Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,931 --> 00:01:04,431
Legendas por: J0hnY
2
00:01:05,000 --> 00:01:08,500
Email: John0090@outlook.pt
3
00:01:12,879 --> 00:01:17,427
Ano - 1480 - Europa Oriental
4
00:03:36,400 --> 00:03:38,875
Meu senhor, o inimigo está à porta.
5
00:03:38,899 --> 00:03:42,155
Será o destino tão cruel ao ponto
de separar o nosso amor?
6
00:03:42,650 --> 00:03:45,321
Eles vão pagar por isso, meu amor.
7
00:03:49,858 --> 00:03:51,228
Vamos!
8
00:04:01,483 --> 00:04:03,218
Isto é mesmo necessário?
9
00:04:04,253 --> 00:04:06,886
Não podemos todos viver em paz,
como Deus nos destinou?
10
00:04:07,785 --> 00:04:10,773
Tu és a razão da minha existência,
Elisabeth.
11
00:04:11,817 --> 00:04:15,113
Por favor, cuida de ti,
meu rei. Minha vida.
12
00:04:17,125 --> 00:04:19,542
Porque eu não posso viver sem ti.
13
00:04:46,372 --> 00:04:49,567
Já chega, meu senhor.
A guerra chama. A vitória é vossa.
14
00:04:50,212 --> 00:04:54,109
Levar-te-ão ao Castelo de Wilmer,
a nossa fortaleza, estarás em segurança lá.
15
00:05:07,478 --> 00:05:11,363
Em nome do Príncipe Invencível
e das almas justas.
16
00:05:11,775 --> 00:05:14,238
Defendamo-nos.
17
00:05:14,900 --> 00:05:19,443
Que todo o nosso ser seja dedicado ao rito
e nos mantenha afastados das armadilhas do demónio.
18
00:05:19,719 --> 00:05:24,036
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
19
00:05:25,832 --> 00:05:26,733
Ámen.
20
00:05:26,773 --> 00:05:29,613
Esta guerra será sangrenta,
Excelência.
21
00:05:30,275 --> 00:05:32,525
O número de mortos chegará aos milhares.
22
00:05:35,452 --> 00:05:37,567
Tem a certeza que é isso
que Deus deseja?
23
00:05:37,592 --> 00:05:40,488
O nosso reino é a última
fortaleza contra os muçulmanos.
24
00:05:40,644 --> 00:05:42,233
Tens fé em Nosso Senhor?
25
00:05:42,258 --> 00:05:43,446
Tenho.
26
00:05:43,942 --> 00:05:45,525
Estou pronto para morrer por Ele.
27
00:05:45,717 --> 00:05:48,150
Então caça estes bárbaros
até ao último soldado.
28
00:05:49,429 --> 00:05:53,066
Lutarei em Seu nome,
mas só tenho um pedido.
29
00:05:54,594 --> 00:05:55,941
Diz, meu filho.
30
00:06:02,541 --> 00:06:04,691
Peço que proteja a minha esposa.
31
00:06:05,105 --> 00:06:08,109
Se ela não sobreviver,
eu também não viverei.
32
00:06:08,977 --> 00:06:12,192
Tudo perderia o sentido.
A vida tornava-se insuportável.
33
00:06:13,347 --> 00:06:15,484
Tem calma! Essas palavras soam a blasfémia.
34
00:06:16,382 --> 00:06:19,098
A vida foi-te dada pelo Senhor.
Deves honrá-lo e servi-lo.
35
00:06:19,123 --> 00:06:21,108
Mas ele também me deu o amor.
36
00:06:22,197 --> 00:06:25,317
Não podes culpar-me por não conseguir
viver sem ela.
37
00:06:26,587 --> 00:06:29,900
Se ele levar a vida dela,
pode levar-me a mim também.
38
00:06:33,025 --> 00:06:34,858
Rezarei pelo teu desejo.
39
00:06:35,252 --> 00:06:37,056
Não, não reze.
40
00:06:37,313 --> 00:06:38,782
Diz-lhe.
41
00:06:44,048 --> 00:06:45,109
Príncipe!
42
00:08:05,087 --> 00:08:06,400
Eles estão aqui, na floresta.
43
00:08:14,063 --> 00:08:15,483
Qual é o vosso plano, senhor?
44
00:08:19,358 --> 00:08:20,733
Deixai-os vir.
45
00:08:49,614 --> 00:08:51,114
Vá Princesa, vá!
46
00:08:51,586 --> 00:08:52,466
Fujam!
47
00:08:52,825 --> 00:08:54,067
Salvem-se!
48
00:08:58,583 --> 00:09:00,015
Abram os barris!
49
00:10:32,875 --> 00:10:33,900
Vlad!
50
00:10:34,874 --> 00:10:36,196
A Princesa!
51
00:10:37,150 --> 00:10:38,093
Fala.
52
00:10:38,533 --> 00:10:39,783
Houve numa emboscada.
53
00:10:39,906 --> 00:10:41,155
Ela conseguiu fugir.
54
00:10:41,179 --> 00:10:42,696
Para onde ela foi?
55
00:10:42,866 --> 00:10:44,421
Para a Floresta dos Lobos.
56
00:13:50,014 --> 00:13:52,613
A minha esposa... está morta.
57
00:13:53,484 --> 00:13:55,775
Tenho rezado por ela
desde que partiste.
58
00:13:55,800 --> 00:13:57,405
Então Deus é surdo?
59
00:13:57,922 --> 00:14:00,150
Ou não rezaste com
força suficiente?
60
00:14:00,468 --> 00:14:01,738
Meu príncipe.
61
00:14:02,053 --> 00:14:05,711
Deus sabe algo que nós não sabemos.
Não nos cabe questioná-lo.
62
00:14:06,498 --> 00:14:08,780
Talvez tenha outro
destino para ela.
63
00:14:08,804 --> 00:14:11,359
Ela não tem outro
destino. Ela morreu!
64
00:14:11,538 --> 00:14:14,858
E nem me deu a oportunidade
de me despedir dela.
65
00:14:15,194 --> 00:14:18,692
Suplico-te, diz a Deus
para ma devolver.
66
00:14:18,905 --> 00:14:20,196
Isso é impossível.
67
00:14:20,220 --> 00:14:21,405
Porquê?
68
00:14:22,007 --> 00:14:22,903
Porquê?
69
00:14:22,928 --> 00:14:26,321
Porque Deus não faz transmigração de almas.
70
00:14:26,345 --> 00:14:28,900
Mas pode fazer milagres,
não pode?
71
00:14:29,478 --> 00:14:31,030
Não pode?
72
00:14:31,525 --> 00:14:34,733
Se rezares com a força suficiente,
Ele irá ouvir-te.
73
00:14:36,044 --> 00:14:38,321
Por favor, diz-lhe.
74
00:14:39,067 --> 00:14:40,317
Diz-lhe!
75
00:14:42,025 --> 00:14:44,780
Ela... ela era uma boa cristã
e uma alma pura.
76
00:14:45,483 --> 00:14:48,058
Tenho a certeza de que Deus
cuidará dela.
77
00:14:48,110 --> 00:14:49,780
E eu?
78
00:14:49,883 --> 00:14:52,153
Fiz tudo o que ele queria.
79
00:14:52,483 --> 00:14:56,678
A minha alma está manchada com o sangue
dos inimigos que matei em seu nome.
80
00:14:56,679 --> 00:14:58,863
Não sei as respostas, meu príncipe.
81
00:14:58,887 --> 00:15:02,025
Sou apenas um humilde... emissário dele.
82
00:15:02,744 --> 00:15:03,571
Ótimo.
83
00:15:03,595 --> 00:15:06,483
Tenho uma mensagem que quero
que lhe transmitas.
84
00:15:17,275 --> 00:15:18,863
Diz ao teu Deus...
85
00:15:18,887 --> 00:15:24,233
que até ele me devolva a minha esposa,
a minha vida já não lhe pertence.
86
00:15:55,000 --> 00:15:57,900
400 Anos Depois
87
00:15:58,498 --> 00:15:59,698
Quando é que ele chegou?
88
00:15:59,853 --> 00:16:01,413
Bem, há cerca de 10 minutos.
89
00:16:03,178 --> 00:16:04,178
Onde o deixaram?
90
00:16:04,378 --> 00:16:06,618
Bem, na capela. Pareceu-me
o lugar mais apropriado.
91
00:16:06,838 --> 00:16:08,878
Fizeram bem.
Fizeram bem.
92
00:16:17,708 --> 00:16:19,068
Deixe-o terminar a oração.
93
00:16:23,678 --> 00:16:24,678
Padre?
94
00:16:25,658 --> 00:16:28,378
Ah. Doutor Dumont, suponho?
95
00:16:28,678 --> 00:16:29,678
Sim.
96
00:16:29,887 --> 00:16:31,573
Tendes uma capela muito bonita.
97
00:16:32,268 --> 00:16:35,326
Sim, é verdade. Obrigado por ter feito
esta viagem, Padre.
98
00:16:35,338 --> 00:16:37,618
Deve ter sido uma viagem
longa e árdua.
99
00:16:37,948 --> 00:16:39,779
Foi cansativa, confesso.
100
00:16:40,038 --> 00:16:44,418
Por isso, estou a refrescar-me com uma bebida
que encontrei aqui. Espero que não se importem.
101
00:16:44,855 --> 00:16:45,832
De modo nenhum.
102
00:16:45,857 --> 00:16:47,042
Sois muito amável.
103
00:16:48,061 --> 00:16:51,667
Tenho a certeza de que o sabor é muito melhor
do que o da cerveja da minha Baviera natal.
104
00:16:51,908 --> 00:16:54,738
Lamento recebê-lo de forma
tão desagradável...
105
00:16:54,762 --> 00:16:59,118
mas receio que a administração do hospital e
a diocese não aprovem a vossa presença aqui.
106
00:16:59,288 --> 00:17:00,446
Estou habituado.
107
00:17:00,470 --> 00:17:04,078
A Igreja e as academias científicas
não se dão bem.
108
00:17:04,692 --> 00:17:11,918
É por isso que o Vaticano nos confia
os casos mais sensíveis há séculos.
109
00:17:12,574 --> 00:17:15,030
Este caso é muito sensível.
110
00:17:15,054 --> 00:17:17,275
A própria Rainha de Inglaterra
está preocupada.
111
00:17:17,548 --> 00:17:18,646
Rainha?
112
00:17:19,192 --> 00:17:20,359
Emocionante.
113
00:17:26,608 --> 00:17:28,030
Não, não.
114
00:17:28,525 --> 00:17:31,098
É a cerimónia do centenário
da Revolução Francesa.
115
00:17:31,339 --> 00:17:34,118
Dentro de dias, haverá
grande euforia por todo o lado.
116
00:18:04,440 --> 00:18:05,440
Feche a porta.
117
00:18:12,083 --> 00:18:15,443
Porquê tantas correntes?
Têm medo que ela voe?
118
00:18:15,868 --> 00:18:19,268
Quando a trouxemos, estava bastante
agressiva. Uma verdadeira fera.
119
00:18:20,668 --> 00:18:25,128
Até os animais merecem um pouco de humanidade.
O que sabemos sobre ela?
120
00:18:30,293 --> 00:18:33,988
Maria de Montebello, 25 anos,
de Bolonha, Itália...
121
00:18:34,266 --> 00:18:38,446
noiva do cônsul Henry
William Spencer em Paris...
122
00:18:38,470 --> 00:18:43,288
e sobrinha-neta da Rainha
por casamento.
123
00:18:43,608 --> 00:18:45,445
É por isso que este
caso é tão sensível.
124
00:18:45,469 --> 00:18:47,450
Mais do que sensível.
É um assunto confidencial.
125
00:18:47,568 --> 00:18:49,241
Há mais alguma coisa
que eu precise de saber?
126
00:18:49,358 --> 00:18:53,907
Segundo os relatos, tudo começou quando Maria
se opôs à igreja...
127
00:18:53,931 --> 00:18:57,308
durante o casamento na
propriedade da família.
128
00:18:58,028 --> 00:19:04,195
O noivo convidou o Bispo de Westminster
para abençoar esta união...
129
00:19:04,219 --> 00:19:10,868
e ao ver o clérigo, a noiva entrou em histeria
e num apetite sexual inacreditável.
130
00:19:11,228 --> 00:19:14,188
O apetite pode ser sinal de boa saúde,
não é, Doutor?
131
00:19:14,189 --> 00:19:15,968
Claro, dentro dos limites.
132
00:19:15,993 --> 00:19:16,876
Posso ver?
133
00:19:16,901 --> 00:19:17,721
Com certeza.
134
00:19:19,058 --> 00:19:22,368
Data de nascimento 18 de Março de 1759.
135
00:19:23,998 --> 00:19:27,988
Deve ser um erro de digitação.
Caso contrário, isso faria dela...
136
00:19:27,989 --> 00:19:29,968
Exatamente cento e trinta anos.
137
00:19:31,008 --> 00:19:32,733
Cento...
138
00:19:34,238 --> 00:19:37,068
Então, acreditais que esta mulher é
uma criatura demoníaca?
139
00:19:37,858 --> 00:19:39,941
Seria uma conclusão precipitada,
Doutor.
140
00:19:41,044 --> 00:19:44,332
Muitas vezes, quando uma situação
ultrapassa a nossa compreensão...
141
00:19:44,356 --> 00:19:46,495
procuramos nela o dedo do diabo.
