All language subtitles for Growing Pains s01e16 The Seavers vs. the Cleavers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,420 --> 00:00:04,840
It's 8 .30, guys. The 8 o 'clock bus
will be here in 10 minutes.
2
00:00:05,260 --> 00:00:06,300
I've still got to get ready.
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,039
Ben, school.
4
00:00:08,720 --> 00:00:11,920
I forgot to give you guys this. It's a
letter from the Parents Association.
5
00:00:12,220 --> 00:00:13,440
Ixnay on the Adderley, Carol.
6
00:00:15,220 --> 00:00:16,239
Let me see that.
7
00:00:17,720 --> 00:00:21,900
Dear fellow parents, our program of
weekly dances is in jeopardy owing to
8
00:00:21,900 --> 00:00:25,860
fact that many of you have not fulfilled
your parental responsibilities and made
9
00:00:25,860 --> 00:00:28,020
yourselves available for chaperoning.
10
00:00:28,680 --> 00:00:32,580
You know who you are, and more
importantly, we know who you are.
11
00:00:34,260 --> 00:00:35,880
Sincerely, Mrs. Adolf Hitler.
12
00:00:37,720 --> 00:00:40,460
June Hinckley, president of the Parent
Association.
13
00:00:40,700 --> 00:00:41,700
Nice tone.
14
00:00:41,980 --> 00:00:45,420
Now, come on. Now, busy people like you
guys have far better things to do than
15
00:00:45,420 --> 00:00:47,320
to hang around and smell gin.
16
00:00:48,280 --> 00:00:50,300
Embarrassing, Mike. Yeah, I know.
17
00:00:52,660 --> 00:00:54,680
Embarrassed? That was her word, not my
word, Mom.
18
00:00:55,160 --> 00:00:57,400
I don't care if they chaperone dances.
19
00:00:58,459 --> 00:00:59,459
Bye.
20
00:00:59,640 --> 00:01:01,160
Because you've never been to one.
21
00:01:02,240 --> 00:01:04,819
Mike, did you get one of these letters?
22
00:01:05,680 --> 00:01:06,680
Yeah, sure.
23
00:01:06,820 --> 00:01:08,280
Well, where is it?
24
00:01:09,880 --> 00:01:11,920
Come on, Mom, give me some kind of
credit here.
25
00:01:12,280 --> 00:01:14,920
Look, I'm not going to bother you guys
with a stupid letter like that.
26
00:01:15,180 --> 00:01:17,340
Look, I try to screen these things for
you guys.
27
00:01:18,160 --> 00:01:21,600
You know, cut down on the junk mail.
Protect your valuable time.
28
00:01:24,060 --> 00:01:25,660
Suck to the ceiling of the boys' jar.
29
00:01:29,320 --> 00:01:30,320
again.
30
00:02:29,560 --> 00:02:30,560
Ben, the bus.
31
00:02:30,860 --> 00:02:31,860
Use it or lose it.
32
00:02:33,140 --> 00:02:36,540
Come on, Ben, I think you're spending
far too much time studying and not
33
00:02:36,540 --> 00:02:37,540
enough horsing around.
34
00:02:38,060 --> 00:02:41,100
Hey. I'm kidding. Ben knows when the old
dad is kidding.
35
00:02:41,400 --> 00:02:42,400
Right, Ben?
36
00:02:42,560 --> 00:02:43,560
I'm a lord.
37
00:02:43,820 --> 00:02:44,820
I'm a lord?
38
00:02:45,060 --> 00:02:47,700
It's the Robin Hood. That's the school
play this year.
39
00:02:47,940 --> 00:02:51,600
Oh, you mean you weren't calling me my
lord as a measure of respect?
40
00:02:55,200 --> 00:02:56,260
That's funny, Dad.
41
00:02:57,660 --> 00:02:59,940
See, he does know when... His old dad's
kidding.
42
00:03:00,320 --> 00:03:02,200
This year, I'm going to get a part.
43
00:03:02,940 --> 00:03:06,600
Well, let's hope. But I remember last
year's auditions, how heartbroken you
44
00:03:06,600 --> 00:03:08,660
were. Come on, Dad. I was just a kid.
