Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,880 --> 00:00:37,865
DOPO DIVORZIEREMO
2
00:01:42,840 --> 00:01:46,760
Tommaso Edison diceva sempre:
Il pi� bel giorno della mia vita
3
00:01:46,795 --> 00:01:50,680
� stato quello in cui ho sentito
la voce del mio primo fonografo.
4
00:01:50,715 --> 00:01:53,805
lo invece dico che il pi� bel giorno
della mia vita
5
00:01:53,840 --> 00:01:58,640
� stato quello in cui sono stato
assunto in qualit� di fattorino
6
00:01:58,675 --> 00:02:02,553
dai grandi empori "Tutto per tutti".
7
00:02:02,840 --> 00:02:04,925
Siamo cresciuti insieme.
8
00:02:04,960 --> 00:02:08,560
Voi entrate oggi a far parte
della nostra grande famiglia.
9
00:02:08,595 --> 00:02:11,720
Quando ricorderete questo giorno,
direte anche voi:
10
00:02:11,755 --> 00:02:13,997
E' stato il pi� bello
della mia vita.
11
00:02:14,032 --> 00:02:16,205
Quello che non dovrete
mai dimenticare
12
00:02:16,240 --> 00:02:21,000
� che ogni commessa della ditta
deve avere sempre, durante il lavoro,
13
00:02:21,035 --> 00:02:25,720
il sorriso sulle labbra,
la gioia negli occhi, cortesia,
14
00:02:25,755 --> 00:02:27,360
pazienza e amabilit�.
15
00:02:29,000 --> 00:02:31,434
Non voglio essere disturbato,
andate al diavolo!
16
00:02:32,160 --> 00:02:35,720
E ricordate che il cliente
ha sempre ragione,
17
00:02:35,755 --> 00:02:39,030
soprattutto quando ha torto.
18
00:02:39,680 --> 00:02:41,765
Per poter assolvere questo compito
19
00:02:41,800 --> 00:02:44,680
� necessario che voi siate
serene e felici.
20
00:02:44,715 --> 00:02:48,309
E per esserlo il mezzo � uno solo.
21
00:02:49,240 --> 00:02:51,356
Niente amore!
22
00:02:53,320 --> 00:02:56,160
Le nostre commesse
devono essere tutte nubili.
23
00:02:56,195 --> 00:02:58,469
Chi si sposa, perde il posto.
24
00:02:59,800 --> 00:03:03,920
Ognuna di voi avr� il suo
appartamento nella casa di alloggi
25
00:03:03,955 --> 00:03:08,457
da noi appositamente costruita.
Ma nel vostro appartamento
26
00:03:08,492 --> 00:03:12,960
non potrete n� ricevere n� ospitare
persone dell'altro sesso
27
00:03:12,995 --> 00:03:16,165
che non siano
vostri stretti congiunti.
28
00:03:16,200 --> 00:03:18,680
Non potrete rientrare
pi� tardi delle dieci,
29
00:03:18,715 --> 00:03:21,125
salvo un permesso speciale
della direttrice.
30
00:03:21,160 --> 00:03:25,160
Non � solo questione di morale,
ma di rendimento al lavoro.
31
00:03:25,195 --> 00:03:27,390
BUSSANO ALLA PORTA
- Chi �?
32
00:03:28,680 --> 00:03:32,640
- E' permesso?
- Chi siete? Chi vi ha fatto entrare?
33
00:03:32,675 --> 00:03:36,005
Nessuno, sono entrato da solo,
scusate.
34
00:03:36,040 --> 00:03:38,400
- Siete il capo del personale?
- S�, perch�?
35
00:03:38,435 --> 00:03:40,725
- E' una cosa grave, urgente.
- Cosa c'�?
36
00:03:40,760 --> 00:03:44,880
- Mia zia, � gravissima.
- Mi dispiace, ma non sono un medico.
37
00:03:44,915 --> 00:03:49,000
- Mia zia abita nel Nevada.
- Beh, correte da lei e buon viaggio.
38
00:03:49,035 --> 00:03:52,805
Scusate, non mi sono spiegato bene,
sono cos� agitato!
39
00:03:52,840 --> 00:03:57,160
- Sono il cugino di Grace Peterson.
- E chi � Grace Peterson?
40
00:03:57,195 --> 00:03:59,565
Una vostra commessa
del reparto musicale.
41
00:03:59,600 --> 00:04:02,805
- Ah, s�? E allora?
- Questa zia � anche zia sua.
42
00:04:02,840 --> 00:04:07,600
E' stata come una madre per noi due.
Grace dovrebbe partire con me.
43
00:04:07,635 --> 00:04:09,875
Perch� non me I'avete detto subito?
44
00:04:12,920 --> 00:04:14,876
Reparto musicale?
45
00:04:15,200 --> 00:04:18,240
Fate venire immediatamente in ufficio
la signorina Grace Peterson.
46
00:04:18,275 --> 00:04:21,118
Va bene, signor Gray,
ve la mando subito.
47
00:04:29,520 --> 00:04:31,590
- Grace!
- Eccomi.
48
00:04:41,000 --> 00:04:43,480
- Che c'�? - Il capo del personale
vi vuole in ufficio.
49
00:04:43,515 --> 00:04:45,897
- Vuole me? Perch�?
- Non lo so, sbrigatevi.
50
00:04:45,932 --> 00:04:48,245
- Ti vorr� dare un aumento.
- Figuriamoci!
51
00:04:48,280 --> 00:04:51,909
Ho due multe per scarso rendimento!
Sar� un altro guaio.
52
00:04:52,920 --> 00:04:55,960
- Che � successo? - Sta andando
in ufficio, vedrai che la licenziano.
53
00:04:55,995 --> 00:04:58,240
- Quella pensa troppo agli uomini!
- Tu non lo fai?
54
00:04:58,275 --> 00:05:00,320
Ma io non mi faccio accorgere!
55
00:05:00,355 --> 00:05:02,485
Desiderate, signor Gray?
56
00:05:02,520 --> 00:05:06,060
Signorina Peterson,
c'� una notizia poco lieta.
57
00:05:06,160 --> 00:05:08,485
- Vostra zia � malata.
- Mia zia?
58
00:05:08,520 --> 00:05:12,240
S�, quella del Nevada, � gravissima,
bisogna partire subito!
59
00:05:12,275 --> 00:05:15,520
- Ma io non ho nessuna zia!
- Vostro cugino afferma...
60
00:05:15,555 --> 00:05:17,405
QQ- Mio cugino chi?
- lo!
61
00:05:17,440 --> 00:05:20,125
Signor direttore, � un impostore,
non � mio cugino!
62
00:05:20,160 --> 00:05:22,800
- E' un seccatore che mi fa
la corte e mi molesta! - Grace!
63
00:05:22,835 --> 00:05:25,440
Non ho zie n� cugini, non voglio
licenze e lasciatemi in pace!
64
00:05:25,475 --> 00:05:27,205
Signore, non trovo le parole.
65
00:05:27,240 --> 00:05:30,045
Il meschino sotterfugio
al quale siete ricorso
66
00:05:30,080 --> 00:05:35,080
per sorprendere la mia buona fede e quella
della signorina Peterson meriterebbe gravi sanzioni!
67
00:05:35,120 --> 00:05:38,365
lo mi limito a dirvi
che quella � la porta.
68
00:05:38,400 --> 00:05:41,580
E se volete fare una gita nel Nevada,
fatela da solo.
69
00:05:41,615 --> 00:05:44,760
Le mie impiegate
hanno un altro ideale. Il dovere!
70
00:05:44,795 --> 00:05:45,896
Uscite.
71
00:05:52,720 --> 00:05:55,960
Mi compiaccio con voi,
il vostro contegno merita una lode
72
00:05:55,995 --> 00:05:59,475
e io ve la do di cuore!
Tornate al vostro reparto.
73
00:06:01,640 --> 00:06:06,180
L'episodio al quale avete assistito
vi serva di esempio, signorine.
74
00:06:06,215 --> 00:06:10,720
Credo opportuno ricordarvi che
il nostro regolamento � inesorabile.
75
00:06:10,755 --> 00:06:14,156
Chi lo infrange
perde impiego e alloggio.
76
00:06:17,840 --> 00:06:20,520
- Che fate ancora qui?
- Faccio le pulizie.
77
00:06:20,555 --> 00:06:23,165
- Non parlo con voi.
- Sto andando via.
78
00:06:23,200 --> 00:06:26,980
Dovreste essere gi� andata da molto,
la nuova inquilina � gi� arrivata.
79
00:06:27,015 --> 00:06:30,747
Allora non c'� speranza, neanche se
promettessi di non vederlo mai pi�?
80
00:06:30,782 --> 00:06:34,480
Fareste male a promettere, quando
si ama da dimenticare i doveri...
81
00:06:34,515 --> 00:06:36,365
Spegnete quell'aeroplano!
82
00:06:36,400 --> 00:06:39,900
.. e da ricevere in casa un uomo,
facendolo passare per fratello,
83
00:06:40,000 --> 00:06:43,100
si deve credere nel proprio amore
ed essergli fedele.
84
00:06:43,200 --> 00:06:46,040
Andate, figliola. Vi auguro
che I'uomo che avete scelto
85
00:06:46,075 --> 00:06:50,100
vi compensi di tutto quello che avete perduto.
Del resto, � un bel giovanotto.
86
00:07:10,060 --> 00:07:12,165
Nel Nevada! Ma cosa ti sei inventato?
87
00:07:12,200 --> 00:07:15,060
Grace, eravamo rimasti d'accordo
la settimana scorsa.
88
00:07:15,095 --> 00:07:17,920
Tu stessa mi hai suggerito I'idea
della zia malata.
89
00:07:17,955 --> 00:07:20,840
Non ricordo
e anche se fosse, avevo torto.
90
00:07:20,940 --> 00:07:24,050
E poi succedono tante cose
in una settimana!
91
00:07:24,085 --> 00:07:27,160
- Cosa � successo?
- Mi sono stancata, va bene?
92
00:07:27,195 --> 00:07:28,965
- Di cosa?
- Della tua gelosia.
93
00:07:29,000 --> 00:07:33,700
- Ma se taccio anche quando dovrei parlare!
- Appunto, sei insopportabile! E poi sei avaro.
94
00:07:33,832 --> 00:07:36,125
Ma appena mi chiedi qualcosa,
ti accontento!
95
00:07:36,260 --> 00:07:40,380
Ecco, bisogna sempre chiedere!
Non mi fai mai una sorpresa...
96
00:07:40,415 --> 00:07:44,007
Anzi, s�, ma perch� sei diffidente.
Mi spii! Non ne posso pi�!
97
00:07:44,042 --> 00:07:47,565
- Sei ingiusta, posso anche
aver dubitato di te... - Vedi?
98
00:07:47,600 --> 00:07:51,000
Ma i miei dubbi erano giustificati!
Un altro ti avrebbe lasciata.
99
00:07:51,035 --> 00:07:54,137
- E allora lasciami!
- Non lo ripetere due volte.
100
00:07:54,172 --> 00:07:57,240
Lo ripeto dieci volte invece.
Ne ho abbastanza di te!
101
00:07:57,275 --> 00:07:59,325
Grace, tu non pensi quello che dici.
102
00:07:59,360 --> 00:08:02,000
Sei esasperante,
cosa ci vuole per farti scattare?
103
00:08:02,035 --> 00:08:04,640
Vuoi che ti dica che ti inganno?
S�, ti inganno.
104
00:08:04,675 --> 00:08:07,598
- Non ti credo, tu menti!
- Imbecille.
105
00:08:12,240 --> 00:08:13,725
- Addio.
- Quando ci rivedremo?
106
00:08:13,760 --> 00:08:18,470
Mai pi�! E non farti trovare davanti
al negozio perch� non sar� sola!
107
00:08:29,400 --> 00:08:32,005
- Ciao!
- Allora come � andata?
108
00:08:32,040 --> 00:08:35,680
Margaret ha perso il posto
e I'hanno sfrattata.
109
00:08:35,715 --> 00:08:37,377
- Povera Margaret.
- Povero me.
110
00:08:37,412 --> 00:08:39,005
Bel servizio ha fatto I'amore!
111
00:08:39,040 --> 00:08:41,800
Signorine, sapete che � proibito
intrattenersi qui.
112
00:08:41,835 --> 00:08:44,997
- S�, lo sappiamo. Ciao!
- Ciao!
113
00:09:10,120 --> 00:09:13,040
- Addio, Margaret.
- Buona fortuna.
114
00:09:13,075 --> 00:09:15,918
Beate voi che rimanete qui.
