All language subtitles for Je.Le.Jure.2025.French.WEBRIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,050 --> 00:02:34,008 I did it. 2 00:02:34,175 --> 00:02:35,342 D'you see many? 3 00:02:38,258 --> 00:02:40,217 If I shot, you wouldn't like it. 4 00:02:42,967 --> 00:02:45,550 Didier said, "Save it for Yvan!" 5 00:02:57,092 --> 00:02:59,092 This guy's heavy. 6 00:02:59,883 --> 00:03:00,800 He's a beauty! 7 00:03:00,967 --> 00:03:02,258 You have to baptize him. 8 00:03:02,425 --> 00:03:03,592 It's his first! 9 00:03:04,967 --> 00:03:06,300 On your knee! 10 00:03:06,467 --> 00:03:09,050 In the name of St. Hubert, congratulations! 11 00:03:09,217 --> 00:03:11,133 I wish you many more! 12 00:03:15,175 --> 00:03:16,133 Thank you. 13 00:03:26,467 --> 00:03:29,300 Here, I can't carry everything. 14 00:03:30,008 --> 00:03:32,092 It's hot as piss! 15 00:04:15,175 --> 00:04:19,425 I SWEAR 16 00:04:58,508 --> 00:05:00,717 Now let's have some fun! 17 00:05:03,842 --> 00:05:05,842 Thank you, Yann! 18 00:05:09,425 --> 00:05:11,967 - You can even sleep in there. - Not bad. 19 00:05:12,133 --> 00:05:13,592 Not bad, huh? 20 00:05:16,050 --> 00:05:18,050 How you gonna pay for it? 21 00:05:18,675 --> 00:05:21,008 On credit! How else? 22 00:05:21,883 --> 00:05:24,633 Your sister-in-law busts my balls every day. 23 00:05:24,800 --> 00:05:26,592 She wants her car. 24 00:05:26,758 --> 00:05:29,467 Ever since the baby was born. A nightmare! 25 00:05:32,967 --> 00:05:35,425 And you? Where you crashing these days? 26 00:05:38,925 --> 00:05:40,175 At a buddy's place. 27 00:05:40,425 --> 00:05:41,300 Doing what? 28 00:05:42,008 --> 00:05:43,217 All day long? 29 00:05:44,425 --> 00:05:47,467 We hang out, drink, play video games. What else? 30 00:05:47,633 --> 00:05:50,967 That's all you have to do, at 40? Play video games? 31 00:05:51,133 --> 00:05:52,675 I dunno, Fabio... 32 00:05:53,133 --> 00:05:54,383 Wake up, man! 33 00:06:02,133 --> 00:06:05,842 On your feet! Let's dance! Dinner's over! 34 00:06:07,717 --> 00:06:09,550 On your feet! 35 00:07:06,050 --> 00:07:07,842 No, that's enough. 36 00:07:10,550 --> 00:07:12,550 Finish the song. 37 00:07:12,717 --> 00:07:14,300 You're embarrassing her. 38 00:07:18,342 --> 00:07:21,008 What's wrong, Marie? Did I offend you? 39 00:07:21,175 --> 00:07:23,342 She's a good dancer, anyway. 40 00:07:25,550 --> 00:07:27,675 Think I had fun tonight? 41 00:07:33,425 --> 00:07:35,217 You didn't even look at me. 42 00:07:35,383 --> 00:07:38,133 Or bring me a drink. 43 00:07:38,467 --> 00:07:40,675 Not a pat on the shoulder. 44 00:07:40,842 --> 00:07:42,258 Nothing at all! 45 00:07:47,342 --> 00:07:50,842 Why won't you tell your family? Your mother? 46 00:07:53,383 --> 00:07:54,925 You ashamed of me? 47 00:07:59,925 --> 00:08:02,967 I feel like you come to my place to eat, 48 00:08:03,508 --> 00:08:05,342 take a shower, to chill, 49 00:08:05,508 --> 00:08:07,300 to blow your wad... 50 00:08:08,925 --> 00:08:10,467 Then, ciao! 51 00:08:11,217 --> 00:08:12,342 What's wrong? 52 00:08:15,925 --> 00:08:17,383 I'm with you. 53 00:08:19,008 --> 00:08:20,842 I'm nice to you. 54 00:08:45,967 --> 00:08:47,467 Do you love me, Fabio? 55 00:08:52,092 --> 00:08:53,592 Do you love me? 56 00:08:58,508 --> 00:09:00,008 You can't say it. 57 00:09:50,425 --> 00:09:52,967 There's a letter for you on the table. 58 00:10:05,217 --> 00:10:06,300 What is it? 59 00:10:06,467 --> 00:10:09,508 No idea. I don't understand a thing. 60 00:10:12,967 --> 00:10:15,550 Let me see. I'll get my glasses. 61 00:10:24,342 --> 00:10:27,133 "The clerk of the Court of La Moselle, 62 00:10:27,300 --> 00:10:32,592 "in accordance with article 267 of the penal code, 63 00:10:32,758 --> 00:10:34,758 "summons Fabio Nucci..." 64 00:10:34,925 --> 00:10:37,800 - What is that bullshit? - Let me finish. 65 00:10:37,967 --> 00:10:41,675 "Order number... Juror number 22... 66 00:10:42,092 --> 00:10:46,883 "is called for jury selection at the Court on June 26." 67 00:10:47,050 --> 00:10:49,300 What do you mean, "juror"? 68 00:10:50,092 --> 00:10:52,425 Well, you've been selected, 69 00:10:52,592 --> 00:10:56,217 you'll go to court, and you'll be on a jury. 70 00:10:56,425 --> 00:10:59,050 - What did I do? - Nothing. 71 00:10:59,217 --> 00:11:01,717 You're just going to judge someone. 72 00:11:05,092 --> 00:11:08,050 - Let's say I never saw that letter. - What? 73 00:11:08,383 --> 00:11:10,342 - No, Fabio! - They'll never know. 74 00:11:10,508 --> 00:11:12,842 I don't mind you using my address, 75 00:11:13,008 --> 00:11:15,425 but I won't lie to the court for you. 76 00:11:15,592 --> 00:11:17,925 I'm telling you, they'll never know. 77 00:11:18,425 --> 00:11:20,175 Listen to me carefully. 78 00:11:20,342 --> 00:11:24,092 "Any juror who, without legitimate reason, does not comply, 79 00:11:24,258 --> 00:11:25,842 "may be subject to a fine, 80 00:11:26,008 --> 00:11:30,508 "as per article 288 of the penal code, 81 00:11:30,675 --> 00:11:32,925 "of 3,750 euros." 82 00:11:33,300 --> 00:11:35,967 Do you have 3,750 euros? 83 00:11:39,008 --> 00:11:42,008 Fabio, you have no choice. It's an obligation. 84 00:12:14,342 --> 00:12:16,675 - What do you have? - Scrap metal from Yutz. 85 00:12:16,842 --> 00:12:20,258 - What's your plate number? - EM427TH. 86 00:12:23,175 --> 00:12:25,800 - It's been weighed. You can unload. - Thanks. 87 00:12:52,925 --> 00:12:55,342 I just hope it's no pal of mine. 88 00:12:55,925 --> 00:12:57,383 You know everybody! 89 00:12:57,550 --> 00:12:59,758 - In that crowd! - The Schengen connection! 90 00:12:59,925 --> 00:13:01,675 Know what the case is? 91 00:13:01,842 --> 00:13:03,967 Maybe they're killers. 92 00:13:04,342 --> 00:13:05,800 Rapists and shit. 93 00:13:05,967 --> 00:13:07,425 Or a pedophile! 94 00:13:07,883 --> 00:13:10,092 Like that fatty, Emile Louis. 95 00:13:10,258 --> 00:13:12,550 With his school bus. 96 00:13:12,883 --> 00:13:14,758 Fingering handicapped little girls. 97 00:13:14,925 --> 00:13:17,175 Imagine judging a guy like that! 98 00:13:17,342 --> 00:13:18,800 We've had serial killers! 99 00:13:18,967 --> 00:13:21,217 What's his name? Francis Heaulme! 100 00:13:21,383 --> 00:13:26,383 Remember him? He killed those kids in Montigny-lès-Metz. 101 00:13:27,342 --> 00:13:28,675 He was the champ! 102 00:13:29,633 --> 00:13:32,008 - He was paranoid. - He lived on my street. 103 00:13:32,592 --> 00:13:33,925 We threw stones at him. 104 00:13:34,800 --> 00:13:36,133 You're in for it now! 105 00:13:36,300 --> 00:13:39,092 Stop giving me shit! Can't I eat in peace? 106 00:13:40,800 --> 00:13:42,092 What now? 107 00:13:44,008 --> 00:13:44,758 Oh, my! 108 00:13:44,925 --> 00:13:47,050 - Come here! - Be right back. 109 00:13:52,008 --> 00:13:52,883 What's up? 110 00:13:53,050 --> 00:13:55,425 I was looking at you for cream. 111 00:13:55,592 --> 00:13:58,133 - What cream? - To polish you up. 112 00:13:58,300 --> 00:14:01,175 Gimme a smoke, if you wanna be useful. 113 00:14:01,342 --> 00:14:02,717 Gimme a smoke! 114 00:14:04,092 --> 00:14:06,842 Fabio, I heard the news. That's so cool! 115 00:14:07,008 --> 00:14:08,467 News travels fast. 116 00:14:08,633 --> 00:14:11,300 You're the first person I know who got picked. 117 00:14:11,467 --> 00:14:15,175 I always thought that drawing lots thing was bullshit. 118 00:14:16,133 --> 00:14:19,550 What luck! Why are you sulking? 119 00:14:19,717 --> 00:14:22,425 - You'll make more money. - It's paid? 120 00:14:22,592 --> 00:14:24,425 - Of course. - You sure about that? 121 00:14:24,883 --> 00:14:27,467 Think it's charity work? We're not in Syria! 122 00:14:27,633 --> 00:14:30,383 Watch out! In Syria, they cut your head off. 123 00:14:30,550 --> 00:14:34,342 In Marie-Antoinette's time, we did that, too! 124 00:14:34,508 --> 00:14:37,842 And we haven't lost the knack. We still know how! 125 00:14:38,175 --> 00:14:40,133 You never watch true crime? 126 00:14:40,592 --> 00:14:41,467 No. 127 00:14:41,633 --> 00:14:45,008 Every time I watch one of those shows, I think, "I missed my calling!" 128 00:14:45,842 --> 00:14:49,092 Going into a criminal's mind, figuring out why he did it... 129 00:14:49,258 --> 00:14:52,342 I get scared, but it really excites me. 130 00:14:52,508 --> 00:14:55,758 In my country, if you steal, they cut your hand off. 131 00:14:55,925 --> 00:14:58,342 Really? Why not your dick? 132 00:14:59,342 --> 00:15:01,300 All you think about are dicks! 133 00:15:02,175 --> 00:15:03,550 And if you steal again, 134 00:15:03,717 --> 00:15:06,342 it's the death penalty, back home. 135 00:15:06,508 --> 00:15:09,258 This is France, we're done with death penalties! 136 00:15:09,425 --> 00:15:12,592 François Mitterrand, 1981. Done! 137 00:15:12,758 --> 00:15:14,508 You have a good memory for dates. 138 00:15:14,675 --> 00:15:16,425 I have a brain, not a dick! 139 00:15:16,592 --> 00:15:18,258 Go back to work! 140 00:15:27,550 --> 00:15:29,550 I don't like to drive in Metz. 141 00:15:31,425 --> 00:15:33,217 It's chaos here. 142 00:15:33,467 --> 00:15:35,550 Cars pull out everywhere. 143 00:15:39,925 --> 00:15:42,800 You don't have to drop me in front. I'll get out here. 144 00:15:43,050 --> 00:15:45,133 - You sure? - Yeah. 145 00:16:13,800 --> 00:16:17,300 Gentlemen, a tour. Some people are coming in. 146 00:16:17,467 --> 00:16:18,675 Go ahead. 147 00:16:28,050 --> 00:16:29,675 So that's a cell. 148 00:16:29,842 --> 00:16:31,383 Is this a standard cell? 149 00:16:31,550 --> 00:16:34,717 This is a large cell. Some are much smaller. 150 00:16:34,883 --> 00:16:36,883 The average is 100 square feet. 151 00:16:37,258 --> 00:16:40,758 - There are 4 in here. - Yes, but sometimes more. 152 00:16:40,925 --> 00:16:45,133 There's no limit. We have to take as many as they send us. 153 00:16:45,300 --> 00:16:49,508 - And if there's too many? - We put mattresses on the floor. 154 00:16:57,342 --> 00:16:58,883 Go ahead. 155 00:17:06,633 --> 00:17:10,508 The prisoners have a toilet, sink, fridge, TV. 156 00:17:10,675 --> 00:17:12,550 They're allowed to decorate? 157 00:17:12,883 --> 00:17:14,300 They're here for a while. 158 00:17:14,467 --> 00:17:19,133 So we let them arrange their space a bit. 159 00:17:19,592 --> 00:17:22,300 They use toothpaste to hang their posters. 160 00:17:25,800 --> 00:17:28,883 It's not really authorized, but we tolerate it. 161 00:17:33,342 --> 00:17:34,342 See enough? 162 00:18:35,800 --> 00:18:38,175 All rise. The court is in session. 163 00:18:46,592 --> 00:18:50,592 Good morning. The court is in session. Please be seated. 164 00:18:54,550 --> 00:18:56,758 Good morning, sir. Please stand. 165 00:19:00,092 --> 00:19:02,383 Please state your full name, 166 00:19:02,550 --> 00:19:06,008 date and place of birth, address and profession. 167 00:19:06,925 --> 00:19:07,925 Jean-Charles Fadil. 168 00:19:09,050 --> 00:19:11,967 Born November 13, 2001 in Verdun. 169 00:19:12,675 --> 00:19:14,800 I was in jail at Bar-le-Duc 170 00:19:14,967 --> 00:19:17,008 and now I'm at Metz-Queuleu. 171 00:19:18,133 --> 00:19:19,717 What was the last question? 172 00:19:19,883 --> 00:19:21,383 Your profession. 173 00:19:21,800 --> 00:19:24,050 Temp warehouse worker. 174 00:19:24,967 --> 00:19:27,508 Fine. We'll now draw lots 175 00:19:27,675 --> 00:19:29,300 for our 9 jurors. 176 00:19:30,675 --> 00:19:34,675 The defense has the right to excuse 5 and the prosecution, 4. 177 00:19:39,675 --> 00:19:41,508 Juror number 4, 178 00:19:41,800 --> 00:19:44,300 Mr. Arnaud Barberau. 179 00:19:51,467 --> 00:19:53,508 Juror number 28, 180 00:19:53,675 --> 00:19:56,050 Ms. Eva Michaud. 181 00:20:02,133 --> 00:20:03,675 Juror number 15, 182 00:20:03,842 --> 00:20:05,217 Anthony Maison. 183 00:20:10,467 --> 00:20:11,675 Excused. 184 00:20:12,300 --> 00:20:15,175 You're excused, by the defense. 185 00:20:27,092 --> 00:20:29,050 Juror number 22, 186 00:20:29,217 --> 00:20:30,842 Fabio Nucci. 187 00:20:44,092 --> 00:20:45,675 Take a seat. 188 00:20:58,592 --> 00:21:00,300 Juror number 8, 189 00:21:00,467 --> 00:21:02,967 Ms. Leila Richou. 