45
00:03:09,280 --> 00:03:12,860
Ah, I see. So this year is the only
adult in the third grade. You ought to
46
00:03:12,860 --> 00:03:13,819
a big edge.
47
00:03:13,820 --> 00:03:15,680
That's how I figure it. Well, good luck.
48
00:03:16,200 --> 00:03:17,200
Bye, honey.
49
00:03:19,340 --> 00:03:20,340
Break a leg.
50
00:03:21,720 --> 00:03:22,720
What?
51
00:03:24,560 --> 00:03:25,600
Figure of speech.
52
00:03:30,260 --> 00:03:34,000
Jason, when you were Mike's age, would
you have been afraid or embarrassed to
53
00:03:34,000 --> 00:03:35,260
have your parents chaperone?
54
00:03:35,460 --> 00:03:39,240
Oh, sure. I went through that stage. My
dad volunteered to chaperone one of our
55
00:03:39,240 --> 00:03:40,179
class trips.
56
00:03:40,180 --> 00:03:41,400
I begged him not to.
57
00:03:41,700 --> 00:03:44,780
The dad, but I'm not going to do
anything. He said, well, that's fine.
58
00:03:44,780 --> 00:03:46,000
can not do it with me there.
59
00:03:48,640 --> 00:03:51,020
You're looking good, Dad. Vicious
ensemble, Mom.
60
00:03:52,520 --> 00:03:53,760
Let's have a nice day night here.
61
00:03:54,080 --> 00:03:55,080
Mom,
62
00:03:56,880 --> 00:03:58,080
I might miss that darn bus.
63
00:03:59,080 --> 00:04:00,080
Open the coat.
64
00:04:08,540 --> 00:04:09,940
Who went?
65
00:04:10,920 --> 00:04:14,080
Mike, do you really think you dressed
appropriately for school?
66
00:04:14,760 --> 00:04:16,339
Heck no. Why would I want to do that?
67
00:04:17,940 --> 00:04:18,940
Change now.
68
00:04:19,240 --> 00:04:20,240
Dad. Mike.
69
00:04:20,540 --> 00:04:24,720
Now, Mike, if you think that this
conveys the proper image, not just for
70
00:04:24,720 --> 00:04:28,760
yourself, but for the family you
represent, then by all means, go ahead
71
00:04:28,760 --> 00:04:30,560
a rubber fowl on your stomach.
72
00:04:32,120 --> 00:04:33,120
See ya.
73
00:04:34,740 --> 00:04:35,740
Jason.
74
00:04:36,360 --> 00:04:39,640
I don't know why that works, but it's
really starting to burn me up.
75
00:04:44,680 --> 00:04:48,260
You know, um, you shouldn't judge the
school by the first day.
76
00:04:48,960 --> 00:04:51,680
And you have to... Overlook all the
average people.
77
00:04:52,700 --> 00:04:54,240
It is a public school.
78
00:04:56,080 --> 00:04:57,560
Well, I'm used to that, Carol.
79
00:04:58,260 --> 00:05:01,620
You'd be surprised how many average
people there are in Los Angeles.
80
00:05:03,580 --> 00:05:07,600
My old science teacher wouldn't even let
me build a small model of a
81
00:05:07,600 --> 00:05:09,520
thermonuclear device for a science
project.
82
00:05:11,380 --> 00:05:12,380
Fission or fusion?
83
00:05:12,440 --> 00:05:13,460
Oh, fusion, of course.
84
00:05:13,680 --> 00:05:14,680
Of course.
85
00:05:15,520 --> 00:05:17,140
I plan to fit in at this school.
86
00:05:17,660 --> 00:05:19,760
I've already joined the dance decoration
committee.
87
00:05:20,820 --> 00:05:21,820
Oh?
88
00:05:22,600 --> 00:05:26,460
Will you be, um, at the dance then
tomorrow night?
89
00:05:26,720 --> 00:05:27,720
Sure.
90
00:05:28,400 --> 00:05:31,100
Will you, um, be dancing?
91
00:05:33,460 --> 00:05:35,000
I haven't made up my mind yet.
92
00:05:35,500 --> 00:05:36,620
I might just observe.
93
00:05:39,340 --> 00:05:40,340
Hi, Mike.
94
00:05:40,900 --> 00:05:41,900
Here's gunk breath.
