Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:54,699 --> 00:03:58,842
My lord, the enemy is at our door. Are
the ultimate so cruel they still interrupt
3
00:03:58,854 --> 00:04:02,700
our love? They will pay for it, my
beloved. Come on! Is this one necessary?
4
00:04:04,240 --> 00:04:06,500
Can't we all live in
pieces God intend for us?
5
00:04:07,540 --> 00:04:10,580
You are my reason for being, Elisabetta.
6
00:04:11,135 --> 00:04:18,860
Please, take care of yourself, my king. My
life. Because I cannot survive without you.
7
00:04:46,180 --> 00:04:49,320
That's enough, my lord.
War calls. Victory is yours.
8
00:04:50,020 --> 00:04:53,720
When we will take you to Wilmer Castle,
to our castle, you will be safe here.
9
00:05:07,440 --> 00:05:10,920
Princeps Invictus, et justarum aminarum.
10
00:05:11,850 --> 00:05:13,780
Nos in Brueleo defendamus.
11
00:05:14,940 --> 00:05:18,840
Tutte la nostra estu alla
missia et lac veis diaboli.
12
00:05:19,190 --> 00:05:26,200
Un nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti. Amen.
13
00:05:26,775 --> 00:05:32,180
This battle will be bloody, your eminence.
The dead will number in the thousands.
14
00:05:35,500 --> 00:05:37,200
Are you sure God wills this?
15
00:05:37,510 --> 00:05:41,940
Our kingdom is the last bastion against
the muslims. Do you have faith in our load?
16
00:05:42,270 --> 00:05:45,400
I do. I am ready to die for you.
17
00:05:45,700 --> 00:05:47,800
Then hunt this barbarians to the last man.
18
00:05:49,445 --> 00:05:52,700
I will fight in his name,
but I ask him for one favor.
19
00:05:54,590 --> 00:05:55,590
I'm listening, my son.
20
00:06:02,550 --> 00:06:04,210
I want him to spare my wife.
21
00:06:05,040 --> 00:06:07,870
If she doesn't survive,
I won't be able to go on.
22
00:06:08,990 --> 00:06:12,070
Everything would lose meaning.
Life would become unbearable.
23
00:06:13,360 --> 00:06:14,990
Calm yourself. You risk blasphemy.
24
00:06:16,395 --> 00:06:18,730
The Lord gave you life.
You must honor and serve him.
25
00:06:18,810 --> 00:06:20,510
But he gave me love as well.
26
00:06:22,210 --> 00:06:25,330
He cannot blame me for
being unable to live without it.
27
00:06:26,600 --> 00:06:29,610
If he takes her life, he can take mine too.
28
00:06:32,850 --> 00:06:34,420
I will pray for your request.
29
00:06:35,265 --> 00:06:37,900
No, don't pray. Tell him.
30
00:06:43,620 --> 00:06:44,620
Father Prince!
31
00:08:05,100 --> 00:08:06,200
They're here in the forest.
32
00:08:13,830 --> 00:08:15,030
What is your plan, sir?
33
00:08:19,250 --> 00:08:20,250
Let them go.
34
00:08:49,460 --> 00:08:50,960
Go, Prince, let's go!
35
00:08:51,560 --> 00:08:52,560
Run!
36
00:08:52,980 --> 00:08:53,980
Take her, sir!
37
00:08:58,240 --> 00:08:59,240
He is the plan!
38
00:08:59,720 --> 00:09:00,720
He is the plan!
39
00:09:00,940 --> 00:09:07,460
He is the plan!
40
00:09:07,480 --> 00:09:08,860
Run!
41
00:09:11,100 --> 00:09:13,360
Go, Prince!
42
00:09:16,020 --> 00:09:17,420
Help!
43
00:09:31,560 --> 00:09:32,560
beat the gun!
44
00:09:39,900 --> 00:09:42,700
Get out!
45
00:09:42,701 --> 00:09:43,780
Get out!
46
00:09:44,020 --> 00:09:46,100
Now you can't!
47
00:09:46,420 --> 00:09:47,420
This is what I'm doing!
48
00:10:35,760 --> 00:10:38,952
The Princess! Speak.
There was an ambush.
49
00:10:38,964 --> 00:10:43,760
She managed to escape. Where
did she go? The Forest of Wolves.
50
00:13:51,700 --> 00:13:56,217
My Prince. He's dead. We've
been praying for her since you left.
51
00:13:56,229 --> 00:13:59,650
So God is deaf? Or you
did not pray hard enough?
52
00:14:00,360 --> 00:14:05,450
My Prince. God has his own reasons.
It's not for us to question him.
53
00:14:06,530 --> 00:14:11,210
Perhaps you had another destiny for her.
She has no other destiny. She is dead!
54
00:14:11,430 --> 00:14:15,248
And he didn't even allow
me to say goodbye to her.
55
00:14:15,260 --> 00:14:18,570
I beg you, tell God to
send her back to me.
56
00:14:18,850 --> 00:14:22,270
It's impossible. Why? Why?
57
00:14:22,820 --> 00:14:28,550
Because God does not perform reincarnation.
But he can perform miracles, can he not?
58
00:14:29,370 --> 00:14:34,330
Can he not? If you pray hard
enough, he will listen to you.
59
00:14:36,370 --> 00:14:39,890
Please, tell him. Tell him!
60
00:14:41,150 --> 00:14:47,950
She... she was a good Christian and a pure
soul. I'm sure God will take care of her.
61
00:14:48,570 --> 00:14:51,757
And what about me? I've
done everything he has asked.
62
00:14:51,769 --> 00:14:56,570
My soul is stained with the blood of our
enemies whom I have killed in his name.
63
00:14:56,571 --> 00:15:01,570
I don't have the answers, my Prince.
I'm only his humble... messengership.
64
00:15:02,710 --> 00:15:06,310
Good. I have a message
that I want you to deliver to me.
65
00:15:16,930 --> 00:15:20,570
Tell your God... that
until he brings me back
66
00:15:20,582 --> 00:15:23,990
my wife, my life no
longer belongs to him.
67
00:15:59,510 --> 00:16:01,070
Uh, around ten minutes ago.
68
00:16:01,330 --> 00:16:02,410
Ah, okay. Yes!
69
00:16:03,070 --> 00:16:04,070
Where did you lay there?
70
00:16:04,270 --> 00:16:06,510
Um, in the chapel.
It seemed most appropriate.
71
00:16:06,730 --> 00:16:08,770
You did the right thing.
You did the right thing.
72
00:16:23,570 --> 00:16:24,570
Father?
73
00:16:25,550 --> 00:16:28,270
Ah. Dr. Dumont, I presume?
74
00:16:28,570 --> 00:16:29,570
Yes.
75
00:16:29,900 --> 00:16:31,250
You have a very beautiful chapel.
76
00:16:32,160 --> 00:16:35,218
Well, yes, it's true. Thank
you for making this trip, Father.
77
00:16:35,230 --> 00:16:37,510
It must have been a
long and arduous journey.
78
00:16:37,840 --> 00:16:41,008
Exhausting, I must admit.
That's why I'm partaking of some
79
00:16:41,020 --> 00:16:44,310
light refreshment I found right
here. I hope you don't mind.
80
00:16:44,311 --> 00:16:45,470
Not at all.
81
00:16:45,610 --> 00:16:46,610
You're most kind.
82
00:16:48,080 --> 00:16:51,490
I'm sure it tastes much better
than the beer in my native Bavaria.
83
00:16:51,800 --> 00:16:55,291
I'm sorry to welcome you in such
an ingratious manner, but I'm afraid
84
00:16:55,303 --> 00:16:59,010
the hospital administration and
diocese don't support your presence here.
85
00:16:59,180 --> 00:17:03,970
I'm used to it. The church and the scientific
academies don't get along very well.
86
00:17:04,420 --> 00:17:08,175
That's why the Vatican
for centuries has been in the
87
00:17:08,187 --> 00:17:11,810
habit of delegating its
most delicate cases to us.
88
00:17:12,620 --> 00:17:17,170
This case is very delicate.
The Queen of England herself is concerned.
89
00:17:17,440 --> 00:17:19,650
The Queen? Exciting.
90
00:17:26,150 --> 00:17:30,990
No, no, no. It's the ceremony of the
centenary of the French Revolution.
91
00:17:30,991 --> 00:17:33,770
In a few days, there's a lot
of excitement everywhere.
92
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Close the door.
93
00:18:11,640 --> 00:18:15,120
Why so many chains?
I'm afraid she'll fly away.
94
00:18:15,760 --> 00:18:19,160
She was quite aggressive when
we picked her up. A real beast.
95
00:18:20,560 --> 00:18:25,020
Even animals are entitled to a little
humanity. What do we know about her?
96
00:18:30,185 --> 00:18:34,161
Maria de Montebello, 25,
from Bologna, Italy, engaged
97
00:18:34,173 --> 00:18:38,160
to marry Henry William
Spencer, consul here in Paris,
98
00:18:38,570 --> 00:18:43,180
and the great-nephew by
marriage of the Queen herself.
99
00:18:43,500 --> 00:18:47,100
That's why this case is so delicate.
More than delicate. Sensitive.
100
00:18:47,460 --> 00:18:48,620
Anything else I should know?
101
00:18:49,250 --> 00:18:53,213
From what I've been told, it all
began during the wedding, which
102
00:18:53,225 --> 00:18:57,200
took place on their family estate
as Maria objected to a church.
103
00:18:57,920 --> 00:19:02,440
However, the groom had invited the
Bishop of Westminster to bless the Union,
104
00:19:03,210 --> 00:19:06,906
and at the sight of the
clergyman, the bride was seized
105
00:19:06,918 --> 00:19:10,760
with hysteria and a sexual
appetite beyond comprehension.
106
00:19:11,120 --> 00:19:14,080
Appetites can be a sign of very
good health, can they not, Doctor?
107
00:19:14,081 --> 00:19:15,860
Well, certainly, within limits.
108
00:19:16,100 --> 00:19:16,440
May I?
109
00:19:16,680 --> 00:19:17,680
Sure.
110
00:19:18,950 --> 00:19:22,260
Born on the 18th of March, 1759.
111
00:19:23,890 --> 00:19:27,880
It must be a clerical error.
Otherwise, it would mean that she is...
112
00:19:27,881 --> 00:19:29,860
A hundred and thirty years old, exactly.
113
00:19:30,900 --> 00:19:33,480
A hundred and...
114
00:19:34,130 --> 00:19:36,960
So you believe this woman
is a creature of devil?
115
00:19:37,540 --> 00:19:39,700
Well, that's a hasty conclusion, Doctor.
116
00:19:40,970 --> 00:19:43,149
Very often, when a
situation escapes our
117
00:19:43,161 --> 00:19:45,900
understanding, we see
in it the work of the devil.
118
00:19:47,050 --> 00:19:50,903
Well, the fact that she's
old and allergic to God's
119
00:19:50,915 --> 00:19:54,780
representatives is merely
a symptom, not a disease.
120
00:19:55,810 --> 00:20:01,900
It is very important in cases like this
to study, to observe without prejudice.
121
00:20:02,240 --> 00:20:06,141
We must follow the rules
and laws of nature, science,
122
00:20:06,153 --> 00:20:10,140
mathematics, not those of
superstition and the church,
123
00:20:10,400 --> 00:20:13,600
which I must admit can be a trifle obscure.
124
00:20:13,840 --> 00:20:17,880
You see, Doctor, we have to approach
this like a criminal investigation.
125
00:20:17,881 --> 00:20:19,460
We should first establish a fact.
126
00:20:20,160 --> 00:20:25,160
From there, we deduce the motives,
the circumstances, the location.
127
00:20:26,200 --> 00:20:27,340
Could you hold this, please?
128
00:20:29,320 --> 00:20:30,980
And the murder weapon...