190 00:21:11,092 --> 00:21:12,258 Juror number 27, 191 00:21:12,425 --> 00:21:14,467 Thomas Ottogali. 192 00:21:17,300 --> 00:21:18,633 Excused. 193 00:21:19,300 --> 00:21:21,800 You're excused by the prosecution. 194 00:21:24,467 --> 00:21:25,883 Juror number 40, 195 00:21:26,050 --> 00:21:28,175 Isabelle Vallon. 196 00:21:40,925 --> 00:21:42,092 Juror number 14, 197 00:21:42,258 --> 00:21:44,758 Julia Schuman. 198 00:21:50,175 --> 00:21:53,133 I will now briefly present 199 00:21:53,300 --> 00:21:57,217 the defendant's alleged crimes, resulting from the referral decision. 200 00:21:57,383 --> 00:21:58,883 Members of the jury, 201 00:21:59,050 --> 00:22:01,592 I remind you, only what is discussed here 202 00:22:01,758 --> 00:22:04,508 may be considered in our deliberations. 203 00:22:05,217 --> 00:22:07,842 So I ask you to be especially attentive. 204 00:22:08,008 --> 00:22:11,550 And I remind you that you can take notes. 205 00:22:14,383 --> 00:22:17,175 On July 12, 2019, 206 00:22:17,592 --> 00:22:19,133 a fire broke out 207 00:22:19,300 --> 00:22:22,050 in the Planchettes housing project 208 00:22:22,217 --> 00:22:23,425 in Verdun. 209 00:22:24,800 --> 00:22:26,717 During the evacuation, 210 00:22:26,883 --> 00:22:28,800 firefighter Jérôme Werner 211 00:22:28,967 --> 00:22:32,967 burned the entire upper right portion of his body 212 00:22:33,133 --> 00:22:37,133 and tried to escape the flames by climbing out a window. 213 00:22:37,633 --> 00:22:40,467 He fell from a height of 24 feet 214 00:22:40,633 --> 00:22:45,758 and the violent fall caused a cerebral edema. 215 00:22:45,925 --> 00:22:48,425 His survival prognosis was in jeopardy 216 00:22:48,592 --> 00:22:52,675 and he was immediately put into an artificial coma. 217 00:22:53,258 --> 00:22:56,008 Investigators quickly identified a connection 218 00:22:56,175 --> 00:22:58,467 with 6 other arson attacks, 219 00:22:58,633 --> 00:23:00,550 carried out 2 to 3 years earlier, 220 00:23:00,717 --> 00:23:02,467 and using the same methods, 221 00:23:02,633 --> 00:23:04,842 by a man named Jean-Charles Fadil, 222 00:23:05,008 --> 00:23:08,008 who lived near the burned building. 223 00:23:09,133 --> 00:23:12,508 Placed in custody on September 25, 2019, 224 00:23:12,675 --> 00:23:16,800 Mr. Fadil quickly admitted to committing the crime of arson 225 00:23:16,967 --> 00:23:20,592 that seriously injured firefighter Jérôme Werner. 226 00:23:22,258 --> 00:23:25,467 The victim died on March 9, 2020. 227 00:23:26,258 --> 00:23:30,592 Following the victim's death, Jean-Charles Fadil was indicted 228 00:23:30,758 --> 00:23:34,550 for the destruction of property belonging to others 229 00:23:34,717 --> 00:23:37,675 by starting a fire that incited someone's death. 230 00:23:38,258 --> 00:23:41,508 He was sentenced to 12 years in prison 231 00:23:41,675 --> 00:23:43,675 with a minimum sentence of 8 years. 232 00:23:46,175 --> 00:23:47,508 I inform the court 233 00:23:47,675 --> 00:23:51,425 that this crime is punishable by life in prison. 234 00:23:55,008 --> 00:23:57,717 Mr. Fadil, please stand. 235 00:24:00,550 --> 00:24:05,425 Throughout the investigation, you admitted to these charges. 236 00:24:05,758 --> 00:24:08,508 Can you explain what motivated your appeal? 237 00:24:10,883 --> 00:24:13,383 I admit to the charges, Your Honor. 238 00:24:13,800 --> 00:24:17,342 I'm appealing the decision because I was misjudged. 239 00:24:17,508 --> 00:24:20,467 Those 12 years were for my lawyer. Not me. 240 00:24:22,175 --> 00:24:25,717 What do you mean, "for my lawyer"? 241 00:24:25,883 --> 00:24:27,675 He barely defended me. 242 00:24:27,842 --> 00:24:30,383 I only saw him twice before my trial. 243 00:24:30,550 --> 00:24:31,842 Is that normal? 244 00:24:32,175 --> 00:24:35,467 I didn't defend Mr. Fadil at his first trial. 245 00:24:35,633 --> 00:24:38,883 Please note that I'm a court-appointed attorney. 246 00:24:39,050 --> 00:24:43,092 Registrar, note that Mr. Bencherif was appointed to this hearing. 247 00:24:43,258 --> 00:24:47,967 Mr. Fadil, you're the one on trial today. 248 00:24:48,133 --> 00:24:49,633 Not your lawyer. 249 00:24:50,050 --> 00:24:54,550 I also remind you that firefighter Werner died as a result of his injuries. 250 00:25:00,342 --> 00:25:01,550 It's upsetting. 251 00:25:03,883 --> 00:25:05,050 What is exactly? 252 00:25:08,342 --> 00:25:10,675 To be in the presence of the defendant. 253 00:25:11,467 --> 00:25:12,758 And to hear him speak. 254 00:25:12,925 --> 00:25:15,300 He hasn't said much, thus far. 255 00:25:15,467 --> 00:25:16,633 On the other hand, 256 00:25:16,800 --> 00:25:18,633 he admits to the charges. 257 00:25:18,800 --> 00:25:19,675 He told us so. 258 00:25:19,842 --> 00:25:22,300 So it's not a question of his guilt. 259 00:25:22,467 --> 00:25:24,550 The question for us is simply 260 00:25:24,717 --> 00:25:27,092 to decide on a fair sentence. 261 00:25:27,883 --> 00:25:29,300 I think that's a shame. 262 00:25:29,467 --> 00:25:32,133 Because we won't have to determine his guilt. 263 00:25:32,300 --> 00:25:35,550 That would've been a little more exciting for us. 264 00:25:35,717 --> 00:25:38,050 In a certain sense, it's biased. 265 00:25:38,217 --> 00:25:41,342 We have no choice, we have to sentence him. 266 00:25:42,383 --> 00:25:45,008 In fact, you're not judging a crime. 267 00:25:45,758 --> 00:25:48,050 You're judging a person 268 00:25:48,217 --> 00:25:50,258 and how his life led to that crime. 269 00:25:50,425 --> 00:25:54,800 So we're here to find out everything we can about him. 270 00:25:54,967 --> 00:25:57,508 We're here to understand people, not just crimes. 271 00:26:00,133 --> 00:26:01,967 I have a question. 272 00:26:02,133 --> 00:26:05,717 Why isn't he being tried for manslaughter or murder? 273 00:26:05,883 --> 00:26:10,717 Does that mean he'll never be considered a murderer or an assassin? 274 00:26:10,883 --> 00:26:15,258 He didn't douse firefighter Werner with gasoline to kill him. 275 00:26:15,842 --> 00:26:20,592 He started a fire that risked injuring or killing someone. 276 00:26:20,925 --> 00:26:22,842 Still, he did kill him. 277 00:26:23,008 --> 00:26:25,675 Criminal law defines things differently. 278 00:26:25,842 --> 00:26:28,925 Burning property and inciting someone's death 279 00:26:29,092 --> 00:26:32,050 is equivalent to murder. Both get life imprisonment. 280 00:26:33,133 --> 00:26:35,550 Does he deserve life? 281 00:26:38,092 --> 00:26:41,800 Jean-Charles Fadil exhibits a slightly psychopathic profile. 282 00:26:41,967 --> 00:26:45,425 He has difficulty tolerating frustration, 283 00:26:45,675 --> 00:26:47,383 below-average intelligence. 284 00:26:47,925 --> 00:26:50,633 He's emotionally unstable. 285 00:26:50,800 --> 00:26:55,050 During his incarceration, he was subject to numerous disciplinary measures. 286 00:26:55,217 --> 00:26:59,550 In particular, for insulting and threatening 287 00:26:59,717 --> 00:27:01,092 the guards. 288 00:27:01,883 --> 00:27:05,592 And during my examination, he tended to lose control. 289 00:27:06,175 --> 00:27:09,342 He was threatening and said, "I'll set you on fire, too." 290 00:27:09,508 --> 00:27:11,883 That's not true. I never said that. 291 00:27:12,050 --> 00:27:13,883 You don't have the floor, Mr. Fadil. 292 00:27:14,092 --> 00:27:15,925 Don't interrupt the expert. 293 00:27:16,092 --> 00:27:17,425 Please, go on. 294 00:27:18,508 --> 00:27:21,133 The defendant recounts an idealized childhood, 295 00:27:21,300 --> 00:27:22,967 with no notable difficulty. 296 00:27:23,133 --> 00:27:25,342 Yet, the elements in his file 297 00:27:25,508 --> 00:27:28,883 indicate indisputable traumatic episodes. 298 00:27:29,133 --> 00:27:33,508 With the other prisoners, he seems to prefer to keep to himself. 299 00:27:51,800 --> 00:27:53,467 I don't wanna go back. 300 00:27:54,300 --> 00:27:55,425 What? 301 00:27:55,842 --> 00:27:57,175 Why not? 302 00:28:00,383 --> 00:28:02,717 That's normal. It's the first day. 303 00:28:59,217 --> 00:29:01,592 Is your son a child you wished for? 304 00:29:02,508 --> 00:29:03,717 Wanted? 305 00:29:04,133 --> 00:29:05,383 Well, yeah. 306 00:29:06,383 --> 00:29:08,050 Hold on, ma'am... 307 00:29:08,592 --> 00:29:11,592 To be clear, these aren't trick questions. 308 00:29:11,758 --> 00:29:14,300 But to properly judge your son, 309 00:29:14,467 --> 00:29:18,175 we need to know his history, or try to understand it. 310 00:29:18,342 --> 00:29:22,508 That's why, for example, I ask if he was wanted or not. 311 00:29:23,300 --> 00:29:25,550 Do you understand? 312 00:29:25,925 --> 00:29:29,508 Yes, my son was wanted. He was conceived in love. 313 00:29:29,883 --> 00:29:31,217 Fine. 314 00:29:31,508 --> 00:29:32,967 What kind of mother were you? 315 00:29:34,467 --> 00:29:35,967 Permissive? 316 00:29:36,550 --> 00:29:39,050 Authoritative, strict? 317 00:29:40,758 --> 00:29:42,550 Sort of, yes. 318 00:29:43,967 --> 00:29:46,883 Ma'am, please try to be a bit more precise. 319 00:29:47,050 --> 00:29:51,592 You know your son's been convicted of arson several times. 320 00:29:51,758 --> 00:29:55,633 I don't hold you responsible for his actions. But... 321 00:29:55,800 --> 00:29:59,758 What did you say to him? Precisely what did you do 322 00:30:00,133 --> 00:30:02,008 to try to prevent that? 323 00:30:03,342 --> 00:30:04,800 Did you punish him? 324 00:30:05,425 --> 00:30:07,675 Take him to a psychologist? 325 00:30:07,842 --> 00:30:09,550 What did you do? 326 00:30:10,342 --> 00:30:12,842 I told him he had to listen to me. 327 00:30:13,008 --> 00:30:15,550 That he had to stop doing that. 328 00:30:17,217 --> 00:30:20,800 I told him he made me ashamed in the neighborhood. 329 00:30:21,217 --> 00:30:23,633 They all stared at me because they knew. 330 00:30:24,675 --> 00:30:26,967 I couldn't stop crying, I couldn't sleep. 331 00:30:27,133 --> 00:30:29,592 You're not exactly answering my question. 332 00:30:29,758 --> 00:30:31,175 How you felt is... 333 00:30:31,342 --> 00:30:34,175 Enough! Can't you see she's answering you? 334 00:30:34,342 --> 00:30:37,717 - In fact, she's not... - She's not the defendant, I am! 335 00:30:37,883 --> 00:30:40,550 Be seated and calm down, or I'll have you removed. 336 00:30:40,717 --> 00:30:43,550 You can understand, this is hard for him. 337 00:30:43,758 --> 00:30:47,925 I know it's hard for him. It's hard for her, too. 338 00:30:48,883 --> 00:30:50,092 But we await a response. 339 00:30:50,633 --> 00:30:52,592 And so does the victim's family. 340 00:30:52,758 --> 00:30:56,217 And perhaps you, too, ma'am, await some answers. 341 00:30:57,425 --> 00:31:01,342 It's difficult, but let's try to continue. 342 00:31:03,175 --> 00:31:06,633 - Where's Mr. Fadil's father today? - In Abidjan. 343 00:31:07,133 --> 00:31:09,133 When did he go to Africa? 344 00:31:09,467 --> 00:31:10,967 In 2010. 345 00:31:11,383 --> 00:31:13,842 He answered President Ouattara's call. 346 00:31:14,008 --> 00:31:16,967 He said he had to go back to develop his country. 347 00:31:17,133 --> 00:31:21,008 He wanted to start a business. He said there was nothing for him here. 348 00:31:21,175 --> 00:31:24,550 Then, one morning, he woke up and said he was leaving. 349 00:31:24,717 --> 00:31:28,383 That he was leaving everything behind. I said, "Go!" 350 00:31:30,092 --> 00:31:33,133 And how old was your son when he left? 351 00:31:33,592 --> 00:31:35,092 He was 10. 352 00:31:36,592 --> 00:31:39,383 - And he never saw him again? - No. 353 00:31:40,342 --> 00:31:42,633 It must have been very hard for your son 354 00:31:42,800 --> 00:31:45,383 to see his father disappear overnight 355 00:31:45,550 --> 00:31:47,717 and never hear from him again. 356 00:31:47,883 --> 00:31:49,800 No, not all that much. 357 00:31:50,217 --> 00:31:52,842 - It wasn't hard? - No. 358 00:31:59,383 --> 00:32:00,883 You know, madam, 359 00:32:01,050 --> 00:32:03,300 we often have mothers testify. 