95
00:05:44,940 --> 00:05:45,940
Brother.
96
00:06:04,599 --> 00:06:05,860
That's what all my patients said.
97
00:06:39,010 --> 00:06:41,330
required rehearsing this part won't
interfere with your study.
98
00:06:42,130 --> 00:06:43,330
That's the best part.
99
00:06:43,990 --> 00:06:48,890
I can be in the play, go to all the
parties, and all I have to do is lay
100
00:06:50,350 --> 00:06:51,650
My son, the rock.
101
00:06:52,370 --> 00:06:53,370
Yeah.
102
00:06:55,470 --> 00:06:58,990
Now, Jason, I want to talk to you about
this shirt. Now, this is the proper
103
00:06:58,990 --> 00:07:02,110
image you wish to convey, not only for
yourself, but for the family you
104
00:07:02,110 --> 00:07:03,670
represent. Okay, all right.
105
00:07:04,230 --> 00:07:05,870
All right. It's a shame, though.
106
00:07:06,470 --> 00:07:10,240
I was thinking of wearing it. this when
your mom and I chaperone your school
107
00:07:10,240 --> 00:07:11,240
dance.
108
00:07:11,480 --> 00:07:12,480
What?
109
00:07:12,580 --> 00:07:14,560
You're not really going to chaperone.
110
00:07:15,080 --> 00:07:16,640
Had you going there for a second, didn't
I?
111
00:07:19,040 --> 00:07:20,040
Hey,
112
00:07:23,980 --> 00:07:24,980
wait a minute. What's this?
113
00:07:25,800 --> 00:07:29,640
What? For the first time in your life,
you two agree on something.
114
00:07:30,500 --> 00:07:31,500
That's better.
115
00:07:32,540 --> 00:07:34,960
I thought you said you didn't care
whether they chaperoned or not.
116
00:07:38,440 --> 00:07:40,160
Hey, Carol, you don't even go to these
dances.
117
00:07:40,900 --> 00:07:45,820
Well, I might go to this one. I'm
keeping my options open. And she just
118
00:07:45,820 --> 00:07:48,000
go because that geek out on the front
porch wants to go.
119
00:07:49,300 --> 00:07:51,720
He's not a geek. He's from Los Angeles.
120
00:07:54,500 --> 00:07:56,220
You're breathing heavy for him, Carol.
121
00:08:06,860 --> 00:08:09,920
You know, you're just afraid that if Mom
and Dad chaperone, you won't be able to
122
00:08:09,920 --> 00:08:13,820
wear makeup and go slow dancing and run
off into the parking lot with that goon.
123
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Hey, Cole!
124
00:08:15,400 --> 00:08:16,400
Parking lot?
125
00:08:17,140 --> 00:08:18,160
My little girl?
126
00:08:18,520 --> 00:08:19,520
Heavy breathing?
127
00:08:20,360 --> 00:08:21,520
Los Angeles?
128
00:08:22,340 --> 00:08:23,560
Don't listen to him, Dad.
129
00:08:23,900 --> 00:08:26,100
You know, chaperoning is not all bad.
130
00:08:27,040 --> 00:08:30,160
What? Dad, I'm not gonna do anything.
131
00:08:30,740 --> 00:08:33,500
Fine. Then you cannot do it with me
there.
132
00:08:36,549 --> 00:08:38,250
If you want to hit me, I won't stop you.
133
00:08:46,370 --> 00:08:47,770
Oh, see.
134
00:08:48,270 --> 00:08:51,850
I knew it. I can't wear this. Chaperones
are supposed to look stodgy and
135
00:08:51,850 --> 00:08:54,270
respectable. Well, why don't you wear
this one?
136
00:08:55,550 --> 00:08:57,710
You think that dress is stodgy?
137
00:08:58,850 --> 00:08:59,850
This one?
138
00:09:01,710 --> 00:09:03,190
Stodgy? I'm kidding.
139
00:09:03,490 --> 00:09:05,690
I love this dress. It's my favorite
dress.
140
00:09:06,120 --> 00:09:07,480
I have dreams about this dress.
141
00:09:09,240 --> 00:09:14,260
Oh, sweetheart, I haven't had the chance
to tell you how surprised and happy I
142
00:09:14,260 --> 00:09:16,780
was that you changed your mind and
agreed to do this.