142
00:19:47,525 --> 00:19:51,655
Ser velha e alérgica aos
representantes de Deus...
143
00:19:52,692 --> 00:19:55,109
é apenas um sintoma,
não a doença em si.
144
00:19:55,918 --> 00:20:02,008
Nestes casos, é crucial examinar e observar
sem preconceitos.
145
00:20:02,215 --> 00:20:07,540
Devemos seguir as regras e leis
da natureza, da ciência e da matemática...
146
00:20:07,564 --> 00:20:13,575
não as das superstições e - devo admitir - as
um pouco vagas da igreja.
147
00:20:13,948 --> 00:20:17,988
Vedês, Doutor, devemos abordar este caso
como uma investigação de homicídio.
148
00:20:17,989 --> 00:20:19,568
Primeiro, estabelecemos um facto.
149
00:20:20,268 --> 00:20:25,608
A partir daí, deduzimos os motivos,
as circunstâncias e o local.
150
00:20:26,608 --> 00:20:28,191
Podeis segurar isto, por favor?
151
00:20:29,428 --> 00:20:31,088
E a arma do crime...
152
00:20:33,942 --> 00:20:37,868
A minha ordem estuda este fenómeno
há mais de 400 anos.
153
00:20:38,047 --> 00:20:39,731
Pessoalmente, há mais de 30 anos.
154
00:20:40,478 --> 00:20:43,321
E posso dizer-vos, Doutor,
para constar...
155
00:20:43,345 --> 00:20:45,650
que sois o primeiro a capturar
um espécime vivo.
156
00:20:46,525 --> 00:20:47,858
Parabéns.
157
00:20:48,154 --> 00:20:49,516
Obrigado, Laya.
158
00:20:51,167 --> 00:20:53,167
O que é que eu capturei exatamente?
159
00:20:53,192 --> 00:20:54,275
Vampiro.
160
00:20:54,458 --> 00:20:55,928
Não lhe dês ouvidos, Doutor.
161
00:20:56,678 --> 00:20:57,858
Ajude-me.
162
00:20:58,678 --> 00:21:00,548
Deixo-te fazer o que quiseres.
163
00:21:07,134 --> 00:21:08,154
Sorria, por favor.
164
00:21:10,648 --> 00:21:13,446
Os grandes caninos
podem ser uma pista...
165
00:21:13,470 --> 00:21:16,442
mas também pode haver
uma explicação natural.
166
00:21:18,108 --> 00:21:19,816
Por isso, temos de olhar para outro lado.
167
00:21:21,525 --> 00:21:26,248
Esta criatura, como as outras,
é sem dúvida uma obra do nosso Senhor.
168
00:21:26,528 --> 00:21:31,650
Mas, por uma razão misteriosa, Deus parece
ter outros planos para ela.
169
00:21:33,288 --> 00:21:37,858
Ao contrário da crença popular, os vampiros
adaptam-se muito bem à luz em geral.
170
00:21:38,328 --> 00:21:41,148
O que não suportam são
os raios diretos.
171
00:21:46,868 --> 00:21:48,888
Isto é loucura. Não faz sentido nenhum.
172
00:21:49,388 --> 00:21:50,748
No entanto, podeis ter razão.
173
00:21:50,968 --> 00:21:53,468
Pode ser apenas outra
anomalia da natureza.
174
00:21:53,469 --> 00:21:57,428
Por isso, devemos continuar até encontrar
uma prova irrefutável.
175
00:22:02,528 --> 00:22:06,168
Acho que temos todas as provas de que precisamos,
Doutor, não acha?
176
00:22:08,567 --> 00:22:10,692
Isto está para além da ciência e da razão.
177
00:22:11,128 --> 00:22:12,817
É por isso que estou aqui.
178
00:22:18,942 --> 00:22:20,359
Minha querida criança.
179
00:22:21,708 --> 00:22:23,150
Posso chamar-te Maria?
180
00:22:26,400 --> 00:22:30,188
Podes chamar-me o que quiseres,
Padre. Eu quero o teu...
181
00:22:30,528 --> 00:22:31,528
Maria.
182
00:22:33,025 --> 00:22:36,628
Se responderes às minhas perguntas com educação,
dar-te-ei o que quiseres.
183
00:22:37,983 --> 00:22:39,233
Conheces os meus desejos.
184
00:22:39,448 --> 00:22:41,508
Eu conheço as tuas necessidades. Permita-me.
185
00:22:43,567 --> 00:22:44,988
Aproxima-te um pouco, por favor.
186
00:22:45,588 --> 00:22:47,388
A ciência requer sacrifícios.
187
00:22:47,788 --> 00:22:49,228
Estais pronto para fazer um?
188
00:22:49,567 --> 00:22:50,775
Eu acho que sim.
189
00:22:52,188 --> 00:22:53,228
O que está a fazer?
190
00:22:53,468 --> 00:22:56,588
Algumas gotas de sangue, uma modesta
contribuição para a ciência.
191
00:22:56,614 --> 00:22:59,303
Eu irei comprar-te uma sopa, sentir-te-ás
como se tivesses nascido de novo.
192
00:23:03,908 --> 00:23:04,908
Obrigados.
193
00:23:15,018 --> 00:23:16,638
Maria, mostra-me o teu pescoço, por favor.
194
00:23:19,568 --> 00:23:22,418
Vedês? Ela não é um vampiro
de primeira geração.
195
00:23:22,914 --> 00:23:25,176
Então, estais a dizer que pode
haver mais deles?
196
00:23:25,358 --> 00:23:26,358
Sem dúvida.
197
00:23:26,798 --> 00:23:29,358
Há 400 anos que procuramos a fonte.
198
00:23:29,359 --> 00:23:30,458
Essa fonte...
199
00:23:30,778 --> 00:23:31,593
Sim.
200
00:23:31,618 --> 00:23:32,826
Meu mestre.
201
00:23:38,900 --> 00:23:40,067
Quem é ele?
202
00:23:42,150 --> 00:23:43,192
Qual é o nome dele?
203
00:23:45,968 --> 00:23:47,078
Onde o podemos encontrar?
204
00:23:47,198 --> 00:23:48,293
Não vos incomodeis.
205
00:23:48,318 --> 00:23:49,678
Ele encontrar-vos-á.
206
00:23:49,798 --> 00:23:50,958
Será? Em Paris?
207
00:23:50,991 --> 00:23:51,876
Não.
208
00:23:52,118 --> 00:23:53,118
Muito em breve.
209
00:23:53,858 --> 00:23:54,858
210
00:23:55,978 --> 00:23:56,978
Maria.
211
00:23:57,071 --> 00:23:57,993
Por favor.
212
00:23:58,018 --> 00:23:58,979
Maria.
213
00:23:59,004 --> 00:24:00,004
Maria.
214
00:24:02,317 --> 00:24:03,650
Quem é ele?
215
00:24:04,658 --> 00:24:06,025
É um príncipe.
216
00:24:06,683 --> 00:24:07,775
Um príncipe?
217
00:24:09,525 --> 00:24:10,917
Veio para a celebração?
218
00:24:11,275 --> 00:24:12,525
Não.
219
00:24:14,442 --> 00:24:17,109
Vem à procura da sua princesa.
220
00:24:18,192 --> 00:24:19,442
Da sua princesa?
221
00:24:20,317 --> 00:24:21,609
Quem é essa princesa?
222
00:24:22,798 --> 00:24:23,817
Como é ela?
223
00:24:27,578 --> 00:24:28,858
Muito bonita.
224
00:24:31,400 --> 00:24:32,778
Mais sangue, por favor.
225
00:24:33,458 --> 00:24:34,458
Ah, claro.
226
00:24:34,838 --> 00:24:35,638
Já chega.
227
00:24:35,983 --> 00:24:37,400
Mais seria ganância.
228
00:24:38,948 --> 00:24:40,608
Então, qual é a vossa conclusão?
229
00:24:41,028 --> 00:24:44,108
Agora, vamos encontrar uma princesa
que nos leve ao seu príncipe.
230
00:24:45,418 --> 00:24:46,418
Boa sorte.
231
00:25:12,733 --> 00:25:13,816
Chegámos?
232
00:25:15,248 --> 00:25:16,248
Siga por este caminho.
233
00:25:16,288 --> 00:25:17,208
No final da estrada.
234
00:25:17,308 --> 00:25:18,733
Podeis ajudar-me com a bagagem?
235
00:25:19,558 --> 00:25:20,983
Não posso deixar os meus cavalos sozinhos.
236
00:25:21,233 --> 00:25:22,775
Há muitos lobos por aí.
237
00:25:23,088 --> 00:25:24,109
Fico contente por ouvir isso.
238
00:25:24,134 --> 00:25:25,653
Tendes uma cruz convosco?
239
00:25:26,508 --> 00:25:27,508
Não.
240
00:25:28,248 --> 00:25:29,248
Tomai a minha.
241
00:25:29,428 --> 00:25:30,625
Carregai-a sempre convosco.
242
00:25:30,748 --> 00:25:33,028
Obrigado, mas eu não acredito em Deus.
243
00:25:33,400 --> 00:25:35,417
Não rezes, Deus acredita em ti.
244
00:26:55,141 --> 00:26:56,141
Está alguém aí?
245
00:27:24,441 --> 00:27:25,733
Está alguém aí?
246
00:27:39,444 --> 00:27:40,335
Desculpe-me!
247
00:27:40,580 --> 00:27:42,848
Eu, você assustou-me!
248
00:27:43,000 --> 00:27:50,787
Peço desculpa por esta
entrada dramática.
249
00:27:52,074 --> 00:27:53,400
Dê-me isso.
250
00:28:04,358 --> 00:28:05,638
Peço desculpa, senhor.
251
00:28:05,663 --> 00:28:06,663
Não me apresentei.
252
00:28:07,231 --> 00:28:08,403
Jonathan Harker.
253
00:28:08,428 --> 00:28:09,311
Advogado.
254
00:28:09,336 --> 00:28:11,183
Sois bastante jovem para um advogado.
255
00:28:11,208 --> 00:28:12,038
Sim.
256
00:28:12,063 --> 00:28:14,873
Eu... entrei no escritório de Filippo em Paris
no início deste ano.
257
00:28:15,358 --> 00:28:16,358
Parabéns.
258
00:28:16,597 --> 00:28:19,721
Obrigado, e vós quem sois?
259
00:28:20,067 --> 00:28:21,525
Vlad II.
260
00:28:22,708 --> 00:28:23,708
Príncipe da Valáquia.
261
00:28:26,858 --> 00:28:28,108
Conde...
262
00:28:28,942 --> 00:28:30,219
Drácula.
263
00:28:37,400 --> 00:28:39,979
Vossa Excelência, peço desculpa
pela minha impertinência.
264
00:28:40,004 --> 00:28:41,961
Não me foi dada nenhuma descrição vossa.
265
00:28:41,986 --> 00:28:45,052
O meu retrato não é muito conhecido
fora destas paredes.
266
00:28:49,843 --> 00:28:50,903
Magnífico.
267
00:28:51,863 --> 00:28:53,063
Isso é um gramofone?
268
00:28:53,191 --> 00:28:54,296
Sim, é.
269
00:28:55,683 --> 00:28:57,283
Nunca vi um antes.
270
00:28:57,308 --> 00:28:58,908
Tenho muita curiosidade...
271
00:28:58,932 --> 00:29:00,532
Talvez mais tarde.
272
00:29:01,163 --> 00:29:02,440
Vinde jantar.
273
00:29:02,603 --> 00:29:03,603
Excelente.
274
00:29:09,869 --> 00:29:11,769
Isto está delicioso.
275
00:29:12,236 --> 00:29:15,616
É um prazer ver o vosso apetite,
jovem.
276
00:29:15,842 --> 00:29:19,359
Tudo está tão bom que, para ser sincero,
estava a morrer de fome.
277
00:29:22,945 --> 00:29:25,562
Aqui, isso não vai acontecer.
278
00:29:25,900 --> 00:29:29,368
Manter uma residência destas deve requerer
inúmeros criados.
279
00:29:29,555 --> 00:29:30,775
Muitos.
280
00:29:30,800 --> 00:29:33,067
No entanto, é surpreendente
não ter visto ninguém.
281
00:29:33,092 --> 00:29:35,187
Eles são muito discretos.
282
00:29:35,942 --> 00:29:36,850
Quereis alguma coisa?
283
00:29:36,875 --> 00:29:37,875
Mais tarde.
284
00:29:39,226 --> 00:29:40,483
Experimentai isto.
285
00:29:46,418 --> 00:29:47,566
Um truque engraçado.
286
00:29:53,331 --> 00:29:54,775
Um sabor maravilhoso.
287
00:29:54,800 --> 00:29:57,949
É uma das receitas que trouxe
da Índia.
288
00:29:58,416 --> 00:30:00,025
Viajais muito?
289
00:30:00,851 --> 00:30:04,692
Já não, mas...
outrora, sim.
290
00:30:07,025 --> 00:30:10,567
Visitei todos os continentes
e atravessei todos os oceanos.
291
00:30:11,875 --> 00:30:15,108
Tendes tantas histórias maravilhosas
para contar.
292
00:30:18,043 --> 00:30:18,938
Tenho.
293
00:30:19,583 --> 00:30:21,454
Para quê as vossas viagens?
294
00:30:21,479 --> 00:30:22,942
Negócios ou prazer?
295
00:30:23,530 --> 00:30:26,150
É verdade que me ocupei
de alguns negócios.