360 00:32:03,467 --> 00:32:07,592 I imagine it's very difficult for them, more than for anyone else. 361 00:32:08,008 --> 00:32:11,342 And they often tell us that... 362 00:32:12,217 --> 00:32:17,342 their sons never caused any problems, they were sweet, etc. 363 00:32:18,133 --> 00:32:21,133 I imagine that you're protecting him. 364 00:32:21,300 --> 00:32:24,217 But in the end, your story isn't very credible. 365 00:32:25,050 --> 00:32:28,592 A father leaving is a shock for a child. 366 00:32:29,800 --> 00:32:31,633 I'm sorry, but no. 367 00:32:31,800 --> 00:32:34,592 I don't think so. He never gave that impression. 368 00:32:34,758 --> 00:32:38,467 You know, Jean-Charles never lacked for anything. 369 00:32:39,175 --> 00:32:41,633 I did all I could for him to have everything. 370 00:32:42,300 --> 00:32:46,133 But then came the fires. 371 00:32:46,633 --> 00:32:48,467 He went to prison. 372 00:32:50,342 --> 00:32:52,883 And when he got out of prison, he had changed. 373 00:32:53,050 --> 00:32:54,508 He was fine. 374 00:32:55,300 --> 00:32:59,508 He wanted to marry Samia. He agreed to marry Samia. 375 00:33:17,883 --> 00:33:20,717 There's no record of this Samia. Did he care for her? 376 00:33:20,883 --> 00:33:23,467 Of course he did, he wanted to marry her. 377 00:33:23,633 --> 00:33:24,967 Samia was a great girl. 378 00:33:25,175 --> 00:33:27,175 Her family knew about him. They agreed. 379 00:33:29,300 --> 00:33:30,383 Thank you, ma'am. 380 00:33:30,550 --> 00:33:32,592 Mr. Fadil, please stand. 381 00:33:41,050 --> 00:33:43,508 Why didn't you ever tell 382 00:33:43,675 --> 00:33:46,633 the investigating judge about Samia? 383 00:33:46,800 --> 00:33:48,425 Why did you hide that? 384 00:33:48,592 --> 00:33:51,258 But who's Samia? Who gives a shit? 385 00:33:51,800 --> 00:33:53,175 I don't even know her. 386 00:33:53,342 --> 00:33:54,717 You don't know her? 387 00:33:54,883 --> 00:33:57,550 Your mother says you were engaged. Why hide that? 388 00:33:58,008 --> 00:33:59,758 That's all in their heads! 389 00:33:59,925 --> 00:34:02,175 In my head, there's no one! 390 00:34:02,342 --> 00:34:04,842 I'll never marry Samia! 391 00:34:05,008 --> 00:34:06,175 I don't even know her. 392 00:34:06,342 --> 00:34:08,800 So Samia doesn't mean anything to you? 393 00:34:08,967 --> 00:34:11,717 No, I never liked her. I don't give a shit about her. 394 00:34:11,883 --> 00:34:14,925 Fine. Thank you, you may be seated. 395 00:34:16,425 --> 00:34:18,717 Does the jury have any questions? 396 00:34:20,758 --> 00:34:22,758 Madam Prosecutor, any questions? 397 00:34:22,925 --> 00:34:24,883 Yes, Your Honor. 398 00:34:25,050 --> 00:34:27,550 - Good morning, Mrs. Touré. - Good morning. 399 00:34:27,717 --> 00:34:30,258 You're wearing a scarf. Are you Muslim? 400 00:34:30,800 --> 00:34:32,133 Of course. 401 00:34:32,300 --> 00:34:36,592 I ask you to please look at the judge, when you answer my questions. 402 00:34:36,758 --> 00:34:39,508 - Are you a practicing Muslim? - I'm a believer. 403 00:34:39,675 --> 00:34:40,425 Fine. 404 00:34:42,258 --> 00:34:47,175 So I imagine you raised your son in that religion. 405 00:34:47,758 --> 00:34:49,133 - That's normal. - Exactly. 406 00:34:49,300 --> 00:34:50,800 Please look at the judge. 407 00:34:50,967 --> 00:34:53,633 I know that's a somewhat difficult exercise. 408 00:34:53,800 --> 00:34:58,633 The prosecutor asks the questions, but you must respond to the judge. 409 00:34:58,800 --> 00:35:01,050 Is your son a practicing Muslim? 410 00:35:01,217 --> 00:35:04,758 Did he like to go to the mosque or observe Ramadan? 411 00:35:04,925 --> 00:35:10,217 Did he find a kind of peace in practicing his religion? 412 00:35:10,633 --> 00:35:13,633 He prayed, went to the mosque, observed Ramadan. 413 00:35:13,800 --> 00:35:15,383 No! 414 00:35:15,550 --> 00:35:19,383 Sir, please don't speak to the witness directly. 415 00:35:20,050 --> 00:35:22,050 Silence, or I'll adjourn the trial! 416 00:35:24,842 --> 00:35:26,008 Madam! 417 00:35:26,758 --> 00:35:27,758 That's enough! 418 00:35:27,925 --> 00:35:32,258 Madam, that goes for you, too. Don't address the defendant directly. 419 00:35:32,425 --> 00:35:34,383 Especially in a foreign language. 420 00:35:34,550 --> 00:35:37,300 You wanna make me into some ISIS terrorist? 421 00:35:37,467 --> 00:35:39,092 I have nothing to do with ISIS! 422 00:35:39,258 --> 00:35:41,758 I've got nothing to do with those bearded jerks! 423 00:35:41,925 --> 00:35:43,842 Did you think I was a terrorist? 424 00:35:44,008 --> 00:35:46,883 Now they'll say I lit the fire, yelling, "Allah Akbar"! 425 00:35:47,050 --> 00:35:48,800 Silence! No one's ever said that. 426 00:35:48,967 --> 00:35:52,092 You're pissing me off! Stop talking about religion! 427 00:35:52,258 --> 00:35:55,175 Calm down. We heard you. 428 00:36:10,258 --> 00:36:14,258 It's weird his mother was so oblivious when his father left. 429 00:36:14,425 --> 00:36:17,758 The kid couldn't put words to it all. 430 00:36:17,925 --> 00:36:21,175 So he experienced that separation like a spectator. 431 00:36:21,342 --> 00:36:22,675 That must be why... 432 00:36:22,842 --> 00:36:25,425 You're going further than the experts! 433 00:36:28,050 --> 00:36:31,633 I think he just wants to destroy everything around him. 434 00:36:31,842 --> 00:36:35,675 Even worse, he takes it out on people like him, who have nothing. 435 00:36:35,842 --> 00:36:39,175 Maybe it's precisely because they're like him. 436 00:36:39,342 --> 00:36:40,342 That makes sense. 437 00:36:42,342 --> 00:36:45,217 He and his mother obviously live very close to the fire. 438 00:36:45,383 --> 00:36:48,383 That makes sense. It's not negligible. 439 00:36:48,800 --> 00:36:50,300 The kid's angry. 440 00:36:50,467 --> 00:36:52,133 Stop excusing him like that. 441 00:36:53,467 --> 00:36:55,717 I'm not excusing him. I'm trying to explain. 442 00:36:56,383 --> 00:37:00,342 It's always the fault of social injustice, police violence, racism. 443 00:37:00,508 --> 00:37:02,758 We're sick of that bullshit. 444 00:37:04,050 --> 00:37:05,800 You don't know those people. 445 00:37:06,800 --> 00:37:09,050 I know them quite well. I even treat them. 446 00:37:09,675 --> 00:37:11,383 Exactly! That's irrelevant. 447 00:37:11,550 --> 00:37:14,133 I have them in class all year long. 448 00:37:14,300 --> 00:37:16,508 They take pleasure in ruining everything, 449 00:37:16,675 --> 00:37:18,550 including their opportunities. 450 00:37:18,717 --> 00:37:21,383 All I'm saying is that despair 451 00:37:21,550 --> 00:37:23,717 can lead to destruction. 452 00:37:23,883 --> 00:37:29,342 But in no way am I trying to justify his violence or anything else. 453 00:37:32,800 --> 00:37:36,258 I wonder about his reaction to Islam. 454 00:37:36,425 --> 00:37:39,258 - Don't you find that questionable? - Yes. 455 00:37:39,717 --> 00:37:42,800 I don't know what he said, but it was hostile. 456 00:37:43,008 --> 00:37:45,258 What I understood was 457 00:37:45,425 --> 00:37:49,633 his mother's relationship with Islam doesn't speak to Fadil at all. 458 00:37:49,800 --> 00:37:52,342 I think he's into something more moderate. 459 00:37:52,508 --> 00:37:53,758 She even said so. 460 00:37:53,925 --> 00:37:58,175 She says he hangs out with his buddies, he smokes, he drinks. 461 00:37:58,592 --> 00:38:02,550 I don't think he's into some super strict religious thing. 462 00:38:02,717 --> 00:38:04,342 Plus... his mother's 463 00:38:04,508 --> 00:38:06,175 another generation. 464 00:38:06,342 --> 00:38:10,425 She's more old-school. 465 00:38:10,592 --> 00:38:14,425 When she mentioned marriage, it was obviously super important to her. 466 00:38:14,592 --> 00:38:19,092 While he clearly couldn't care less about Samia. 467 00:38:19,258 --> 00:38:23,633 I think he was afraid he'd bear the brunt of his mother's religion. 468 00:38:23,800 --> 00:38:25,717 He's not dumb. He's intelligent. 469 00:38:25,883 --> 00:38:29,425 - He's wary of assumptions. - Exactly, he's no dummy. 470 00:38:31,925 --> 00:38:33,008 And...? 471 00:38:36,633 --> 00:38:38,133 Know what taqiyya is? 472 00:38:38,300 --> 00:38:40,133 - Taqiyya? - Yes. 473 00:38:40,758 --> 00:38:42,675 - What is that? - You don't know either? 474 00:38:43,217 --> 00:38:45,008 It means "prudence" in Arabic. 475 00:38:45,175 --> 00:38:46,008 Yes. 476 00:38:47,300 --> 00:38:49,550 It's a concealment technique. 477 00:38:51,133 --> 00:38:53,550 Jihadists practice taqiyya. 478 00:38:54,092 --> 00:38:55,717 They act like everyone else. 479 00:38:55,883 --> 00:38:58,467 They go out, drink, party. 480 00:38:58,633 --> 00:39:00,717 They dress like most people. 481 00:39:01,175 --> 00:39:04,425 Then they quietly launch attacks, undetected. 482 00:39:06,300 --> 00:39:10,758 So you're saying that Fadil pretends to rail against Islam, 483 00:39:10,925 --> 00:39:12,967 but deep down, he is a fundamentalist. 484 00:39:15,175 --> 00:39:17,717 His mother said he was Muslim. 485 00:39:17,883 --> 00:39:19,883 That's what pissed him off. Didn't it? 486 00:39:20,050 --> 00:39:23,383 What the hell is the Muslim religion doing here? 487 00:39:23,758 --> 00:39:27,758 He's accused of arson, not being a terrorist. 488 00:39:28,675 --> 00:39:31,217 Pyromania's not a religion, it's a pathology. 489 00:39:31,383 --> 00:39:32,550 It's a sickness. 490 00:39:32,717 --> 00:39:35,258 If he were really sick, he wouldn't be in court. 491 00:39:35,425 --> 00:39:38,008 So that proves he's not a faker. 492 00:39:39,383 --> 00:39:41,342 No, he's not a faker. 493 00:39:42,592 --> 00:39:46,633 No. He's just been hiding his engagement to Samia for years. 494 00:39:47,133 --> 00:39:48,467 If you're sure, fine. 495 00:39:48,633 --> 00:39:50,758 I'm allowed to ask questions. 496 00:39:50,925 --> 00:39:52,592 Excuse me, but... 497 00:39:52,758 --> 00:39:56,883 What makes you think he's been hiding his engagement for years? 498 00:39:57,092 --> 00:40:00,925 He just seems to be opposed to this arranged marriage. 499 00:40:01,092 --> 00:40:05,967 Problems with that religion exist. I'm not making that up. 500 00:40:06,383 --> 00:40:08,258 That exists in today's society. 501 00:40:08,425 --> 00:40:11,717 Maybe we're not supposed to say so, but still. 502 00:40:12,217 --> 00:40:17,633 You say I go further than the experts. But I think you're stretching reality! 503 00:40:28,425 --> 00:40:31,550 What are the people like there? 504 00:40:33,342 --> 00:40:36,175 Dunno... Young, old. 505 00:40:37,050 --> 00:40:38,800 Are they nice? 506 00:40:42,967 --> 00:40:44,508 They're okay. 507 00:40:47,092 --> 00:40:48,758 What do they do in life? 508 00:40:52,675 --> 00:40:53,842 Why do you wanna know? 509 00:40:54,425 --> 00:40:56,758 You spend all day with them. 510 00:40:56,925 --> 00:40:58,717 You know how curious I am. 511 00:41:14,550 --> 00:41:18,508 I don't feel like thinking about them at night. 512 00:41:22,092 --> 00:41:25,258 You really don't want to share anything with me? 513 00:41:59,383 --> 00:42:01,925 When I walked in the room, 514 00:42:02,342 --> 00:42:03,633 I was shocked. 515 00:42:04,842 --> 00:42:07,550 I couldn't recognize my father 516 00:42:08,217 --> 00:42:09,925 lying in front of me. 517 00:42:11,133 --> 00:42:12,550 'Cause... 518 00:42:14,050 --> 00:42:16,008 his face was... 519 00:42:16,925 --> 00:42:18,467 deformed. 520 00:42:18,633 --> 00:42:20,342 It had melted. 521 00:42:22,175 --> 00:42:24,300 His hair was all gone. 522 00:42:25,300 --> 00:42:27,467 His skin was... 523 00:42:27,842 --> 00:42:29,425 all tight. 524 00:42:31,550 --> 00:42:34,258 I couldn't even go near him because of the germs. 525 00:42:34,425 --> 00:42:38,925 But all I wanted to do was take his hand. 526 00:42:41,300 --> 00:42:43,092 I went to see him every day. 527 00:42:43,258 --> 00:42:46,550 Even on weekends, after school, all the time. 528 00:42:46,883 --> 00:42:49,675 Because I thought... 529 00:42:50,425 --> 00:42:53,633 if I missed one day, it'd be bad luck. 530 00:42:54,008 --> 00:42:56,842 If he died on a day when I didn't go, 531 00:42:57,008 --> 00:42:59,550 I'd blame myself the rest of my life. 532 00:43:00,217 --> 00:43:02,633 I'd tell him what I did that day. 533 00:43:04,050 --> 00:43:06,342 Stuff about school. 