --> 00:02:25,728
e nunca tive tanto frio na vida.
45
00:02:25,813 --> 00:02:29,024
Se fosse a pioneira,
teria ficado sentada na carroça
46
00:02:29,108 --> 00:02:31,652
a carregar o mosquete o dia todo.
47
00:02:32,695 --> 00:02:35,447
À espera que ele voltasse,
adormecesse e depois…
48
00:02:37,156 --> 00:02:40,828
… rolava-o para fora da carroça
e voltava à Carolina do Norte
49
00:02:40,911 --> 00:02:42,663
e diria: "Voltei!
50
00:02:42,746 --> 00:02:45,374
Não é espetacular?
Ele? Não quero falar disso.
51
00:02:45,457 --> 00:02:47,626
Foi muito trágico. Não falo disso."
52
00:02:48,460 --> 00:02:50,963
Aquelas pessoas chegaram tão longe.
É o que…
53
00:02:51,046 --> 00:02:52,631
E acho que desistir…
54
00:02:52,715 --> 00:02:55,759
Fomos os desistentes
e acho que foi boa ideia.
55
00:02:55,843 --> 00:02:58,888
As pessoas dizem sempre:
"Não desistas dos teus sonhos."
56
00:02:58,971 --> 00:03:02,057
Não, às vezes,
percebe que tomaste uma decisão péssima.
57
00:03:02,141 --> 00:03:03,601
E para.
58
00:03:03,684 --> 00:03:05,811
Para com isso enquanto podes.
59
00:03:05,895 --> 00:03:09,523
Imagina que chegaste ao Iowa
ou ao Missouri, de onde sou.
60
00:03:09,607 --> 00:03:10,858
Sabes o que se segue?
61
00:03:10,941 --> 00:03:12,401
O Kansas e o Nebrasca.
62
00:03:13,110 --> 00:03:15,154
Meu Deus! Numa carroça!
63
00:03:16,030 --> 00:03:17,948
Não quero fazer isso de carro.
64
00:03:18,908 --> 00:03:20,284
E fizeram-no de carroça.
65
00:03:20,868 --> 00:03:23,078
Quando se sai de Kansas City,
66
00:03:23,162 --> 00:03:25,164
há um cartaz enorme que diz:
67
00:03:25,247 --> 00:03:29,501
"Não há nada durante 32 mil quilómetros.
68
00:03:30,127 --> 00:03:32,087
Hashtag-Recompõe-te.
69
00:03:32,171 --> 00:03:33,339
Hashtag-Nãoéabrincar."
70
00:03:33,422 --> 00:03:34,715
Não estão a brincar.
71
00:03:35,341 --> 00:03:37,635
É a sério. Não há nada.
72
00:03:37,718 --> 00:03:40,804
Continuas a avançar pelo Kansas e nada.
73
00:03:40,888 --> 00:03:42,389
Então, do nada,
74
00:03:42,473 --> 00:03:46,685
há uma portagem
e uma senhora a trabalhar lá.
75
00:03:48,646 --> 00:03:51,774
E digo: "Onde vive? Na terra?
76
00:03:51,857 --> 00:03:56,111
Vai lá para baixo,
à noite, com as moedas?"
77
00:03:56,195 --> 00:04:00,282
Não faço ideia de como esta senhora…
78
00:04:01,158 --> 00:04:04,244
Sim, e pergunto-lhe: "Eu nunca faria isto,
79
00:04:04,328 --> 00:04:08,415
mas estava a pensar,
o que aconteceria se não lhe pagasse,
80
00:04:08,499 --> 00:04:12,920
abalroasse aquela cancela
e simplesmente continuasse a conduzir?"
81
00:04:13,003 --> 00:04:16,089
Diz ela: "Não sei,
mas sei que nunca mais poderia
82
00:04:16,173 --> 00:04:18,509
atravessar o Kansas de carro."
83
00:04:20,260 --> 00:04:23,430
Digo: "Devia pensar noutra ameaça."
84
00:04:27,893 --> 00:04:29,770
Mas penso que houve quem conseguisse.
85
00:04:29,853 --> 00:04:32,898
Chegaram ao Montana.
E quantos morreram pelo caminho?
86
00:04:32,982 --> 00:04:33,899
Foi horrível.
87
00:04:33,983 --> 00:04:37,111
É por isso que acho que, no ano 2025,
88
00:04:37,778 --> 00:04:39,989
se conseguires provar…
Se estás no Wyoming,
89
00:04:40,072 --> 00:04:41,865
no Montana, ou algures lindo,
90
00:04:41,949 --> 00:04:45,661
e conseguires provar que um
dos teus parentes chegou de carroça,
91
00:04:45,744 --> 00:04:49,331
legalmente, devias poder matar
quem chega de novo.
92
00:04:49,999 --> 00:04:50,832
Sim.
93
00:04:50,916 --> 00:04:54,920
Como fazem com os veados no Centro-Oeste,
é uma lotaria.
94
00:04:55,004 --> 00:04:57,214
Alguém aparece num jato privado.
95
00:04:57,297 --> 00:04:58,215
Só um.
96
00:04:59,299 --> 00:05:01,010
É isso. Não parece justo.
97
00:05:01,719 --> 00:05:04,013
Gosto que sejamos desistentes
no Centro-Oeste.
98
00:05:04,096 --> 00:05:05,806
Os meus desistiram em St. Louis.
99
00:05:05,889 --> 00:05:07,516
Atravessaram o Mississípi
100
00:05:07,599 --> 00:05:09,476
e foi: "Sentem-se. Viveremos aqui."
101
00:05:09,560 --> 00:05:12,312
Foi ridículo.
102
00:05:12,396 --> 00:05:13,272
Não podes voltar.
103
00:05:13,355 --> 00:05:16,150
Oito pessoas afogaram-se.
Por amor de Deus! Não podemos…
104
00:05:16,233 --> 00:05:18,360
E se houver outro ali?
105
00:05:18,444 --> 00:05:20,237
Aqui está bem. Muito bem.
106
00:05:20,320 --> 00:05:21,864
Faremos o melhor disto.
107
00:05:22,489 --> 00:05:26,285
Por isso, acho que as pessoas
no Centro-Oeste não…
108
00:05:26,368 --> 00:05:28,704
Os outros estados têm tanto orgulho.
109
00:05:28,787 --> 00:05:30,330
Como o Texas.
110
00:05:30,414 --> 00:05:33,125
A Califórnia. "Nunca sairei daqui. Adoro."
111
00:05:33,207 --> 00:05:35,669
Perguntas no Centro-Oeste:
"Gostas de onde vives?"
112
00:05:35,753 --> 00:05:37,129
Respondemos: "Sabes…
113
00:05:40,632 --> 00:05:42,051
Não é mau.
114
00:05:42,134 --> 00:05:45,554
Basicamente, foi onde parámos."
115
00:05:47,264 --> 00:05:50,225
Acho que o Centro-Oeste…
116
00:05:50,308 --> 00:05:52,770
Os meus amigos na Califórnia não entendem.
117
00:05:52,853 --> 00:05:56,190
Dizem: "Vocês não têm praia, mar nem nada.
118
00:05:56,273 --> 00:05:57,608
Que têm vocês?"
119
00:05:57,691 --> 00:05:59,610
Respondo: "Estacionamento."
120
00:05:59,693 --> 00:06:00,569
Nós…
121
00:06:03,155 --> 00:06:04,948
Temos montes de estacionamento.
122
00:06:06,408 --> 00:06:09,536
Temos uma quantidade absurda
de assassinos em série
123
00:06:09,620 --> 00:06:13,290
e isso mantém-te alerta num bar.
124
00:06:13,373 --> 00:06:14,500
Percebem?
125
00:06:14,583 --> 00:06:16,168
Não falem com toda a gente.
126
00:06:16,251 --> 00:06:18,337
Só por terem o sotaque do Wisconsin
127
00:06:18,420 --> 00:06:20,255
não significa que são boas pessoas.
128
00:06:20,339 --> 00:06:23,008
Tem de se beber umas cervejas.
129
00:06:24,718 --> 00:06:27,387
Mas a maioria é do norte do Centro-Oeste.
130
00:06:27,471 --> 00:06:31,642
E culpo os invernos de lá por isso.
São demasiado longos.
131
00:06:31,725 --> 00:06:34,061
É muito tempo para estar tanto frio.
132
00:06:34,144 --> 00:06:36,980
Ficas no apartamento,
não sais o suficiente
133
00:06:37,064 --> 00:06:38,816
e pensas em cenas estranhas,
134
00:06:38,899 --> 00:06:42,152
como: "Como será que seria
135
00:06:43,737 --> 00:06:46,281
e quanto tempo levaria até darem conta
136
00:06:47,491 --> 00:06:49,493
se comesse todos no prédio?"
137
00:06:49,576 --> 00:06:50,409
Tipo…
138
00:06:52,621 --> 00:06:53,580
Sim.
139
00:06:59,878 --> 00:07:01,213
Não somos muito woke.
140
00:07:01,296 --> 00:07:03,549
Não acho o Centro-Oeste woke, desperto.
141
00:07:03,632 --> 00:07:06,510
Mas também não gosto da ideia
de que estamos a dormir.
142
00:07:06,593 --> 00:07:07,427
Não estamos.
143
00:07:07,511 --> 00:07:11,431
Somos como um cão velho num sofá,
a dormir a sesta com um olho aberto.
144
00:07:11,515 --> 00:07:13,725
Ainda podemos morder-vos,
145
00:07:13,809 --> 00:07:17,187
só não estamos interessados
nos vossos problemas.
146
00:07:17,271 --> 00:07:20,315
Preferimos dormir uma sesta.
Não nos vamos envolver.
147
00:07:22,734 --> 00:07:24,403
Tenho alguns amigos woke.
148
00:07:24,486 --> 00:07:26,196
Mas fico sempre surpresa
149
00:07:26,280 --> 00:07:28,532
com como não são woke como acham ser.
150
00:07:28,615 --> 00:07:31,702
A maior foi quando
o Harry e a Meghan foram à Oprah
151
00:07:31,785 --> 00:07:37,082
e disseram que a família real
era má, distante e racista.
152
00:07:37,166 --> 00:07:39,585
Era a insinuação deles, no mínimo.
153
00:07:39,668 --> 00:07:42,921
Depois, os meus amigos woke
disseram: "Dá para acreditar?
154
00:07:43,005 --> 00:07:44,214
Que eles eram racistas?"
155
00:07:45,257 --> 00:07:46,258
Sim.
156
00:07:46,341 --> 00:07:47,176
Isto é…
157
00:07:48,594 --> 00:07:53,515
Surpreende-te
que as pessoas idosas no castelo…
158
00:07:53,599 --> 00:07:54,933
O castelo…
159
00:07:56,727 --> 00:07:59,438
Como achas que arranjaram o castelo?
160
00:07:59,521 --> 00:08:03,901
Não são muito simpáticos enquanto grupo.
161
00:08:09,907 --> 00:08:11,658
Acho que não somos muito culturais.
162
00:08:11,742 --> 00:08:14,620
Tudo bem.
Nunca pensei muito nisso enquanto crescia.
163
00:08:14,703 --> 00:08:16,830
Tinha primos que cresceram em Washington
164
00:08:16,914 --> 00:08:18,498
e vieram para um encontro.
165
00:08:18,582 --> 00:08:22,419
Foi no 8.º ano e eles diziam:
"Na visita de estudo em D.C.,
166
00:08:22,502 --> 00:08:26,215
fomos ao Smithsonian
e conhecemos um astronauta.
167
00:08:26,298 --> 00:08:29,551
Fomos ao Teatro Ford ver
onde Abraham Lincoln foi baleado."
168
00:08:29,635 --> 00:08:31,887
Eu disse: "Parece espetacular."
169
00:08:31,970 --> 00:08:35,182
Nós, em St. Louis,
pelo quarto ano consecutivo,
170
00:08:35,265 --> 00:08:36,767
fomos à fábrica da cerveja.
171
00:08:37,433 --> 00:08:38,352
E…
172
00:08:44,566 --> 00:08:46,276
Conheci um cavalo Clydesdale.
173
00:08:46,360 --> 00:08:48,820
Não é um astronauta, mas chama-se Stan
174
00:08:48,904 --> 00:08:51,073
e é muito baixo para o anúncio,
175
00:08:51,156 --> 00:08:54,034
por isso, é mais um animal
para fazer festinhas.
176
00:08:55,202 --> 00:08:56,078
Fiz um trabalho
177
00:08:56,161 --> 00:09:00,374
sobre porque se fica com mais ressaca
com Budweiser do que com Bud Light.
178
00:09:03,585 --> 00:09:05,629
E era uma escola católica. Nós…
179
00:09:08,090 --> 00:09:10,717
As freiras só nos queriam meter
no autocarro.
180
00:09:10,801 --> 00:09:12,302
Até Anheuser-Busch.
181
00:09:12,886 --> 00:09:15,889
Sou do tempo de ter tido
freiras que eram professoras.
182
00:09:15,973 --> 00:09:17,057
Agora, já não há.
183
00:09:17,140 --> 00:09:19,184
Não há freiras. Nenhuma.
184
00:09:19,268 --> 00:09:20,310
Sem trocadilhos.
185
00:09:20,394 --> 00:09:23,355
Os meus sobrinhos andam
na escola católica, não têm freiras.
186
00:09:23,438 --> 00:09:25,315
Discuto sempre com a minha mãe.
187
00:09:25,399 --> 00:09:27,651
Ela diz:
"A Igreja Católica não devia mudar
188
00:09:27,734 --> 00:09:29,361
e andar à vontade do vento.
189
00:09:29,444 --> 00:09:30,362
Devíamos manter…"
190
00:09:30,445 --> 00:09:32,823
Digo: "Sim, fazemos como queres, mãe.
191
00:09:32,906 --> 00:09:33,824
Mas esgotam-se.
192
00:09:33,907 --> 00:09:36,034
Ninguém quer ser freira, não neste país.
