All language subtitles for Growing Pains s01e16 The Seavers vs. the Cleavers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,420 --> 00:00:04,840 It's 8 .30, guys. The 8 o 'clock bus will be here in 10 minutes. 2 00:00:05,260 --> 00:00:06,300 I've still got to get ready. 3 00:00:07,040 --> 00:00:08,039 Ben, school. 4 00:00:08,720 --> 00:00:11,920 I forgot to give you guys this. It's a letter from the Parents Association. 5 00:00:12,220 --> 00:00:13,440 Ixnay on the Adderley, Carol. 6 00:00:15,220 --> 00:00:16,239 Let me see that. 7 00:00:17,720 --> 00:00:21,900 Dear fellow parents, our program of weekly dances is in jeopardy owing to 8 00:00:21,900 --> 00:00:25,860 fact that many of you have not fulfilled your parental responsibilities and made 9 00:00:25,860 --> 00:00:28,020 yourselves available for chaperoning. 10 00:00:28,680 --> 00:00:32,580 You know who you are, and more importantly, we know who you are. 11 00:00:34,260 --> 00:00:35,880 Sincerely, Mrs. Adolf Hitler. 12 00:00:37,720 --> 00:00:40,460 June Hinckley, president of the Parent Association. 13 00:00:40,700 --> 00:00:41,700 Nice tone. 14 00:00:41,980 --> 00:00:45,420 Now, come on. Now, busy people like you guys have far better things to do than 15 00:00:45,420 --> 00:00:47,320 to hang around and smell gin. 16 00:00:48,280 --> 00:00:50,300 Embarrassing, Mike. Yeah, I know. 17 00:00:52,660 --> 00:00:54,680 Embarrassed? That was her word, not my word, Mom. 18 00:00:55,160 --> 00:00:57,400 I don't care if they chaperone dances. 19 00:00:58,459 --> 00:00:59,459 Bye. 20 00:00:59,640 --> 00:01:01,160 Because you've never been to one. 21 00:01:02,240 --> 00:01:04,819 Mike, did you get one of these letters? 22 00:01:05,680 --> 00:01:06,680 Yeah, sure. 23 00:01:06,820 --> 00:01:08,280 Well, where is it? 24 00:01:09,880 --> 00:01:11,920 Come on, Mom, give me some kind of credit here. 25 00:01:12,280 --> 00:01:14,920 Look, I'm not going to bother you guys with a stupid letter like that. 26 00:01:15,180 --> 00:01:17,340 Look, I try to screen these things for you guys. 27 00:01:18,160 --> 00:01:21,600 You know, cut down on the junk mail. Protect your valuable time. 28 00:01:24,060 --> 00:01:25,660 Suck to the ceiling of the boys' jar. 29 00:01:29,320 --> 00:01:30,320 again. 30 00:02:29,560 --> 00:02:30,560 Ben, the bus. 31 00:02:30,860 --> 00:02:31,860 Use it or lose it. 32 00:02:33,140 --> 00:02:36,540 Come on, Ben, I think you're spending far too much time studying and not 33 00:02:36,540 --> 00:02:37,540 enough horsing around. 34 00:02:38,060 --> 00:02:41,100 Hey. I'm kidding. Ben knows when the old dad is kidding. 35 00:02:41,400 --> 00:02:42,400 Right, Ben? 36 00:02:42,560 --> 00:02:43,560 I'm a lord. 37 00:02:43,820 --> 00:02:44,820 I'm a lord? 38 00:02:45,060 --> 00:02:47,700 It's the Robin Hood. That's the school play this year. 39 00:02:47,940 --> 00:02:51,600 Oh, you mean you weren't calling me my lord as a measure of respect? 40 00:02:55,200 --> 00:02:56,260 That's funny, Dad. 41 00:02:57,660 --> 00:02:59,940 See, he does know when... His old dad's kidding. 42 00:03:00,320 --> 00:03:02,200 This year, I'm going to get a part. 43 00:03:02,940 --> 00:03:06,600 Well, let's hope. But I remember last year's auditions, how heartbroken you 44 00:03:06,600 --> 00:03:08,660 were. Come on, Dad. I was just a kid. 45 00:03:09,280 --> 00:03:12,860 Ah, I see. So this year is the only adult in the third grade. You ought to 46 00:03:12,860 --> 00:03:13,819 a big edge. 47 00:03:13,820 --> 00:03:15,680 That's how I figure it. Well, good luck. 48 00:03:16,200 --> 00:03:17,200 Bye, honey. 