All language subtitles for Heartbeat s07e24 Love Me Do

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:13,250 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,530 --> 00:00:25,430 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:01:36,970 --> 00:01:37,669 Come on, Dave. 4 00:01:37,670 --> 00:01:39,650 Fuck it, David. How many more times? 5 00:01:40,270 --> 00:01:42,130 Are you still all right for Saturday? 6 00:01:42,450 --> 00:01:43,450 Yeah, thanks. 7 00:01:44,070 --> 00:01:46,830 It's all right. It gives me a chance to get to know him. Yeah, all right. Good 8 00:01:46,830 --> 00:01:47,830 night. Good night. 9 00:01:51,630 --> 00:01:52,630 Mike! 10 00:01:54,070 --> 00:01:55,410 Would you walk me home, please? 11 00:01:55,650 --> 00:01:56,650 I beg your pardon? 12 00:01:57,170 --> 00:02:00,370 No, honestly, no one's been following me. I'm dead scared. 13 00:02:01,830 --> 00:02:06,030 I'm sorry, Maureen, but... Look, why don't you ask Ricky? 14 00:02:06,490 --> 00:02:07,690 I'm sure I'll be only too pleased. 15 00:02:08,009 --> 00:02:09,009 Rickards! 16 00:02:10,430 --> 00:02:12,610 I'm not walking home when that's worth. 17 00:02:13,610 --> 00:02:15,130 What are you giggling for? 18 00:02:15,390 --> 00:02:16,590 You might have said yes otherwise. 19 00:02:17,130 --> 00:02:18,710 Hey, didn't you guard yourself? 20 00:02:19,030 --> 00:02:20,030 Yeah. 21 00:02:28,030 --> 00:02:29,030 Get up. 22 00:02:34,010 --> 00:02:35,610 Quick, come back here. 23 00:02:36,970 --> 00:02:37,970 Come back here. 24 00:02:38,230 --> 00:02:39,230 Alfred! 25 00:02:55,610 --> 00:02:56,549 What's that? 26 00:02:56,550 --> 00:02:58,150 Oh, yes. 27 00:02:58,630 --> 00:03:00,370 Put it down your jumper, Linda! 28 00:03:45,070 --> 00:03:46,530 Who knows? I'll be around first. 29 00:03:47,210 --> 00:03:48,210 Brilliant, thanks. 30 00:03:49,090 --> 00:03:50,430 Baby's doing fine, by the way. 31 00:03:51,230 --> 00:03:52,230 Great big boy. 32 00:03:52,470 --> 00:03:53,610 Nine pounds for two ounces. 33 00:03:58,670 --> 00:04:01,310 I didn't disturb you or anything, did I? Not at all. 34 00:04:05,810 --> 00:04:06,810 Hang on a minute. 35 00:04:09,210 --> 00:04:10,210 What's wrong? 36 00:04:10,250 --> 00:04:12,030 Just keeping my distance after the other night. 37 00:04:13,160 --> 00:04:15,380 Neil, the other night... The other night was a mistake. 38 00:04:17,160 --> 00:04:18,899 And one I certainly won't make again. 39 00:04:21,660 --> 00:04:24,540 From now on, I prefer to keep things purely professional. 40 00:04:26,300 --> 00:04:27,300 Good night. 41 00:04:58,440 --> 00:05:01,600 Not when, yeah. Yeah, to get Mike to walk you home. No, I did hear something. 42 00:05:01,940 --> 00:05:03,400 I suspect it was just a fox. 43 00:05:03,640 --> 00:05:05,300 See you in the morning. See you. 44 00:05:29,770 --> 00:05:32,870 Take up stances, exchange flounces. 45 00:05:33,330 --> 00:05:36,310 Lost in multi -coloured views. 46 00:05:36,690 --> 00:05:39,950 There is no home which I can't choose. 47 00:05:41,110 --> 00:05:43,530 Lonely in the dark I go. 48 00:05:43,850 --> 00:05:47,110 The key's in my kaleidoscope. 49 00:05:47,990 --> 00:05:49,590 What time do you call it? 50 00:05:49,950 --> 00:05:51,630 I came straight home. 51 00:05:51,950 --> 00:05:53,330 Club ends at quarter past nine. 52 00:05:55,050 --> 00:05:58,710 You've been smoking. I haven't. Don't lie to me, girl. I can smell it on you. 53 00:06:00,490 --> 00:06:02,890 I never smoke. I hate it. Back late, thinking of cigarettes. 54 00:06:03,190 --> 00:06:05,490 If it was up to me, you wouldn't be going to that club in the first play. 55 00:06:05,830 --> 00:06:07,750 It's only ten o 'clock, John. 56 00:06:08,070 --> 00:06:10,570 The Gulliver, eh? She'll be at home in the evenings with her parents. Dad! 57 00:06:10,870 --> 00:06:11,870 Yes? 58 00:06:12,050 --> 00:06:14,530 And if I catch you back late again, I shall take the strap to you. 59 00:06:14,790 --> 00:06:18,090 You're still child enough for that. I've done nothing wrong. Bath and 60 00:06:18,090 --> 00:06:21,290 lingerie... Shush, Maureen. It's a school day tomorrow. Bed now. Quick. 61 00:06:22,370 --> 00:06:23,370 Maureen? 62 00:06:37,580 --> 00:06:38,960 Where have you been? 63 00:06:39,260 --> 00:06:43,700 I got in this morning, the door was unlocked, the lights were blazing and 64 00:06:43,700 --> 00:06:44,700 disappeared. 65 00:06:45,960 --> 00:06:46,960 Out. 66 00:06:47,940 --> 00:06:48,940 I've just arrived. 67 00:06:49,380 --> 00:06:50,800 Who turned the lights on? 68 00:06:55,520 --> 00:06:56,520 Oh, no. 69 00:06:57,660 --> 00:06:58,700 It can't be. 70 00:07:01,720 --> 00:07:03,980 He's not meant to be here till the end of the week. 71 00:07:10,250 --> 00:07:11,250 Well, perhaps it's mine. 72 00:07:15,990 --> 00:07:16,990 Want a mug? 73 00:08:10,909 --> 00:08:15,870 Yes? I've come to report someone following me, walking home from the 74 00:08:16,850 --> 00:08:18,070 Yes? A man. 75 00:08:18,410 --> 00:08:21,170 At least, I think it was a man. Or a girl. 76 00:08:24,790 --> 00:08:28,010 They were racing about in the middle of the night, shouting and screaming. 77 00:08:28,510 --> 00:08:29,590 And now this. 78 00:08:30,150 --> 00:08:31,370 In my postbox. 79 00:08:31,830 --> 00:08:34,990 I tell you, when Gladys turns up, I'm off to the police house to lodge a 80 00:08:34,990 --> 00:08:35,990 complaint. 81 00:08:36,250 --> 00:08:39,390 You know, ever since Peter Wilson took over that youth club... 82 00:08:39,760 --> 00:08:41,200 Things have gone from bad to worse. 83 00:08:41,559 --> 00:08:43,500 And a dozen cents, please. A dozen cents. 84 00:08:43,960 --> 00:08:44,960 Here we are. 85 00:08:45,120 --> 00:08:46,700 Biscuits, that's five shillings. 86 00:08:47,320 --> 00:08:48,320 All right. 