193
00:09:36,118 --> 00:09:38,912
Enganas uma senhora
num país pobre com um hambúrguer.
194
00:09:38,996 --> 00:09:40,205
Ela inscreve-se, mas…"
195
00:09:49,006 --> 00:09:52,259
É verdade. Ninguém se inscreve.
196
00:09:52,342 --> 00:09:54,594
Talvez por não sermos flexíveis.
197
00:09:54,678 --> 00:09:58,974
Podíamos fazer ajustes.
Não digo para mudar tudo.
198
00:09:59,057 --> 00:10:00,225
Só alguns ajustes.
199
00:10:00,309 --> 00:10:01,977
Estão a pedir…
200
00:10:02,060 --> 00:10:04,646
Para ser freira, é para a vida toda.
201
00:10:04,730 --> 00:10:07,858
Mãe, a Geração Z
não trabalha às sextas-feiras.
202
00:10:07,941 --> 00:10:08,775
Eu não…
203
00:10:15,032 --> 00:10:17,909
Ainda bem para eles.
Se se safam assim, concordo.
204
00:10:17,993 --> 00:10:20,746
Se aliviássemos as restrições nisso…
205
00:10:20,829 --> 00:10:22,080
Em vez de dizer…
206
00:10:22,164 --> 00:10:23,623
E vão dizer
207
00:10:23,707 --> 00:10:26,626
às da Geração Z:
"Vão casar com um homem invisível.
208
00:10:26,710 --> 00:10:28,920
Têm de casar com Jesus
quando forem freiras."
209
00:10:29,004 --> 00:10:30,714
As amigas mais velhas diriam:
210
00:10:30,797 --> 00:10:32,799
"É invisível? Isso é espetacular!
211
00:10:32,883 --> 00:10:34,634
Que mais tenho de fazer?
212
00:10:35,260 --> 00:10:37,971
Casa e comida grátis? Para já, alinho."
213
00:10:38,889 --> 00:10:40,432
Mas as jovens, não.
214
00:10:40,515 --> 00:10:42,809
Elas nunca… Ajustem um bocadinho.
215
00:10:42,893 --> 00:10:45,395
Uma reunião de cinco minutos no Vaticano
216
00:10:45,479 --> 00:10:47,689
e dizer: "Ouçam-me sobre as freiras.
217
00:10:48,273 --> 00:10:52,444
E se não for preciso
ser freira o tempo todo?"
218
00:10:54,279 --> 00:10:56,114
Podias ser freira, às vezes.
219
00:10:56,198 --> 00:10:59,618
Normalmente, estou de folga
e disponível às segundas,
220
00:11:01,119 --> 00:11:02,037
15 às 18 horas.
221
00:11:02,120 --> 00:11:03,372
Quero dizer,
222
00:11:04,373 --> 00:11:07,918
tenho de sair mesmo às 18 horas
para o pickleball, mas posso.
223
00:11:09,211 --> 00:11:11,546
As igrejas estão a fechar. Em St. Louis,
224
00:11:11,630 --> 00:11:15,509
fecharam cinco paróquias.
Cada uma é um pequeno funeral.
225
00:11:15,592 --> 00:11:19,471
"Não St. Sabina. Fiquei tão bêbeda
na fritada de peixe deles."
226
00:11:19,554 --> 00:11:20,680
Adorava…
227
00:11:21,598 --> 00:11:23,100
A cerveja deles era a melhor.
228
00:11:23,183 --> 00:11:25,143
Era sempre a mais fresca.
229
00:11:25,227 --> 00:11:26,520
Mas foi tão triste.
230
00:11:26,603 --> 00:11:29,648
A arquidiocese fez
uma reunião gigante em Chicago.
231
00:11:29,731 --> 00:11:32,192
"Como podemos gerar interesse
pelo catolicismo?
232
00:11:32,275 --> 00:11:35,278
Estamos a perder membros.
As paróquias estão a fechar."
233
00:11:35,362 --> 00:11:36,571
Durou três dias.
234
00:11:36,655 --> 00:11:39,116
O tipo sai da reunião
e diz: "Temos uma ideia.
235
00:11:39,866 --> 00:11:41,868
Achamos que aumentará a popularidade.
236
00:11:41,952 --> 00:11:46,623
Seria espetacular
se voltássemos a rezar a missa em latim."
237
00:11:51,795 --> 00:11:54,506
É essa a vossa ideia após três dias?
238
00:11:54,589 --> 00:11:58,218
Olha lá, Chico-Esperto,
só dez pessoas falam latim, sim?
239
00:11:58,301 --> 00:11:59,761
E já são católicas.
240
00:11:59,845 --> 00:12:02,681
É o Papa, uns cardeais
241
00:12:02,764 --> 00:12:05,851
e o meu irmão mais novo alega
tê-lo tido no liceu.
242
00:12:05,934 --> 00:12:07,352
Não sei se é verdade.
243
00:12:08,395 --> 00:12:11,148
Isto é porque estes tipos
não saem que chegue.
244
00:12:11,231 --> 00:12:13,024
Não entendem a nossa concorrência.
245
00:12:13,108 --> 00:12:15,318
As megaigrejas. Meu Deus!
246
00:12:15,402 --> 00:12:18,321
Quero pegar
nestas igrejas católicas antigas
247
00:12:18,405 --> 00:12:21,867
e dizer: "Já entraram numa?
Na megaigreja?"
248
00:12:21,950 --> 00:12:23,994
Têm a porra de um parque aquático.
249
00:12:24,077 --> 00:12:25,162
Tipo…
250
00:12:26,663 --> 00:12:29,499
Há cabeleireiro de cães, tratadores.
251
00:12:30,125 --> 00:12:31,710
Há amas.
252
00:12:31,793 --> 00:12:34,671
Há toda uma Disney World naquele sítio.
253
00:12:34,754 --> 00:12:36,590
Há comodidades, ginásios.
254
00:12:36,673 --> 00:12:38,133
Que oferecemos nós?
255
00:12:38,216 --> 00:12:41,303
Temos uma sala para crianças de 1957.
256
00:12:43,221 --> 00:12:45,515
Que acham ser espetacular
para as senhoras,
257
00:12:45,599 --> 00:12:47,976
para levarem os bebés quando choram.
258
00:12:48,059 --> 00:12:50,312
Temos de elevar a fasquia.
259
00:12:50,395 --> 00:12:53,398
Já fui a megaigrejas com amigos.
260
00:12:53,482 --> 00:12:55,859
São muito simpáticos. Adere-se sem nada.
261
00:12:55,942 --> 00:12:58,487
Entras e dizem-te: "Amas Jesus?"
262
00:12:58,570 --> 00:12:59,404
"Quem não ama?"
263
00:12:59,488 --> 00:13:00,363
"Bem-vinda."
264
00:13:00,447 --> 00:13:01,698
Está feita a reunião.
265
00:13:03,492 --> 00:13:06,661
Não acontece isso,
se quiseres ser católico.
266
00:13:06,745 --> 00:13:08,830
Não. Muito mais difícil.
267
00:13:08,914 --> 00:13:12,959
Uma das minhas amigas, que tem 35 anos,
diz: "Não fui criada na religião
268
00:13:13,043 --> 00:13:16,171
e estava a pensar tornar-me católica."
269
00:13:16,254 --> 00:13:18,882
Nem pensei no que me saiu da boca.
270
00:13:18,965 --> 00:13:22,719
Só disse: "Céus!" Tipo…
271
00:13:25,805 --> 00:13:27,682
É muito tarde, és demasiado velha.
272
00:13:27,766 --> 00:13:31,019
Isto é como esquiar na neve.
Tens de saber se és novo.
273
00:13:31,102 --> 00:13:33,063
Ao ficares mais velho, vais magoar-te.
274
00:13:33,146 --> 00:13:34,648
Não é uma coisa boa.
275
00:13:34,731 --> 00:13:36,608
Não faças isso.
276
00:13:38,401 --> 00:13:40,737
Não tornamos nada mais fácil.
277
00:13:40,820 --> 00:13:42,864
As megaigrejas são tão acolhedoras.
278
00:13:42,948 --> 00:13:45,951
Temos de ter um panfleto com o que temos.
279
00:13:46,034 --> 00:13:47,911
Quais os nossos pontos fortes.
280
00:13:47,994 --> 00:13:50,288
As megaigrejas assustam-me quando dizem:
281
00:13:50,372 --> 00:13:54,584
"O serviço religioso dura
o dia todo ao domingo."
282
00:13:54,668 --> 00:13:56,211
Meu Deus! O dia todo?
283
00:13:56,294 --> 00:13:58,255
Céus! Não.
284
00:13:58,338 --> 00:14:00,257
É a 1.ª coisa no panfleto católico.
285
00:14:00,340 --> 00:14:04,052
O serviço religioso dura 45 minutos
ou menos, sobretudo no futebol.
286
00:14:11,476 --> 00:14:13,645
As megaigrejas apanham-te sempre com esta
287
00:14:13,728 --> 00:14:15,272
à saída.
288
00:14:15,355 --> 00:14:18,858
"Não se esqueçam de que temos
estudo da Bíblia quarta-feira."
289
00:14:18,942 --> 00:14:21,570
O quê? Não.
290
00:14:21,653 --> 00:14:24,281
Não posso vir na quarta
nem estudar a Bíblia.
291
00:14:24,364 --> 00:14:28,159
Cheguei até aqui sem nunca a ler.
292
00:14:28,243 --> 00:14:30,370
Não gosto do tipo de letra.
293
00:14:30,453 --> 00:14:32,455
Acho-o muito perturbador.
294
00:14:37,377 --> 00:14:40,797
Nunca me incomodou
nunca ter lido a Bíblia.
295
00:14:40,880 --> 00:14:42,757
Mas há oito meses, incomodou-me
296
00:14:42,841 --> 00:14:44,801
porque ia haver um eclipse solar.
297
00:14:44,884 --> 00:14:48,930
Todos diziam online:
"Pode ser um sinal do arrebatamento."
298
00:14:49,014 --> 00:14:52,392
E penso: "Merda!
Tenho de descobrir o que isso é.
299
00:14:52,475 --> 00:14:54,060
Eu podia…"
300
00:14:54,686 --> 00:14:57,647
E se for o momento e eu nem sei?
301
00:14:57,731 --> 00:14:59,524
Há um comediante, o Andrew,
302
00:14:59,608 --> 00:15:04,070
cujo avô foi um evangélico
da TV Batista do Sul, um tipo famoso.
303
00:15:04,154 --> 00:15:05,655
Pensei: "O Andrew deve saber."
304
00:15:05,739 --> 00:15:08,366
Liguei-lhe: "Andrew, fala a Kathleen.
305
00:15:08,450 --> 00:15:10,327
Em cinco minutos ou menos,
306
00:15:10,410 --> 00:15:14,748
podes explicar-me
o que vai acontecer no arrebatamento?"
307
00:15:15,415 --> 00:15:18,376
Diz ele: "Há muitas interpretações."
308
00:15:18,460 --> 00:15:20,712
E eu: "Já meteste água, Andrew.
309
00:15:20,795 --> 00:15:22,422
Isso não me importa.
310
00:15:24,799 --> 00:15:27,510
Só quero saber o que tu achas."
311
00:15:27,594 --> 00:15:31,348
Diz ele: "Vou dizer-te
o que me ensinaram na nossa religião.
312
00:15:31,431 --> 00:15:33,308
Vai haver um momento no tempo,
313
00:15:33,391 --> 00:15:36,686
pode ser hoje,
daqui a cinco ou a cem anos,
314
00:15:36,770 --> 00:15:39,939
em que todos os que aceitaram
Jesus Cristo como seu salvador…
315
00:15:40,023 --> 00:15:42,651
Jesus vai voltar
e eles vão ser arrebatados
316
00:15:42,734 --> 00:15:44,110
com ele para o Céu."
317
00:15:44,194 --> 00:15:46,071
As vossas coisas continuarão cá.
318
00:15:46,154 --> 00:15:50,492
A roupa, o carro, a carteira, tudo.
319
00:15:50,575 --> 00:15:52,285
Vocês vão desaparecer.
320
00:15:52,369 --> 00:15:56,164
E ele disse: "Depois, Kathleen,
tu e os teus amigos…
321
00:16:03,505 --> 00:16:06,383
… serão o que chamamos
'os deixados para trás'."
322
00:16:09,177 --> 00:16:13,264
E eu disse: "Está bem. A questão
é que vou ter saudades tuas, Andrew.
323
00:16:13,348 --> 00:16:15,183
Gosto de estar contigo.
324
00:16:15,266 --> 00:16:18,311
Mas, até agora, só me disseste
325
00:16:18,395 --> 00:16:20,647
que ficarei com os meus amigos judeus,
326
00:16:20,730 --> 00:16:24,734
luteranos e metodistas
e que ficamos com as tuas coisas todas,
327
00:16:24,818 --> 00:16:26,444
portanto…"
328
00:16:30,156 --> 00:16:33,201
Qual é o lado negativo? Qual é o senão?
329
00:16:33,284 --> 00:16:36,121
E ele diz: "Há um senão. Não vai ser bom.
330
00:16:36,204 --> 00:16:38,164
Durante sete anos após o arrebatamento,
331
00:16:38,248 --> 00:16:40,750
haverá provações, adversidades,
guerras e fomes.
332
00:16:40,834 --> 00:16:44,087
Não vai ser um bom tempo
para estar vivo na Terra.
333
00:16:44,170 --> 00:16:49,008
No entanto, no fim desses sete anos,
Jesus vai voltar outra vez.
334
00:16:49,092 --> 00:16:52,679
E se tiveres aceitado Jesus Cristo,
nesse período de sete anos,
335
00:16:52,762 --> 00:16:55,557
como teu salvador,
também serás arrebatada."
336
00:16:56,474 --> 00:17:00,186
Eu disse: "Por isso
é que disseram isso aos católicos."
337
00:17:00,270 --> 00:17:04,733
Não nos podem dizer
que há uma última chamada.