49 00:03:19,340 --> 00:03:20,340 Break a leg. 50 00:03:21,720 --> 00:03:22,720 What? 51 00:03:24,560 --> 00:03:25,600 Figure of speech. 52 00:03:30,260 --> 00:03:34,000 Jason, when you were Mike's age, would you have been afraid or embarrassed to 53 00:03:34,000 --> 00:03:35,260 have your parents chaperone? 54 00:03:35,460 --> 00:03:39,240 Oh, sure. I went through that stage. My dad volunteered to chaperone one of our 55 00:03:39,240 --> 00:03:40,179 class trips. 56 00:03:40,180 --> 00:03:41,400 I begged him not to. 57 00:03:41,700 --> 00:03:44,780 The dad, but I'm not going to do anything. He said, well, that's fine. 58 00:03:44,780 --> 00:03:46,000 can not do it with me there. 59 00:03:48,640 --> 00:03:51,020 You're looking good, Dad. Vicious ensemble, Mom. 60 00:03:52,520 --> 00:03:53,760 Let's have a nice day night here. 61 00:03:54,080 --> 00:03:55,080 Mom, 62 00:03:56,880 --> 00:03:58,080 I might miss that darn bus. 63 00:03:59,080 --> 00:04:00,080 Open the coat. 64 00:04:08,540 --> 00:04:09,940 Who went? 65 00:04:10,920 --> 00:04:14,080 Mike, do you really think you dressed appropriately for school? 66 00:04:14,760 --> 00:04:16,339 Heck no. Why would I want to do that? 67 00:04:17,940 --> 00:04:18,940 Change now. 68 00:04:19,240 --> 00:04:20,240 Dad. Mike. 69 00:04:20,540 --> 00:04:24,720 Now, Mike, if you think that this conveys the proper image, not just for 70 00:04:24,720 --> 00:04:28,760 yourself, but for the family you represent, then by all means, go ahead 71 00:04:28,760 --> 00:04:30,560 a rubber fowl on your stomach. 72 00:04:32,120 --> 00:04:33,120 See ya. 73 00:04:34,740 --> 00:04:35,740 Jason. 74 00:04:36,360 --> 00:04:39,640 I don't know why that works, but it's really starting to burn me up. 75 00:04:44,680 --> 00:04:48,260 You know, um, you shouldn't judge the school by the first day. 76 00:04:48,960 --> 00:04:51,680 And you have to... Overlook all the average people. 77 00:04:52,700 --> 00:04:54,240 It is a public school. 78 00:04:56,080 --> 00:04:57,560 Well, I'm used to that, Carol. 79 00:04:58,260 --> 00:05:01,620 You'd be surprised how many average people there are in Los Angeles. 80 00:05:03,580 --> 00:05:07,600 My old science teacher wouldn't even let me build a small model of a 81 00:05:07,600 --> 00:05:09,520 thermonuclear device for a science project. 82 00:05:11,380 --> 00:05:12,380 Fission or fusion? 83 00:05:12,440 --> 00:05:13,460 Oh, fusion, of course. 84 00:05:13,680 --> 00:05:14,680 Of course. 85 00:05:15,520 --> 00:05:17,140 I plan to fit in at this school. 86 00:05:17,660 --> 00:05:19,760 I've already joined the dance decoration committee. 87 00:05:20,820 --> 00:05:21,820 Oh? 88 00:05:22,600 --> 00:05:26,460 Will you be, um, at the dance then tomorrow night? 89 00:05:26,720 --> 00:05:27,720 Sure. 90 00:05:28,400 --> 00:05:31,100 Will you, um, be dancing? 91 00:05:33,460 --> 00:05:35,000 I haven't made up my mind yet. 92 00:05:35,500 --> 00:05:36,620 I might just observe. 93 00:05:39,340 --> 00:05:40,340 Hi, Mike. 94 00:05:40,900 --> 00:05:41,900 Here's gunk breath. 95 00:05:44,940 --> 00:05:45,940 Brother. 