296
00:30:26,353 --> 00:30:28,983
Mas agora estou reformado.
297
00:30:31,025 --> 00:30:32,696
No meu lugar...
298
00:30:33,525 --> 00:30:36,668
deixo os meus sócios
viajarem pelo mundo.
299
00:30:36,909 --> 00:30:40,429
Foi o meu sócio, o Sr. Jenkins,
que organizou a minha visita aqui.
300
00:30:40,858 --> 00:30:44,185
Permiti-me agradecer-vos mais uma vez
por me concederdes o vosso tempo.
301
00:30:44,278 --> 00:30:46,483
Eu tenho tempo de sobra.
302
00:30:48,198 --> 00:30:51,525
Então, o que vos traz aqui,
jovem?
303
00:30:52,983 --> 00:30:54,191
Bem.
304
00:30:54,555 --> 00:30:56,637
Entre as muitas propriedades que tendes na Europa...
305
00:30:56,661 --> 00:30:59,941
há uma em particular.
306
00:31:00,911 --> 00:31:03,400
Um antigo mosteiro no coração de Paris.
307
00:31:03,889 --> 00:31:08,568
O cliente que representamos pergunta-se se
estaríeis interessado em vendê-lo...
308
00:31:08,592 --> 00:31:11,664
tendo em conta o estado de abandono da propriedade.
309
00:31:14,921 --> 00:31:16,291
Ah, acho que é este.
310
00:31:16,316 --> 00:31:17,386
Não, não é este.
311
00:31:18,004 --> 00:31:19,004
Desculpai.
312
00:31:19,342 --> 00:31:24,417
Devo confessar que, ao vir para aqui, as estradas
estavam bastante confusas e as minhas coisas ficaram viradas do avesso.
313
00:31:25,144 --> 00:31:27,580
E o que querem fazer com ele?
314
00:31:27,777 --> 00:31:29,235
Um hospital, creio.
315
00:31:29,347 --> 00:31:33,967
A Grande Exposição de Paris aproxima-se e a cidade
receberá milhões de visitantes.
316
00:31:35,209 --> 00:31:36,129
E este?
317
00:31:36,285 --> 00:31:40,444
Perto de Saint-Germain-des-Prés,
não muito longe do Sena.
318
00:31:41,393 --> 00:31:42,518
Vou mostrar-vos.
319
00:31:42,543 --> 00:31:44,209
Sois crente?
320
00:31:45,158 --> 00:31:46,483
Desculpai? O que dissestes?
321
00:31:46,508 --> 00:31:48,067
Acreditais em Deus?
322
00:31:49,979 --> 00:31:54,424
Eu não. Foi o cocheiro que me deu isto.
Acho que ambas as visões são profundas.
323
00:32:03,858 --> 00:32:04,858
Encontrei.
324
00:32:06,658 --> 00:32:10,734
Por esta noite, chega de conversa.
Deixai-me mostrar-vos o vosso quarto.
325
00:32:23,400 --> 00:32:24,834
Este castelo é bem guardado...
326
00:32:24,858 --> 00:32:28,988
mas ainda assim, prefiro que não saiais
do vosso quarto em nenhuma circunstância.
327
00:32:30,408 --> 00:32:32,608
Perdoai-me, mas exatamente
do que tendes medo?
328
00:32:32,900 --> 00:32:37,188
Castelos antigos como este estão cheios de memórias
que vos podem assombrar.
329
00:32:38,328 --> 00:32:40,088
Eu não sou supersticioso.
330
00:32:44,098 --> 00:32:45,438
Que pena.
331
00:33:39,318 --> 00:33:40,318
Vigia-o.
332
00:33:59,067 --> 00:34:00,109
Elizabeth.
333
00:34:04,102 --> 00:34:05,102
Boa noite.
334
00:34:05,127 --> 00:34:06,665
Em que vos posso ajudar, Padre?
335
00:34:06,690 --> 00:34:09,460
Quero falar com o Sr. Henry William Spencer, por favor.
336
00:34:10,403 --> 00:34:11,403
Sim?
337
00:34:11,428 --> 00:34:14,108
Peço desculpa por incomodar
a esta hora tardia.
338
00:34:14,233 --> 00:34:18,483
Fui enviado por um amigo meu, o Doutor Dumont
do Hospital Hôtel-Dieu.
339
00:34:18,968 --> 00:34:21,396
- Meu Deus, o hospital onde está Maria...
- Exatamente.
340
00:34:21,421 --> 00:34:22,933
Aconteceu-lhe algo de mau?
341
00:34:22,958 --> 00:34:25,868
Sim. Não, quero dizer,
clinicamente, está viva.
342
00:34:26,174 --> 00:34:30,942
Graças a Deus. Por favor, sentai-vos
e contai-me tudo.
343
00:34:31,127 --> 00:34:35,192
Padre, tenho estado louco de preocupação.
A saúde dela está pelo menos estável?
344
00:34:35,480 --> 00:34:39,525
Não come muito, bebe razoavelmente,
mas tem explosões de energia.
345
00:34:41,888 --> 00:34:43,359
Isso é bom sinal, mas...
346
00:34:43,911 --> 00:34:45,014
É um ótimo sinal.
347
00:34:45,039 --> 00:34:48,292
O que sabemos mais sobre essa coisa demoníaca
que a consome por dentro?
348
00:34:48,371 --> 00:34:51,507
Estamos a fazer progressos, mas,
como sabeis, a ciência...
349
00:34:51,531 --> 00:34:55,801
é um caminho longo e sinuoso que só podemos
percorrer com pequenos passos.
350
00:34:56,227 --> 00:34:57,808
Tendes um lugar muito bonito.
351
00:34:58,134 --> 00:34:59,773
Pertence à Coroa Britânica.
352
00:35:00,089 --> 00:35:02,569
A Coroa sempre soube investir bem.
353
00:35:03,531 --> 00:35:05,115
Em que vos posso ajudar, Padre?
354
00:35:05,567 --> 00:35:07,408
Quero visitar o quarto dela.
355
00:35:11,271 --> 00:35:12,754
Posso perguntar o que procurais?
356
00:35:12,778 --> 00:35:17,018
Nada de especial. É importante não deixar
nenhum canto por examinar.
357
00:35:17,188 --> 00:35:19,468
Pareceis um inspetor numa
investigação policial.
358
00:35:19,757 --> 00:35:23,150
Absolutamente. Com a diferença de que tento
resolver o caso antes do homicídio.
359
00:35:24,775 --> 00:35:26,108
Deixo-vos sozinho.
360
00:35:28,458 --> 00:35:31,234
E se precisardes de ajuda por qualquer motivo,
estou ao vosso dispor.
361
00:35:32,438 --> 00:35:34,238
Obrigado. Sois muito amável.
362
00:36:42,862 --> 00:36:43,982
Aqui está...
363
00:36:44,297 --> 00:36:45,497
Princesa Elisabeth.
364
00:38:37,900 --> 00:38:39,968
Não devíeis ter saído do quarto.
365
00:39:04,108 --> 00:39:05,108
Meu Deus.
366
00:39:06,608 --> 00:39:08,567
Não invoques o Seu nome.
367
00:39:10,192 --> 00:39:12,188
Aqui ele não é bem-vindo.
368
00:39:12,801 --> 00:39:14,317
Sois o diabo?
369
00:39:14,775 --> 00:39:16,858
Deus. Diabo.
370
00:39:18,025 --> 00:39:20,483
Duas entidades quase idênticas.
371
00:39:20,900 --> 00:39:24,608
Duas mentes que lutam uma contra a outra
sem se revelarem.
372
00:39:25,448 --> 00:39:27,942
E nós... nós somos os seus brinquedos.
373
00:39:29,568 --> 00:39:32,567
Somos apenas marionetas que se movem
ao seu comando.
374
00:39:32,748 --> 00:39:33,584
Não!
375
00:39:33,708 --> 00:39:35,148
Não! Não!
376
00:39:35,268 --> 00:39:36,268
Não! Não!
377
00:39:40,835 --> 00:39:42,363
Pensais em matar-me?
378
00:39:42,388 --> 00:39:43,388
Sim.
379
00:39:44,244 --> 00:39:45,525
Mas não imediatamente.
380
00:39:46,400 --> 00:39:50,008
É importante esperar até que o sangue
suba ao cérebro.
381
00:39:50,607 --> 00:39:51,941
Quem sois vós na realidade?
382
00:39:52,021 --> 00:39:54,692
Sou apenas uma pobre alma amaldiçoada por Deus.
383
00:39:55,427 --> 00:39:58,958
E condenada a caminhar para sempre na sombra da morte.
384
00:40:00,625 --> 00:40:01,473
Não!
385
00:40:01,498 --> 00:40:03,859
E a sobreviver com sangue fresco.
386
00:40:05,139 --> 00:40:07,109
Recomenda-se sangue humano.
387
00:40:15,520 --> 00:40:18,416
Porquê faria Deus tal coisa? Ele é só amor e misericórdia.
388
00:40:18,608 --> 00:40:20,817
Pensava que não éreis crente.
389
00:40:21,654 --> 00:40:23,025
Agora sou.
390
00:40:37,890 --> 00:40:39,470
És engraçado.
391
00:40:40,908 --> 00:40:41,908
Obrigado.
392
00:40:42,277 --> 00:40:43,983
Qual é o teu último desejo?
393
00:40:51,638 --> 00:40:53,067
Contai-me a vossa história.
394
00:40:54,578 --> 00:40:55,817
A minha história?
395
00:40:56,233 --> 00:40:57,137
Sim.
396
00:40:57,318 --> 00:40:58,318
Por favor.
397
00:40:58,598 --> 00:41:00,650
Quero saber tudo sobre vós.
398
00:41:01,473 --> 00:41:03,278
É isso o teu último desejo.
399
00:41:03,900 --> 00:41:06,608
Ouvir uma história de um velho.
400
00:41:07,608 --> 00:41:09,025
Estou a morrer de curiosidade.
401
00:41:11,817 --> 00:41:12,984
Estás a morrer de curiosidade.
402
00:41:13,558 --> 00:41:14,588
Muito engraçado.
403
00:41:17,900 --> 00:41:19,233
Então, concedamo-lo.
404
00:41:19,488 --> 00:41:20,692
Baixai-o.
405
00:41:23,483 --> 00:41:25,107
Baixai-o.
406
00:41:39,567 --> 00:41:42,817
A vida não é mais do que um caminho
longo e árduo, meu amigo.
407
00:41:43,921 --> 00:41:50,734
A morte é um privilégio que Deus te
concedeu e a mim negou.
408
00:41:51,974 --> 00:41:53,321
Ainda assim...
409
00:41:53,608 --> 00:41:56,191
Fui um dos Seus
servos mais fiéis.
410
00:41:59,571 --> 00:42:00,571
O que aconteceu?
411
00:42:00,818 --> 00:42:02,276
Levou-me a minha esposa.
412
00:42:03,858 --> 00:42:05,066
A minha princesa.
413
00:42:06,098 --> 00:42:07,508
O amor da minha vida.
414
00:42:21,375 --> 00:42:22,975
Deixem-me sozinho.
415
00:42:35,025 --> 00:42:38,067
Desde então, vivo à espera
do seu regresso.
416
00:42:39,108 --> 00:42:40,108
Há quanto tempo?
417
00:42:40,483 --> 00:42:41,691
Exatamente?
418
00:42:42,564 --> 00:42:44,066
400 anos.
419
00:42:45,618 --> 00:42:47,234
É bastante tempo.
420
00:42:48,448 --> 00:42:50,734
Mas como podes ter a certeza
de que ela voltará?
421
00:42:54,127 --> 00:42:57,192
Às vezes, almas puras
podem reencarnar.
422
00:42:58,567 --> 00:43:02,358
E a minha amada
era a mais pura de todas.
423
00:43:04,858 --> 00:43:06,196
Perdoa-me, mas...
424
00:43:06,220 --> 00:43:10,066
suponho que não sabes quando, onde
ou como isso acontecerá?
425
00:43:10,528 --> 00:43:11,734
Exatamente.
426
00:43:14,545 --> 00:43:16,608
Isso não parece um
bom acordo.
427
00:43:18,908 --> 00:43:20,150
Estou ciente.
428
00:43:20,648 --> 00:43:24,817
Se te tivesse conhecido antes, jovem,
ter-te-ia contratado como meu advogado.
429
00:43:25,079 --> 00:43:26,941
Procuraste-a todo este tempo?
430
00:43:28,192 --> 00:43:30,192
A tarefa não foi fácil.
431
00:43:31,192 --> 00:43:35,068
A Peste Negra espalhou-se
por toda a Europa durante séculos.
432
00:43:36,317 --> 00:43:39,528
Cerca de 200 milhões
de vidas foram perdidas.
433
00:43:39,553 --> 00:43:40,828
Metade eram mulheres.
434
00:43:41,567 --> 00:43:44,613
Isso tornou a minha
busca ainda mais difícil...
435
00:43:45,067 --> 00:43:47,437
porque todas as mulheres
sobreviventes...
436
00:43:47,461 --> 00:43:51,109
se reuniram em lugares sagrados
onde eu não era bem-vindo.
437
00:43:56,150 --> 00:43:58,613
Estava tão sozinho que...
438
00:43:59,775 --> 00:44:04,738
comecei a invejar os infelizes
que a morte levou.
439
00:44:05,497 --> 00:44:08,977
Viver sem amor é a pior
das doenças, meu amigo.
