Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,327 --> 00:00:06,136
Какой вечер, дорогие!
2
00:00:06,287 --> 00:00:09,097
Я так плохо сыграла начало.
3
00:00:09,247 --> 00:00:12,888
Та женщина, которая кашляла
без передышки!
4
00:00:13,047 --> 00:00:16,096
Кашель летом... Она безнадёжна!
5
00:00:19,367 --> 00:00:22,291
Мадам, мадам, можно мне ваш автограф
для моего деревенского кузена?
6
00:00:28,847 --> 00:00:31,930
Нора, Нора, как вам может нравиться
и джаз, и Сати?
7
00:00:32,087 --> 00:00:33,976
Нора, Нора, это Мюнхенское радио:
8
00:00:34,127 --> 00:00:37,529
"Как насчёт интервью?
Вы говорите по-немецки, да?"
9
00:00:39,087 --> 00:00:41,215
Боюсь, что плохо.
10
00:00:49,327 --> 00:00:51,898
Нора, Нора, какие у вас планы?
11
00:00:52,487 --> 00:00:54,774
У меня действительно есть планы,
12
00:00:54,927 --> 00:00:56,656
много планов,
13
00:00:57,447 --> 00:00:59,495
но одно слово суммирует их:
14
00:00:59,647 --> 00:01:01,536
«фортепиано, фортепиано, фортепиано».
15
00:01:05,167 --> 00:01:07,738
Нора, Нора, что вы любите больше всего?
16
00:01:08,087 --> 00:01:11,887
Моя дочь - самое дорогое в моей жизни.
17
00:01:13,047 --> 00:01:14,776
Где моя прелесть?
18
00:01:14,927 --> 00:01:17,453
Я не видела её целую вечность.
19
00:01:17,847 --> 00:01:19,690
Луиза, Луиза?
20
00:01:41,367 --> 00:01:44,610
Сейчас август и мне 11 лет.
21
00:02:54,567 --> 00:02:56,854
Добрый день! Привыкаешь к роликам?
22
00:03:08,007 --> 00:03:09,452
Эй, Луиза,
23
00:03:10,207 --> 00:03:12,096
отнеси это своей маме.
24
00:03:19,767 --> 00:03:21,178
Как поживает толстячок?
25
00:03:21,327 --> 00:03:24,171
Отлично. Только проснулся.
26
00:03:59,247 --> 00:04:00,487
Мама?
27
00:04:39,967 --> 00:04:42,095
Проклятье! Тебя никогда здесь нет!
28
00:05:10,647 --> 00:05:12,172
Привет, ты кто?
29
00:05:12,927 --> 00:05:14,816
Девочка, которая здесь живёт.
30
00:05:18,447 --> 00:05:19,937
Это твоё фортепиано?
31
00:05:20,527 --> 00:05:22,097
Моей матери.
32
00:05:23,007 --> 00:05:25,248
Кажется, это тяжелая работа.
33
00:05:27,047 --> 00:05:28,731
Подойди посмотри.
34
00:05:30,407 --> 00:05:31,852
Я видела, как это делается.
35
00:05:36,767 --> 00:05:41,091
Когда вы были ребёнком, вы хотели
стать настройщиком фортепиано?
36
00:05:42,967 --> 00:05:44,890
Я всегда любил музыку.
37
00:05:47,247 --> 00:05:52,697
Другой наш настройщик говорит, что он
обращается с фортепиано как с лошадью.
38
00:05:52,847 --> 00:05:54,975
Он шутит.
39
00:05:56,047 --> 00:05:57,173
Действительно?
40
00:05:58,327 --> 00:05:59,613
Это странно.
41
00:06:02,447 --> 00:06:03,733
А ты?
42
00:06:04,327 --> 00:06:06,250
Кем ты хочешь быть?
43
00:06:09,047 --> 00:06:11,414
Я бы хотела дирижировать оркестром.
44
00:06:12,807 --> 00:06:14,616
Или стать предсказательницей.
45
00:06:16,807 --> 00:06:19,048
Но боюсь, я ни на что не гожусь.
46
00:06:20,967 --> 00:06:23,891
Не хочу никакой офисной работы,
это слишком похоже на школу.
47
00:06:29,047 --> 00:06:30,048
Вы хотите пить?
48
00:06:30,207 --> 00:06:35,373
У нас есть кока-кола, апельсиновый сок,
Seven-Up, тоник, Спрайт, вишнёвая газировка.
49
00:06:35,567 --> 00:06:37,729
Ты шутишь?
50
00:06:40,367 --> 00:06:42,768
На этой неделе я ходила в супермаркет.
51
00:06:42,927 --> 00:06:44,577
Я все их пробую.
52
00:06:47,127 --> 00:06:48,413
Понимаю.
53
00:06:49,167 --> 00:06:53,013
Я бы хотел... вишнёвую газировку.
54
00:07:18,967 --> 00:07:20,207
Вот.
55
00:07:35,127 --> 00:07:36,538
Хорошая.
56
00:07:41,967 --> 00:07:43,457
Она красная.
57
00:08:09,367 --> 00:08:11,096
Я рада, что вы здесь.
58
00:08:11,847 --> 00:08:13,929
Ваши голоса похожи.
59
00:08:14,087 --> 00:08:17,296
Но у меня ноги как снегоступы
и труба вместо носа.
60
00:08:17,447 --> 00:08:19,336
Не говори глупости, дорогая.
61
00:08:19,927 --> 00:08:21,975
Должно быть, в этом есть доля правды.
62
00:10:11,327 --> 00:10:13,170
Нравится платье?
63
00:10:13,767 --> 00:10:15,257
Очень.
64
00:10:17,527 --> 00:10:19,211
Мне нет.
65
00:10:22,127 --> 00:10:24,175
Я не люблю платья.
66
00:10:24,567 --> 00:10:26,217
Оно будет хорошо смотреться на тебе.
67
00:10:26,367 --> 00:10:28,529
Ты будешь в нём прекрасна.
68
00:12:33,367 --> 00:12:35,734
Это ваша дочь?
Она очаровательна!
69
00:12:35,887 --> 00:12:37,776
Так похожа на вас.
70
00:12:37,927 --> 00:12:39,975
Вы как сёстры.
71
00:12:42,727 --> 00:12:45,412
Начало я играла лучше вчера.
72
00:12:45,567 --> 00:12:47,251
Я так разочарована.
73
00:12:47,407 --> 00:12:51,093
Парень в первом ряду всё время ёрзал.
74
00:12:51,247 --> 00:12:54,012
Он мешал мне сконцентрироваться.
75
00:12:56,047 --> 00:12:58,937
Я видела там Шлюмпетера и мадам Бридо.
76
00:12:59,087 --> 00:13:03,172
Дети Марсака тоже там были.
Младший уже ростом 6 футов!
77
00:13:03,327 --> 00:13:06,058
Вы видели! Вы вообще слушали?
78
00:13:06,207 --> 00:13:09,097
Не будьте такой обидчивой, Нора.
79
00:13:09,247 --> 00:13:12,057
Мне так весело на ваших концертах.
80
00:13:12,207 --> 00:13:14,289
Вот машина!
81
00:13:15,327 --> 00:13:18,058
Обычно мне приходится её искать.
82
00:13:18,207 --> 00:13:20,528
Сегодня вечером она нашла меня.
83
00:13:21,047 --> 00:13:22,776
Как забавно!
84
00:14:16,847 --> 00:14:19,418
Можно я поеду в аэропорт?
85
00:14:23,407 --> 00:14:25,171
А как ты вернёшься домой?
86
00:14:26,847 --> 00:14:30,454
У тебя будет всё, что нужно,
и Тереза с тобой. Ну как?
87
00:14:31,687 --> 00:14:33,769
Три дня это не навсегда.
88
00:14:34,287 --> 00:14:35,573
Ты позвонишь мне?
89
00:14:35,727 --> 00:14:37,809
Конечно позвоню.
90
00:14:38,447 --> 00:14:40,336
Я постараюсь, но...
91
00:14:41,087 --> 00:14:43,249
Это не просто. Я репетирую,
92
00:14:44,847 --> 00:14:46,451
телефона рядом нет...
93
00:14:47,567 --> 00:14:49,968
Начинаем рано, заканчиваем поздно...
94
00:14:51,487 --> 00:14:53,649
Ты всё это знаешь.