129
00:20:33,560 --> 00:20:37,760
My order has been studying this
phenomenon for more than 400 years.
130
00:20:37,900 --> 00:20:39,240
I personally for more than 30.
131
00:20:40,120 --> 00:20:42,651
And I can state for the
record, Doctor, you are
132
00:20:42,663 --> 00:20:45,260
the first one to have
captured a specimen alive.
133
00:20:46,360 --> 00:20:47,360
Congratulations.
134
00:20:48,180 --> 00:20:49,180
Thank you, Laya.
135
00:20:52,600 --> 00:20:53,600
The vampire.
136
00:20:54,350 --> 00:20:55,820
Don't listen to him, Doctor.
137
00:20:56,570 --> 00:20:57,570
Help me.
138
00:20:58,570 --> 00:21:00,440
I'll let you do whatever you want.
139
00:21:06,920 --> 00:21:07,940
Smile, please.
140
00:21:10,540 --> 00:21:16,160
The oversized canines could be a clue, but
there could also be a natural explanation.
141
00:21:17,720 --> 00:21:19,380
So we must look elsewhere.
142
00:21:21,160 --> 00:21:26,140
Now, this creature, like any other,
is definitely the work of our Lord.
143
00:21:26,420 --> 00:21:31,460
But for some mysterious reason, it
seems God may have other plans with it.
144
00:21:33,380 --> 00:21:37,940
Contrary to popular belief, vampires
adapt very well to light in general.
145
00:21:38,220 --> 00:21:41,040
But it is direct rays they cannot take.
146
00:21:46,760 --> 00:21:48,780
This is crazy. It doesn't make any sense.
147
00:21:49,280 --> 00:21:50,640
Again, you may be right.
148
00:21:50,860 --> 00:21:53,360
This could be just
another anomaly of nature.
149
00:21:53,361 --> 00:21:57,320
So we have to continue
until we find irrefutable proof.
150
00:22:02,420 --> 00:22:06,060
Well, I think we have all the
proof we need, Doctor, don't you?
151
00:22:08,140 --> 00:22:10,440
This is beyond science and understanding.
152
00:22:11,020 --> 00:22:12,400
That's why I am here.
153
00:22:18,620 --> 00:22:19,970
My dear child.
154
00:22:21,600 --> 00:22:22,600
May I call you Maria?
155
00:22:26,040 --> 00:22:30,080
You can call me as you like, Father.
I want yours.
156
00:22:30,420 --> 00:22:31,420
Maria.
157
00:22:32,500 --> 00:22:36,520
If you answer my questions
nicely, I will give you what you want.
158
00:22:37,640 --> 00:22:38,980
You know my desires.
159
00:22:39,340 --> 00:22:41,400
I know your needs. Allow me.
160
00:22:43,240 --> 00:22:44,880
Come a little closer, let's help.
161
00:22:45,480 --> 00:22:47,280
Science requires sacrifice.
162
00:22:47,680 --> 00:22:48,720
Are you ready to make one?
163
00:22:49,120 --> 00:22:50,380
I suppose so.
164
00:22:52,080 --> 00:22:53,120
What are you doing?
165
00:22:53,360 --> 00:22:56,480
A few drops of blood, a
meagre contribution to science.
166
00:22:56,720 --> 00:22:59,060
If I buy your lentil soup,
you'll feel like a new man.
167
00:22:59,220 --> 00:23:00,220
Uh-huh.
168
00:23:03,800 --> 00:23:04,800
Help you.
169
00:23:14,910 --> 00:23:16,530
Maria, show me your neck, please.
170
00:23:19,460 --> 00:23:22,310
You see?
She's not a first-generation vampire.
171
00:23:22,880 --> 00:23:24,630
So you mean there could be more of them?
172
00:23:25,250 --> 00:23:26,250
Without a doubt.
173
00:23:26,690 --> 00:23:29,250
For 400 years now, we've
been looking for the source.
174
00:23:29,251 --> 00:23:30,350
This source.
175
00:23:30,670 --> 00:23:31,190
Yes.
176
00:23:31,510 --> 00:23:32,570
My master.
177
00:23:38,530 --> 00:23:39,530
Who is he?
178
00:23:41,830 --> 00:23:42,830
What's his name?
179
00:23:45,860 --> 00:23:46,970
Where can we find him?
180
00:23:47,090 --> 00:23:48,110
No, don't bother.
181
00:23:48,390 --> 00:23:49,570
He'll find you.
182
00:23:49,690 --> 00:23:50,850
Is he? In Paris?
183
00:23:51,010 --> 00:23:51,170
No.
184
00:23:52,010 --> 00:23:53,010
Very soon.
185
00:23:53,750 --> 00:23:54,750
Oh, no.
186
00:23:55,870 --> 00:23:56,870
Maria.
187
00:23:57,070 --> 00:23:57,430
Please.
188
00:23:57,730 --> 00:23:57,930
Maria.
189
00:23:57,931 --> 00:23:58,110
Maria.
190
00:23:58,450 --> 00:23:59,450
Maria.
191
00:24:01,750 --> 00:24:03,150
Who is he?
192
00:24:04,550 --> 00:24:05,650
He's a prince.
193
00:24:06,575 --> 00:24:07,575
A prince?
194
00:24:08,955 --> 00:24:10,630
He's come from the celebration?
195
00:24:10,910 --> 00:24:11,910
No.
196
00:24:13,710 --> 00:24:16,850
He comes to find his princess.
197
00:24:17,870 --> 00:24:18,870
His princess?
198
00:24:19,630 --> 00:24:20,810
Who is she?
199
00:24:22,690 --> 00:24:23,690
What does she look like?
200
00:24:24,250 --> 00:24:25,250
Hmm.
201
00:24:27,470 --> 00:24:28,570
Very beautiful.
202
00:24:31,170 --> 00:24:32,670
More blood, please.
203
00:24:33,350 --> 00:24:34,350
Ah, sure.
204
00:24:34,730 --> 00:24:35,330
You had enough.
205
00:24:35,710 --> 00:24:36,950
More would be greedy.
206
00:24:38,840 --> 00:24:40,090
So, what is your conclusion?
207
00:24:40,920 --> 00:24:43,870
Now we can find a princess
who will lead us to her prince.
208
00:24:45,310 --> 00:24:46,310
Good luck.
209
00:25:12,510 --> 00:25:13,510
Are we there?
210
00:25:15,140 --> 00:25:16,140
Take this road.
211
00:25:16,180 --> 00:25:16,940
It is at the end.
212
00:25:17,200 --> 00:25:18,480
Can you help me with my luggage?
213
00:25:19,450 --> 00:25:20,570
Can't leave my horses alone?
214
00:25:21,125 --> 00:25:22,200
Too many wolves are all.
215
00:25:22,980 --> 00:25:23,840
Glad to hear it.
216
00:25:23,940 --> 00:25:25,200
You have a crucifix with you?
217
00:25:26,400 --> 00:25:27,400
No.
218
00:25:28,140 --> 00:25:29,140
Take mine.
219
00:25:29,320 --> 00:25:30,320
Keep it always with you.
220
00:25:30,640 --> 00:25:32,920
Thank you, but I do not believe in God.
221
00:25:33,020 --> 00:25:35,100
Don't pray God believes in you.
222
00:25:35,360 --> 00:25:36,360
Huh.
223
00:25:36,880 --> 00:25:37,880
Huh?
224
00:25:55,820 --> 00:25:56,920
Shoo!
225
00:25:57,180 --> 00:25:58,180
Shoo!
226
00:26:54,880 --> 00:26:55,880
Hello?
227
00:27:23,380 --> 00:27:25,040
Is anybody here?
228
00:27:26,460 --> 00:27:27,560
Oh.
229
00:27:39,190 --> 00:27:40,190
Excuse me.
230
00:27:40,430 --> 00:27:42,530
I... You surprised me.
231
00:27:42,630 --> 00:27:46,850
I desire to apologize
for my... somewhat my...
232
00:27:48,530 --> 00:27:49,970
dramatic entrance.
233
00:27:51,630 --> 00:27:52,910
Give me this.
234
00:28:02,620 --> 00:28:03,620
Oh.
235
00:28:03,840 --> 00:28:05,360
Uh... My apologies, sir.
236
00:28:05,540 --> 00:28:06,880
I didn't introduce myself.
237
00:28:07,460 --> 00:28:08,140
Jonathan Harker.
238
00:28:08,280 --> 00:28:08,800
Solicitor.
239
00:28:09,020 --> 00:28:11,000
You were quite young for a lawyer.
240
00:28:11,001 --> 00:28:12,001
Yes.
241
00:28:12,240 --> 00:28:14,816
I... joined Filippo's office
in Paris earlier this year.
242
00:28:14,840 --> 00:28:15,840
Ah.
243
00:28:16,720 --> 00:28:17,720
Thank you.
244
00:28:17,900 --> 00:28:19,621
And... you are?
245
00:28:19,740 --> 00:28:21,260
Vlad the Second.
246
00:28:22,600 --> 00:28:24,340
Prince of Wallachia.
247
00:28:27,260 --> 00:28:28,260
Count...
248
00:28:29,020 --> 00:28:30,020
Dracuz.
249
00:28:35,830 --> 00:28:36,830
Oh.
250
00:28:37,270 --> 00:28:38,330
Your Excellency.
251
00:28:38,430 --> 00:28:39,550
Apologies for my clumsiness.
252
00:28:39,630 --> 00:28:41,430
I was given no physical description of you.
253
00:28:41,605 --> 00:28:45,050
My portrait is not well
known except on these walls.
254
00:28:45,510 --> 00:28:46,510
Huh.
255
00:28:49,770 --> 00:28:50,770
Magnificent.
256
00:28:51,310 --> 00:28:52,510
Is that a gramophone?
257
00:28:53,145 --> 00:28:54,250
Yes, it is.
258
00:28:55,130 --> 00:28:56,730
I've never seen one before.
259
00:28:57,390 --> 00:28:59,890
I'm very curious
to... Later, maybe.
260
00:29:01,170 --> 00:29:02,170
Let us die.
261
00:29:02,510 --> 00:29:03,510
Fine.
262
00:29:09,630 --> 00:29:11,530
This is so good.
263
00:29:12,130 --> 00:29:15,510
Your appetite is a
pleasure to see, young man.
264
00:29:15,840 --> 00:29:19,090
Everything is so delicious, and to
be honest, I will starve him to death.
265
00:29:19,570 --> 00:29:20,570
Huh.
266
00:29:22,975 --> 00:29:25,190
That certainly won't be the case here.
267
00:29:25,910 --> 00:29:29,290
The upkeep of such an abode must
require a countless amount of staff.
268
00:29:29,490 --> 00:29:30,490
Too many.
269
00:29:30,715 --> 00:29:32,810
And yet, I'm puzzled not to have seen any.
270
00:29:33,010 --> 00:29:34,290
They are very discreet.
271
00:29:35,430 --> 00:29:36,430
You want anything?
272
00:29:36,710 --> 00:29:37,710
Later.
273
00:29:39,210 --> 00:29:40,210
Try this.
274
00:29:46,020 --> 00:29:47,060
Nice trick.
275
00:29:53,140 --> 00:29:54,240
Fantastic flavour.
276
00:29:54,720 --> 00:29:57,740
It is one of the recipes
I bring back from India.
277
00:29:58,340 --> 00:29:59,340
You travel a lot?
278
00:30:00,830 --> 00:30:01,830
Not anymore.
279
00:30:02,160 --> 00:30:04,940
Not anymore, but...
Once upon a time, yes.
280
00:30:07,010 --> 00:30:10,360
I visited every continent
and crossed all oceans.
281
00:30:11,780 --> 00:30:12,120
Oh.
282
00:30:12,700 --> 00:30:14,620
You must have so many
wonderful stories to tell.
283
00:30:17,870 --> 00:30:18,870
I do.