96 00:06:04,599 --> 00:06:05,860 That's what all my patients said. 97 00:06:39,010 --> 00:06:41,330 required rehearsing this part won't interfere with your study. 98 00:06:42,130 --> 00:06:43,330 That's the best part. 99 00:06:43,990 --> 00:06:48,890 I can be in the play, go to all the parties, and all I have to do is lay 100 00:06:50,350 --> 00:06:51,650 My son, the rock. 101 00:06:52,370 --> 00:06:53,370 Yeah. 102 00:06:55,470 --> 00:06:58,990 Now, Jason, I want to talk to you about this shirt. Now, this is the proper 103 00:06:58,990 --> 00:07:02,110 image you wish to convey, not only for yourself, but for the family you 104 00:07:02,110 --> 00:07:03,670 represent. Okay, all right. 105 00:07:04,230 --> 00:07:05,870 All right. It's a shame, though. 106 00:07:06,470 --> 00:07:10,240 I was thinking of wearing it. this when your mom and I chaperone your school 107 00:07:10,240 --> 00:07:11,240 dance. 108 00:07:11,480 --> 00:07:12,480 What? 109 00:07:12,580 --> 00:07:14,560 You're not really going to chaperone. 110 00:07:15,080 --> 00:07:16,640 Had you going there for a second, didn't I? 111 00:07:19,040 --> 00:07:20,040 Hey, 112 00:07:23,980 --> 00:07:24,980 wait a minute. What's this? 113 00:07:25,800 --> 00:07:29,640 What? For the first time in your life, you two agree on something. 114 00:07:30,500 --> 00:07:31,500 That's better. 115 00:07:32,540 --> 00:07:34,960 I thought you said you didn't care whether they chaperoned or not. 116 00:07:38,440 --> 00:07:40,160 Hey, Carol, you don't even go to these dances. 117 00:07:40,900 --> 00:07:45,820 Well, I might go to this one. I'm keeping my options open. And she just 118 00:07:45,820 --> 00:07:48,000 go because that geek out on the front porch wants to go. 119 00:07:49,300 --> 00:07:51,720 He's not a geek. He's from Los Angeles. 120 00:07:54,500 --> 00:07:56,220 You're breathing heavy for him, Carol. 121 00:08:06,860 --> 00:08:09,920 You know, you're just afraid that if Mom and Dad chaperone, you won't be able to 122 00:08:09,920 --> 00:08:13,820 wear makeup and go slow dancing and run off into the parking lot with that goon. 123 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Hey, Cole! 124 00:08:15,400 --> 00:08:16,400 Parking lot? 125 00:08:17,140 --> 00:08:18,160 My little girl? 126 00:08:18,520 --> 00:08:19,520 Heavy breathing? 127 00:08:20,360 --> 00:08:21,520 Los Angeles? 128 00:08:22,340 --> 00:08:23,560 Don't listen to him, Dad. 129 00:08:23,900 --> 00:08:26,100 You know, chaperoning is not all bad. 130 00:08:27,040 --> 00:08:30,160 What? Dad, I'm not gonna do anything. 131 00:08:30,740 --> 00:08:33,500 Fine. Then you cannot do it with me there. 132 00:08:36,549 --> 00:08:38,250 If you want to hit me, I won't stop you. 133 00:08:46,370 --> 00:08:47,770 Oh, see. 134 00:08:48,270 --> 00:08:51,850 I knew it. I can't wear this. Chaperones are supposed to look stodgy and 135 00:08:51,850 --> 00:08:54,270 respectable. Well, why don't you wear this one? 136 00:08:55,550 --> 00:08:57,710 You think that dress is stodgy? 137 00:08:58,850 --> 00:08:59,850 This one? 138 00:09:01,710 --> 00:09:03,190 Stodgy? I'm kidding. 139 00:09:03,490 --> 00:09:05,690 I love this dress. It's my favorite dress. 140 00:09:06,120 --> 00:09:07,480 I have dreams about this dress. 