534 00:43:08,425 --> 00:43:10,050 About home, too. 535 00:43:14,717 --> 00:43:16,967 And one evening... Well, one afternoon, 536 00:43:17,133 --> 00:43:20,425 I saw I had lots of calls and messages from my mother. 537 00:43:20,592 --> 00:43:23,425 She couldn't even put two words together. 538 00:43:24,050 --> 00:43:25,217 So I... 539 00:43:25,592 --> 00:43:27,383 it really freaked me out. 540 00:43:28,758 --> 00:43:30,550 I knew immediately. 541 00:43:35,342 --> 00:43:38,717 I knew immediately I'd just lost my father. 542 00:43:42,883 --> 00:43:44,008 Thank you, miss. 543 00:43:44,508 --> 00:43:47,217 The court knows how difficult this is for you. 544 00:43:48,383 --> 00:43:52,008 So what do you expect from this second trial? 545 00:43:52,758 --> 00:43:54,633 I'm here to talk about my father. 546 00:43:54,800 --> 00:43:56,342 So he's not forgotten. 547 00:43:56,508 --> 00:43:58,467 Because he's a hero, he's saved lives. 548 00:43:58,633 --> 00:44:01,508 And I want him to get more for what he did. 549 00:44:01,800 --> 00:44:05,258 Just 12 years, when he took a life! 550 00:44:05,425 --> 00:44:07,842 Miss, I hear your pain. 551 00:44:08,008 --> 00:44:12,383 But neither victims nor plaintiffs can demand a sentence. Only the prosecutor. 552 00:44:12,550 --> 00:44:15,800 - Then tell her to do her job! - Miss, calm down. 553 00:44:16,050 --> 00:44:18,425 And don't speak to me in that tone. 554 00:44:34,675 --> 00:44:36,217 Will you be okay? 555 00:44:39,342 --> 00:44:41,175 I think I'd like to stop. 556 00:44:41,342 --> 00:44:42,300 I can do that 557 00:44:42,467 --> 00:44:45,467 and have you replaced by a substitute juror. 558 00:44:45,758 --> 00:44:47,675 Won't you regret it? 559 00:44:48,467 --> 00:44:50,467 This morning was hard. 560 00:44:50,800 --> 00:44:53,092 Plus the photos... 561 00:44:54,133 --> 00:44:55,217 Yes. 562 00:44:57,092 --> 00:45:00,675 If you stay, it's an opportunity to do justice to those photos. 563 00:45:02,967 --> 00:45:04,175 Maybe... 564 00:45:14,258 --> 00:45:17,550 Say something. I'm talking to you. 565 00:45:25,633 --> 00:45:27,425 Do you hear what I'm saying? 566 00:45:29,883 --> 00:45:32,675 Why can't you hear me? 567 00:45:55,092 --> 00:45:56,300 You okay? 568 00:46:01,092 --> 00:46:02,925 I need to walk. 569 00:46:15,592 --> 00:46:17,092 We're 450 miles apart. 570 00:46:17,258 --> 00:46:20,675 And now I'm up against a wall. 571 00:46:21,633 --> 00:46:23,425 We just built a house. 572 00:46:23,592 --> 00:46:26,383 We're supposed to move in 3 weeks, and I'm paralyzed. 573 00:46:26,550 --> 00:46:27,925 I haven't packed one box. 574 00:46:28,883 --> 00:46:32,050 Everybody told me not to buy that house. 575 00:46:32,508 --> 00:46:34,633 I think I did it to please him. 576 00:46:34,800 --> 00:46:36,342 Because I'm 40. 577 00:46:36,508 --> 00:46:39,633 And sooner or later you have to build something, but... 578 00:46:40,717 --> 00:46:42,550 I don't want that. 579 00:46:45,383 --> 00:46:47,717 We're together a third of the time. 580 00:46:48,008 --> 00:46:50,592 I spend 5 days with him, 10 days without. 581 00:46:50,758 --> 00:46:53,175 Five days together, 10 days apart. 582 00:46:53,342 --> 00:46:55,008 For three years now. 583 00:46:57,008 --> 00:47:00,258 At first, I was so happy to go. 584 00:47:01,758 --> 00:47:06,133 I had butterflies and I was sad to go back home. 585 00:47:06,300 --> 00:47:08,258 And now it's the opposite. 586 00:47:09,050 --> 00:47:12,883 I go there with a lump in my throat, and breathe when I'm home. 587 00:47:17,258 --> 00:47:19,092 Why stay with him? 588 00:47:21,050 --> 00:47:22,717 What does he give you? 589 00:47:29,758 --> 00:47:32,925 I've always been attracted to guys who are toxic. 590 00:47:33,092 --> 00:47:35,508 All my life, I've always fallen for 591 00:47:35,675 --> 00:47:38,800 guys who are super critical, really mean. 592 00:47:38,967 --> 00:47:40,967 This time, I protected myself. 593 00:47:41,133 --> 00:47:45,050 I picked a guy who was nice, reliable. A guy I could count on. 594 00:47:45,425 --> 00:47:50,008 He's a guy who commits. He doesn't do things by halves. 595 00:47:50,342 --> 00:47:53,592 He commits 100%. I think that's a huge quality. 596 00:47:53,758 --> 00:47:55,175 I'm not like that. 597 00:47:55,342 --> 00:47:58,633 So our relationship can be really beautiful 598 00:47:58,800 --> 00:48:01,383 when we see each other every other weekend. 599 00:48:01,550 --> 00:48:04,133 I'd like to keep it that way. It suits me. 600 00:48:04,300 --> 00:48:08,467 I want to stay here with what I know, in my house. 601 00:48:08,633 --> 00:48:11,967 And just see him for the good times. 602 00:48:13,133 --> 00:48:16,675 In 3 years, he's never been here. 603 00:48:17,217 --> 00:48:21,633 He came just once, a year ago, and stayed for 24 hours. 604 00:48:22,550 --> 00:48:24,092 Whereas, I... 605 00:48:24,592 --> 00:48:27,092 I travel 450 miles each way. 606 00:48:27,258 --> 00:48:28,508 At my own expense. 607 00:48:28,883 --> 00:48:30,217 And... 608 00:48:36,633 --> 00:48:38,217 I think... 609 00:48:40,800 --> 00:48:43,842 it's time to go and you're just panicking. 610 00:48:48,550 --> 00:48:50,258 Don't you wanna go? 611 00:48:54,258 --> 00:48:55,550 No. 612 00:48:55,967 --> 00:48:57,550 I don't want to. 613 00:49:00,842 --> 00:49:02,217 But the house is a beauty! 614 00:49:02,883 --> 00:49:04,675 One hell of a house! 615 00:49:05,967 --> 00:49:08,050 We really went all out. 616 00:49:34,675 --> 00:49:38,800 Julia Schuman, M.D. 617 00:49:56,175 --> 00:49:58,175 The investigation has determined 618 00:49:58,342 --> 00:50:02,258 that the fire started in an empty ground-floor apartment. 619 00:50:02,425 --> 00:50:03,550 Yes. 620 00:50:04,008 --> 00:50:08,258 Can you tell us how many apartments were occupied at the time of the fire? 621 00:50:08,425 --> 00:50:11,008 Three apartments were occupied. 622 00:50:11,175 --> 00:50:12,883 There were three tenants. 623 00:50:13,050 --> 00:50:14,883 Out of how many apartments? 624 00:50:15,758 --> 00:50:18,008 Three out of ten. 625 00:50:18,592 --> 00:50:21,467 What condition was the building in? 626 00:50:23,967 --> 00:50:26,258 It was very, very rundown. 627 00:50:26,425 --> 00:50:28,008 - Rundown? - Yes. 628 00:50:28,175 --> 00:50:29,425 Why did you stay? 629 00:50:29,592 --> 00:50:31,383 We made the request. 630 00:50:31,842 --> 00:50:34,050 They promised to give us another apartment. 631 00:50:34,258 --> 00:50:35,800 But it dragged on forever. 632 00:50:36,717 --> 00:50:38,633 Project the building photos, please. 633 00:50:38,800 --> 00:50:40,258 It's number D478. 634 00:50:40,425 --> 00:50:41,550 Thank you. 635 00:50:42,133 --> 00:50:45,050 The investigation revealed that the exterior cladding, 636 00:50:45,217 --> 00:50:48,717 made of highly flammable aluminum-composite plates, 637 00:50:48,883 --> 00:50:51,008 caused the fire to spread quickly. 638 00:50:51,175 --> 00:50:54,383 The materials used for windows and partition barriers 639 00:50:54,550 --> 00:50:56,633 were of particularly poor quality. 640 00:50:56,800 --> 00:51:00,800 The expert's report criticizes the absence of a door-closing system, 641 00:51:00,967 --> 00:51:03,175 which caused massive smoke accumulation 642 00:51:03,342 --> 00:51:05,758 in the only stairwell, obstructing it. 643 00:51:05,925 --> 00:51:07,300 What's your question? 644 00:51:07,717 --> 00:51:09,383 I'm getting there. 645 00:51:09,550 --> 00:51:13,675 All these elements reveal the building's advanced state of degradation. 646 00:51:13,842 --> 00:51:17,800 Any domestic accident could turn these homes into powder kegs. 647 00:51:17,967 --> 00:51:21,342 You're questioning who's responsible for the crime now? 648 00:51:21,508 --> 00:51:26,050 Madam Prosecutor, you asked your questions, let the defense ask theirs. 649 00:51:26,217 --> 00:51:30,217 I simply want to highlight the disastrous state of this building, 650 00:51:30,383 --> 00:51:34,092 which would have gone up in flames at the slightest domestic accident. 651 00:51:34,258 --> 00:51:36,175 That's interesting and precise. 652 00:51:36,342 --> 00:51:41,467 But I remind the court that the crime your client is charged with 653 00:51:41,633 --> 00:51:46,383 does not necessitate the intention to cause death. 654 00:51:46,800 --> 00:51:50,008 That doesn't mean that my client intended to cause that death. 655 00:51:50,175 --> 00:51:52,175 Mr. Fadil, please stand. 656 00:51:57,508 --> 00:52:02,467 Mr. Fadil, would you like to react to what your lawyer just said? 657 00:52:08,842 --> 00:52:11,258 It's your trial, Mr. Fadil. Now's the time. 658 00:52:18,675 --> 00:52:20,300 We're wasting time. 659 00:52:26,717 --> 00:52:28,592 I'm sorry for his family. 660 00:52:28,758 --> 00:52:31,633 Still, nobody's forced to become a fireman. 661 00:52:32,133 --> 00:52:34,633 What do you mean, Mr. Fadil? Please explain. 662 00:52:34,800 --> 00:52:37,633 When you choose to be a fireman, Your Honor, 663 00:52:37,800 --> 00:52:39,800 you know that you're taking risks. 664 00:52:40,383 --> 00:52:44,217 Maybe that's why they become firemen. So... 665 00:52:44,383 --> 00:52:45,925 it's an occupational hazard. 666 00:52:46,092 --> 00:52:47,425 I don't know... 667 00:52:50,717 --> 00:52:53,217 The court takes note of your response. 668 00:52:54,050 --> 00:52:57,217 Court is adjourned. We'll pick up on Monday morning at 9 A.M. 669 00:53:31,008 --> 00:53:33,592 I don't understand kids today. 670 00:53:36,675 --> 00:53:39,592 What do they get outta starting fires? 671 00:53:39,925 --> 00:53:41,925 Screwing around like that? 672 00:53:42,383 --> 00:53:44,675 It's fucked up! 673 00:53:50,133 --> 00:53:51,717 What's the point? 674 00:53:52,592 --> 00:53:55,092 I dunno. Maybe there is none. 675 00:53:56,008 --> 00:53:58,925 With people like that, have no pity, Fabio! 676 00:53:59,092 --> 00:54:00,342 Plus, he's Black. 677 00:54:00,508 --> 00:54:02,342 What difference does that make? 678 00:54:02,508 --> 00:54:03,758 He's French. 679 00:54:03,925 --> 00:54:06,050 Nobody sees him as French. 680 00:54:06,217 --> 00:54:07,592 They lump us all together. 681 00:54:07,758 --> 00:54:10,842 You're paranoid. No one thinks you're a criminal. 682 00:54:11,008 --> 00:54:12,592 - He's right, Fabio. - I hope so. 683 00:54:12,758 --> 00:54:15,425 I remind you, during those attacks... 684 00:54:15,800 --> 00:54:18,300 people thought I was some fanatic, 685 00:54:18,467 --> 00:54:20,883 ready to pull out a... 686 00:54:21,258 --> 00:54:23,883 a Kalashnikov! That's pretty nuts! 687 00:54:24,050 --> 00:54:26,467 No shit, with that beard, you look scary. 688 00:54:30,883 --> 00:54:31,675 What'd he say? 689 00:54:31,842 --> 00:54:34,717 He said that guy's possessed by a demon. 690 00:54:35,592 --> 00:54:38,717 Plus, in the Koran, fire represents evil. 691 00:54:38,925 --> 00:54:42,717 It's the devil's weapon. 692 00:54:42,883 --> 00:54:44,300 See that, Fabio? 693 00:54:44,675 --> 00:54:46,217 You're judging the devil. 694 00:54:48,758 --> 00:54:51,050 Let's go, guys! Fabio, you coming? 695 00:54:51,217 --> 00:54:52,508 We're going to Germany. 696 00:54:52,675 --> 00:54:53,508 Not tonight. 697 00:54:53,675 --> 00:54:55,133 It'll be a change of pace! 698 00:54:55,300 --> 00:54:56,092 No. 699 00:54:56,258 --> 00:54:57,758 - You sure? - Certain. 700 00:54:57,925 --> 00:54:59,217 Okay, let's go! 701 00:54:59,383 --> 00:55:01,133 - Bye, Eliane. - Bye! 702 00:55:35,508 --> 00:55:37,425 What's the matter? 703 00:55:43,800 --> 00:55:46,508 Dunno, I'm scared I'm not up to it. 704 00:55:56,717 --> 00:56:00,550 We sit in that room all day, listening to 'em talk. 705 00:56:05,133 --> 00:56:07,383 And he's in that box. 706 00:56:09,175 --> 00:56:11,175 On the other side of a window. 707 00:56:13,342 --> 00:56:15,883 They're all there, waiting for answers. 