440
00:44:10,551 --> 00:44:14,155
Erosiona lentamente
os ossos de um homem...
441
00:44:14,692 --> 00:44:19,706
transformando-o numa esponja
disforme, incapaz de se manter de pé...
442
00:44:19,730 --> 00:44:23,608
como uma chuva fina
e incessante.
443
00:44:48,108 --> 00:44:54,775
E depois, por mais forte
que seja o amor...
444
00:44:55,702 --> 00:44:57,692
perdes a fé.
445
00:45:19,858 --> 00:45:22,483
Ainda assim, dizem que a esperança
é o sal da vida.
446
00:45:23,042 --> 00:45:30,207
No meu caso, preferia que a
esperança me matasse.
447
00:46:44,564 --> 00:46:47,780
Mas nada disso
tinha qualquer utilidade...
448
00:46:47,838 --> 00:46:51,198
porque Deus me negou
o direito de morrer.
449
00:47:14,917 --> 00:47:19,280
Com o tempo, todo o desejo desvanece.
450
00:47:19,531 --> 00:47:22,696
Até mesmo o desejo
de pôr fim à própria vida.
451
00:47:23,108 --> 00:47:25,696
Resta apenas...
452
00:47:29,650 --> 00:47:33,942
uma melancolia irregular
e desagradável...
453
00:47:34,692 --> 00:47:38,750
e a esperança de que um dia
a encontrarei.
454
00:47:38,948 --> 00:47:43,842
Mas não podia visitar cada castelo,
casa ou aldeia.
455
00:47:45,025 --> 00:47:48,155
Por isso, se eu não podia
ir até ela...
456
00:47:48,400 --> 00:47:51,729
tinha de encontrar uma forma
de ela vir até mim.
457
00:47:52,025 --> 00:47:53,405
Como?
458
00:47:56,192 --> 00:47:57,053
Com veneno?
459
00:47:57,078 --> 00:47:59,667
Agora vê quem está a fazer drama.
460
00:48:00,817 --> 00:48:04,359
É um perfume que desenvolvi
ao longo de mais de um século.
461
00:48:05,141 --> 00:48:13,141
Visitei a grande cidade de Bagdade,
conhecida pelos seus jardins mágicos de mil e uma flores.
462
00:48:13,987 --> 00:48:19,905
Depois continuei a minha viagem
em Kanash, na Índia...
463
00:48:20,150 --> 00:48:25,733
onde aprendi a capturar
as almas das flores mais delicadas.
464
00:48:26,985 --> 00:48:31,775
A minha pesquisa só deu frutos
quando regressei à Europa.
465
00:48:32,494 --> 00:48:37,006
Primeiro em França, nos campos
coloridos de Grasse...
466
00:48:37,233 --> 00:48:42,566
onde algumas flores embriagam
a nossa imaginação há séculos.
467
00:48:43,527 --> 00:48:45,238
E depois, finalmente...
468
00:48:45,329 --> 00:48:50,963
na magnífica cidade de Florença,
o coração de Itália...
469
00:48:51,400 --> 00:48:57,147
que na altura era a capital
de todos os perfumes...
470
00:48:59,275 --> 00:49:00,451
Meu senhor...
471
00:49:00,681 --> 00:49:02,273
creio que é este.
472
00:49:04,233 --> 00:49:05,873
A cor é bastante agradável.
473
00:49:05,898 --> 00:49:10,798
Esqueça a cor. O aroma
é divino e o efeito garantido.
474
00:49:11,403 --> 00:49:12,403
Veremos.
475
00:49:15,174 --> 00:49:19,858
Talvez seja mais sensato
experimentá-lo lá fora.
476
00:49:20,939 --> 00:49:23,619
Não, este parece-me
um lugar ideal.
477
00:49:29,513 --> 00:49:31,123
Oh, mamma mia.
478
00:49:53,283 --> 00:49:56,530
Este perfume ...
479
00:49:57,233 --> 00:49:59,358
era extremamente eficaz.
480
00:50:00,413 --> 00:50:04,108
Muito mais poderoso
do que eu poderia imaginar.
481
00:51:28,108 --> 00:51:34,123
Devo admitir que este período
não foi de todo desagradável.
482
00:51:35,523 --> 00:51:36,608
De facto.
483
00:51:36,633 --> 00:51:37,905
E depois...
484
00:51:38,150 --> 00:51:41,280
após visitar todos os palácios
da Europa...
485
00:51:41,442 --> 00:51:46,234
terminei a minha viagem no famoso
palácio francês de Versalhes.
486
00:51:51,436 --> 00:51:52,959
O rei da época.
487
00:51:53,223 --> 00:51:56,400
Luís... já não sei
qual deles.
488
00:51:57,210 --> 00:52:00,293
O pequeno Buttercup teve
uma ideia brilhante:
489
00:52:00,317 --> 00:52:04,230
reunir todos os nobres e artistas
do seu reino...
490
00:52:04,254 --> 00:52:06,859
para os manter sob
uma vigilância mais próxima.
491
00:52:07,583 --> 00:52:10,959
Agora, não tinha qualquer
dúvida de que...
492
00:52:10,983 --> 00:52:16,400
se Elisabeth tivesse regressado,
estaria ali.
493
00:52:18,913 --> 00:52:21,692
Nunca estive tão
perto de a encontrar.
494
00:52:23,029 --> 00:52:26,941
No meu coração, estava tão
entusiasmado como no início.
495
00:52:28,950 --> 00:52:30,442
Elisabeth.
496
00:52:31,913 --> 00:52:34,233
Não, não sou Elisabeth.
497
00:52:34,685 --> 00:52:38,150
Sou Isabelle de Touraine, mas
se insistires, posso mudar de nome.
498
00:52:50,983 --> 00:52:56,358
Parecia impossível e, nesse dia,
caí em desespero.
499
00:53:09,729 --> 00:53:16,363
O esforço, o tempo e o dinheiro gastos...
500
00:53:16,387 --> 00:53:19,906
uma devassidão que não
deixava espaço para o amor...
501
00:53:20,000 --> 00:53:22,753
e que só serviu para alimentar
uma guerra de artificialidades.
502
00:53:37,202 --> 00:53:42,233
Chegara o momento de confiar a tarefa
de encontrar a minha Elisabeth a outros.
503
00:54:34,553 --> 00:54:35,875
Quantas pessoas mordeste?
504
00:54:36,483 --> 00:54:37,941
Isso não importa.
505
00:54:39,150 --> 00:54:42,863
Porque, no final, os meus aliados
foram tão desafortunados quanto eu.
506
00:54:44,793 --> 00:54:47,275
Por isso, voltei para a minha Elisabeth.
507
00:55:52,442 --> 00:55:55,473
Desde então, raramente saí
deste castelo, com a vã esperança...
508
00:55:55,497 --> 00:56:00,025
de que um dia os meus seguidores
encontrassem a minha amada.
509
00:56:50,129 --> 00:56:53,108
Meu senhor, quando se trata de amor,
pareces saber do que falas.
510
00:56:54,773 --> 00:56:55,773
E sei.
511
00:56:55,949 --> 00:56:57,816
Então deveis poupar-me,
por favor.
512
00:56:59,172 --> 00:57:01,941
Eu tenho uma amada e tu
vais separar-nos para sempre.
513
00:57:02,733 --> 00:57:04,066
Em nome de quem?
514
00:57:04,986 --> 00:57:06,192
De Deus?
515
00:57:08,073 --> 00:57:09,073
Não.
516
00:57:10,108 --> 00:57:11,525
Em nome do amor.
517
00:57:15,903 --> 00:57:17,292
És casado?
518
00:57:18,421 --> 00:57:20,338
Pedi-a em casamento
pouco antes de partir.
519
00:57:20,363 --> 00:57:21,363
E ela...
520
00:57:22,069 --> 00:57:23,069
aceitou?
521
00:57:25,263 --> 00:57:26,263
Sim, aceitou.
522
00:57:27,396 --> 00:57:29,317
Casaremos assim que eu regressar.
523
00:57:30,233 --> 00:57:31,983
Que infelicidade.
524
00:57:35,250 --> 00:57:37,644
Se me matares, ela morrerá
de tristeza. Eu sei disso.
525
00:57:39,199 --> 00:57:40,875
Como é ela?
526
00:57:44,073 --> 00:57:45,073
O medalhão.
527
00:57:45,353 --> 00:57:46,353
Ali.
528
00:57:46,433 --> 00:57:47,433
Ao meu pescoço.
529
00:57:47,745 --> 00:57:49,316
Tem uma fotografia dentro.
530
00:58:40,883 --> 00:58:41,903
Elisa...
531
00:58:43,552 --> 00:58:44,484
beth!
532
00:58:45,866 --> 00:58:47,363
Não, Mina.
533
00:58:48,363 --> 00:58:49,363
Mina ...
534
00:58:50,858 --> 00:58:54,316
Esta mulher é minha, meu jovem...
535
00:58:55,483 --> 00:59:00,150
Mas, em troca de a encontrares
para mim, pouparei a tua vida.
536
00:59:01,336 --> 00:59:02,859
Prendam-no na masmorra.
537
00:59:17,122 --> 00:59:20,316
Onde estão os meus cavalos?
Preciso de me limpar.
538
00:59:20,341 --> 00:59:25,650
Tenho de estar belo. Preciso de sangue.
Preciso de sangue. Muito sangue fresco.
539
00:59:33,913 --> 00:59:34,913
Elisabeth.
540
00:59:55,317 --> 00:59:59,317
Este é o retrato da mulher que
o nosso príncipe procura na vossa grande cidade, Paris.
541
00:59:59,739 --> 01:00:02,742
Há mais de 400 anos
que procura a sua amada.
542
01:00:03,008 --> 01:00:05,153
E nós seguimos-no
durante todo esse tempo.
543
01:00:05,548 --> 01:00:08,260
Mas o fim desta espera
interminável...
544
01:00:08,284 --> 01:00:12,025
está agora prestes a acontecer,
aqui, no coração de Paris.
545
01:00:12,873 --> 01:00:13,873
Ela é canhota.
546
01:00:15,153 --> 01:00:16,942
Boa observação.
547
01:00:17,822 --> 01:00:22,872
Este livro contém todas as observações
recolhidas pela minha congregação ao longo de séculos.
548
01:00:23,173 --> 01:00:24,292
Sabes alemão?
549
01:00:24,317 --> 01:00:25,167
Não.
550
01:00:25,223 --> 01:00:27,025
Então deixa-me ler-te
um pequeno trecho.
551
01:00:31,338 --> 01:00:37,483
É provável que a condição destas criaturas
seja o resultado de uma maldição divina.
552
01:00:37,753 --> 01:00:39,813
Em alemão, *Göttlich verflucht*.
553
01:00:40,490 --> 01:00:44,817
Se Deus pode dar a vida,
também pode, por consequência, dar a morte.
554
01:00:46,608 --> 01:00:51,913
Mas, em caso de um grande pecado
ou blasfémia, pode negá-la.
555
01:00:52,708 --> 01:00:58,555
Então, o culpado é condenado
a vagar pela terra para sempre.
556
01:00:59,297 --> 01:01:03,321
Mas, mais interessante ainda, Deus...
557
01:01:03,553 --> 01:01:08,805
pode perdoar o culpado
em caso de um arrependimento genuíno.
558
01:01:09,400 --> 01:01:13,900
A morte é concedida
e a maldição é levantada.
559
01:01:15,650 --> 01:01:19,248
Isso significa que, se conseguirmos
destruir este demónio...
560
01:01:19,272 --> 01:01:21,984
todos os que ele mordeu
serão libertados da maldição.
561
01:01:22,173 --> 01:01:25,655
Bem, suponhamos que conseguimos
encontrar este demónio.
562
01:01:25,895 --> 01:01:27,958
Como planeias livrar-te dele?
563
01:01:27,983 --> 01:01:32,109
Essa é a parte fácil. Cravas-lhe
uma estaca no coração com um martelo e cortas-lhe a cabeça.
564
01:01:33,108 --> 01:01:34,191
Ótimo.
565
01:01:34,216 --> 01:01:37,556
Outro livro diz que dentes de alho
o manterão afastado.
566
01:01:37,580 --> 01:01:39,733
Duvido que esse método
seja eficaz.
567
01:01:39,758 --> 01:01:41,729
Ainda assim, é um método
mais acessível para mim.
568
01:01:41,754 --> 01:01:44,363
Não nos precipitemos. Primeiro
temos de encontrar esta mulher...
569
01:01:44,387 --> 01:01:47,442
porque ela é a única que
nos pode levar até ele.
570
01:01:48,113 --> 01:01:49,248
Estranho.
571
01:01:49,714 --> 01:01:50,775
O que?
572
01:01:50,821 --> 01:01:52,434
Bem, a jovem do retrato.
573
01:01:52,459 --> 01:01:53,459
Sim, o que tem ela?
574
01:01:53,484 --> 01:01:57,625
É incrivelmente parecida com a jovem
que me pediste para manter na sala ao lado.
575
01:02:02,727 --> 01:02:03,727
Minha senhora?
576
01:02:05,567 --> 01:02:06,967
É o Doutor Dumont?
577
01:02:07,480 --> 01:02:09,360
Sim, sou eu. Como
posso ajudá-la?
578
01:02:09,475 --> 01:02:11,830
Sou amiga de Maria de Montebello.
579
01:02:11,854 --> 01:02:15,359
Soube que está sob os seus cuidados
e vim informar-me sobre o seu estado.