141 00:09:09,240 --> 00:09:14,260 Oh, sweetheart, I haven't had the chance to tell you how surprised and happy I 142 00:09:14,260 --> 00:09:16,780 was that you changed your mind and agreed to do this. 143 00:09:17,320 --> 00:09:18,560 It shows real maturity. 144 00:09:19,140 --> 00:09:22,720 Well, that's me, mature yet curiously juvenile. 145 00:09:23,840 --> 00:09:29,000 And, of course, the fact that Carol's going had nothing to do with it. Carol 146 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 who? 147 00:09:30,260 --> 00:09:31,239 It's okay. 148 00:09:31,240 --> 00:09:32,240 It's okay. 149 00:09:33,580 --> 00:09:36,800 I love you when you're hopelessly old -fashioned. Mm -hmm. 150 00:09:39,080 --> 00:09:44,540 You realize this is exactly the sort of behavior we're supposed to prevent 151 00:09:44,540 --> 00:09:45,540 tomorrow night. 152 00:09:47,140 --> 00:09:48,280 But this is tonight. 153 00:09:51,800 --> 00:09:53,000 Isn't life crazy? 154 00:09:53,220 --> 00:09:56,640 I mean, I meet you for the first time yesterday, and then I find out that 155 00:09:56,640 --> 00:09:57,920 on the same decorating committee. 156 00:09:59,160 --> 00:10:00,540 Crazy, crazy, crazy. 157 00:10:03,360 --> 00:10:05,440 My parents are chaperoning tonight. 158 00:10:06,380 --> 00:10:07,380 I'm sorry. 159 00:10:09,880 --> 00:10:11,920 Thank you. It was quite a shock. 160 00:10:12,180 --> 00:10:13,180 I can imagine. 161 00:10:13,320 --> 00:10:15,260 My parents chaperoned once. 162 00:10:15,660 --> 00:10:16,700 How was it? 163 00:10:16,980 --> 00:10:18,220 It was mortifying. 164 00:10:20,040 --> 00:10:23,260 They... Carol, they danced. 165 00:10:29,900 --> 00:10:33,820 My father started flailing his arms like some huge thrashing machine. 166 00:10:34,360 --> 00:10:39,040 My mother, she kind of hopped and clapped and yelled, hey, in time to the 167 00:10:41,560 --> 00:10:43,340 What a nightmare. 168 00:10:49,400 --> 00:10:51,440 Ward? Mrs. Hinkley. 169 00:10:52,660 --> 00:10:54,540 You've done our school proud, as usual. 170 00:10:54,900 --> 00:10:56,200 Thank you, Ward. 171 00:10:56,760 --> 00:11:00,210 If all the ladies... and the Parents Association were like you, it would sure 172 00:11:00,210 --> 00:11:01,210 change my life. 173 00:11:02,890 --> 00:11:03,890 Thank you. 174 00:11:04,070 --> 00:11:07,450 Uh, we loved your chaperone letter. Really did the trick. 175 00:11:07,970 --> 00:11:10,430 Wonderful. Who is chaperoning tonight? 176 00:11:10,710 --> 00:11:11,710 The Seavers. 177 00:11:12,330 --> 00:11:13,930 Ward. Uh, yes? 178 00:11:14,830 --> 00:11:15,830 I don't know. 179 00:11:16,070 --> 00:11:20,790 Maybe it's okay for a man to run a psychiatric practice out of the home, 180 00:11:20,790 --> 00:11:25,250 maybe it's all right for a woman to go back to work just when her children need 181 00:11:25,250 --> 00:11:26,250 her most. 182 00:11:26,700 --> 00:11:30,580 Maybe letting our offspring run wild is hunky -dory. 183 00:11:31,440 --> 00:11:33,700 Maybe I'm just old -fashioned. 184 00:11:34,080 --> 00:11:35,080 Could be. 185 00:11:36,120 --> 00:11:37,120 Ward. 186 00:11:38,540 --> 00:11:40,400 Ward, I'm worried about deceivers. 187 00:11:41,680 --> 00:11:47,940 I mean, the type of people we need for chaperone should be able to control 188 00:11:47,940 --> 00:11:48,940 own children. 189 00:11:49,540 --> 00:11:51,740 Wow, that's a pretty high standard. 