338
00:17:12,949 --> 00:17:16,953
Só vamos agir no limite do prazo.
339
00:17:17,036 --> 00:17:19,247
Isso faz parte de nós.
340
00:17:19,329 --> 00:17:22,000
No marco dos seis anos e meio,
alguém dirá:
341
00:17:22,083 --> 00:17:23,251
"Pessoal, atinem.
342
00:17:23,334 --> 00:17:25,462
Temos de nos recompor. Ele vai voltar."
343
00:17:27,797 --> 00:17:29,048
E começa a discussão.
344
00:17:29,132 --> 00:17:30,341
"Que devemos fazer?"
345
00:17:30,425 --> 00:17:32,677
"Têm de aceitar Jesus como salvador."
346
00:17:32,761 --> 00:17:35,013
"Pensei ter feito isso no crisma."
347
00:17:35,096 --> 00:17:37,557
"Claramente não, pois ainda estamos aqui.
348
00:17:37,640 --> 00:17:38,683
Ainda estamos aqui."
349
00:17:40,810 --> 00:17:42,312
"Pronto, está bem.
350
00:17:43,605 --> 00:17:45,190
Não é preciso zangares-te."
351
00:17:45,273 --> 00:17:47,901
Disse ao Andrew: "Acreditas nisso?"
352
00:17:47,984 --> 00:17:50,153
A sério, ele disse: "Às vezes.
353
00:17:50,236 --> 00:17:51,946
Depois, às vezes, penso: 'Não!'
354
00:17:52,030 --> 00:17:54,324
Mas depois, às vezes,
acontece tudo seguido.
355
00:17:54,407 --> 00:17:57,827
Acontecimentos mundiais em que penso:
'Foi muito próximo
356
00:17:57,911 --> 00:17:59,037
do que me ensinaram.'"
357
00:17:59,120 --> 00:18:00,330
Eu disse: "Está bem.
358
00:18:00,413 --> 00:18:04,709
Quando viste essas coisas seguidas?
Foi recentemente?"
359
00:18:05,376 --> 00:18:07,545
Ele diz: "De vez em quando."
360
00:18:07,629 --> 00:18:11,800
Eu digo: "Achas que esta coisa toda
aconteceria até ao outono…
361
00:18:14,093 --> 00:18:15,386
… na tua opinião?"
362
00:18:15,470 --> 00:18:17,889
Diz ele:
"Que importa a estação, Kathleen?"
363
00:18:17,972 --> 00:18:20,391
Digo: "Não quero parecer reles,
364
00:18:20,475 --> 00:18:23,394
mas estava a pensar
que estou em três ligas de fantasia
365
00:18:23,478 --> 00:18:25,104
a 200 dólares cada.
366
00:18:25,188 --> 00:18:28,191
E tens de meter lá o dinheiro
até 1 de setembro.
367
00:18:28,274 --> 00:18:31,152
Se souber
que não estamos cá a 3 de outubro,
368
00:18:31,236 --> 00:18:32,362
não vou pagar.
369
00:18:32,445 --> 00:18:35,490
Depois, vou jogar futebol grátis
durante um mês
370
00:18:35,573 --> 00:18:38,618
e digo uma treta
sobre o meu Venmo estar avariado.
371
00:18:38,701 --> 00:18:40,119
'Não sei, eu enviei.'"
372
00:18:44,290 --> 00:18:46,584
Adoro futebol de fantasia. Adoro.
373
00:18:46,668 --> 00:18:49,420
E fico triste
por o ter descoberto tão tarde.
374
00:18:49,504 --> 00:18:50,839
Sabem que mais?
375
00:18:50,922 --> 00:18:52,841
Queria tê-lo aprendido em miúda.
376
00:18:52,924 --> 00:18:55,844
Então, criei uma liga de fantasia
para os meus sobrinhos
377
00:18:55,927 --> 00:18:57,220
com menos de 13 anos.
378
00:18:57,303 --> 00:18:58,555
Só dá com 13 ou menos.
379
00:18:58,638 --> 00:19:01,057
Para poderem a jogar como deve ser.
380
00:19:01,850 --> 00:19:02,684
E…
381
00:19:03,977 --> 00:19:08,940
A entrada era 20 dólares,
que achei muito benevolente.
382
00:19:09,023 --> 00:19:10,608
Não, a mensagem…
383
00:19:10,692 --> 00:19:13,152
"Não tenho.
Não tenho 20 dólares, tia Kat."
384
00:19:13,236 --> 00:19:15,613
Respondo: "Tretas! Fizeste a 1.ª comunhão.
385
00:19:15,697 --> 00:19:17,824
Tens 20 dólares. Para.
386
00:19:21,578 --> 00:19:24,455
Eu própria te dei cem, chico-esperto.
387
00:19:24,539 --> 00:19:25,665
Não te lembras?
388
00:19:25,748 --> 00:19:27,876
Gastaste tudo? Devo ligar à tua mãe?
389
00:19:27,959 --> 00:19:30,753
Ou queres mandar 20 dólares à tia Kat
390
00:19:30,837 --> 00:19:32,797
e fingir que esta SMS nunca existiu?
391
00:19:33,673 --> 00:19:34,591
Adoro-te."
392
00:19:37,427 --> 00:19:38,511
A minha mãe diz:
393
00:19:38,595 --> 00:19:41,347
"Não lhes vais ficar com o dinheiro
se perderem, certo?"
394
00:19:41,431 --> 00:19:44,350
"Claro que lhes vou ficar
com o dinheiro, mãe.
395
00:19:44,976 --> 00:19:46,728
É assim que os ensinamos
396
00:19:46,811 --> 00:19:48,980
que, às vezes, jogar é triste."
397
00:19:49,606 --> 00:19:50,982
Há altos e baixos.
398
00:19:51,649 --> 00:19:53,651
O jogo tem altos e baixos.
399
00:19:53,735 --> 00:19:56,613
É um compromisso para a vida,
têm de saber viver com isso.
400
00:19:56,696 --> 00:20:02,035
Posso dizer-vos que dois em cada 14 miúdos
têm problemas de jogo.
401
00:20:02,118 --> 00:20:05,079
E ela diz: "Não podes dizer isso
de um miúdo de 11 anos."
402
00:20:05,163 --> 00:20:06,956
Podes, pois.
403
00:20:07,040 --> 00:20:09,208
E eis como… Não vais entender, mãe.
404
00:20:09,292 --> 00:20:11,336
Depois do jogo de segunda à noite,
405
00:20:11,419 --> 00:20:15,006
na terça de manhã, no futebol de fantasia,
o mercado está aberto.
406
00:20:15,089 --> 00:20:16,883
Ou seja, podes arranjar gente nova.
407
00:20:16,966 --> 00:20:18,885
Podes propor trocas.
408
00:20:18,968 --> 00:20:21,179
Fazes o que quiseres para montar a equipa.
409
00:20:21,262 --> 00:20:22,805
Terça-feira de manhã, começa.
410
00:20:22,889 --> 00:20:26,851
E com os dois viciados, as mensagens
chegam segunda-feira à noite
411
00:20:26,935 --> 00:20:28,561
para a minha receção de terça.
412
00:20:28,645 --> 00:20:30,396
Querem que ligue o telemóvel.
413
00:20:30,480 --> 00:20:32,065
"Olá, tia Kat.
414
00:20:32,148 --> 00:20:34,817
Sou eu. Vi que tens o Patrick Mahomes.
415
00:20:34,901 --> 00:20:38,404
Reuni um bloco com sete trocas
para analisares.
416
00:20:38,488 --> 00:20:40,156
Estás acordada? Está?
417
00:20:40,239 --> 00:20:41,407
Estás num aeroporto?
418
00:20:41,491 --> 00:20:45,787
Enfim, se não estás a ler isto,
saio da escola às 15h11.
419
00:20:45,870 --> 00:20:47,205
Queria uma resposta."
420
00:20:51,000 --> 00:20:52,543
Meu Deus!
421
00:20:52,627 --> 00:20:56,089
Todos querem o Patrick Mahomes
e nem é o melhor número.
422
00:20:56,172 --> 00:20:57,966
O Lamar Jackson é melhor.
423
00:20:58,049 --> 00:20:59,884
Sou do Missouri, torço pelos Chiefs.
424
00:20:59,968 --> 00:21:02,220
Mas, sinceramente, torço pelos Chiefs,
425
00:21:02,303 --> 00:21:04,931
pois sou secretamente apaixonada
pelo Andy Reid.
426
00:21:06,474 --> 00:21:07,308
Pois é.
427
00:21:08,309 --> 00:21:11,562
Se não veem futebol
ou não o conhecem, é um treinador.
428
00:21:11,646 --> 00:21:13,272
Sempre foi treinador.
429
00:21:13,356 --> 00:21:15,024
É muito bom treinador.
430
00:21:15,108 --> 00:21:21,406
Mas parece
como se a morsa mais fofa do mundo
431
00:21:23,992 --> 00:21:27,078
pudesse andar e treinar futebol
ao mesmo tempo.
432
00:21:29,956 --> 00:21:33,292
Adoro que pareça sempre
ligeiramente interessado no jogo.
433
00:21:33,376 --> 00:21:34,711
É uma espécie de…
434
00:21:44,053 --> 00:21:45,179
E adoro mesmo…
435
00:21:45,263 --> 00:21:48,349
Porque respeito uma pessoa
que sabe quem é.
436
00:21:48,433 --> 00:21:52,228
Ele escolheu,
ao longo de 35, talvez 40 anos,
437
00:21:52,311 --> 00:21:55,231
num desporto em que as pessoas
estão na melhor das formas,
438
00:21:55,314 --> 00:21:58,067
todos os dias está rodeado destas pessoas,
439
00:21:58,151 --> 00:22:00,111
e optou por permanecer gorducho.
440
00:22:00,194 --> 00:22:01,154
Não quer saber.
441
00:22:01,863 --> 00:22:04,073
"É assim mesmo! É preciso determinação."
442
00:22:04,157 --> 00:22:09,120
Todos os dias, aquele homem tem de passar
por um ginásio para chegar ao gabinete.
443
00:22:09,203 --> 00:22:10,204
Isso é…
444
00:22:11,539 --> 00:22:14,167
Todos os dias, olha
para as passadeiras e diz:
445
00:22:14,250 --> 00:22:16,544
"Hoje, não, Satanás."
446
00:22:24,552 --> 00:22:25,386
Adoro-o.
447
00:22:25,470 --> 00:22:29,599
E a minha outra paixoneta
é o Keith Morrison do Dateline.
448
00:22:29,682 --> 00:22:31,309
Sim, adoro-o.
449
00:22:31,392 --> 00:22:34,020
A minha irmã diz:
"Céus! Parece tão cansado."
450
00:22:34,103 --> 00:22:35,313
Sim.
451
00:22:35,396 --> 00:22:38,524
Cada uma daquelas rugas é outro homicídio
452
00:22:38,608 --> 00:22:40,485
que não foi resolvido. Ele…
453
00:22:41,611 --> 00:22:44,072
… preocupa-se com a América, Kate.
454
00:22:44,155 --> 00:22:45,073
Ele preocupa-se.
455
00:22:45,156 --> 00:22:47,116
Nem sabia que isto era possível.
456
00:22:47,200 --> 00:22:51,204
Há uns meses, decidi fazer
uma maratona de Datelines, certo?
457
00:22:51,287 --> 00:22:53,289
E continuei o fim de semana todo.
458
00:22:53,372 --> 00:22:56,709
De repente, a minha TV disse:
"Não há mais Datelines."
459
00:22:57,335 --> 00:22:58,336
O quê?
460
00:22:59,087 --> 00:23:01,422
O quê? Não havia uma quantidade infinita?
461
00:23:01,506 --> 00:23:04,675
Como assim, não há mais? Como pode ser?
462
00:23:04,759 --> 00:23:06,594
É a América. É no que somos bons.
463
00:23:06,677 --> 00:23:09,680
Matarmo-nos uns aos outros. Por favor.
464
00:23:09,764 --> 00:23:11,307
Não há ninguém com uma tia,
465
00:23:11,390 --> 00:23:14,393
"cujo sorriso ilumina a sala",
que possamos matar…
466
00:23:17,814 --> 00:23:21,275
… para eu e o Keith termos algo
para fazer na sexta-feira?
467
00:23:21,359 --> 00:23:23,111
Isto é ridículo.
468
00:23:23,194 --> 00:23:24,695
Nos últimos três que vi,
469
00:23:24,779 --> 00:23:27,323
não sabia que seriam os últimos três,
470
00:23:27,949 --> 00:23:30,827
alguém ia dar um tiro a alguém na cara
471
00:23:30,910 --> 00:23:32,703
e essa pessoa teve de implorar.
472
00:23:32,787 --> 00:23:34,914
Pessoas, estados e origens díspares.
473
00:23:34,997 --> 00:23:38,668
Achava interessante.
Todos diziam a mesma coisa.
474
00:23:38,751 --> 00:23:41,295
Todos dizem:
"Não dispare. Tenho filhos e netos."
475
00:23:41,379 --> 00:23:44,090
Penso: "Isso é verdade. Essa é boa.
476
00:23:44,173 --> 00:23:47,051
Não tenho nem um nem outro, por isso…"
477
00:23:47,760 --> 00:23:49,095
Temos de pensar nisso.
478
00:23:49,178 --> 00:23:51,305
Que vais dizer para salvar a vida?
479
00:23:51,389 --> 00:23:53,683
Então, pensei…
O meu pai era advogado e dizia:
480
00:23:53,766 --> 00:23:55,852
"Numa situação com um louco,
481
00:23:55,935 --> 00:23:58,855
a tua função é inundá-los de informação
482
00:23:58,938 --> 00:24:00,523
para acharem ser mais loucos
483
00:24:00,606 --> 00:24:02,817
e saírem voluntariamente da situação."
484
00:24:05,736 --> 00:24:08,573
Pensei: "Acho que era isso que faria."