87 00:08:48,520 --> 00:08:50,860 Hello, Claude. Why, you want green grass? 88 00:08:51,300 --> 00:08:52,320 Sit down in the window. 89 00:08:54,460 --> 00:08:56,360 Keep the old furs burning. 90 00:08:57,060 --> 00:08:58,060 Fires. 91 00:08:58,360 --> 00:09:00,700 Good time you learned to spell green grass. 92 00:09:00,960 --> 00:09:02,700 If I could spell, I'd be running the post office. 93 00:09:04,020 --> 00:09:05,520 Three bob a bag. Who's Bob? 94 00:09:05,920 --> 00:09:07,320 Oh, isn't he jocular? 95 00:09:07,690 --> 00:09:10,450 I think we'll change that to shillings. I thought you might. 96 00:09:11,090 --> 00:09:12,610 Right, that'll be sixpence. 97 00:09:17,970 --> 00:09:18,929 What's this? 98 00:09:18,930 --> 00:09:19,930 It's dinner. 99 00:09:20,430 --> 00:09:22,050 Somebody put it in the post box. 100 00:09:22,270 --> 00:09:23,650 Here they are. They shouldn't have done that. 101 00:09:24,170 --> 00:09:25,490 It's not got a stamp on it. 102 00:09:27,370 --> 00:09:28,490 Right, Constable Bradley. 103 00:09:29,330 --> 00:09:31,030 So this is your little outpost, is it? 104 00:09:31,810 --> 00:09:32,810 Yes, Sarge. 105 00:09:33,650 --> 00:09:34,650 Very quaint. 106 00:09:34,710 --> 00:09:35,870 Oh, I like it. 107 00:09:36,330 --> 00:09:37,330 Good. 108 00:09:41,750 --> 00:09:45,210 The only trouble with outposts is that they can so easily become a law unto 109 00:09:45,210 --> 00:09:46,210 themselves. 110 00:09:47,010 --> 00:09:47,869 Yes, Sarge. 111 00:09:47,870 --> 00:09:49,830 The last thing we want for theories are one -man bands. 112 00:09:50,610 --> 00:09:51,469 No, Sarge. 113 00:09:51,470 --> 00:09:53,010 Teamwork. That's the name of the game. 114 00:09:53,650 --> 00:09:57,370 So from now on, you'll report into Ashfordly daily at 8 .30 sharp, along 115 00:09:57,370 --> 00:09:58,370 Bellamy and Ventress. 116 00:09:58,550 --> 00:10:01,350 And hopefully the four of us can then start singing from the same song sheet. 117 00:10:02,590 --> 00:10:03,409 Yes, Sarge. 118 00:10:03,410 --> 00:10:04,590 I'm keen on singing, Bradley. 119 00:10:05,170 --> 00:10:06,149 And dancing. 120 00:10:06,150 --> 00:10:07,150 Do you dance? 121 00:10:07,690 --> 00:10:08,730 Do other little foibles? 122 00:10:09,630 --> 00:10:11,130 Punctuality and tidiness. 123 00:10:11,950 --> 00:10:14,150 Get the little things right, the big things will follow. 124 00:10:15,030 --> 00:10:18,150 So from now on, I want to see you in black socks and standard -issue boots. 125 00:10:19,350 --> 00:10:21,450 Sloppy uniform, sloppy mind. 126 00:10:22,170 --> 00:10:24,230 From now on, we're going to pull our socks up. 127 00:10:28,290 --> 00:10:29,490 Ah, Bradley! 128 00:10:30,030 --> 00:10:34,710 Would you mind taking a look at this and explain to me how it came to be in my 129 00:10:34,710 --> 00:10:35,710 postbox? 130 00:10:36,130 --> 00:10:38,150 Stuck to an income tax demand? 131 00:10:38,960 --> 00:10:43,120 Mr. Blaketon, this is Sergeant Craddock. 132 00:10:44,680 --> 00:10:46,960 Sergeant Craddock, Mr. Blaketon. 133 00:10:47,940 --> 00:10:49,120 Good to meet you, Mr. Blaketon. 134 00:11:19,880 --> 00:11:20,880 Kings. Lulu. 135 00:11:21,860 --> 00:11:22,860 Mums and the puppets. 136 00:11:24,760 --> 00:11:25,760 Monkeys. 137 00:11:26,080 --> 00:11:27,080 Rolling stones. 138 00:11:27,880 --> 00:11:28,960 That's what I call a band. 139 00:11:30,180 --> 00:11:31,180 And the animal. 140 00:11:31,700 --> 00:11:33,180 I could bring my Shirley Bussies. 141 00:11:33,940 --> 00:11:35,260 No, I think we've got enough, thanks. 142 00:11:35,620 --> 00:11:38,140 Right, now, that's it. I'll see you tomorrow. 143 00:11:40,140 --> 00:11:45,720 Oh, and, uh... By the way, did you, uh, tell the girls what Sergeant Craddock 144 00:11:45,720 --> 00:11:48,140 said? Yes, the boys are going to walk them home. 145 00:11:48,360 --> 00:11:50,820 Though knowing Maureen, she's probably making it up. 146 00:11:51,280 --> 00:11:52,280 Here. 147 00:12:00,260 --> 00:12:01,700 That's very nice, girls. Well done. 148 00:12:02,900 --> 00:12:06,860 Um, my... my first dance, please. Uh -uh. 149 00:12:07,320 --> 00:12:09,860 I'm going to be by my post, the record player. 150 00:12:22,480 --> 00:12:23,480 David. 151 00:12:25,520 --> 00:12:26,520 Coming tomorrow night? 152 00:12:27,460 --> 00:12:28,580 No, no. 153 00:12:28,820 --> 00:12:31,940 Peter says he's got enough helpers, so... Oh, did he? Right. 154 00:12:32,720 --> 00:12:33,720 Well, I'll see what I can do. 155 00:12:52,610 --> 00:12:57,110 Well, we can walk around, can't we, Bob? Yeah, cos we've got private things to 156 00:12:57,110 --> 00:12:58,670 talk about. What things? 157 00:12:59,010 --> 00:13:00,010 Never you mind! 158 00:13:01,090 --> 00:13:02,650 Well, don't blame us, then. 159 00:13:02,990 --> 00:13:04,770 You meet the Aidensfield Strangler. 160 00:13:22,670 --> 00:13:24,410 It's all the stuff she wrote in a geography book. 161 00:13:56,330 --> 00:13:59,350 eyes. She's said nothing. None of them have. Well, now it seems somebody's 162 00:13:59,350 --> 00:14:04,230 been... That youth club. It ends far too late. Okay, okay. Look, um, just tell 163 00:14:04,230 --> 00:14:08,210 me again exactly what happened. Well, we were just in the dip there when we 164 00:14:08,210 --> 00:14:09,390 heard twigs napping and that. 165 00:14:09,610 --> 00:14:11,850 We were in the bushes watching us. 166 00:14:12,730 --> 00:14:13,730 But you didn't see him? 167 00:14:14,050 --> 00:14:17,590 No. Just these eyes, like, these two horrible eyes. 168 00:14:19,690 --> 00:14:20,690 Anything out there? 169 00:14:21,170 --> 00:14:22,730 No. Well, there wouldn't be, would there? 170 00:14:23,050 --> 00:14:24,050 Not this long after. 171 00:14:34,190 --> 00:14:37,010 Straight on to Aidensfield, Constable Ventress. Let's check those woods. 