115
00:09:19,680 --> 00:09:22,558
- Dove andiamo?
- Non lo so.
116
00:09:28,360 --> 00:09:31,965
E' una barbarie, sono sistemi
di tortura medievale!
117
00:09:32,000 --> 00:09:35,440
E' la mentalit� ipocrita di questo
paese! In un taxi si pu� fare tutto,
118
00:09:35,475 --> 00:09:37,285
ma in casa nostra niente!
119
00:09:37,320 --> 00:09:39,765
E siccome noi non abbiamo soldi
per il taxi, allora niente!
120
00:09:39,800 --> 00:09:42,840
E' possibile impedire che sentano la
primavera delle ragazze di 20 anni?
121
00:09:42,875 --> 00:09:45,480
Margaret aveva trovato
il fratello d'inverno!
122
00:09:45,515 --> 00:09:48,040
- A vent'anni � sempre primavera.
- Gi�.
123
00:09:54,040 --> 00:09:57,605
- Cosa far� adesso Margaret?
- Finir� sul marciapiede!
124
00:09:57,640 --> 00:10:00,685
Neanche I'indennit� di licenziamento
ti danno in questi casi!
125
00:10:00,720 --> 00:10:05,350
Ti cacciano come se avessi rubato!
E cosa avr� rubato? Qualche bacio!
126
00:10:11,920 --> 00:10:14,285
- Lavora almeno il finto fratello?
- No.
127
00:10:14,320 --> 00:10:17,160
Appena troviamo uno che ci piace,
� disoccupato!
128
00:10:17,195 --> 00:10:19,697
Certo, se � occupato,
non lo troviamo!
129
00:10:19,732 --> 00:10:22,165
- Detesto New York.
- Che ci vuoi fare?
130
00:10:22,200 --> 00:10:25,680
- Non sei mai stata innamorata?
- Certo! - Allora come fai?
131
00:10:25,715 --> 00:10:27,716
Vado al cinematografo.
132
00:10:28,960 --> 00:10:31,285
Ci vuole altro che il cinematografo!
133
00:10:31,320 --> 00:10:36,000
Allora passeggio. Ci sono tante
strade deserte e poco illuminate.
134
00:10:36,035 --> 00:10:39,959
Bell'amore! Si consumano le scarpe
e si prende la polmonite.
135
00:10:40,840 --> 00:10:45,600
- L'amore � un'altra cosa.
- Cambia vita, cambia lavoro.
136
00:10:45,635 --> 00:10:47,565
Magari! Bisognerebbe trovarlo prima.
137
00:10:47,600 --> 00:10:51,080
E chi corre il rischio di rimanere
disoccupato di questi tempi?
138
00:10:51,115 --> 00:10:54,560
Qui abbiamo una casa,
il pane assicurato, un po' di calore,
139
00:10:54,595 --> 00:10:57,405
la radio e leggiamo dei romanzi.
140
00:10:57,440 --> 00:11:00,520
- A proposito,
mi presti questo romanzo? - Quale?
141
00:11:00,620 --> 00:11:03,840
Questo. C'� molta passione dentro.
142
00:11:03,940 --> 00:11:07,220
- Non so, lo sta leggendo Fanny.
- Lo prendo lo stesso.
143
00:11:07,320 --> 00:11:09,860
- Ciao, vado a mangiare.
- Cosa mangi stasera?
144
00:11:09,960 --> 00:11:12,580
- T� e marmellata.
- Se vuoi puoi restare con noi.
145
00:11:12,680 --> 00:11:15,400
- Tu cos'hai per cena?
- Finch� non torna Fanny non lo so.
146
00:11:15,500 --> 00:11:18,600
Ho gi� preso il libro,
non voglio abusare. Ciao.
147
00:11:18,700 --> 00:11:19,749
Ciao.
148
00:11:21,240 --> 00:11:23,196
Un consomm�.
149
00:11:23,880 --> 00:11:24,790
Oca arrosto!
150
00:11:25,360 --> 00:11:26,713
Flan di spinaci.
151
00:11:29,960 --> 00:11:31,279
Bistecca alla Bismarck.
152
00:11:32,560 --> 00:11:34,232
Roastbeef!
153
00:11:38,040 --> 00:11:40,605
Fanny, la cassa
non � un pianoforte!
154
00:11:40,640 --> 00:11:43,880
La signorina Monny � in ritardo
e deve darmi il cambio!
155
00:11:43,915 --> 00:11:45,605
Ci vuole pazienza.
156
00:11:45,640 --> 00:11:48,925
Voi avete pazienza con lei
perch� vi piace.
157
00:11:48,960 --> 00:11:51,640
- Anche tu mi piaci quando ti
arrabbi. - No, io vi faccio ridere.
158
00:11:51,675 --> 00:11:53,680
Monny invece
mi fa girare la testa.
159
00:11:53,715 --> 00:11:55,636
- Buonasera.
- Buonasera.
160
00:11:56,000 --> 00:11:58,605
Era ora!
Trentadue minuti di ritardo!
161
00:11:58,640 --> 00:12:01,980
leri erano sedici! Se andiamo avanti
cos�, rester� qui tutta la notte.
162
00:12:02,015 --> 00:12:05,320
- Tanto fuori nessuno ti aspetta.
- Certo, sono una ragazza per bene.
163
00:12:05,355 --> 00:12:07,677
- Bello sforzo!
- Cosa porta l�?
164
00:12:07,712 --> 00:12:09,965
Sono gli avanzi della cucina.
165
00:12:10,000 --> 00:12:13,240
Il nostro locale � I'unico che
non d� gli avanzi ai clienti e...
166
00:12:13,275 --> 00:12:15,717
Va bene,
ma non svaligiare la dispensa!
167
00:12:15,752 --> 00:12:18,125
- No, signor Lynch. Buonasera.
- Buonasera.
168
00:12:18,160 --> 00:12:22,836
Monny, in fondo Fanny ha ragione.
Voi siete sempre in ritardo.
169
00:12:23,280 --> 00:12:26,365
lo sono buono,
ho molta simpatia per voi, ma...
170
00:12:26,400 --> 00:12:30,712
Scusatemi, signor Lynch,
domani cercher� di essere puntuale.
171
00:12:31,360 --> 00:12:33,085
- Buonasera, Mickey.
- Buonasera, Fanny.
172
00:12:33,120 --> 00:12:36,680
- Come mai qui? - Passavo.
Volete che vi accompagni a casa?
173
00:12:36,715 --> 00:12:38,477
S�, grazie.
174
00:12:44,240 --> 00:12:48,320
- Vi ho portato un regalo. - Ho
capito, avete litigato con Grace.
175
00:12:48,355 --> 00:12:52,400
- Mi ha lasciato. - Di nuovo?
- E' senza cuore e anche bugiarda!
176
00:12:52,435 --> 00:12:55,320
Bugiarda no, mi tradisce
e ha la sfacciataggine di dirmelo.
177
00:12:55,355 --> 00:12:57,285
Allora ringraziate il cielo
che vi abbia lasciato.
178
00:12:57,320 --> 00:12:59,600
- Ma non posso vivere senza di lei.
- Allora sopportatela.
179
00:12:59,635 --> 00:13:02,680
lo la sopporto,
� lei che non mi sopporta pi�.
180
00:13:02,715 --> 00:13:06,085
- Voi dovreste...
- Va bene, le parler�.
181
00:13:06,120 --> 00:13:09,600
Un altro portacipria! E' il quinto!
Voi non avete fantasia!
182
00:13:09,635 --> 00:13:12,672
Dev'essere vero,
me lo dice sempre anche Grace.
183
00:13:14,040 --> 00:13:17,350
- Grace, dove sei?
- In acqua.
184
00:13:18,040 --> 00:13:21,000
- Cos'hai portato? - Prosciutto,
mezza scatola di salmone...
185
00:13:21,035 --> 00:13:24,125
- Mezza?
- L'altra met� � stata usata.
186
00:13:24,160 --> 00:13:27,994
- C'� un po' di torta, vuoi vedere?
- No, mi fido.
187
00:13:28,640 --> 00:13:31,598
Grace, vuoi comprare un portacipria?
188
00:13:32,240 --> 00:13:35,125
- E' molto carino.
- Tu hai visto Mickey.
189
00:13:35,160 --> 00:13:38,280
- Come lo sai? - Tutte le volte che
ci litigo vuoi vendermi qualcosa.
190
00:13:38,315 --> 00:13:41,097
- Mi � passato a prendere...
- Niente da fare.
191
00:13:41,132 --> 00:13:43,880
- L'hai detto tante volte.
- Sono seria, � finita.
192
00:13:43,915 --> 00:13:47,005
- Finita?
- S�. Dammi I'accappatoio.
193
00:13:47,040 --> 00:13:50,240
- Cosa � successo? - C'� qualcosa
di nuovo nella mia vita.
194
00:13:50,275 --> 00:13:52,657
- Sono innamorata.
- Sar� un capriccio.
195
00:13:52,692 --> 00:13:55,466
- No, sono innamorata davvero.
- Da quando?
196
00:13:55,501 --> 00:13:58,205
- Da tre giorni.
- E me lo dici adesso?
197
00:13:58,240 --> 00:14:01,000
Prima non ero sicura,
oggi ha parlato pure di sposarmi!
198
00:14:01,035 --> 00:14:02,925
Lasci lavoro e casa?
E io dove vado?
199
00:14:02,960 --> 00:14:06,200
- Non spaventarti, non accetto.
- Allora non � ricco.
200
00:14:06,235 --> 00:14:09,440
- No. - E come mai
ti sei innamorata di uno non ricco?
201
00:14:09,475 --> 00:14:10,525
- Chopin.
- Come?
202
00:14:10,560 --> 00:14:12,245
- L'ho conosciuto al negozio.
- Chopin?
203
00:14:12,280 --> 00:14:16,680
Lui! Voleva comprare un violino
e ha suonato Chopin in un modo...
204
00:14:16,715 --> 00:14:18,045
L'indomani era all'uscita,
205
00:14:18,080 --> 00:14:21,040
ho preferito andare a piedi con lui
che in macchina con Mickey!
206
00:14:21,075 --> 00:14:22,840
Quindi � amore.
207
00:14:23,960 --> 00:14:25,791
E' lui!
208
00:14:39,480 --> 00:14:41,800
- E' un suonatore ambulante.
- Che vuol dire?
209
00:14:41,835 --> 00:14:44,120
Tutti i grandi concertisti
hanno cominciato cos�.
210
00:14:44,155 --> 00:14:47,556
E poi sta suonando per me,
non � poetico?
211
00:15:01,600 --> 00:15:03,636
Buonasera.
212
00:15:05,840 --> 00:15:08,593
- Oddio, adesso I'arrestano.
- Cos� pare.
213
00:15:11,000 --> 00:15:13,880
- Mi hanno scambiato per un suonatore
ambulante. - Non lo siete?
214
00:15:13,915 --> 00:15:17,190
No, sono un innamorato ambulante.
215
00:15:22,920 --> 00:15:25,445
- Due dollari.
- Perbacco, non credevo!
216
00:15:25,480 --> 00:15:29,880
Di multa. Ma non ve la faccio,
vi sarebbe difficile pagarla.
217
00:15:29,915 --> 00:15:32,030
- Grazie.
- Andate via.
218
00:15:38,120 --> 00:15:40,640
Com'� complicata la vita!
lo sono giovane, lui pure,
219
00:15:40,675 --> 00:15:43,257
siamo liberi entrambi
e invece niente, capisci?
220
00:15:43,292 --> 00:15:45,805
- S�. - Lui mi ha chiesto
pure di sposarmi!
221
00:15:45,840 --> 00:15:49,480
- No, perderesti il posto! - Lui dice
che me ne troverebbe un altro.
222
00:15:49,515 --> 00:15:51,960
- Che te lo trovi prima!
- L'ho detto anch'io.
223
00:15:51,995 --> 00:15:54,457
- E lui?
- Mi ha guardata negli occhi...
224
00:15:54,492 --> 00:15:56,920
Quando mi guarda cos�,
perdo ogni volont�.
225
00:15:56,955 --> 00:15:59,639
Ho paura che sia un ipnotizzatore.
226
00:16:09,000 --> 00:16:12,765
- Cosa volete? - Sono della societ�
dei telefoni, c'� un guasto.
227
00:16:12,800 --> 00:16:15,880
E' da stamattina che aspettiamo, non
si tratta cos� una casa come questa.
228
00:16:15,915 --> 00:16:19,085
E' colpa della direzione.
Dov'� I'apparecchio guasto?
229
00:16:19,120 --> 00:16:22,400
Appartamento 312, sesto piano.