485
00:24:08,656 --> 00:24:10,283
Dizer-lhe o que se passa.
486
00:24:10,366 --> 00:24:11,909
"Vá lá, pá, não dispares.
487
00:24:11,993 --> 00:24:14,078
Mandei pôr deque no meu jacúzi.
488
00:24:14,162 --> 00:24:16,497
Isso levou uns oito meses.
489
00:24:16,581 --> 00:24:17,874
E a questão é esta.
490
00:24:17,957 --> 00:24:20,626
Sabias que madeira falsa
custa mais que verdadeira?
491
00:24:20,710 --> 00:24:22,545
Não é uma treta?
492
00:24:22,628 --> 00:24:27,008
Queria cedro e ele diz:
'Que tal um Polytec…'
493
00:24:27,091 --> 00:24:29,010
E eu disse: 'Quero mesmo cedro.'
494
00:24:29,093 --> 00:24:31,429
'Mas tem de o envernizar.
Tem de pensar nisso.
495
00:24:31,512 --> 00:24:34,390
Se puser cedro,
vai envernizá-lo todos os anos
496
00:24:34,473 --> 00:24:36,225
e vai ter farpas…'
497
00:24:36,309 --> 00:24:37,852
Fiquei a pensar nisso.
498
00:24:37,935 --> 00:24:39,687
E outra razão para não me matares
499
00:24:39,770 --> 00:24:43,983
é que tenho mais dez seguidores
no TikTok e esforcei-me muito.
500
00:24:45,276 --> 00:24:47,778
Pronto, adeus. Até logo.
501
00:24:47,862 --> 00:24:48,988
Sim.
502
00:24:49,071 --> 00:24:50,531
Segue-me no TikTok.
503
00:24:50,615 --> 00:24:51,574
Obrigada."
504
00:24:54,202 --> 00:24:56,370
Gosto muito do TikTok.
505
00:24:56,454 --> 00:25:00,166
Se fores viciado, é perigoso,
porque nunca para.
506
00:25:00,249 --> 00:25:01,709
Não tem fim. Nunca.
507
00:25:02,251 --> 00:25:03,836
Que é o que gosto nisso.
508
00:25:03,920 --> 00:25:05,463
Mas está em sarilhos.
509
00:25:05,546 --> 00:25:07,006
Estão sempre a ouvir isso.
510
00:25:07,089 --> 00:25:09,842
O governo está zangado
porque o TikTok é da China.
511
00:25:09,926 --> 00:25:14,305
Mas ninguém está zangado com o Zuckerberg,
dono do Instagram e do Facebook.
512
00:25:14,388 --> 00:25:15,514
E o meu irmão diz:
513
00:25:15,598 --> 00:25:18,226
"Há muita desinformação no TikTok."
514
00:25:18,309 --> 00:25:21,145
Eu digo: "E não há no Facebook, Pat?
515
00:25:21,229 --> 00:25:25,399
Quantas vezes tive de dizer à mãe
516
00:25:25,483 --> 00:25:28,277
que não há
nenhum tubarão-branco no rio Hudson?
517
00:25:28,361 --> 00:25:29,487
Quantas vezes, Pat?"
518
00:25:33,157 --> 00:25:35,576
Acho que são ambos culpados disso.
519
00:25:35,660 --> 00:25:39,121
Mas disse: "Financeiramente,
porque estamos tão zangados?
520
00:25:39,205 --> 00:25:40,748
Por comprarmos coisas à China?
521
00:25:40,831 --> 00:25:42,875
Não sei porque estamos tão zangados."
522
00:25:42,959 --> 00:25:45,711
Diz ele: "Porque o governo tem medo
523
00:25:45,795 --> 00:25:48,464
que os chineses entrem
nos nossos telemóveis
524
00:25:48,547 --> 00:25:51,008
e roubem a informação que lá temos."
525
00:25:51,717 --> 00:25:53,678
Eu disse: "A questão, Pat,
526
00:25:55,137 --> 00:26:01,394
é que eu daria 500 dólares
para ver um filme da pessoa chinesa
527
00:26:01,477 --> 00:26:03,229
a quem calhou o meu telemóvel."
528
00:26:09,610 --> 00:26:13,239
Espero mesmo que ele goste de gatos. E…
529
00:26:15,700 --> 00:26:19,620
Vai ter de ver umas 3700 fotos de gatos
530
00:26:19,704 --> 00:26:21,872
pela casa toda e pelas espreguiçadeiras.
531
00:26:21,956 --> 00:26:25,626
São todos parecidos.
Não saberá dizer o que está a ver
532
00:26:25,710 --> 00:26:28,879
até metade, quando dirá:
"Aquele é mais cinzento na cara.
533
00:26:28,963 --> 00:26:30,631
Pronto, estou a perceber."
534
00:26:31,882 --> 00:26:34,802
Ele diz: "Não são
só as tuas fotos parvas, Kathleen.
535
00:26:34,885 --> 00:26:37,972
As tuas pesquisas no Google dizem muito."
536
00:26:38,055 --> 00:26:41,475
Eu digo: "Meu Deus!
Esse é outro filme por que pagaria, Pat.
537
00:26:42,643 --> 00:26:46,314
Sei que tens emprego e estás ocupado,
mas vamos tirar cinco minutos
538
00:26:46,397 --> 00:26:48,649
e ver as minhas últimas pesquisas.
539
00:26:48,733 --> 00:26:53,154
Veremos como isto pode ajudar
alguém numa guerra ou…
540
00:26:54,488 --> 00:26:57,199
Vamos vê-las, porque não me lembro, Pat.
541
00:26:57,283 --> 00:26:58,242
Pronto, aqui.
542
00:26:59,368 --> 00:27:00,828
Eis a primeira.
543
00:27:00,911 --> 00:27:03,331
'Hidden Valley Ranch existe mesmo?'
544
00:27:15,926 --> 00:27:18,888
Porque eu ia para Napa
e apostava que era para lá.
545
00:27:18,971 --> 00:27:19,889
Certo?
546
00:27:19,972 --> 00:27:22,641
Deve ser no norte da Califórnia, certo?
547
00:27:23,267 --> 00:27:25,603
Eis a segunda, Pat. Não desligues.
548
00:27:25,686 --> 00:27:27,355
Eis a minha 2.ª pesquisa.
549
00:27:28,064 --> 00:27:30,608
Na segunda, eu estava… Eu lembro-me disto,
550
00:27:30,691 --> 00:27:32,902
estava aborrecida no avião, ficava maluca.
551
00:27:32,985 --> 00:27:35,488
'Qual era o nome da seita em San Diego
552
00:27:35,571 --> 00:27:39,116
que se matou a usar sapatilhas roxas
para saltar para um cometa?'
553
00:27:41,077 --> 00:27:42,787
Estava a pôr-me maluca.
554
00:27:42,870 --> 00:27:46,999
Depois, a terceira. Pronto para esta, Pat?
555
00:27:47,083 --> 00:27:49,794
'Porque não precisam
os meus gatos de tosquia?'"
556
00:27:54,090 --> 00:27:55,049
É estranho, não?
557
00:27:59,178 --> 00:28:00,221
Nunca.
558
00:28:03,140 --> 00:28:04,225
Eu tenho gatos.
559
00:28:04,308 --> 00:28:06,894
Não os fui buscar. Queria esclarecer isso.
560
00:28:08,104 --> 00:28:10,439
Um dia, eles simplesmente apareceram.
561
00:28:10,523 --> 00:28:11,982
Abri a porta da frente
562
00:28:12,066 --> 00:28:14,944
e havia quatro gatinhos
cinzentos e brancos,
563
00:28:15,027 --> 00:28:18,322
alinhados como soldadinhos,
a olhar para a casa.
564
00:28:18,406 --> 00:28:19,740
E são muito fofos.
565
00:28:19,824 --> 00:28:21,075
Alguém disse…
566
00:28:21,158 --> 00:28:23,661
O problema é esse.
O problema é mesmo esse.
567
00:28:23,744 --> 00:28:25,788
Fiquei muito emocionada.
568
00:28:25,871 --> 00:28:26,872
Não estava a pensar.
569
00:28:26,956 --> 00:28:28,999
"Caramba! Já viste no Instagram.
570
00:28:29,083 --> 00:28:30,209
Podem viver 33 anos.
571
00:28:30,292 --> 00:28:31,502
Pensa na tua idade.
572
00:28:33,003 --> 00:28:34,797
Estes gatos viverão mais do que tu.
573
00:28:34,880 --> 00:28:36,549
Não te envolvas."
574
00:28:36,632 --> 00:28:38,217
Não, nada disso.
575
00:28:39,969 --> 00:28:41,345
Digo: "Que vou fazer?"
576
00:28:41,429 --> 00:28:43,347
Pensei: "Não sei.
577
00:28:43,431 --> 00:28:46,475
Gostava de ficar com eles,
mas estou muito tempo fora."
578
00:28:46,559 --> 00:28:49,645
Então, fiz a quarta pesquisa no Google.
579
00:28:50,646 --> 00:28:54,400
"Que fazer com gatos-bravos
que encontrei perto de mim?"
580
00:28:57,319 --> 00:29:00,114
Vivia em Nashville,
um pouco para o interior.
581
00:29:00,197 --> 00:29:02,533
Apareceu um número do município
582
00:29:02,616 --> 00:29:03,659
e pensei: "Boa."
583
00:29:03,742 --> 00:29:05,703
Liguei, o município de Davidson,
584
00:29:05,786 --> 00:29:09,415
e digo: "Olá! Encontrei quatro gatinhos.
585
00:29:09,498 --> 00:29:12,460
Se os apanhar, levar para aí,
586
00:29:12,543 --> 00:29:15,588
pagar as vacinas e tudo,
conseguem que os adotem?"
587
00:29:15,671 --> 00:29:21,844
E ela diz: "Neste momento,
há mais de 87 459 gatos em Davidson.
588
00:29:22,428 --> 00:29:24,430
Acha que queremos saber de mais quatro?"
589
00:29:26,932 --> 00:29:28,058
Digo eu: "Não sei.
590
00:29:28,142 --> 00:29:30,060
Não sei do que querem saber ou não,
591
00:29:30,144 --> 00:29:31,896
mas, então, deviam ligar à Google
592
00:29:31,979 --> 00:29:34,899
e dizer-lhes para tirarem
o vosso número de lá."
593
00:29:39,320 --> 00:29:42,531
E ela diz: "Deixe-me perguntar isto
sobre os gatinhos.
594
00:29:42,615 --> 00:29:44,033
Estão socializados?"
595
00:29:46,994 --> 00:29:49,538
"Não sei. Quero dizer,
não fomos tomar um copo.
596
00:29:49,622 --> 00:29:50,456
Podia…
597
00:29:51,665 --> 00:29:53,751
Podia pôr umas tacinhas de cerveja lá
598
00:29:53,834 --> 00:29:55,711
e ver se os ponho a falar comigo,
599
00:29:55,794 --> 00:29:58,172
mas, para já,
é só muito olhar e julgamento.
600
00:29:58,255 --> 00:29:59,882
E sinto-me julgada.
601
00:29:59,965 --> 00:30:02,718
Os olhares deles
são como lasers na minha alma.
602
00:30:02,801 --> 00:30:04,678
Não consigo olhar para eles…"
603
00:30:05,304 --> 00:30:07,806
Ela diz: "Bem, a gata mãe tem aparecido?"
604
00:30:07,890 --> 00:30:11,310
Não posso crer que isto seja uma conversa…
Não sei.
605
00:30:11,393 --> 00:30:12,478
Não vi uma gata mãe.
606
00:30:12,561 --> 00:30:16,774
Presumi que uma gata campónia vadia
tinha abandonado aqui os filhos.
607
00:30:16,857 --> 00:30:21,278
E que anda por aí a prostituir-se,
a beber e a fumar na mata,
608
00:30:21,362 --> 00:30:24,114
e estes miúdos agora
são problema meu. Então…
609
00:30:26,492 --> 00:30:28,369
Ela diz: "Bem, temos de saber.
610
00:30:28,452 --> 00:30:31,622
Se a mamã gata aparecer,
não vai tocar nos gatinhos."
611
00:30:31,705 --> 00:30:34,083
Digo eu: "À noite, segui-os e vão…
612
00:30:34,166 --> 00:30:36,293
Fizeram um túnel sob o ar condicionado,
613
00:30:36,377 --> 00:30:37,503
que está preso à casa.
614
00:30:37,586 --> 00:30:39,463
Fizeram um túnel até à cave.
615
00:30:39,547 --> 00:30:41,507
E acho que é onde passam a noite."
616
00:30:41,590 --> 00:30:44,051
Ela disse: "Excelente. Vai fazer assim,
617
00:30:44,134 --> 00:30:45,553
vai ligar-me amanhã.
618
00:30:45,636 --> 00:30:49,014
Vai à mercearia,
compra um grande saco de farinha,
619
00:30:49,098 --> 00:30:50,849
pega na farinha
620
00:30:50,933 --> 00:30:53,686
e vai espalhá-la nesse buraco à noite.
621
00:30:53,769 --> 00:30:55,980
Depois, de manhã, vai lá espreitar.
622
00:30:56,063 --> 00:30:58,816
Se houver pegadas grandes,
a mãe aparece aí.
623
00:30:58,899 --> 00:31:01,819
Se não houver, quer dizer
que a mãe não aparece.
624
00:31:01,902 --> 00:31:05,239
Nada disto resultará se chover."
625
00:31:11,620 --> 00:31:14,957
Quero só lembrar
que este é um número do governo.
626
00:31:19,795 --> 00:31:22,131
Digo: "Sabe que mais? Fico com eles.
627
00:31:22,214 --> 00:31:23,716
Fico com eles, obrigada.
628
00:31:23,799 --> 00:31:26,927
Foi uma conversa maravilhosa,
mas fico com eles."
629
00:31:27,011 --> 00:31:28,887
Nem sei o que fazer com eles.