708 00:56:17,217 --> 00:56:20,050 Even he doesn't know why he did all that. 709 00:56:23,258 --> 00:56:25,217 And what do you feel? 710 00:56:27,300 --> 00:56:28,925 I see someone who... 711 00:56:29,092 --> 00:56:31,758 712 00:56:34,925 --> 00:56:36,883 I know we have to convict him. 713 00:56:37,717 --> 00:56:39,592 But when I look at him... 714 00:56:43,008 --> 00:56:44,550 I dunno... 715 00:56:47,508 --> 00:56:49,342 Think he can change? 716 00:57:35,800 --> 00:57:37,967 - Aren't you cold, honey? - No. 717 00:57:38,133 --> 00:57:40,675 You're all wet. Dry yourself off. 718 00:57:40,842 --> 00:57:42,883 - Don't get burned. - Stop, will you! 719 00:57:48,217 --> 00:57:51,217 Here's the salad. Have some. 720 00:57:51,383 --> 00:57:53,092 Hi! 721 00:57:53,633 --> 00:57:54,758 The jury! 722 00:57:54,925 --> 00:57:56,550 Don't be such a pain! 723 00:57:58,842 --> 00:58:00,175 Look what you've done! 724 00:58:03,217 --> 00:58:04,675 Hey, handsome! 725 00:58:04,842 --> 00:58:05,883 How's it going? 726 00:58:06,050 --> 00:58:07,050 So, star? 727 00:58:08,550 --> 00:58:09,925 I'm no star! 728 00:58:10,425 --> 00:58:13,133 You go to court! Do they send you a chauffeur? 729 00:58:13,300 --> 00:58:15,925 He's no star! He's a clown. 730 00:58:16,467 --> 00:58:18,758 - You're jealous! - I'm not. It's a circus. 731 00:58:18,925 --> 00:58:21,550 - Circuses are nice. - For a clown, sure! 732 00:58:21,717 --> 00:58:23,925 So tell us, how's it going? 733 00:58:24,092 --> 00:58:25,425 It's interesting. 734 00:58:25,592 --> 00:58:27,717 Isn't it all sort of bullshit? 735 00:58:27,883 --> 00:58:28,550 How so? 736 00:58:28,717 --> 00:58:31,883 The defendant has a court-appointed attorney, doesn't he? 737 00:58:32,467 --> 00:58:33,342 Yes. 738 00:58:33,508 --> 00:58:34,592 Inevitably guilty! 739 00:58:35,300 --> 00:58:37,217 He'll never get out. He's fucked! 740 00:58:37,383 --> 00:58:39,717 He burns buildings and you want him out? 741 00:58:39,883 --> 00:58:42,092 I didn't say that. Just a fair trial. 742 00:58:42,258 --> 00:58:44,342 We all know the story. 743 00:58:44,508 --> 00:58:46,800 If you can buy a star lawyer, you get out. 744 00:58:46,967 --> 00:58:50,050 If you're poor, you stay in the can! 745 00:58:50,217 --> 00:58:54,217 Look at those ministers who stole millions from the government! 746 00:58:54,383 --> 00:58:57,508 They kept their jobs. Think that's normal? 747 00:58:57,675 --> 00:58:58,800 And Sarkozy! 748 00:58:58,967 --> 00:59:02,342 He diverted millions during his presidential thing. 749 00:59:02,550 --> 00:59:04,217 - Campaign! - Campaign. 750 00:59:04,383 --> 00:59:05,467 He's not alone! 751 00:59:05,633 --> 00:59:06,925 And now he's out. 752 00:59:07,508 --> 00:59:09,675 Babe, your kabobs are great. 753 00:59:11,050 --> 00:59:12,467 Tell us what you do there. 754 00:59:12,633 --> 00:59:14,258 Yeah, I'd like to know. 755 00:59:15,133 --> 00:59:17,925 - We listen to the details of the case. - You listen! 756 00:59:18,092 --> 00:59:19,300 Then we ask questions. 757 00:59:19,467 --> 00:59:21,758 He just listens and gets paid. 758 00:59:22,508 --> 00:59:24,425 They'll tell you what to say. 759 00:59:24,883 --> 00:59:26,883 They'll manipulate you all! 760 00:59:27,050 --> 00:59:29,342 And in the end, the kid'll be fucked. 761 00:59:29,508 --> 00:59:32,508 - Know how you're gonna vote? - No. 762 00:59:32,675 --> 00:59:36,383 They'll make you think it was your decision. 763 00:59:36,550 --> 00:59:38,467 That's how you'll get fucked. 764 00:59:40,800 --> 00:59:43,217 - Obviously. - No question about it. 765 00:59:43,383 --> 00:59:44,925 They'll pull out penal code 766 00:59:45,092 --> 00:59:47,092 422, bla-bla-blah... 767 00:59:47,258 --> 00:59:50,050 Objection, Your Honor! 768 00:59:50,217 --> 00:59:52,508 Oh, my! Clear the courtroom! 769 00:59:52,675 --> 00:59:55,967 The best was at McDonald's! Remember? 770 00:59:56,133 --> 00:59:58,842 She'd never been to McDonald's in her life. 771 00:59:59,008 --> 01:00:01,800 When they're out of something, it says "sold out." 772 01:00:01,967 --> 01:00:05,300 She said, "Hello, I'd like a sold-out salad please." 773 01:00:07,175 --> 01:00:11,008 I was doubled over, laughing. 774 01:00:11,383 --> 01:00:12,842 She was so funny. 775 01:00:13,050 --> 01:00:14,842 Look how it suits him! 776 01:00:15,008 --> 01:00:17,592 Huh, Fabio? What are you waiting for? 777 01:00:17,758 --> 01:00:19,175 I keep telling him that. 778 01:00:19,342 --> 01:00:20,967 You'd better move your ass. 779 01:00:22,467 --> 01:00:24,300 Don't you wanna be godfather? 780 01:00:26,217 --> 01:00:27,675 I'm already his uncle. 781 01:00:27,842 --> 01:00:30,467 You'd make your brother so happy. 782 01:00:30,633 --> 01:00:32,008 You already said no twice. 783 01:00:32,175 --> 01:00:33,883 It's just a piece of paper. 784 01:00:34,050 --> 01:00:37,008 I'm talking about being godfather! A special bond. 785 01:00:41,300 --> 01:00:44,050 Godfather, godmother... It's just for the presents! 786 01:00:44,217 --> 01:00:47,967 Who cares about presents? We want someone to count on! 787 01:00:48,133 --> 01:00:50,050 There aren't that many! 788 01:01:01,217 --> 01:01:03,217 - What? - I'm not coming home tonight. 789 01:01:03,383 --> 01:01:04,550 Why not? 790 01:01:05,217 --> 01:01:06,883 I'll spend a few days here. 791 01:01:09,300 --> 01:01:11,758 How'll you get to Metz tomorrow? 792 01:01:15,675 --> 01:01:17,842 - I'll manage. - Did I do something? 793 01:01:18,008 --> 01:01:20,550 No, I just need some time, that's all. 794 01:01:22,050 --> 01:01:23,800 When will you come back? 795 01:01:25,425 --> 01:01:27,175 - Ciao, beautiful! - Ciao. 796 01:01:28,217 --> 01:01:31,550 Fabio, don't lose the knack! Roll me one. 797 01:01:39,467 --> 01:01:42,133 I'll just stay a few days. 798 01:01:42,300 --> 01:01:44,925 You're a real ball and chain! 799 01:01:45,092 --> 01:01:47,592 - Want my credit card? - No, I'll be OK. 800 01:01:47,842 --> 01:01:49,842 Just asking! 801 01:01:54,967 --> 01:01:56,550 Crank up the beast. 802 01:02:07,508 --> 01:02:10,050 - Wanna go for a spin? - Sure. 803 01:02:12,092 --> 01:02:13,758 It's still insured, right? 804 01:02:14,342 --> 01:02:16,217 Think I'm a gypsy? 805 01:03:01,133 --> 01:03:04,967 Like sex offenders, a pyromaniac has irresistible impulses. 806 01:03:05,133 --> 01:03:09,050 Psychological tension mounts to a certain threshold, 807 01:03:09,217 --> 01:03:10,592 where he can still resist. 808 01:03:10,758 --> 01:03:13,842 Then he has to start a fire to release the impulse. 809 01:03:14,008 --> 01:03:16,800 What motivates an arsonist to start fires? 810 01:03:16,967 --> 01:03:20,050 He wants to break the rules, but avoid punishment. 811 01:03:20,217 --> 01:03:21,675 Meaning, not get caught. 812 01:03:22,800 --> 01:03:25,092 It's about the pleasure of domination, 813 01:03:25,258 --> 01:03:27,592 by provoking distress all around them 814 01:03:27,758 --> 01:03:29,092 and witnessing it. 815 01:03:29,508 --> 01:03:34,342 You concluded that Mr. Fadil's discernment was impaired. 816 01:03:34,758 --> 01:03:37,175 Do all arsonists experience an impairment, 817 01:03:37,342 --> 01:03:41,550 or even an eradication, of their discernment when they act? 818 01:03:41,883 --> 01:03:44,300 Arsonists rarely have any perspective. 819 01:03:44,467 --> 01:03:46,592 They don't have full awareness. 820 01:03:46,758 --> 01:03:49,050 Their discernment is commonly impaired. 821 01:03:49,217 --> 01:03:50,842 Not eradicated, but impaired. 822 01:03:51,008 --> 01:03:53,550 In my opinion, Mr. Fadil was indeed suffering 823 01:03:53,717 --> 01:03:55,217 from a psychological disorder 824 01:03:55,383 --> 01:03:57,675 that hampered his control over his actions. 825 01:03:57,842 --> 01:03:58,758 Thank you, sir. 826 01:03:58,925 --> 01:04:01,008 I have no further questions, Your Honor. 827 01:04:01,175 --> 01:04:02,425 Fine. 828 01:04:03,258 --> 01:04:05,675 Does the defense have any questions? 829 01:04:06,883 --> 01:04:09,717 Good morning, sir. I have just one question for you. 830 01:04:10,175 --> 01:04:12,008 In the 27 pages of your report, 831 01:04:12,175 --> 01:04:15,383 two paragraphs - just 11 lines - concern Jean-Charles Fadil. 832 01:04:15,550 --> 01:04:17,842 The rest describes pyromania in general. 833 01:04:18,008 --> 01:04:19,550 How do you explain that? 834 01:04:20,300 --> 01:04:22,633 I don't understand your question, Counsellor. 835 01:04:22,800 --> 01:04:25,592 I'll help you then. Let me rephrase it. 836 01:04:25,842 --> 01:04:30,925 Were you asked to assess Jean-Charles Fadil or a typical pyromaniac? 837 01:04:31,717 --> 01:04:35,342 Perhaps your client is simply a typical pyromaniac. 838 01:04:36,008 --> 01:04:39,550 With an altered, but not eradicated, discernment? 839 01:04:39,717 --> 01:04:41,425 Yes, in layman's terms. 840 01:04:41,592 --> 01:04:43,258 I'm trying to understand. 841 01:04:43,425 --> 01:04:45,717 Why is one arsonist's discernment impaired, 842 01:04:45,883 --> 01:04:47,717 and another's eradicated? 843 01:04:48,300 --> 01:04:51,508 - What differentiates them exactly? - I just explained that. 844 01:04:51,675 --> 01:04:54,133 No, you didn't explain it. You decreed it. 845 01:04:54,300 --> 01:04:57,800 So I'll ask you again, what is your opinion based on? 846 01:04:57,967 --> 01:05:00,050 On expertise you don't possess. 847 01:05:00,217 --> 01:05:04,467 I realize that you'd like your client to be declared criminally irresponsible. 848 01:05:04,633 --> 01:05:06,675 Yet you didn't request a second opinion. 849 01:05:06,842 --> 01:05:08,175 True. Do you know why? 850 01:05:08,342 --> 01:05:10,050 Because it would be useless. 851 01:05:10,217 --> 01:05:12,508 They would come to the same conclusion. 852 01:05:12,675 --> 01:05:15,467 Because the ill can no longer avoid responsibility. 853 01:05:15,633 --> 01:05:18,133 Councilor, your client was in control 854 01:05:18,300 --> 01:05:21,300 and was fully aware of his actions... 855 01:05:21,633 --> 01:05:23,300 - Excuse me... - Pardon? 856 01:05:23,467 --> 01:05:25,925 I'm sorry, we had a technical problem. 857 01:05:26,092 --> 01:05:29,008 Could you repeat your statement? We didn't hear you. 858 01:05:29,175 --> 01:05:30,217 Of course. 859 01:05:30,383 --> 01:05:34,550 What I understood is that a pyromaniac can't resist setting a fire. 860 01:05:34,717 --> 01:05:38,300 That's what the expert said. 861 01:05:38,467 --> 01:05:42,717 He said he's compelled to start fires. 862 01:05:43,092 --> 01:05:45,800 As for free will... it's out the window! 863 01:05:45,967 --> 01:05:48,008 How do you punish that? 864 01:05:48,175 --> 01:05:52,050 How can you imprison someone for something they're not responsible for? 865 01:05:52,217 --> 01:05:54,592 I may shock you, but here's what I think. 866 01:05:54,758 --> 01:05:56,050 They're explaining... 867 01:05:56,217 --> 01:05:59,675 More or less. I'm simplifying. 868 01:06:00,217 --> 01:06:03,050 He has a psychiatric problem. 869 01:06:03,550 --> 01:06:07,800 And if he set the fire, it's also... Not only! 870 01:06:07,967 --> 01:06:11,050 It is also because of his psychiatric problem. So... 871 01:06:11,342 --> 01:06:14,717 His discernment was impaired. So we should reduce the sentence. 872 01:06:15,717 --> 01:06:17,133 I disagree. 873 01:06:17,300 --> 01:06:18,967 I think he's even more dangerous 874 01:06:19,133 --> 01:06:22,592 because his action was dictated by a psychiatric problem. 875 01:06:22,758 --> 01:06:26,092 And because he's sick, we should protect ourselves even more. 876 01:06:26,258 --> 01:06:28,425 It's insane to hear such a thing. 877 01:06:28,717 --> 01:06:30,508 From a teacher, no less. 878 01:06:30,675 --> 01:06:33,133 I'm not a teacher here. You're not a doctor. 879 01:06:33,300 --> 01:06:34,008 We're jurors. 880 01:06:34,467 --> 01:06:37,175 You bring up your students whenever it suits you. 881 01:06:37,342 --> 01:06:38,925 So I can say what I like. 882 01:06:39,092 --> 01:06:41,717 And, unfortunately, that reasoning leads to 883 01:06:41,883 --> 01:06:44,717 prisons filled with sick people who don't belong there. 884 01:06:44,883 --> 01:06:46,508 They become medieval asylums. 