190 00:11:52,980 --> 00:11:55,540 Boy, your parents sound worse than mine. 191 00:12:07,080 --> 00:12:07,879 Hi, honey. 192 00:12:07,880 --> 00:12:09,840 Hi. You're home early. 193 00:12:10,520 --> 00:12:11,540 Slow news day. 194 00:12:11,740 --> 00:12:15,440 Oh, well, then the lord and lady of the manor have the castle all to themselves. 195 00:12:15,920 --> 00:12:16,920 Mm -hmm. 196 00:12:17,520 --> 00:12:19,140 Hey, guys, how you doing? 197 00:12:20,240 --> 00:12:21,240 I'll get it. 198 00:12:21,400 --> 00:12:24,000 That does it. I quit the play. 199 00:12:24,720 --> 00:12:27,760 Oh, Ben, you're not going to be a rock after all? 200 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 No way. 201 00:12:29,680 --> 00:12:32,820 Friar Tuck sits on me all through act two. 202 00:12:36,270 --> 00:12:39,330 That's okay. Then we can chaperone another time. Mm -hmm. 203 00:12:39,570 --> 00:12:42,170 Well, uh, thank you for calling, Mrs. Hitler. Hankley. 204 00:12:44,090 --> 00:12:44,969 All right. 205 00:12:44,970 --> 00:12:45,970 Bye. 206 00:12:46,490 --> 00:12:48,550 You mean we aren't chaperoning? No. 207 00:12:49,210 --> 00:12:51,650 Oh, somebody pinched me. I'm dreaming. This is great. 208 00:12:53,630 --> 00:12:54,910 No, it's not. 209 00:12:55,770 --> 00:12:56,790 What are you, nuts? 210 00:12:57,250 --> 00:12:58,690 Forget it. I already know the answer. 211 00:12:59,950 --> 00:13:01,110 Did she tell you why? 212 00:13:01,550 --> 00:13:04,490 Well, apparently they've double -booked the chaperones this week. 213 00:13:05,040 --> 00:13:06,340 Well, she lied to you. 214 00:13:06,660 --> 00:13:12,600 The reason you're not chaperoning is because you're unacceptable parents. 215 00:13:14,280 --> 00:13:15,480 Unacceptable parents? 216 00:13:15,940 --> 00:13:17,080 Carol, you heard this? 217 00:13:17,380 --> 00:13:18,380 Not just me. 218 00:13:18,700 --> 00:13:21,380 Scotty Siegler heard every word of it. 219 00:13:22,080 --> 00:13:23,080 All right! 220 00:13:25,920 --> 00:13:28,260 I don't get it. 221 00:13:28,560 --> 00:13:31,680 She said, I have a mother who abandoned me, a brother who's a delinquent, a 222 00:13:31,680 --> 00:13:33,340 father who runs a mental ward at home. 223 00:13:33,780 --> 00:13:34,780 She made... 224 00:13:36,620 --> 00:13:37,620 of the week. 225 00:13:39,780 --> 00:13:40,780 I'll kill her. 226 00:13:41,160 --> 00:13:42,160 Maggie, don't get upset. 227 00:13:42,760 --> 00:13:45,420 Jason, how can you stand there so calmly? 228 00:13:46,140 --> 00:13:49,300 Actually, I have deeply rooted feelings of anger and hostility. 229 00:13:49,940 --> 00:13:52,980 I just refuse to give vent to them until we find out if there's some 230 00:13:52,980 --> 00:13:53,980 misunderstanding. 231 00:13:54,180 --> 00:13:55,340 I'll give her a vent. 232 00:13:56,020 --> 00:13:58,020 So you're all over school by tomorrow? 233 00:13:58,400 --> 00:14:00,520 Oh, Carol, it will not. How's anybody going to hear? 234 00:14:00,820 --> 00:14:02,620 Norman, I'm not kidding. That's what they said. 235 00:14:02,920 --> 00:14:03,920 Unacceptable. 236 00:14:06,030 --> 00:14:07,030 I have someone else on the other line. 237 00:14:07,350 --> 00:14:09,270 Mike, this is nothing to brag about. 238 00:14:09,470 --> 00:14:10,409 I know, Jerry. 239 00:14:10,410 --> 00:14:12,810 Hello? Oh, hi, Jerry. Oh, you heard. 