630
00:31:28,971 --> 00:31:31,599
Tive animais, mas em miúda,
os meus pais faziam tudo.
631
00:31:31,682 --> 00:31:33,017
Liguei ao veterinário.
632
00:31:33,100 --> 00:31:35,978
"Encontrei uns gatinhos,
devem precisar de vacinas…
633
00:31:36,061 --> 00:31:38,689
"Sim, traga-os cá." Ótimo.
634
00:31:38,772 --> 00:31:42,026
Fui lá e a senhora
que trabalha na receção…
635
00:31:42,109 --> 00:31:45,029
Não sei se existe reencarnação,
636
00:31:45,613 --> 00:31:47,698
mas, se existe,
637
00:31:47,781 --> 00:31:50,284
é a primeira vez dela como pessoa.
638
00:31:57,416 --> 00:32:01,712
Não está a correr bem.
Foi um erro terrível.
639
00:32:01,795 --> 00:32:04,131
Ela era um gato. Devia ser sempre gato.
640
00:32:04,214 --> 00:32:06,008
Isto foi uma péssima ideia.
641
00:32:06,091 --> 00:32:09,053
Ela é o gato de rua mais mau que já…
642
00:32:09,553 --> 00:32:11,472
Zero sentido de humor. Muito séria.
643
00:32:11,555 --> 00:32:14,266
Ela diz: "Sei que ligou, tem quatro.
644
00:32:14,350 --> 00:32:17,519
Inscrevi-os para o pacote de vacinação
a 62 dólares cada,
645
00:32:17,603 --> 00:32:21,315
mas há duas vacinas extra,
se quiser gastar esse dinheiro."
646
00:32:21,398 --> 00:32:24,902
Pergunto: "Está bem,
para que são essas extra?"
647
00:32:24,985 --> 00:32:27,529
Ela diz:
"A primeira é para a sida felina."
648
00:32:28,113 --> 00:32:30,074
Não sei o que me fez fazer isto,
649
00:32:30,157 --> 00:32:31,742
mas disse: "O quê?"
650
00:32:33,243 --> 00:32:35,954
Disse-o exatamente assim.
Foi uma reação natural.
651
00:32:36,038 --> 00:32:39,333
Diz ela:
"Não sei porque acha isso engraçado."
652
00:32:41,752 --> 00:32:43,003
Respondi: "Nem eu."
653
00:32:43,087 --> 00:32:45,589
Vou ter de ir para casa, e pensar sozinha:
654
00:32:45,673 --> 00:32:48,384
"Porque me ri da sida dos gatos?"
655
00:32:49,551 --> 00:32:51,387
É porque nunca ouvi falar.
656
00:32:51,470 --> 00:32:54,139
Faço espetáculos beneficentes,
angariações de fundos
657
00:32:54,223 --> 00:32:57,309
e nunca me ligaram a dizer:
"Pode vir até cá?
658
00:32:57,393 --> 00:33:00,521
Queremos angariar dinheiro
para os gatos que têm sida."
659
00:33:00,604 --> 00:33:02,147
Nunca ouvi falar.
660
00:33:02,898 --> 00:33:03,941
Não.
661
00:33:04,566 --> 00:33:06,735
Eu disse: "Sim. Querem todos essa.
662
00:33:06,819 --> 00:33:09,196
Não quero que ninguém apanhe sida.
663
00:33:09,279 --> 00:33:10,948
É algo horrível, não é?"
664
00:33:11,031 --> 00:33:12,658
Digo: "Qual é a outra?"
665
00:33:12,741 --> 00:33:15,703
Ela diz: "A segunda é a vacina
para os mosquitos."
666
00:33:15,786 --> 00:33:18,664
Digo: "Bem, estamos em janeiro."
667
00:33:19,331 --> 00:33:22,710
Diz ela: "Os mosquitos não tiram férias."
668
00:33:27,047 --> 00:33:29,174
Eu digo: "Sabe que mais?
669
00:33:29,258 --> 00:33:32,261
Chumbei a ciências,
mas acho que está enganada.
670
00:33:32,344 --> 00:33:35,389
Mas não vou discutir,
porque me arranca os olhos."
671
00:33:36,056 --> 00:33:38,851
Eu disse: "Sim, querem mesmo essa vacina.
672
00:33:38,934 --> 00:33:41,270
Não tenho filhos, tenho dinheiro extra.
673
00:33:41,353 --> 00:33:43,564
Dê-lhes tudo o que tiverem.
674
00:33:43,647 --> 00:33:44,773
Herpes…
675
00:33:46,984 --> 00:33:49,987
Pneumonia pneumocócica,
tudo o que tiver lá atrás.
676
00:33:50,529 --> 00:33:53,282
Se os puder pôr a Skyrizi,
parece divertido."
677
00:33:56,118 --> 00:33:57,077
Sim.
678
00:33:58,579 --> 00:34:01,457
Em semana e meia,
estão a fazer pesca à mosca no Wyoming.
679
00:34:01,540 --> 00:34:04,126
Vai ser tão giro, com as patinhas deles.
680
00:34:08,505 --> 00:34:10,507
Eu disse: "Sim, eles querem tudo."
681
00:34:10,591 --> 00:34:12,926
Ela diz: "Tenho de anotar os nomes
682
00:34:13,010 --> 00:34:16,679
e registá-los no computador
se vão ser clientes permanentes."
683
00:34:16,764 --> 00:34:19,516
Pensei: "Clientes? Meu Deus!"
684
00:34:19,600 --> 00:34:22,436
Eu disse: "Está bem,
mas os nomes deles são…"
685
00:34:22,518 --> 00:34:24,980
Vai parecer racista.
Só vos estou a preparar.
686
00:34:25,063 --> 00:34:28,275
Não é racista. É um tributo.
Uma homenagem, se quiserem.
687
00:34:28,358 --> 00:34:32,321
Porque aqueles quatro gatinhos
eram tão bons a fazer túneis
688
00:34:32,404 --> 00:34:36,158
que optei por lhes dar o nome
de quatro barões da droga mexicanos.
689
00:34:41,288 --> 00:34:43,748
Que também são espetaculares
a fazer túneis.
690
00:34:43,831 --> 00:34:46,126
Não sei se alguma vez viram o 20/20,
691
00:34:46,210 --> 00:34:49,545
mas santo Batman!
Há lá em baixo um shopping
692
00:34:49,630 --> 00:34:51,215
e Taco Bells.
693
00:34:51,297 --> 00:34:54,009
São bons nisso. São mesmo bons nisso.
694
00:34:54,092 --> 00:34:57,137
Então, o mais cinzento e gorducho
é o El Chapo.
695
00:34:57,221 --> 00:34:59,556
É ele lá atrás.
696
00:34:59,640 --> 00:35:01,934
O do lado é o El Mencho,
697
00:35:02,017 --> 00:35:04,895
que é o protegido do El Chapo, no México.
698
00:35:04,978 --> 00:35:07,064
Saberia isso se visse o Narcos,
699
00:35:07,147 --> 00:35:11,026
mas não parece
uma senhora que vê o Narcos.
700
00:35:12,319 --> 00:35:16,156
O que é sobretudo branco
foi muito fácil, El Blanco,
701
00:35:16,240 --> 00:35:20,160
porque é só o que sei dizer em espanhol,
702
00:35:20,953 --> 00:35:23,038
além de "oprima nueve",
703
00:35:23,121 --> 00:35:25,707
"prima nove" quando me põem
em espera no Walgreens.
704
00:35:25,791 --> 00:35:28,710
Acho que não se deve chamar
um gato "Prima Nove".
705
00:35:32,464 --> 00:35:35,509
No quarto, fiquei sem ideias,
706
00:35:35,592 --> 00:35:38,011
então, pensei:
"Há mulheres narcotraficantes
707
00:35:38,095 --> 00:35:40,264
e, se estivesse no México,
708
00:35:40,347 --> 00:35:42,307
Kathleen seria Catalina.
709
00:35:42,391 --> 00:35:45,561
E, se fosse narcotraficante,
seria encurtado para 'El Cato!'"
710
00:35:46,937 --> 00:35:50,983
Então, dei o meu nome ao quarto,
ou seja, El Cato.
711
00:36:00,409 --> 00:36:04,288
Ela diz: "Não vou pôr 'El'
atrás de cada um dos nomes deles.
712
00:36:04,872 --> 00:36:07,457
É muito confuso no computador."
713
00:36:08,876 --> 00:36:12,004
Eu digo: "São os nomes cristãos deles.
714
00:36:15,465 --> 00:36:18,093
Se quer dançar com o diabo,
a escolha é sua."
715
00:36:21,805 --> 00:36:23,682
Mas ia a sair e esqueci-me,
716
00:36:23,765 --> 00:36:26,518
então, virei-me e disse:
"Esqueci-me. Bolas!
717
00:36:26,602 --> 00:36:30,105
Quero pôr-lhes chips,
caso decida ficar com eles,
718
00:36:30,188 --> 00:36:33,025
assim, posso vê-los no telemóvel,
em viagem."
719
00:36:33,817 --> 00:36:37,070
Achei que serviam para isso.
Não tinha um animal há 30 anos.
720
00:36:37,654 --> 00:36:39,823
Diz ela: "Não é isso que fazem."
721
00:36:40,490 --> 00:36:42,284
Digo eu: "Que fazem? Pensei…"
722
00:36:42,367 --> 00:36:46,246
Diz ela: "Não, pomos a sua informação
num chip e o chip no gato.
723
00:36:46,330 --> 00:36:49,291
Suponhamos que o Chapo foge.
724
00:36:50,626 --> 00:36:55,505
Alguém o encontra
e leva-o a um local onde fazem a leitura.
725
00:36:55,589 --> 00:36:58,133
Nós ligamos-lhe e dizemos:
'Temos o Chapo.'"
726
00:37:00,761 --> 00:37:02,971
Eu digo: "Que desilusão!
727
00:37:03,055 --> 00:37:05,682
Então, o que queria
728
00:37:05,766 --> 00:37:07,976
é que pusessem quatro iPhones nos gatos,
729
00:37:08,060 --> 00:37:09,102
não sei…"
730
00:37:13,190 --> 00:37:15,025
Também não me devia rir disso.
731
00:37:16,193 --> 00:37:18,195
Vim-me embora, fiquei com eles
732
00:37:18,278 --> 00:37:19,988
e arranjei ajuda
733
00:37:20,072 --> 00:37:22,157
para lhes dar de comer quando não estou.
734
00:37:22,240 --> 00:37:26,370
Mas já não tinha um gato há tanto tempo
que me esquecera do que são capazes.
735
00:37:26,453 --> 00:37:29,456
Cheguei a casa, há uns tempos,
736
00:37:29,539 --> 00:37:33,377
e o Chapo
não estava a usar a pata traseira.
737
00:37:33,460 --> 00:37:34,419
E chorava.
738
00:37:35,504 --> 00:37:37,714
Pensei: "Merda! Partiu a pata?"
739
00:37:37,798 --> 00:37:40,842
Pu-lo na transportadora, vamos, levam-no.
740
00:37:40,926 --> 00:37:43,929
Sai uma senhora,
20 minutos depois, com radiografias
741
00:37:44,012 --> 00:37:47,140
e diz: "Está pronto. São 185 dólares."
742
00:37:47,641 --> 00:37:50,477
Eu digo: "Está bem. Que tem ele?"
743
00:37:50,560 --> 00:37:53,063
Diz ela: "Nada. É só um fingido."
744
00:37:57,442 --> 00:37:58,443
O quê?
745
00:38:02,030 --> 00:38:05,951
"Acontece. Os gatos fazem muito isso
quando não têm atenção suficiente.
746
00:38:06,034 --> 00:38:07,369
Sim.
747
00:38:07,452 --> 00:38:09,663
Acho que não dá muita atenção,
748
00:38:09,746 --> 00:38:14,376
mas agora já lhe chamou a atenção.
Atenção no valor de 185 dólares."
749
00:38:16,837 --> 00:38:18,171
Penso: "Meu Deus!"
750
00:38:18,255 --> 00:38:20,507
Agora, não acredito em nada do que faz.
751
00:38:20,590 --> 00:38:22,884
Pode aparecer com os olhos nas patas
752
00:38:22,968 --> 00:38:25,053
e eu digo: "Para. Põe os olhos no sítio.
753
00:38:25,137 --> 00:38:28,015
Para. Não caio nessa outra vez,
Chapo. Não."
754
00:38:31,226 --> 00:38:32,227
Nashville passou
755
00:38:32,310 --> 00:38:34,104
a capital da despedida de solteira,
756
00:38:34,187 --> 00:38:37,983
o que irrita muitos dos locais
e eu acho infinitamente divertido.
757
00:38:38,066 --> 00:38:41,194
E adoro… Apoio cada segundo.
758
00:38:41,278 --> 00:38:44,156
Elas chegam bêbedas e partem bêbedas.
759
00:38:44,823 --> 00:38:48,702
Miúdas de 21 anos bêbedas por todo o lado.
Simplesmente bêbedas.
760
00:38:48,785 --> 00:38:51,163
Caem dos bares com pedais.
Ninguém se importa.
761
00:38:51,246 --> 00:38:54,750
Uma é atropelada por um Toyota:
"Tanto faz, continuem."
762
00:38:55,667 --> 00:38:58,920
Há uns meses, fui a casa
e estava na recolha de bagagem da Delta.
763
00:38:59,004 --> 00:39:02,340
Trabalha lá uma senhora mais velha
que vejo todas as semanas.
764
00:39:02,424 --> 00:39:04,468
Vimos que eram do Wisconsin.
765
00:39:04,551 --> 00:39:06,511
Miúdas com coisas dos Packers,
766
00:39:06,595 --> 00:39:09,556
mas com chapéus de cowboy rosas,
uma despedida de solteira,
767
00:39:09,639 --> 00:39:14,186
e estavam no cimo da escada rolante.
Não sei o que o desencadeou,
768
00:39:14,269 --> 00:39:17,189
mas o grupo todo caiu escada abaixo.