885 01:06:47,758 --> 01:06:50,300 You don't lock up sick people, you treat them. 886 01:06:50,800 --> 01:06:52,467 In prison, there's no treatment. 887 01:06:52,800 --> 01:06:55,550 Our only choice is to force Fadil to be treated. 888 01:06:55,717 --> 01:07:00,217 You can't force anyone to be treated. You're a doctor, you know that! 889 01:07:00,508 --> 01:07:02,008 You think prison's better? 890 01:07:02,175 --> 01:07:03,633 I don't only see him as sick. 891 01:07:04,592 --> 01:07:07,592 I see someone who takes pleasure in starting fires. 892 01:07:08,925 --> 01:07:12,508 Who never tried to cure himself after his first conviction. 893 01:07:12,675 --> 01:07:15,467 Who doesn't have a word to say about his actions. 894 01:07:16,508 --> 01:07:20,675 Okay? And who projects his guilt onto everyone but himself. 895 01:07:20,842 --> 01:07:21,842 That scares me. 896 01:07:22,008 --> 01:07:25,508 That person will do it again, as soon as he gets out. 897 01:07:25,675 --> 01:07:28,550 Well, he's gonna get out, no matter what. 898 01:07:28,717 --> 01:07:31,258 So locking him up for 30 years... 899 01:07:31,592 --> 01:07:33,883 If he's not treated, he'll only get worse. 900 01:07:34,050 --> 01:07:36,383 He'll certainly do it again when he gets out. 901 01:07:36,550 --> 01:07:39,550 It has to be voluntary. He has to want to. 902 01:07:39,967 --> 01:07:43,008 He doesn't even know what that is. We have to lead him. 903 01:07:44,008 --> 01:07:45,550 In any case, it's a risk. 904 01:07:45,925 --> 01:07:47,675 I feel like 905 01:07:47,842 --> 01:07:50,425 we have to take a chance 906 01:07:51,175 --> 01:07:53,800 that things can improve for him. 907 01:07:53,967 --> 01:07:55,925 That something can change. 908 01:07:56,425 --> 01:07:58,133 Because there's a doubt. 909 01:07:58,300 --> 01:08:01,050 Because we're not sure if he's doomed in advance. 910 01:08:01,467 --> 01:08:04,675 In fact, we're not sure he won't do it again. 911 01:08:06,842 --> 01:08:08,883 I looked at the fire... 912 01:08:09,967 --> 01:08:11,633 The flames. 913 01:08:13,383 --> 01:08:14,967 I was drawn to it. 914 01:08:17,592 --> 01:08:20,008 The firemen got there. 915 01:08:21,342 --> 01:08:26,175 And in their eyes... I saw fear. 916 01:08:27,717 --> 01:08:29,508 And I liked that. 917 01:08:32,258 --> 01:08:33,925 That gave you pleasure? 918 01:08:34,092 --> 01:08:37,300 To feel the fear in the firefighters' eyes? 919 01:08:40,967 --> 01:08:42,925 That's what you just said. 920 01:08:45,217 --> 01:08:47,758 I know it's wrong to say that. 921 01:08:49,050 --> 01:08:50,467 But... 922 01:08:51,550 --> 01:08:53,508 That's what I felt. 923 01:08:55,342 --> 01:08:58,883 I was happy because they were there for my fire. 924 01:09:00,258 --> 01:09:04,342 Okay, the firefighters came for you, for your fire. 925 01:09:05,175 --> 01:09:07,967 It was your creation. Is that it? 926 01:09:08,300 --> 01:09:09,342 Yes. 927 01:09:10,008 --> 01:09:14,300 So, you saw the crates in advance. 928 01:09:14,467 --> 01:09:17,342 You knew they'd go up in flames quickly. 929 01:09:17,508 --> 01:09:20,633 And you planned it out in your head. 930 01:09:21,425 --> 01:09:23,758 You planned it. Premeditated... 931 01:09:23,925 --> 01:09:25,258 There was no plan. 932 01:09:26,217 --> 01:09:27,425 Then what was it? 933 01:09:27,758 --> 01:09:29,008 In fact... 934 01:09:29,592 --> 01:09:31,217 When that happens to me, 935 01:09:31,383 --> 01:09:32,842 I need... 936 01:09:33,008 --> 01:09:34,883 I need the flames. 937 01:09:35,050 --> 01:09:37,300 That's all I can think about. 938 01:09:38,633 --> 01:09:40,425 I have two voices in my head. 939 01:09:40,592 --> 01:09:41,842 One says, "Go for it!" 940 01:09:42,008 --> 01:09:44,258 And the other says, "No, don't." 941 01:09:44,425 --> 01:09:47,675 In fact, the flames make me feel good. 942 01:09:48,675 --> 01:09:49,467 Yes... 943 01:09:49,633 --> 01:09:51,800 I love fire, it calms my heart. 944 01:09:51,967 --> 01:09:53,550 Mr. Fadil. 945 01:09:53,717 --> 01:09:56,342 You don't understand that fascination with fire. 946 01:09:56,508 --> 01:09:58,800 I'm the only one who understands it. 947 01:10:01,050 --> 01:10:03,800 You heard the expert psychiatrist, Mr. Fadil. 948 01:10:03,967 --> 01:10:08,883 He concluded that your discernment at the time of the crime was impaired. 949 01:10:09,050 --> 01:10:11,675 He didn't say "eradicated," he said "impaired." 950 01:10:11,842 --> 01:10:13,550 Do you understand the difference? 951 01:10:13,717 --> 01:10:16,175 I don't understand any of that bullshit. 952 01:10:16,675 --> 01:10:18,467 Then I'll explain. 953 01:10:18,633 --> 01:10:19,925 Impaired discernment... 954 01:10:20,092 --> 01:10:23,842 Who gives a shit! I'm not crazy! I know I'm not crazy. 955 01:10:24,008 --> 01:10:25,758 The expert's report... 956 01:10:25,967 --> 01:10:27,758 Stop with that! 957 01:10:27,925 --> 01:10:29,092 He says something... 958 01:10:29,258 --> 01:10:30,300 No, but... 959 01:10:30,467 --> 01:10:33,300 Impaired, eradicated... That's crap! 960 01:10:33,508 --> 01:10:37,842 It makes a huge difference, especially from a judicial standpoint. 961 01:10:38,008 --> 01:10:40,758 "Eradicated" means you're not criminally responsible. 962 01:10:40,925 --> 01:10:42,883 You're not in my head. 963 01:10:50,008 --> 01:10:52,550 Fine. Any questions from the jury? 964 01:11:08,925 --> 01:11:10,550 Mr. Fadil, 965 01:11:10,717 --> 01:11:13,300 have you ever had suicidal thoughts? 966 01:11:31,300 --> 01:11:32,675 Mr. Fadil... 967 01:11:32,967 --> 01:11:36,133 You've started 7 fires in 5 years. 968 01:11:36,842 --> 01:11:39,133 Do you realize the seriousness... 969 01:11:39,300 --> 01:11:41,217 the consequences... 970 01:11:41,383 --> 01:11:42,758 of your fires? 971 01:11:44,008 --> 01:11:46,467 Do you feel remorse? 972 01:11:47,342 --> 01:11:49,800 Do you feel guilty? 973 01:11:51,675 --> 01:11:52,842 Yes. 974 01:11:54,467 --> 01:11:55,467 Yes? 975 01:11:56,300 --> 01:11:57,383 Then... 976 01:11:58,217 --> 01:12:01,592 Is there anything you'd like to say to the victim's family? 977 01:12:01,758 --> 01:12:03,133 To the daughter 978 01:12:03,592 --> 01:12:05,175 of the victim, who's here? 979 01:12:05,342 --> 01:12:07,800 I apologize for what I did. 980 01:12:11,300 --> 01:12:12,967 You know... 981 01:12:13,967 --> 01:12:15,300 Three years of prison... 982 01:12:18,050 --> 01:12:19,883 was really hard. 983 01:12:20,550 --> 01:12:25,342 I had nightmares, I thought about my freedom all the time. 984 01:12:27,092 --> 01:12:29,758 I know I should be punished for what I did. 985 01:12:30,217 --> 01:12:31,300 But... 986 01:12:35,175 --> 01:12:36,967 I can't take it anymore. 987 01:12:37,508 --> 01:12:39,467 Sometimes I can't take it anymore. 988 01:12:50,175 --> 01:12:52,842 Madam Prosecutor, do you have any questions? 989 01:12:53,008 --> 01:12:54,592 Yes, Your Honor. 990 01:12:54,925 --> 01:12:56,175 Mr. Fadil, 991 01:12:56,342 --> 01:12:59,883 why didn't you begin psychological treatment in prison? 992 01:13:00,842 --> 01:13:02,925 Because it's useless there. 993 01:13:03,092 --> 01:13:05,550 It's not even a shrink, it's a nurse. 994 01:13:06,008 --> 01:13:07,675 He's not there to listen to us. 995 01:13:08,133 --> 01:13:11,050 That's not true, sir. You can say whatever you like, 996 01:13:11,217 --> 01:13:13,092 but it's not true. Sorry. 997 01:13:13,258 --> 01:13:16,467 You don't really want to get better, in the end. 998 01:13:18,467 --> 01:13:21,675 I should see a nurse just to please you or the judge? 999 01:13:21,842 --> 01:13:24,550 Some shitty nurse who won't even listen to me? 1000 01:13:24,717 --> 01:13:26,842 Mr. Fadil, please calm down. 1001 01:13:27,008 --> 01:13:28,133 So that's your answer. 1002 01:13:28,300 --> 01:13:30,467 No use talking to you! 1003 01:13:30,717 --> 01:13:34,967 Sir, you filed this appeal to the judgment of your first trial. 1004 01:13:35,758 --> 01:13:37,800 You claim the sentence is excessive. 1005 01:13:37,967 --> 01:13:40,133 In what way, Mr. Fadil, is it excessive? 1006 01:13:41,717 --> 01:13:44,467 I'm 22 years old, Madam Prosecutor. 1007 01:13:45,467 --> 01:13:48,217 I've had problems for half my life. 1008 01:13:49,008 --> 01:13:50,550 Prison is inhuman! 1009 01:13:50,717 --> 01:13:52,008 Four in a cell. 1010 01:13:52,175 --> 01:13:54,925 We take turns sleeping on the floor. 1011 01:13:55,592 --> 01:13:58,342 I can't bear that for so many years. 1012 01:13:58,675 --> 01:14:00,508 I won't make it. 1013 01:14:20,217 --> 01:14:22,217 I'm not so frail, you know? 1014 01:14:22,467 --> 01:14:23,717 Yeah, I know. 1015 01:14:28,425 --> 01:14:29,925 Why are you all buttoned up? 1016 01:14:30,675 --> 01:14:33,842 I don't know. I'm not used to dressing like this. 1017 01:14:35,383 --> 01:14:36,342 There! 1018 01:14:37,258 --> 01:14:39,800 That's better. You look less uptight. 1019 01:14:40,467 --> 01:14:42,842 Less like you're playing a role. 1020 01:14:55,967 --> 01:14:57,258 Slow down. 1021 01:14:58,050 --> 01:14:59,675 What's gotten into you? 1022 01:15:02,717 --> 01:15:04,175 I'm sorry. 1023 01:15:15,050 --> 01:15:17,175 Have a nice evening, then. 1024 01:18:26,217 --> 01:18:27,800 It's the last day. 1025 01:18:30,300 --> 01:18:32,383 We have to turn in our verdict. 1026 01:18:40,342 --> 01:18:41,842 Don't you wanna come? 1027 01:18:45,633 --> 01:18:47,842 Mr. Fadil isn't lying. 1028 01:18:49,092 --> 01:18:52,217 He admits to it, and has always admitted to it. 1029 01:18:53,425 --> 01:18:54,758 He could have lied. 1030 01:18:55,175 --> 01:18:57,592 So many defendants in that box 1031 01:18:57,758 --> 01:19:00,050 just keep denying the evidence. 1032 01:19:00,217 --> 01:19:02,550 Blathering on. 1033 01:19:02,717 --> 01:19:05,717 Swearing that the victim is lying. 1034 01:19:05,883 --> 01:19:07,300 The witness is lying. 1035 01:19:07,467 --> 01:19:10,092 The investigating judge didn't understand. 1036 01:19:10,258 --> 01:19:12,425 We've seen it all in this courtroom. 1037 01:19:12,592 --> 01:19:15,592 Defendants who proclaim their innocence 1038 01:19:15,758 --> 01:19:18,925 and cry "injustice", when everything condemns them. 1039 01:19:19,758 --> 01:19:21,258 You, at least... 1040 01:19:21,425 --> 01:19:25,800 I'd like to emphasize Mr. Fadil's constant position, 1041 01:19:25,967 --> 01:19:28,133 you were spared that sad spectacle. 1042 01:19:28,467 --> 01:19:32,717 And, Mr. Fadil, know that I take that into consideration. 1043 01:19:33,842 --> 01:19:36,758 But does admitting to a crime make it less serious? 1044 01:19:36,925 --> 01:19:38,050 Less unbearable? 1045 01:19:38,758 --> 01:19:42,300 And to be completely frank, isn't that the least one could do? 1046 01:19:42,467 --> 01:19:45,842 We're not obliged to reward a criminal for admitting his crime. 1047 01:19:47,133 --> 01:19:50,800 No, in truth, I expected something else. 1048 01:19:52,008 --> 01:19:56,592 Not that I imagined Mr. Fadil's pre-trial detention 1049 01:19:57,092 --> 01:20:01,008 would help him become someone else, transform him, 1050 01:20:01,175 --> 01:20:05,008 or make him fully aware of his actions. 1051 01:20:05,842 --> 01:20:08,717 But I never imagined, before entering this courtroom, 1052 01:20:08,883 --> 01:20:10,717 such a regression. 1053 01:20:12,383 --> 01:20:14,300 The box is empty. 1054 01:20:15,008 --> 01:20:19,008 It's without words, without meaning, without explanation. 1055 01:20:19,175 --> 01:20:22,925 When Mr. Fadil speaks, he explodes. 1056 01:20:23,592 --> 01:20:27,092 He doesn't say a word. Just expresses anger, incomprehension. 1057 01:20:27,258 --> 01:20:29,717 And I salute the work of his lawyer. 1058 01:20:29,883 --> 01:20:33,967 I know how hard it is to defend a man who's out of control. 1059 01:20:35,925 --> 01:20:40,217 So perhaps I'm the one who should embody the accusation. 1060 01:20:40,967 --> 01:20:43,133 But he makes the accusations. 1061 01:20:43,800 --> 01:20:48,675 What the defendant says, or rather articulates, 1062 01:20:48,967 --> 01:20:51,675 is, "I chose to set a fire 1063 01:20:51,842 --> 01:20:56,383 "and Mr. Werner chose to die because he's a firefighter." 