580
01:02:15,659 --> 01:02:16,659
Claro.
581
01:02:18,069 --> 01:02:20,441
Com quem tenho a honra?
582
01:02:20,493 --> 01:02:22,292
Mina. Mina Murray.
583
01:02:23,619 --> 01:02:26,941
Estive no casamento de Maria
no dia da tragédia.
584
01:02:27,376 --> 01:02:28,900
Conhecia-a bem?
585
01:02:29,260 --> 01:02:30,442
Conhecia-a?
586
01:02:31,646 --> 01:02:36,025
Não, não. Por favor, perdoe-me.
Ela está bem. Quer dizer, estável.
587
01:02:40,624 --> 01:02:41,983
Graças a Deus.
588
01:02:42,124 --> 01:02:43,510
De facto, minha filha.
589
01:02:46,344 --> 01:02:50,061
Importa-se que lhe façamos algumas
perguntas? Pode ajudar na recuperação.
590
01:02:50,108 --> 01:02:51,250
Sim, claro.
591
01:02:51,275 --> 01:02:52,429
São parentes?
592
01:02:52,942 --> 01:02:54,442
Não, de todo.
593
01:02:55,858 --> 01:02:57,700
Não sou daqui.
594
01:02:57,712 --> 01:03:01,741
Pode falar-nos da vossa relação,
do comportamento dela?
595
01:03:04,055 --> 01:03:07,238
Conheci a Maria há alguns dias...
596
01:03:08,067 --> 01:03:12,570
numa festa de chá organizada
pelo seu futuro marido.
597
01:03:13,125 --> 01:03:14,400
Henry.
598
01:03:15,923 --> 01:03:19,183
Quando me viu, tomou-me
sob a sua proteção.
599
01:03:20,195 --> 01:03:22,067
Não me deixou sozinha
nem por um momento.
600
01:03:22,875 --> 01:03:24,208
Olhe para isto.
601
01:03:24,650 --> 01:03:28,108
Foi como se sentisse
que eu não pertencia ali.
602
01:03:29,453 --> 01:03:31,780
Levou-me para o seu quarto e nós...
603
01:03:32,150 --> 01:03:34,053
Falámos... rimos.
604
01:03:34,953 --> 01:03:35,953
Foi muito agradável.
605
01:03:37,608 --> 01:03:38,994
Sobre o que falaram?
606
01:03:39,570 --> 01:03:41,205
Ela conseguia falar sobre tudo.
607
01:03:44,326 --> 01:03:45,692
Ela...
608
01:03:46,689 --> 01:03:48,699
Especialmente...
609
01:03:51,692 --> 01:03:53,567
gostava de falar de amor.
610
01:03:54,806 --> 01:03:58,317
Ao ponto de me incomodar.
611
01:04:02,133 --> 01:04:03,483
Estava muito entusiasmada.
612
01:04:03,535 --> 01:04:04,933
Sobre o quê, exatamente?
613
01:04:05,150 --> 01:04:06,483
Sobre tudo.
614
01:04:09,893 --> 01:04:10,993
E depois...
615
01:04:11,813 --> 01:04:13,213
De repente, ela simplesmente...
616
01:04:15,108 --> 01:04:16,608
Perdeu-se.
617
01:04:24,513 --> 01:04:26,413
Por que foste ao casamento?
618
01:04:27,069 --> 01:04:28,025
Eu...
619
01:04:28,050 --> 01:04:30,530
Acompanhei o meu noivo.
620
01:04:30,817 --> 01:04:33,034
É ele quem conhece toda a gente.
621
01:04:33,633 --> 01:04:34,875
Parece que...
622
01:04:35,666 --> 01:04:38,250
suponho que vem de uma
família muito respeitável.
623
01:04:38,753 --> 01:04:39,753
Supões?
624
01:04:40,024 --> 01:04:40,868
Sim.
625
01:04:40,893 --> 01:04:42,933
Eu... não sei.
626
01:04:48,323 --> 01:04:49,734
Traz-me um pouco de água, por favor.
627
01:04:56,763 --> 01:04:57,870
Minha querida filha.
628
01:04:57,895 --> 01:05:02,875
Tens diante de ti um médico e um padre
ligados pelo mais estrito sigilo.
629
01:05:03,713 --> 01:05:05,817
Podes expressar-te sem medo.
630
01:05:06,893 --> 01:05:09,317
Para ser honesta,
este casamento deixou-me abalada.
631
01:05:10,500 --> 01:05:12,567
Como um mau... pressentimento.
632
01:05:13,576 --> 01:05:15,666
O meu noivado foi tão rápido.
633
01:05:15,716 --> 01:05:16,716
Eu...
634
01:05:19,650 --> 01:05:20,858
Não sei.
635
01:05:22,025 --> 01:05:23,233
Se o amas.
636
01:05:23,503 --> 01:05:24,333
Amo.
637
01:05:24,358 --> 01:05:25,270
Claro.
638
01:05:25,295 --> 01:05:26,295
Ele é maravilhoso.
639
01:05:27,009 --> 01:05:29,503
Qualquer jovem ficaria
satisfeita com tal união.
640
01:05:29,528 --> 01:05:31,620
Mas tu não és uma
jovem qualquer.
641
01:05:36,766 --> 01:05:39,233
Não consigo evitar sentir-me
como se...
642
01:05:39,916 --> 01:05:41,046
Como se eu...
643
01:05:42,192 --> 01:05:43,114
Como se?
644
01:05:43,199 --> 01:05:45,275
Como se não pertencesse
a esta era.
645
01:05:51,973 --> 01:05:52,973
Desculpai-me.
646
01:05:53,603 --> 01:05:55,966
Devem achar-me incrivelmente ingénua
e...
647
01:05:56,298 --> 01:05:57,833
Estou a aborrecê-los com os meus problemas.
648
01:05:57,858 --> 01:05:59,038
De modo algum.
649
01:05:59,166 --> 01:06:00,400
Pelo contrário.
650
01:06:01,016 --> 01:06:03,025
Podes escrever o teu
endereço, por favor?
651
01:06:03,473 --> 01:06:04,473
Claro.
652
01:06:04,833 --> 01:06:07,484
Estou numa pensão até
o Jonathan regressar.
653
01:06:07,621 --> 01:06:08,533
És canhota?
654
01:06:08,713 --> 01:06:09,625
Sim.
655
01:06:09,733 --> 01:06:11,613
Muitas vezes recomendaram-me
que usasse a mão direita.
656
01:06:14,886 --> 01:06:16,275
Não mude nada.
657
01:06:16,473 --> 01:06:17,816
É muito charmoso.
658
01:06:18,630 --> 01:06:20,233
Obrigada pela sua visita.
659
01:06:20,870 --> 01:06:22,734
Obrigada por me receber.
660
01:06:23,453 --> 01:06:25,691
Agora vou à capela do hospital
rezar por ela.
661
01:06:25,716 --> 01:06:27,191
Excelente ideia, minha filha.
662
01:06:27,833 --> 01:06:28,833
Tenha um bom dia.
663
01:06:44,250 --> 01:06:45,608
Que tens, meu rapaz?
664
01:06:46,106 --> 01:06:50,442
Não tenho onde ficar nem
comi nada há séculos.
665
01:06:51,913 --> 01:06:53,608
E estou com frio.
666
01:06:55,066 --> 01:06:56,609
Vou levá-lo à capela.
667
01:06:56,828 --> 01:06:57,708
Por favor.
668
01:06:57,733 --> 01:06:58,733
Entre.
669
01:06:58,769 --> 01:06:59,769
Entre.
670
01:06:59,873 --> 01:07:01,692
Obrigado pelo convite.
671
01:07:09,116 --> 01:07:10,116
Espere aqui.
672
01:07:10,141 --> 01:07:11,823
Vou buscar uma tigela
de sopa quente para si.
673
01:07:12,442 --> 01:07:13,900
Você é muito gentil.
674
01:07:47,363 --> 01:07:48,363
Quem é você?
675
01:07:48,903 --> 01:07:49,903
Conde Drácula.
676
01:07:50,213 --> 01:07:51,213
Ao seu serviço.
677
01:07:53,723 --> 01:07:55,163
Obrigado pela sopa.
678
01:07:55,403 --> 01:07:57,650
Mas preciso de algo
mais substancial.
679
01:08:02,650 --> 01:08:03,858
Não te preocupes.
680
01:08:04,400 --> 01:08:06,033
Não vais pegar fogo.
681
01:08:06,034 --> 01:08:09,066
Os teus feitiços demoníacos
não funcionam na casa de Deus.
682
01:08:09,692 --> 01:08:10,817
Acham que sim?
683
01:08:15,858 --> 01:08:22,293
Em nome do Pai, do Filho
e do espírito demoníaco...
684
01:08:29,400 --> 01:08:30,833
Venham, minhas irmãs.
685
01:08:32,153 --> 01:08:34,413
Vejam o que Deus fez de vós.
686
01:08:34,946 --> 01:08:38,233
Corações de pedra e
corpos adormecidos.
687
01:08:39,399 --> 01:08:43,191
Sufocando sob os seus
próprios tecidos espessos.
688
01:08:46,025 --> 01:08:48,693
Deixem-me libertar-vos
desta prisão.
689
01:15:00,773 --> 01:15:01,573
Meu mestre.
690
01:15:08,553 --> 01:15:09,593
Boa noite.
691
01:15:11,115 --> 01:15:13,155
O hospital está fechado.
692
01:15:27,786 --> 01:15:31,196
Encontrei-a.
693
01:15:32,540 --> 01:15:34,321
Bom trabalho.
694
01:15:36,400 --> 01:15:37,817
Mereces uma recompensa.
695
01:15:54,067 --> 01:15:56,692
Vem, aproxima-te.
696
01:16:15,275 --> 01:16:16,650
Aqui estás.
697
01:16:21,003 --> 01:16:24,708
Desculpe-me por interromper, Padre.
O Doutor Dumont quer vê-lo imediatamente.
698
01:16:24,773 --> 01:16:26,071
Já vou.
699
01:16:26,400 --> 01:16:29,247
O desaparecimento deste paciente,
pelo menos por enquanto...
700
01:16:29,271 --> 01:16:31,505
pode permanecer em segredo
das enfermeiras...
701
01:16:31,575 --> 01:16:32,992
Podes vir ajudar-me.
702
01:16:34,403 --> 01:16:35,403
Aqui.
703
01:16:44,353 --> 01:16:47,793
Perdeu muito sangue. Estava a pensar
fazer uma transfusão.
704
01:16:47,942 --> 01:16:49,534
Tenho a certeza de que ele adoraria.
705
01:16:50,108 --> 01:16:51,566
Sim, claro. Desculpe-me.
706
01:16:52,033 --> 01:16:53,983
Usa um perfume agradável.
707
01:16:54,233 --> 01:16:55,416
Nem tinha reparado.
708
01:16:55,441 --> 01:16:57,416
Como conseguiu escapar
com tantas correntes?
709
01:16:57,441 --> 01:16:58,833
Havia alguém de fora.
710
01:16:58,913 --> 01:16:59,913
Um homem.
711
01:16:59,938 --> 01:17:01,441
Foi visto a circular pelo hospital.
712
01:17:01,466 --> 01:17:02,941
Há alguma descrição?
713
01:17:03,533 --> 01:17:04,442
Trinta e poucos anos.
714
01:17:04,467 --> 01:17:05,942
Elegante e bem vestido.
715
01:17:06,393 --> 01:17:07,393
Olhos azuis.
716
01:17:07,433 --> 01:17:08,816
Alto e de postura direita.
717
01:17:08,979 --> 01:17:10,150
A Mina está em perigo.
718
01:17:10,449 --> 01:17:11,858
Tens de a avisar.
719
01:17:22,433 --> 01:17:23,753
Estás com frio, minha filha?
720
01:17:24,753 --> 01:17:25,753
Não.
721
01:17:26,763 --> 01:17:28,813
Sempre gostei de ver o fogo.
722
01:17:30,486 --> 01:17:31,858
Estás à espera de visitas?
723
01:17:32,153 --> 01:17:33,153
Não.
724
01:17:33,446 --> 01:17:34,941
Vou ver quem é.
725
01:17:39,650 --> 01:17:40,942
Surpresa!
726
01:17:42,900 --> 01:17:43,893
Mas tu estás curada.
727
01:17:44,033 --> 01:17:45,013
Completamente.
728
01:17:45,014 --> 01:17:46,253
É um milagre.
729
01:17:46,278 --> 01:17:47,913
Estou tão... tão aliviada.
730
01:17:47,933 --> 01:17:48,746
Não te preocupes.
731
01:17:48,771 --> 01:17:51,441
O mal veio e foi-se
tão rápido quanto chegou.
732
01:17:51,680 --> 01:17:53,525
Não falemos mais disso.
733
01:17:53,653 --> 01:17:54,681
Como te sentes?
734
01:17:54,753 --> 01:17:59,713
Como nova e pronta para celebrar
o meu regresso em grande estilo.
735
01:17:59,738 --> 01:18:01,408
O Doutor Dumont deixou-te sair?
736
01:18:01,433 --> 01:18:03,233
Hoje tenho tanta energia.
737
01:18:03,413 --> 01:18:04,973
Não creio que me possas parar.
738
01:18:05,593 --> 01:18:06,633
E o teu noivo?
739
01:18:06,773 --> 01:18:07,773
Na Escócia.
740
01:18:07,833 --> 01:18:09,133
Olha o que tenho!