769
00:39:20,692 --> 00:39:22,652
Meu Deus!
770
00:39:22,736 --> 00:39:26,281
E a senhora da Delta disse:
"Sra. Kathleen, não vá ajudá-las.
771
00:39:26,364 --> 00:39:27,282
Não faça isso.
772
00:39:28,408 --> 00:39:31,661
É ridículo.
São 10h30 num domingo de manhã."
773
00:39:31,745 --> 00:39:33,955
Eu disse: "Sim, mas são do Wisconsin.
774
00:39:34,039 --> 00:39:37,209
Eles não têm esse tipo de regras.
775
00:39:37,751 --> 00:39:40,337
Elas beberam no aeroporto.
Estão superestimuladas."
776
00:39:40,420 --> 00:39:43,465
Achei que uma delas
podia estar gravemente ferida.
777
00:39:43,548 --> 00:39:45,342
Pensei em ir até lá,
778
00:39:45,425 --> 00:39:47,385
mas elas levantaram-se todas.
779
00:39:47,886 --> 00:39:48,970
Porque são jovens
780
00:39:49,054 --> 00:39:51,431
e não querem saber se caíram 18 degraus
781
00:39:51,515 --> 00:39:54,434
com pregos e lâminas. Estão a borrifar-se.
782
00:39:54,518 --> 00:39:56,686
Uma estava tão excitada por estar lá
783
00:39:56,770 --> 00:40:00,774
que correu, saltou para cima da mala,
andou nela à volta do carrossel
784
00:40:00,857 --> 00:40:02,484
e através da lavagem de carros.
785
00:40:02,567 --> 00:40:04,903
Pensei: "Meu Deus! Ela desapareceu."
786
00:40:07,823 --> 00:40:09,658
Mas as despedidas costumam
787
00:40:09,741 --> 00:40:13,328
ficar na Baixa, na Broadway,
onde ficam os bares e tudo.
788
00:40:13,411 --> 00:40:15,664
Não costumam andar pelo Tennessee.
789
00:40:15,747 --> 00:40:17,999
Mas, este verão, quis ir a uma cascata
790
00:40:18,083 --> 00:40:20,168
que fica a 1h40 da Baixa de Nashville.
791
00:40:20,252 --> 00:40:21,545
Fiz o meu amigo Brian ir,
792
00:40:21,628 --> 00:40:25,966
porque tens de conduzir por umas zonas
tipo Fim de Semana Alucinante.
793
00:40:26,842 --> 00:40:29,386
E pensei: "Não vou fazer isto sozinha."
794
00:40:29,469 --> 00:40:32,097
Chegámos lá, pegámos no caiaque e tal,
795
00:40:32,180 --> 00:40:34,558
e temos de remar 3 km até à cascata.
796
00:40:34,641 --> 00:40:36,184
Três para ir e três para vir.
797
00:40:36,268 --> 00:40:38,478
Chega uma carrinha.
798
00:40:38,562 --> 00:40:40,689
Sai uma despedida de solteira.
799
00:40:40,772 --> 00:40:43,191
Meu Deus! Descobriram-na. Certo?
800
00:40:43,275 --> 00:40:45,735
Ouço-as dizer que são de Salt Lake City
801
00:40:45,819 --> 00:40:49,072
e cada uma tem um pacote
de oito águas com gás. Cada uma.
802
00:40:49,156 --> 00:40:51,908
Mas penso:
"O problema é que são muito novas
803
00:40:51,992 --> 00:40:55,912
e precisam de alguém como eu
para vos levar, pois não têm geleira.
804
00:40:58,456 --> 00:41:00,709
Estão 35 graus em Nashville, meninas.
805
00:41:00,792 --> 00:41:03,503
Vão vomitar água com sabor a mirtilo
806
00:41:03,587 --> 00:41:05,088
a meio caminho da cascata
807
00:41:05,172 --> 00:41:09,134
e mal posso esperar por participar nisto.
Estou ansiosa por vê-lo."
808
00:41:09,217 --> 00:41:11,428
Pensei: "Sabem que mais? Eu vou."
809
00:41:11,511 --> 00:41:13,180
Disse ao meu amigo Brian:
810
00:41:13,263 --> 00:41:15,765
"Vou ali fazer umas perguntas
àquela rapariga."
811
00:41:15,849 --> 00:41:19,144
Remei calmamente e disse:
"Olá, chamo-me Kathleen.
812
00:41:19,227 --> 00:41:21,188
Posso fazer-te umas perguntas?"
813
00:41:21,271 --> 00:41:22,689
E ela disse: "Não."
814
00:41:22,772 --> 00:41:25,984
Deve ter achado
que eu era da polícia marítima ou isso…
815
00:41:28,278 --> 00:41:31,031
Eu digo: "Está bem. Só estava a pensar…
816
00:41:31,114 --> 00:41:33,575
Ouvi-vos dizer que eram de Salt Lake City.
817
00:41:33,658 --> 00:41:35,702
Como encontraram esta cascata?
818
00:41:35,785 --> 00:41:38,538
Vivo cá há muito tempo
e nem eu sabia dela."
819
00:41:38,622 --> 00:41:42,667
Ela disse: "Céus! Não sei.
820
00:41:42,751 --> 00:41:45,795
Só vim como convidada,
821
00:41:45,879 --> 00:41:47,505
sou uma adição.
822
00:41:47,589 --> 00:41:49,841
Só queria umas fotos para o Instagram.
823
00:41:49,925 --> 00:41:53,511
Não sei onde estou."
824
00:41:56,264 --> 00:41:58,308
E pensei: "Não é espetacular?"
825
00:41:58,391 --> 00:42:01,853
Aos 21, pode dizer-se:
"Nem sei onde estou."
826
00:42:02,687 --> 00:42:03,897
E não é perturbador.
827
00:42:03,980 --> 00:42:07,442
Porque, aos 81,
essa frase vai ser perturbadora.
828
00:42:07,525 --> 00:42:08,360
Tipo…
829
00:42:12,239 --> 00:42:14,366
É que, acima dos 80, fica estranho.
830
00:42:15,158 --> 00:42:17,869
Os meus pais tinham 70 anos
e pesquisava-lhes:
831
00:42:17,953 --> 00:42:21,289
"Um sítio divertido
para mandar os meus pais num cruzeiro."
832
00:42:21,373 --> 00:42:24,876
Agora, pesquiso:
"Qual a quantidade normal de demência?"
833
00:42:29,297 --> 00:42:30,674
A personalidade muda.
834
00:42:30,757 --> 00:42:34,386
A minha mãe roubava umas coisas,
835
00:42:34,469 --> 00:42:39,349
como açúcar, adoçante, merdas dessas.
836
00:42:39,432 --> 00:42:41,518
Mas a parada subiu.
837
00:42:41,601 --> 00:42:44,312
Ela diz:
"Tiras-me os óculos da minha mala?"
838
00:42:44,396 --> 00:42:46,606
Eu digo: "Sim, claro." Meto lá a mão e…
839
00:42:47,941 --> 00:42:50,485
Ela diz: "Isso é o frango."
840
00:42:57,409 --> 00:42:59,035
Eu disse: "Que frango?"
841
00:42:59,119 --> 00:43:01,871
"Não quero ouvir um sermão sobre isso,
842
00:43:01,955 --> 00:43:06,042
mas roubo muito frango do buffet do casino
843
00:43:06,126 --> 00:43:08,712
porque eles vão deitá-lo fora, Kathleen,
844
00:43:08,795 --> 00:43:11,172
e o teu pai adora-o,
845
00:43:11,256 --> 00:43:13,466
e não me apetece fritar frango.
846
00:43:13,550 --> 00:43:16,678
Tenho 83 anos. Não volto a fritar frango.
847
00:43:16,761 --> 00:43:19,556
Não vou fazê-lo.
Por isso, não quero um sermão."
848
00:43:21,224 --> 00:43:24,894
Eu só disse… Não disse mais nada.
849
00:43:27,397 --> 00:43:29,316
Estão surdos. O meu pai está surdo.
850
00:43:29,399 --> 00:43:30,859
Em casa, tudo bem.
851
00:43:30,942 --> 00:43:33,862
Em público, não, porque fala muito alto.
852
00:43:33,945 --> 00:43:37,449
Fala tão alto, mas não se apercebe.
Vamos a comer algures e ele diz:
853
00:43:37,532 --> 00:43:40,327
"Quem é aquela senhora naquela mesa?"
854
00:43:41,536 --> 00:43:43,705
Eu digo: "Eu conheço-a, pai.
855
00:43:43,788 --> 00:43:46,708
Chama-se Jane e é amiga da mãe."
856
00:43:48,084 --> 00:43:49,002
"A sério?
857
00:43:49,753 --> 00:43:52,339
Ela sabe que parece um cavalo?"
858
00:43:57,886 --> 00:43:59,846
"Agora, deve saber.
859
00:43:59,929 --> 00:44:01,598
Aposto que está a pensar nisso,
860
00:44:01,681 --> 00:44:04,351
já que o gritaste
a uma cabine de distância."
861
00:44:09,481 --> 00:44:12,692
A saúde deles fica muito má
e cada vez pior.
862
00:44:12,776 --> 00:44:15,403
O meu pai teve dois enfartes, mas leves.
863
00:44:15,487 --> 00:44:17,655
Foram leves e ele tentava…
864
00:44:17,739 --> 00:44:20,325
É quando nem falam
um com o outro como antes.
865
00:44:20,408 --> 00:44:22,452
É direto ao assunto.
866
00:44:22,535 --> 00:44:25,121
Ele tentava sair do sofá
e a minha mãe diz:
867
00:44:25,205 --> 00:44:27,957
"Senta-te, Jack. Tens danos cerebrais."
868
00:44:33,797 --> 00:44:36,883
"Caramba, mãe! Menos."
869
00:44:36,966 --> 00:44:40,345
"Não, ele tem de ouvir isso,
pois não para de se tentar levantar.
870
00:44:40,428 --> 00:44:44,057
Tivemos aqui os bombeiros
sete dias nos últimos 13, Kathleen.
871
00:44:44,140 --> 00:44:45,600
Achas normal?
872
00:44:46,476 --> 00:44:48,645
Achas normal ter um bombeiro preferido?
873
00:44:48,728 --> 00:44:49,938
Porque ele acha."
874
00:44:55,443 --> 00:44:58,029
Depois, teve um terceiro enfarte e forte.
875
00:44:58,113 --> 00:45:00,365
Esse causou danos, certo?
876
00:45:00,448 --> 00:45:01,449
As pessoas diziam:
877
00:45:01,533 --> 00:45:04,119
"É bom teres a tua mãe
para ajudar, certo?"
878
00:45:07,497 --> 00:45:08,623
É?
879
00:45:09,791 --> 00:45:13,962
É melhor ter duas pessoas de 83 anos
a gritar contigo
880
00:45:14,045 --> 00:45:15,713
ou só uma que podes controlar?
881
00:45:15,797 --> 00:45:19,008
Porque se são um duo, lutam em equipa
882
00:45:19,092 --> 00:45:23,054
e fazem dupla nas coisas
que vão ou não fazer como casal.
883
00:45:23,847 --> 00:45:25,807
"Não queremos assistência médica.
884
00:45:25,890 --> 00:45:27,934
Ninguém entra nesta casa.
885
00:45:29,561 --> 00:45:31,604
E ninguém entra na cave."
886
00:45:33,523 --> 00:45:37,527
"Tens um laboratório de metanfetaminas lá?
Que se passa na cave, mãe?"
887
00:45:39,779 --> 00:45:42,031
Sim, ficas…
888
00:45:42,115 --> 00:45:43,533
Depois, pensas: "Está bem."
889
00:45:43,616 --> 00:45:45,160
"Pode ser? Há…"
890
00:45:45,243 --> 00:45:48,246
Tenho montes de irmãos e cunhados,
todos prestativos,
891
00:45:48,329 --> 00:45:51,624
mas a minha mãe queria fazê-lo,
mas devíamos deixar?
892
00:45:51,708 --> 00:45:53,293
A dada altura, chegou e disse:
893
00:45:53,376 --> 00:45:56,337
"Acho que desisti sem querer
da fisioterapia do teu pai."
894
00:45:57,881 --> 00:46:00,758
"Como se faz isso, mãe?
Como se desiste sem querer?"
895
00:46:00,842 --> 00:46:01,885
Tenho curiosidade.
896
00:46:01,968 --> 00:46:04,262
Ela diz: "Porque umas jovens,
897
00:46:04,345 --> 00:46:06,514
perguntaram-me à saída aonde íamos
898
00:46:06,598 --> 00:46:09,809
e respondi: 'Para a Florida.
Saudinha, vão pela sombrinha.'
899
00:46:09,893 --> 00:46:11,311
Mas estava a brincar.
900
00:46:11,394 --> 00:46:14,105
E recebi um pacote de saída."
901
00:46:14,189 --> 00:46:15,064
Meu Deus!
902
00:46:17,525 --> 00:46:20,695
É tão difícil ser aceite naquelas coisas.
903
00:46:20,778 --> 00:46:23,615
Tens de te candidatar,
recusas e esta treta toda.
904
00:46:23,698 --> 00:46:26,034
E eu digo: "Pai, vem comigo. Vamos."
905
00:46:26,117 --> 00:46:28,161
Fica empolgado. Após o 3.º enfarte,
906
00:46:28,244 --> 00:46:30,705
não sei o que aconteceu,
mas tomava canábis.
907
00:46:30,788 --> 00:46:33,291
O ser humano mais feliz a andar na Terra.
908
00:46:33,374 --> 00:46:35,585
Ele diz: "Ótimo. Aonde vamos?"
909
00:46:35,668 --> 00:46:38,671
"Vamos reinscrever-te na fisioterapia.
910
00:46:38,755 --> 00:46:42,342
E não percebo porque agora falas
como um chefe do crime dos anos 20."