143
00:09:17,320 --> 00:09:18,560
It shows real maturity.
144
00:09:19,140 --> 00:09:22,720
Well, that's me, mature yet curiously
juvenile.
145
00:09:23,840 --> 00:09:29,000
And, of course, the fact that Carol's
going had nothing to do with it. Carol
146
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
who?
147
00:09:30,260 --> 00:09:31,239
It's okay.
148
00:09:31,240 --> 00:09:32,240
It's okay.
149
00:09:33,580 --> 00:09:36,800
I love you when you're hopelessly old
-fashioned. Mm -hmm.
150
00:09:39,080 --> 00:09:44,540
You realize this is exactly the sort of
behavior we're supposed to prevent
151
00:09:44,540 --> 00:09:45,540
tomorrow night.
152
00:09:47,140 --> 00:09:48,280
But this is tonight.
153
00:09:51,800 --> 00:09:53,000
Isn't life crazy?
154
00:09:53,220 --> 00:09:56,640
I mean, I meet you for the first time
yesterday, and then I find out that
155
00:09:56,640 --> 00:09:57,920
on the same decorating committee.
156
00:09:59,160 --> 00:10:00,540
Crazy, crazy, crazy.
157
00:10:03,360 --> 00:10:05,440
My parents are chaperoning tonight.
158
00:10:06,380 --> 00:10:07,380
I'm sorry.
159
00:10:09,880 --> 00:10:11,920
Thank you. It was quite a shock.
160
00:10:12,180 --> 00:10:13,180
I can imagine.
161
00:10:13,320 --> 00:10:15,260
My parents chaperoned once.
162
00:10:15,660 --> 00:10:16,700
How was it?
163
00:10:16,980 --> 00:10:18,220
It was mortifying.
164
00:10:20,040 --> 00:10:23,260
They... Carol, they danced.
165
00:10:29,900 --> 00:10:33,820
My father started flailing his arms like
some huge thrashing machine.
166
00:10:34,360 --> 00:10:39,040
My mother, she kind of hopped and
clapped and yelled, hey, in time to the
167
00:10:41,560 --> 00:10:43,340
What a nightmare.
168
00:10:49,400 --> 00:10:51,440
Ward? Mrs. Hinkley.
169
00:10:52,660 --> 00:10:54,540
You've done our school proud, as usual.
170
00:10:54,900 --> 00:10:56,200
Thank you, Ward.
171
00:10:56,760 --> 00:11:00,210
If all the ladies... and the Parents
Association were like you, it would sure
172
00:11:00,210 --> 00:11:01,210
change my life.
173
00:11:02,890 --> 00:11:03,890
Thank you.
174
00:11:04,070 --> 00:11:07,450
Uh, we loved your chaperone letter.
Really did the trick.
175
00:11:07,970 --> 00:11:10,430
Wonderful. Who is chaperoning tonight?
176
00:11:10,710 --> 00:11:11,710
The Seavers.
177
00:11:12,330 --> 00:11:13,930
Ward. Uh, yes?
178
00:11:14,830 --> 00:11:15,830
I don't know.
179
00:11:16,070 --> 00:11:20,790
Maybe it's okay for a man to run a
psychiatric practice out of the home,
180
00:11:20,790 --> 00:11:25,250
maybe it's all right for a woman to go
back to work just when her children need
181
00:11:25,250 --> 00:11:26,250
her most.
182
00:11:26,700 --> 00:11:30,580
Maybe letting our offspring run wild is
hunky -dory.
183
00:11:31,440 --> 00:11:33,700
Maybe I'm just old -fashioned.
184
00:11:34,080 --> 00:11:35,080
Could be.
185
00:11:36,120 --> 00:11:37,120
Ward.
186
00:11:38,540 --> 00:11:40,400
Ward, I'm worried about deceivers.
187
00:11:41,680 --> 00:11:47,940
I mean, the type of people we need for
chaperone should be able to control
188
00:11:47,940 --> 00:11:48,940
own children.
189
00:11:49,540 --> 00:11:51,740
Wow, that's a pretty high standard.
190
00:11:52,980 --> 00:11:55,540
Boy, your parents sound worse than mine.
191
00:12:07,080 --> 00:12:07,879
Hi, honey.