172 00:14:37,510 --> 00:14:38,690 May I, Sarge? Yes. 173 00:14:39,790 --> 00:14:41,230 But I'm doing the crime sheet. 174 00:14:41,750 --> 00:14:42,890 Important to get out and about. 175 00:14:43,150 --> 00:14:44,670 All of us, not just some. 176 00:14:45,690 --> 00:14:47,310 Constable Bellamy can do the crime sheet. 177 00:14:47,850 --> 00:14:49,390 You, Bradley, are back on your usual beat. 178 00:14:49,630 --> 00:14:51,170 What about the Maureen Dodds business? 179 00:14:51,390 --> 00:14:52,750 I'm dressed off now to talk to the girls. 180 00:14:53,910 --> 00:14:58,250 Oh, and Ventress, there's nothing more I've put into the general public than a 181 00:14:58,250 --> 00:15:01,350 policeman with a fire ganging out of his mouth and ash all down his uniform. 182 00:15:02,830 --> 00:15:03,830 All right. 183 00:15:04,740 --> 00:15:05,980 I'll be gone for the rest of the morning. 184 00:15:06,320 --> 00:15:09,420 After the girls, I shall be calling on a Mr Claude Greengrass. 185 00:15:12,500 --> 00:15:13,720 On to him already, then, eh? 186 00:15:14,340 --> 00:15:16,460 The Ashfordly estate gave him Claude's name. 187 00:15:16,820 --> 00:15:17,820 Would you believe? 188 00:15:18,380 --> 00:15:19,600 Stolen fence post. 189 00:15:19,880 --> 00:15:22,320 Oh, so we're talking serious crime now, are we? 190 00:15:30,520 --> 00:15:32,600 I've just seen Mr Dodds in the waiting room. 191 00:15:32,840 --> 00:15:33,840 Fine. 192 00:15:34,920 --> 00:15:36,900 We've been having a bit of a chat about his daughter. 193 00:15:37,200 --> 00:15:38,200 Mm -hm. 194 00:15:38,680 --> 00:15:39,680 Maureen. 195 00:15:40,700 --> 00:15:43,940 He and Mrs Dodds are finding her a bit of a handful. They really just seem 196 00:15:43,940 --> 00:15:45,760 pretty worried. Thank you. I'll deal with it. 197 00:15:55,260 --> 00:15:56,260 Thank you, Mrs Dodds. 198 00:16:04,490 --> 00:16:08,510 Now then, Maureen, your mum's out the room, so let's start telling the truth, 199 00:16:08,590 --> 00:16:09,029 shall we? 200 00:16:09,030 --> 00:16:10,230 I've told you the truth. 201 00:16:10,610 --> 00:16:13,170 So why was there all that giggling when you came to see me about it at the 202 00:16:13,170 --> 00:16:14,170 police station, eh? 203 00:16:14,430 --> 00:16:15,430 Dunno. 204 00:16:16,270 --> 00:16:19,450 A little bird tells me you've taken a tumble for Constable Bradley. 205 00:16:20,310 --> 00:16:23,550 No. Did you make up the story of the man in the woods to draw attention to 206 00:16:23,550 --> 00:16:24,529 yourself? No. 207 00:16:24,530 --> 00:16:26,490 To get Constable Bradley to come out and see you? 208 00:16:27,170 --> 00:16:29,010 I'll be talking to the two other girls, don't forget. 209 00:16:29,230 --> 00:16:30,230 They'll say the same. 210 00:16:32,390 --> 00:16:33,390 Come on, Maureen. 211 00:16:34,690 --> 00:16:37,170 Nothing you say will go beyond these four walls. 212 00:16:37,610 --> 00:16:40,850 There was someone following me. There was, I promise you. 213 00:16:43,270 --> 00:16:44,970 Well, Mr Dodge, they should help. 214 00:16:46,750 --> 00:16:49,030 Indigestion can be caused by stress, you know. 215 00:16:49,770 --> 00:16:50,830 Is anything worrying you? 216 00:16:51,670 --> 00:16:52,670 No. 217 00:16:53,170 --> 00:16:54,170 Money worries? 218 00:16:54,690 --> 00:16:56,510 Family problems? Anything like that? 219 00:16:56,830 --> 00:16:57,830 No. 220 00:16:59,350 --> 00:17:01,910 Well, only Maureen, I suppose. 221 00:17:02,310 --> 00:17:03,310 Her daughter. 222 00:17:03,450 --> 00:17:04,450 How old is she? 223 00:17:04,550 --> 00:17:05,950 15? Mm -hmm. 224 00:17:07,550 --> 00:17:10,190 We seemed to have no control over her whatsoever at the moment. 225 00:17:11,490 --> 00:17:13,810 It was so much easier when she was just a little lass. 226 00:17:14,849 --> 00:17:16,050 We knew where we were with her then. 227 00:17:16,329 --> 00:17:17,329 It's a difficult age. 228 00:17:18,670 --> 00:17:20,450 Give her another year, I'm sure she'll be fine. 229 00:17:44,170 --> 00:17:45,170 Mr. Greengrass? 230 00:17:46,210 --> 00:17:47,210 No. 231 00:17:47,750 --> 00:17:48,750 You're not Mr. 232 00:17:48,890 --> 00:17:49,890 Claude Greengrass? 233 00:17:50,070 --> 00:17:51,070 No. 234 00:17:51,450 --> 00:17:52,389 I'm David. 235 00:17:52,390 --> 00:17:53,390 I see. 236 00:17:53,430 --> 00:17:54,430 David, eh? 237 00:17:55,230 --> 00:17:56,230 Well, well, well. 238 00:17:56,490 --> 00:17:58,150 And these are your logs, then, are they? 239 00:17:58,670 --> 00:18:01,050 No. These are Mr. Greengrass's logs. 240 00:18:01,730 --> 00:18:03,570 Oh, there he is, that's him. What's the trouble? 241 00:18:04,390 --> 00:18:06,110 Sergeant Craddock, Ashfordly Police. 242 00:18:06,750 --> 00:18:08,090 Good to meet you, Mr. Greengrass. 243 00:18:08,590 --> 00:18:09,590 Is the kettle on? 244 00:18:21,800 --> 00:18:22,800 Thank you. 245 00:18:24,960 --> 00:18:27,260 Do you know what I was thinking as I came up to you, Mr Greenrath? 246 00:18:27,700 --> 00:18:29,260 No, but I'm sure you were going to tell me. 247 00:18:29,520 --> 00:18:32,520 I was thinking that you and I could be very, very useful to each other. 248 00:18:33,620 --> 00:18:35,140 In what way? 249 00:18:35,500 --> 00:18:36,620 You know what's going on. 250 00:18:36,880 --> 00:18:37,880 I need information. 251 00:18:38,480 --> 00:18:40,200 You scratch my back, I'll scratch yours. 252 00:18:41,260 --> 00:18:42,260 Put it this way. 253 00:18:42,700 --> 00:18:45,500 Laughing you wants me following you about quibbling at every little thing, 254 00:18:45,600 --> 00:18:46,600 right? 255 00:18:46,620 --> 00:18:48,280 My word, if I wanted to be awkward. 256 00:18:49,520 --> 00:18:50,520 Vehicle licences. 257 00:18:51,480 --> 00:18:56,400 Dog licences, gun licences, car insurance, the list is endless. 