Prendete il secondo ascensore.
230
00:16:22,500 --> 00:16:23,879
Grazie.
231
00:16:32,040 --> 00:16:33,792
Signorine!
232
00:16:36,920 --> 00:16:40,040
Quante volte devo ripetere
che odio il chiasso nei corridoi?
233
00:16:40,075 --> 00:16:43,032
Mi meraviglio di voi che siete...
234
00:16:47,280 --> 00:16:48,998
Un uomo?
235
00:16:58,920 --> 00:17:00,205
Chi siete? Cosa volete?
236
00:17:00,240 --> 00:17:04,240
Appartamento 312, per favore.
Sono venuto per riparare il telefono.
237
00:17:04,275 --> 00:17:06,435
- L'appartamento in fondo.
- Grazie.
238
00:17:12,840 --> 00:17:17,391
- Chi �? - E' quello dei telefoni,
andate nei vostri appartamenti.
239
00:17:18,960 --> 00:17:20,552
Permesso?
240
00:17:25,680 --> 00:17:28,478
Non c'� nessuno qui?
Permesso?
241
00:17:31,480 --> 00:17:33,994
- Tu qui?
- S�.
242
00:17:34,120 --> 00:17:37,080
- Ma � vietato!
- E' un monastero di clausura questo?
243
00:17:37,115 --> 00:17:39,365
- Peggio! Come hai fatto?
- Ho portato...
244
00:17:39,400 --> 00:17:42,560
Piano che sentono la voce di un uomo!
Fanny, chiudi la porta!
245
00:17:42,595 --> 00:17:45,000
- Fanny, la mia coinquilina.
- lo sono...
246
00:17:45,035 --> 00:17:47,165
- Sono al corrente.
- Mi fa piacere.
247
00:17:47,200 --> 00:17:50,480
Ora vattene, hanno gi� cacciato
una ragazza per questo motivo!
248
00:17:50,515 --> 00:17:53,725
- Niente paura, sono autorizzato.
Dov'� il telefono? - L�.
249
00:17:53,760 --> 00:17:57,920
Hai detto che il telefono era guasto
e ho finto di essere un operaio.
250
00:17:57,955 --> 00:18:00,125
- Non � stupido il signore.
- Grazie.
251
00:18:00,160 --> 00:18:03,920
Per� vi consiglio di andare via,
nell'interesse di Grace.
252
00:18:03,955 --> 00:18:07,680
E' petulante la tua amica!
Allora... dovrei proprio andare?
253
00:18:07,715 --> 00:18:11,434
- Fanny, vai a vedere se in cucina...
- Corro.
254
00:18:22,240 --> 00:18:24,356
Fatto?
255
00:18:31,440 --> 00:18:34,525
Fate pure,
non abbiate riguardi per me.
256
00:18:34,560 --> 00:18:38,560
- Ho fatto male a salire? - S�.
- Non dire bugie, poco fa dicevi...
257
00:18:38,595 --> 00:18:41,565
- Stai zitta!
- Va bene, non parler� pi�.
258
00:18:41,600 --> 00:18:45,000
Digli di fare finta di riparare
il telefono, se entra qualcuno...
259
00:18:45,035 --> 00:18:48,337
E' insopportabile quella l�!
Non faranno improvvisate qui?
260
00:18:48,372 --> 00:18:51,640
- Come no! - E' proibito anche
chiudere la porta a chiave.
261
00:18:51,740 --> 00:18:53,949
Non si pu� fare niente.
262
00:18:54,640 --> 00:18:57,805
- Questo � grave, perch� io...
- Che cosa?
263
00:18:57,840 --> 00:19:00,200
- Avevo pensato di passare
la notte qui. - Phil!
264
00:19:00,300 --> 00:19:04,300
Mi sarei accontentato di una sedia,
una poltrona... il divano.
265
00:19:04,400 --> 00:19:06,325
Perch�, i letti sono grandi!
266
00:19:06,360 --> 00:19:08,445
Fanny, vergogna, che hai in mente?
267
00:19:08,480 --> 00:19:12,800
lo e te avremmo potuto dormire nello
stesso letto, non insinuavo nulla.
268
00:19:12,835 --> 00:19:16,640
Fai presto a parlare, tu non sei
impiegata come me, non rischi!
269
00:19:16,675 --> 00:19:21,605
Non voglio essere causa...
no, no, andr� via.
270
00:19:21,640 --> 00:19:25,080
- Dove, non lo so.
- Non abiti pi� con i tuoi amici?
271
00:19:25,115 --> 00:19:27,277
- No, mi hanno cacciato.
- E la tua roba?
272
00:19:27,312 --> 00:19:30,076
- L'hanno tenuta come indennit�.
- Che gente!
273
00:19:30,111 --> 00:19:32,805
No, poverini,
ci hanno rimesso ugualmente!
274
00:19:32,840 --> 00:19:36,420
- Eppure non sembra il tipo
che dorme su una panchina. - Grazie.
275
00:19:36,455 --> 00:19:40,000
Sembrate uno che per divertimento
finge d'essere un morto di fame.
276
00:19:40,035 --> 00:19:43,317
- Non fate ironia o mi arrabbio.
- Avete la barba ben fatta.
277
00:19:43,352 --> 00:19:46,565
No, c'�, non si vede perch� � bionda,
te lo garantisco io.
278
00:19:46,600 --> 00:19:51,000
Non mi intendo di telefoni,
credo di averlo rovinato del tutto.
279
00:19:51,035 --> 00:19:54,897
Sar� meglio che vada,
state per mettervi a tavola.
280
00:19:54,932 --> 00:19:58,725
- Il momento giusto per rimanere.
- Ho paura. - Voi?
281
00:19:58,760 --> 00:20:02,360
- Dar� uno spettacolo ripugnante.
- L'appetito non � mai ripugnante.
282
00:20:02,395 --> 00:20:05,372
E' disgustoso
quando si unisce al digiuno.
283
00:20:05,407 --> 00:20:08,350
- Sono veramente invitato? Posso?
- Sedete.
284
00:20:11,240 --> 00:20:15,518
Allora io mangio.
Scusate se non parlo, ma...
285
00:20:24,080 --> 00:20:27,020
- Buonasera, dov'� il telefono
da riparare? - Ancora?
286
00:20:27,120 --> 00:20:30,200
- Come ancora? - Prima non mandano
nessuno, adesso due alla volta!
287
00:20:30,300 --> 00:20:33,080
- E' arrivato gi� un altro?
- S�, � ancora di sopra.
288
00:20:33,180 --> 00:20:36,197
- Allora vado via.
- Aspettate un momento.
289
00:20:48,040 --> 00:20:50,605
Pronto?
S�, sono io.
290
00:20:50,640 --> 00:20:53,720
Un altro operaio?
Fatelo salire immediatamente!
291
00:20:53,755 --> 00:20:56,800
Con il violino non riuscite
a guadagnare da vivere?
292
00:20:56,835 --> 00:20:59,085
- Eppure � cos� bravo.
- Un'ingiustizia.
293
00:20:59,120 --> 00:21:01,685
Si vede che � un uomo
privo di senso pratico,
294
00:21:01,720 --> 00:21:04,800
si � innamorato di te invece
che di una ricca divorziata
295
00:21:04,835 --> 00:21:08,197
- che gli avrebbe assicurato
I'avvenire. - Voi siete cinica.
296
00:21:08,232 --> 00:21:11,796
lo invece sono romantico, le mie
aspirazioni sono molto modeste.
297
00:21:11,831 --> 00:21:15,360
Per me una casa piccolissima,
come questa, andrebbe benissimo.
298
00:21:15,395 --> 00:21:18,337
- Una donna amata vicino.
- Un pranzo abbondante.
299
00:21:18,372 --> 00:21:21,245
- Ma che volgarit�!
- Ora che avete mangiato,
300
00:21:21,280 --> 00:21:23,845
aprite il rubinetto della poesia
e delle idealit�.
301
00:21:23,880 --> 00:21:27,440
Ma � irritante! Non lascia sognare
la gente! Perch� non la cacci?
302
00:21:27,475 --> 00:21:30,245
Perch� con il mio ristorante
assicuro i rifornimenti.
303
00:21:30,280 --> 00:21:33,800
Poi perch� ci vogliamo bene
e in pi� io pago la mia quota.
304
00:21:33,835 --> 00:21:36,965
Grace � una donna d'affari,
sposatela!
305
00:21:37,000 --> 00:21:40,190
Non chiederei di meglio!
Subito, oggi, domattina!
306
00:21:40,225 --> 00:21:43,380
Smettetela voi due.
Sapete che non � possibile.
307
00:21:43,480 --> 00:21:45,000
E' una tortura cinese questa?
308
00:21:45,100 --> 00:21:49,260
- Ci vogliamo bene, la notte facciamo
gli stessi sogni... - Ti prego!
309
00:21:49,360 --> 00:21:51,794
Ma dobbiamo accontentarci dei sogni.
310
00:21:52,200 --> 00:21:54,395
E' barbaro.
311
00:21:55,160 --> 00:21:59,233
Signorina Grace! Che significa
la presenza di questo intruso?
312
00:21:59,760 --> 00:22:03,005
Lo sapete, io sono qui
per il telefono.
313
00:22:03,040 --> 00:22:06,520
Il vero operaio � qui in corridoio,
voi siete un simulatore!
314
00:22:06,555 --> 00:22:08,520
Signorina, voi conoscete
il regolamento.
315
00:22:08,620 --> 00:22:13,100
lo che c'entro? Credevo fosse
realmente I'incaricato dei telefoni.
316
00:22:13,200 --> 00:22:15,085
- Non lo conosco.
- No?
317
00:22:15,120 --> 00:22:18,125
No, non ho avuto il piacere
prima che arrivasse qui.
318
00:22:18,160 --> 00:22:21,240
Per� vedo tre coperti a tavola.
L'avete trattato bene subito!
319
00:22:21,275 --> 00:22:23,805
Aveva fame, abbiamo pensato...
320
00:22:23,840 --> 00:22:27,800
lo non abito sola, qui non c'�
da supporre neanche lontanamente...
321
00:22:27,835 --> 00:22:30,885
- Fanny, dillo tu.
- Gi�.
322
00:22:30,920 --> 00:22:33,405
Non c'� niente da dire,
domani lascerete I'appartamento.
323
00:22:33,440 --> 00:22:36,680
- Cosa? - E' gi� tanto se vi permetto
di restare fino a domani.
324
00:22:36,715 --> 00:22:38,557
Voi, giovanotto, sparite.
325
00:22:40,080 --> 00:22:42,645
- Ma perch� non dire la verit�?
- Ma sei pazza?
326
00:22:42,680 --> 00:22:45,660
C'� dell'altro? Allora sentiamo!
Chi � questo giovanotto?
327
00:22:45,695 --> 00:22:48,640
E' inutile fare misteri,
io non appartengo alla ditta.
328
00:22:48,740 --> 00:22:50,840
- E con questo?
- E' qui per me, � il mio fidanzato.
329
00:22:50,940 --> 00:22:52,432
Il vostro...
330
00:22:52,560 --> 00:22:55,125
- Non vi credo!
- E' il mio fidanzato!
331
00:22:55,160 --> 00:22:58,320
lo non potevo oppormi, il regolamento
non proibisce che un ospite
332
00:22:58,355 --> 00:23:01,400
- riceva il proprio fidanzato.
- Siete il suo fidanzato?
333
00:23:01,435 --> 00:23:04,200
- Se lo dice lei.
- Mi sembrate, come dire...
334
00:23:04,235 --> 00:23:07,005
Per una donna come Fanny,
troppo bello.
335
00:23:07,040 --> 00:23:10,720
- Che volete farci, � I'amore.
- E il matrimonio quando avverr�?
336
00:23:10,755 --> 00:23:13,697
- Non sappiamo con precisione.
- Ah, non sapete.
337
00:23:13,732 --> 00:23:16,605
No, perch� non troviamo alloggio.
Vero, Phil?
338
00:23:16,640 --> 00:23:20,800
Gi�, non faccio che girare, ma non
se ne trovano al prezzo che vorremmo.
339
00:23:20,835 --> 00:23:23,840
Se � per questo, sposatevi pure,
finch� non avete trovato casa,
340
00:23:23,875 --> 00:23:26,165
vi autorizzo ad abitare qui.
Ospiti di Grace.
341
00:23:26,200 --> 00:23:30,440
E badate, se non vi sposate, vorrebbe
dire che lui era qui per Grace.
342
00:23:30,475 --> 00:23:33,840
In tal caso, sapete cosa vi aspetta.
Giovanotto, seguitemi.