911
00:46:42,425 --> 00:46:44,219
Não entendo.
912
00:46:44,844 --> 00:46:48,097
"Quem é o responsável por esta confusão?
Fazemos assim…
913
00:46:48,348 --> 00:46:50,808
Quem é o cabecilha
que me mantém tanto em casa?
914
00:46:50,892 --> 00:46:51,935
Será o teu irmão?
915
00:46:52,018 --> 00:46:53,811
Achas que é? Sabe ser matreiro.
916
00:46:53,895 --> 00:46:55,480
Acho que é o cabecilha."
917
00:46:56,523 --> 00:46:59,609
Sim, é mesmo o cabecilha. Não há dúvida.
918
00:46:59,692 --> 00:47:01,027
Vamos inscrevê-lo.
919
00:47:01,110 --> 00:47:03,530
E isto é sério.
920
00:47:03,613 --> 00:47:05,490
A rapariga dá-me uma prancheta
921
00:47:05,573 --> 00:47:09,077
com umas 18 páginas de coisas
que tenho de preencher
922
00:47:09,160 --> 00:47:13,248
e ele está comigo, mas meio tonto.
923
00:47:13,790 --> 00:47:16,751
Digo: "Pai, temos de preencher isto,
podes ir."
924
00:47:16,834 --> 00:47:19,546
"Vai ser divertido.
Qual é a 1.ª pergunta?"
925
00:47:22,674 --> 00:47:23,675
Define "divertido".
926
00:47:23,758 --> 00:47:25,635
Digo: "A 1.ª pergunta é:
927
00:47:25,718 --> 00:47:27,845
'Que remédios tomas?' Tenho de pôr todos."
928
00:47:27,929 --> 00:47:29,806
Ele diz: "Boa pergunta.
929
00:47:30,848 --> 00:47:35,270
Estava morto por dizer isto.
Estava a tomar Eliquis,
930
00:47:35,353 --> 00:47:39,107
que é um remédio para prevenir enfartes.
931
00:47:39,691 --> 00:47:42,902
Até agora, já vou em três, portanto…
932
00:47:48,241 --> 00:47:51,995
Acho que é justo escrever
que o Eliquis é uma merda."
933
00:47:56,708 --> 00:47:59,085
Depois, diz: "Não. Não escrevas isso.
934
00:47:59,168 --> 00:48:00,587
Expulsam-nos por falar mal.
935
00:48:00,670 --> 00:48:06,009
Põe: 'Eliquis é um remédio inadequado
para grande parte da população.'"
936
00:48:08,970 --> 00:48:12,265
Se for assim,
isto vai demorar dias, certo?
937
00:48:12,348 --> 00:48:13,391
Era só uma…
938
00:48:13,474 --> 00:48:15,435
Eu disse: "Pronto. Há mais remédios?"
939
00:48:15,518 --> 00:48:17,562
Ele diz: "Sinceramente, não me lembro.
940
00:48:17,645 --> 00:48:19,647
A tua mãe saberá, mas pode mentir
941
00:48:19,731 --> 00:48:22,984
porque, às vezes, dividimos os remédios,
mas não vos dizemos."
942
00:48:29,073 --> 00:48:32,201
"Que remédios andam a dividir, pai?
Só por curiosidade."
943
00:48:32,285 --> 00:48:35,580
"Uns dias,
tomo meio comprimido para a tensão,
944
00:48:35,663 --> 00:48:39,000
mas ela está muito stressada
e faço-a tomar a outra metade.
945
00:48:41,711 --> 00:48:45,048
Ela tem de se acalmar.
A tua mãe tem de aprender a ter calma."
946
00:48:47,091 --> 00:48:50,970
Pensei: "Podíamos estar aqui
mais duas ou três horas
947
00:48:51,054 --> 00:48:53,264
a preencher isto como deve ser,
948
00:48:53,348 --> 00:48:55,600
ou podíamos cagar-nos para isto."
949
00:48:55,683 --> 00:48:57,477
Tem 83 anos. Teve enfartes.
950
00:48:57,560 --> 00:48:59,771
Tem stents. Teve tudo.
951
00:48:59,854 --> 00:49:02,273
Então, pensei: "Sabes? Não importa."
952
00:49:02,357 --> 00:49:05,193
Pus círculos em todas as páginas
a dizer que tinha tudo.
953
00:49:05,276 --> 00:49:07,195
Tudo. Pus círculos em tudo.
954
00:49:07,779 --> 00:49:10,448
"Sim, tem tensão alta…
955
00:49:10,531 --> 00:49:12,617
Cancro da pele? Céus! Montes.
956
00:49:12,700 --> 00:49:14,702
Cortou a cabeça, o pé…"
957
00:49:16,162 --> 00:49:17,914
E entreguei à rapariga.
958
00:49:17,997 --> 00:49:20,458
Ela olhou para aquilo e começou a folhear.
959
00:49:20,541 --> 00:49:22,043
Ela disse…
960
00:49:24,003 --> 00:49:26,297
Eu disse: "É, não é? A medicina moderna.
961
00:49:26,381 --> 00:49:29,008
Porque ainda fala.
Veja essa porcaria toda.
962
00:49:29,842 --> 00:49:32,470
Ouve-o ali ao canto?
Como um urso amigável.
963
00:49:36,182 --> 00:49:37,934
E sabe a minha mãe? Conhece-a.
964
00:49:38,017 --> 00:49:39,977
A pequenina. Sim, a meia-leca.
965
00:49:40,061 --> 00:49:41,729
Ela é oca.
966
00:49:41,813 --> 00:49:44,982
Já retirou imensas partes do corpo."
967
00:49:45,650 --> 00:49:49,946
Falta-lhe um pulmão, um útero,
um monte de nódulos linfáticos.
968
00:49:50,613 --> 00:49:53,533
Se lhe cortarem a cabeça,
qual personagem dos Monty Python,
969
00:49:53,616 --> 00:49:55,368
e a virarem de pernas para o ar…
970
00:49:55,451 --> 00:49:56,703
Nada.
971
00:49:59,706 --> 00:50:02,458
"Ela também ainda fala. Ambos ainda falam.
972
00:50:02,542 --> 00:50:03,793
Explique-me isso."
973
00:50:08,548 --> 00:50:11,676
E não acho que os médicos ajudem muito
974
00:50:11,759 --> 00:50:15,722
com as orientações quanto
ao que devemos fazer com toda a gente.
975
00:50:15,805 --> 00:50:18,641
Talvez seja uma questão legal, não sei,
976
00:50:18,725 --> 00:50:21,436
mas o meu pai teve um quarto enfarte
e ainda fala.
977
00:50:24,188 --> 00:50:26,733
Mas o neurologista entrou
978
00:50:26,816 --> 00:50:28,985
e disse: "Bem, este é o 4.º enfarte,
979
00:50:29,068 --> 00:50:31,696
mas, daqui a um dia ou dois,
está pronto para ir."
980
00:50:31,779 --> 00:50:33,656
Perguntámos: "Para onde?
981
00:50:34,782 --> 00:50:36,451
Para onde acha que vamos?"
982
00:50:37,160 --> 00:50:39,036
Diz ele: "Vão levá-lo para casa."
983
00:50:39,120 --> 00:50:41,414
Digo: "Céus! Não temos qualificações.
984
00:50:41,497 --> 00:50:43,541
Sou comediante. Ele é financeiro.
985
00:50:43,624 --> 00:50:46,002
Ela é professora.
Ele tem um emprego chique.
986
00:50:46,085 --> 00:50:48,254
Nem sei explicar. Não somos…"
987
00:50:48,337 --> 00:50:50,381
Ele diz: "A mãe disse ser enfermeira."
988
00:50:50,465 --> 00:50:53,509
Eu digo: "Na Guerra Civil.
989
00:50:57,180 --> 00:50:58,181
Olhe para ela.
990
00:51:03,853 --> 00:51:06,022
Tomava coquetéis com a Clara Barton.
991
00:51:06,105 --> 00:51:07,190
Eu não…"
992
00:51:08,107 --> 00:51:11,027
Não é uma pessoa moderna.
993
00:51:11,110 --> 00:51:14,113
E tem uma falta de tato terrível.
Já não se importa.
994
00:51:14,197 --> 00:51:16,824
Ela borrifa-se. Vai fazê-lo beber uísque,
995
00:51:16,908 --> 00:51:19,702
morder-lhe a bengala
e partir-lhe as pernas.
996
00:51:20,745 --> 00:51:22,246
Ela não é a solução.
997
00:51:25,208 --> 00:51:27,210
E depois só lançam palavras.
998
00:51:27,293 --> 00:51:28,878
"Bem, talvez um lar?
999
00:51:28,961 --> 00:51:30,463
Se é a qualidade de vida…"
1000
00:51:30,546 --> 00:51:32,131
Nem sabia nada sobre isso.
1001
00:51:32,215 --> 00:51:35,593
Liguei ao meu amigo Tom,
pois sabia que a mãe estava num.
1002
00:51:35,676 --> 00:51:38,095
E pergunto: "Como é a cena do lar?
1003
00:51:38,179 --> 00:51:39,263
Como está a correr?"
1004
00:51:39,347 --> 00:51:42,266
Diz ele: "Não sei. A minha mãe saiu."
1005
00:51:43,726 --> 00:51:44,685
"O quê?
1006
00:51:45,895 --> 00:51:47,814
Como assim, saiu?
1007
00:51:47,897 --> 00:51:51,025
Pensava que era uma solução permanente."
1008
00:51:52,109 --> 00:51:54,403
Ele diz: "Eu também.
1009
00:51:54,487 --> 00:51:56,405
Não nos dizem que 17% deles,
1010
00:51:56,489 --> 00:51:59,283
quando lhes tiram o medicamento
que tomavam há 35 anos,
1011
00:51:59,367 --> 00:52:01,285
voltam a saltar como galinhas.
1012
00:52:02,328 --> 00:52:03,955
E aí já não os aceitam.
1013
00:52:04,038 --> 00:52:06,123
E eu já vendi a casa da mãe.
1014
00:52:06,207 --> 00:52:09,001
Agora, tenho de comprar
outra casa à minha mãe
1015
00:52:09,085 --> 00:52:12,505
que ela diz que é bom
que seja parecida com a original.
1016
00:52:13,881 --> 00:52:15,174
É uma loucura."
1017
00:52:19,679 --> 00:52:22,223
Depois, fiquei mesmo zangada.
Para um médico,
1018
00:52:22,306 --> 00:52:24,433
algumas perguntas não são algo legal,
1019
00:52:24,517 --> 00:52:27,395
mas algo fácil
que podem responder com sinceridade.
1020
00:52:27,478 --> 00:52:29,021
Não. O meu pai disse…
1021
00:52:29,105 --> 00:52:32,316
Após quatro enfartes,
o lado esquerdo não funciona.
1022
00:52:32,400 --> 00:52:33,985
Ele diz: "Desculpe."
1023
00:52:35,528 --> 00:52:37,113
Diz ao neurologista:
1024
00:52:37,196 --> 00:52:40,199
"Só uma pergunta.
Quando posso voltar a conduzir?"
1025
00:52:48,624 --> 00:52:50,710
E achei mesmo que o médico…
1026
00:52:50,793 --> 00:52:52,461
Não seria mau dizer:
1027
00:52:52,545 --> 00:52:54,714
"Bem, temos de esperar para ver."
1028
00:52:54,797 --> 00:52:56,382
Algo simples, certo?
1029
00:52:56,465 --> 00:52:58,968
Não. Ele diz: "Sr. Madigan,
1030
00:52:59,051 --> 00:53:02,263
quando se sentir melhor,
podemos tentar isso."
1031
00:53:05,308 --> 00:53:06,976
Vamos ver-nos à nora com isso.
1032
00:53:07,059 --> 00:53:09,437
O meu pai ficou empolgado e disse:
1033
00:53:09,520 --> 00:53:11,564
"Veem? Eu disse-vos.
1034
00:53:11,647 --> 00:53:15,985
Só porque não sinto o lado esquerdo…
Não conduzo com o lado esquerdo.
1035
00:53:20,197 --> 00:53:23,951
Conduzo com o pé direito
e o meu lado direito.
1036
00:53:24,035 --> 00:53:26,120
A vossa mãe conduz com os dois pés
1037
00:53:26,203 --> 00:53:29,373
e por isso é que querem vomitar
se andarem com ela,
1038
00:53:29,457 --> 00:53:30,958
porque há muito…"
1039
00:53:35,713 --> 00:53:36,714
Ficas…
1040
00:53:36,797 --> 00:53:39,759
Digo: "Se pudesses,
aonde querias ir a guiar, pai?"
1041
00:53:39,842 --> 00:53:40,968
"À Florida."
1042
00:53:42,053 --> 00:53:43,179
Adoram a Florida.
1043
00:53:43,262 --> 00:53:45,598
E iam todos os anos, desse por onde desse.
1044
00:53:45,681 --> 00:53:47,850
Depois dos 80, ficou estranho.
1045
00:53:47,934 --> 00:53:49,769
Há uns anos, ligaram em setembro
1046
00:53:49,852 --> 00:53:51,312
a dizer: "Vamos à Florida."
1047
00:53:51,395 --> 00:53:53,022
Eu disse: "Vem aí um furacão.
1048
00:53:53,105 --> 00:53:56,067
Está no Weather Channel.
É um categoria 3."
1049
00:53:56,150 --> 00:53:59,195
O meu pai diz: "Não me digas
que acreditas nisso."
1050
00:54:01,238 --> 00:54:03,783
"No tempo? Sim, acredito.
1051
00:54:03,866 --> 00:54:06,035
Na ciência? Sim, acredito."
1052
00:54:06,118 --> 00:54:08,245
E ele diz: "Bem, nós vamos."
1053
00:54:08,329 --> 00:54:10,122
E desligou o telefone.
1054
00:54:10,206 --> 00:54:11,332
Tenho seis irmãos.
1055
00:54:11,415 --> 00:54:14,669
Penso: "Não quero ser
a única a ter esta informação."