258 00:18:58,260 --> 00:18:59,520 But I'm not that sort of a copper. 259 00:19:00,960 --> 00:19:02,000 I'd like us to be pals. 260 00:19:03,640 --> 00:19:05,240 Pals? Sort of thing I mean. 261 00:19:05,820 --> 00:19:09,220 A whole bunch of timbers just vanished from Lord Ashfordly's woods. 262 00:19:09,640 --> 00:19:12,520 If you would have any idea who took it, that'd be us being pals, see? 263 00:19:13,700 --> 00:19:16,640 The woodman thought he saw your truck parked up there a couple of evenings 264 00:19:17,080 --> 00:19:20,040 They must have been mistaken. I've not been up there for years. 265 00:19:21,930 --> 00:19:25,390 He's particularly upset about the fence posts, by the way. Fence posts? 266 00:19:25,790 --> 00:19:26,790 A bunch of fence posts. 267 00:19:27,290 --> 00:19:28,330 Worth about a fiver. 268 00:19:28,550 --> 00:19:30,410 I never touch the fence posts. 269 00:19:34,270 --> 00:19:37,550 I'm not interested in catching minnows, Mr Greengrass. 270 00:19:38,610 --> 00:19:40,150 My job's bigger than that. 271 00:19:41,350 --> 00:19:43,650 But I do expect them to cooperate. 272 00:19:46,530 --> 00:19:48,250 Thank you for the tea. 273 00:19:50,070 --> 00:19:51,070 Thank you. 274 00:20:15,300 --> 00:20:16,320 You coming in, David? 275 00:20:21,040 --> 00:20:22,040 Does anybody ask? 276 00:20:23,700 --> 00:20:25,000 You're my assistant for the night. 277 00:20:25,460 --> 00:20:26,460 All right. 278 00:20:26,720 --> 00:20:27,720 Thanks, Mr. Bradley. 279 00:20:28,940 --> 00:20:29,940 That's my own car. 280 00:20:33,060 --> 00:20:34,680 Maury? Don't! Maury! 281 00:20:35,660 --> 00:20:37,740 Bradley's going to like that. You're so wicked. 282 00:20:38,060 --> 00:20:39,060 Shut up! 283 00:20:40,240 --> 00:20:41,240 Right then. 284 00:20:42,180 --> 00:20:43,180 Let's go. 285 00:20:54,920 --> 00:20:57,020 Now, if you haven't got a ticket, you can get one inside. 286 00:21:00,320 --> 00:21:00,680 Excuse 287 00:21:00,680 --> 00:21:08,520 me. 288 00:21:09,120 --> 00:21:10,120 What do you think you're doing? 289 00:21:11,400 --> 00:21:12,400 I beg your pardon? 290 00:21:12,480 --> 00:21:15,700 I hope you realise they're brand -new fence posts you're nicking. And I'm 291 00:21:15,700 --> 00:21:19,300 getting the blame for them going missing, so just put them down and get 292 00:21:19,300 --> 00:21:21,560 where you belong, or I'll inform the constabulary. 293 00:21:23,210 --> 00:21:24,590 I wouldn't do that, old fella. 294 00:21:25,490 --> 00:21:27,390 Not unless you want me to tell them about you. 295 00:21:27,890 --> 00:21:28,890 What are you talking about? 296 00:21:29,150 --> 00:21:30,790 Knicking that great pile of wood over there. 297 00:21:31,390 --> 00:21:32,390 Because I saw you. 298 00:21:32,510 --> 00:21:35,850 Yeah, well, I happened to be a friend of the owner and he asked me to clear it. 299 00:21:35,890 --> 00:21:36,809 That's it. 300 00:21:36,810 --> 00:21:37,810 Excuse me. 301 00:21:39,030 --> 00:21:40,110 I'm talking to you. 302 00:21:41,590 --> 00:21:42,590 It's a good job. 303 00:21:43,630 --> 00:21:44,630 You're going. 304 00:22:44,220 --> 00:22:46,300 I think you've got a bit of the fan club. 305 00:22:46,620 --> 00:22:47,780 Don't. It scares me to death. 306 00:22:54,500 --> 00:22:57,480 So, how did it go with you and Neil these days? 307 00:22:57,740 --> 00:22:58,740 Now he's in the village. 308 00:22:59,940 --> 00:23:00,940 OK. 309 00:23:01,620 --> 00:23:03,140 No chance he'll get back together, then? 310 00:23:04,020 --> 00:23:05,020 What? 311 00:23:05,300 --> 00:23:07,540 What? You know, I was... I was just wondering. 312 00:23:09,640 --> 00:23:11,260 So are you coming out of his house, then? 313 00:23:14,040 --> 00:23:16,060 Um, no. 314 00:23:16,820 --> 00:23:18,660 No, absolutely no. 315 00:23:18,880 --> 00:23:20,460 No, no, no, absolutely. 316 00:23:21,240 --> 00:23:22,700 Well, sorry I spoke. 317 00:23:56,620 --> 00:23:59,600 I thought this was the bar. When did you turn it into the smoke room? 318 00:23:59,960 --> 00:24:01,140 Not funny, Claude. 319 00:24:01,460 --> 00:24:05,200 I've got no customers, thanks to you and your log. All right, they just need 320 00:24:05,200 --> 00:24:06,200 some draft under them. 321 00:24:06,680 --> 00:24:09,980 Well, according to Sergeant Craddock, the log's a cherry wood. 322 00:24:10,440 --> 00:24:14,500 So it'll never burn, because all cherry wood does is smoke. Sergeant Craddock? 323 00:24:14,540 --> 00:24:17,980 What does he know about it? In any case, he hadn't ought to be in here boozing. 324 00:24:18,020 --> 00:24:21,040 He ought to be out doing a bit of coppering. Well, he was in here looking 325 00:24:21,040 --> 00:24:22,500 you. Looking for me? What for? 326 00:24:22,780 --> 00:24:24,460 The estate's been on to him again. 327 00:24:24,910 --> 00:24:27,230 Yet more timber's gone walkies from the woods. 328 00:24:27,610 --> 00:24:29,390 So the logs weren't just rubbish. 329 00:24:29,670 --> 00:24:30,850 They were stolen rubbish. 330 00:24:31,290 --> 00:24:34,730 So I want me money back. You've got no chance. That's long gone. 331 00:24:35,690 --> 00:24:37,370 Claude, what about me logs? 332 00:24:37,770 --> 00:24:40,850 I only placed the flaming logs with some that might. 333 00:24:41,510 --> 00:24:42,750 Right, quiet down, everyone. 334 00:24:43,370 --> 00:24:44,490 Any last requests? 335 00:25:45,390 --> 00:25:48,810 It's about time one of you turned up. I called Constable Bradley, but there was 336 00:25:48,810 --> 00:25:49,549 no reply. 337 00:25:49,550 --> 00:25:52,490 You know, in my day, this would have been nipped in the bud ages ago. 338 00:26:36,300 --> 00:26:38,100 Oh, no, no, you carry on, Constable. 339 00:26:38,680 --> 00:26:39,680 That's what I like to see. 340 00:26:39,900 --> 00:26:40,900 Building bridges. 341 00:26:40,940 --> 00:26:41,940 Getting to know your public. 