284
00:30:19,660 --> 00:30:20,740
What are your troubles for?
285
00:30:21,410 --> 00:30:22,440
Work or pleasure?
286
00:30:23,480 --> 00:30:25,980
I handle certain affairs, it is true.
287
00:30:26,380 --> 00:30:28,580
But I am retired now.
288
00:30:31,080 --> 00:30:32,340
I let my...
289
00:30:33,780 --> 00:30:36,640
associates travel around
the world in my place.
290
00:30:36,960 --> 00:30:40,200
And it's my associate, Mr. Jenkins,
who arranged for my visit here.
291
00:30:40,780 --> 00:30:43,940
And once again, let me thank you
for quoting me a moment of your time.
292
00:30:44,280 --> 00:30:45,860
I have plenty of time.
293
00:30:49,430 --> 00:30:51,400
So, what brings you here, young man?
294
00:30:52,760 --> 00:30:53,760
What?
295
00:30:54,580 --> 00:30:59,240
Among the many properties that you
own in Europe, there's one in particular.
296
00:31:00,980 --> 00:31:03,020
An old abbey in the heart of Paris.
297
00:31:03,745 --> 00:31:06,567
The county, which we
represent, wondered,
298
00:31:06,579 --> 00:31:09,620
given the dilapidated
scale of the property,
299
00:31:10,000 --> 00:31:11,520
if you might be interested in selling.
300
00:31:11,890 --> 00:31:13,720
Ah, I think it's this one.
301
00:31:14,890 --> 00:31:15,960
No, not this one.
302
00:31:17,820 --> 00:31:18,820
Sorry.
303
00:31:19,045 --> 00:31:21,483
I must admit, the
roads were quite chaotic
304
00:31:21,495 --> 00:31:24,120
to get here, and my
stuff is all upside down.
305
00:31:25,200 --> 00:31:27,020
And what do they want to do with it?
306
00:31:27,800 --> 00:31:28,800
A hospital, I believe.
307
00:31:29,120 --> 00:31:31,496
The Great Paris Exhibition
is coming soon, and
308
00:31:31,508 --> 00:31:33,740
the city will receive
millions of visitors.
309
00:31:34,880 --> 00:31:35,800
And this one?
310
00:31:35,801 --> 00:31:39,960
It's located near Saint-Germain-des-Pr�s,
not too far from the river La Seine.
311
00:31:40,875 --> 00:31:42,000
I will show you.
312
00:31:42,420 --> 00:31:43,420
Are you a believer?
313
00:31:45,200 --> 00:31:46,200
Sorry? What did you say?
314
00:31:46,370 --> 00:31:47,600
Do you believe in God?
315
00:31:50,015 --> 00:31:54,460
Not me. The coachman gave it to me.
All two positions run deep, I suppose.
316
00:32:03,600 --> 00:32:04,600
Got it.
317
00:32:06,520 --> 00:32:10,520
Enough talking for tonight.
Let me show you to your room.
318
00:32:22,810 --> 00:32:25,718
This castle is
well-guided, but I prefer you
319
00:32:25,730 --> 00:32:28,850
to not leave your room
under any circumstances.
320
00:32:30,270 --> 00:32:32,470
Forgive me, but what
exactly are you afraid of?
321
00:32:32,610 --> 00:32:37,050
Old castles like this are filled
with memories that might haunt you.
322
00:32:37,390 --> 00:32:39,150
Oh, I'm not superstitious.
323
00:32:43,960 --> 00:32:45,300
That is a pity.
324
00:33:39,180 --> 00:33:40,180
Watch him.
325
00:33:58,750 --> 00:33:59,750
Elizabeth.
326
00:34:03,850 --> 00:34:04,850
Good evening.
327
00:34:05,090 --> 00:34:06,170
How may I help you, Father?
328
00:34:06,380 --> 00:34:09,150
I'd like to speak to Mr. Henry
William Spencer, please.
329
00:34:10,250 --> 00:34:11,250
Yes?
330
00:34:11,290 --> 00:34:13,970
My apologies for disturbing
at such a late hour.
331
00:34:14,270 --> 00:34:18,270
I was sent by a friend, Dr. Dumont
of the Hotel Dieu Hospital.
332
00:34:18,830 --> 00:34:21,030
Oh, God, the hospital
where Maria is... Indeed.
333
00:34:21,390 --> 00:34:22,590
Is something awful before her?
334
00:34:22,820 --> 00:34:25,730
Yes. No, she's alive, clinically speaking.
335
00:34:26,290 --> 00:34:30,870
Oh, thank God. Please come
sit down and tell me everything.
336
00:34:31,230 --> 00:34:35,090
Father, I'm worried sick.
Is her health stable at least?
337
00:34:35,530 --> 00:34:39,410
She doesn't eat much, drinks reasonably
well, yet she's bursting with energy.
338
00:34:41,910 --> 00:34:43,310
That burns well, but... Yeah.
339
00:34:43,880 --> 00:34:45,370
That burns very well.
340
00:34:45,670 --> 00:34:48,376
Yet do we know more about this
evil thing that's eating away at her?
341
00:34:48,400 --> 00:34:52,265
We're making progress, but
as you know, the sides is a long,
342
00:34:52,277 --> 00:34:55,830
winding road that we can
only travel step by tiny step.
343
00:34:56,090 --> 00:34:57,670
You have a very nice place here.
344
00:34:58,130 --> 00:34:59,530
Which belongs to the English Crown.
345
00:35:00,045 --> 00:35:02,525
Yeah, the Crown has always
known how to make good investments.
346
00:35:03,540 --> 00:35:04,740
What can I do for you, Father?
347
00:35:05,610 --> 00:35:06,770
I'd like to visit her room.
348
00:35:11,340 --> 00:35:12,616
May I ask what you're looking for?
349
00:35:12,640 --> 00:35:16,880
Nothing in particular. It's just
important that no stone be left unturned.
350
00:35:17,050 --> 00:35:19,330
You're a bit like an inspector
on a police investigation.
351
00:35:19,740 --> 00:35:22,800
Precisely. Except I tried to
solve the case before the murder.
352
00:35:24,520 --> 00:35:25,560
I'll leave you to it.
353
00:35:28,320 --> 00:35:30,880
And if you ever need any help
on any occasion, I'm your servant.
354
00:35:32,300 --> 00:35:34,100
Thank you. That's very kind of you.
355
00:36:45,020 --> 00:36:46,220
Princess Elisabetta.
356
00:36:46,221 --> 00:36:47,221
Princess Elisabetta.
357
00:38:37,590 --> 00:38:39,830
You should not have left your room.
358
00:39:03,430 --> 00:39:04,850
Oh, my God.
359
00:39:06,210 --> 00:39:08,430
Don't utter that name.
360
00:39:09,770 --> 00:39:12,050
He is not welcome here.
361
00:39:12,750 --> 00:39:13,870
Are you the devil?
362
00:39:14,430 --> 00:39:16,550
God. Evil.
363
00:39:17,670 --> 00:39:19,910
Two almost identical entities.
364
00:39:20,950 --> 00:39:24,430
Two minds battling one another
without showing themselves.
365
00:39:25,310 --> 00:39:27,430
And we... we are their playthings.
366
00:39:29,430 --> 00:39:32,550
We are puppets that move
only and dare be haste.
367
00:39:32,610 --> 00:39:33,150
No!
368
00:39:33,570 --> 00:39:35,010
No! No! No!
369
00:39:35,130 --> 00:39:36,130
No! No! No! No!
370
00:39:40,845 --> 00:39:41,870
Do you intend to kill me?
371
00:39:42,250 --> 00:39:43,250
I do.
372
00:39:44,220 --> 00:39:45,270
But not right away.
373
00:39:46,030 --> 00:39:49,870
It is important to wait until
the blood engorges the head.
374
00:39:50,670 --> 00:39:51,670
Who are you really?
375
00:39:52,010 --> 00:39:54,450
I am just a poor soul condemned by God.
376
00:39:55,430 --> 00:39:58,510
And cursed to walk in the
shadow of death for all eternity.
377
00:40:00,370 --> 00:40:00,930
No!
378
00:40:01,360 --> 00:40:03,630
And sustain myself on fresh blood.
379
00:40:05,095 --> 00:40:06,610
Human blood is recommended.
380
00:40:14,030 --> 00:40:15,030
Ah!
381
00:40:15,570 --> 00:40:18,130
Why would God do such a thing?
He is only love and mercy.
382
00:40:18,470 --> 00:40:20,490
Oh, I thought you were not a believer.
383
00:40:21,310 --> 00:40:22,330
I am now.
384
00:40:22,331 --> 00:40:23,331
No!
385
00:40:40,770 --> 00:40:41,770
Thank you.
386
00:40:42,280 --> 00:40:43,730
What is your last wish?
387
00:40:51,500 --> 00:40:52,500
Tell me your story.
388
00:40:54,440 --> 00:40:55,440
My story?
389
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Yes.
390
00:40:57,180 --> 00:40:58,180
Please.
391
00:40:58,460 --> 00:41:00,340
I want to know everything about you.
392
00:41:01,335 --> 00:41:03,140
This is your last wish.
393
00:41:03,340 --> 00:41:06,440
Is to listen to a story from an old man.
394
00:41:06,980 --> 00:41:08,260
I'm dying to.
395
00:41:11,370 --> 00:41:12,670
You're dying to.
396
00:41:13,420 --> 00:41:14,450
It is very funny.
397
00:41:17,470 --> 00:41:18,970
Let's grant it then.
398
00:41:19,350 --> 00:41:20,350
Lower him down.
399
00:41:23,170 --> 00:41:24,970
Lower him down.
400
00:41:39,170 --> 00:41:42,550
Life is nothing but a
long hard road, my friend.
401
00:41:44,230 --> 00:41:50,230
Death is a privilege that God
grants you and denies me.
402
00:41:51,930 --> 00:41:56,050
And yet, I was one of
his most faithful servants.
403
00:41:59,240 --> 00:42:00,240
What happened?
404
00:42:00,680 --> 00:42:01,950
He took my wife.
405
00:42:03,570 --> 00:42:04,570
My princess.
406
00:42:05,960 --> 00:42:07,370
The love of my life.
407
00:42:34,290 --> 00:42:37,930
Since then, I've lived
on waiting for her return.
408
00:42:38,970 --> 00:42:39,970
How long?
409
00:42:40,150 --> 00:42:41,150
Exactly?
410
00:42:42,560 --> 00:42:43,770
400 years.
411
00:42:45,480 --> 00:42:46,790
That's pretty long.
412
00:42:48,510 --> 00:42:50,150
But how can you be sure she'll come back?
413
00:42:54,210 --> 00:42:57,070
Sometimes pure souls can be reincarnated.
414
00:42:58,570 --> 00:43:02,170
And my beloved was the purest of them all.
415
00:43:04,720 --> 00:43:09,810
Forgive me, but I presume you
don't know when, where or how?
416
00:43:10,790 --> 00:43:11,790
Precisely.
417
00:43:14,555 --> 00:43:16,155
That doesn't seem like a very good deal.
418
00:43:18,770 --> 00:43:19,770
That I have known.
419
00:43:20,510 --> 00:43:24,290
Sooner, young man, I would
have hired you as my lawyer.
420
00:43:25,055 --> 00:43:26,575
You've been looking for all this time?
421
00:43:27,810 --> 00:43:29,930
The task has not been easy.
422
00:43:30,810 --> 00:43:34,930
The Black Base spread all
over Europe for centuries.
423
00:43:35,890 --> 00:43:39,390
Nearly 200 million souls were decimated.
424
00:43:39,690 --> 00:43:40,690
Half of them women.
425
00:43:41,190 --> 00:43:44,390
This made my research
all the more difficult because
426
00:43:44,930 --> 00:43:50,850
all the remaining women were gathered
in holy places where I was not welcome.