192
00:12:07,880 --> 00:12:09,840
Hi. You're home early.
193
00:12:10,520 --> 00:12:11,540
Slow news day.
194
00:12:11,740 --> 00:12:15,440
Oh, well, then the lord and lady of the
manor have the castle all to themselves.
195
00:12:15,920 --> 00:12:16,920
Mm -hmm.
196
00:12:17,520 --> 00:12:19,140
Hey, guys, how you doing?
197
00:12:20,240 --> 00:12:21,240
I'll get it.
198
00:12:21,400 --> 00:12:24,000
That does it. I quit the play.
199
00:12:24,720 --> 00:12:27,760
Oh, Ben, you're not going to be a rock
after all?
200
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
No way.
201
00:12:29,680 --> 00:12:32,820
Friar Tuck sits on me all through act
two.
202
00:12:36,270 --> 00:12:39,330
That's okay. Then we can chaperone
another time. Mm -hmm.
203
00:12:39,570 --> 00:12:42,170
Well, uh, thank you for calling, Mrs.
Hitler. Hankley.
204
00:12:44,090 --> 00:12:44,969
All right.
205
00:12:44,970 --> 00:12:45,970
Bye.
206
00:12:46,490 --> 00:12:48,550
You mean we aren't chaperoning? No.
207
00:12:49,210 --> 00:12:51,650
Oh, somebody pinched me. I'm dreaming.
This is great.
208
00:12:53,630 --> 00:12:54,910
No, it's not.
209
00:12:55,770 --> 00:12:56,790
What are you, nuts?
210
00:12:57,250 --> 00:12:58,690
Forget it. I already know the answer.
211
00:12:59,950 --> 00:13:01,110
Did she tell you why?
212
00:13:01,550 --> 00:13:04,490
Well, apparently they've double -booked
the chaperones this week.
213
00:13:05,040 --> 00:13:06,340
Well, she lied to you.
214
00:13:06,660 --> 00:13:12,600
The reason you're not chaperoning is
because you're unacceptable parents.
215
00:13:14,280 --> 00:13:15,480
Unacceptable parents?
216
00:13:15,940 --> 00:13:17,080
Carol, you heard this?
217
00:13:17,380 --> 00:13:18,380
Not just me.
218
00:13:18,700 --> 00:13:21,380
Scotty Siegler heard every word of it.
219
00:13:22,080 --> 00:13:23,080
All right!
220
00:13:25,920 --> 00:13:28,260
I don't get it.
221
00:13:28,560 --> 00:13:31,680
She said, I have a mother who abandoned
me, a brother who's a delinquent, a
222
00:13:31,680 --> 00:13:33,340
father who runs a mental ward at home.
223
00:13:33,780 --> 00:13:34,780
She made...
224
00:13:36,620 --> 00:13:37,620
of the week.
225
00:13:39,780 --> 00:13:40,780
I'll kill her.
226
00:13:41,160 --> 00:13:42,160
Maggie, don't get upset.
227
00:13:42,760 --> 00:13:45,420
Jason, how can you stand there so
calmly?
228
00:13:46,140 --> 00:13:49,300
Actually, I have deeply rooted feelings
of anger and hostility.
229
00:13:49,940 --> 00:13:52,980
I just refuse to give vent to them until
we find out if there's some
230
00:13:52,980 --> 00:13:53,980
misunderstanding.
231
00:13:54,180 --> 00:13:55,340
I'll give her a vent.
232
00:13:56,020 --> 00:13:58,020
So you're all over school by tomorrow?
233
00:13:58,400 --> 00:14:00,520
Oh, Carol, it will not. How's anybody
going to hear?
234
00:14:00,820 --> 00:14:02,620
Norman, I'm not kidding. That's what
they said.
235
00:14:02,920 --> 00:14:03,920
Unacceptable.
236
00:14:06,030 --> 00:14:07,030
I have someone else on the other line.
237
00:14:07,350 --> 00:14:09,270
Mike, this is nothing to brag about.
238
00:14:09,470 --> 00:14:10,409
I know, Jerry.
239
00:14:10,410 --> 00:14:12,810
Hello? Oh, hi, Jerry. Oh, you heard.
240
00:14:13,410 --> 00:14:16,150
Yeah. You know, my parents have been a
mile of that.