1056
00:54:14,752 --> 00:54:18,214
Temos um grupo da família
e somos umas 27 pessoas.
1057
00:54:18,297 --> 00:54:20,383
Se optares por ativar isso,
1058
00:54:21,008 --> 00:54:24,095
tens de estar preparado
porque vai ser o dia todo.
1059
00:54:25,930 --> 00:54:30,059
Todos têm algo a dizer. Ninguém
se consegue calar e ficar em silêncio.
1060
00:54:30,893 --> 00:54:32,144
Pensei: "Pronto."
1061
00:54:32,228 --> 00:54:33,312
Nem importa.
1062
00:54:33,396 --> 00:54:35,564
Podes escrever
uma palavra sem significado.
1063
00:54:35,648 --> 00:54:38,109
Escreve: "A cor azul." E começava.
1064
00:54:38,192 --> 00:54:40,152
"É uma merda de cor para uma cozinha.
1065
00:54:40,236 --> 00:54:42,613
Era para a tua cozinha?"
1066
00:54:44,281 --> 00:54:46,283
"Quem escreveu 'merda' aqui?
1067
00:54:46,367 --> 00:54:49,203
Há crianças aqui.
Parem de dizer asneiras aqui."
1068
00:54:49,286 --> 00:54:51,372
E a minha mãe contribuiu:
1069
00:54:51,455 --> 00:54:54,750
"Obrigada, Monica.
Estava ansiosa pela ioga de cadeira."
1070
00:54:58,963 --> 00:55:01,549
Então, escrevi: "Quem é a Monica?"
1071
00:55:03,926 --> 00:55:05,261
A minha irmã disse:
1072
00:55:05,344 --> 00:55:08,556
"A mãe está no grupo errado. Ignora."
1073
00:55:12,560 --> 00:55:16,147
E alguém escreveu:
"Podem remover-me deste grupo, por favor?"
1074
00:55:18,649 --> 00:55:22,153
E outra pessoa escreveu:
"Remove-te tu, idiota."
1075
00:55:24,488 --> 00:55:29,243
Depois, alguém escreveu: "Não podes,
porque quem é o cretino de verde?"
1076
00:55:35,916 --> 00:55:38,169
Parece que, num iPhone…
1077
00:55:38,252 --> 00:55:43,507
Tenho um Android e apareço
em verde em alguns iPhones.
1078
00:55:43,591 --> 00:55:46,969
Mas o que não sabia,
e perguntei ao meu irmão mais novo:
1079
00:55:47,053 --> 00:55:49,680
"É verdade que não podem sair
por eu estar lá?"
1080
00:55:49,764 --> 00:55:51,390
E ele diz: "Sim, Kathleen.
1081
00:55:51,474 --> 00:55:57,146
Se uma pessoa com iPhone começa um grupo
e adiciona uma pessoa com Android,
1082
00:55:57,229 --> 00:55:59,815
ninguém pode sair do grupo."
1083
00:56:02,026 --> 00:56:04,862
Nunca me senti tão poderosa na vida.
1084
00:56:04,945 --> 00:56:06,906
Pensei: "Sim!
1085
00:56:08,699 --> 00:56:09,909
Sim!
1086
00:56:09,992 --> 00:56:13,370
Ninguém vai sair enquanto eu não disser."
1087
00:56:14,121 --> 00:56:16,290
Revoguei o envolvimento.
1088
00:56:16,373 --> 00:56:19,460
Finalmente, escrevi: "É só para avisar
1089
00:56:19,543 --> 00:56:21,712
que os pais dizem que vão à Florida
1090
00:56:21,796 --> 00:56:23,506
e vem aí um furacão."
1091
00:56:23,589 --> 00:56:25,299
O meu irmão ligou e disse:
1092
00:56:25,382 --> 00:56:27,802
"Não posso crer que não fizeste nada."
1093
00:56:28,385 --> 00:56:30,221
"Que imaginaste, Pat?
1094
00:56:30,304 --> 00:56:34,767
Eu atrás do carro deles a dizer:
'Não vão para a Florida'?
1095
00:56:34,850 --> 00:56:38,229
Primeiro, não me teriam ouvido,
porque estão surdos.
1096
00:56:38,312 --> 00:56:41,273
Faziam marcha-atrás,
atropelavam-me e matavam-me.
1097
00:56:41,357 --> 00:56:43,692
Agora, quando batem em algo, não param,
1098
00:56:43,776 --> 00:56:46,403
continuam a andar.
Nem se importam com os danos.
1099
00:56:46,487 --> 00:56:48,364
Já não se importam com nada.
1100
00:56:48,447 --> 00:56:50,533
E eu ficaria morta na entrada.
1101
00:56:50,616 --> 00:56:53,494
Ninguém repararia
até eu não aparecer noutra cidade.
1102
00:56:53,577 --> 00:56:55,204
Depois, aparecerias no Dateline
1103
00:56:55,287 --> 00:56:58,082
com o Keith Morrison e ias conhecê-lo."
1104
00:57:00,960 --> 00:57:04,130
Ele diz: "Quando chegarem,
devemos ter uma conversa.
1105
00:57:04,213 --> 00:57:06,924
Uma conversa de família
sobre tirar a chave ao pai."
1106
00:57:07,007 --> 00:57:10,553
Eu disse: "Adoraria assistir à conversa
1107
00:57:12,638 --> 00:57:15,516
em que dizes ao pai
que lhe vais tirar a chave,
1108
00:57:15,599 --> 00:57:17,560
porque eu não consigo."
1109
00:57:17,643 --> 00:57:19,895
Ele fê-lo ao meu avô, o pai dele.
1110
00:57:19,979 --> 00:57:21,897
Mas teve de ser, pois o meu avô…
1111
00:57:21,981 --> 00:57:23,607
Ele era muito bom condutor.
1112
00:57:23,691 --> 00:57:25,818
Mas, um dia, quando tinha 87 anos,
1113
00:57:25,901 --> 00:57:28,654
atropelou o mesmo homem
duas vezes num dia.
1114
00:57:28,737 --> 00:57:30,489
Ficaram…
1115
00:57:31,031 --> 00:57:33,075
Isso faz com que te ejetem, avô.
1116
00:57:33,159 --> 00:57:36,370
Ele atropelou-o no banco
e, depois, no Denny's.
1117
00:57:36,453 --> 00:57:39,582
Tinham a mesma rotina matinal.
1118
00:57:42,418 --> 00:57:43,961
Eu disse: "Pat, esqueces-te
1119
00:57:44,044 --> 00:57:46,505
que não quer dizer que resulte.
1120
00:57:46,589 --> 00:57:47,798
Não resultou com o avô.
1121
00:57:47,882 --> 00:57:51,218
O pai tirou-lhe o carro e as chaves,
e foi embora.
1122
00:57:51,302 --> 00:57:53,053
Nessa noite, o avô chamou um táxi,
1123
00:57:53,137 --> 00:57:56,473
foi a um stand e comprou outro Cadillac."
1124
00:57:57,683 --> 00:57:59,101
Ligou-me e disse:
1125
00:57:59,185 --> 00:58:00,936
"Queres ver o meu carro novo?"
1126
00:58:01,020 --> 00:58:02,438
"Claro."
1127
00:58:03,272 --> 00:58:05,357
"Faz-te de parva. Não contes ao teu pai."
1128
00:58:05,441 --> 00:58:06,650
"Nem uma palavra."
1129
00:58:06,734 --> 00:58:08,611
Fui lá e havia um carro lindo
1130
00:58:08,694 --> 00:58:11,488
e ele disse:
"O outro tinha oito anos, fartei-me.
1131
00:58:11,572 --> 00:58:13,657
Quando voltei de comprar o carro,
1132
00:58:13,741 --> 00:58:16,994
juntei tudo o que tinha, Kathleen,
1133
00:58:17,077 --> 00:58:19,330
e posso fazer isto mais quatro vezes.
1134
00:58:24,168 --> 00:58:29,131
Se é este jogo que o teu pai quer fazer
com a herança dele, ele…
1135
00:58:36,096 --> 00:58:37,431
Ele vai acabar
1136
00:58:37,514 --> 00:58:40,267
com um stand
de Cadillacs usados no jardim."
1137
00:58:41,518 --> 00:58:44,188
Digo: "Não lhe vais tirar a chave, Pat.
1138
00:58:44,271 --> 00:58:46,315
Querem ir à Florida. Deixa-o ir."
1139
00:58:46,398 --> 00:58:48,984
O pessoal do Centro-Oeste adora a Florida.
1140
00:58:49,068 --> 00:58:50,694
Pergunto: "Que fazem aqui?"
1141
00:58:50,778 --> 00:58:53,155
Bebe-se muito durante o dia, que eu apoio.
1142
00:58:53,239 --> 00:58:54,782
E se quiser… Sim.
1143
00:58:54,865 --> 00:58:57,910
Se não tivesse de trabalhar à noite,
era a loucura.
1144
00:58:57,993 --> 00:59:00,579
Imagino isso. Penso:
"Posso ter um problema."
1145
00:59:00,663 --> 00:59:02,373
Mas pensava isso com idosos.
1146
00:59:02,456 --> 00:59:04,792
"Se calhar, nunca pensei bem nisso."
1147
00:59:04,875 --> 00:59:05,834
Uma vez…
1148
00:59:05,918 --> 00:59:08,170
Conto essa história antes de sair.
1149
00:59:08,254 --> 00:59:10,381
Mas queria agradecer a todos aqui
1150
00:59:10,464 --> 00:59:13,300
que ouvem o meu podcast.
Chama-se Madigan's Pubcast.
1151
00:59:14,635 --> 00:59:15,928
Obrigada.
1152
00:59:19,431 --> 00:59:22,017
Pensei: "Posso ter
um problema com bebida."
1153
00:59:22,101 --> 00:59:23,435
Foi aí há ano e meio.
1154
00:59:23,519 --> 00:59:27,022
Tinha um espetáculo para fazer em Banff,
no Canadá, certo?
1155
00:59:27,106 --> 00:59:29,024
É o sítio mais bonito onde já estive.
1156
00:59:29,108 --> 00:59:31,443
As Rochosas do Colorado
até parecem pequenas.
1157
00:59:31,527 --> 00:59:34,196
É tão deslumbrante e…
Felizmente, não era inverno.
1158
00:59:34,280 --> 00:59:35,906
Não esquio. Não gosto do frio.
1159
00:59:35,990 --> 00:59:37,574
Mas adoro golfe.
1160
00:59:37,658 --> 00:59:40,160
Disse ao meu amigo Ron:
"Devias vir comigo.
1161
00:59:40,244 --> 00:59:42,746
Vou fazer um espetáculo,
ficamos e jogamos golfe."
1162
00:59:42,830 --> 00:59:44,331
Ótimo. Vamos fazer o check-in.
1163
00:59:44,415 --> 00:59:46,542
Há um cavalete gigante junto à receção.
1164
00:59:46,625 --> 00:59:50,170
Diz: "Vinho grátis das 15 às 19 horas,
1165
00:59:50,254 --> 00:59:53,757
pátio das traseiras com vista
para o rio Bow e o campo de golfe."
1166
00:59:53,841 --> 00:59:56,427
Penso: "Nota para mim mesma."
1167
00:59:56,969 --> 01:00:00,848
Então, vamos jogar golfe,
estamos no 13.º buraco
1168
01:00:00,931 --> 01:00:04,351
e ouço uma corneta à distância,
1169
01:00:04,435 --> 01:00:05,853
mas não muito longe.
1170
01:00:05,936 --> 01:00:07,896
E digo: "Merda!"
1171
01:00:07,980 --> 01:00:09,440
E ele diz: "O que é?"
1172
01:00:09,523 --> 01:00:11,442
Digo: "A cena da corneta.
1173
01:00:11,525 --> 01:00:14,069
É a cena da prova de vinhos
1174
01:00:14,153 --> 01:00:15,988
e não vamos chegar a tempo."
1175
01:00:16,071 --> 01:00:18,866
Ele diz: "Acho
que temos de falar de reabilitação."
1176
01:00:21,368 --> 01:00:23,203
Eu disse: "Que estás a dizer?"
1177
01:00:23,287 --> 01:00:25,748
Ele diz: "A corneta que estás a ouvir
1178
01:00:26,373 --> 01:00:27,875
são alces."
1179
01:00:29,585 --> 01:00:30,586
"O quê?"
1180
01:00:31,003 --> 01:00:32,880
Pergunto: "O quê?
1181
01:00:35,632 --> 01:00:36,967
Não posso!
1182
01:00:37,051 --> 01:00:40,721
Pensei que só faziam isso
nos desenhos animados. Como o Bullwinkle?"
1183
01:00:40,804 --> 01:00:42,848
"Isso era um alce americano.
1184
01:00:44,183 --> 01:00:45,392
Sim, aquilo é real.
1185
01:00:45,476 --> 01:00:49,938
São animais selvagens a chamar
outros animais para fazerem sexo com eles.
1186
01:00:50,022 --> 01:00:52,858
Inventaste na tua cabeça
1187
01:00:53,692 --> 01:00:58,697
que há um homem numa varanda
algures, vestido para o Kentucky Derby,
1188
01:00:58,781 --> 01:01:01,950
com uma corneta a chamar-te
para beber álcool, Maddie."
1189
01:01:02,034 --> 01:01:03,035
Pronto.
1190
01:01:03,118 --> 01:01:04,995
Muito bem. Adoro-vos, pessoal.
1191
01:01:05,079 --> 01:01:07,247
Por falar nisso, vou tomar um copo.
1192
01:01:07,331 --> 01:01:08,540
Muito obrigada.
1193
01:01:08,624 --> 01:01:11,585
Obrigada, Milwaukee. Obrigada.
1194
01:01:47,871 --> 01:01:49,873
Legendas: Ana Sofia Pinto
1195
01:01:49,957 --> 01:01:51,959
Supervisão Criativa
Mariana Vieira
91885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.