427
00:43:55,900 --> 00:43:58,140
I was so lonely
428
00:43:59,360 --> 00:44:04,600
that I began to envy the
unfortunates that death claimed.
429
00:44:05,620 --> 00:44:09,100
Living without love is the
worst disease of all, my friend.
430
00:44:10,560 --> 00:44:11,940
It is like a fine,
431
00:44:12,780 --> 00:44:13,920
incessant rain
432
00:44:14,500 --> 00:44:18,710
that gradually eats away
at your bones turning you
433
00:44:18,711 --> 00:44:22,980
into a formless sponge
unable to stand upright.
434
00:44:47,820 --> 00:44:48,820
And then,
435
00:44:51,230 --> 00:44:54,230
no matter how strong your love is,
436
00:44:55,460 --> 00:44:57,210
you lose your faith.
437
00:45:19,310 --> 00:45:21,950
And yet they said that
hope is the spice of life.
438
00:45:23,085 --> 00:45:24,085
In my case,
439
00:45:25,010 --> 00:45:26,870
I would prefer that...
440
00:45:28,610 --> 00:45:30,250
hope kills me.
441
00:46:44,260 --> 00:46:46,680
To theibiline But, all
of this was of no use,
442
00:46:47,760 --> 00:46:51,060
because God denied me the right to die.
443
00:47:30,530 --> 00:47:34,404
Over time, all desire disappears. Even the
desire to end one's life. All you are left
444
00:47:34,416 --> 00:47:38,530
with is... an orderless, charmless, melancholy,
and the hope that I will find her one day.
445
00:47:45,070 --> 00:47:47,658
But, I couldn't visit every
castle house in Hamlet.
446
00:47:47,670 --> 00:47:51,270
So, if I couldn't go to her, I had to
find a way for her to come to me.
447
00:47:52,060 --> 00:47:56,550
How? Poison?
448
00:47:56,950 --> 00:47:59,912
Now look at this
who is being dramatic.
449
00:47:59,924 --> 00:48:04,010
It is a fragrance that I
developed for over a century.
450
00:48:05,310 --> 00:48:09,422
I visited the great city
of Baghdad, known for its
451
00:48:09,434 --> 00:48:13,310
magical gardens of a
thousand and more flowers.
452
00:48:17,350 --> 00:48:21,234
Then I continued my journey
to Kanash, in India, where I
453
00:48:21,246 --> 00:48:25,350
learned to capture the souls
of the most sensitive flowers.
454
00:48:27,020 --> 00:48:31,490
But it was only back in Europe
that my research came to fruition.
455
00:48:34,150 --> 00:48:37,967
First, to the colorful fields
of Grasse in France, where
456
00:48:37,979 --> 00:48:42,150
some flowers have intoxicated
our imaginations for centuries.
457
00:48:48,830 --> 00:48:52,878
And then, finally, in the heart
of Italy, in the magnificent city of
458
00:48:52,890 --> 00:48:56,830
Florence, which was, at the
time, the capital of all the perfumes.
459
00:48:59,270 --> 00:49:01,850
Sir, I think this is it.
460
00:49:04,050 --> 00:49:05,690
The color is quite pleasant.
461
00:49:05,910 --> 00:49:10,810
Oh, never mind the color. The city
is divine, and the effect guarantees it.
462
00:49:11,220 --> 00:49:12,220
We shall see.
463
00:49:15,165 --> 00:49:19,490
Perhaps it would be wiser to try outside.
464
00:49:20,890 --> 00:49:23,570
No, this seems to be the ideal place.
465
00:49:29,330 --> 00:49:30,940
Oh, mamma mia.
466
00:49:53,100 --> 00:49:58,680
This perfume was highly effective.
467
00:50:00,230 --> 00:50:03,600
More powerful than I
could have ever imagined.
468
00:51:27,400 --> 00:51:33,940
I have to admit, this period
was not the most unpleasant.
469
00:51:35,340 --> 00:51:36,340
Indeed.
470
00:51:38,250 --> 00:51:42,199
And then, after visiting
every court in Europe, I ended
471
00:51:42,211 --> 00:51:46,100
my journey with the famous
French court of Versailles.
472
00:51:51,500 --> 00:51:52,740
The king at the time.
473
00:51:53,040 --> 00:51:56,060
Louis, whose number... I forget.
474
00:51:58,480 --> 00:52:02,529
Miss Little Buttercup had the
bright idea to bring together all his
475
00:52:02,541 --> 00:52:06,480
nobles and his artists of his
kingdom to keep closer eye on them.
476
00:52:08,300 --> 00:52:16,300
Now, there is no doubt in my mind that if
Elisabetta had returned, she would be here.
477
00:52:18,730 --> 00:52:21,360
I had never been so close to finding her.
478
00:52:23,100 --> 00:52:26,820
In my heart, I was as
excited as when I began.
479
00:52:29,300 --> 00:52:30,300
Elisabetta.
480
00:52:31,730 --> 00:52:33,360
No, I'm not Elisabetta.
481
00:52:34,715 --> 00:52:37,740
I'm Isabelle de Touraine, but
I'll change my name if you insist.
482
00:52:48,430 --> 00:52:56,430
It's seemed impossible, and
on this day, hopeless to me.
483
00:53:13,840 --> 00:53:17,711
Effort, time, and money
spent only served a war of
484
00:53:17,723 --> 00:53:21,840
debauchery and artifice
which left no place for love.
485
00:53:37,200 --> 00:53:42,100
It was now time for me to entrust the
task of finding my Elisabetta to others.
486
00:54:34,370 --> 00:54:35,380
How many did you bite?
487
00:54:35,780 --> 00:54:37,540
It doesn't matter.
488
00:54:38,620 --> 00:54:42,680
Because in the end, my
associates were as unlucky as I was.
489
00:54:44,830 --> 00:54:46,380
So I returned to my Elisabetta.
490
00:55:51,720 --> 00:55:55,765
And since then, I have rarely
left this castle with the deluded
491
00:55:55,777 --> 00:55:59,640
hope that one day my disciples
will finally find my beloved.
492
00:56:50,160 --> 00:56:52,960
Sir, you seem to know what you're
talking about when it comes to love.
493
00:56:54,590 --> 00:56:55,590
I do.
494
00:56:55,940 --> 00:56:57,260
And you have to spare me, please.
495
00:56:59,150 --> 00:57:01,490
I do have a beloved and
you'll separate us forever.
496
00:57:02,450 --> 00:57:03,630
In whose name?
497
00:57:04,950 --> 00:57:05,950
God?
498
00:57:07,890 --> 00:57:08,890
No.
499
00:57:10,125 --> 00:57:11,125
In the name of love.
500
00:57:15,720 --> 00:57:16,840
Are you married?
501
00:57:18,220 --> 00:57:19,880
I proposed to her just before I left.
502
00:57:20,180 --> 00:57:21,180
And she...
503
00:57:22,200 --> 00:57:23,200
Accepted?
504
00:57:25,080 --> 00:57:26,080
Yes, she did.
505
00:57:27,420 --> 00:57:28,940
We to be wed as soon as I return.
506
00:57:30,210 --> 00:57:31,320
It is unfortunate.
507
00:57:34,720 --> 00:57:37,000
If you kill me, she'll die of grief.
I know it.
508
00:57:39,250 --> 00:57:40,520
What does she look like?
509
00:57:43,890 --> 00:57:44,890
The locket.
510
00:57:45,170 --> 00:57:46,170
There.
511
00:57:46,250 --> 00:57:47,250
Around my neck.
512
00:57:47,650 --> 00:57:48,650
Inside is a photograph.
513
00:58:39,180 --> 00:58:47,180
No, Mina.
514
00:58:48,180 --> 00:58:49,180
Nina...
515
00:58:50,340 --> 00:58:53,900
This woman is my young man...
516
00:58:54,940 --> 00:58:59,840
But I will spare your
life for filing her for me.
517
00:59:01,280 --> 00:59:02,320
Keep in prison.
518
00:59:17,500 --> 00:59:20,363
Where are my horses?
I need to be clean.
519
00:59:20,375 --> 00:59:25,500
I need to be beautiful. I need blood.
I need blood. Lots of fresh blood.
520
00:59:33,730 --> 00:59:34,730
Elisabeth.
521
00:59:55,010 --> 00:59:56,929
This is a portrait of
the woman our prince
522
00:59:56,941 --> 00:59:59,010
is searching for in
your great city of Paris.
523
00:59:59,810 --> 01:00:02,813
He's been looking for his
beloved for more than 400 years.
524
01:00:02,825 --> 01:00:04,970
We've been tracking
him for just as long.
525
01:00:05,365 --> 01:00:08,599
But the resolution of his
endless weight is about
526
01:00:08,611 --> 01:00:11,790
to happen now, right
here in the heart of Paris.
527
01:00:12,690 --> 01:00:13,690
She's left-handed.
528
01:00:14,970 --> 01:00:16,630
Yeah. Good observation.
529
01:00:17,700 --> 01:00:22,750
This book contains all observations my
congregation has compiled over the centuries.
530
01:00:22,990 --> 01:00:23,990
You speak German?
531
01:00:24,210 --> 01:00:24,510
No.
532
01:00:25,040 --> 01:00:26,520
Well, let me read you a little piece.
533
01:00:31,375 --> 01:00:37,290
It is likely that these creatures are the
way they are as a result of a divine curse.
534
01:00:37,570 --> 01:00:39,630
G�ttlich verflucht in German.
535
01:00:40,540 --> 01:00:44,730
If God can give life, then
consequently he can also give death.
536
01:00:45,950 --> 01:00:51,730
But he can refuse in cases
of great offense or blasphemy.
537
01:00:51,930 --> 01:00:52,150
Ah.
538
01:00:52,770 --> 01:00:58,250
Then the offender will be condemned
to wander the earth for all time.
539
01:01:00,110 --> 01:01:03,892
But even more interesting,
God can forgive the
540
01:01:03,904 --> 01:01:08,110
offender, however, in the
event of true repentance.
541
01:01:09,090 --> 01:01:13,430
Death will be granted,
and the curse will be lifted.
542
01:01:13,770 --> 01:01:14,770
Hmm.
543
01:01:15,730 --> 01:01:18,721
This means if we succeed
in destroying this demon, all
544
01:01:18,733 --> 01:01:21,570
those who he's bitten will
be freed from the curse.
545
01:01:22,230 --> 01:01:27,590
And, uh, suppose we do manage to find this
demon? How do you intend to get rid of it?
546
01:01:27,710 --> 01:01:29,864
That's the easy part.
You drive a stake through
547
01:01:29,876 --> 01:01:31,950
his heart with a hammer
and cut off his head.
548
01:01:33,090 --> 01:01:33,490
Wonderful.
549
01:01:34,090 --> 01:01:36,630
In another book it's
mentioned that cloves of garlic
550
01:01:36,642 --> 01:01:39,390
will cause it to flee. I doubt
this method is effective.
551
01:01:39,895 --> 01:01:41,030
Yet more within my grasp.
552
01:01:41,310 --> 01:01:44,077
Let's not get ahead of
ourselves. First we have to find this
553
01:01:44,089 --> 01:01:46,730
woman, because she's the
only one who can lead us to him.
554
01:01:48,250 --> 01:01:49,250
Strange.
555
01:01:49,510 --> 01:01:50,510
What?
556
01:01:50,910 --> 01:01:52,166
Um, the young woman in the portrait.
557
01:01:52,190 --> 01:01:53,190
Yes, what about her?
558
01:01:53,390 --> 01:01:55,450
She bears a striking
resemblance to the young woman
559
01:01:55,462 --> 01:01:57,330
you asked me to keep
waiting in the next room.
560
01:02:02,490 --> 01:02:03,490
Madame?
561
01:02:05,270 --> 01:02:06,670
Are you Dr. Dumont?
562
01:02:07,210 --> 01:02:09,090
Indeed. How can I help you?