1064 01:20:57,092 --> 01:20:59,092 That's what he says. 1065 01:21:01,133 --> 01:21:04,175 He says, "We're co-authors of that death. 1066 01:21:04,342 --> 01:21:06,758 "We share the responsibility." 1067 01:21:06,925 --> 01:21:08,508 And that... 1068 01:21:09,050 --> 01:21:10,800 That terrifies me. 1069 01:21:11,217 --> 01:21:13,133 It terrifies me because... 1070 01:21:13,633 --> 01:21:18,050 Excuse me, but who gives a damn about that admission? 1071 01:21:19,217 --> 01:21:21,717 It's the exact opposite of awareness. 1072 01:21:21,883 --> 01:21:24,550 A signature at the bottom of a statement. 1073 01:21:24,717 --> 01:21:27,633 Know why he had no trouble confessing to his crime? 1074 01:21:27,800 --> 01:21:31,508 Because he doesn't feel responsible for Mr. Werner's death. 1075 01:21:31,675 --> 01:21:34,758 And that's why his admission of the crime 1076 01:21:34,925 --> 01:21:37,967 is much more concerning than reassuring. 1077 01:21:39,133 --> 01:21:40,758 But there's worse. 1078 01:21:41,217 --> 01:21:42,592 He stayed. 1079 01:21:44,967 --> 01:21:47,842 That's what the geolocation on his cell phone tells us. 1080 01:21:48,008 --> 01:21:49,800 He didn't budge. 1081 01:21:50,883 --> 01:21:54,883 He watched Mr. Werner's body falling. 1082 01:21:55,425 --> 01:21:57,258 Consumed in flames. 1083 01:21:57,425 --> 01:21:59,592 As it became an inert... 1084 01:21:59,758 --> 01:22:01,425 smoking mass. 1085 01:22:02,008 --> 01:22:05,925 The spectacle of fire wasn't enough, he also had to see death. 1086 01:22:06,092 --> 01:22:08,925 At that precise moment, when the fire finally killed, 1087 01:22:09,092 --> 01:22:11,092 Fadil stayed there. 1088 01:22:11,258 --> 01:22:13,842 He didn't flee, he wasn't afraid. 1089 01:22:14,008 --> 01:22:16,800 He didn't refuse the consequences of his actions. 1090 01:22:16,967 --> 01:22:19,592 He savored the spectacle. 1091 01:22:20,800 --> 01:22:22,800 And what should worry us 1092 01:22:23,342 --> 01:22:25,342 is that fascination. 1093 01:22:25,508 --> 01:22:27,717 It's that pleasure, that satisfaction. 1094 01:22:27,883 --> 01:22:30,133 That's what kept him there. 1095 01:22:30,633 --> 01:22:32,217 Now that he's seen that, 1096 01:22:32,383 --> 01:22:36,133 I fear he preferred that falling body to the flames. 1097 01:22:39,800 --> 01:22:42,050 That was three years ago. 1098 01:22:42,925 --> 01:22:44,258 Three years. 1099 01:22:46,008 --> 01:22:48,258 He hasn't budged an inch. 1100 01:22:48,758 --> 01:22:51,092 And he victimizes himself more and more. 1101 01:22:52,258 --> 01:22:53,508 So... 1102 01:22:54,133 --> 01:22:56,342 the prison's to blame. 1103 01:22:56,717 --> 01:22:59,175 I won't deny our overcrowded prisons 1104 01:22:59,342 --> 01:23:02,175 and their deplorable conditions in France. 1105 01:23:02,342 --> 01:23:05,133 But just last month, Mr. Fadil, 1106 01:23:05,300 --> 01:23:07,800 a prisoner detained in the same prison as you, 1107 01:23:07,967 --> 01:23:09,883 appeared in that very box, 1108 01:23:10,050 --> 01:23:13,883 itemizing the diplomas he's earned in prison 1109 01:23:14,050 --> 01:23:16,758 and the psychological treatment he's begun there. 1110 01:23:16,925 --> 01:23:21,300 And the bars he's behind are the same as yours, Mr. Fadil. 1111 01:23:22,175 --> 01:23:25,383 Prison, ladies and gentlemen of the jury, 1112 01:23:25,842 --> 01:23:27,842 is also what you make of it. 1113 01:23:30,508 --> 01:23:33,883 Last night, I wondered, 1114 01:23:34,675 --> 01:23:36,925 how can we avoid another fire? 1115 01:23:38,425 --> 01:23:41,383 How can we avoid another tragedy? 1116 01:23:42,592 --> 01:23:45,425 How can we avoid another death? 1117 01:23:46,300 --> 01:23:48,967 So I'm going to be tough. 1118 01:23:49,592 --> 01:23:52,383 Because Jean-Charles Fadil leaves me no choice. 1119 01:23:52,758 --> 01:23:55,383 Tougher than his first trial. 1120 01:23:56,175 --> 01:24:00,800 Because I think he's much more worrisome today than he was yesterday. 1121 01:24:02,467 --> 01:24:04,842 Your Honor, ladies and gentlemen of the jury, 1122 01:24:05,383 --> 01:24:06,717 I'm shocked. 1123 01:24:07,883 --> 01:24:10,300 I'm shocked by this indictment. 1124 01:24:12,300 --> 01:24:15,133 I'm very afraid of what I feel is happening here. 1125 01:24:16,133 --> 01:24:17,925 Fifteen years imprisonment? 1126 01:24:18,925 --> 01:24:21,175 Three years more than the first trial. 1127 01:24:21,342 --> 01:24:24,883 Whereas nothing indicates that this man wanted the death of another. 1128 01:24:25,050 --> 01:24:26,842 Quite the contrary. 1129 01:24:27,008 --> 01:24:31,383 Jean-Charles' relationship with fire is unrelated to another's death. 1130 01:24:32,383 --> 01:24:36,508 In setting fire, Jean-Charles gave life to something essential to him. 1131 01:24:36,967 --> 01:24:38,550 Fire as... 1132 01:24:39,675 --> 01:24:42,258 as a means of exercising power. 1133 01:24:42,925 --> 01:24:45,175 A way of animating the world around him, 1134 01:24:45,342 --> 01:24:48,008 of giving life, of finally feeling something. 1135 01:24:48,175 --> 01:24:49,800 Stop looking at your notebooks! 1136 01:24:50,008 --> 01:24:52,550 You have to confront this reality. 1137 01:24:53,008 --> 01:24:56,258 That's what he feels an irrepressible need for. 1138 01:24:57,008 --> 01:24:58,383 But not to kill. 1139 01:24:59,050 --> 01:25:00,592 Not to take a life. 1140 01:25:00,758 --> 01:25:02,925 Not to see a body fall or take a father away. 1141 01:25:03,092 --> 01:25:04,800 That's not what you're here to judge. 1142 01:25:05,675 --> 01:25:08,050 You're here to judge an arsonist. 1143 01:25:08,217 --> 01:25:09,800 Not a murderer. 1144 01:25:11,467 --> 01:25:14,383 But who here really cares about Jean-Charles? 1145 01:25:19,300 --> 01:25:22,133 Who makes the effort to hear his silences? 1146 01:25:22,967 --> 01:25:25,508 To understand his inability to speak? 1147 01:25:28,592 --> 01:25:31,758 You, ladies and gentlemen of the jury, I'm looking at you. 1148 01:25:32,092 --> 01:25:35,092 You who can show nothing, reveal nothing. 1149 01:25:35,717 --> 01:25:37,717 I can see you resisting emotion. 1150 01:25:38,675 --> 01:25:42,258 And I wonder, do they still feel anything? 1151 01:25:42,967 --> 01:25:45,342 Will they be able to tear off those icy masks 1152 01:25:45,508 --> 01:25:47,842 when they return to the deliberation room? 1153 01:25:48,258 --> 01:25:52,508 Do they pretend to be indifferent, or are they really indifferent? 1154 01:25:52,883 --> 01:25:56,758 It's so much easier to relate to a young woman who lost her father. 1155 01:25:57,217 --> 01:26:00,842 Within seconds, she naturally became your sister, 1156 01:26:01,217 --> 01:26:03,883 your daughter, your granddaughter. 1157 01:26:04,050 --> 01:26:06,300 And her pain became your own. 1158 01:26:07,967 --> 01:26:09,050 But him... 1159 01:26:10,425 --> 01:26:12,342 him in his box... 1160 01:26:12,800 --> 01:26:16,050 he'd need many years to build a bridge to you. 1161 01:26:16,967 --> 01:26:21,133 He'd need decades just to make you wince. 1162 01:26:21,800 --> 01:26:23,967 I want you to be aware of that. 1163 01:26:24,592 --> 01:26:28,633 Of that injustice. Because it is an injustice. 1164 01:26:36,508 --> 01:26:39,300 Jean-Charles Fadil can't have the right words. 1165 01:26:40,008 --> 01:26:41,967 He can't tell you what you expect, 1166 01:26:42,133 --> 01:26:43,925 what would reassure you. 1167 01:26:44,092 --> 01:26:46,758 That box cloisters him in defensive mode. 1168 01:26:47,342 --> 01:26:48,842 From that box, 1169 01:26:49,008 --> 01:26:51,050 everything is hopeless. 1170 01:26:51,217 --> 01:26:53,050 He feels how far away you are, 1171 01:26:53,217 --> 01:26:55,092 how afraid, how horrified. 1172 01:26:55,258 --> 01:26:58,550 Even I, despite my robe, feel contaminated by the accusation. 1173 01:26:59,467 --> 01:27:01,342 I want to tell you something. 1174 01:27:01,508 --> 01:27:03,633 Defendants always apologize poorly. 1175 01:27:03,967 --> 01:27:06,092 Too fast, too late, not loud enough. 1176 01:27:06,258 --> 01:27:08,175 Nothing goes right. Ever. 1177 01:27:08,342 --> 01:27:10,800 You know why? Because that seat is cursed. 1178 01:27:10,967 --> 01:27:14,508 And especially because that seat is the incarnation of evil. 1179 01:27:14,675 --> 01:27:18,383 That's the injustice that no one can undo. 1180 01:27:18,883 --> 01:27:21,758 That's the injustice the prosecutor dives into. 1181 01:27:21,925 --> 01:27:25,467 But you must build a bridge between yourselves and him. 1182 01:27:25,633 --> 01:27:27,758 Because that's your duty. 1183 01:27:29,550 --> 01:27:31,800 You just have a few minutes left. 1184 01:27:32,133 --> 01:27:34,008 You just have my voice. 1185 01:27:39,008 --> 01:27:40,258 Look at him. 1186 01:27:41,425 --> 01:27:43,758 Fifteen years is more than half his life. 1187 01:27:44,925 --> 01:27:48,300 When he gets out, he'll have spent a third of his life in jail. 1188 01:27:48,467 --> 01:27:50,092 Is that what you want? 1189 01:27:51,300 --> 01:27:53,550 Are you willing to participate in that? 1190 01:27:55,050 --> 01:27:57,133 That's what the prosecutor asks of you. 1191 01:27:57,300 --> 01:28:00,092 The prosecutor who represents "society's interests." 1192 01:28:00,258 --> 01:28:03,092 To expel a man, rather than to treat him. 1193 01:28:06,008 --> 01:28:08,842 Making him even more dangerous, because he's desperate. 1194 01:28:12,842 --> 01:28:14,383 In the name of what? 1195 01:28:15,175 --> 01:28:17,092 The victims' suffering? 1196 01:28:18,550 --> 01:28:21,633 Since when do we confuse justice with revenge? 1197 01:28:23,008 --> 01:28:24,425 Since when? 1198 01:28:26,592 --> 01:28:28,758 The death penalty's been abolished. 1199 01:28:29,258 --> 01:28:30,842 But we also condemn to live, 1200 01:28:31,008 --> 01:28:33,008 by confusing punishment with banishment. 1201 01:28:33,175 --> 01:28:36,217 You're about to pronounce a sentence to be lived. 1202 01:28:36,717 --> 01:28:38,883 It's up to you to decide which. 1203 01:28:39,758 --> 01:28:41,842 Don't leave him at the bottom of that box. 1204 01:28:42,008 --> 01:28:46,383 Tell him he can pull through, tell him that he's worth it. 1205 01:28:46,550 --> 01:28:49,050 That sentence will be just if it changes him. 1206 01:28:49,217 --> 01:28:51,133 If it brings him back among us. 1207 01:28:53,675 --> 01:28:55,342 Finish the job. 1208 01:29:03,675 --> 01:29:05,217 He's in your hands. 1209 01:29:11,717 --> 01:29:14,175 Yes, you could give him 30 years. But... 1210 01:29:14,425 --> 01:29:17,675 That's the max, legally. It's not a sentence, in itself... 1211 01:29:17,842 --> 01:29:20,883 Just because we can doesn't mean we have to. 1212 01:29:21,050 --> 01:29:23,217 It's a framework, a limit. 1213 01:29:23,383 --> 01:29:26,050 It's 30 years max for impaired discernment. 1214 01:29:26,383 --> 01:29:28,133 We already discussed... 1215 01:29:28,300 --> 01:29:30,383 I think we all agree it makes no sense 1216 01:29:30,550 --> 01:29:33,550 to give him the maximum sentence of 30 years. 1217 01:29:34,342 --> 01:29:35,133 Right? 1218 01:29:35,300 --> 01:29:36,050 Right. 1219 01:29:36,217 --> 01:29:39,508 The prosecutor is demanding a sentence of 15 years 1220 01:29:39,675 --> 01:29:41,925 because she thinks that's balanced. 1221 01:29:42,633 --> 01:29:44,342 But you're not obliged to agree. 1222 01:29:44,508 --> 01:29:46,633 You can choose 5 years, 10 years... 1223 01:29:46,800 --> 01:29:47,592 Or more. 1224 01:29:47,758 --> 01:29:50,508 We've gone from life imprisonment to 30 years. 1225 01:29:50,967 --> 01:29:54,133 The prosecutor wants 15. That's already a big reduction. 1226 01:29:54,300 --> 01:29:57,050 We're just explaining the legal parameters. 1227 01:29:57,217 --> 01:29:58,883 Not what you should think. 1228 01:29:59,050 --> 01:30:02,050 You can give 30 years. Does he deserve 30 years? 1229 01:30:02,217 --> 01:30:06,383 Between one and 30, there are lots of possibilities. 1230 01:30:07,467 --> 01:30:10,258 Let's say, for a murder, 1231 01:30:10,425 --> 01:30:13,717 you get 15 to 20 years, approximately. 