343
00:23:33,875 --> 00:23:36,195
- Signorina. Ciao, Fanny.
- Addio, Phil.
344
00:23:47,720 --> 00:23:50,200
- Dove sar� andato il vostro collega?
- Il mio collega?
345
00:23:50,235 --> 00:23:52,589
L'operaio dei telefoni.
346
00:23:55,920 --> 00:23:59,245
- Cosa fate voi l�?
- Verificava il mio apparecchio.
347
00:23:59,280 --> 00:24:03,200
Il vostro telefono non � guasto.
Non ho bisogno di voi, potete andare.
348
00:24:03,235 --> 00:24:05,565
Non dovevate introdurre
un uomo in casa!
349
00:24:05,600 --> 00:24:08,820
Non ho introdotto nessuno.
E poi cos'� questa ingiustizia?
350
00:24:08,855 --> 00:24:12,040
- Anche lui � entrato da Grace.
- Lui � un'altra cosa.
351
00:24:12,075 --> 00:24:14,880
- E' il fidanzato di Fanny.
- Fidanzato?
352
00:24:14,915 --> 00:24:16,711
Fanny ha un fidanzato?
353
00:24:23,000 --> 00:24:25,514
- Venite, signor...
- Gilder. Phil Gilder.
354
00:24:26,720 --> 00:24:30,780
- E ora? - Per ora il pericolo
� passato, ma non deve pi� tornare!
355
00:24:30,815 --> 00:24:34,840
- E il matrimonio? - Diremo che
� andato a monte all'ultimo momento.
356
00:24:34,875 --> 00:24:37,137
E la direttrice mi licenzia!
Non ci ha creduto.
357
00:24:37,172 --> 00:24:39,365
- Non so che fare, arrangiati.
- Se tu volessi...
358
00:24:39,400 --> 00:24:42,325
- lo, che c'entro? - L'idea
del matrimonio non � assurda.
359
00:24:42,360 --> 00:24:46,520
- Vorresti che lo sposassi?
- Pro forma, la vera moglie sarei io!
360
00:24:46,555 --> 00:24:49,160
Appena Phil trova lavoro,
voi divorziate e noi ci sposiamo.
361
00:24:49,195 --> 00:24:51,440
Cos� la direttrice
non sospetterebbe niente.
362
00:24:51,475 --> 00:24:53,285
Grace, tu sei matta.
363
00:24:53,320 --> 00:24:57,520
Si tratta di Fanny, qui le vogliamo
bene, � una cos� brava ragazza.
364
00:24:57,555 --> 00:25:00,565
- Non sar� uno splendore...
- No. - Ma � tanto buona.
365
00:25:00,600 --> 00:25:03,960
Laboriosa, onesta, seria.
Soprattutto seria, non come le altre.
366
00:25:03,995 --> 00:25:06,520
- Perch�, le altre...
- Eh, le ragazze moderne!
367
00:25:06,555 --> 00:25:08,605
- Fanny � del vecchio stampo.
- Lo so.
368
00:25:08,640 --> 00:25:12,720
- Per lei metterei la mano sul fuoco.
- Anche I'amica, Grace, sembra...
369
00:25:12,755 --> 00:25:15,365
Sembra! Ecco, sembra.
370
00:25:15,400 --> 00:25:18,245
- Caro signor Gilder,
quella � furba! - Davvero?
371
00:25:18,280 --> 00:25:22,600
S�. Fanny invece scommetto
che non ha ancora baciato un uomo.
372
00:25:22,635 --> 00:25:25,637
Avete scelto bene,
siete stato fortunato.
373
00:25:25,672 --> 00:25:28,605
- S�, questo s�.
- Dove I'avete conosciuta?
374
00:25:28,640 --> 00:25:32,960
- Al ristorante. - Scusate,
che reddito di sussistenze avete?
375
00:25:32,995 --> 00:25:35,645
Il mio violino.
Se permettete, vado a prenderlo...
376
00:25:35,680 --> 00:25:39,720
- Dopo! Quindi siete musicista?
- S�, dirigo un'orchestra.
377
00:25:39,755 --> 00:25:42,085
Cos� giovane, che bravo!
378
00:25:42,120 --> 00:25:44,565
Parlatemi della vostra vita,
mi interessa tanto.
379
00:25:44,600 --> 00:25:47,040
- Hai dei doveri verso di me.
- Non di questo genere.
380
00:25:47,075 --> 00:25:49,457
Appena saremo stabiliti
economicamente,
381
00:25:49,492 --> 00:25:51,805
- tu divorzi e lo sposo io.
- Tu sogni!
382
00:25:51,840 --> 00:25:54,920
Beh, ci saresti di impaccio,
ma sei un'amica.
383
00:25:54,955 --> 00:25:57,965
- Sei egoista!
- E' nel tuo interesse invece,
384
00:25:58,000 --> 00:26:00,320
- le donne divorziate hanno pi�
fortuna delle signorine. - Ah, s�?
385
00:26:00,355 --> 00:26:03,800
Ci sono delle statistiche,
non ti fidi neanche di quelle?
386
00:26:03,835 --> 00:26:06,485
Per merito nostro sarai divorziata!
387
00:26:06,520 --> 00:26:10,660
- Quel tuo Paganini non mi piace.
- Non devi avere contatti con lui.
388
00:26:10,695 --> 00:26:14,800
lo non ci penso nemmeno, ma lui forse
potrebbe pretendere dei diritti...
389
00:26:14,835 --> 00:26:17,485
Stai tranquilla, non ti sopporta.
390
00:26:17,520 --> 00:26:19,525
- Sentimento condiviso.
- E' stata un'idea tua
391
00:26:19,560 --> 00:26:23,565
e poi � il primo favore
che ti chiedo, non puoi rifiutare.
392
00:26:23,600 --> 00:26:27,440
- Favore? - S�, andate cinque minuti
davanti al pastore e basta.
393
00:26:27,475 --> 00:26:31,280
- E dove dovrei dormire?
- Qui, nel tuo letto, sul divano...
394
00:26:31,315 --> 00:26:32,725
- Quanto mi dai?
- Cosa?
395
00:26:32,760 --> 00:26:35,045
Gli affari sono affari,
io corro dei rischi.
396
00:26:35,080 --> 00:26:38,840
Pu� essere un ladro, un malato
o non vorrebbe pi� divorziare.
397
00:26:38,875 --> 00:26:40,765
- Quanto mi paghi?
- Sei disgustosa.
398
00:26:40,800 --> 00:26:43,565
Con quella fame che ha!
Chi gli rammenderebbe le calze?
399
00:26:43,600 --> 00:26:46,760
- lo! - Ma se le fai rammendare a me!
Insomma, quanto mi dai?
400
00:26:46,795 --> 00:26:49,977
- 20. - No, non meno di 200 dollari.
E anticipati.
401
00:26:50,012 --> 00:26:53,160
- Sai che non ho soldi!
- Hai 400 dollari in banca.
402
00:26:53,195 --> 00:26:56,605
- Facciamo 120.
- 200 dollari o niente.
403
00:26:56,640 --> 00:27:00,080
Con quella fame, quella barba...
200 dollari � un'occasione.
404
00:27:00,115 --> 00:27:02,805
- Fanny, dove sei?
- Sono qui, che c'�?
405
00:27:02,840 --> 00:27:07,160
- E' vero che ti sposi? - Pare di s�.
- Dove abiterete? - Qui!
406
00:27:07,195 --> 00:27:09,285
- Qui?
- Per i primi tempi.
407
00:27:09,320 --> 00:27:11,480
Concessione speciale
della direttrice.
408
00:27:11,515 --> 00:27:13,605
Sar� imbarazzante per te
averlo in casa.
409
00:27:13,640 --> 00:27:16,200
Tanto sta in casa di giorno
quando lavoro, esce di notte.
410
00:27:16,235 --> 00:27:18,725
- Lavora di notte? - Gi�.
- E' giornalista?
411
00:27:18,760 --> 00:27:22,520
- Suonatore ambulante. - Sciocchezze,
tutti i suonatori sono ambulanti!
412
00:27:22,555 --> 00:27:25,640
- Suonano di qua, di I�.
- Cosa vuoi come regalo di nozze?
413
00:27:25,675 --> 00:27:28,917
Ognuna di noi far� un sacrificio
per accontentarti.
414
00:27:28,952 --> 00:27:32,160
- Grazie, siete molto buone.
Davvero volete? - S�!
415
00:27:32,195 --> 00:27:34,845
Un matrimonio qui
� un fatto rivoluzionario!
416
00:27:34,880 --> 00:27:40,159
Allora facciamo la lista, altrimenti
mi regalate tutte la stessa cosa!
417
00:27:43,880 --> 00:27:46,480
- Dunque, avrei bisogno di...
- Un portacipria?
418
00:27:46,515 --> 00:27:49,057
No, per carit�!
Cominciamo dalle calze.
419
00:27:49,092 --> 00:27:51,600
- Sei paia di calze?
- Te le regalo io.
420
00:27:51,635 --> 00:27:56,125
Sei paia di calze, Helen.
421
00:27:56,160 --> 00:27:57,805
Sono tanto contenta per Fanny.
422
00:27:57,840 --> 00:28:01,150
- Troppo buona. - E tanto felice
di avervi conosciuto.
423
00:28:04,880 --> 00:28:06,605
Per la casa non c'� fretta,
424
00:28:06,640 --> 00:28:10,480
- spero che vi troverete bene qui.
- Lo spero anch'io.
425
00:28:10,515 --> 00:28:12,445
- Arrivederci.
- Arrivederci, signorina.
426
00:28:12,480 --> 00:28:16,120
- Posso salire a prendere il violino?
- Un momento solo, per�!
427
00:28:16,155 --> 00:28:18,998
- Cercate di non farvi vedere.
- Grazie.
428
00:28:25,920 --> 00:28:30,232
Un impermeabile di seta.
Seta pura, per�!
429
00:28:30,320 --> 00:28:31,878
Gene..
430
00:28:32,280 --> 00:28:34,820
Questo � quello che mi serve,
per il resto fate voi.
431
00:28:34,855 --> 00:28:37,360
- E il viaggio di nozze?
- Non posso, il lavoro.
432
00:28:37,395 --> 00:28:39,977
L'avevo detto io,
fa qui la luna di miele.
433
00:28:40,012 --> 00:28:42,525
- Che bello!
- Verremo a trovarti spesso.
434
00:28:42,560 --> 00:28:46,640
Ragazze, se viene ad abitare qui
� in via eccezionale e transitoria.
435
00:28:46,675 --> 00:28:50,380
- Non voglio che la mia casa diventi il convegno
dei sospiri. - Sei intrattabile questa sera!
436
00:28:50,480 --> 00:28:53,285
- Quando ce lo presenti?
- Lasciate che lo sposi, no?
437
00:28:53,320 --> 00:28:57,632
- Ragazze, ora andate, � tardi.
- Auguri! - Grazie.
438
00:28:58,480 --> 00:29:00,311
Buonanotte.
439
00:29:01,360 --> 00:29:02,475
Addio!
440
00:29:03,400 --> 00:29:06,480
- Chi I'avrebbe detto, Fanny
si sposa! - E non � nemmeno brutto.
441
00:29:06,515 --> 00:29:09,560
- Ma come avr� fatto? - lo non ho mai
trovato uno che mi sposi.
442
00:29:09,595 --> 00:29:10,675
E' lui!
443
00:29:14,760 --> 00:29:17,069
- Buonasera.
- Buonasera.
444
00:29:28,840 --> 00:29:34,325
- Ancora? Vuoi proprio rovinarmi?
- Sono venuto a riprendere il violino, sono autorizzato.
445
00:29:34,435 --> 00:29:37,405
Non scherzare,
tu la sposerai davvero!
446
00:29:37,440 --> 00:29:40,640
- Chi? - Fanny. Ci siamo messe
d'accordo, cos� abiterai qui.
447
00:29:40,675 --> 00:29:43,040
Quando potremo sposarci,
voi divorzierete.
448
00:29:43,075 --> 00:29:45,245
- Un momento.
- Non vuoi?
449
00:29:45,280 --> 00:29:49,300
Vedi, � che... la tua amica,
perdonatemi la brutalit�,
450
00:29:49,335 --> 00:29:53,285
- non mi piace proprio.
- E perch� dovrebbe piacerti?
451
00:29:53,320 --> 00:29:56,120
- Non devi darle neanche un bacio.
- Sono cose che si dicono, poi...
452
00:29:56,155 --> 00:29:59,877
- Poi, un corno! - Ho accettato
perch� sono sicura di Fanny.