95
00:14:56,887 --> 00:14:59,128
Когда-нибудь я поеду с тобой.
96
00:15:00,047 --> 00:15:02,812
Хорошая идея, но я не
смогу тебя взять.
97
00:15:03,407 --> 00:15:07,093
Ты там будешь одна весь день.
98
00:15:07,967 --> 00:15:10,413
Мне никогда не бывает скучно.
99
00:15:10,967 --> 00:15:13,652
Забудь об этом, ничего не получится.
100
00:15:26,687 --> 00:15:28,416
Жюльен Клер красивый?
101
00:15:28,567 --> 00:15:31,889
Я думаю, да.
102
00:15:34,687 --> 00:15:37,691
Он мой любимый.
103
00:15:39,247 --> 00:15:41,249
Я вроде как влюблена в него.
104
00:15:42,207 --> 00:15:43,811
Ты счастливая.
105
00:15:44,447 --> 00:15:46,688
Быть влюбленным – это здорово.
106
00:15:47,367 --> 00:15:49,176
Это приятно, но тяжело,
107
00:15:49,327 --> 00:15:52,968
имея лишь одну кассету и
несколько отвратительных фотографий.
108
00:15:54,327 --> 00:15:57,570
Думаю, если бы он увидел меня,
я бы ему не понравилась.
109
00:15:57,727 --> 00:15:58,853
Так что я подожду немного.
110
00:15:59,007 --> 00:16:00,691
Это правильно!
111
00:16:39,127 --> 00:16:43,052
Раньше я работала у женщины, у которой
было большое количество обуви.
112
00:16:46,487 --> 00:16:47,693
И что?
113
00:16:50,487 --> 00:16:53,650
Поскольку она была
старая и полуслепая,
114
00:16:53,807 --> 00:16:57,254
я должна была помочь ей найти
обувь среди десятков пар.
115
00:16:58,367 --> 00:16:59,857
Она говорила:
116
00:17:00,967 --> 00:17:03,777
«Тереза... Красные...»
117
00:17:04,287 --> 00:17:06,016
«Не такие красные…»
118
00:17:06,167 --> 00:17:07,578
«Не с такими каблуками…»
119
00:17:07,727 --> 00:17:10,458
«Без ленточки, Тереза…»
120
00:17:10,607 --> 00:17:11,972
Она была противной?
121
00:17:12,127 --> 00:17:15,097
Нет, не слишком.
122
00:17:16,407 --> 00:17:19,377
Она призналась как-то, что
не может вскипятить воду.
123
00:17:20,247 --> 00:17:22,932
Сказала мне: «Я даже воду
не могу вскипятить».
124
00:17:24,567 --> 00:17:27,138
Всё, что она могла делать, это
покупать туфли. Подними ноги.
125
00:17:27,287 --> 00:17:29,016
Хорошо, дорогая.
126
00:17:37,767 --> 00:17:40,771
Я не знаю, как можно
успевать много сделать.
127
00:17:43,207 --> 00:17:45,255
Ты быстро учишься.
128
00:17:54,207 --> 00:17:56,574
Ты счастливая. Многое успеваешь.
129
00:18:00,887 --> 00:18:02,855
Увидимся позже.
130
00:18:03,847 --> 00:18:05,053
Ты аллигатор.
131
00:18:05,207 --> 00:18:06,538
Нахалка!
132
00:18:37,527 --> 00:18:39,131
Это секретарь, доброе утро.
133
00:18:39,287 --> 00:18:41,415
Мсье Парадзински, пожалуйста.
134
00:18:41,567 --> 00:18:43,535
Один момент, мадам.
135
00:18:49,447 --> 00:18:52,098
Он на совещании, мадам.
136
00:18:52,247 --> 00:18:53,408
Это его дочь.
137
00:18:53,567 --> 00:18:58,050
Извините, мадемуазель, я вас не узнала.
138
00:19:00,647 --> 00:19:02,411
Луиза? Как ты?
139
00:19:02,567 --> 00:19:05,298
Нормально, а ты?
140
00:19:05,447 --> 00:19:08,496
У меня много работы. Увидимся
в воскресенье? - Да.
141
00:19:10,287 --> 00:19:12,369
Хочешь что-нибудь мне сказать?
142
00:19:12,527 --> 00:19:14,734
Тебе что-нибудь нужно?
- Нет.
143
00:19:16,887 --> 00:19:21,051
Тогда я прощаюсь.
144
00:19:21,207 --> 00:19:22,538
Увидимся в воскресенье.
145
00:19:35,327 --> 00:19:36,931
Увидимся в воскресенье...
146
00:20:44,287 --> 00:20:45,777
У тебя красивая мама!
147
00:21:02,847 --> 00:21:04,815
Её турне заканчивается завтра.
148
00:21:04,967 --> 00:21:07,777
Быть одной — это нормально,
но мне уже надоело.
149
00:21:07,927 --> 00:21:11,773
Я бы хотела недельку
побыть одна в Париже!
150
00:21:12,607 --> 00:21:13,607
И что бы ты делала?
151
00:21:13,647 --> 00:21:15,968
Всё, что захочу!
152
00:21:17,367 --> 00:21:20,928
Слушала бы громкую музыку, каталась
на мотоциклах, играла в пинбол,
153
00:21:21,087 --> 00:21:24,773
читала бы газеты на полу...
У меня была бы свободная жизнь.
154
00:21:30,327 --> 00:21:32,568
Я уверена, что Луиза будет дуться.
155
00:21:32,727 --> 00:21:34,138
Сколько ей лет?
156
00:21:34,287 --> 00:21:35,493
Одиннадцать.
157
00:21:36,447 --> 00:21:40,896
Она как я: ей трудно угодить и она
всегда расстраивается по пустякам.
158
00:21:48,927 --> 00:21:51,214
Я могу пойти в отель.
159
00:21:51,407 --> 00:21:55,173
Нет, давай останемся вместе,
посмотрим, как пойдёт.
160
00:21:55,327 --> 00:21:58,934
Может быть, в отеле лучше.
Твоя дочь меня пугает.
161
00:21:59,087 --> 00:22:00,771
Нет, не надо.
162
00:22:03,407 --> 00:22:04,977
Поцелуй меня.
163
00:22:28,447 --> 00:22:29,733
Как всё прошло?
164
00:22:29,887 --> 00:22:31,013
Отлично.
165
00:22:31,807 --> 00:22:33,969
В Мюнхене было лучше, чем в Берлине.
166
00:22:34,367 --> 00:22:37,530
Мюнхенская публика принимала...
более восторженно.
167
00:22:39,567 --> 00:22:41,808
Мне там понравилось фортепиано.
168
00:22:45,047 --> 00:22:49,848
Стейнвей, с таким особенным звуком.
169
00:22:50,207 --> 00:22:51,857
А как ты?
170
00:22:55,567 --> 00:22:57,171
У меня была хорошая неделя.
171
00:22:58,327 --> 00:23:00,978
Подожди, покажу мои школьные оценки.
172
00:23:04,487 --> 00:23:07,411
Тереза испекла для
тебя абрикосовый пирог.
173
00:23:07,727 --> 00:23:09,695
Как прелестно.
174
00:23:16,007 --> 00:23:17,532
Это Хельмут.
175
00:23:19,967 --> 00:23:22,095
Он впервые в Париже.
176
00:23:23,047 --> 00:23:26,972
Мы встретились в Баварии.
Он тоже музыкант.
177
00:23:37,407 --> 00:23:39,853
Я саксофонист.
178
00:23:41,327 --> 00:23:45,048
Он будет жить в твоей комнате.
А ты будешь в гостиной.
179
00:23:47,127 --> 00:23:49,858
Мы же не можем разместить
гостя в гостиной.
180
00:23:52,727 --> 00:23:54,695
Мне нужно всё своё перенести?
181
00:23:57,367 --> 00:23:59,256
Это настоящий облом!
182
00:24:01,527 --> 00:24:03,416
Нет, просто выдели
немного места в шкафу.
183
00:24:04,367 --> 00:24:08,167
Я помогу тебе перенести вещи
с твоего ночного столика.
184
00:24:19,807 --> 00:24:21,730
Поцелуй меня, мой сладкий.
185
00:24:21,967 --> 00:24:23,571
Да, моя дорогая.
186
00:25:21,127 --> 00:25:23,289
Думаешь, они занимаются любовью?