342 00:27:22,699 --> 00:27:25,500 Ricky. Ricky. 343 00:28:01,930 --> 00:28:02,409 Good night, Maggie. 344 00:28:02,410 --> 00:28:03,730 Good night, Constable Bradley. 345 00:28:10,410 --> 00:28:11,410 Where's Maureen? 346 00:28:11,650 --> 00:28:13,570 Er, she went home with Jennifer. 347 00:28:14,030 --> 00:28:15,030 Lovely. 348 00:28:15,630 --> 00:28:16,630 Here we are. 349 00:28:21,470 --> 00:28:22,470 Good night, 350 00:28:26,450 --> 00:28:28,410 David. You did well tonight. 351 00:28:29,370 --> 00:28:30,470 Thanks, Mr Bradley. 352 00:28:58,670 --> 00:29:00,490 Quarter past eleven. I've missed my lift. 353 00:29:01,050 --> 00:29:03,870 Must have been the lads. I promised I'd be home by eleven. 354 00:29:09,910 --> 00:29:10,910 Come on. 355 00:29:10,930 --> 00:29:12,370 Come on, Ricky. 356 00:29:12,770 --> 00:29:13,389 I can't. 357 00:29:13,390 --> 00:29:15,150 You've got to. Come on, please. 358 00:29:21,370 --> 00:29:25,110 You can't go back on your own. I've got to. 359 00:29:25,600 --> 00:29:27,040 What about that man? Ricky, please. 360 00:29:27,320 --> 00:29:28,360 You don't know my dad. 361 00:29:28,640 --> 00:29:29,640 Please. 362 00:30:28,620 --> 00:30:29,620 Aidensville Police. 363 00:30:33,260 --> 00:30:34,260 Right. 364 00:30:35,520 --> 00:30:36,520 Right. 365 00:30:37,640 --> 00:30:38,940 I'll be there in ten minutes. 366 00:30:39,520 --> 00:30:40,520 Yeah. 367 00:30:45,860 --> 00:30:46,860 Hello. 368 00:30:57,320 --> 00:30:58,960 OK, Bradley, give me the address. 369 00:31:05,580 --> 00:31:07,820 She was supposed to come back with Mrs Cadwell. 370 00:31:08,480 --> 00:31:09,880 Before Mrs Cadwell? Yes. 371 00:31:10,280 --> 00:31:13,580 She said Maureen had gone home with Jennifer, but when I phoned Jennifer's 372 00:31:13,580 --> 00:31:14,580 parents, she hadn't. 373 00:31:15,780 --> 00:31:17,620 If anything's happened to her... 374 00:31:18,400 --> 00:31:22,160 I'm sure it hasn't. Now, can I have a quick word with Mr Dodds? He's out 375 00:31:22,160 --> 00:31:23,260 for her. I see, right. 376 00:31:23,820 --> 00:31:26,100 I'll get down to the village and make some inquiries. If you could just wait 377 00:31:26,100 --> 00:31:27,780 here. No, I want to come with you. 378 00:31:28,160 --> 00:31:31,380 Please, Mr Dodds. Someone has to stay here in case she comes back. 379 00:31:32,500 --> 00:31:35,920 Look, I'll ask Nurse Bolton to come and sit with you. I don't want anybody 380 00:31:35,920 --> 00:31:38,280 sitting with me. I want Maureen found. 381 00:31:39,260 --> 00:31:43,300 Look, I'm sure there's a perfectly simple explanation to all of this. All 382 00:31:51,850 --> 00:31:53,130 There might be a false alarm, George. 383 00:31:53,930 --> 00:31:57,070 I'm just going to go and pay the boyfriend a visit. Get in. You can tell 384 00:31:57,070 --> 00:31:58,070 the way. 385 00:32:04,110 --> 00:32:05,110 Corrine! 386 00:32:09,950 --> 00:32:10,950 Corrine! 387 00:32:16,650 --> 00:32:17,650 Corrine! 388 00:32:19,330 --> 00:32:20,510 So what exactly were you? 389 00:32:20,910 --> 00:32:22,190 The coke shed. Speak up. 390 00:32:23,130 --> 00:32:24,150 The coke shed, sir. 391 00:32:24,930 --> 00:32:26,670 Then you came out and found everybody had gone? 392 00:32:27,590 --> 00:32:28,590 Yeah. 393 00:32:28,710 --> 00:32:29,710 Apart from David. 394 00:32:30,010 --> 00:32:31,450 That's David Stockwell, sir. 395 00:32:31,930 --> 00:32:34,110 He was giving me a hand with the disco. 396 00:32:35,250 --> 00:32:36,250 And what time is this? 397 00:32:37,010 --> 00:32:38,010 Quarter past eleven. 398 00:32:38,410 --> 00:32:40,750 Did you lend her your bike? You didn't walk her home? Yeah. 399 00:32:41,030 --> 00:32:42,030 She wanted to get home quick. 400 00:32:42,530 --> 00:32:43,550 She's dead scared of her dad. 401 00:32:44,530 --> 00:32:45,530 Is that all? 402 00:32:48,210 --> 00:32:49,410 When we were in the coke shed... 403 00:32:50,210 --> 00:32:51,210 Someone kicked the door in. 404 00:32:52,530 --> 00:32:53,529 Who was that? 405 00:32:53,530 --> 00:32:55,030 I don't know. It was dark. 406 00:32:56,190 --> 00:32:57,190 All right. 407 00:32:57,350 --> 00:32:58,350 Thank you. Good night. 408 00:32:58,910 --> 00:32:59,910 Thank you. 409 00:33:01,530 --> 00:33:02,990 You'd better go and see this David character. 410 00:33:03,690 --> 00:33:06,010 I'll ring Bellamy and Ventress and go back up to the door. 411 00:33:07,830 --> 00:33:09,010 Someone kicked the door in. 412 00:33:09,410 --> 00:33:10,570 What was that all about, then? 413 00:33:14,330 --> 00:33:15,690 Where is he? 414 00:33:16,150 --> 00:33:16,889 Come on. 415 00:33:16,890 --> 00:33:18,350 Say, come on. Where is he? 416 00:33:19,500 --> 00:33:20,399 Good boy. 417 00:33:20,400 --> 00:33:21,239 Good boy. 418 00:33:21,240 --> 00:33:22,240 John, 419 00:33:24,060 --> 00:33:25,460 this is Sergeant Craddock. 420 00:33:25,660 --> 00:33:26,660 Have you found her yet? 421 00:33:26,760 --> 00:33:28,800 Come on, John. Why don't you sit down for a minute? 422 00:33:29,140 --> 00:33:30,260 My daughter's out there somewhere. 423 00:33:30,600 --> 00:33:34,620 In the dark. In the cold. And you stand there drinking tea. Mr. Dodds, 424 00:33:34,620 --> 00:33:36,800 everything that can be done is being done. 425 00:33:37,220 --> 00:33:40,060 Constable Bradley's down in the village carrying out further inquiries. I've got 426 00:33:40,060 --> 00:33:42,840 two constables due here any minute to make a thorough search of the roadside. 427 00:33:43,040 --> 00:33:44,040 Oh, talk, talk. 428 00:33:44,560 --> 00:33:45,560 Is that all you can do? 429 00:33:48,770 --> 00:33:51,050 So, you saw her going through the village on a bike? 430 00:33:51,690 --> 00:33:53,330 Aye. What did you do then? 431 00:33:54,650 --> 00:33:55,650 Come home. 432 00:33:56,530 --> 00:33:58,630 But your mum said you didn't get home till 12 .30. 