453
00:29:59,912 --> 00:30:03,600
- Ma dobbiamo accordarci sul prezzo,
vuole 200 dollari. - 200?
454
00:30:03,635 --> 00:30:06,417
- Tu che dici?
- Non li ho! - Li ha lei.
455
00:30:06,452 --> 00:30:09,200
Se li ha lei...
Per� mi sembra un po' caro.
456
00:30:09,235 --> 00:30:13,865
Non un soldo di meno, mi serviranno per
la dote quando mi sposer� sul serio.
457
00:30:14,000 --> 00:30:17,200
- I regali di nozze a chi vanno?
- A noi! Tu prendi gi� 200 dollari!
458
00:30:17,235 --> 00:30:20,040
No, a questi regali ci tengo
per una ragione sentimentale.
459
00:30:20,075 --> 00:30:21,960
Dovr� mostrarli
al mio secondo marito.
460
00:30:21,995 --> 00:30:26,205
- Devo proprio amarti per accettare! - E io?
- Voi perch� siete un senzatetto.
461
00:30:26,295 --> 00:30:30,907
- Ti proibisco di dubitare dei miei sentimenti!
- Voi non avete il diritto di proibire niente!
462
00:30:30,955 --> 00:30:32,685
Ma cosa gliene importa?
463
00:30:32,720 --> 00:30:35,565
Ci sono certi mariti
che per amor proprio... Intesi?
464
00:30:35,600 --> 00:30:39,520
Voglio una dichiarazione scritta
che quando chieder� il divorzio
465
00:30:39,555 --> 00:30:42,080
- lei dovr� accettare.
- Credete che voglia tenervi?
466
00:30:42,115 --> 00:30:44,085
- Non si sa mai.
- Presuntuoso sfacciato!
467
00:30:44,120 --> 00:30:47,080
- Piano con le parole.
- lo ne faccio 100 di dichiarazioni!
468
00:30:47,115 --> 00:30:50,120
lo non voglio uno come voi,
vagabondo buono a nulla!
469
00:30:50,155 --> 00:30:51,805
Se non la smette,
le sfascio la testa.
470
00:30:51,840 --> 00:30:56,400
Smetterla? Lo ripeter� dalla mattina
alla sera: sei un relitto della vita!
471
00:30:56,435 --> 00:30:59,200
- Mi date del tu?
- S�, sei il mio fidanzato! Relitto!
472
00:30:59,235 --> 00:31:00,845
- E non suoni nemmeno bene.
- No?
473
00:31:00,880 --> 00:31:04,040
Grace non ha orecchio,
ma io me ne intendo e tu sei un cane!
474
00:31:04,075 --> 00:31:07,200
- Un cane io? - S�, non mi fare male!
Sei un cane barbone!
475
00:31:07,235 --> 00:31:11,445
- Ripetilo ancora, vipera!
- Non lo dico pi�, per� lo penso.
476
00:31:11,840 --> 00:31:14,365
Se mi tocchi
dico la verit� a tutti!
477
00:31:14,400 --> 00:31:17,685
- Ti prego, fallo per me.
- Va bene, lo faccio per te.
478
00:31:17,720 --> 00:31:20,640
Prendi lo Stradivari e vattene,
qui fino a nozze avvenute non entri!
479
00:31:20,675 --> 00:31:23,950
- Fanny, � il tuo fidanzato.
- Appunto, fila!
480
00:31:37,668 --> 00:31:41,226
VIVA GLI SPOSI!
481
00:32:09,640 --> 00:32:12,660
E' con animo lieto che interpretando
il sentimento di tutte,
482
00:32:12,695 --> 00:32:15,747
compio il grato dovere di esprimervi
la profonda commozione
483
00:32:15,782 --> 00:32:18,800
che questa cerimonia solenne
ha suscitato in chi vi vuole bene.
484
00:32:18,835 --> 00:32:21,360
Il matrimonio, per chi ha rinunciato
alle sue gioie,
485
00:32:21,395 --> 00:32:23,765
appare come una specie di chimera.
486
00:32:23,800 --> 00:32:26,525
Nessuno meglio di noi
pu� valutare la vostra felicit�.
487
00:32:26,560 --> 00:32:30,839
Voi invece potrete assaggiare
questo frutto a noi proibito.
488
00:32:30,874 --> 00:32:35,119
Gustatelo, siatene degni e
la fortuna coroni la vostra unione.
489
00:32:39,000 --> 00:32:43,118
Vi abbraccio, giovanotto.
E in quest'abbraccio c'� tutto.
490
00:32:45,400 --> 00:32:49,712
Ti sar� riconoscente in eterno. Solo
un'amica come te poteva fare questo.
491
00:32:58,960 --> 00:33:02,580
- Hai visto? Si fa baciare da tutte.
- Che mi importa? E poi si usa.
492
00:33:02,615 --> 00:33:06,200
- Si usava cent'anni fa, ti far�
sembrare una stupida. - Ah, s�?
493
00:33:06,235 --> 00:33:07,838
Aspetta.
494
00:34:21,720 --> 00:34:23,960
Se fossi in te, la prenderei
a schiaffi quella gatta morta!
495
00:34:23,995 --> 00:34:26,365
Per 200 dollari non romper�
un bicchiere.
496
00:34:26,400 --> 00:34:29,790
Come vuoi, se preferisci fare
la moglie compiacente.
497
00:34:31,360 --> 00:34:33,125
- Tocca a me!
- No, a me!
498
00:34:33,160 --> 00:34:36,311
- Non vorrete tenervelo tutta
la sera! - Come siete invadenti!
499
00:34:37,680 --> 00:34:40,194
Ehi!
500
00:34:40,960 --> 00:34:43,560
Perch� non ci suoni qualcosa?
Suona tanto bene!
501
00:34:43,595 --> 00:34:46,125
- S�!
- La prego, suonate qualcosa.
502
00:34:46,160 --> 00:34:49,038
- Volentieri. Permesso.
- Prego, maestro.
503
00:34:51,240 --> 00:34:53,037
Sentirete che roba!
504
00:34:54,280 --> 00:34:56,760
Smetti di fare lo stupido
con quelle o finisce male!
505
00:34:56,795 --> 00:34:59,617
Dovrei farlo con te
cos� si accorgono di tutto?
506
00:34:59,652 --> 00:35:02,405
E' vero, ma sono cos� gelosa!
Quella Helen poi!
507
00:35:02,440 --> 00:35:05,560
Come puoi dubitare di me?
Ho sposato Fanny per amor tuo!
508
00:35:05,595 --> 00:35:08,535
Hai ragione, perdonami.
Sono una stupida.
509
00:35:08,570 --> 00:35:11,476
Buona, pu� entrare qualcuno!
Permetti?
510
00:39:28,760 --> 00:39:33,300
- Adesso esagerano, Fanny � stanca.
- E' giusto. Vieni, cara.
511
00:39:35,440 --> 00:39:36,670
Signorine!
512
00:39:41,360 --> 00:39:45,280
Non dobbiamo dimenticare che hanno
coronato oggi il loro sogno d'amore,
513
00:39:45,315 --> 00:39:49,200
non dobbiamo ritardare troppo il loro
desiderio di giusta solitudine.
514
00:39:49,235 --> 00:39:52,954
Hanno diritto a un po' di intimit�.
Venite, ragazzi.
515
00:39:55,760 --> 00:39:57,565
Grazie. Grazie a tutte.
516
00:39:57,600 --> 00:40:00,353
Che tu possa essere felice
come meriti.
517
00:40:01,040 --> 00:40:03,429
- Buonanotte, ragazze.
- Buonanotte.
518
00:40:04,720 --> 00:40:06,685
- Buonanotte.
- Dove vai?
519
00:40:06,720 --> 00:40:08,605
- A dormire.
- E dove? - In casa mia!
520
00:40:08,640 --> 00:40:11,300
Manchi di tatto!
Questa notte la tua casa...
521
00:40:11,335 --> 00:40:13,925
- Grace, non puoi.
- Devi lasciarli soli.
522
00:40:13,960 --> 00:40:17,800
Una notte di nozze non deve avere
testimoni. Sarai mia ospite stanotte.
523
00:40:17,835 --> 00:40:20,297
- Ma non posso...
- Grace, non insistere.
524
00:40:20,332 --> 00:40:22,725
Saremo tutte I� dentro,
ma con il cuore.
525
00:40:22,760 --> 00:40:26,280
- Avresti dovuto capirlo da sola.
- Lasciate che prenda un pigiama.
526
00:40:26,315 --> 00:40:29,192
- Te ne presto uno io.
- Vieni, vieni.
527
00:40:29,440 --> 00:40:34,160
Che emozione dev'essere una notte
di nozze! I primi teneri baci,
528
00:40:34,195 --> 00:40:37,550
lei che trema,
lui che diventa audace...
529
00:40:41,960 --> 00:40:47,114
- Spegneranno la luce o no?
- Cosa ne so io? Ho sonno!
530
00:40:51,840 --> 00:40:55,549
- Non pensi a quei due innamorati?
- No.
531
00:40:56,280 --> 00:40:57,599
Beati loro.
532
00:40:58,800 --> 00:41:02,480
Q- Cosa fa Grace? - Eppure dovrebbe
essere impaziente di raggiungerti!
533
00:41:02,515 --> 00:41:04,245
Non c'� nessuno, puoi darmi del voi.
534
00:41:04,280 --> 00:41:07,600
S�, cos� poi mi confondo!
Sono stufa di aspettare, ho sonno.
535
00:41:07,635 --> 00:41:10,365
Anch'io.
Su una cosa almeno andiamo d'accordo.
536
00:41:10,400 --> 00:41:14,160
- Vado a cercarla. - No, se qualcuno
ti vede, succede uno scandalo!
537
00:41:14,195 --> 00:41:17,550
Va bene.
Allora vado a letto.
538
00:41:21,360 --> 00:41:23,440
- E tu dove dormi?
- Sul divano.
539
00:41:23,475 --> 00:41:25,125
- Spegni la luce.
- Perch�?
540
00:41:25,160 --> 00:41:27,440
Non voglio che mi spii
mentre mi svesto.
541
00:41:27,475 --> 00:41:30,205
Spiarti? Sai che bello spettacolo!
542
00:41:30,240 --> 00:41:32,920
Le ragazze come te
sono curiose e indiscrete.
543
00:41:32,955 --> 00:41:35,565
- lo sono una ragazza per bene.
- Per forza!
544
00:41:35,600 --> 00:41:39,537
- Villano! - Smettila,
hai anche la voce antipatica.
545
00:41:39,572 --> 00:41:43,475
- Credi che la tua sia bella?
- E allora silenzio!
546
00:41:43,800 --> 00:41:46,314
- Dove vai?
- A cambiarmi.
547
00:41:46,720 --> 00:41:48,845
Potresti chiudere la porta.
548
00:41:48,880 --> 00:41:52,919
- Non vorrai spiarmi?
Sarebbe il colmo! - Scimmia!
549
00:42:18,640 --> 00:42:21,365
- Che fai?
- Niente.
550
00:42:21,400 --> 00:42:23,600
- Cercavo un fazzoletto.
- Piangi?
551
00:42:23,635 --> 00:42:25,591
No, assolutamente no.
552
00:42:29,440 --> 00:42:34,468
Ti capisco, ma devi consolarti
pensando che almeno loro sono felici.
553
00:43:56,560 --> 00:43:59,438
Fanny? Fanny!
554
00:44:27,680 --> 00:44:30,065
- Phil. - Che vuoi?
Dov'� Fanny?
555
00:44:30,161 --> 00:44:33,161
E' uscita presto,
si � messa in testa che russavo!
556
00:44:33,195 --> 00:44:37,520
- Dice che non � riuscita a dormire
ed � andata in anticipo al lavoro.
557
00:44:37,555 --> 00:44:39,325
- E io che credevo...
- Cosa?
558
00:44:39,360 --> 00:44:42,165
- Che foste nel bagno insieme.
- Sei matta?
559
00:44:42,200 --> 00:44:45,205
Scusa, sono cos� nervosa!
Ho passato una notte d'inferno.
560
00:44:45,240 --> 00:44:48,500
- Dove? - Con la direttrice,
non ha voluto che vi disturbassi.
561
00:44:48,535 --> 00:44:51,760
Non ha fatto altro che parlare
di quello che succedeva qua dentro!
562
00:44:51,795 --> 00:44:54,237
L'avrei strozzata!
Ma Fanny dove ha dormito?
563
00:44:54,272 --> 00:44:56,680
- Sul divano credo.
- Non mi dai un bacio?
564
00:44:56,715 --> 00:44:58,520
Anche dieci, ma devo asciugarmi.