187
00:25:23,447 --> 00:25:26,371
Конечно. Я их слышала.
188
00:25:27,047 --> 00:25:29,698
Ты уверена? Как это было?
189
00:25:30,487 --> 00:25:34,208
Как будто они бегут.
Разговаривают запыхавшись.
190
00:25:36,607 --> 00:25:39,338
Мама прокричала слово,
которого я не знаю.
191
00:25:39,727 --> 00:25:41,889
Здесь противно жить.
192
00:25:42,047 --> 00:25:44,368
А ты не можешь жить у отца?
193
00:25:44,527 --> 00:25:46,768
У него нет места.
194
00:25:48,487 --> 00:25:50,330
Какой этот парень?
195
00:25:50,767 --> 00:25:53,691
Неплохой. Посмотрим...
196
00:25:55,647 --> 00:25:57,411
Он одевается как мы.
197
00:25:58,407 --> 00:26:00,648
Интересно, надолго ли он останется?
198
00:26:02,007 --> 00:26:03,338
Войдите.
199
00:26:08,567 --> 00:26:10,171
Не знаешь, где Нора?
200
00:26:10,327 --> 00:26:12,728
Ждёт тебя по этому адресу.
201
00:26:21,927 --> 00:26:23,452
Думаю, он красавчик!
202
00:26:25,567 --> 00:26:26,693
Я не знаю...
203
00:26:27,287 --> 00:26:29,369
Похоже, ты ему нравишься.
204
00:26:29,527 --> 00:26:32,292
У него такие манеры...
Он воспитанный тип.
205
00:26:34,527 --> 00:26:36,655
Он действительно влюблён в маму.
206
00:26:37,647 --> 00:26:39,411
Я им мешаю.
207
00:26:40,847 --> 00:26:43,851
В кино она шепнула ему:
208
00:26:44,007 --> 00:26:46,248
«Ты моя первая большая любовь».
209
00:26:46,407 --> 00:26:47,932
Кажется, они все так говорят.
210
00:26:48,087 --> 00:26:50,374
А ты всё об этом знаешь, да?
211
00:27:20,447 --> 00:27:22,017
Раздвинь ноги.
212
00:27:34,407 --> 00:27:35,613
Не двигайся.
213
00:28:03,927 --> 00:28:05,531
Как это по-немецки?
214
00:28:05,687 --> 00:28:08,213
По немецки? Пицца.
215
00:28:08,447 --> 00:28:09,687
А по-французски?
216
00:28:09,847 --> 00:28:11,133
Пицца.
217
00:28:11,967 --> 00:28:13,571
А по-китайски?
218
00:28:13,967 --> 00:28:15,617
Я не знаю.
219
00:28:23,127 --> 00:28:25,892
Ваша история какая-то мрачная.
220
00:28:27,287 --> 00:28:29,654
Вообще-то она смешная.
221
00:28:35,287 --> 00:28:37,289
Не понимаешь? Очень жаль.
222
00:28:44,607 --> 00:28:47,053
Вот идёт королева.
223
00:28:50,127 --> 00:28:52,175
Она действительно красивая.
224
00:29:25,247 --> 00:29:29,138
Я не знаю... как тебе это сказать.
225
00:29:29,847 --> 00:29:31,372
Попробуй.
226
00:29:36,087 --> 00:29:39,057
Впервые я люблю мужчину всем телом.
227
00:29:39,567 --> 00:29:41,331
А папу ты так не любила?
228
00:29:44,087 --> 00:29:47,933
Любила, но я тогда была совсем неопытной.
229
00:29:49,087 --> 00:29:50,657
Это не так легко.
230
00:29:51,967 --> 00:29:54,891
Я прочитаю об этом
столько, сколько смогу.
231
00:29:55,927 --> 00:29:59,215
Ты всегда говорила, что
была невинным ребёнком.
232
00:29:59,487 --> 00:30:02,218
В то время тебе было 17 лет.
233
00:30:02,367 --> 00:30:04,973
Никто тебе об этом ничего не
рассказывал, если только шёпотом.
234
00:30:05,127 --> 00:30:08,097
Теперь мы учимся шаг за шагом.
235
00:30:08,247 --> 00:30:09,772
"Шаг за шагом"?
236
00:30:11,007 --> 00:30:12,736
Что это значит?
237
00:30:13,687 --> 00:30:15,735
Меня это пока не интересует.
238
00:30:16,247 --> 00:30:19,171
Так что для меня это
до сих пор загадка.
239
00:30:19,327 --> 00:30:22,297
Но некоторые девочки
в школе знают всё.
240
00:30:23,007 --> 00:30:28,411
Ты ждала 13 лет, чтобы
влюбиться. Это долго.
241
00:30:28,567 --> 00:30:32,458
Зато сейчас я счастлива.
242
00:30:34,767 --> 00:30:40,213
А ты любишь Хельмута всем сердцем?
- Да.
243
00:30:42,647 --> 00:30:47,972
Твоё сердце настолько велико, что ты можешь
любить фортепиано и ещё много людей?
244
00:30:48,687 --> 00:30:50,894
Но у тебя такое маленькое сердце.
245
00:30:51,047 --> 00:30:52,697
Откуда ты знаешь?
246
00:30:54,007 --> 00:30:56,055
Как ты можешь говорить о таких вещах?
247
00:30:57,087 --> 00:30:58,452
Я так чувствую...
248
00:31:02,327 --> 00:31:04,091
Я так чувствую, так чувствую...
249
00:31:18,447 --> 00:31:20,017
Это я, Луиза.
250
00:31:20,407 --> 00:31:21,897
Я отдыхаю.
251
00:31:22,047 --> 00:31:23,697
Можно на минутку?
252
00:31:23,847 --> 00:31:25,497
Позже, дорогая.
253
00:31:25,647 --> 00:31:27,331
Всего на минуту.
254
00:32:14,167 --> 00:32:15,657
Что ты делаешь?
255
00:32:16,167 --> 00:32:18,010
Какой беспорядок!
256
00:32:20,767 --> 00:32:23,054
Так лучше, похоже на деревню.
257
00:32:23,247 --> 00:32:25,693
После концерта ты выглядела счастливой.
258
00:32:25,847 --> 00:32:27,895
Садись и давай поговорим.
259
00:32:30,127 --> 00:32:32,175
Я устала.
260
00:32:34,647 --> 00:32:37,127
Я хочу, чтобы ты помогала
мне, любила меня.
261
00:32:38,767 --> 00:32:40,815
Я не могу делать это всё сразу.
262
00:32:42,687 --> 00:32:45,167
Я хочу поговорить с
тобой как со взрослой.
263
00:32:46,887 --> 00:32:48,457
Но я ребёнок.
264
00:32:52,647 --> 00:32:54,490
Открой мою дверь, пожалуйста.
265
00:33:33,367 --> 00:33:36,177
Мы хотели посмотреть
песчаные дюны. Ты как?
266
00:33:36,327 --> 00:33:40,173
Раз уж ты решила, мы поедем
туда, куда захочешь.
267
00:33:42,487 --> 00:33:45,775
Я так рада съездить с тобой загород.
268
00:33:46,607 --> 00:33:49,690
Помнишь нашу прошлую
поездку в лес, Луиза?
269
00:33:49,847 --> 00:33:52,453
Шёл дождь, и мы промокли.
270
00:33:52,607 --> 00:33:57,056
Луиза даже танцевала под дождём
для меня. Это было так красиво.
271
00:33:57,967 --> 00:33:59,537
Я была ещё маленькая.
272
00:33:59,687 --> 00:34:01,257
Прошлым летом?
273
00:34:01,407 --> 00:34:05,776
Мне часто снятся прогулки по лесу.
274
00:34:08,607 --> 00:34:10,132
И что ты там делаешь?
275
00:34:10,287 --> 00:34:14,087
Я прячусь, или ищу кого-то, но не могу найти.
276
00:34:15,887 --> 00:34:20,734
Двигаюсь от тьмы к свету.
277
00:34:21,607 --> 00:34:23,735
Я не люблю лес.
278
00:34:23,887 --> 00:34:25,332
С каких это пор?
279
00:34:25,487 --> 00:34:27,933
Все эти экскурсии мне наскучили,
как и многим другим людям.
280
00:34:28,087 --> 00:34:30,567
Возможно, ты скоро изменишь
своё мнение.