1232 01:30:14,467 --> 01:30:17,300 For a rape, a little less. 1233 01:30:17,925 --> 01:30:19,592 And for a fire...? 1234 01:30:19,758 --> 01:30:22,050 No, I already explained. 1235 01:30:22,550 --> 01:30:24,300 There are no rules, no scale. 1236 01:30:24,467 --> 01:30:27,717 Because we're not judging a crime, we're judging a man. 1237 01:30:27,967 --> 01:30:30,592 And the path that led him to act. 1238 01:30:30,758 --> 01:30:33,842 So the sentence depends on many things. 1239 01:30:34,008 --> 01:30:37,092 In absolute terms, one can be prosecuted for murder, 1240 01:30:37,258 --> 01:30:41,508 incur life imprisonment, and be sentenced to 5 years. 1241 01:30:41,675 --> 01:30:44,633 And that sentence may be fair 1242 01:30:44,800 --> 01:30:46,925 for that crime. Do you understand? 1243 01:30:47,675 --> 01:30:50,342 In any case, life imprisonment 1244 01:30:50,758 --> 01:30:52,800 doesn't exist in reality. 1245 01:30:52,967 --> 01:30:56,800 Because even the Paris terrorists will get out one day. 1246 01:30:57,550 --> 01:30:59,133 I read that Salah Abdeslam... 1247 01:30:59,300 --> 01:31:01,675 You're confusing the sentence and its execution, 1248 01:31:01,842 --> 01:31:03,592 which is not our jurisdiction. 1249 01:31:03,758 --> 01:31:05,633 It's not the court's jurisdiction. 1250 01:31:06,383 --> 01:31:10,050 You have to accept the idea that we can't control everything. 1251 01:31:10,675 --> 01:31:13,883 And what happens next, happens next. That's not our job. 1252 01:31:15,717 --> 01:31:16,842 There. 1253 01:31:20,342 --> 01:31:24,175 So, Fadil got 12 years the first time. 1254 01:31:24,342 --> 01:31:27,008 The prosecutor wants to add 3 more. 1255 01:31:27,175 --> 01:31:31,967 I feel like it's punitive, like she's punishing him for appealing. 1256 01:31:32,675 --> 01:31:34,092 It's true. Otherwise, what? 1257 01:31:34,258 --> 01:31:36,967 Does that mean she thinks we're idiots, 1258 01:31:37,133 --> 01:31:40,508 asking for more than he got the first time 1259 01:31:40,675 --> 01:31:43,050 to be sure we give him enough? 1260 01:31:43,217 --> 01:31:44,258 I don't think so. 1261 01:31:44,425 --> 01:31:48,883 The prosecutor simply thinks the first sentence was too light. 1262 01:31:49,050 --> 01:31:49,883 She said so. 1263 01:31:50,050 --> 01:31:54,758 She said she sees no improvement in his behavior in detention. 1264 01:31:54,925 --> 01:31:56,592 Even less in the past year. 1265 01:31:56,758 --> 01:31:59,383 And today sees no sign of reassurance. 1266 01:31:59,550 --> 01:32:01,383 That motivates a longer sentence, 1267 01:32:01,550 --> 01:32:04,425 and a period of 10 years without parole. 1268 01:32:04,592 --> 01:32:06,550 The prosecutor is saying, 1269 01:32:06,717 --> 01:32:11,175 that way, for at least 10 years, society is protected from Mr. Fadil. 1270 01:32:11,342 --> 01:32:14,217 That's what she wants, but we're not obliged to do so. 1271 01:32:14,383 --> 01:32:17,175 Like it or not, Mr. Fadil's part of society. 1272 01:32:17,342 --> 01:32:19,050 The prosecutor said so, herself. 1273 01:32:19,217 --> 01:32:21,717 So what do we do with that question? 1274 01:32:21,883 --> 01:32:23,925 Is the idea to... 1275 01:32:24,092 --> 01:32:26,967 to cut him off from society, to isolate him for as long 1276 01:32:27,133 --> 01:32:28,300 as possible? 1277 01:32:28,467 --> 01:32:32,842 Do we banish him or try to reintegrate him? 1278 01:32:33,842 --> 01:32:35,925 I've been listening to you all. 1279 01:32:36,133 --> 01:32:38,175 It seems like 15 years shocks you. 1280 01:32:38,342 --> 01:32:39,925 I'm sorry, but someone died. 1281 01:32:40,092 --> 01:32:43,717 How much is a human life worth to you all? 1282 01:32:43,883 --> 01:32:47,758 I'm sorry. To me, 15 years is a fair sentence. 1283 01:32:47,925 --> 01:32:50,842 I think that's a pitfall we can avoid. 1284 01:32:51,008 --> 01:32:53,717 How much is a man's life worth? 1285 01:32:54,133 --> 01:32:56,800 Ten years? Thirty years? A hundred years? 1286 01:32:56,967 --> 01:32:59,717 I don't think that equation will lead us anywhere. 1287 01:32:59,883 --> 01:33:04,258 You heard the victim's daughter say, "We got a life sentence." 1288 01:33:04,425 --> 01:33:07,800 The plaintiffs always say that. 1289 01:33:08,800 --> 01:33:10,217 The pain is for life. 1290 01:33:10,383 --> 01:33:13,800 - Exactly. - I don't think that's the question. 1291 01:33:14,050 --> 01:33:15,217 What do you want? 1292 01:33:16,342 --> 01:33:20,425 What do you want? Reintegration or repression? 1293 01:33:20,592 --> 01:33:23,217 Order or justice? What do you care about? 1294 01:33:23,592 --> 01:33:27,300 Excuse me, but do you really think he can be integrated? 1295 01:33:27,467 --> 01:33:29,217 Reintegrated? 1296 01:33:29,383 --> 01:33:31,717 If he's out in 10 years and kills again, 1297 01:33:31,883 --> 01:33:33,425 I'll never get over it. 1298 01:33:33,592 --> 01:33:36,467 But he will get out, sooner or later. 1299 01:33:36,633 --> 01:33:39,633 And if it's in 20 years, he'll be twice as dangerous. 1300 01:33:39,800 --> 01:33:43,258 I don't know what society has to gain in that scenario. 1301 01:33:43,425 --> 01:33:45,383 I think 12 years is already huge. 1302 01:33:45,550 --> 01:33:48,592 Let's try not to refer to the first judgment. 1303 01:33:48,758 --> 01:33:52,508 Let's try to treat this case as if it had never been tried before. 1304 01:33:53,008 --> 01:33:55,342 - In the local paper... - No, that, too! 1305 01:33:55,508 --> 01:33:58,842 We don't refer to newspaper articles. 1306 01:33:59,008 --> 01:34:01,342 The press is very approximate. 1307 01:34:01,508 --> 01:34:04,425 We stick with what was said during the trial. 1308 01:34:04,592 --> 01:34:06,175 I've already said that. 1309 01:34:08,550 --> 01:34:10,758 But 15 years... Do you realize? 1310 01:34:11,258 --> 01:34:13,633 What message are we sending? 1311 01:34:13,800 --> 01:34:15,675 He appealed, so he still has hope. 1312 01:34:15,842 --> 01:34:20,008 And we say he's better off not believing and to despair? 1313 01:34:20,175 --> 01:34:23,800 With a sentence like that, he won't be able to build anything. 1314 01:34:23,967 --> 01:34:25,842 I insist on the message. 1315 01:34:26,008 --> 01:34:28,508 What message do we want to give him? 1316 01:34:29,217 --> 01:34:32,425 Well, it's society I'd like to give a message to. 1317 01:34:32,592 --> 01:34:34,383 And what's the message? 1318 01:34:34,550 --> 01:34:39,217 "We're locking up a kid in 10 sq. ft. with cockroaches and bedbugs"? 1319 01:34:39,633 --> 01:34:42,508 So, we're back to balancing society's interests, 1320 01:34:42,675 --> 01:34:45,508 the defendant's interests, and the victim's interests. 1321 01:34:45,675 --> 01:34:49,050 It's not in anyone's interests to give Fadil 15 years! 1322 01:34:49,217 --> 01:34:51,758 He has to be treated. Both in jail and outside. 1323 01:34:51,925 --> 01:34:55,508 - He has to be punished. - Let's get rational! 1324 01:34:56,175 --> 01:34:58,842 I have doubts about his intellectual abilities. 1325 01:34:59,008 --> 01:35:00,008 Even with a shrink. 1326 01:35:00,175 --> 01:35:02,883 I don't know if he's capable of working on himself. 1327 01:35:03,050 --> 01:35:03,967 Really! 1328 01:35:04,133 --> 01:35:06,258 I agree with you on the idea 1329 01:35:06,425 --> 01:35:10,008 of treatment, which I think should reassure everyone. 1330 01:35:12,175 --> 01:35:16,258 You can't judge his intellectual capacity in so little time. 1331 01:35:16,425 --> 01:35:18,842 You can see he hasn't evolved in 3 years. 1332 01:35:19,175 --> 01:35:23,717 I'm with the prosecutor on this. Nothing's changed in 3 years. 1333 01:35:23,883 --> 01:35:26,758 - He doesn't want treatment. - Yes, he does. 1334 01:35:26,925 --> 01:35:28,217 He hasn't changed. 1335 01:35:28,383 --> 01:35:30,800 He can't even express himself. 1336 01:35:31,383 --> 01:35:35,342 - Look at his background. - I come from the same background! 1337 01:35:46,467 --> 01:35:48,633 I'm not much of a talker... 1338 01:35:50,550 --> 01:35:53,050 To talk about what I feel. 1339 01:35:53,967 --> 01:35:54,967 Even in life. 1340 01:35:55,133 --> 01:35:57,633 But that doesn't mean I'm not thinking. 1341 01:35:58,883 --> 01:36:02,758 In fact, we don't know this guy. We don't understand him. 1342 01:36:04,383 --> 01:36:06,425 He's not really here, he's... 1343 01:36:06,758 --> 01:36:08,508 He's not with us, I mean. 1344 01:36:10,633 --> 01:36:12,842 Maybe he'll get there one day, but... 1345 01:36:13,008 --> 01:36:14,258 Now... 1346 01:36:17,258 --> 01:36:19,383 Even with help... 1347 01:36:20,092 --> 01:36:21,717 He doesn't exist. 1348 01:36:27,050 --> 01:36:30,425 There are lots of broken guys, like him, in life. 1349 01:36:30,592 --> 01:36:32,342 Broken from the start. 1350 01:36:33,342 --> 01:36:35,508 Maybe that's why he starts fires. 1351 01:36:37,842 --> 01:36:40,133 If we saddle him with 15 years... 1352 01:36:40,967 --> 01:36:42,842 we'll destroy him, we'll lose him. 1353 01:36:45,050 --> 01:36:47,050 Fifteen years is way too much. 1354 01:36:48,717 --> 01:36:50,133 Even 10 years. 1355 01:36:58,467 --> 01:36:59,550 So... 1356 01:37:00,508 --> 01:37:01,425 Shall we vote? 1357 01:37:21,342 --> 01:37:22,383 Thanks. 1358 01:38:58,717 --> 01:39:00,925 All rise. The court is in session. 1359 01:39:18,675 --> 01:39:20,175 Please, be seated. 1360 01:39:28,342 --> 01:39:30,508 Mr. Fadil, please stand. 1361 01:39:37,133 --> 01:39:38,842 To question number one, 1362 01:39:39,008 --> 01:39:42,717 the response was "yes", by a majority of at least 8 votes. 1363 01:39:43,008 --> 01:39:44,925 To question number two, 1364 01:39:45,092 --> 01:39:48,675 the response was "yes", by a majority of at least 8 votes 1365 01:39:49,925 --> 01:39:53,758 As a result, the Court declares Mr. Jean-Charles Fadil 1366 01:39:54,133 --> 01:39:56,633 guilty of the criminal charges 1367 01:39:56,800 --> 01:40:00,592 and punishable by articles 322-6 and 322-10 1368 01:40:01,050 --> 01:40:02,342 of the penal code. 1369 01:40:03,258 --> 01:40:08,342 The defendant is sentenced to 15 years of imprisonment 1370 01:40:08,508 --> 01:40:11,717 with a minimum of 10 years. 1371 01:40:12,425 --> 01:40:17,758 The Court also orders, in application of article 131-36-1 of the penal code, 1372 01:40:17,925 --> 01:40:20,925 socio-judicial monitoring for a period of 10 years, 1373 01:40:21,092 --> 01:40:23,425 which obliges Jean-Charles Fadil 1374 01:40:23,592 --> 01:40:27,258 to submit to medical examination, treatment or care, 1375 01:40:27,425 --> 01:40:29,800 even within a hospital system, 1376 01:40:29,967 --> 01:40:33,800 in accordance with article 132-45 of the penal code. 1377 01:40:36,008 --> 01:40:38,675 Madam Prosecutor, do you have any further requests? 1378 01:40:38,842 --> 01:40:41,300 - No, Your Honor. - Thank you. 1379 01:40:42,592 --> 01:40:43,592 Court is adjourned. 1380 01:42:02,633 --> 01:42:05,800 You've asked for Enzo to be baptized. 1381 01:42:05,967 --> 01:42:07,967 You must educate him in the faith, 1382 01:42:08,550 --> 01:42:11,175 so that he loves God and his fellow man, 1383 01:42:11,342 --> 01:42:14,050 as Christ instructed us to. 1384 01:42:15,342 --> 01:42:19,092 I ask godfather and godmother to come forward. 1385 01:42:24,342 --> 01:42:26,467 And you, who've agreed 1386 01:42:26,633 --> 01:42:30,175 to be Enzo's godfather and godmother, 1387 01:42:31,050 --> 01:42:35,967 must help his parents exercise their responsibilities. 1388 01:42:37,133 --> 01:42:39,675 Are you willing to do so? 1389 01:42:39,967 --> 01:42:41,175 Yes. 1390 01:42:41,800 --> 01:42:42,925 Enzo, 1391 01:42:43,383 --> 01:42:44,925 I baptize you 1392 01:42:45,092 --> 01:42:47,842 in the name of the Father, 1393 01:42:48,008 --> 01:42:50,633 in the name of the Son, 1394 01:42:50,800 --> 01:42:53,967 and in the name of the Holy Spirit. 1395 01:42:54,133 --> 01:42:55,675 Amen. 1396 01:43:05,425 --> 01:43:06,592 Fabio! 1397 01:50:11,425 --> 01:50:14,092 Subtitles by Rosemary Ricchio 1398 01:50:14,258 --> 01:50:16,925 Subtitling TITRAFILM 104040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.