565
00:45:00,960 --> 00:45:03,965
- Avanti!
- Sei gi� qui tu?
566
00:45:04,000 --> 00:45:06,685
E voi? Le altre domeniche
dormite fino a mezzogiorno.
567
00:45:06,720 --> 00:45:10,120
- Invece ci siamo alzate presto.
Ti dispiace? - Che mi importa?
568
00:45:10,155 --> 00:45:13,205
- Dov'� Fanny? - Al lavoro.
- In un giorno simile?
569
00:45:13,240 --> 00:45:16,700
- Non le hanno dato il permesso?
- Volevo domandarle tante cose.
570
00:45:16,735 --> 00:45:20,160
- Ma lui... c'�? - E' in bagno
e di solito ci resta delle ore!
571
00:45:20,195 --> 00:45:22,157
- Come lo sai?
- L'ha detto Fanny.
572
00:45:24,271 --> 00:45:26,245
Buongiorno, ben alzato.
573
00:45:26,280 --> 00:45:29,080
- Grazie.
- Vi abbiamo portato la colazione.
574
00:45:29,115 --> 00:45:30,725
Che bella idea!
575
00:45:30,760 --> 00:45:32,645
- Cosa preferite?
- Tutto.
576
00:45:32,680 --> 00:45:34,605
Se permettete, vado a far toletta.
577
00:45:34,640 --> 00:45:37,045
Non fare complimenti,
fai il tuo comodo.
578
00:45:37,080 --> 00:45:40,440
Non vi aspetta nessuno?
Siete sempre piene di appuntamenti.
579
00:45:40,475 --> 00:45:43,560
No, oggi siamo libere.
Tu non vai con il pellicciaio?
580
00:45:43,595 --> 00:45:45,525
- Chi � il pellicciaio?
- Un parente.
581
00:45:45,560 --> 00:45:47,960
- Lontano.
- Lontano un corno, � mio cugino!
582
00:45:47,995 --> 00:45:50,360
Non vorrete stare in casa mia
tutto il giorno?
583
00:45:50,395 --> 00:45:52,485
Non temere, andremo via subito.
584
00:45:52,520 --> 00:45:56,400
Abbiamo pensato di andare tutti
insieme a far colazione in campagna.
585
00:45:56,435 --> 00:45:58,885
Volentieri, ma non posso,
mi sono appena sposato.
586
00:45:58,920 --> 00:46:03,040
Chiederemo noi il permesso a Fanny,
non pu� restare tutto il giorno qui!
587
00:46:03,075 --> 00:46:04,632
Le telefono subito.
588
00:46:10,040 --> 00:46:11,645
Pronto, Blue Bird?
589
00:46:11,680 --> 00:46:15,195
La signora Gilder?
Qui non c'� nessuna signora Gilder.
590
00:46:15,760 --> 00:46:18,935
Ah, Fanny! No, non � ancora venuta.
591
00:46:18,970 --> 00:46:22,111
- Aspettate, eccola.
- Buongiorno.
592
00:46:22,840 --> 00:46:24,592
Signora.
593
00:46:25,000 --> 00:46:28,197
- Ah, gi�!
- Vi chiamano da casa. - Grazie.
594
00:46:28,920 --> 00:46:29,925
Pronto?
595
00:46:29,960 --> 00:46:33,800
S�, sono io. Come?
Per me vada pure dove vuole.
596
00:46:33,835 --> 00:46:39,957
Fate colazione insieme? Allora portatevi i soldi,
perch� ho lasciato mio marito senza un centesimo.
597
00:46:40,011 --> 00:46:42,825
- Contenta, signora Fanny?
- Felice, signora Fanny?
598
00:46:42,860 --> 00:46:45,640
- Vi sentirete un'altra
questa mattina. - Perch�?
599
00:46:45,675 --> 00:46:47,885
Ah, gi�! Completamente trasformata!
600
00:46:47,920 --> 00:46:50,600
Vostro marito quando
ce lo presenterete? Verr� oggi?
601
00:46:50,635 --> 00:46:53,045
- No, oggi no.
- Sar� stanco.
602
00:46:53,080 --> 00:46:55,960
- E anche voi non dovete affaticarvi.
- Ma io sto bene.
603
00:46:55,995 --> 00:46:58,245
- Buongiorno alla sposa!
- Signor Lynch.
604
00:46:58,280 --> 00:47:01,245
Fatti vedere!
Eh, s�, il matrimonio trasforma!
605
00:47:01,280 --> 00:47:04,320
- Davvero? - Anche se non lo sapessi,
lo capirei dal tuo viso.
606
00:47:04,355 --> 00:47:07,217
- Ora finalmente sei una donna.
- Prima che cos'ero?
607
00:47:07,252 --> 00:47:10,045
Hai un certo non so che...
Ti brillano gli occhi.
608
00:47:10,080 --> 00:47:13,525
Metti un po' di rossetto.
Ti spiace se ti do ancora del tu?
609
00:47:13,560 --> 00:47:17,320
- Perch�? - Non sei pi� la piccola
Fanny, sei la signora Gilder.
610
00:47:17,355 --> 00:47:20,205
- Allora mi darete un aumento.
- Quando avrai dei bambini.
611
00:47:20,240 --> 00:47:24,120
Falli ad agosto, c'� meno lavoro qui
e posso darti una licenza.
612
00:47:24,155 --> 00:47:26,156
Cercher� di accontentarvi.
613
00:47:48,200 --> 00:47:50,880
Dobbiamo ringraziare Fanny
per questa giornata.
614
00:47:50,915 --> 00:47:53,560
- Perch�? - Perch� vi ha lasciato
venire con noi.
615
00:47:53,595 --> 00:47:56,445
E poi perch� non � venuta lei.
616
00:47:56,480 --> 00:48:01,685
Se fosse qui non ci saremmo divertiti
tanto, le mogli sono gelose.
617
00:48:01,720 --> 00:48:06,953
Temono che le altre si portino via
il loro uomo, anche con uno sguardo!
618
00:48:12,560 --> 00:48:15,205
- Siete molto innamorato?
- S�, abbastanza.
619
00:48:15,240 --> 00:48:18,560
- Grace � una bella ragazza.
- Che c'entra Grace?
620
00:48:18,595 --> 00:48:21,617
No, volevo dire
che Grace � molto amica di Fanny
621
00:48:21,652 --> 00:48:24,605
e non vorrei che riferisse.
E' cos� moralista.
622
00:48:24,640 --> 00:48:28,160
Grace deve pensare ai fatti suoi,
a quel povero pellicciaio.
623
00:48:28,195 --> 00:48:31,120
- Il cugino?
- S�, uno dei molti cugini!
624
00:48:31,155 --> 00:48:33,918
Ha una parentela quella ragazza...!
625
00:48:34,720 --> 00:48:36,125
- Balliamo?
- No.
626
00:48:36,160 --> 00:48:40,000
- Che hai? - Niente,
Helen sta sempre appiccicata a Phil!
627
00:48:40,035 --> 00:48:42,685
- Tanto la moglie non c'�.
- Noi siamo sue amiche!
628
00:48:42,720 --> 00:48:45,880
- Vorresti essere al suo posto, eh?
- lo? Non mi conosci.
629
00:48:45,915 --> 00:48:48,838
- E' proprio perch� ti conosco!
- Vai all'inferno.
630
00:49:00,240 --> 00:49:03,520
Ora facciamo i conti! Sai cosa
ha fatto tuo marito tutto il giorno?
631
00:49:03,555 --> 00:49:05,485
- Si � fatto corteggiare!
- Ho sub�to.
632
00:49:05,520 --> 00:49:09,720
A me che importa? lo ho mantenuto
i patti, ora sono affari vostri.
633
00:49:09,755 --> 00:49:13,680
Se volete litigare per�,
uscite fuori, vorrei dormire.
634
00:49:13,715 --> 00:49:16,080
lo lavoro, non sono una disoccupata
come quello!
635
00:49:16,115 --> 00:49:19,005
Hai avuto i 200 dollari?
Ora vattene!
636
00:49:19,040 --> 00:49:22,760
Se non ci fossi io a giustificare
la tua presenza qui,
637
00:49:22,795 --> 00:49:24,920
- dovresti andare via anche tu!
- Ricattatrice.
638
00:49:24,955 --> 00:49:26,685
Smettila di trattarla male!
639
00:49:26,720 --> 00:49:29,540
E se continui a fare lo scemo
con le altre, finisce male!
640
00:49:29,575 --> 00:49:32,325
- Non mi spaventi, io non sono
il pellicciaio! - Cosa?
641
00:49:32,360 --> 00:49:36,040
- Hai capito bene. - Cosa ti hanno
raccontato quelle vipere?
642
00:49:36,075 --> 00:49:38,725
- Lo sai.
- Ma non � vero niente!
643
00:49:38,760 --> 00:49:41,205
- Niente mi sembra poco.
- Phil, io...
644
00:49:41,240 --> 00:49:45,880
Smettetela! Se ci sentono, crederanno
che abbiamo un marito in societ�.
645
00:49:45,915 --> 00:49:48,599
- Meglio che stia zitta.
- Esatto.
646
00:49:49,120 --> 00:49:52,205
Lascia stare. Te I'avevo detto
che era un tipaccio.
647
00:49:52,240 --> 00:49:55,920
- Grazie a Dio non I'ho sposato.
- Non facciamo scherzi!
648
00:49:55,955 --> 00:49:57,805
- Cosa fai?
- Vado a letto.
649
00:49:57,840 --> 00:50:00,845
- Vai via subito da l�!
- E dove dormo?
650
00:50:00,880 --> 00:50:04,839
Sul divano! E' gi� tanto
se non ti buttiamo per strada.
651
00:50:12,840 --> 00:50:14,671
Buonanotte, maritino.
652
00:50:30,480 --> 00:50:33,405
- Che succede?
- E' per me, vado al lavoro.
653
00:50:33,440 --> 00:50:36,800
Ma io non ci devo andare!
Potresti avere un po' di riguardo.
654
00:50:36,835 --> 00:50:39,640
Un disoccupato ha il diritto
di dormire quanto vuole.
655
00:50:39,675 --> 00:50:41,805
- Dov'� Grace?
- E' al lavoro.
656
00:50:41,840 --> 00:50:45,720
Alzati! Viene Dorothy a rifare
i letti, se ti vede l�, cosa penser�?
657
00:50:45,755 --> 00:50:50,236
Anche Dorothy adesso...
dille di venire pi� tardi.
658
00:50:50,920 --> 00:50:55,120
- Dove vai? - Ho diritto a un letto,
quel divano � una tortura!
659
00:50:55,155 --> 00:50:56,765
Bella scusa!
660
00:50:56,800 --> 00:51:00,760
Vorrei vedere dove dormivi prima!
Vuoi stare tutto il giorno l�?
661
00:51:00,795 --> 00:51:03,280
- Per quello che ho da fare...
- Cercarti un lavoro!
662
00:51:03,315 --> 00:51:05,917
- Non ti riguarda!
- S� invece!
663
00:51:05,952 --> 00:51:08,485
Prima lavori e prima divorziamo.
664
00:51:08,520 --> 00:51:11,525
- Non voglio rimanere tua moglie!
- A me lo dici?
665
00:51:11,560 --> 00:51:15,800
Potrebbe capitarmi un'occasione
e non vorrei perderla.
666
00:51:15,835 --> 00:51:20,040
- Credi sia facile trovare lavoro?
- Restando a letto, no.
667
00:51:20,075 --> 00:51:24,880
Leggi gli annunci nei giornali!
Cercasi, cercasi...
668
00:51:24,915 --> 00:51:27,085
Ecco! Cercasi professore.
669
00:51:27,120 --> 00:51:29,640
Cercasi professore di violino
per orchestra ungherese.
670
00:51:29,675 --> 00:51:32,617
Presentarsi dalle 9 alle 10,
52esima Strada, 89.
671
00:51:32,652 --> 00:51:35,525
- Non sono un professore.
- Tu sei un fannullone.
672
00:51:35,560 --> 00:51:39,565
Ma cercano un professore,
mi chiederebbero i documenti.
673
00:51:39,600 --> 00:51:43,040
Mi fai pena. Credi che tutti
i professori abbiano il diploma?
674
00:51:43,075 --> 00:51:45,657
Tutti i grandi artisti
erano autodidatti.
675
00:51:45,692 --> 00:51:50,186
Non sapevo cosa volesse dire, ora lo so,
� uno che non ha mai studiato, come te.
676
00:51:50,280 --> 00:51:53,160
Gli autodidatti nelle orchestre
ungheresi non li prendono.