563
01:02:09,365 --> 01:02:12,229
I'm a friend of Maria Dumont
to Bello. I learned that she's
564
01:02:12,241 --> 01:02:14,970
under your care and I came
to inquires to her condition.
565
01:02:15,450 --> 01:02:16,450
Of course.
566
01:02:18,880 --> 01:02:20,210
To whom do I have the honor?
567
01:02:20,490 --> 01:02:22,050
Mina. Mina Murray.
568
01:02:23,630 --> 01:02:26,770
I was at Maria's wedding
when tragedy occurred.
569
01:02:27,400 --> 01:02:28,400
You knew her well?
570
01:02:29,210 --> 01:02:30,210
You knew?
571
01:02:30,830 --> 01:02:31,290
Oh.
572
01:02:31,710 --> 01:02:33,660
No, no, no. Please,
please. My apologies.
573
01:02:33,672 --> 01:02:36,570
No, no, she's very well. I mean
her condition is dead. Sorry.
574
01:02:40,640 --> 01:02:41,640
Praise be to God.
575
01:02:41,980 --> 01:02:42,980
Indeed, my child.
576
01:02:46,420 --> 01:02:49,730
Would you mind if we ask you a few
questions? It could help her recovery.
577
01:02:50,090 --> 01:02:50,770
Yes, of course.
578
01:02:51,090 --> 01:02:52,090
Are you related?
579
01:02:52,930 --> 01:02:56,041
No, not at all. I
am not from here.
580
01:02:56,053 --> 01:03:00,830
Can you tell us about your
relationship, her behavior?
581
01:03:00,831 --> 01:03:02,010
Well.
582
01:03:04,150 --> 01:03:12,150
I met Maria a few days ago at a tea
party that her future husband organized.
583
01:03:12,950 --> 01:03:13,950
Henry.
584
01:03:14,600 --> 01:03:18,830
When she saw me, she
took me under her wing.
585
01:03:18,831 --> 01:03:19,831
Oh, oh, oh.
586
01:03:19,870 --> 01:03:21,550
She never really let me go.
587
01:03:22,070 --> 01:03:22,750
Look at her.
588
01:03:22,830 --> 01:03:27,550
It was as if she could sense
that I didn't really belong.
589
01:03:29,230 --> 01:03:33,830
She took me into her room and we...
we talked. We laughed a lot.
590
01:03:34,630 --> 01:03:35,630
It was so nice.
591
01:03:36,990 --> 01:03:38,771
She was... What
did you talk about?
592
01:03:39,500 --> 01:03:40,700
She could talk about anything.
593
01:03:43,710 --> 01:03:45,250
She was...
594
01:03:46,620 --> 01:03:48,630
She was particularly fond of...
595
01:03:51,760 --> 01:03:52,760
Discussing love.
596
01:03:55,150 --> 01:03:58,030
To the point of making me uncomfortable.
597
01:04:02,170 --> 01:04:03,170
She was so excited.
598
01:04:03,730 --> 01:04:04,710
About what, exactly?
599
01:04:04,711 --> 01:04:05,930
About everything.
600
01:04:09,610 --> 01:04:10,710
And then...
601
01:04:11,590 --> 01:04:12,990
Suddenly, she just...
602
01:04:14,630 --> 01:04:16,130
She tore herself apart.
603
01:04:24,290 --> 01:04:26,190
Why did you attend the wedding?
604
01:04:27,030 --> 01:04:27,650
I...
605
01:04:28,000 --> 01:04:29,470
I accompanied my fianc�.
606
01:04:30,850 --> 01:04:31,850
Who knows...
607
01:04:32,250 --> 01:04:32,810
Everyone.
608
01:04:32,811 --> 01:04:32,910
Everyone.
609
01:04:33,410 --> 01:04:34,410
It seems.
610
01:04:35,770 --> 01:04:37,930
He's from a very
respected family, I suppose.
611
01:04:38,530 --> 01:04:39,530
You suppose?
612
01:04:39,870 --> 01:04:40,470
Yes.
613
01:04:40,670 --> 01:04:42,710
I don't... I don't know.
614
01:04:48,320 --> 01:04:49,320
Get some water, please.
615
01:04:56,820 --> 01:04:57,480
My dear child.
616
01:04:57,820 --> 01:05:00,240
You have before you
a doctor and a priest,
617
01:05:00,252 --> 01:05:02,800
both bound by the
strictest confidentiality.
618
01:05:03,870 --> 01:05:05,580
You can express yourself without fear.
619
01:05:06,990 --> 01:05:08,950
To tell you the truth, this
wedding has upset me.
620
01:05:10,200 --> 01:05:12,121
Like a bad... Premonition.
621
01:05:13,640 --> 01:05:15,240
My engagement happens so quickly.
622
01:05:15,720 --> 01:05:16,720
I don't...
623
01:05:19,160 --> 01:05:20,160
I don't know.
624
01:05:21,640 --> 01:05:22,640
If you love him.
625
01:05:23,280 --> 01:05:23,900
I do.
626
01:05:24,180 --> 01:05:24,560
Of course.
627
01:05:24,840 --> 01:05:25,840
He's wonderful.
628
01:05:27,120 --> 01:05:29,280
Any young woman would
be delighted by such a match.
629
01:05:29,440 --> 01:05:31,080
But you're not any young woman.
630
01:05:36,870 --> 01:05:38,930
I can't help but feel like I...
631
01:05:39,980 --> 01:05:41,110
As if I...
632
01:05:41,890 --> 01:05:42,890
As if?
633
01:05:43,250 --> 01:05:44,750
As if I don't belong in this time.
634
01:05:51,470 --> 01:05:52,470
I apologize.
635
01:05:53,500 --> 01:05:55,730
You must think me incredibly naive and...
636
01:05:56,330 --> 01:05:57,610
I'm boring you with my problems.
637
01:05:57,810 --> 01:05:58,990
I... Absolutely not.
638
01:05:59,230 --> 01:06:00,230
Quite the contrary.
639
01:06:01,060 --> 01:06:02,740
Could you write down your address, please?
640
01:06:03,250 --> 01:06:04,250
Of course.
641
01:06:04,850 --> 01:06:07,310
I'm staying at a boarding
house until Jonathan returns.
642
01:06:07,730 --> 01:06:08,310
You're left-handed?
643
01:06:08,630 --> 01:06:09,050
Yes.
644
01:06:09,510 --> 01:06:11,390
I've often been advised
to become right-handed.
645
01:06:14,970 --> 01:06:15,970
Don't change a thing.
646
01:06:16,250 --> 01:06:17,450
It's very charming.
647
01:06:18,660 --> 01:06:19,770
Thank you for your visit.
648
01:06:21,000 --> 01:06:22,110
Thank you for seeing me.
649
01:06:23,410 --> 01:06:25,490
I'll go now to the hospital
chapel and pray for her.
650
01:06:25,590 --> 01:06:26,850
Excellent idea, my child.
651
01:06:27,610 --> 01:06:28,610
Good day.
652
01:06:44,240 --> 01:06:45,280
What is eat, my son?
653
01:06:46,030 --> 01:06:50,280
I have no shelter and
have not eaten for centuries.
654
01:06:51,930 --> 01:06:53,360
I am cold as well.
655
01:06:55,050 --> 01:06:56,320
I will take him to the chapel.
656
01:06:56,720 --> 01:06:57,240
Please.
657
01:06:57,580 --> 01:06:58,580
Come in.
658
01:06:58,820 --> 01:06:59,820
Come in.
659
01:06:59,930 --> 01:07:01,380
Thank you for the invitation.
660
01:07:08,980 --> 01:07:09,980
Don't move.
661
01:07:10,070 --> 01:07:11,600
I'll get you a hot bowl of soup.
662
01:07:11,650 --> 01:07:13,580
You are too kind.
663
01:07:47,140 --> 01:07:48,140
Who are you?
664
01:07:48,680 --> 01:07:49,680
Count Raccoon.
665
01:07:49,990 --> 01:07:50,990
At your service.
666
01:07:53,500 --> 01:07:54,940
Thank you for the soup.
667
01:07:55,300 --> 01:07:57,120
But I require something richer.
668
01:08:02,190 --> 01:08:03,370
Don't worry.
669
01:08:04,130 --> 01:08:05,810
You won't catch fire.
670
01:08:05,811 --> 01:08:08,730
Your evil spells have no
effect in the house of God.
671
01:08:09,230 --> 01:08:10,330
Oh, really?
672
01:08:15,410 --> 01:08:22,070
In the name of the Father,
the Son, and the evil spirit...
673
01:08:28,750 --> 01:08:30,610
Come, my sisters.
674
01:08:31,930 --> 01:08:34,190
Look what God has made of you.
675
01:08:34,990 --> 01:08:38,190
Hearts of stone and dormant bodies.
676
01:08:39,530 --> 01:08:42,990
Suffocating under their own thick tissue.
677
01:08:44,970 --> 01:08:48,470
Let me free you from this prison.
678
01:08:52,670 --> 01:08:58,670
Let me free you from this prison.
679
01:09:03,390 --> 01:09:04,710
What?
680
01:09:13,050 --> 01:09:21,050
The second one. Dobb! No. Dobb!
No. Dobb! No. Dobb! Dobb! block!
681
01:09:27,450 --> 01:09:32,590
influertigh arse Weag syllabus
682
01:11:04,490 --> 01:11:08,161
Dublin Good evening.
683
01:15:30,941 --> 01:15:37,370
The hospital is closed. I found her.
Thank you. You deserve a reward.
684
01:15:48,330 --> 01:15:56,330
Come, come a little bit. Come closer.
685
01:16:14,880 --> 01:16:16,000
Here you are.
686
01:16:20,780 --> 01:16:24,200
Sorry for disturbing you, Father. The
Doctor Dumont needs to see you immediately.
687
01:16:24,550 --> 01:16:27,569
I'm coming. If this patient's
disappearance could
688
01:16:27,581 --> 01:16:32,360
remain a secret way to nurse, at least
for a while... You can come help me.
689
01:16:34,080 --> 01:16:35,080
Here.
690
01:16:44,130 --> 01:16:47,570
He lost a lot of blood.
I was thinking of giving a transfusion.
691
01:16:47,571 --> 01:16:49,310
I'm sure he would have loved that.
692
01:16:49,580 --> 01:16:51,010
Oh, yes, of course. Sorry.
693
01:16:52,110 --> 01:16:53,690
He uses a pleasant perfume.
694
01:16:54,010 --> 01:16:55,010
I never noticed.
695
01:16:55,370 --> 01:16:57,250
How could she have
escaped with all the chains?
696
01:16:57,340 --> 01:16:58,620
There was an outsider, Comptece.
697
01:16:58,690 --> 01:16:59,690
A man.
698
01:16:59,830 --> 01:17:01,230
He was seen wandering the hospital.
699
01:17:01,490 --> 01:17:02,490
Is there a description?
700
01:17:03,490 --> 01:17:04,090
Thirties.
701
01:17:04,460 --> 01:17:05,750
Elegant and retreat rest.
702
01:17:06,170 --> 01:17:07,170
Blue eyes.
703
01:17:07,210 --> 01:17:08,210
Tall and upright.
704
01:17:08,910 --> 01:17:09,910
Mina's in danger.
705
01:17:10,500 --> 01:17:11,500
You must want her.
706
01:17:22,210 --> 01:17:23,530
Are you cold, my child?
707
01:17:24,250 --> 01:17:25,250
No.
708
01:17:26,760 --> 01:17:28,810
I've always loved the spectacle of fire.
709
01:17:30,510 --> 01:17:31,510
Expecting visitors?
710
01:17:31,930 --> 01:17:32,930
No.
711
01:17:33,490 --> 01:17:34,490
I'll see what it's about.
712
01:17:39,290 --> 01:17:40,290
Ta-da!