741
01:18:10,230 --> 01:18:11,879
Põe o chapéu e vamos.
742
01:18:11,904 --> 01:18:12,760
Para onde?
743
01:18:12,786 --> 01:18:15,053
Três bilhetes na primeira fila
para a celebração de hoje.
744
01:18:15,113 --> 01:18:16,113
De nada
745
01:18:16,138 --> 01:18:17,132
Três?
746
01:18:17,157 --> 01:18:18,157
Sim, um amigo.
747
01:18:18,213 --> 01:18:20,093
A pessoa de que te falei está na cidade.
748
01:18:20,473 --> 01:18:22,358
E está ansiosa por te conhecer.
749
01:18:22,820 --> 01:18:24,109
Rápido, vai vestir-te!
750
01:18:24,313 --> 01:18:25,313
Vai vestir-te!
751
01:18:43,843 --> 01:18:45,483
Onde me levas?
752
01:18:45,563 --> 01:18:46,750
Ao nosso Grandmose.
753
01:18:46,983 --> 01:18:48,803
Têm chocolates quentes fantásticos.
754
01:18:48,828 --> 01:18:50,023
Tens de experimentar.
755
01:19:42,883 --> 01:19:45,041
Sei que a minha amiga é muito bonita.
756
01:19:45,098 --> 01:19:46,358
Mas estou um pouco ofendida.
757
01:19:47,073 --> 01:19:48,358
Perdoa-me.
758
01:19:49,918 --> 01:19:52,737
A sua beleza ilumina este lugar
cheio de fatos escuros...
759
01:19:52,761 --> 01:19:54,709
e chapéus de coco.
760
01:19:56,643 --> 01:19:57,633
Muito bem dito.
761
01:19:57,658 --> 01:20:02,898
Minha senhora, é uma honra
e um prazer voltar a vê-la.
762
01:20:03,393 --> 01:20:04,696
Já nos conhecíamos?
763
01:20:05,042 --> 01:20:06,525
Talvez num sonho.
764
01:20:07,796 --> 01:20:13,442
Sinto algo estranho, como se
nos conhecêssemos há muito tempo.
765
01:20:13,993 --> 01:20:16,133
Isso é muito romântico.
766
01:20:16,286 --> 01:20:17,400
Terrível.
767
01:20:20,494 --> 01:20:21,494
Desculpe-me.
768
01:20:21,810 --> 01:20:25,620
Parece que perdi a cabeça
e as boas maneiras.
769
01:20:26,597 --> 01:20:28,707
Vlad II, Príncipe da Valáquia.
770
01:20:29,952 --> 01:20:31,525
Conde Drácula.
771
01:20:37,384 --> 01:20:38,816
É um prazer conhecê-lo.
772
01:20:39,433 --> 01:20:40,433
Maria.
773
01:20:41,106 --> 01:20:42,721
Prometeste-me um chocolate quente.
774
01:20:43,180 --> 01:20:45,692
Sim, mas primeiro
vamos divertir-nos um pouco.
775
01:20:48,525 --> 01:20:49,692
Desculpe-me.
776
01:22:08,542 --> 01:22:10,222
Vamos lá. Olha para isto!
777
01:22:11,500 --> 01:22:13,500
Quero ver isto.
778
01:22:13,695 --> 01:22:14,895
- Boa noite.
- Até logo.
779
01:22:16,667 --> 01:22:19,567
"Meu Deus, olha
que lindo!"
780
01:22:20,348 --> 01:22:22,028
Uma velha barbuda.
781
01:22:24,333 --> 01:22:25,133
Lindo
782
01:22:25,792 --> 01:22:26,592
Ei! Olha.
783
01:22:35,667 --> 01:22:38,333
- Mina!
- Bons espetáculos e bem-vindos.
784
01:22:38,801 --> 01:22:41,846
É uma sereia verdadeira,
claro, é real, sim, senhor.
785
01:22:43,791 --> 01:22:46,517
Senhoras e senhores, peço um pouco mais
de silêncio.
786
01:22:46,542 --> 01:22:48,269
Vou alimentar o monstro.
787
01:23:25,500 --> 01:23:27,020
Mina, isto é assustador!
788
01:23:43,380 --> 01:23:44,340
Por aqui.
789
01:24:30,317 --> 01:24:34,994
Enquanto esperais pelo espetáculo desta noite,
tomei a liberdade de preparar bebidas.
790
01:24:35,093 --> 01:24:36,093
Excelente.
791
01:24:36,118 --> 01:24:37,947
Maria, não é muito apropriado
792
01:24:37,971 --> 01:24:39,728
visitar o quarto de um homem
que acabámos de conhecer...
793
01:24:39,753 --> 01:24:41,533
Não te preocupes, não te largarei o braço.
794
01:24:43,713 --> 01:24:44,941
795
01:24:47,133 --> 01:24:48,133
Que achas?
796
01:24:48,313 --> 01:24:49,313
Maravilhoso.
797
01:24:49,816 --> 01:24:52,150
Não sei quanto a ti, mas eu
estou a morrer de fome.
798
01:24:53,913 --> 01:24:55,692
Eu estou exausta.
799
01:24:55,773 --> 01:24:56,713
Está bem, está bem.
800
01:24:57,088 --> 01:25:01,793
Senta-te aqui, Princesa, e eu
trago-te chocolate quente.
801
01:25:15,506 --> 01:25:17,900
Obrigado por aceitardes o meu convite.
802
01:25:19,569 --> 01:25:21,608
O vosso apartamento é digno de um rei.
803
01:25:21,633 --> 01:25:23,233
Sou apenas um príncipe.
804
01:25:23,863 --> 01:25:24,750
Desculpai.
805
01:25:24,775 --> 01:25:26,067
Viveis em Paris?
806
01:25:26,563 --> 01:25:27,563
Não.
807
01:25:27,756 --> 01:25:29,442
Longe, no norte, no campo.
808
01:25:29,467 --> 01:25:31,025
A nossa vida é mais tranquila.
809
01:25:31,436 --> 01:25:32,775
Gostais da tranquilidade?
810
01:25:32,800 --> 01:25:33,900
Nem um pouco.
811
01:25:34,203 --> 01:25:35,567
Adoro a natureza.
812
01:25:36,763 --> 01:25:37,763
Os pássaros.
813
01:25:38,023 --> 01:25:39,023
As árvores.
814
01:25:39,569 --> 01:25:41,608
E o vento que os faz cantar.
815
01:25:46,779 --> 01:25:48,567
Posso perguntar-vos onde viveis?
816
01:25:48,592 --> 01:25:50,682
A minha casa de família é um antigo castelo.
817
01:25:51,999 --> 01:25:55,566
Na Roménia, aos pés
dos Montes Cárpatos.
818
01:25:57,283 --> 01:25:59,650
Lá, só conheço o inverno
e a solidão.
819
01:26:00,676 --> 01:26:02,109
Adoro o inverno.
820
01:26:03,139 --> 01:26:04,567
Com as suas paisagens rigorosas.
821
01:26:05,546 --> 01:26:07,775
Os meus pais sonham com a Andaluzia.
822
01:26:09,863 --> 01:26:13,942
Talvez seja uma memória de outra vida,
mais antiga.
823
01:26:16,273 --> 01:26:17,567
Acho que sim.
824
01:26:21,566 --> 01:26:23,400
Posso mostrar-vos uma coisa?
825
01:26:24,858 --> 01:26:25,900
Sim.
826
01:26:44,703 --> 01:26:45,713
Muito bonito.
827
01:26:47,083 --> 01:26:48,083
O que é isto?
828
01:26:48,693 --> 01:26:49,833
É uma caixa de música.
829
01:26:50,636 --> 01:26:54,646
Muitos pensam que foi inventada pelos suíços
no século XVIII.
830
01:26:55,063 --> 01:26:59,193
Mas eu encontrei-a na banca de um mercador
em Constantinopla.
831
01:27:00,593 --> 01:27:02,393
Datada do século XV.
832
01:27:03,417 --> 01:27:04,317
Incrível
833
01:27:05,745 --> 01:27:08,120
Ofereci-a à minha esposa como prenda.
834
01:27:09,167 --> 01:27:10,301
Sois casado?
835
01:27:12,567 --> 01:27:13,647
Viúvo.
836
01:27:14,240 --> 01:27:15,240
Perdoai-me.
837
01:27:15,265 --> 01:27:16,208
Estais perdoada.
838
01:27:18,192 --> 01:27:19,525
E ainda funciona?
839
01:27:19,611 --> 01:27:20,611
Claro.
840
01:27:34,606 --> 01:27:36,678
Conheceis esta melodia?
841
01:27:45,155 --> 01:27:46,915
Parece-me tão familiar.
842
01:27:50,904 --> 01:27:52,608
Como gravada na minha memória.
843
01:27:54,125 --> 01:27:56,011
Não sei de onde, nem de quando.
844
01:27:56,036 --> 01:27:57,278
Continua a procurar.
845
01:28:04,606 --> 01:28:05,744
No teu coração.
846
01:28:05,769 --> 01:28:06,769
E na tua pele.
847
01:28:07,058 --> 01:28:08,398
Na tua alma.
848
01:28:08,423 --> 01:28:09,423
Na tua alma.
849
01:28:11,064 --> 01:28:13,144
Sentes-me, Elisabeth.
850
01:28:16,721 --> 01:28:18,570
Que tipo de mim
Você está fazendo mágica?
851
01:28:18,595 --> 01:28:19,983
Nenhum, Mina.
852
01:28:20,631 --> 01:28:23,271
Apenas a memória da minha esposa
me assombra.
853
01:28:23,296 --> 01:28:24,456
O meu único amor.
854
01:28:24,531 --> 01:28:28,317
E assemelhais-vos tanto a ela
que isso me perturba.
855
01:28:29,428 --> 01:28:30,958
O nome dela era Elisabeth.
856
01:28:31,928 --> 01:28:37,233
E quando me queria, tocava esta pequena melodia
que ecoava pelo castelo.
857
01:28:38,593 --> 01:28:40,498
Era o sinal para eu correr para ela.
858
01:28:40,998 --> 01:28:42,775
Tudo isto é muito comovente.
859
01:28:44,317 --> 01:28:45,650
Eu sou Mina.
860
01:28:46,585 --> 01:28:47,585
Mina Murray.
861
01:28:47,648 --> 01:28:49,488
E vou casar-me dentro de poucas semanas.
862
01:28:49,618 --> 01:28:50,618
Sim, claro.
863
01:28:50,738 --> 01:28:53,191
Peço desculpa por vos incomodar
com as minhas histórias.
864
01:28:53,900 --> 01:28:58,150
São todas dores revividas
pela vossa presença.
865
01:28:59,688 --> 01:29:01,983
E por isso peço desculpa
de todo o coração.
866
01:29:03,608 --> 01:29:04,608
Por favor.
867
01:29:05,946 --> 01:29:08,334
Senhor, não posso aceitar isto. É demasiado valioso.
868
01:29:08,358 --> 01:29:10,316
Uma prenda nunca se recusa.
869
01:29:11,278 --> 01:29:14,150
E talvez esta melodia traga de volta
algumas memórias.
870
01:29:14,945 --> 01:29:16,425
Mina! Vem!
871
01:29:16,478 --> 01:29:18,108
Vai começar em dez segundos!
872
01:29:18,658 --> 01:29:19,658
Ah, sim.
873
01:29:24,025 --> 01:29:24,942
Três!
874
01:29:25,608 --> 01:29:26,650
Dois!
875
01:29:27,133 --> 01:29:27,933
Um!
876
01:29:52,274 --> 01:29:53,274
É aqui.
877
01:29:54,528 --> 01:29:56,208
Obrigado por esta noite maravilhosa.
878
01:29:56,448 --> 01:30:03,288
Passou um século desde que provei
tal felicidade.
879
01:30:03,807 --> 01:30:05,659
A felicidade é-vos estranha?
880
01:30:07,218 --> 01:30:08,983
A minha esposa levou-a consigo.
881
01:30:13,650 --> 01:30:14,983
Então, boa noite.
882
01:30:15,490 --> 01:30:16,490
Bem...
883
01:30:21,710 --> 01:30:22,710
Boa noite.
884
01:30:44,873 --> 01:30:45,976
Charlotte!
885
01:30:46,001 --> 01:30:46,855
Charlotte!
886
01:30:46,880 --> 01:30:48,080
O que te aconteceu?
887
01:30:48,105 --> 01:30:49,896
Pensei que nunca mais te veria.
888
01:30:49,921 --> 01:30:50,760
Por favor.
889
01:30:50,785 --> 01:30:51,874
É melhor, Iris.
890
01:30:51,899 --> 01:30:53,091
Ele saiu.
891
01:30:53,116 --> 01:30:54,400
O que lhe aconteceu?
892
01:30:55,313 --> 01:30:56,313
Mina?
893
01:30:56,489 --> 01:30:57,858
Sabes para onde ele foi?
894
01:30:58,153 --> 01:30:58,961
Não.
895
01:30:58,986 --> 01:31:00,060
Não exatamente.
896
01:31:00,085 --> 01:31:01,085
Para um castelo.
897
01:31:01,293 --> 01:31:03,025
O lugar onde foi mantido como prisioneiro.
898
01:31:03,133 --> 01:31:07,442
E de onde escapou milagrosamente
à custa da vida.
899
01:31:07,467 --> 01:31:09,858
E sabes quem é o dono desse castelo?