433 00:34:00,670 --> 00:34:01,750 I didn't follow her. 434 00:34:03,070 --> 00:34:03,929 Follow who? 435 00:34:03,930 --> 00:34:07,370 Maureen. I just wanted to see if she were all right, right? Because she shook 436 00:34:07,370 --> 00:34:08,348 out by herself. 437 00:34:08,350 --> 00:34:11,250 Because there's that man who's been following all those girls in those 438 00:34:11,530 --> 00:34:13,170 And by the time I got there, she'd gone. 439 00:34:14,850 --> 00:34:18,070 Oh, we're going to give it back in the morning, aren't we? Give what back, 440 00:34:18,110 --> 00:34:19,110 David? 441 00:34:19,489 --> 00:34:20,489 The bike. 442 00:34:20,750 --> 00:34:21,750 You've got the bike? 443 00:34:22,310 --> 00:34:23,810 Well, where is it? 444 00:34:32,790 --> 00:34:34,170 This is Ricky's bike, is it? 445 00:34:36,330 --> 00:34:37,670 I didn't steal it. 446 00:34:38,650 --> 00:34:39,889 It was lying in the road. 447 00:35:07,210 --> 00:35:08,430 There's no use looking here. 448 00:35:08,870 --> 00:35:11,670 We're retracing her steps, sir. 449 00:35:12,470 --> 00:35:14,930 She was seen leaving the village, weren't she? She won't be down here. 450 00:35:15,610 --> 00:35:16,850 She's got to be up in the woods somewhere. 451 00:35:17,150 --> 00:35:20,130 That was Sergeant Craddock. He wants us to call off the search till the morning. 452 00:35:20,390 --> 00:35:21,390 Call it off? 453 00:35:21,430 --> 00:35:23,730 Well, only for a couple of hours, until it's light. 454 00:35:24,090 --> 00:35:25,090 But we can't stop now. 455 00:35:25,390 --> 00:35:28,550 Well, we've checked all the obvious places. There's not a lot more we can 456 00:35:28,870 --> 00:35:30,130 Well, not so we can see properly. 457 00:35:30,510 --> 00:35:31,530 I don't believe this. 458 00:35:32,910 --> 00:35:34,430 He's arrested someone on suspicion. 459 00:35:34,730 --> 00:35:35,730 And carry it on! 460 00:35:37,790 --> 00:35:38,790 Arrested someone? 461 00:35:38,870 --> 00:35:39,870 Who? 462 00:35:40,130 --> 00:35:41,470 You can't make me a prisoner. 463 00:35:42,010 --> 00:35:45,450 You're not a prisoner, David. You're helping us with our inquiries. But I've 464 00:35:45,450 --> 00:35:46,450 to go home. 465 00:35:47,450 --> 00:35:49,650 I should be in bed. My mum will kill me. 466 00:35:51,010 --> 00:35:52,010 Listen, Sonny. 467 00:35:53,050 --> 00:35:54,490 You're here for your own good. 468 00:35:55,050 --> 00:35:58,050 There are people out there who'd like to tear you limb from limb. 469 00:35:59,790 --> 00:36:00,790 Why? 470 00:36:02,790 --> 00:36:06,950 The bike that Maureen Dodds was riding was found in your shed. 471 00:36:08,970 --> 00:36:10,490 I was keeping it safe. 472 00:36:15,350 --> 00:36:16,430 Okay. Let's start again. 473 00:36:19,510 --> 00:36:22,810 You say you saw Maureen riding through the village at 11 .30. 474 00:36:23,270 --> 00:36:25,210 Aye, she shouldn't have been out by herself. 475 00:36:25,890 --> 00:36:28,390 Because there's this man, right, and he's been following the girls. 476 00:36:30,710 --> 00:36:31,730 So I went after her. 477 00:36:33,250 --> 00:36:34,250 Go on. 478 00:36:34,970 --> 00:36:37,230 But I couldn't catch her up because she was riding right fast. 479 00:36:38,090 --> 00:36:39,090 So I just... 480 00:36:45,100 --> 00:36:48,980 But I found the bike lying in the middle of the road. And what was Maureen 481 00:36:48,980 --> 00:36:49,980 doing? 482 00:36:50,560 --> 00:36:55,140 Oh, she went there. She left it and gone home. Think very hard, David. 483 00:36:57,720 --> 00:37:02,300 Are you quite sure you didn't catch her up and talk to her before you took the 484 00:37:02,300 --> 00:37:06,900 bike? No. You definitely didn't see her before you took the bike. 485 00:37:07,940 --> 00:37:10,100 I saw her at the dance. 486 00:37:14,800 --> 00:37:16,840 And what about in the lane where the bike was? 487 00:37:20,220 --> 00:37:26,300 So, you didn't catch her up and put her off the bike and go into the woods with 488 00:37:26,300 --> 00:37:27,300 her? 489 00:37:27,960 --> 00:37:28,960 No. 490 00:37:29,380 --> 00:37:30,380 No. 491 00:37:30,720 --> 00:37:34,060 No, no, you ask her. She'll tell you that I didn't. I can't, David. 492 00:37:35,440 --> 00:37:38,140 Because since we left the bike in the lane, she hasn't been seen. 493 00:37:55,400 --> 00:37:58,280 Funny place to pay out the pensions, isn't it? On your way, Greengrass. 494 00:37:59,660 --> 00:38:00,660 Gina. 495 00:38:03,720 --> 00:38:04,720 What's the deal? 496 00:38:05,180 --> 00:38:06,440 Maureen Dodds has gone missing. 497 00:38:06,820 --> 00:38:07,820 Since when? 498 00:38:07,840 --> 00:38:09,180 Last night after the disco. 499 00:38:09,600 --> 00:38:10,940 What, do they think she's off here somewhere? 500 00:38:11,380 --> 00:38:12,560 Well, we don't know yet. 501 00:38:12,940 --> 00:38:16,340 But they found the bike she was riding hidden in David Stockwell's shed. 502 00:38:16,800 --> 00:38:17,800 What, my David? 503 00:38:18,000 --> 00:38:19,460 Yeah, and they've arrested him. 504 00:38:19,780 --> 00:38:22,340 I suppose as usual, they made two and two make five. 505 00:38:23,560 --> 00:38:24,560 Height, five feet. 506 00:38:24,760 --> 00:38:26,280 Slim build, age 15. 507 00:38:26,580 --> 00:38:27,580 Long fur hair. 508 00:38:27,980 --> 00:38:32,060 Blue eyes wearing a silver cardigan. Pink dress carrying a red handbag. 509 00:38:32,540 --> 00:38:33,540 That's right. 510 00:38:34,000 --> 00:38:36,200 Can I have a word, Sergeant Craddock Powell? 511 00:38:36,520 --> 00:38:39,880 Hope you realise you've arrested the wrong bloke. It's not David who ought to 512 00:38:39,880 --> 00:38:42,920 helping you with your inquiries. It's that red -headed Scottish bloke who's 513 00:38:42,920 --> 00:38:43,899 living in the woods. 