281
00:34:30,727 --> 00:34:32,092
Как планеты меняют орбиту.
282
00:34:32,247 --> 00:34:34,136
Здесь всё ясно.
283
00:34:34,607 --> 00:34:38,248
Если тебе не нравится деревня,
зачем тогда ты поехала?
284
00:34:39,127 --> 00:34:41,892
Я сама задавалась этим вопросом.
285
00:34:42,047 --> 00:34:44,937
Вы вдвоём так счастливы,
зачем тогда меня пригласили?
286
00:34:45,087 --> 00:34:47,328
Я думала об этом как о вечеринке.
287
00:34:47,487 --> 00:34:49,694
Вечеринки тоже могут быть плохими.
288
00:34:50,607 --> 00:34:52,371
Угадай, кто виноват.
289
00:34:52,887 --> 00:34:54,491
Давайте оставим это.
290
00:34:54,647 --> 00:34:56,376
Как здесь красиво!
291
00:36:07,727 --> 00:36:09,217
Я хочу есть.
292
00:36:09,367 --> 00:36:12,689
Сейчас бы стейк с картофелем.
А ты как, Нора?
293
00:36:12,847 --> 00:36:14,815
Я умираю от голода!
294
00:36:15,647 --> 00:36:16,489
Есть хочешь, Луиза?
295
00:36:16,647 --> 00:36:17,933
Мне плевать на еду!
296
00:36:18,087 --> 00:36:21,011
Ты сегодня какая-то
нехорошая, моя дорогая.
297
00:36:22,767 --> 00:36:26,852
А ты считаешь, что есть дни,
когда я хорошая? Интересно, когда?
298
00:36:27,367 --> 00:36:28,857
Ты меня никогда не замечаешь.
299
00:36:29,007 --> 00:36:30,611
Поженимся?
300
00:36:31,207 --> 00:36:32,572
Почему бы и нет?
301
00:36:32,927 --> 00:36:34,497
Пойдём есть.
302
00:36:47,887 --> 00:36:50,367
Я хочу, чтобы ты увидел
Площадь Вогезов.
303
00:36:50,527 --> 00:36:52,609
Там красиво.
304
00:37:03,167 --> 00:37:06,888
Сегодня вечером будет концерт
Альдо Романо. Хочешь пойти?
305
00:37:07,047 --> 00:37:08,697
Конечно. Мне нравится его музыка.
306
00:37:09,127 --> 00:37:10,458
А ты, Луиза?
307
00:38:23,087 --> 00:38:24,498
Я ждала записку.
308
00:38:24,647 --> 00:38:25,489
От Хельмута?
309
00:38:25,647 --> 00:38:27,331
Ты угадала.
310
00:38:27,487 --> 00:38:29,057
Я видела записку.
311
00:38:32,567 --> 00:38:33,568
Где?
312
00:38:33,727 --> 00:38:35,252
Я взяла её.
313
00:38:35,767 --> 00:38:37,132
Ну?
314
00:38:39,127 --> 00:38:40,572
Она тебе не нужна!
315
00:38:45,447 --> 00:38:47,768
- Отдай мне её!
- Не отдам!
316
00:38:49,447 --> 00:38:50,858
Какое ты имеешь право?
317
00:38:51,007 --> 00:38:52,497
Своё право!
318
00:38:52,927 --> 00:38:56,170
Отдай мне эту записку немедленно!
319
00:38:56,887 --> 00:38:58,457
Может ещё что?
320
00:38:59,087 --> 00:39:00,771
Это не твоё дело!
321
00:39:00,927 --> 00:39:05,137
Всё не моё дело, но я всё вижу.
Мне это надоело!
322
00:39:05,287 --> 00:39:07,688
Подожди, вот вырастешь. Записку!
323
00:39:07,847 --> 00:39:09,690
Ни за что! Не отдам!
324
00:40:07,967 --> 00:40:09,651
Вы предсказываете будущее?
325
00:40:10,887 --> 00:40:12,810
Что ты хочешь узнать?
326
00:40:15,887 --> 00:40:17,776
Во-первых, я хочу вас увидеть.
327
00:40:20,287 --> 00:40:22,176
Как, по-твоему, я выгляжу?
328
00:40:22,327 --> 00:40:24,295
Огромная и зелёная.
329
00:40:31,807 --> 00:40:33,252
Можно мне подойти ближе?
330
00:40:35,567 --> 00:40:37,729
Подойди, дай мне взглянуть на тебя.
331
00:40:44,687 --> 00:40:46,416
Предскажи мне моё будущее.
332
00:40:55,447 --> 00:40:56,733
Ну что?
333
00:40:58,607 --> 00:41:00,609
Нечего сказать.
334
00:41:02,567 --> 00:41:04,137
Или почти нечего.
335
00:41:05,447 --> 00:41:07,370
Возьми меня на руки.
336
00:41:15,607 --> 00:41:17,894
Я тебе кое-что скажу.
337
00:41:32,327 --> 00:41:35,695
Если у тебя нет солнца,
научись созревать во льду.
338
00:41:44,847 --> 00:41:46,770
Может быть, я убила свою маму.
339
00:41:53,487 --> 00:41:55,376
Возможно, ты преувеличиваешь.
340
00:41:58,487 --> 00:42:00,012
Я боюсь.
341
00:42:02,287 --> 00:42:03,698
Это нормально.
342
00:44:12,247 --> 00:44:14,295
Мсье Парадзински, пожалуйста.
343
00:44:14,447 --> 00:44:16,609
Присаживайтесь, мадемуазель.
344
00:44:22,567 --> 00:44:24,535
Ваша дочь здесь, мсье.
345
00:44:44,247 --> 00:44:46,011
Пожалуйста, пойдёмте
со мной, мадемуазель.
346
00:44:54,087 --> 00:44:56,055
Это моя дочь.
347
00:44:56,207 --> 00:44:58,368
Я Луиза.
- Добрый день, мадемуазель.
348
00:45:01,607 --> 00:45:03,689
Мы ненадолго.
349
00:45:05,207 --> 00:45:07,130
Ты здесь впервые?
350
00:45:09,367 --> 00:45:10,698
Мама была здесь?
351
00:45:10,847 --> 00:45:13,248
Нет, раньше мы арендовали
другое помещение.
352
00:45:14,967 --> 00:45:16,457
Тебе что-то нужно?
353
00:45:16,607 --> 00:45:19,451
Мне вдруг захотелось
увидеть твой офис.
354
00:45:21,287 --> 00:45:24,097
Ничего особенного, как видишь.
355
00:45:28,487 --> 00:45:30,569
Тебе здесь не скучно?
- Нет.
356
00:45:32,207 --> 00:45:33,697
У меня нет времени.
357
00:45:35,367 --> 00:45:37,734
Чем ты занималась в эти дни?
358
00:45:43,207 --> 00:45:45,938
Ты уверена, что не хочешь
меня ни о чём спросить?
359
00:45:46,887 --> 00:45:48,969
Не хочу. Я ничем не занималась.
360
00:45:50,207 --> 00:45:52,687
Почему ты на полу? Встань!
361
00:45:53,127 --> 00:45:55,607
Зачем! Садись там.
362
00:46:00,727 --> 00:46:02,570
Рада, что у тебя каникулы?
363
00:46:02,847 --> 00:46:04,372
И всё же, чем ты занимаешься?
364
00:46:04,967 --> 00:46:07,971
Кажется, ты сутулишься.
365
00:46:11,487 --> 00:46:14,377
Чтобы жить правильно, нужны
смелость и бодрость духа.
366
00:46:16,047 --> 00:46:17,378
Они у тебя есть?
367
00:46:19,007 --> 00:46:21,009
Будучи школьником, я работал.
368
00:46:21,167 --> 00:46:25,695
У меня были цели, смелость, амбиции.
369
00:46:30,967 --> 00:46:33,493
Сейчас мы меньше понимаем друг друга.
370
00:46:34,847 --> 00:46:38,090
Когда ты была маленькой,
мы были очень близки.
371
00:46:39,847 --> 00:46:42,578
Помнишь, как ты приходил ко мне
в интернат?
372
00:46:42,967 --> 00:46:44,412
Конечно.
373
00:46:45,607 --> 00:46:48,338
Ты плохо спал в поезде.