900
01:31:10,800 --> 01:31:11,692
Não.
901
01:31:11,717 --> 01:31:14,109
O grande amigo de Maria, o Conde Drácula.
902
01:31:14,134 --> 01:31:15,734
A pessoa que lhe transmitiu a doença.
903
01:31:15,759 --> 01:31:17,067
E a muitos outros.
904
01:31:17,519 --> 01:31:18,519
Não.
905
01:31:19,546 --> 01:31:20,889
Deveis estar enganado.
906
01:31:20,914 --> 01:31:21,914
O Conde...
907
01:31:21,939 --> 01:31:23,275
O Conde é encantador.
908
01:31:23,300 --> 01:31:24,300
E...
909
01:31:25,229 --> 01:31:26,520
Encontraste-lo?
910
01:31:26,545 --> 01:31:27,575
Sim, o Conde...
911
01:31:29,373 --> 01:31:30,653
É um perfeito cavalheiro.
912
01:31:30,678 --> 01:31:32,158
Acompanhou-me até à porta.
913
01:31:35,460 --> 01:31:36,460
Não entendo.
914
01:31:43,696 --> 01:31:44,933
Como te encontrou?
915
01:31:44,958 --> 01:31:46,067
Não sei.
916
01:31:46,379 --> 01:31:47,866
Tudo aconteceu tão depressa.
917
01:31:47,891 --> 01:31:48,715
Maria ...
918
01:31:48,740 --> 01:31:52,083
Vim para aqui... E ela disse-me que a libertastes.
919
01:31:52,450 --> 01:31:54,900
Maria fugiu, derrubando três guardas
no processo.
920
01:31:55,133 --> 01:31:57,192
E esvaziando a maior parte do sangue
do meu escrivão.
921
01:31:58,620 --> 01:32:02,141
- Eu... eu... não acredito.
- Sentai-vos.
922
01:32:03,220 --> 01:32:04,567
Acalmai-vos.
923
01:32:05,093 --> 01:32:08,859
Porque o que vos vou contar
vai ser difícil de ouvir.
924
01:32:09,467 --> 01:32:11,608
E ainda mais difícil de compreender.
925
01:32:14,613 --> 01:32:16,567
Aquele homem é um hematófago.
926
01:32:17,986 --> 01:32:20,650
Alimenta-se apenas de sangue fresco.
927
01:32:20,693 --> 01:32:22,317
Principalmente sangue humano.
928
01:32:24,195 --> 01:32:25,483
É um vampiro.
929
01:32:28,300 --> 01:32:29,167
Sim.
930
01:32:29,260 --> 01:32:30,083
É.
931
01:32:30,280 --> 01:32:34,840
Morde as vítimas geralmente no pescoço
e suga-lhes o sangue até à morte.
932
01:32:35,483 --> 01:32:39,608
Algumas são, por assim dizer, poupadas,
mas também se transformam em vampiros.
933
01:32:40,120 --> 01:32:41,120
Meu Deus.
934
01:32:41,184 --> 01:32:42,380
Maria é uma delas.
935
01:32:42,405 --> 01:32:44,567
Tenho de me certificar de que vós
não sois uma delas.
936
01:32:46,340 --> 01:32:47,781
Maria... Claro que não.
937
01:32:47,840 --> 01:32:49,336
Nunca me tocou de forma desrespeitosa.
938
01:32:49,360 --> 01:32:50,983
Comportou-se como um perfeito cavalheiro.
939
01:32:52,490 --> 01:32:55,487
Usa um perfume para seduzir as vítimas...
940
01:32:55,511 --> 01:32:59,220
uma espécie de elixir que destrói toda a vontade
e remove todos os obstáculos.
941
01:32:59,460 --> 01:33:02,380
Podeis estar sob o seu encanto
e nem sequer saber.
942
01:33:03,706 --> 01:33:04,942
Um cheiro forte!
943
01:33:05,320 --> 01:33:06,275
Sim, absolutamente!
944
01:33:07,343 --> 01:33:08,941
Mas é fácil confirmar.
945
01:33:10,233 --> 01:33:11,973
Posso ver o vosso pescoço, por favor?
946
01:33:27,348 --> 01:33:28,775
Está tudo bem.
947
01:33:28,800 --> 01:33:30,525
É realmente um milagre.
948
01:33:31,400 --> 01:33:32,483
Por favor.
949
01:33:33,398 --> 01:33:34,398
Por favor.
950
01:33:44,353 --> 01:33:45,441
Por aqui.
951
01:33:46,726 --> 01:33:47,983
Boa noite, senhor.
952
01:33:48,008 --> 01:33:49,008
Padre.
953
01:34:02,003 --> 01:34:03,003
Silêncio, por favor.
954
01:34:03,028 --> 01:34:04,636
Temos crianças. Estamos a dormir.
955
01:34:04,661 --> 01:34:05,506
Sim, desculpai.
956
01:34:09,228 --> 01:34:10,228
Não tenhas medo.
957
01:35:08,688 --> 01:35:09,856
O que estais a fazer?
958
01:35:09,968 --> 01:35:12,181
Se derdes um passo, começo a gritar!
959
01:35:12,206 --> 01:35:13,206
Mina, não tenhas medo.
960
01:35:13,231 --> 01:35:14,567
Não te farei mal.
961
01:35:14,592 --> 01:35:15,483
Sim?
962
01:35:15,508 --> 01:35:18,742
Senhora, lembro-me de ter sido extremamente claro
sobre as regras da casa...
963
01:35:18,766 --> 01:35:22,000
incluindo nada de música depois das 8 da noite
e já passou da meia-noite.
964
01:35:22,025 --> 01:35:23,017
Por favor, perdoai-me.
965
01:35:23,042 --> 01:35:24,569
Não me apercebi da hora.
966
01:35:24,594 --> 01:35:25,404
Ótimo.
967
01:35:26,093 --> 01:35:27,173
Agora, senhor.
968
01:35:27,294 --> 01:35:30,681
Se fôsseis um cavalheiro como dizeis,
sairíeis imediatamente deste quarto.
969
01:35:30,706 --> 01:35:31,706
Compreendo.
970
01:35:31,933 --> 01:35:33,275
Com os meus respeitos.
971
01:35:33,649 --> 01:35:34,848
Não! Não!
972
01:35:35,200 --> 01:35:37,317
Não por aí.
Sai pela mesma via que entraste.
973
01:35:42,123 --> 01:35:43,317
O que estás a fazer?
974
01:35:44,856 --> 01:35:45,856
O que estás a fazer?
975
01:35:45,881 --> 01:35:47,617
Não podes saltar, é muito alto!
976
01:35:46,842 --> 01:35:47,817
977
01:35:47,842 --> 01:35:51,025
Mina para ver você de novo
Eu esperei quase 400 anos.
978
01:35:51,050 --> 01:35:52,994
Então, se quiseres que eu vá,
posso ir.
979
01:35:53,019 --> 01:35:53,823
Sim.
980
01:35:53,848 --> 01:35:54,848
Não, vai.
981
01:35:56,136 --> 01:35:57,212
Não.
982
01:35:57,245 --> 01:35:59,285
Proíbo-te de te matares debaixo da minha janela.
983
01:35:59,725 --> 01:36:01,495
Então, queres que eu morra mais longe?
984
01:36:01,520 --> 01:36:02,385
Sim.
985
01:36:02,410 --> 01:36:03,410
Não.
986
01:36:03,435 --> 01:36:04,435
Sim.
987
01:36:05,455 --> 01:36:07,317
Apenas desce dessa janela imediatamente.
988
01:36:14,228 --> 01:36:15,483
Mentiste-me.
989
01:36:15,928 --> 01:36:17,234
Nem uma vez.
990
01:36:17,259 --> 01:36:20,276
Usaste o teu encanto para me seduzires,
como fazes com todas as tuas vítimas.
991
01:36:20,301 --> 01:36:21,301
Tens razão.
992
01:36:21,858 --> 01:36:23,067
É um perfume.
993
01:36:23,445 --> 01:36:25,275
Mas nunca o usei contigo.
994
01:36:27,768 --> 01:36:29,608
Disseram-me que bebes o sangue das tuas vítimas.
995
01:36:29,633 --> 01:36:30,486
É verdade.
996
01:36:30,511 --> 01:36:31,905
Mas tu não és a minha vítima.
997
01:36:31,930 --> 01:36:32,945
És o meu amor.
998
01:36:32,970 --> 01:36:33,921
Cala-te.
999
01:36:33,946 --> 01:36:35,506
O meu único amor verdadeiro.
1000
01:36:36,350 --> 01:36:38,280
Quem és tu para falar-me assim?
1001
01:36:38,305 --> 01:36:39,385
Estou amaldiçoado, Mina.
1002
01:36:40,161 --> 01:36:43,025
Sou um homem morto condenado a viver
pela vontade de Deus.
1003
01:36:44,568 --> 01:36:46,483
Porquê faria Deus tal coisa?
1004
01:36:46,773 --> 01:36:48,400
Porque te tirou de mim.
1005
01:36:50,185 --> 01:36:52,442
Por isso, amaldiçoei-o e abandonei-o.
1006
01:36:52,467 --> 01:36:55,437
Ao contrário da crença popular,
não gosto de sangue.
1007
01:36:56,548 --> 01:36:59,058
Embora o teu tenha um
sabor delicioso.
1008
01:37:01,894 --> 01:37:07,460
Mas sem sangue, seria um velho repugnante
com um coração mudo que ninguém ousaria olhar.
1009
01:37:04,985 --> 01:37:07,605
1010
01:37:07,606 --> 01:37:09,233
São só palavras.
1011
01:37:10,466 --> 01:37:12,734
Palavras sedutoras ditas para me enganar.
1012
01:37:12,905 --> 01:37:13,810
Tens razão.
1013
01:37:13,835 --> 01:37:15,711
Às vezes, as palavras podem enganar.
1014
01:37:15,736 --> 01:37:16,983
Segura nas minhas mãos.
1015
01:37:18,128 --> 01:37:19,775
As mãos nunca mentem.
1016
01:37:20,855 --> 01:37:22,946
Dir-te-ão a verdade sobre mim...
1017
01:37:22,970 --> 01:37:24,733
mas também sobre ti.
1018
01:37:24,758 --> 01:37:27,108
Quem és realmente.
1019
01:37:28,378 --> 01:37:32,821
E o prazer que têm em acariciar...
1020
01:37:32,845 --> 01:37:36,775
o teu rosto, o teu pescoço e
as tuas ancas.
1021
01:37:39,891 --> 01:37:42,108
Lembras-te da última coisa que me disseste?
1022
01:37:43,981 --> 01:37:46,608
Disseste: "Cuida bem de ti, meu príncipe."
1023
01:37:47,605 --> 01:37:48,733
"Meu rei."
1024
01:37:49,257 --> 01:37:50,566
"Minha vida."
1025
01:37:53,678 --> 01:37:56,441
"Porque eu não consigo viver sem ti."
1026
01:38:00,292 --> 01:38:01,252
Ah, meu amor...
1027
01:38:14,792 --> 01:38:16,472
Tive tantas saudades tuas.
1028
01:38:20,750 --> 01:38:23,108
Quero ficar contigo para sempre.
1029
01:38:24,305 --> 01:38:26,358
Quero que me tomes.
1030
01:38:29,150 --> 01:38:29,950
Toma-me.
1031
01:38:30,630 --> 01:38:32,310
Quero que me tomes.
1032
01:38:32,335 --> 01:38:33,292
Agora.
1033
01:38:33,317 --> 01:38:35,733
Tens toda uma vida pela frente.
1034
01:38:36,691 --> 01:38:38,691
E eu só ofereço isto.
1035
01:38:40,445 --> 01:38:42,865
Quero estar na tua pele.
1036
01:38:43,395 --> 01:38:44,775
No teu sangue.
1037
01:38:47,288 --> 01:38:48,088
Por favor...
1038
01:38:49,621 --> 01:38:51,055
Por favor, meu marido.
1039
01:38:52,155 --> 01:38:53,155
Por favor.
1040
01:39:21,045 --> 01:39:22,045
Sentistes?
1041
01:39:22,205 --> 01:39:23,045
Sim?
1042
01:39:23,070 --> 01:39:24,070
Aquele cheiro.
1043
01:39:25,071 --> 01:39:26,775
O mesmo do hospital.
1044
01:39:27,845 --> 01:39:29,150
O mesmo perfume.
1045
01:39:32,275 --> 01:39:33,358
Ele está aqui.
1046
01:39:33,995 --> 01:39:35,108
Meu Deus.
1047
01:39:47,745 --> 01:39:48,745
Desapareceram.
1048
01:39:49,115 --> 01:39:50,233
Mas para onde?
1049
01:39:51,983 --> 01:39:53,608
Só há um lugar.
1050
01:39:57,790 --> 01:39:59,795
Pelo visto, Mina desapareceu.
1051
01:40:00,194 --> 01:40:01,194
Com ele?
1052
01:40:01,261 --> 01:40:02,535
Receio que sim.
1053
01:40:04,815 --> 01:40:06,359
Aquele homem é o próprio diabo.
1054
01:40:06,768 --> 01:40:08,668
Tem de ser parado imediatamente.
1055
01:40:08,693 --> 01:40:09,693
Absolutamente.
1056
01:40:09,951 --> 01:40:11,600
Então, achais que nos podeis guiar...
1057
01:40:11,624 --> 01:40:13,734
até ao seu castelo na Roménia?