241
00:14:18,210 --> 00:14:19,810
I'll never live this down.
242
00:14:20,010 --> 00:14:23,250
Just a minute. Yesterday, you were
embarrassed because we were acceptable.
243
00:14:24,450 --> 00:14:25,450
Exactly.
244
00:14:25,710 --> 00:14:27,970
Now, do you see what you're putting me
through?
245
00:14:30,630 --> 00:14:32,690
This is absolutely unbelievable.
246
00:14:33,470 --> 00:14:34,470
Yeah, regardless.
247
00:14:39,790 --> 00:14:42,670
is to hold your temper. Yes. Are you
lying? Yes.
248
00:14:49,210 --> 00:14:50,210
Boom.
249
00:14:51,430 --> 00:14:53,090
Hi -ho. You must be the Seavers.
250
00:14:53,910 --> 00:14:54,910
Call me Jimbo.
251
00:14:55,650 --> 00:14:56,650
Hi -ho.
252
00:14:57,370 --> 00:15:00,090
Go on in. I have BBQ detail tonight.
253
00:15:12,560 --> 00:15:13,920
See, these are reasonable people.
254
00:15:15,420 --> 00:15:16,540
Mr. and Mrs.
255
00:15:16,960 --> 00:15:21,260
Seaver, how nice of you to insist on
dropping by.
256
00:15:22,840 --> 00:15:25,660
Yes, well, uh, hello, my name's Jason.
Uh -uh -uh.
257
00:15:32,240 --> 00:15:36,020
How do you do? Now, what's all this
crud? Uh, we won't take up much of your
258
00:15:36,020 --> 00:15:39,880
time, Mrs. Hinkley. We just thought we
should come by and clear up a little
259
00:15:39,880 --> 00:15:40,880
misunderstanding.
260
00:15:41,280 --> 00:15:43,020
Well, won't you sit down?
261
00:15:44,280 --> 00:15:46,600
Yes. Yes, we will. Thank you very much.
262
00:15:47,200 --> 00:15:52,520
Well, the thing is that we heard this
crazy rumor that you said, and this is
263
00:15:52,520 --> 00:15:57,600
probably all wrong, but that you said
something about us being unacceptable
264
00:15:57,600 --> 00:15:58,600
parents.
265
00:15:59,420 --> 00:16:03,380
Oh, dear. I'm afraid that wasn't meant
for your ears.
266
00:16:05,660 --> 00:16:07,600
So you did say that?
267
00:16:07,860 --> 00:16:08,860
Oh, yes.
268
00:16:09,920 --> 00:16:13,410
Because we're... When the hell do you
get off ruining our reputation?
269
00:16:13,970 --> 00:16:16,170
We don't use that word in our home.
270
00:16:16,510 --> 00:16:18,530
Damn it! How can you say that one?
271
00:16:19,970 --> 00:16:22,650
Well, I have two more words you won't
like, June.
272
00:16:24,830 --> 00:16:25,830
Yeah?
273
00:16:26,070 --> 00:16:30,370
No. No, I won't. Now I'm getting carried
away here. It's okay, Jason. Get
274
00:16:30,370 --> 00:16:34,030
carried away. No, no. I would like to
make one more attempt at some real
275
00:16:34,030 --> 00:16:35,030
communication here.
276
00:16:35,430 --> 00:16:36,430
I...
277
00:16:39,980 --> 00:16:44,340
One goes out for an evening. One dresses
properly for the occasion.
278
00:16:44,940 --> 00:16:47,620
Oh, but Mother, look. You know what
Mother likes.
279
00:16:49,840 --> 00:16:51,620
Nuts. Excuse me?
280
00:16:52,460 --> 00:16:53,460
Yes, Mother.
281
00:16:54,500 --> 00:16:55,500
Children.
282
00:16:56,340 --> 00:17:00,140
Hold on to your slipcovers, June,
because I'm a... Maggie, Maggie, Maggie,
283
00:17:00,340 --> 00:17:01,340
what's the point?
284
00:17:01,680 --> 00:17:04,700
We're not on the same planet here. And
if we stay any longer, we're just going
285
00:17:04,700 --> 00:17:05,700
to make ourselves crazy.