514 00:38:43,900 --> 00:38:47,920 I beg your pardon? David Stockwell would no more attack Maureen Dodds and fly in 515 00:38:47,920 --> 00:38:50,960 the air. It's that Scottish bloke you want. You must know it. 516 00:38:51,290 --> 00:38:52,990 It's him that's nicking the fence posts and all. 517 00:38:53,230 --> 00:38:54,810 Right. There's someone in the woods. 518 00:38:55,950 --> 00:38:57,710 Yes, he's Scottish. 519 00:38:58,010 --> 00:38:59,010 We're big dog. 520 00:38:59,050 --> 00:38:59,908 We're red hair. 521 00:38:59,910 --> 00:39:02,890 You can hardly miss him. He'll probably be carrying a load of fence posts. 522 00:39:03,890 --> 00:39:04,890 Where are you going? 523 00:39:08,510 --> 00:39:09,770 Maureen! Maureen! 524 00:39:10,890 --> 00:39:11,890 Maureen! 525 00:39:22,060 --> 00:39:24,040 Mr Dodds is absolutely all in. Laurie! 526 00:39:24,560 --> 00:39:25,560 He's over there. 527 00:39:26,180 --> 00:39:29,520 I've tried to get him to take a break, but he just won't. Well, in that case, 528 00:39:29,520 --> 00:39:30,700 it's probably best if he just carries on. 529 00:39:32,040 --> 00:39:33,040 Laurie! 530 00:39:35,220 --> 00:39:36,220 Laurie! 531 00:39:36,760 --> 00:39:38,000 I found something! 532 00:39:43,380 --> 00:39:45,380 Is that us? 533 00:39:45,840 --> 00:39:46,840 Yes. Here? 534 00:39:47,600 --> 00:39:48,578 Dog handler! 535 00:39:48,580 --> 00:39:49,580 Come on. 536 00:39:52,920 --> 00:39:54,020 He's got us then. Come on. 537 00:39:57,260 --> 00:39:59,140 First time I've been in this way, we're copper. 538 00:39:59,520 --> 00:40:01,240 Delta Alpha 2 -1 to Control. Any news? 539 00:40:01,860 --> 00:40:03,560 Control to Delta Alpha 2 -1. 540 00:40:04,120 --> 00:40:07,420 No, Sarge. I'm going off the woods now. Radio Bradley, tell him to make his way 541 00:40:07,420 --> 00:40:08,420 to... Where is it? 542 00:40:08,900 --> 00:40:10,020 Oh, this is it. 543 00:40:11,620 --> 00:40:13,300 Phil, Brinkwell Bottom. 544 00:40:13,760 --> 00:40:14,840 Near the badger set. 545 00:40:15,100 --> 00:40:16,280 Received. Out. Thank you. 546 00:40:26,890 --> 00:40:27,828 Two groups. 547 00:40:27,830 --> 00:40:29,830 One that way, one with me. 548 00:40:30,450 --> 00:40:31,450 Right. 549 00:41:13,310 --> 00:41:15,210 No, no, it weren't as bad as that. Right. 550 00:41:15,630 --> 00:41:17,070 Message from Sergeant Craddock. 551 00:41:17,430 --> 00:41:20,190 There's a man living rough over at Brinkwell's. Oh, God. 552 00:41:36,210 --> 00:41:37,850 Go back up the track. Wait for Bradley. 553 00:41:38,670 --> 00:41:42,050 As much as I enjoy scratching your back, I've got an appointment. Wait where I 554 00:41:42,050 --> 00:41:43,590 told you and show him the way. 555 00:41:44,150 --> 00:41:46,430 You want to show him the truth and the light as well, do you? 556 00:41:54,230 --> 00:41:55,770 Please, Kitty, no further. 557 00:41:56,110 --> 00:41:57,110 I'm coming with you. 558 00:41:58,570 --> 00:41:59,870 Please. Oh, leave me. 559 00:42:00,470 --> 00:42:02,690 Tell her to go, Mr Bradley. She shouldn't be here. 560 00:42:02,910 --> 00:42:03,910 Neither should you, look. 561 00:42:04,350 --> 00:42:06,010 Take her home and leave us to do this bit. 562 00:42:06,670 --> 00:42:08,350 We're not too sure who's down at this camp. 563 00:42:08,670 --> 00:42:11,290 But I can assure you it's probably got nothing to do with Maureen. No. 564 00:42:11,730 --> 00:42:15,910 No? What are you doing here? Unpaid police work, by the look of it. 565 00:42:16,670 --> 00:42:19,010 The London old lad wants your beer. Come on. 566 00:42:36,450 --> 00:42:37,450 I'll show the police. 567 00:42:37,510 --> 00:42:38,509 Can I come in, please? 568 00:42:38,510 --> 00:42:39,510 Sorry, mate. 569 00:42:39,530 --> 00:42:41,330 No one comes into my home without an invitation. 570 00:42:41,950 --> 00:42:43,750 And you have definitely not got one. 571 00:42:51,690 --> 00:42:52,690 Hey! 572 00:43:01,890 --> 00:43:08,100 Was your daughter carrying around... a handbag last night? 573 00:43:08,320 --> 00:43:09,600 Yeah, yeah, she was. 574 00:43:10,260 --> 00:43:12,740 Perhaps, sir, we could just take a look at that bag on your table. 575 00:43:13,180 --> 00:43:14,180 You've got that bag. 576 00:43:14,300 --> 00:43:16,800 You know where she is. Where who is? My daughter. 577 00:43:17,300 --> 00:43:18,218 Where is she? 578 00:43:18,220 --> 00:43:19,220 Where is she? 579 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Help! 580 00:43:22,860 --> 00:43:26,160 Please, please, if you know anything about where she is. 581 00:43:26,420 --> 00:43:27,560 So you don't have a loving daddy? 582 00:43:42,600 --> 00:43:44,320 for God's... Look at what you did. 583 00:43:44,760 --> 00:43:45,980 It's pretty, isn't it? 584 00:43:46,580 --> 00:43:48,040 Maureen, love. No, Dad! 585 00:43:48,500 --> 00:43:49,500 Maureen! 586 00:43:50,080 --> 00:43:51,240 Don't ask me, Mum. 587 00:43:51,700 --> 00:43:52,740 You're not going to tell her? 588 00:43:53,260 --> 00:43:54,740 No. Okay. 589 00:43:55,100 --> 00:43:56,340 Well, I'll do it for you, then. 590 00:43:57,060 --> 00:43:59,340 I found her in the woods last night. No, please! 591 00:43:59,740 --> 00:44:03,060 I found her wandering about, crying, in shock. 592 00:44:04,100 --> 00:44:09,140 What? What's he saying? So I had to take her in, because she daren't go home. 593 00:44:09,400 --> 00:44:10,440 What's he saying? 594 00:44:11,080 --> 00:44:12,200 I saw her in the call house. 595 00:44:12,420 --> 00:44:14,680 She was... She was with a lad. 596 00:44:15,000 --> 00:44:17,280 She had to be taught a lesson. You did this to her. 597 00:44:17,920 --> 00:44:19,120 Beat up your own daughter. 598 00:44:19,780 --> 00:44:22,060 Reported her missing and didn't tell us. Not even your wife. 599 00:44:22,480 --> 00:44:25,000 It weren't like that. Your wife's been going through agony. 