240 00:14:13,410 --> 00:14:16,150 Yeah. You know, my parents have been a mile of that. 241 00:14:18,210 --> 00:14:19,810 I'll never live this down. 242 00:14:20,010 --> 00:14:23,250 Just a minute. Yesterday, you were embarrassed because we were acceptable. 243 00:14:24,450 --> 00:14:25,450 Exactly. 244 00:14:25,710 --> 00:14:27,970 Now, do you see what you're putting me through? 245 00:14:30,630 --> 00:14:32,690 This is absolutely unbelievable. 246 00:14:33,470 --> 00:14:34,470 Yeah, regardless. 247 00:14:39,790 --> 00:14:42,670 is to hold your temper. Yes. Are you lying? Yes. 248 00:14:49,210 --> 00:14:50,210 Boom. 249 00:14:51,430 --> 00:14:53,090 Hi -ho. You must be the Seavers. 250 00:14:53,910 --> 00:14:54,910 Call me Jimbo. 251 00:14:55,650 --> 00:14:56,650 Hi -ho. 252 00:14:57,370 --> 00:15:00,090 Go on in. I have BBQ detail tonight. 253 00:15:12,560 --> 00:15:13,920 See, these are reasonable people. 254 00:15:15,420 --> 00:15:16,540 Mr. and Mrs. 255 00:15:16,960 --> 00:15:21,260 Seaver, how nice of you to insist on dropping by. 256 00:15:22,840 --> 00:15:25,660 Yes, well, uh, hello, my name's Jason. Uh -uh -uh. 257 00:15:32,240 --> 00:15:36,020 How do you do? Now, what's all this crud? Uh, we won't take up much of your 258 00:15:36,020 --> 00:15:39,880 time, Mrs. Hinkley. We just thought we should come by and clear up a little 259 00:15:39,880 --> 00:15:40,880 misunderstanding. 260 00:15:41,280 --> 00:15:43,020 Well, won't you sit down? 261 00:15:44,280 --> 00:15:46,600 Yes. Yes, we will. Thank you very much. 262 00:15:47,200 --> 00:15:52,520 Well, the thing is that we heard this crazy rumor that you said, and this is 263 00:15:52,520 --> 00:15:57,600 probably all wrong, but that you said something about us being unacceptable 264 00:15:57,600 --> 00:15:58,600 parents. 265 00:15:59,420 --> 00:16:03,380 Oh, dear. I'm afraid that wasn't meant for your ears. 266 00:16:05,660 --> 00:16:07,600 So you did say that? 267 00:16:07,860 --> 00:16:08,860 Oh, yes. 268 00:16:09,920 --> 00:16:13,410 Because we're... When the hell do you get off ruining our reputation? 269 00:16:13,970 --> 00:16:16,170 We don't use that word in our home. 270 00:16:16,510 --> 00:16:18,530 Damn it! How can you say that one? 271 00:16:19,970 --> 00:16:22,650 Well, I have two more words you won't like, June. 272 00:16:24,830 --> 00:16:25,830 Yeah? 273 00:16:26,070 --> 00:16:30,370 No. No, I won't. Now I'm getting carried away here. It's okay, Jason. Get 274 00:16:30,370 --> 00:16:34,030 carried away. No, no. I would like to make one more attempt at some real 275 00:16:34,030 --> 00:16:35,030 communication here. 276 00:16:35,430 --> 00:16:36,430 I... 277 00:16:39,980 --> 00:16:44,340 One goes out for an evening. One dresses properly for the occasion. 278 00:16:44,940 --> 00:16:47,620 Oh, but Mother, look. You know what Mother likes. 279 00:16:49,840 --> 00:16:51,620 Nuts. Excuse me? 280 00:16:52,460 --> 00:16:53,460 Yes, Mother. 281 00:16:54,500 --> 00:16:55,500 Children. 282 00:16:56,340 --> 00:17:00,140 Hold on to your slipcovers, June, because I'm a... Maggie, Maggie, Maggie, 283 00:17:00,340 --> 00:17:01,340 what's the point? 284 00:17:01,680 --> 00:17:04,700 We're not on the same planet here. And if we stay any longer, we're just going 285 00:17:04,700 --> 00:17:05,700 to make ourselves crazy. 