677
00:51:53,195 --> 00:51:56,405
Tu provaci,
entri l� dentro con il tuo violino,
678
00:51:56,440 --> 00:52:00,149
attacchi a suonare e qualsiasi cosa
ti dicano, fingi di non capire.
679
00:52:02,080 --> 00:52:05,820
- Ti credono uno tzigano e ti prendono.
- Credi? - Ne sono certa.
680
00:52:05,880 --> 00:52:09,560
Un momento, orchestra ungherese...
saranno tutti vestiti di rosso.
681
00:52:09,595 --> 00:52:12,360
- No, non faccio il gambero.
- Che pigrizia!
682
00:52:12,395 --> 00:52:14,845
Ecco perch� sei finito in strada!
683
00:52:14,880 --> 00:52:18,360
- Smettila o le prendi. - Questo
almeno lo sai fare, picchiarmi.
684
00:52:18,395 --> 00:52:21,560
- Non mi esasperare.
- Non ci sono testimoni, coraggio!
685
00:52:21,595 --> 00:52:25,280
- Dammi il violino! 56esima Strada?
- 52esima!
686
00:52:25,315 --> 00:52:27,325
- Troppo lontano.
- Ma non vai a piedi!
687
00:52:27,360 --> 00:52:30,180
E poi � dalle 9 alle 10...
� tardi, ci vado domani.
688
00:52:30,215 --> 00:52:33,000
Sei un essere abietto,
� meglio che me ne vada.
689
00:52:33,035 --> 00:52:38,325
E non farti vedere presto stasera, io e Grace
abbiamo diritto a un po' di solitudine.
690
00:52:38,415 --> 00:52:41,167
Fatti dare un permesso
e vai al cinematografo,
691
00:52:41,202 --> 00:52:43,941
altrimenti ti metto la stricnina
nella minestra!
692
00:52:43,976 --> 00:52:46,645
Se resti vedovo, perdi il posto.
Ciao, caro.
693
00:52:46,680 --> 00:52:49,752
- Non andare sotto a un autobus,
mi raccomando. - Non ci sperare.
694
00:52:50,160 --> 00:52:52,276
- Buongiorno.
- Ciao, Dorothy.
695
00:52:52,480 --> 00:52:55,805
- Disturbo?
- Figuratevi. Fate pure.
696
00:52:55,840 --> 00:53:00,520
- Mi sembrate di cattivo umore.
- S�, non ci sono sigarette qui!
697
00:53:00,555 --> 00:53:04,035
- Permettete?
- Non dovete disturbarvi.
698
00:53:04,880 --> 00:53:08,540
In fondo qui tutti mi vogliono bene.
Cio� tutti no.
699
00:53:08,575 --> 00:53:12,200
- Chi no? - Un segreto,
per� non sono soddisfatto.
700
00:53:12,235 --> 00:53:14,965
- Cos'� che non va?
- La mia dignit�.
701
00:53:15,000 --> 00:53:18,365
Ho sempre lavorato poco,
e mangiavo sempre poco.
702
00:53:18,400 --> 00:53:21,560
Quindi avevo gi� nella mia vita
la punizione che mi assolveva.
703
00:53:21,595 --> 00:53:25,077
Qui no, invece, non faccio niente
e tutti mi vogliono bene.
704
00:53:25,112 --> 00:53:28,576
Persino le sigarette di Dorothy.
E' avvilente. Dovrei lavorare.
705
00:53:28,611 --> 00:53:32,005
- Voi siete un artista.
- Forse per gli altri, ma tra noi...
706
00:53:32,040 --> 00:53:36,800
- Non siete un artista? - S�, ma non
� una ragione per non fare niente.
707
00:53:36,835 --> 00:53:40,040
Avete tanto tempo davanti a voi.
Vostra moglie che dice?
708
00:53:40,075 --> 00:53:44,645
Niente. Lavora lei.
E' indecoroso.
709
00:53:44,680 --> 00:53:48,389
Se un altro facesse
ci� che faccio io, lo disprezzerei.
710
00:53:48,600 --> 00:53:52,760
Domani? E stasera come faccio
senza orchestra? Chiudo?
711
00:53:52,795 --> 00:53:55,285
Avevo proprio bisogno
del vostro consiglio!
712
00:53:55,320 --> 00:53:59,660
Certo, ha un altro impegno!
Al diavolo anche I'esposizione!
713
00:53:59,695 --> 00:54:04,000
u�we - Cosa vuoi? - Devo parlarvi.
- Pi� tardi. - E' urgente.
714
00:54:04,035 --> 00:54:06,445
- Allora sbrigati.
- Vorrei cambiare turno.
715
00:54:06,480 --> 00:54:10,580
- Quale vuoi? - Quello di notte.
- Non scherziamo. - lo non scherzo.
716
00:54:10,615 --> 00:54:14,680
- Per la notte ci vuole il fisico.
- lo ho un fisico resistente!
717
00:54:14,715 --> 00:54:17,960
Ma no, ci vuole pi� linea,
pi� "sex-appeal"!
718
00:54:17,995 --> 00:54:22,680
Era per mio marito, lui lavora di notte
e allora vorrei uniformarmi a lui.
719
00:54:22,720 --> 00:54:27,000
- Fanny, non insistere. - E anche per
i soldi, mio marito � disoccupato.
720
00:54:27,035 --> 00:54:30,520
Ora capisco perch� ti ha sposato.
Cosa fa lui?
721
00:54:30,555 --> 00:54:33,405
- Suona, � un artista.
- Cosa suona?
722
00:54:33,440 --> 00:54:37,640
- Il violino. - Ha un'orchestra?
- Non lo so, credo di s�.
723
00:54:37,675 --> 00:54:40,280
- Anzi, certamente!
- Dove lo trovo?
724
00:54:40,315 --> 00:54:43,272
- A letto.
- Chiamalo!
725
00:54:48,320 --> 00:54:51,100
- Pronto?
- E' lei il violinista disoccupato?
726
00:54:51,135 --> 00:54:53,880
- Sono io.
- Sapete suonare davvero il violino?
727
00:54:53,915 --> 00:54:55,598
Villanzone!
728
00:54:56,560 --> 00:54:58,994
Pronto? Pronto?
729
00:54:59,160 --> 00:55:01,860
Ha riattaccato. Chiamalo di nuovo.
730
00:55:01,895 --> 00:55:04,525
Non � il caso, non accetterebbe.
731
00:55:04,560 --> 00:55:07,760
Ha rifiutato un'offerta solo perch�
volevano vestirlo di rosso.
732
00:55:07,795 --> 00:55:10,433
Lascia fare a me, chiamalo.
733
00:55:14,800 --> 00:55:19,320
- Pronto? - Non avreste una piccola
orchestra di disoccupati come voi?
734
00:55:19,355 --> 00:55:20,845
Ho la mia, di prim'ordine.
735
00:55:20,880 --> 00:55:25,360
Bene, vestitevi e venite al
Blue Bird, 26esima Strada, numero 42.
736
00:55:25,395 --> 00:55:27,325
Va bene.
737
00:55:27,360 --> 00:55:29,925
Come sapeva che non ero vestito?
738
00:55:29,960 --> 00:55:32,085
- Non ditegli che lavoro qui!
- Non lo sa?
739
00:55:32,120 --> 00:55:35,600
No e poi potrebbe credere che
sono stata io a farlo scritturare
740
00:55:35,635 --> 00:55:37,965
e magari non accetta.
E' cos� fiero.
741
00:55:38,000 --> 00:55:40,820
- Ma ti vedr� qui.
- S�, ma una volta qui...
742
00:55:40,855 --> 00:55:43,640
Vestiti un po' meglio
e vai dal parrucchiere.
743
00:55:43,675 --> 00:55:45,920
- Vuoi un anticipo?
- Non c'� bisogno.
744
00:55:45,955 --> 00:55:47,990
- Arrivederci.
- Addio, cara.
745
00:55:49,120 --> 00:55:53,520
- Fanny? - Non c'�.
Il signor Gilder � uscito stamattina.
746
00:55:53,555 --> 00:55:55,240
- Dov'� andato?
- Non lo so.
747
00:55:55,275 --> 00:55:57,959
Grazie, Dorothy.
748
00:56:10,760 --> 00:56:12,365
- Pronto?
- S�, Blue Bird.
749
00:56:12,400 --> 00:56:15,920
- Vorrei parlare con Fanny,
sono una sua amica. - Non c'�.
750
00:56:15,955 --> 00:56:17,925
- E' andata via?
- Non � ancora venuta.
751
00:56:17,960 --> 00:56:20,480
- Non ha lavorato oggi?
- No, ha il turno di notte.
752
00:56:20,515 --> 00:56:23,560
- E dov'� stata oggi?
- Ma che ne so io!
753
00:56:24,895 --> 00:56:26,125
BUSSANO ALLA PORTA
- Avanti.
754
00:56:26,160 --> 00:56:29,755
- Permesso? - Aspettate, volete
parlare con suo marito? E' qui.
755
00:56:35,680 --> 00:56:38,845
- Questi chi sono?
- La mia orchestra. Originali, eh?
756
00:56:38,880 --> 00:56:43,560
- Sembrano degli evasi! - Signore,
� gente che ha girato I'America!
757
00:56:43,595 --> 00:56:45,485
S�, a piedi!
Avete almeno lo smoking?
758
00:56:45,520 --> 00:56:49,565
- Come vi permettete?
- Almeno sarete presentabili.
759
00:56:49,600 --> 00:56:52,956
C'� un'amica di vostra moglie
al telefono. Se volete parlarle.
760
00:56:53,800 --> 00:56:56,760
- Pronto? Sei tu, Grace.
- Cosa fai l�?
761
00:56:56,795 --> 00:56:59,325
- Suono.
- Non scherzare!
762
00:56:59,360 --> 00:57:03,205
E' vero, sono stato scritturato
con la mia orchestra.
763
00:57:03,240 --> 00:57:07,520
Per ora siamo in prova,
ma se ci troviamo bene, resteremo.
764
00:57:07,555 --> 00:57:10,280
- E cos� non vieni a casa.
- Suoniamo tutta la notte.
765
00:57:10,315 --> 00:57:13,445
- E io quando ti vedo?
- Abbi pazienza, Grace.
766
00:57:13,480 --> 00:57:16,565
Ma che pazienza! lo di giorno
lavoro e tu di notte suoni!
767
00:57:16,600 --> 00:57:19,960
Non posso suonare di giorno, a meno
che non vada ai giardini pubblici.
768
00:57:19,995 --> 00:57:22,800
Valeva la pena che sposassi Fanny!
Credevo che il matrimonio
769
00:57:22,835 --> 00:57:25,880
- fosse un'altra cosa.
- Scusa, devo andare.
770
00:57:25,915 --> 00:57:26,865
Ciao.
771
00:57:27,800 --> 00:57:29,268
BUSSANO ALLA PORTA
- Avanti.
772
00:57:31,920 --> 00:57:34,205
- Si pu�?
- Figurati.
773
00:57:34,240 --> 00:57:37,880
- Magnifica questa vestaglia.
Ma � inutile. - Cosa?
774
00:57:37,915 --> 00:57:40,645
La messinscena.
Phil non c'� e non verr�.
775
00:57:40,680 --> 00:57:44,036
- E' partito? - No, ma non
lo vedrai comunque, lavora di notte.
776
01:00:33,880 --> 01:00:38,800
Bravo, eh. Formidabili
quei ragazzi, complimenti!
777
01:00:38,835 --> 01:00:41,519
Hai pi� fortuna che cervello.
778
01:01:15,560 --> 01:01:17,471
Non male, vero?
779
01:01:54,760 --> 01:01:58,230
Potevi anche dirlo
che avevi tanta "stoffa"!
780
01:01:58,560 --> 01:02:00,516
Brava, cara.
781
01:02:40,080 --> 01:02:44,517
- Interessante.
- S�, dev'essere nuova del locale.
782
01:03:28,400 --> 01:03:30,197
Grazie.
783
01:03:34,160 --> 01:03:37,056
- Gelosa?
- lo? Per carit�.
784
01:03:37,091 --> 01:03:39,953
Fa parte della sua professione.
785
01:03:59,800 --> 01:04:03,320
- Permesso. - Maestro,
chi � quella ragazza alla cassa?
786
01:04:03,355 --> 01:04:06,160
- Dev'essere la cassiera.
- L'avevo capito, ma...
787
01:04:06,195 --> 01:04:09,040
Se ti interessa,
perch� non glielo domandi?
788
01:04:09,075 --> 01:04:10,871
Non ci avevo pensato, grazie.
789
01:04:18,960 --> 01:04:21,520
- Bob.