374
00:46:48,527 --> 00:46:53,010
Поэтому уснул в лесу, и нам
так и не удалось поговорить.
375
00:46:54,247 --> 00:46:55,976
Ты уехал так рано.
376
00:46:57,887 --> 00:47:00,413
Я был тронут тем, что ты
позволила мне поспать.
377
00:47:02,407 --> 00:47:03,818
Очень тронут.
378
00:47:04,927 --> 00:47:08,374
Я понял тогда, что у тебя
есть сердце. Это хорошо.
379
00:47:09,087 --> 00:47:10,771
Не у всех оно есть?
380
00:47:14,047 --> 00:47:16,334
У всех, только не все так делают.
381
00:47:19,207 --> 00:47:20,697
Или не совсем так.
382
00:47:21,767 --> 00:47:23,849
Они либо эгоцентричны,
383
00:47:24,647 --> 00:47:25,773
либо высокомерны.
384
00:47:29,847 --> 00:47:32,054
Почему ты вспомнила те дни?
385
00:47:32,767 --> 00:47:35,247
Я хочу вернуться в школу-интернат.
386
00:47:36,527 --> 00:47:37,813
Действительно?
387
00:47:42,567 --> 00:47:44,456
Поговорим об этом в воскресенье.
388
00:47:56,047 --> 00:47:59,290
Подожди... Я хочу сказать
тебе кое-что важное.
389
00:47:59,447 --> 00:48:00,573
Важное?
390
00:48:02,607 --> 00:48:03,938
Иди сюда.
391
00:48:08,007 --> 00:48:09,338
Садись.
392
00:48:17,967 --> 00:48:21,176
Мама привела кого-то в дом.
Молодого человека.
393
00:48:21,327 --> 00:48:23,898
Понимаю. Он красивый?
394
00:48:28,047 --> 00:48:29,537
Он тебе нравится?
395
00:48:29,687 --> 00:48:31,018
И да, и нет.
396
00:48:33,367 --> 00:48:34,892
И ты знаешь почему?
397
00:48:35,607 --> 00:48:37,689
Конечно, но какое это имеет значение?
398
00:48:44,127 --> 00:48:45,617
Пока.
399
00:48:51,407 --> 00:48:54,570
Пожалуйста, скажите мсье
Бискану, пусть войдёт.
400
00:49:15,447 --> 00:49:18,257
Уверена, она не хотела меня рожать.
401
00:49:18,407 --> 00:49:22,776
Думаю, в своё время она могла бы
принять таблетку или сделать аборт.
402
00:49:22,927 --> 00:49:26,295
Она любит сюрпризы, даже
если они окажутся плохими.
403
00:49:26,447 --> 00:49:28,176
«Посмотрим», говорит она.
404
00:49:28,327 --> 00:49:30,728
Когда я родилась, она,
должно быть, подумала:
405
00:49:30,887 --> 00:49:33,128
«Я не хочу её!»
406
00:49:33,287 --> 00:49:34,732
Но было слишком поздно.
407
00:49:34,967 --> 00:49:36,890
Не говори глупости!
408
00:49:37,967 --> 00:49:39,935
Она любит меня утешать.
409
00:49:40,087 --> 00:49:44,297
Как-то она сказала, что когда я была маленькой,
она ущипнула меня, чтобы я заплакала...
410
00:49:44,447 --> 00:49:46,256
Чтобы потом она могла меня утешить.
411
00:49:46,407 --> 00:49:48,489
- Почему она это сказала?
- Ради смеха.
412
00:49:48,647 --> 00:49:50,251
Наверное, она сумасшедшая.
413
00:49:50,407 --> 00:49:53,934
Отличное чувство музыки.
Все газеты так говорят.
414
00:49:54,247 --> 00:49:55,294
И всё же ты любишь её?
415
00:49:55,447 --> 00:49:57,768
Я не знаю, что делать.
Возможно, мне стоит уйти.
416
00:49:57,967 --> 00:49:58,967
Куда?
417
00:49:59,247 --> 00:50:02,296
Я не знаю... В моём
возрасте, без денег...
418
00:50:02,447 --> 00:50:04,176
Интернат?
419
00:50:04,327 --> 00:50:06,694
Во-первых, у меня есть
лето, чтобы подумать.
420
00:50:07,127 --> 00:50:09,289
Иди работать в универмаг.
421
00:50:09,447 --> 00:50:10,447
Я слишком маленькая.
422
00:50:10,487 --> 00:50:12,410
Иди жить к бабушке.
423
00:50:12,567 --> 00:50:14,695
Бабушка Берта умерла.
424
00:50:15,687 --> 00:50:18,736
Другая, бабушка Габи,
так и не повзрослела.
425
00:50:24,247 --> 00:50:26,978
Она вообще ничего не умеет делать.
426
00:50:29,167 --> 00:50:32,455
Красит ногти или весь
день играет в карты.
427
00:50:33,487 --> 00:50:36,093
Там у неё всегда запах ацетона
и дым сигарет.
428
00:50:36,887 --> 00:50:39,857
Наверное, ты дерзила маме.
429
00:50:41,287 --> 00:50:43,415
На первом месте у неё всегда
было только фортепиано.
430
00:50:45,127 --> 00:50:47,858
Она не знает, что такое быть матерью.
431
00:50:48,007 --> 00:50:50,658
Видимо, я пойду жить к бабушке.
432
00:50:50,807 --> 00:50:55,256
На самом деле всё не так уж и
плохо. Постарайся ладить с мамой.
433
00:50:55,967 --> 00:51:00,291
Ты слишком упряма и критична
в суждениях. Будь попроще!
434
00:51:00,447 --> 00:51:03,894
Говорят, такими бывают только дети.
435
00:51:04,047 --> 00:51:06,493
У них всегда что-то
болит, им всегда плохо.
436
00:51:07,367 --> 00:51:10,689
Ты моя лучшая подруга. Если
уж ты меня не понимаешь...
437
00:51:11,327 --> 00:51:14,968
Может быть, кто-нибудь похитит
меня или удочерит.
438
00:51:28,047 --> 00:51:30,015
Это лучшее, что я могу сделать.
439
00:51:30,167 --> 00:51:32,135
Шарль всё забирает.
440
00:51:32,287 --> 00:51:35,769
Прошлый раз я всё потеряла.
441
00:51:36,247 --> 00:51:38,011
Габи, как ты могла?
442
00:51:38,167 --> 00:51:39,248
У меня были плохие карты.
443
00:51:39,407 --> 00:51:41,614
- Ты всегда так говоришь.
- Ой, прекрати!
444
00:51:42,247 --> 00:51:44,648
Не говори своему дедушке, Луиза.
445
00:51:44,927 --> 00:51:48,010
Я всегда говорю ему, что я
выиграла, и он мне верит.
446
00:51:48,447 --> 00:51:51,894
Он не выносит, когда жена
проигрывает в карты.
447
00:51:55,567 --> 00:51:58,730
Милдред, ты выглядишь несчастной!
448
00:51:58,887 --> 00:52:01,208
Если не можешь вынести
проигрыша, не играй.
449
00:52:03,687 --> 00:52:07,692
Я знаю, что играю глупо, но...
450
00:52:10,927 --> 00:52:14,693
Луиза, дорогая, что нового?
Отдыхаешь?
451
00:52:18,487 --> 00:52:20,410
Принесёшь нам немного фруктового сока?
452
00:52:22,207 --> 00:52:23,857
Это было бы мило.
453
00:52:27,727 --> 00:52:29,172
Я пас.
454
00:52:29,407 --> 00:52:31,853
Ну-ка расскажи мне всё о себе.
455
00:52:32,247 --> 00:52:32,975
Трефы.
456
00:52:33,127 --> 00:52:35,494
Я играю на самом низком уровне.
457
00:52:38,567 --> 00:52:40,171
У тебя есть что-то пониже?
458
00:52:41,607 --> 00:52:43,018
Прости, Милдред.
459
00:52:50,487 --> 00:52:51,534
Плохо.
460
00:52:51,687 --> 00:52:53,610
Шарль улавливает трюк.
461
00:52:53,767 --> 00:52:56,054
- Что играет Шарль?
- Трефы.
462
00:52:59,567 --> 00:53:01,296
У меня нет выбора.
463
00:53:11,927 --> 00:53:14,134
Ты слышал, как закрылась дверь?