286 00:17:05,819 --> 00:17:08,900 And we probably will end up hurling obscenities at this woman, and what 287 00:17:08,900 --> 00:17:09,900 that accomplish? 288 00:17:13,920 --> 00:17:15,540 Oh, what the heck, let's give it a shot. 289 00:17:18,520 --> 00:17:21,060 Junebug, these burgers are very close. 290 00:17:42,670 --> 00:17:43,509 Where's your sister? 291 00:17:43,510 --> 00:17:44,429 In her room. 292 00:17:44,430 --> 00:17:45,470 Where's the couch? 293 00:17:46,450 --> 00:17:48,170 I don't know. It was here a minute ago. 294 00:17:51,230 --> 00:17:52,830 Okay, I'll clean it up. 295 00:17:53,290 --> 00:17:57,230 Nah, nah, don't clean it up. Don't be... Don't worry. Come here. Put those feet 296 00:17:57,230 --> 00:17:59,930 up here. Leave those shoes on. Be a kid. 297 00:18:00,610 --> 00:18:02,450 This is the way I like Ben. 298 00:18:02,990 --> 00:18:03,990 Sloppy, lazy. 299 00:18:04,090 --> 00:18:05,210 A real kid. 300 00:18:05,550 --> 00:18:09,410 And if we're such bad parents, how did Carol turn out so well? That's right. 301 00:18:09,410 --> 00:18:10,410 Mike. Mike's perfect. 302 00:18:14,000 --> 00:18:14,779 out my head. 303 00:18:14,780 --> 00:18:19,560 But the point is, nobody says we did a bad job raising our kids. And nobody 304 00:18:19,560 --> 00:18:21,340 tells us we can't chaperone. 305 00:19:11,690 --> 00:19:13,870 I'm surprised that they made it a crime to talk to my parents. 306 00:19:21,230 --> 00:19:22,230 Well, 307 00:19:26,230 --> 00:19:27,250 I guess you wore the right dress. 308 00:19:42,800 --> 00:19:44,740 Hey, a nice day. 309 00:19:46,360 --> 00:19:50,640 The fact that you're here doesn't make you chaperone. 310 00:19:51,540 --> 00:19:54,800 And the fact that you're here doesn't mean you're here. 311 00:19:58,840 --> 00:20:02,660 Okay, now let's go way back and do a little tribute to our ancestors. 312 00:20:03,460 --> 00:20:07,380 Here's some ginny wine for you, Rock, and that means our chaperones must 313 00:20:12,970 --> 00:20:13,970 as you brought it up 314 00:20:59,050 --> 00:21:00,490 stigma phase after a year or two. 315 00:21:02,810 --> 00:21:05,070 You know, actually, your parents aren't too bad. 316 00:21:05,470 --> 00:21:06,470 Look. 317 00:21:11,290 --> 00:21:13,330 Hey, are those your parents dancing? 318 00:21:13,830 --> 00:21:16,770 Uh, no, no, my parents couldn't make it tonight. They may have to leave the 319 00:21:16,770 --> 00:21:17,770 country. 320 00:21:17,810 --> 00:21:18,910 Oh, no, that's them. 321 00:21:19,430 --> 00:21:21,650 Who? The ones with all the moves. 322 00:21:30,480 --> 00:21:31,600 Parents are reasonably cool. 323 00:22:18,960 --> 00:22:19,960 he walks me home? 324 00:22:20,020 --> 00:22:21,520 Sure. But Dad! 325 00:22:23,660 --> 00:22:24,660 Oh. 326 00:22:26,540 --> 00:22:27,740 Okay. Thanks. 327 00:22:29,580 --> 00:22:30,580 Okay. 328 00:22:34,340 --> 00:22:36,220 You guys got away with it once. 329 00:22:36,520 --> 00:22:38,080 I don't want this to go to your heads. 330 00:22:39,240 --> 00:22:41,120 This is a hot dress, Mom. 331 00:22:42,120 --> 00:22:44,620 Please don't ever wear it in front of my friends again. 332 00:22:55,820 --> 00:22:57,220 Foggy rock, indeed. 333 00:22:59,020 --> 00:23:00,700 Well, let's go, Foggy. 334 00:23:01,200 --> 00:23:02,200 Let's rock. 23498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.