600 00:44:25,620 --> 00:44:27,120 Me and my men have been up half the night. 601 00:44:27,380 --> 00:44:30,020 The lad's been arrested and you stood by and heard nothing. 602 00:44:31,100 --> 00:44:32,200 I didn't know what to do. 603 00:44:32,900 --> 00:44:34,460 She ran off. I couldn't find her. 604 00:44:35,100 --> 00:44:37,620 I thought... I thought she'd gone. 605 00:44:38,620 --> 00:44:39,620 Run away. 606 00:44:40,900 --> 00:44:41,900 Please, Kitty. 607 00:44:42,020 --> 00:44:43,020 Don't hurt me! 608 00:44:43,460 --> 00:44:47,180 All I did was punish her like any father would. No! 609 00:44:47,520 --> 00:44:49,540 Look out! Look out! Come on! 610 00:44:50,500 --> 00:44:51,500 That's enough! 611 00:44:52,040 --> 00:44:53,040 That'll do, thank you. 612 00:44:53,540 --> 00:44:56,920 John Dodds, I'm arresting you and charging you with assault, occasioning 613 00:44:56,920 --> 00:44:57,920 bodily harm. 614 00:45:22,899 --> 00:45:24,380 Not before time, neither. 615 00:45:24,880 --> 00:45:25,960 Said he'd like to be dropped here. 616 00:45:26,520 --> 00:45:28,740 We're a bit scared of ma 'am, as far as I can make out. 617 00:45:29,320 --> 00:45:31,100 Oh, nice work, by the way, Mr. Greengrass. 618 00:45:31,660 --> 00:45:34,360 Thanks to you, we found the girl and the bloke nicking the timber all in one 619 00:45:34,360 --> 00:45:35,360 fell swoop. 620 00:45:35,600 --> 00:45:38,040 I get the feeling you and I are going to get along just fine. 621 00:45:40,680 --> 00:45:42,280 What a shame the feeling isn't mutual. 622 00:45:43,880 --> 00:45:46,840 For somebody who's a goody -good -good, David, you don't know how to get into 623 00:45:46,840 --> 00:45:49,560 some trouble. Well, that's what Sergeant Craddock said. He said I were a good 624 00:45:49,560 --> 00:45:52,040 lad. You know, I told him I would help you out and that. 625 00:45:52,540 --> 00:45:53,740 What have you been telling him? 626 00:45:54,000 --> 00:45:56,080 Well, I told him all about our log business. 627 00:45:56,480 --> 00:45:57,940 You know, he said I were a right good lad. 628 00:45:58,160 --> 00:45:59,160 You what? 629 00:45:59,300 --> 00:46:01,460 Only about me storing up for you, Mr Greengrass. 630 00:46:01,700 --> 00:46:03,660 Come on, David, what have you been telling him? 631 00:46:04,220 --> 00:46:07,360 Well, you know, about how you're a friend of Lord Ashfordly and he gives 632 00:46:07,360 --> 00:46:09,620 wood for nothing and pheasants. 633 00:46:10,730 --> 00:46:14,810 It's a good job for you I've got a bad leg. Why? Cos it's got me boot on the 634 00:46:14,810 --> 00:46:15,810 of it. Get in. 635 00:46:16,310 --> 00:46:20,290 Come on, out for it. Come on. Good job you can't talk at all. 636 00:46:23,850 --> 00:46:26,410 Bet you that new sergeant's feeling pretty pleased with himself. 637 00:46:26,770 --> 00:46:28,050 Don't talk to me about that man. 638 00:46:28,330 --> 00:46:29,670 He's really upset, poor Alf. 639 00:46:29,890 --> 00:46:34,170 Well, at least he found Maureen. Excuse me, I was the one that found her. 640 00:46:34,550 --> 00:46:35,870 Quite the local hero. 641 00:46:36,480 --> 00:46:40,740 If it hadn't been for me, Sergeant will keep a welcome and still be looking. 642 00:46:41,080 --> 00:46:43,800 Hey, Gina, you heard about him and Maggie on the dance floor? 643 00:46:44,360 --> 00:46:46,320 Quite a Mr Twinkle Tolls, by all accounts. 644 00:46:46,600 --> 00:46:47,538 Him and Maggie? 645 00:46:47,540 --> 00:46:48,600 Talk about come dancing. 646 00:46:49,240 --> 00:46:51,380 Well, I thought it was Maggie and Mike these days. 647 00:46:51,640 --> 00:46:52,640 Maggie and Mike? 648 00:46:52,780 --> 00:46:53,780 Yeah. 649 00:46:54,120 --> 00:46:55,360 So daft. 650 00:46:57,460 --> 00:46:58,460 You know what I think? 651 00:46:59,320 --> 00:47:01,540 I think he was jealous of him. Of Ricky. 652 00:47:02,660 --> 00:47:03,660 Oh, come on, Maggie. 653 00:47:04,080 --> 00:47:05,720 Some fathers, I mean... 654 00:47:06,030 --> 00:47:08,850 It happens. But we don't really know anything, so let's not speculate. 655 00:47:11,970 --> 00:47:15,150 Let's just say that John Dodds is Nova's protective father. 656 00:47:15,970 --> 00:47:18,530 Oh, come on. It's more than that. 657 00:47:19,290 --> 00:47:20,830 And I'll be keeping my eye on it. 658 00:47:22,190 --> 00:47:25,290 But Maureen and the family, they have to live in this village. 659 00:47:27,430 --> 00:47:28,490 It's not fair to gossip. 660 00:47:42,779 --> 00:47:44,140 Would you care to join us? 661 00:47:45,880 --> 00:47:46,880 Thanks. 662 00:47:48,320 --> 00:47:49,860 I can't bear this anymore. 663 00:47:50,740 --> 00:47:51,740 Sorry? 664 00:47:52,140 --> 00:47:54,080 Being sent to outer Siberia. 665 00:47:54,680 --> 00:47:55,680 Is this what you wanted? 666 00:47:56,560 --> 00:47:57,560 No, it isn't. 667 00:48:00,960 --> 00:48:02,200 And it's very hurtful. 668 00:48:03,060 --> 00:48:04,920 I still care about you a lot, Neil. 669 00:48:06,940 --> 00:48:10,160 Why do you think we ended up together the other night? I'm not completely 670 00:48:10,160 --> 00:48:11,160 stupid. 671 00:48:12,470 --> 00:48:17,350 Yeah. Then again, for me, it might please Gina and whatever Neil's having. 672 00:48:17,830 --> 00:48:18,830 Right. 673 00:48:19,250 --> 00:48:24,110 I think... I still love you. 674 00:48:24,950 --> 00:48:26,930 What? You heard. 675 00:48:28,370 --> 00:48:29,370 Maggie. 676 00:48:30,790 --> 00:48:32,490 Is he joining us or what? 677 00:49:00,660 --> 00:49:01,760 Make it your mate, did you say? 678 00:49:38,510 --> 00:49:44,630 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 679 00:49:50,950 --> 00:49:56,850 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 47106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.