464
00:53:14,687 --> 00:53:16,212
Она ушла?
465
00:53:16,607 --> 00:53:19,417
Не попрощавшись? А я так её люблю.
466
00:53:20,087 --> 00:53:22,818
Какие же капризные дети!
467
00:53:24,047 --> 00:53:25,811
Она как моя дочь.
468
00:53:28,287 --> 00:53:30,654
Неважно. Давайте играть.
469
00:53:32,007 --> 00:53:33,657
Простите, друзья.
470
00:53:34,007 --> 00:53:38,092
Когда ты так беззащитен,
это как пощёчина.
471
00:53:38,847 --> 00:53:41,418
Пощёчина...
472
00:53:41,567 --> 00:53:43,410
- Чья это пьеса?
- Твоя.
473
00:53:43,567 --> 00:53:46,093
Милдред, сейчас ты увидишь...
474
00:53:52,167 --> 00:53:53,692
Это нормально!
475
00:54:21,647 --> 00:54:22,887
Интересуешься?
476
00:54:24,727 --> 00:54:26,377
Да, для чего это?
477
00:54:26,527 --> 00:54:27,733
Газовые линии.
478
00:54:28,847 --> 00:54:30,736
Вы когда-нибудь находили
вещи, когда копали?
479
00:54:30,887 --> 00:54:34,369
Только камни, трубы и ржавчину.
480
00:54:35,447 --> 00:54:37,051
Ты катаешься далеко от дома?
481
00:54:37,207 --> 00:54:38,777
Где вы родились?
482
00:54:39,247 --> 00:54:40,408
Рядом с мэрией.
483
00:54:40,567 --> 00:54:41,978
А я за рекой.
484
00:54:42,127 --> 00:54:43,253
Мы соседи.
485
00:54:43,407 --> 00:54:46,775
Я жила в Гренобле,
Ницце, Бретани и Риме.
486
00:54:46,927 --> 00:54:48,053
Но мне нравится жить здесь.
487
00:54:48,207 --> 00:54:49,732
Дело вкуса!
488
00:54:51,567 --> 00:54:52,614
Пока!
489
00:55:36,487 --> 00:55:38,615
ВОЙНА
490
00:57:17,167 --> 00:57:19,135
Эти фотографии ужасны!
491
00:57:19,287 --> 00:57:21,813
Неужели действительно нужно
показывать такие ужасы?
492
00:57:26,167 --> 00:57:28,056
Зачем ты пришла?
493
00:57:28,407 --> 00:57:30,250
Я катаюсь здесь на роликах.
494
00:57:31,247 --> 00:57:32,931
Я боюсь войны.
495
00:57:33,087 --> 00:57:34,976
Я думаю об этом каждый день.
496
00:57:35,607 --> 00:57:38,656
Война повсюду по телевизору.
497
00:57:40,607 --> 00:57:44,976
У меня такое чувство, что
дома тоже идёт война...
498
00:57:46,007 --> 00:57:47,088
Понимаете...
499
00:57:48,607 --> 00:57:50,450
Вы тоже об этом думаете?
500
00:57:50,767 --> 00:57:52,132
Да.
501
00:57:53,167 --> 00:57:54,532
Меня тошнит от этого...
502
00:57:56,567 --> 00:57:58,217
...но это меня и очаровывает.
503
00:57:58,887 --> 00:58:01,015
Я новостной фотограф.
504
00:58:03,527 --> 00:58:05,734
Вы едете туда, где идут бои?
505
00:58:07,687 --> 00:58:09,052
Без оружия?
506
00:58:10,567 --> 00:58:11,978
И без лекарств?
507
00:58:15,687 --> 00:58:16,848
Вам не страшно?
508
00:58:17,007 --> 00:58:18,691
Конечно страшно!
509
00:58:19,167 --> 00:58:20,657
Но...
510
00:58:24,087 --> 00:58:26,215
Я не боюсь страха.
511
00:58:26,887 --> 00:58:28,218
Понимаешь?
512
00:58:29,087 --> 00:58:30,373
Наверное.
513
00:58:31,807 --> 00:58:34,208
Думаете, ваши фотографии
приносят пользу?
514
00:58:35,327 --> 00:58:37,091
Мне хотелось бы так думать!
515
00:58:37,487 --> 00:58:39,854
Люди должны быть обо
всём осведомлены.
516
00:58:43,967 --> 00:58:48,097
Я тоже хочу приносить
пользу, когда вырасту.
517
00:58:49,167 --> 00:58:51,408
Многие дети мечтают об этом.
518
00:58:54,087 --> 00:58:56,374
Купить вам горячий шоколад?
519
00:58:56,647 --> 00:59:00,129
Купи! Но разве твои родители не
ждут тебя дома?
520
00:59:08,287 --> 00:59:09,573
Идёмте.
521
00:59:14,207 --> 00:59:15,618
Где вы живете?
522
00:59:15,767 --> 00:59:19,055
Рядом с Бордо. Вечером я уеду домой.
523
00:59:19,967 --> 00:59:21,537
А у тебя какие планы?
524
00:59:21,687 --> 00:59:24,213
Я обуза для всех этим летом.
525
00:59:25,727 --> 00:59:28,571
Но скоро я буду одна.
526
00:59:31,207 --> 00:59:33,369
Ты знаешь такие изящные места!
527
00:59:33,527 --> 00:59:37,134
Нет, правда, тут красиво.
Здесь много приятных вещей.
528
00:59:37,287 --> 00:59:38,698
Что ты имеешь в виду?
529
00:59:39,127 --> 00:59:41,255
Я знаю, что такое "изящный"!
530
00:59:41,407 --> 00:59:43,375
Я видела это.
531
00:59:43,527 --> 00:59:44,653
Да?
532
00:59:44,807 --> 00:59:47,811
Изящные художники рисуют без чувств.
533
00:59:47,967 --> 00:59:50,618
Изящная жизнь, должно быть, то же самое.
534
00:59:51,207 --> 00:59:52,811
Ты читаешь словарь?
535
00:59:52,967 --> 00:59:55,413
Мой отец дал мне такой толстый!
536
00:59:55,687 --> 00:59:59,373
Он весит 4 фунта 7 унций,
537
00:59:59,527 --> 01:00:02,895
и содержит 50 000 слов.
Я уже выучила несколько.
538
01:00:03,047 --> 01:00:04,776
Как ты их выбираешь?
539
01:00:05,727 --> 01:00:08,412
Я иногда слышу слова, но
не понимаю их значение.
540
01:00:09,047 --> 01:00:10,572
На некоторые я натыкаюсь
541
01:00:12,087 --> 01:00:13,373
случайно.
542
01:00:16,807 --> 01:00:18,855
Знаешь, откуда взялось
слово «случайно»?
543
01:00:19,127 --> 01:00:20,127
Латинский?
544
01:00:20,727 --> 01:00:21,455
Английский?
545
01:00:21,607 --> 01:00:23,735
Ты проиграла! Это арабский.
546
01:00:24,927 --> 01:00:27,851
Оно пришло сюда 600 лет назад.
547
01:00:29,727 --> 01:00:33,732
«Шоколад» — ацтекское слово.
Мексиканское, так сказать.
548
01:00:34,567 --> 01:00:38,731
«Карамель» означает тёмный сахар
на арабском.
549
01:00:38,887 --> 01:00:40,537
Я тоже люблю слова!
550
01:00:43,807 --> 01:00:46,253
На войну нельзя взять словарь.
551
01:00:46,407 --> 01:00:48,057
Это точно!
552
01:00:59,927 --> 01:01:01,611
Это твоё собственное изобретение?
553
01:01:03,567 --> 01:01:05,649
Мой дедушка пил так чай.
554
01:01:06,327 --> 01:01:08,933
Я хотела спросить его почему,
но он умер.
555
01:01:09,367 --> 01:01:10,732
Я никогда не узнаю.
556
01:01:12,287 --> 01:01:14,335
Думаете, объяснение
можно найти в книге?
557
01:01:14,487 --> 01:01:17,411
Есть много книг, где можно
найти объяснение.
558
01:01:17,567 --> 01:01:19,376
Хитрость в том, чтобы найти его,
559
01:01:19,527 --> 01:01:23,248
или придумать объяснение самому.