713
01:17:42,290 --> 01:17:43,670
But you're cured.
714
01:17:43,810 --> 01:17:44,790
Indeed I am.
715
01:17:44,791 --> 01:17:46,030
Oh, it's a miracle.
716
01:17:46,230 --> 01:17:46,650
I'm so...
717
01:17:47,050 --> 01:17:47,690
I'm so relieved.
718
01:17:47,710 --> 01:17:48,310
Don't worry.
719
01:17:48,610 --> 01:17:51,210
Evil is gone as quickly as it came.
720
01:17:51,650 --> 01:17:53,290
Let's not speak of it anymore.
721
01:17:53,610 --> 01:17:54,330
What's your feeling?
722
01:17:54,530 --> 01:17:59,490
In tip-top shape and ready to
celebrate my return in grand style.
723
01:17:59,610 --> 01:18:00,950
Dr. Dumonti let you go.
724
01:18:01,210 --> 01:18:03,010
I have so much energy today.
725
01:18:03,190 --> 01:18:04,750
I don't think he could have stopped me.
726
01:18:05,370 --> 01:18:06,410
And your fianc�e?
727
01:18:06,550 --> 01:18:07,550
In Scotland.
728
01:18:07,610 --> 01:18:08,910
Oh, look what I have!
729
01:18:10,240 --> 01:18:11,710
But your hat will go together.
730
01:18:11,970 --> 01:18:12,250
Where?
731
01:18:12,251 --> 01:18:14,830
Three front row tickets
for today's celebration.
732
01:18:15,050 --> 01:18:16,050
You're welcome.
733
01:18:16,230 --> 01:18:16,370
Three?
734
01:18:16,700 --> 01:18:17,700
Oh yes, my friend.
735
01:18:17,990 --> 01:18:19,870
The one I've been telling
you about is in town.
736
01:18:20,250 --> 01:18:21,950
And he's dying to meet you.
737
01:18:22,790 --> 01:18:23,790
Quickly, go change!
738
01:18:24,090 --> 01:18:25,090
Go change!
739
01:18:43,620 --> 01:18:45,260
Where are you taking me?
740
01:18:45,340 --> 01:18:46,340
Our grandmose.
741
01:18:46,760 --> 01:18:48,580
These are wonderful hot chocolates.
742
01:18:48,800 --> 01:18:49,800
You have to try it.
743
01:18:55,620 --> 01:18:56,620
You're beautiful.
744
01:19:42,880 --> 01:19:44,850
Well, I know my friend is very beautiful.
745
01:19:44,875 --> 01:19:45,970
But I'm a bit offended.
746
01:19:46,850 --> 01:19:47,850
Forgive me.
747
01:19:49,855 --> 01:19:54,410
Your beauty brings light to this
place filled with dark suits and top hats.
748
01:19:56,740 --> 01:19:57,410
Very true.
749
01:19:57,590 --> 01:20:02,830
Madam, it is an honour and
a pleasure to see you again.
750
01:20:03,290 --> 01:20:04,290
Have we met before?
751
01:20:05,060 --> 01:20:06,430
In a dream, perhaps.
752
01:20:07,860 --> 01:20:13,270
I have this strange feeling that we
have known each other for a long time.
753
01:20:13,770 --> 01:20:15,910
That's very romantic.
754
01:20:16,230 --> 01:20:17,230
Terrible.
755
01:20:20,485 --> 01:20:21,485
Excuse me.
756
01:20:21,800 --> 01:20:25,610
I seem to have lost my mind and my manners.
757
01:20:26,640 --> 01:20:28,750
Gladly seconds, Prince of Wallachia.
758
01:20:30,030 --> 01:20:31,030
Count Draco.
759
01:20:37,595 --> 01:20:38,715
It's a pleasure to meet you.
760
01:20:39,210 --> 01:20:40,210
Maria.
761
01:20:41,050 --> 01:20:42,370
You promised me hot chocolate.
762
01:20:43,110 --> 01:20:45,470
Yes, but first we're
going to have a little fun.
763
01:20:48,170 --> 01:20:49,170
Sorry.
764
01:24:29,270 --> 01:24:34,770
I took the liberty to have libations
prepared while we wait for tonight's show.
765
01:24:34,870 --> 01:24:35,870
Excellent.
766
01:24:36,090 --> 01:24:39,250
Maria, it's not really proper to visit
the room of a man we've really just met.
767
01:24:39,350 --> 01:24:41,130
Don't worry, I won't let go of your arm.
768
01:24:43,490 --> 01:24:44,490
Ta-da!
769
01:24:46,910 --> 01:24:47,910
What do you think?
770
01:24:48,090 --> 01:24:49,090
It's wonderful.
771
01:24:49,820 --> 01:24:51,610
I don't know about you, but I'm starving.
772
01:24:54,130 --> 01:24:55,130
I'm exhausted.
773
01:24:55,850 --> 01:24:56,790
All right, all right.
774
01:24:56,865 --> 01:25:01,570
Oh, you sit here, Princess,
and I'll bring you hot chocolate.
775
01:25:15,610 --> 01:25:17,540
Thank you for accepting my invitation.
776
01:25:19,640 --> 01:25:21,240
Your apartment is fit for a king.
777
01:25:21,690 --> 01:25:22,720
I'm just a prince.
778
01:25:23,640 --> 01:25:24,280
Sorry.
779
01:25:24,620 --> 01:25:25,620
You live in Paris?
780
01:25:26,340 --> 01:25:27,340
No.
781
01:25:27,760 --> 01:25:28,960
Far the north and the country.
782
01:25:29,600 --> 01:25:30,600
Our life is quieter.
783
01:25:31,480 --> 01:25:32,480
You like the quiet?
784
01:25:32,680 --> 01:25:33,680
Not at all.
785
01:25:34,240 --> 01:25:35,240
I love nature.
786
01:25:36,540 --> 01:25:37,540
Birds.
787
01:25:37,800 --> 01:25:38,800
Trees.
788
01:25:39,680 --> 01:25:41,040
And the wind that makes them sing.
789
01:25:46,910 --> 01:25:48,200
May I ask, where do you live?
790
01:25:48,570 --> 01:25:50,660
My family home is an old castle.
791
01:25:52,050 --> 01:25:55,500
At the foot of the Carpathian
Mountains in Romania.
792
01:25:57,360 --> 01:25:59,320
There I know only winter and loneliness.
793
01:26:00,760 --> 01:26:01,760
I love winter.
794
01:26:03,030 --> 01:26:04,070
With its harsh landscapes.
795
01:26:05,570 --> 01:26:07,260
My parents dream of Andalusia.
796
01:26:09,640 --> 01:26:13,660
Perhaps the memory of another, older life.
797
01:26:16,390 --> 01:26:17,390
I suppose so.
798
01:26:21,650 --> 01:26:22,710
May I show you something?
799
01:26:24,270 --> 01:26:25,290
Yes.
800
01:26:44,480 --> 01:26:45,490
It's beautiful.
801
01:26:46,860 --> 01:26:47,860
What is it?
802
01:26:48,470 --> 01:26:49,610
It is a music box.
803
01:26:50,520 --> 01:26:54,530
Many people think it was invented
in the 18th century by the Swiss.
804
01:26:54,840 --> 01:26:58,970
But I found this one at the
merchant's table in Constantinople.
805
01:27:00,370 --> 01:27:02,170
It dates from the 15th century.
806
01:27:03,090 --> 01:27:04,090
Mark.
807
01:27:05,820 --> 01:27:07,650
I gave it to my wife as a gift.
808
01:27:08,690 --> 01:27:09,770
You're married?
809
01:27:12,350 --> 01:27:13,350
Widowed.
810
01:27:14,150 --> 01:27:14,730
Forgive me.
811
01:27:15,050 --> 01:27:16,050
You're forgiven.
812
01:27:18,230 --> 01:27:19,230
And it still works?
813
01:27:19,410 --> 01:27:20,410
Of course.
814
01:27:34,110 --> 01:27:35,870
Do you know this melody?
815
01:27:45,255 --> 01:27:46,255
It seems so familiar.
816
01:27:50,680 --> 01:27:51,990
I've traced my memory.
817
01:27:53,470 --> 01:27:55,590
I don't know from where, when.
818
01:27:55,990 --> 01:27:56,990
Keep searching.
819
01:28:05,170 --> 01:28:05,470
Heart.
820
01:28:05,750 --> 01:28:06,750
And your skin.
821
01:28:06,810 --> 01:28:08,150
In your soul.
822
01:28:08,390 --> 01:28:09,390
In your soul.
823
01:28:10,710 --> 01:28:12,790
You feel me, Elisabetta.
824
01:28:14,470 --> 01:28:15,470
Love.
825
01:28:16,780 --> 01:28:18,420
What kind of spell are you putting on me?
826
01:28:18,550 --> 01:28:19,550
None, Nina.
827
01:28:20,610 --> 01:28:23,250
I'm only haunted by the memory of my wife.
828
01:28:23,470 --> 01:28:24,630
My one and only love.
829
01:28:24,750 --> 01:28:27,950
And you look so much
like her that it troubles me.
830
01:28:29,440 --> 01:28:30,970
Her name was Elisabetta.
831
01:28:31,920 --> 01:28:33,230
And when she wanted me,
832
01:28:34,000 --> 01:28:36,970
she used to play this little tune
that echoed through the castle.
833
01:28:38,585 --> 01:28:40,490
It was my signal to run to her.
834
01:28:40,990 --> 01:28:42,090
This is all very touching.
835
01:28:44,030 --> 01:28:45,030
I am Mina.
836
01:28:46,350 --> 01:28:47,350
Mina Murray.
837
01:28:47,640 --> 01:28:49,480
And I am getting married
in a few weeks' time.
838
01:28:49,610 --> 01:28:50,610
Yes, of course.
839
01:28:50,730 --> 01:28:53,010
Forgive me for bothering
you with my stories.
840
01:28:53,840 --> 01:28:57,950
These are all pains that your
presence has brought back to life.
841
01:28:59,680 --> 01:29:01,790
And I sincerely apologize for this.
842
01:29:03,470 --> 01:29:04,470
Please.
843
01:29:06,560 --> 01:29:08,326
Sir, I cannot accept this.
It's far too precious.
844
01:29:08,350 --> 01:29:09,950
A gift can never be refused.
845
01:29:11,270 --> 01:29:13,950
And maybe this melody
brings back some memories.
846
01:29:14,590 --> 01:29:15,590
Mina!
847
01:29:15,650 --> 01:29:16,070
Come!
848
01:29:16,470 --> 01:29:17,890
It's gonna start in ten seconds!
849
01:29:18,650 --> 01:29:19,650
Oh, yeah.
850
01:29:23,660 --> 01:29:24,660
Three!
851
01:29:25,300 --> 01:29:26,300
Two!
852
01:29:52,040 --> 01:29:53,040
It's here.
853
01:29:54,520 --> 01:29:55,880
Thank you for a wonderful evening.
854
01:29:56,440 --> 01:29:59,540
It has been an eternity
since I have known such...
855
01:30:02,280 --> 01:30:03,280
...happiness.
856
01:30:03,910 --> 01:30:05,420
Is the word become unfamiliar to you?
857
01:30:07,210 --> 01:30:08,660
My wife took it with her.
858
01:30:13,270 --> 01:30:14,270
Good night then.
859
01:30:15,110 --> 01:30:16,110
Well...
860
01:30:21,330 --> 01:30:22,330
Good night.
861
01:30:44,600 --> 01:30:45,600
Charlotte!
862
01:30:45,820 --> 01:30:46,340
Charlotte!
863
01:30:46,500 --> 01:30:47,700
What has happened to you?
864
01:30:47,860 --> 01:30:49,420
I thought I would never see you again.
865
01:30:49,680 --> 01:30:49,760
Please.
866
01:30:50,060 --> 01:30:50,380
Please.