286
00:17:05,819 --> 00:17:08,900
And we probably will end up hurling
obscenities at this woman, and what
287
00:17:08,900 --> 00:17:09,900
that accomplish?
288
00:17:13,920 --> 00:17:15,540
Oh, what the heck, let's give it a shot.
289
00:17:18,520 --> 00:17:21,060
Junebug, these burgers are very close.
290
00:17:42,670 --> 00:17:43,509
Where's your sister?
291
00:17:43,510 --> 00:17:44,429
In her room.
292
00:17:44,430 --> 00:17:45,470
Where's the couch?
293
00:17:46,450 --> 00:17:48,170
I don't know. It was here a minute ago.
294
00:17:51,230 --> 00:17:52,830
Okay, I'll clean it up.
295
00:17:53,290 --> 00:17:57,230
Nah, nah, don't clean it up. Don't be...
Don't worry. Come here. Put those feet
296
00:17:57,230 --> 00:17:59,930
up here. Leave those shoes on. Be a kid.
297
00:18:00,610 --> 00:18:02,450
This is the way I like Ben.
298
00:18:02,990 --> 00:18:03,990
Sloppy, lazy.
299
00:18:04,090 --> 00:18:05,210
A real kid.
300
00:18:05,550 --> 00:18:09,410
And if we're such bad parents, how did
Carol turn out so well? That's right.
301
00:18:09,410 --> 00:18:10,410
Mike. Mike's perfect.
302
00:18:14,000 --> 00:18:14,779
out my head.
303
00:18:14,780 --> 00:18:19,560
But the point is, nobody says we did a
bad job raising our kids. And nobody
304
00:18:19,560 --> 00:18:21,340
tells us we can't chaperone.
305
00:19:11,690 --> 00:19:13,870
I'm surprised that they made it a crime
to talk to my parents.
306
00:19:21,230 --> 00:19:22,230
Well,
307
00:19:26,230 --> 00:19:27,250
I guess you wore the right dress.
308
00:19:42,800 --> 00:19:44,740
Hey, a nice day.
309
00:19:46,360 --> 00:19:50,640
The fact that you're here doesn't make
you chaperone.
310
00:19:51,540 --> 00:19:54,800
And the fact that you're here doesn't
mean you're here.
311
00:19:58,840 --> 00:20:02,660
Okay, now let's go way back and do a
little tribute to our ancestors.
312
00:20:03,460 --> 00:20:07,380
Here's some ginny wine for you, Rock,
and that means our chaperones must
313
00:20:12,970 --> 00:20:13,970
as you brought it up
314
00:20:59,050 --> 00:21:00,490
stigma phase after a year or two.
315
00:21:02,810 --> 00:21:05,070
You know, actually, your parents aren't
too bad.
316
00:21:05,470 --> 00:21:06,470
Look.
317
00:21:11,290 --> 00:21:13,330
Hey, are those your parents dancing?
318
00:21:13,830 --> 00:21:16,770
Uh, no, no, my parents couldn't make it
tonight. They may have to leave the
319
00:21:16,770 --> 00:21:17,770
country.
320
00:21:17,810 --> 00:21:18,910
Oh, no, that's them.
321
00:21:19,430 --> 00:21:21,650
Who? The ones with all the moves.
322
00:21:30,480 --> 00:21:31,600
Parents are reasonably cool.
323
00:22:18,960 --> 00:22:19,960
he walks me home?
324
00:22:20,020 --> 00:22:21,520
Sure. But Dad!
325
00:22:23,660 --> 00:22:24,660
Oh.
326
00:22:26,540 --> 00:22:27,740
Okay. Thanks.
327
00:22:29,580 --> 00:22:30,580
Okay.
328
00:22:34,340 --> 00:22:36,220
You guys got away with it once.
329
00:22:36,520 --> 00:22:38,080
I don't want this to go to your heads.
330
00:22:39,240 --> 00:22:41,120
This is a hot dress, Mom.
331
00:22:42,120 --> 00:22:44,620
Please don't ever wear it in front of my
friends again.
332
00:22:55,820 --> 00:22:57,220
Foggy rock, indeed.
333
00:22:59,020 --> 00:23:00,700
Well, let's go, Foggy.
334
00:23:01,200 --> 00:23:02,200
Let's rock.
23498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.