560
01:01:23,647 --> 01:01:28,130
Царь Иван Грозный пил чай, когда
561
01:01:29,647 --> 01:01:32,617
вражеская пуля разбила его чашку,
562
01:01:32,767 --> 01:01:35,611
и чай пролился в блюдце!
563
01:01:35,767 --> 01:01:39,692
Иван был бесстрашен и любил
чай, как и все россияне,
564
01:01:40,167 --> 01:01:44,013
он спокойно взял блюдце и,
несмотря на осколки стекла,
565
01:01:44,167 --> 01:01:45,737
выпил свой чай.
566
01:01:46,887 --> 01:01:48,855
Остальные последовали его примеру.
567
01:02:10,647 --> 01:02:13,127
Какой большой Афган!
568
01:02:13,287 --> 01:02:14,698
Я видела вот такого большого!
569
01:02:14,847 --> 01:02:16,178
Без шуток!
570
01:03:22,927 --> 01:03:24,531
Стало прохладнее.
571
01:03:24,687 --> 01:03:25,973
Да, действительно.
572
01:03:26,127 --> 01:03:29,210
- Прохладнее, чем вчера.
- Да.
573
01:03:36,007 --> 01:03:37,736
Пойдём не спеша.
574
01:04:40,767 --> 01:04:43,737
Я провожу тебя, как
будто мы старые друзья.
575
01:04:44,207 --> 01:04:46,938
Прекрасно! И я сфотографирую тебя,
576
01:04:47,287 --> 01:04:49,688
как будто у нас был старый роман.
577
01:04:51,207 --> 01:04:53,574
- Как тебя зовут?
- Угадай.
578
01:04:55,047 --> 01:04:56,378
Луи.
579
01:04:56,527 --> 01:04:57,767
Точно.
580
01:04:59,607 --> 01:05:01,769
Ты прав. Это не имеет значения.
581
01:05:02,287 --> 01:05:03,891
Луи тебе подходит.
582
01:05:05,647 --> 01:05:07,251
А я Луиза.
583
01:06:19,407 --> 01:06:21,057
У вас есть дети?
584
01:06:25,127 --> 01:06:26,413
Вы любите их?
585
01:06:29,167 --> 01:06:30,817
Глупый вопрос!
586
01:06:33,647 --> 01:06:35,934
Я думаю, это глупый вопрос.
587
01:06:39,247 --> 01:06:41,818
Сколько стоит билет до Бордо?
588
01:07:41,327 --> 01:07:44,092
«Я ушла. Пожалуйста, не ищите меня».
589
01:07:45,567 --> 01:07:47,092
Что мы можем сделать?
590
01:07:49,367 --> 01:07:50,573
Ничего.
591
01:07:52,087 --> 01:07:53,816
Мы ничего не можем сделать.
592
01:07:56,247 --> 01:07:57,658
Это ужасно.
593
01:07:59,447 --> 01:08:02,371
Подождать, пока она решит
вернуться домой?
594
01:08:05,687 --> 01:08:07,177
Вызвать полицию?
595
01:08:14,047 --> 01:08:16,448
Если она решила напугать
меня до смерти,
596
01:08:17,287 --> 01:08:18,891
у неё это получилось!
597
01:08:22,167 --> 01:08:23,976
Пойду спрошу у портье
598
01:08:24,127 --> 01:08:26,368
когда она оставила эту записку.
599
01:08:28,327 --> 01:08:29,408
Подожди.
600
01:08:29,567 --> 01:08:33,253
Сначала загляну в её комнату,
посмотрю, что она взяла.
601
01:08:35,727 --> 01:08:37,297
Скажи что-нибудь!
602
01:08:37,447 --> 01:08:38,972
Я не знаю.
603
01:08:53,367 --> 01:08:55,290
Она ушла из-за нас?
604
01:08:58,807 --> 01:09:00,889
Я не могу позволить ей
управлять моей жизнью.
605
01:09:02,967 --> 01:09:05,368
Может быть, она в кафе неподалеку...
606
01:09:11,287 --> 01:09:15,531
Или где-то в городе.
607
01:09:23,487 --> 01:09:26,570
Летние каникулы плохо действуют
на таких детей, как она.
608
01:09:29,367 --> 01:09:31,176
Они сходят с ума.
609
01:09:34,607 --> 01:09:37,372
Мне нужно было придумать
расписание для неё на лето...
610
01:09:40,087 --> 01:09:41,327
... с жёсткими правилами.
611
01:09:47,527 --> 01:09:49,131
Она уязвимая.
612
01:09:50,167 --> 01:09:52,374
Но и очень сильная.
613
01:09:59,567 --> 01:10:01,535
И ещё она всё усложняет.
614
01:10:02,767 --> 01:10:04,690
Скажи что-нибудь.
615
01:10:09,207 --> 01:10:11,687
Я дала ей деньги на уроки танцев.
616
01:10:23,527 --> 01:10:25,814
С ними она могла далеко уехать.
617
01:10:31,247 --> 01:10:32,851
Что мне делать?
618
01:10:34,967 --> 01:10:36,890
Где мне её искать?
619
01:10:48,287 --> 01:10:50,130
Я позвоню её подруге.
620
01:11:12,447 --> 01:11:13,972
Автоответчик!
621
01:11:18,567 --> 01:11:22,856
Это Нора, мать Луизы.
622
01:11:25,047 --> 01:11:28,608
Луиза ушла. Она оставила записку,
623
01:11:28,767 --> 01:11:30,929
но я не знаю, куда она ушла.
624
01:11:31,207 --> 01:11:32,333
Анн,
625
01:11:32,807 --> 01:11:35,333
если ты знаешь, где она,
626
01:11:35,487 --> 01:11:37,649
позвони и сообщи мне,
627
01:11:38,407 --> 01:11:39,533
пожалуйста.
628
01:11:41,087 --> 01:11:42,976
Я очень переживаю.
629
01:11:49,967 --> 01:11:51,935
Я уверена, что они в отпуске!
630
01:12:03,007 --> 01:12:04,930
Она оставила мне только записку.
631
01:12:08,127 --> 01:12:09,936
У неё был чемодан?
632
01:12:10,447 --> 01:12:12,131
Не думаю.
633
01:12:12,807 --> 01:12:14,332
На ней была зелёная кепка.
634
01:12:14,487 --> 01:12:17,616
Я подумал:«Впервые она надела кепку».
635
01:12:17,767 --> 01:12:19,815
Хорошо на ней смотрится!
636
01:12:35,167 --> 01:12:37,773
Девочка... Сколько ей лет?
637
01:12:38,567 --> 01:12:39,807
Одиннадцать.
638
01:12:42,087 --> 01:12:44,135
Она оставила записку?
639
01:12:44,287 --> 01:12:47,814
Да. Там было написано: «Я ушла.
Пожалуйста, не ищите меня».
640
01:12:48,447 --> 01:12:49,858
Она убегала раньше?
641
01:12:50,007 --> 01:12:54,456
Да, но никогда не уходила далеко.
Я всегда находила её.
642
01:12:55,007 --> 01:12:57,374
Но на этот раз мне нужна ваша помощь.
643
01:12:57,527 --> 01:13:01,293
Ежегодно 30 000 детей убегают.
Мы мало что можем сделать.
644
01:13:01,447 --> 01:13:04,576
Но не волнуйтесь. Возможно, вам повезёт.
645
01:13:04,727 --> 01:13:05,774
Есть фотография?
646
01:13:12,527 --> 01:13:14,768
Жаль, что у меня нет более свежей.
647
01:13:15,807 --> 01:13:20,938
Думаете, она всё ещё в Париже
или уже нет?
648
01:13:22,607 --> 01:13:26,214
Кто знает? Этот молодой
человек её брат?
649
01:13:26,607 --> 01:13:28,097
Нет, он мой друг.
650
01:13:29,087 --> 01:13:31,454
Ещё несколько вопросов...
651
01:13:33,007 --> 01:13:34,611
Во что она была одета?
652
01:13:34,767 --> 01:13:35,814
Я не знаю.
653
01:13:35,967 --> 01:13:37,935
Возможно, на ней зелёная кепка.
654
01:13:39,247 --> 01:13:40,487
Зелёная кепка...
655
01:13:42,767 --> 01:13:44,337
Мсье, я занят!
656
01:13:45,487 --> 01:13:48,058
Я её муж ... отец Луизы.
657
01:13:48,207 --> 01:13:49,207
Зовут Луиза?