867
01:30:50,630 --> 01:30:51,630
It's better, Iris.
868
01:30:51,760 --> 01:30:52,760
He's gone out.
869
01:30:53,030 --> 01:30:54,030
What's happened to him?
870
01:30:55,100 --> 01:30:56,100
Mina?
871
01:30:56,550 --> 01:30:57,590
Do you know where he went?
872
01:30:58,020 --> 01:30:58,480
No.
873
01:30:59,000 --> 01:30:59,680
Not exactly.
874
01:30:59,920 --> 01:31:00,920
To a castle.
875
01:31:01,280 --> 01:31:02,460
Where he was held prisoner.
876
01:31:03,220 --> 01:31:07,280
And from which he was miraculously able
to escape at the risk of his very life.
877
01:31:07,460 --> 01:31:09,200
And do you know who owned his castle?
878
01:31:10,680 --> 01:31:11,140
No.
879
01:31:11,600 --> 01:31:13,760
Maria's very good friend, Count Dracula.
880
01:31:14,135 --> 01:31:15,340
The one who's infected her.
881
01:31:15,540 --> 01:31:16,540
And many others.
882
01:31:17,360 --> 01:31:18,360
No.
883
01:31:19,580 --> 01:31:20,580
You must be mistaken.
884
01:31:20,700 --> 01:31:21,700
The Count...
885
01:31:21,875 --> 01:31:22,875
The Count is charming.
886
01:31:23,340 --> 01:31:24,340
And...
887
01:31:25,140 --> 01:31:26,140
You've met him?
888
01:31:26,350 --> 01:31:27,380
Yes, the Count...
889
01:31:29,220 --> 01:31:30,500
He's an absolute gentleman.
890
01:31:30,520 --> 01:31:32,000
He even walked me to my door.
891
01:31:33,220 --> 01:31:34,220
He's...
892
01:31:35,080 --> 01:31:36,080
I don't know.
893
01:31:43,670 --> 01:31:44,670
How did he find you?
894
01:31:44,800 --> 01:31:45,800
I don't know.
895
01:31:46,510 --> 01:31:47,560
It all happened so quickly.
896
01:31:47,561 --> 01:31:48,160
Maria...
897
01:31:48,360 --> 01:31:51,580
I came here... And she told
me you had released her.
898
01:31:52,070 --> 01:31:54,520
Maria escaped, knocking out
three guards in the process.
899
01:31:55,060 --> 01:31:56,820
And ran most of the blood from my clerk.
900
01:31:58,240 --> 01:32:01,761
My... I... I... I don't believe
that she... Take a seat.
901
01:32:03,260 --> 01:32:04,300
Calm yourself.
902
01:32:04,960 --> 01:32:08,480
Because what I'm about to
tell you will be difficult to hear.
903
01:32:09,455 --> 01:32:11,100
And even more so to understand.
904
01:32:14,340 --> 01:32:16,160
That man is a hematophagus.
905
01:32:17,960 --> 01:32:20,460
It feeds exclusively on fresh blood.
906
01:32:20,740 --> 01:32:21,740
Human blood mostly.
907
01:32:23,815 --> 01:32:24,940
He's a vampire.
908
01:32:27,920 --> 01:32:28,600
Yes.
909
01:32:28,880 --> 01:32:29,420
He is.
910
01:32:29,900 --> 01:32:34,460
It bites its victims usually in the neck
and sucks their blood until they're dead.
911
01:32:35,370 --> 01:32:39,380
Some of them are, so to say, spared,
but they become vampires themselves.
912
01:32:39,740 --> 01:32:40,740
Oh my god.
913
01:32:41,000 --> 01:32:42,000
Maria is one of them.
914
01:32:42,280 --> 01:32:44,280
I need to make sure
that you're not as well.
915
01:32:45,960 --> 01:32:47,401
Maria... Of course not.
916
01:32:47,460 --> 01:32:48,956
I've never touched her disrespecting me.
917
01:32:48,980 --> 01:32:50,420
He behaved like a perfect gentleman.
918
01:32:52,110 --> 01:32:55,585
He uses a perfume to seduce
his victims, a kind of elixir
919
01:32:55,597 --> 01:32:58,840
that annihilates all will
and removes all inhibition.
920
01:32:59,080 --> 01:33:02,000
So you may be under his
spell and not even know it.
921
01:33:02,001 --> 01:33:03,001
I do.
922
01:33:03,760 --> 01:33:04,760
Powerful.
923
01:33:04,940 --> 01:33:05,260
Yeah.
924
01:33:05,920 --> 01:33:06,340
Indeed.
925
01:33:06,920 --> 01:33:08,660
But it's easy to verify.
926
01:33:09,640 --> 01:33:11,340
May I see your neck, please?
927
01:33:27,310 --> 01:33:28,310
All is well.
928
01:33:28,810 --> 01:33:29,920
It's a miracle, really.
929
01:33:31,040 --> 01:33:32,040
Please.
930
01:33:32,820 --> 01:33:33,440
Please.
931
01:33:33,720 --> 01:33:34,720
Please.
932
01:33:34,920 --> 01:33:35,920
Please.
933
01:33:43,990 --> 01:33:44,990
This way.
934
01:33:46,660 --> 01:33:47,660
Good evening, sir.
935
01:33:47,730 --> 01:33:48,730
Father.
936
01:34:01,170 --> 01:34:02,550
Why, please.
937
01:34:02,910 --> 01:34:03,410
We have kids.
938
01:34:03,590 --> 01:34:04,030
We are sleeping.
939
01:34:04,270 --> 01:34:04,850
Yes, sorry.
940
01:34:04,851 --> 01:34:05,851
Thank you.
941
01:34:06,050 --> 01:34:06,490
Careful.
942
01:34:06,870 --> 01:34:07,870
Yeah.
943
01:35:08,830 --> 01:35:09,830
What are you doing?
944
01:35:10,030 --> 01:35:11,586
Don't even know this double-off screen.
945
01:35:11,610 --> 01:35:12,770
Nina, don't be afraid.
946
01:35:12,950 --> 01:35:13,950
I mean in no harm.
947
01:35:14,330 --> 01:35:14,770
Yes?
948
01:35:14,975 --> 01:35:18,550
Miss, I seem to remember being perfectly
clear about the rules of the house,
949
01:35:18,890 --> 01:35:21,610
which include no music after
8pm and it's past midnight.
950
01:35:21,970 --> 01:35:22,530
Please forgive me.
951
01:35:22,630 --> 01:35:23,710
I hadn't noticed the time.
952
01:35:24,090 --> 01:35:25,090
Good.
953
01:35:25,850 --> 01:35:26,850
Now, sir.
954
01:35:27,630 --> 01:35:30,130
If you were the gentleman you claimed to
be, you would leave this room immediately.
955
01:35:30,131 --> 01:35:31,330
I understand.
956
01:35:31,890 --> 01:35:32,890
My regards.
957
01:35:33,630 --> 01:35:33,930
No.
958
01:35:34,210 --> 01:35:35,210
Not that way.
959
01:35:35,250 --> 01:35:36,250
Go out the way you came.
960
01:35:41,640 --> 01:35:42,640
What are you doing?
961
01:35:43,480 --> 01:35:44,480
What are you doing?
962
01:35:44,680 --> 01:35:45,440
What are you doing?
963
01:35:45,700 --> 01:35:46,400
You cannot jump.
964
01:35:46,500 --> 01:35:47,220
It's much too high.
965
01:35:47,500 --> 01:35:50,920
Nina, I've waited almost
400 years to see you again.
966
01:35:51,180 --> 01:35:52,800
So if you want me to leave, I can.
967
01:35:53,020 --> 01:35:53,300
Yes.
968
01:35:53,720 --> 01:35:54,720
No, leave.
969
01:35:55,840 --> 01:35:56,320
No.
970
01:35:56,840 --> 01:35:58,880
I forbid you for killing
yourself under my window.
971
01:35:59,320 --> 01:36:01,500
So you'd like me to die further away?
972
01:36:01,740 --> 01:36:01,960
Yes.
973
01:36:01,961 --> 01:36:01,980
Yes.
974
01:36:02,140 --> 01:36:03,140
No.
975
01:36:03,200 --> 01:36:04,200
Yes.
976
01:36:05,510 --> 01:36:06,910
Just get off the wagon immediately.
977
01:36:14,010 --> 01:36:15,080
You lied to me.
978
01:36:15,830 --> 01:36:16,920
Not even once.
979
01:36:17,060 --> 01:36:19,680
You used charm to seduce
me like you do to all your victims.
980
01:36:19,980 --> 01:36:20,980
You're right.
981
01:36:21,640 --> 01:36:22,640
It is a perfume.
982
01:36:23,040 --> 01:36:25,000
But I never used it with you.
983
01:36:27,510 --> 01:36:29,350
I told you to drink the
blood of your victims.
984
01:36:29,460 --> 01:36:29,980
It's true.
985
01:36:30,355 --> 01:36:31,500
But you are not my victim.
986
01:36:31,760 --> 01:36:32,540
You are my beloved.
987
01:36:32,720 --> 01:36:32,980
Quiet.
988
01:36:33,360 --> 01:36:34,920
The one and only true love.
989
01:36:35,750 --> 01:36:37,680
Who are you to talk to me like that?
990
01:36:37,900 --> 01:36:38,980
I am damned, Nina.
991
01:36:39,910 --> 01:36:42,680
I am a dead man condemned
by God's will to live.
992
01:36:44,430 --> 01:36:45,900
Why would God do you such a need?
993
01:36:46,715 --> 01:36:48,120
Because he took you from me.
994
01:36:49,780 --> 01:36:52,160
So I cursed him and abandoned him.
995
01:36:52,410 --> 01:36:55,380
Because of any popular
belief, I don't like blood.
996
01:36:56,510 --> 01:36:59,020
Even if yours has a delicious taste to it.
997
01:37:01,490 --> 01:37:07,200
Without it, I would only be a repulsive old
man and a mute heart no dare to look at.
998
01:37:07,201 --> 01:37:08,720
These are all just words.
999
01:37:10,435 --> 01:37:12,660
Charming words meant to deceive me.
1000
01:37:12,900 --> 01:37:13,460
You're right.
1001
01:37:13,640 --> 01:37:15,360
Sometimes words can deceive you.
1002
01:37:15,500 --> 01:37:16,500
Take my hands.
1003
01:37:17,970 --> 01:37:19,380
Hands never lie.
1004
01:37:20,690 --> 01:37:24,440
They will tell you the truth
about me, but also about you.
1005
01:37:24,830 --> 01:37:26,580
About who you really are.
1006
01:37:28,660 --> 01:37:32,446
And they will tell you
how much they've enjoyed
1007
01:37:32,458 --> 01:37:36,660
caressing your face and
your neck and your hips too.
1008
01:37:39,920 --> 01:37:41,820
You remember the last thing you said to me?
1009
01:37:44,070 --> 01:37:46,500
You said, take care of yourself, my prince.
1010
01:37:47,200 --> 01:37:48,200
My king.
1011
01:37:49,160 --> 01:37:50,160
My life.
1012
01:37:53,620 --> 01:37:56,480
Because I cannot survive without you.
1013
01:38:23,900 --> 01:38:31,900
I want you to take me.
1014
01:38:32,300 --> 01:38:32,640
Now.
1015
01:38:33,260 --> 01:38:35,500
You have your whole life ahead of you.
1016
01:38:36,740 --> 01:38:38,260
And I only offer this.
1017
01:38:40,040 --> 01:38:42,460
I want you to be in your flesh.
1018
01:38:43,350 --> 01:38:44,350
In your blood.
1019
01:38:49,610 --> 01:38:50,650
Please, my husband.
1020
01:38:51,750 --> 01:38:52,750
Please.
1021
01:39:20,640 --> 01:39:21,640
Do you know?