1058
01:40:13,759 --> 01:40:14,563
Sim.
1059
01:40:14,588 --> 01:40:17,817
Padre, não podemos ir assim, despreparados,
sem ajuda.
1060
01:40:19,984 --> 01:40:22,358
Acho que conheço alguém que nos pode ajudar.
1061
01:40:36,167 --> 01:40:37,566
1062
01:40:38,535 --> 01:40:39,535
1063
01:40:41,935 --> 01:40:43,375
Então, sentiste a minha falta?
1064
01:40:43,775 --> 01:40:45,075
Claro, meu amor.
1065
01:40:45,100 --> 01:40:46,500
Rezei por ti todos os dias.
1066
01:40:46,614 --> 01:40:47,625
O que aconteceu?
1067
01:40:47,650 --> 01:40:48,550
É um milagre?
1068
01:40:48,575 --> 01:40:49,575
Assim.
1069
01:40:49,600 --> 01:40:51,000
Deus ouviu as tuas preces.
1070
01:40:51,284 --> 01:40:53,265
E aqui estou, completamente curada...
1071
01:40:53,289 --> 01:40:55,525
e pronta para te amar pelo resto da minha vida.
1072
01:40:56,995 --> 01:40:57,995
Henry.
1073
01:40:58,162 --> 01:41:01,142
Sem ti, estava a enlouquecer.
1074
01:41:02,035 --> 01:41:05,375
Mas pedi que me avisassem quando fosses
alta do hospital.
1075
01:41:05,376 --> 01:41:06,455
Eu sei, eu sei.
1076
01:41:06,480 --> 01:41:09,458
Saí há apenas uma hora
e vim diretamente para aqui.
1077
01:41:09,868 --> 01:41:11,423
- Estás completamente curada?
- Absolutamente!
1078
01:41:11,781 --> 01:41:13,958
Não me aborreças com perguntas.
1079
01:41:14,355 --> 01:41:16,035
Não estás contente por me ver?
1080
01:41:16,415 --> 01:41:17,415
Claro.
1081
01:41:20,215 --> 01:41:21,215
Ah, Henry.
1082
01:41:21,594 --> 01:41:23,150
Senti falta dos teus braços.
1083
01:41:23,555 --> 01:41:25,375
E das tuas belas mãos.
1084
01:41:26,375 --> 01:41:27,775
E dos teus lábios.
1085
01:41:29,735 --> 01:41:31,358
Especialmente do teu pescoço.
1086
01:41:40,425 --> 01:41:41,608
Depressa.
1087
01:41:42,625 --> 01:41:44,233
Como te atreves!
1088
01:41:51,205 --> 01:41:52,825
Meu Deus, o que fizeste?
1089
01:41:52,850 --> 01:41:54,608
Não te preocupes, não te preocupes.
1090
01:41:54,633 --> 01:41:55,900
Há uma explicação para isto.
1091
01:41:55,925 --> 01:41:57,442
Podemos explicar tudo.
1092
01:41:59,944 --> 01:42:01,422
Ah não, o meu sangue!
1093
01:42:02,257 --> 01:42:03,442
O que fizeste?
1094
01:42:03,638 --> 01:42:05,108
O que me fizestes?
1095
01:42:05,542 --> 01:42:07,692
O meu sangue está no tapete!
1096
01:42:08,466 --> 01:42:09,969
O que fizeste?!
1097
01:42:11,156 --> 01:42:11,975
Minha querida...
1098
01:42:19,725 --> 01:42:21,185
Socorro!
1099
01:42:24,721 --> 01:42:26,028
Para! Para!
1100
01:42:28,146 --> 01:42:29,572
Não... me deixes.
1101
01:43:06,708 --> 01:43:08,831
Fronteira da Roménia
1102
01:43:54,250 --> 01:43:55,942
Bem-vinda a casa.
1103
01:44:03,737 --> 01:44:05,113
Meus amigos...
1104
01:44:06,400 --> 01:44:08,817
A Princesa Elizabeth regressou.
1105
01:44:41,525 --> 01:44:43,113
Deixa-me falar com eles.
1106
01:44:43,275 --> 01:44:44,655
Não demorará.
1107
01:44:54,941 --> 01:44:56,195
Senhor...
1108
01:44:57,025 --> 01:45:00,525
já vos seguem e em breve
estarão em cima de vós.
1109
01:45:00,972 --> 01:45:02,900
Acho que é hora de partirdes.
1110
01:45:03,624 --> 01:45:05,525
Obrigado pela tua preocupação.
1111
01:45:06,690 --> 01:45:08,525
Mas finalmente estamos em casa.
1112
01:45:09,511 --> 01:45:11,108
Não há outro lugar onde estar.
1113
01:45:55,885 --> 01:45:56,885
Toma isto.
1114
01:45:58,334 --> 01:46:01,233
Já não precisarei dos vossos serviços.
1115
01:46:01,938 --> 01:46:03,567
Ide em paz agora.
1116
01:47:32,157 --> 01:47:32,957
Elisabeth.
1117
01:47:33,755 --> 01:47:34,555
Meu príncipe.
1118
01:47:37,366 --> 01:47:40,611
Achais que Deus nos perdoará por nos amarmos tanto?
1119
01:47:41,130 --> 01:47:42,733
Deus é amor.
1120
01:47:43,942 --> 01:47:45,446
Ele compreende.
1121
01:47:48,317 --> 01:47:49,946
E se não compreender...
1122
01:47:50,775 --> 01:47:52,192
que vá para o inferno.
1123
01:48:20,477 --> 01:48:23,571
Aprenderão o que significa acordar um dragão...
1124
01:48:23,595 --> 01:48:24,858
fica aqui.
1125
01:49:34,955 --> 01:49:37,415
Ali. É onde ele dorme no caixão.
1126
01:49:37,475 --> 01:49:39,311
Num caixão? É o último lugar onde quereria dormir.
1127
01:49:39,336 --> 01:49:40,721
Para lá vamos um dia...
1128
01:49:40,746 --> 01:49:44,400
Soldados! Quero cinco voluntários comigo.
Os outros, descansem.
1129
01:50:19,098 --> 01:50:20,321
Ali está.
1130
01:50:20,483 --> 01:50:21,780
Lá dentro.
1131
01:50:22,442 --> 01:50:23,609
Soldados!
1132
01:50:29,595 --> 01:50:31,863
Não o podeis matar assim.
1133
01:50:32,358 --> 01:50:33,905
Deixai connosco, Padre.
1134
01:50:34,192 --> 01:50:35,734
Desta vez não escapará.
1135
01:50:37,675 --> 01:50:40,215
Apontar! Fogo!
1136
01:50:50,842 --> 01:50:54,742
Disse-te que te pouparia a vida. Não me faças mudar de ideias.
1137
01:52:24,928 --> 01:52:26,250
Então...
1138
01:52:26,584 --> 01:52:31,613
és o padre que persegue o meu povo
há todos estes anos.
1139
01:52:31,817 --> 01:52:33,030
Sim.
1140
01:52:34,275 --> 01:52:36,906
Mas fica descansado,
não vim lutar contigo.
1141
01:52:36,930 --> 01:52:39,695
Eu luto com Deus.
1142
01:52:39,719 --> 01:52:42,692
Não me interesso pelos Seus servos.
1143
01:52:44,801 --> 01:52:48,066
Não. Não lutas com Deus,
filho. Lutas contigo mesmo.
1144
01:52:48,091 --> 01:52:52,316
Não. Não, não. Lutei e matei em Seu nome.
1145
01:52:52,548 --> 01:52:55,696
Vivemos e respiramos em Seu nome.
1146
01:52:55,720 --> 01:52:58,900
Porquê quereria ele que destruíssemos
a sua própria criação?
1147
01:52:59,221 --> 01:53:01,216
O homem mata em seu próprio nome.
1148
01:53:01,608 --> 01:53:03,441
E tu estás a fazer o mesmo outra vez.
1149
01:53:09,495 --> 01:53:13,567
São palavras bonitas. Deus enviou-te para me matares.
1150
01:53:14,394 --> 01:53:16,650
Deus enviou-me para te salvar.
1151
01:53:27,108 --> 01:53:29,483
Então, Deus quer salvar-me agora.
1152
01:53:31,648 --> 01:53:34,734
Depois de me negar o direito à morte
durante séculos.
1153
01:53:34,914 --> 01:53:37,858
Mas não é um castigo.
É uma oportunidade.
1154
01:53:38,071 --> 01:53:40,900
Arrepende-te pela tua salvação, Drácula.
1155
01:53:43,618 --> 01:53:45,566
A minha salvação é ela.
1156
01:53:49,568 --> 01:53:51,900
Mas tu és a maldição dela.
1157
01:54:25,567 --> 01:54:27,775
Preciso de um pouco mais de tempo.
1158
01:54:55,250 --> 01:54:56,050
Abre a porta!
1159
01:55:23,458 --> 01:55:24,566
Elizabeth!
1160
01:55:48,984 --> 01:55:52,633
Elizabeth, se eu fizer isto, a maldição desaparecerá.
1161
01:55:52,984 --> 01:55:54,791
Voltarás a ser livre.
1162
01:55:54,816 --> 01:55:57,900
Mas a minha liberdade és tu.
A minha liberdade és tu, meu amor.
1163
01:55:58,344 --> 01:56:00,025
Se tu fores, eu também vou.
1164
01:56:08,008 --> 01:56:09,275
Drácula.
1165
01:56:11,205 --> 01:56:15,983
Acreditais amá-la, mas esperais que ela
sacrifique a vida por vós?
1166
01:56:17,515 --> 01:56:20,292
Por favor, não vás, fica aqui.
1167
01:56:20,975 --> 01:56:23,135
A tua alma ainda pertence a Deus.
1168
01:56:23,361 --> 01:56:27,125
Se a amais verdadeiramente,
deixai-a regressar à vida.
1169
01:56:27,150 --> 01:56:28,983
E regressai a Deus.
1170
01:56:30,435 --> 01:56:31,435
Drácula!
1171
01:56:39,324 --> 01:56:40,608
Abre a porta!
1172
01:56:41,076 --> 01:56:42,275
Abre a porta!
1173
01:56:43,605 --> 01:56:48,785
Há quatrocentos anos, pedi a um padre que Deus
poupasse a minha esposa.
1174
01:56:49,244 --> 01:56:50,244
Não o fez.
1175
01:56:50,592 --> 01:56:51,592
Por favor!
1176
01:56:52,355 --> 01:56:54,459
Ouvirás a minha prece desta vez?
1177
01:56:56,123 --> 01:56:58,045
Ouça ou não...
1178
01:57:01,221 --> 01:57:04,067
só tu podes mudar o destino dela, filho.
1179
01:57:06,038 --> 01:57:07,358
Salva-a.
1180
01:57:07,568 --> 01:57:09,691
Então, encontrarás paz eterna.
1181
01:57:11,007 --> 01:57:12,163
Meu amor...
1182
01:57:20,747 --> 01:57:22,067
Espero...
1183
01:57:26,605 --> 01:57:28,025
Não me deixes!
1184
01:57:28,358 --> 01:57:30,650
Despacha-te antes que mude de ideias.
1185
01:57:32,333 --> 01:57:35,233
Que Nosso Senhor Jesus Cristo te proteja dos pecados.
1186
01:57:35,958 --> 01:57:40,733
Libertar-te-ei de todos os pecados em Seu nome.
1187
01:57:41,125 --> 01:57:46,535
Que Nosso Senhor Jesus Cristo te proteja dos pecados.
1188
01:57:48,900 --> 01:57:52,817
Libertar-te-ei de todos os pecados em Seu nome.
1189
01:57:52,842 --> 01:57:58,037
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo!
1190
01:57:59,801 --> 01:58:00,841
Ámen.
1191
01:58:00,866 --> 01:58:01,866
Não!
1192
01:58:07,883 --> 01:58:09,051
Cessar fogo!
1193
01:58:19,875 --> 01:58:22,858
Pelo sofrimento de Nosso Senhor Jesus Cristo...
1194
01:58:22,882 --> 01:58:27,538
pelos méritos da Santíssima Virgem Maria
e de todos os santos...
1195
01:58:27,562 --> 01:58:32,314
todo o bem que fizeste e todo o mal que suportaste...
1196
01:58:32,338 --> 01:58:38,066
que te sejam concedidos o perdão dos pecados,
o aumento da graça e a recompensa da vida eterna.
1197
01:58:39,020 --> 01:58:39,820
Ámen.
1198
01:59:23,792 --> 01:59:26,234
Porquê fizeste isto, meu amor?
1199
01:59:38,644 --> 01:59:40,525
Porque te amo.
1200
01:59:42,042 --> 01:59:43,775
Eu também te amo.
1201
02:00:59,307 --> 02:01:00,307
Mina?
1202
02:01:43,776 --> 02:01:45,300
A maldição acabou.
1203
02:01:45,550 --> 02:01:46,652
Bom, bom...
1204
02:01:46,676 --> 02:01:48,150
Agora está tudo bem.
1205
02:01:48,175 --> 02:01:49,175
Bom..
1206
02:01:49,695 --> 02:01:50,695
Obrigado.
1207
02:01:51,575 --> 02:01:52,575
Até breve.
1208
02:01:52,845 --> 02:01:53,845
Sim, sim.
1209
02:02:39,246 --> 02:02:42,746
Legendas por: J0hnY
1210
02:02:42,770 --> 02:02:46,270
Email: John0090@outlook.pt
85463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.