658
01:13:49,287 --> 01:13:51,176
Пьер, как ты узнал?
659
01:13:51,527 --> 01:13:52,813
Не имеет значения.
660
01:13:55,047 --> 01:13:56,048
Что вы можете сделать?
661
01:13:56,207 --> 01:13:57,732
Тебе звонила Тереза?
662
01:13:59,927 --> 01:14:04,012
Я ничего не понимаю. Она мой ребёнок
и я её не знаю.
663
01:14:04,167 --> 01:14:05,612
Я её не понимаю.
664
01:14:06,807 --> 01:14:09,287
Я никогда такого не делала в детстве!
665
01:14:10,527 --> 01:14:13,610
Когда мы поженились,
ты часто убегала!
666
01:14:13,767 --> 01:14:15,053
Вообще-то да.
667
01:14:16,527 --> 01:14:18,529
Мы разошлём её приметы.
668
01:14:21,207 --> 01:14:23,130
Если бы я мог что-то сделать...
669
01:14:26,007 --> 01:14:28,692
Ожидание невыносимо!
670
01:14:32,167 --> 01:14:34,818
По крайней мере, сейчас лето:
она не замёрзнет.
671
01:14:35,327 --> 01:14:38,570
Не замёрзнет! Её могла сбить машина!
672
01:15:18,247 --> 01:15:19,658
Где ты была?
673
01:15:20,127 --> 01:15:21,697
Далеко.
674
01:15:30,727 --> 01:15:32,217
Ты в порядке?
675
01:15:32,367 --> 01:15:33,892
Да, в порядке.
676
01:15:49,407 --> 01:15:51,569
Я страшно волновалась, дорогая!
677
01:15:54,047 --> 01:15:56,493
Никогда больше так не делай, пожалуйста!
678
01:15:57,687 --> 01:15:59,337
Как прошёл концерт?
679
01:16:02,087 --> 01:16:03,087
Прекрасно.
680
01:16:04,487 --> 01:16:05,852
Большой успех.
681
01:16:07,367 --> 01:16:10,416
Моя поездка тоже была очень успешной.
682
01:16:11,647 --> 01:16:13,092
Я этого не понимаю.
683
01:16:13,927 --> 01:16:15,133
Смотри.
684
01:16:21,887 --> 01:16:24,538
Ты похожа на мальчика.
685
01:16:24,687 --> 01:16:26,769
Я бы хотела, чтобы у меня
был маленький мальчик.
686
01:16:28,927 --> 01:16:30,531
Ты мне нравишься такой.
687
01:16:33,247 --> 01:16:35,170
Тогда поцелуй меня.
688
01:17:31,647 --> 01:17:33,649
Расскажешь мне, где ты была?
689
01:17:34,207 --> 01:17:36,335
Я села на поезд, чтобы
навестить кое-кого.
690
01:17:36,647 --> 01:17:38,968
Кто этот кое-кто?
691
01:17:39,887 --> 01:17:41,332
Это секрет.
692
01:17:42,727 --> 01:17:47,016
Я не хочу никому говорить,
даже тебе.
693
01:17:48,327 --> 01:17:50,329
Мне нужно сохранить это в тайне.
694
01:17:51,367 --> 01:17:52,573
И что?
695
01:17:52,927 --> 01:17:56,090
Я его не нашла. Поэтому вернулась.
696
01:17:56,247 --> 01:17:58,090
У тебя был его адрес?
697
01:17:58,967 --> 01:18:00,412
Ты знаешь его имя?
698
01:18:01,527 --> 01:18:04,656
Как же ты могла его найти, милая?
699
01:18:04,807 --> 01:18:09,415
Я так этого хотела. Думала,
он живёт в маленьком городке.
700
01:18:10,527 --> 01:18:12,575
Сказки могут стать реальностью,
701
01:18:12,727 --> 01:18:15,492
но надо быть очень терпеливым.
702
01:18:16,487 --> 01:18:18,137
Я не могу ждать так долго.
703
01:18:18,647 --> 01:18:20,615
А что ещё ты можешь сделать?
704
01:18:21,447 --> 01:18:23,973
Мы всегда чего-то ждём.
705
01:18:25,287 --> 01:18:26,527
У меня есть идея.
706
01:18:26,687 --> 01:18:28,132
Это хорошо!
707
01:18:29,807 --> 01:18:33,209
Печально, но это единственная
идея, которая у меня есть.
708
01:18:33,567 --> 01:18:35,092
Вздремни.
709
01:18:36,887 --> 01:18:41,176
Хорошие идеи могут прийти
к тебе во сне.
710
01:18:44,607 --> 01:18:46,211
До свидания, Тереза.
711
01:18:48,127 --> 01:18:49,617
Не забывай меня.
712
01:18:50,887 --> 01:18:54,289
О чём ты говоришь? Как я могу?
713
01:18:54,447 --> 01:18:56,654
Ты мешаешь мне забыть о тебе!
714
01:21:16,087 --> 01:21:18,693
Смотри, вот записка, которую я написала.
715
01:21:19,647 --> 01:21:21,536
Я оставила её в кармане.
716
01:21:27,287 --> 01:21:28,937
Где Хельмут?
717
01:21:30,127 --> 01:21:32,175
Я попросила его уйти.
718
01:21:33,207 --> 01:21:34,447
Почему?
719
01:21:37,967 --> 01:21:39,332
Из-за меня?
720
01:21:43,847 --> 01:21:45,531
Я очень испугалась.
721
01:21:46,287 --> 01:21:48,210
Иди ко мне, Нора.
722
01:21:54,047 --> 01:21:58,177
Если ты действительно любишь его,
наверное, я к нему привыкну.
723
01:21:58,567 --> 01:22:00,410
Давай вернём его.
724
01:22:00,887 --> 01:22:02,491
Подождём некоторое время.
725
01:22:05,367 --> 01:22:08,177
Знаешь, как называется твой бандаж?
726
01:22:09,367 --> 01:22:11,290
Минерва.
727
01:22:11,767 --> 01:22:14,691
Такими были доспехи богини Минервы.
728
01:22:14,847 --> 01:22:16,576
Прикольно!
729
01:22:20,047 --> 01:22:21,572
Это, наверное, твой отец.
730
01:22:22,567 --> 01:22:24,137
Пойду впущу его.
731
01:22:38,047 --> 01:22:39,651
До свидания.
732
01:22:53,127 --> 01:22:55,175
Знаешь, как это называется?
733
01:22:55,327 --> 01:22:56,453
Что?
734
01:22:56,607 --> 01:22:57,938
Это.
735
01:22:58,087 --> 01:22:59,452
И как же это называется?
736
01:22:59,607 --> 01:23:01,177
Минерва.
737
01:23:01,327 --> 01:23:03,011
Прикольно!
738
01:23:15,927 --> 01:23:17,656
Ты хорошо выглядишь!
739
01:23:34,327 --> 01:23:36,694
Луиза, дорогая, ты хотела умереть?
740
01:23:42,567 --> 01:23:47,892
Да. Представь себе состояние глубокого
отчаяния, печаль и растерянность...
741
01:23:51,727 --> 01:23:53,456
Как это произошло?
742
01:23:56,407 --> 01:24:00,378
Я прыгнула в реку, но меня
спасли двое влюблённых.
743
01:24:02,607 --> 01:24:04,450
И что теперь, Луиза, дорогая?
744
01:24:11,007 --> 01:24:13,692
Теперь воздух мне кажется
довольно сладким.
745
01:24:19,727 --> 01:24:22,173
Так ты останешься с нами
на некоторое время?
746
01:24:27,007 --> 01:24:29,738
Конечно, пока мне снова
не станет грустно.
747
01:24:33,927 --> 01:24:36,658
Какое облегчение! Ты нас так напугала!
748
01:24:39,927 --> 01:24:42,851
Вот так измеряется любовь
в «любящих» сердцах.
749
01:24:47,367 --> 01:24:50,291
Ты знаешь, что моё сердце
принадлежит тебе.
750
01:24:53,047 --> 01:24:55,891
Если я захочу найти тебя,
где мне искать?
751
01:25:02,567 --> 01:25:05,776
Здесь. Я буду приходить
к тебе каждый вечер.
752
01:25:11,807 --> 01:25:14,492
Я буду обожать эти
встречи с тобой!
63856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.