1022
01:39:21,920 --> 01:39:22,640
Yes.
1023
01:39:22,880 --> 01:39:23,880
That smell.
1024
01:39:25,100 --> 01:39:26,520
It's the same as in the hospital.
1025
01:39:27,440 --> 01:39:28,440
Same perfume.
1026
01:39:31,870 --> 01:39:32,870
He's here.
1027
01:39:33,590 --> 01:39:34,590
Oh, my God.
1028
01:39:47,340 --> 01:39:48,340
They're left.
1029
01:39:48,710 --> 01:39:49,710
But where?
1030
01:39:51,390 --> 01:39:53,090
There's only one place.
1031
01:39:57,385 --> 01:39:59,390
It appears Minos gone missing.
1032
01:39:59,910 --> 01:40:00,910
With him?
1033
01:40:01,130 --> 01:40:02,130
I'm afraid so.
1034
01:40:04,510 --> 01:40:05,690
This man is the devil.
1035
01:40:06,570 --> 01:40:08,470
He must be stopped as soon as possible.
1036
01:40:08,810 --> 01:40:09,810
Precisely.
1037
01:40:09,920 --> 01:40:13,210
But do you think you'll be able to
guide us to his castle in Romania?
1038
01:40:13,470 --> 01:40:13,710
Yes.
1039
01:40:14,010 --> 01:40:17,530
Father, we come to school like that
without any preparation, without any help.
1040
01:40:20,100 --> 01:40:22,210
I think I know someone who could help us.
1041
01:40:22,230 --> 01:40:24,530
I think I know someone who could help us.
1042
01:40:36,030 --> 01:40:37,030
Ta-da!
1043
01:40:38,130 --> 01:40:39,130
There we go.
1044
01:40:39,530 --> 01:40:39,850
There we go.
1045
01:40:39,851 --> 01:40:40,851
All the way up here.
1046
01:40:41,530 --> 01:40:42,970
So you missed me?
1047
01:40:43,370 --> 01:40:44,670
Of course, my darling.
1048
01:40:44,790 --> 01:40:45,870
I pray for you every day.
1049
01:40:46,370 --> 01:40:47,170
What happens?
1050
01:40:47,390 --> 01:40:48,050
Is this a miracle?
1051
01:40:48,170 --> 01:40:49,170
It is.
1052
01:40:49,510 --> 01:40:50,910
God heard your prayers.
1053
01:40:51,140 --> 01:40:55,190
And here I am completely healed and ready
to love you for the rest of your life.
1054
01:40:56,690 --> 01:40:57,690
Henry.
1055
01:40:58,210 --> 01:41:01,190
I was going mad without you.
1056
01:41:01,630 --> 01:41:04,970
But when you discharged from the
hospital, I asked for them to let me know.
1057
01:41:04,971 --> 01:41:06,050
I know, I know.
1058
01:41:06,250 --> 01:41:09,050
I left barely an hour ago
and came straight here.
1059
01:41:09,270 --> 01:41:11,210
And I completely
killed... Of course.
1060
01:41:11,590 --> 01:41:13,410
Don't bore me with your questions.
1061
01:41:13,950 --> 01:41:15,630
Aren't you excited to see me?
1062
01:41:16,010 --> 01:41:17,010
Of course.
1063
01:41:19,810 --> 01:41:20,810
Oh, Henry.
1064
01:41:21,390 --> 01:41:22,770
I missed your arms.
1065
01:41:23,150 --> 01:41:24,970
And your beautiful hands.
1066
01:41:25,970 --> 01:41:27,370
And your lips.
1067
01:41:29,330 --> 01:41:30,870
Especially your neck.
1068
01:41:40,020 --> 01:41:41,020
Hurry up.
1069
01:41:42,220 --> 01:41:43,340
How dare you!
1070
01:41:50,800 --> 01:41:52,420
Jesus, what did you do?
1071
01:41:52,865 --> 01:41:54,440
Do not worry, do not worry.
1072
01:41:54,540 --> 01:41:55,540
There is an explanation.
1073
01:41:55,760 --> 01:41:56,920
We can explain everything.
1074
01:41:59,600 --> 01:42:00,700
Oh no, I will!
1075
01:42:08,120 --> 01:42:09,041
What are your thoughts?
1076
01:42:09,042 --> 01:42:11,116
? have you done?
1077
01:42:11,117 --> 01:42:10,862
My dog.
1078
01:42:10,863 --> 01:42:16,234
Don't shout it to me.
1079
01:42:19,214 --> 01:42:22,264
Oh no, please. Stop.
1080
01:42:22,265 --> 01:42:23,344
No -no, stop.
1081
01:42:23,964 --> 01:42:24,314
Stop when.
1082
01:42:24,315 --> 01:42:25,741
Don't let me...
1083
01:44:36,250 --> 01:44:40,575
My friends, Princess
Elizabetha has returned.
1084
01:44:40,587 --> 01:44:44,250
Let me talk to them.
I won't be wrong.
1085
01:44:57,110 --> 01:45:00,070
Master, they are already on your
trail, and we'll finish on you soon.
1086
01:45:01,000 --> 01:45:02,590
I think it is time for you to leave.
1087
01:45:03,700 --> 01:45:05,030
Thank you for your concern.
1088
01:45:06,705 --> 01:45:08,170
But we are finally at home.
1089
01:45:09,460 --> 01:45:10,670
There is nowhere else to be.
1090
01:45:55,480 --> 01:45:56,480
Take this.
1091
01:45:58,410 --> 01:46:00,900
I don't think I will need
your services anymore.
1092
01:46:01,960 --> 01:46:03,000
Go in peace now.
1093
01:47:37,275 --> 01:47:40,520
You think God will forgive us
for loving each other so much?
1094
01:47:44,225 --> 01:47:51,600
God is love. He understands.
And if he doesn't, he can go to hell.
1095
01:48:20,460 --> 01:48:24,220
They will know what it is to
wake you, try, and stay here.
1096
01:49:09,480 --> 01:49:17,480
Take this!
1097
01:49:34,550 --> 01:49:37,010
Over there.
That's where he sleeps in his coffin.
1098
01:49:37,170 --> 01:49:39,006
In coffin?
That's the last place I want to sleep.
1099
01:49:39,030 --> 01:49:40,030
We all will win that.
1100
01:49:40,830 --> 01:49:44,250
Soldats! I need five volunteers with me.
Rest, don't stand.
1101
01:50:18,880 --> 01:50:22,940
That's him. He's inside. Soldats!
1102
01:50:29,190 --> 01:50:35,230
You won't kill him that way. Leave it to
us, Father. He won't get away this time.
1103
01:50:38,150 --> 01:50:40,690
Armats! Fuck!
1104
01:50:50,750 --> 01:50:54,650
I told you I would spare your life.
Don't make me go back on my heart.
1105
01:50:55,970 --> 01:50:56,970
Hey, get down there!
1106
01:51:15,810 --> 01:51:16,110
Let's go!
1107
01:51:16,430 --> 01:51:17,430
I won't!
1108
01:51:18,650 --> 01:51:19,650
That's him!
1109
01:51:21,710 --> 01:51:22,730
Let's go!
1110
01:51:22,731 --> 01:51:24,051
A little pause... and we're back.
1111
01:51:44,710 --> 01:51:52,710
A little pause... and we're back.
1112
01:52:34,120 --> 01:52:38,132
You are the priest who has chased my people
for so many years. Yes. But rest assured
1113
01:52:38,144 --> 01:52:42,120
I didn't come to fight you. Not I. I fight
God. I'm not interested in his servants.
1114
01:52:44,810 --> 01:52:47,820
No. You're not fighting God, my son.
You're fighting yourself.
1115
01:52:48,140 --> 01:52:52,040
No. No, no.
I fought and I killed in his name.
1116
01:52:52,430 --> 01:52:58,500
We live and we breathe in his name. Why
would he want us to destroy his creation?
1117
01:52:59,250 --> 01:53:02,660
Man kills in his own name.
And you're doing it again.
1118
01:53:09,270 --> 01:53:13,130
That is all just very fine words.
God sent you here to kill me.
1119
01:53:14,450 --> 01:53:16,330
God sent me here to save you.
1120
01:53:26,560 --> 01:53:28,920
So God wants to save me now.
1121
01:53:31,730 --> 01:53:34,420
After he denies me the
right to die for centuries.
1122
01:53:34,970 --> 01:53:37,500
But this is not a punishment.
This is an opportunity.
1123
01:53:38,200 --> 01:53:40,580
Repent, Dracula, for your salvation.
1124
01:53:43,340 --> 01:53:45,120
She is my salvation.
1125
01:53:49,650 --> 01:53:51,400
But you are her damnation.
1126
01:54:07,280 --> 01:54:10,860
But you are her damnation.
1127
01:54:24,930 --> 01:54:27,250
I need a little bit more time.
1128
01:55:49,880 --> 01:55:52,400
Elizabeth, the curse
will disappear if I do.
1129
01:55:52,840 --> 01:55:54,340
You will regain your freedom.
1130
01:55:54,720 --> 01:55:57,700
But you are my freedom.
You are my freedom, my love.
1131
01:55:58,280 --> 01:55:59,420
But you go, I go.
1132
01:56:07,790 --> 01:56:08,790
Dracula.
1133
01:56:10,800 --> 01:56:15,430
Do you believe you love her, but you
expect her to sacrifice her life for you?
1134
01:56:17,110 --> 01:56:18,350
Please save me.
1135
01:56:20,570 --> 01:56:22,730
Your soul still belongs to God.
1136
01:56:23,110 --> 01:56:26,710
If you truly love her,
let her return to life.
1137
01:56:26,930 --> 01:56:28,310
And you return to God.
1138
01:56:30,030 --> 01:56:31,030
Dracula!
1139
01:56:39,360 --> 01:56:40,360
Open the door!
1140
01:56:41,085 --> 01:56:42,085
Open the door!
1141
01:56:43,200 --> 01:56:48,380
Four hundred years ago, I asked
a priest that God spared my wife.
1142
01:56:49,340 --> 01:56:50,340
He did not.
1143
01:56:50,480 --> 01:56:51,480
Please!
1144
01:56:52,350 --> 01:56:54,120
Can you hear my prayer this time?
1145
01:56:55,860 --> 01:56:56,480
Will you?
1146
01:56:56,481 --> 01:56:57,640
Whether he hears you or not?
1147
01:57:01,250 --> 01:57:03,800
Only you can change destiny, my son.
1148
01:57:05,960 --> 01:57:06,960
Save her.
1149
01:57:07,670 --> 01:57:09,390
And then you will be in peace for eternity.
1150
01:57:26,200 --> 01:57:27,620
Don't leave me, man!
1151
01:57:28,220 --> 01:57:30,300
Hurry up before I change my mind.
1152
01:57:58,770 --> 01:58:00,170
Amen.
1153
01:58:01,070 --> 01:58:01,090
Amen.
1154
01:58:01,091 --> 01:58:02,091
No!
1155
01:58:07,700 --> 01:58:08,710
See, Slayer!
1156
01:58:31,290 --> 01:58:34,970
And I'll have you see what I've got
tomorrow, while I'll bring to Makaji.
1157
01:59:38,700 --> 01:59:40,140
Because I love you.
1158
01:59:42,070 --> 01:59:43,200
I love you, too.
1159
02:00:58,710 --> 02:00:59,710
Me now?
1160
02:01:43,895 --> 02:01:44,895
The spell is broken.
1161
02:01:46,745 --> 02:01:47,745
Everything's fine now.
1162
02:01:47,990 --> 02:01:48,990
Good.
1163
02:01:49,290 --> 02:01:50,290
Thank you.
1164
02:01:51,170 --> 02:01:52,170
I'll see you soon.
1165
02:01:52,440 --> 02:01:53,440
Yes, yes, yes.
1166
02:01:54,305 --> 02:02:54,621
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
81951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.