- Fanny..
790
01:04:23,360 --> 01:04:24,445
SINGHIOZZO
- Fanny!
791
01:04:24,480 --> 01:04:26,516
- Salute.
- Salute.
792
01:04:27,080 --> 01:04:31,551
- Scusate, � vostro fratello?
- No, � il mio fidanzato.
793
01:04:34,720 --> 01:04:38,280
- Non sposerei mai un violinista.
- Perch�? Dev'essere divertente!
794
01:04:38,315 --> 01:04:42,240
Divertente sapere che tuo marito
passer� la notte l�? Tra tutte quelle donne?
795
01:04:42,480 --> 01:04:45,220
Se dovessi sposare un musicista,
vorrei che suonasse alla radio.
796
01:04:45,320 --> 01:04:47,860
- Ma quelli non sono musicisti.
- Cosa sono?
797
01:04:47,960 --> 01:04:49,015
Visti.
798
01:04:49,560 --> 01:04:50,620
Scema!
799
01:04:50,720 --> 01:04:54,360
Piuttosto, ora che guadagnano tutti
e due, si prenderanno una casa
800
01:04:54,395 --> 01:04:56,205
e andranno a vivere lontano.
801
01:04:56,240 --> 01:04:59,840
Non preoccupatevi di cosa faranno,
andate a dormire, � tardi.
802
01:04:59,875 --> 01:05:01,592
Buonanotte.
803
01:05:22,200 --> 01:05:24,475
Un whisky..
804
01:05:29,160 --> 01:05:32,311
- Un altro!
- Mickey!
805
01:05:47,560 --> 01:05:51,519
Mickey, non mi riconoscete?
806
01:05:54,520 --> 01:05:57,114
Devo essere proprio ubriaco.
807
01:05:57,400 --> 01:05:59,311
Vi vedo bene.
808
01:06:01,640 --> 01:06:04,871
- Alla memoria.
- Alla memoria.
809
01:06:06,400 --> 01:06:10,600
Che simpatico, anche il violinista
di prima era simpatico,
810
01:06:10,635 --> 01:06:14,645
ma voi molto di pi�, molto di pi�.
811
01:06:14,680 --> 01:06:17,840
Sono commosso, non si vede,
ma sono commosso.
812
01:06:17,875 --> 01:06:21,000
- Quanti anni avete?
- Perch� vi interessa?
813
01:06:21,100 --> 01:06:24,600
- A me no, ma io ne ho 19.
- 19?
814
01:06:24,700 --> 01:06:27,360
- Li ho compiuti ieri.
- Auguri.
815
01:06:27,460 --> 01:06:30,909
- Volete il mio numero di telefono?
- Perch� no?
816
01:06:41,200 --> 01:06:46,115
- Non lo dimenticherete.
- No, non lo dimenticher� mai pi�!
817
01:06:53,360 --> 01:06:55,874
- A domani.
- A domani.
818
01:07:09,440 --> 01:07:13,718
- Buonanotte!
- Buonanotte.
819
01:07:16,960 --> 01:07:20,400
Fanny, tu sai che io non faccio
mai chiacchiere inutili.
820
01:07:20,435 --> 01:07:22,405
- 7 e 4?
- 11.
821
01:07:22,440 --> 01:07:26,125
- Pi� 3... 14.
- Sei stata un portento.
822
01:07:26,160 --> 01:07:31,320
- Non c'� che dire, un vero portento.
Complimenti. - Grazie.
823
01:07:31,355 --> 01:07:34,471
- Per� tu bevi troppo.
- Salute. Hic!
824
01:07:38,200 --> 01:07:42,200
Bisogna far bere i clienti,
ma non dare loro troppa confidenza.
825
01:07:42,235 --> 01:07:46,200
E nemmeno dedicarsi a uno solo,
altrimenti gli altri si offendono.
826
01:07:46,235 --> 01:07:50,160
- Quel Bob, ti si � incollato...
- Vi dispiace, eh!
827
01:07:50,195 --> 01:07:53,377
S�, cio�, no!
lo non dovrei dire niente.
828
01:07:53,412 --> 01:07:56,525
Ma sono il tuo principale
e anche tuo amico.
829
01:07:56,560 --> 01:08:00,120
- Sono anche amico di tuo marito.
- Tom, lasciamo stare.
830
01:08:00,155 --> 01:08:03,320
lo so come finiscono certe amicizie.
831
01:08:03,420 --> 01:08:06,400
- Me I'ha detto Grace.
- Chi � Grace?
832
01:08:06,435 --> 01:08:08,709
La fidanzata di mio marito.
833
01:08:14,600 --> 01:08:16,660
E' meglio parlarne domani.
834
01:08:16,760 --> 01:08:21,080
- Ma quel Bob...
- Non me lo attaccher� pi� addosso.
835
01:08:21,115 --> 01:08:24,231
Sei un vero portento!
836
01:08:25,240 --> 01:08:28,045
Ehi, Gilder! Gilder!
837
01:08:28,080 --> 01:08:30,280
- Che c'�?
- Dimenticate qualcosa.
838
01:08:30,315 --> 01:08:32,125
- Che cosa?
- Vostra moglie.
839
01:08:32,160 --> 01:08:35,840
E' vero, le chiavi di casa
le ha lei. Sbrigati!
840
01:08:35,875 --> 01:08:37,805
Ci vediamo domani.
841
01:08:37,840 --> 01:08:40,479
- Buonanotte.
- Buonanotte.
842
01:08:43,200 --> 01:08:46,954
- Buonanotte. Hic!
- Buonanotte.
843
01:08:50,200 --> 01:08:52,509
Prendete un taxi.
844
01:08:54,400 --> 01:08:57,080
Sei stata tu a parlare
di me a Tom Lynch?
845
01:08:57,115 --> 01:08:59,725
- lo?
- Non pu� essere stato nessun altro.
846
01:08:59,760 --> 01:09:03,925
Quindi ti dovrei il posto,
ma non sono un uomo riconoscente.
847
01:09:03,960 --> 01:09:08,160
- Fa niente. - Non voglio neanche
fare la figura... sai cosa intendo.
848
01:09:08,195 --> 01:09:11,760
- Cosa? - Ho visto
come ti guardava quel Tom.
849
01:09:11,860 --> 01:09:15,720
- E' miope.
- No, si � accorto che sei diversa.
850
01:09:15,820 --> 01:09:18,996
- Che sei meglio. - Hic!
- E quindi ci vede.
851
01:09:19,920 --> 01:09:24,665
Non voglio stare l� col violino
a fare da cornice tra il padrone e mia moglie.
852
01:09:24,720 --> 01:09:27,765
- Non sono tua moglie. Hic!
- Ma gli altri lo credono.
853
01:09:27,800 --> 01:09:32,160
- Domani mi licenzio. - No,
devi lavorare, voglio il divorzio.
854
01:09:32,195 --> 01:09:36,485
- Ma perch� fai il turno di notte?
- Si guadagna di pi�. Hic!
855
01:09:36,520 --> 01:09:41,018
E poi faccio delle conoscenze che mi
serviranno quando sar� divorziata.
856
01:09:41,053 --> 01:09:45,516
- E io ti credevo per bene! - Non
lo sono pi� da quando ho sposato te.
857
01:09:45,720 --> 01:09:50,800
In fondo hai ragione,
io non ho bisogno di lavorare.
858
01:09:50,900 --> 01:09:53,440
- Hai trovato un tesoro?
- S�, te.
859
01:09:53,540 --> 01:09:56,005
Cosa? Credi che io abbia voglia
di mantenerti?
860
01:09:56,040 --> 01:09:59,880
- Tu o la tua concubina fa lo
stesso. - Porta rispetto a Grace!
861
01:09:59,915 --> 01:10:02,457
- E' la tua concubina o no?
- E' la mia fidanzata.
862
01:10:02,492 --> 01:10:05,000
- E siccome il matrimonio
� rinviato... - Concubina.
863
01:10:05,035 --> 01:10:07,120
- Smettila o ti butto fuori!
- Buttami.
864
01:10:07,155 --> 01:10:10,317
Fanny, non mi esasperare!
865
01:10:20,000 --> 01:10:21,280
- Buongiorno.
- Buongiorno.
866
01:10:21,380 --> 01:10:23,669
- Cosa avete fatto?
- Abbiamo lavorato. Hic!
867
01:10:23,760 --> 01:10:26,820
lo ho lavorato.
Tu hai fatto qualcos'altro.
868
01:10:26,920 --> 01:10:29,900
- Lo dici a me? Guarda che racconto
tutto a lei. - Che cosa?
869
01:10:30,000 --> 01:10:32,680
Non c'� niente da raccontare,
Grace ha troppa stima di me.
870
01:10:32,780 --> 01:10:34,360
- Vero, Grace?
- Te la do io la stima!
871
01:10:34,460 --> 01:10:36,120
Non ti fidi pi� del tuo Phil?
872
01:10:36,220 --> 01:10:39,112
Vieni a letto,
i conti li faremo stasera.
873
01:10:43,960 --> 01:10:46,315
- lo non mi alzo!
- Dormi, stupido!
874
01:10:52,120 --> 01:10:56,360
Sentite, buona donna,
forse non mi sono spiegato bene.
875
01:10:56,395 --> 01:11:00,360
Non sono un creditore,
sono G... G...
876
01:11:02,080 --> 01:11:05,085
Gary Wiker, datemi la comunicazione.
877
01:11:05,120 --> 01:11:08,720
Non risponde? E' tutto
il pomeriggio che dite cos�!
878
01:11:08,755 --> 01:11:10,897
- Andate a vedere!
- Buttate gi� la porta!
879
01:11:10,932 --> 01:11:13,040
- Chiamate i pompieri!
- Ma svegliatelo!
880
01:11:13,075 --> 01:11:14,965
Deve venire a lavorare!
881
01:11:15,000 --> 01:11:17,440
Ho capito! Non sono autorizzata!
882
01:11:17,475 --> 01:11:19,845
- Fate come volete!
- Che succede?
883
01:11:19,880 --> 01:11:23,438
Non ne posso pi�, � tutto il giorno
che telefonano per i signori Gilder.
884
01:11:23,473 --> 01:11:26,997
- Saranno usciti. - Li avrei visti.
- Il telefono sar� di nuovo guasto.
885
01:11:27,360 --> 01:11:32,700
Spicciati, lumaca. Non ho intenzione di arrivare
in ritardo. Sono due ore che ti fai bello.
886
01:11:32,760 --> 01:11:36,040
Non c'� bisogno che mi aspetti,
comincia ad andare tu.
887
01:11:36,075 --> 01:11:38,045
Un altro vestito.
Te I'ha regalato Grace?
888
01:11:38,080 --> 01:11:40,520
No, I'ho comprato
con i miei denari, � un modello.
889
01:11:40,620 --> 01:11:42,286
- Vecchio.
- Ma modello.
890
01:11:42,321 --> 01:11:43,953
BUSSANO ALLA PORTA
- Avanti.
891
01:11:45,880 --> 01:11:49,000
Siete alzati?
Come mai non sentivate il telefono?
892
01:11:49,035 --> 01:11:51,036
Oh! Scusate.
893
01:11:52,160 --> 01:11:56,680
Abbiamo lavorato tutta la notte
e Fanny non sta tanto bene.
894
01:11:56,715 --> 01:11:59,478
Capisco.
Ha telefonato tanta gente per voi.
895
01:11:59,840 --> 01:12:02,960
La signorina Bares 4 volte.
Il signor Rubens 3 volte per Fanny.
896
01:12:02,995 --> 01:12:06,237
I vostri compagni ogni mezz'ora,
vi aspettavano per la prova.
897
01:12:06,272 --> 01:12:09,480
Infine 3 volte Grace e 3 volte Helen.
Non c'� scritto per chi.
898
01:12:09,515 --> 01:12:12,845
- Miei cari, vorrei formulare
un consiglio. - Prego.
899
01:12:12,880 --> 01:12:16,020
Se i vostri mezzi ve lo consentono,
ora che avete ambedue un impiego,
900
01:12:16,055 --> 01:12:19,467
direi di prendere un alloggio
per conto vostro. Sarebbe pi� comodo.
901
01:12:19,502 --> 01:12:23,171
Parlo contro i miei interessi,
perch� mi faceva piacere avervi qui.
902
01:12:23,206 --> 01:12:26,840
Ma per Grace e per le altre,
� meglio che vi trasferiate altrove.
903
01:12:26,875 --> 01:12:30,005
- E' possibile? - S�, s�.
- Ci avevamo pensato.
904
01:12:30,040 --> 01:12:33,100
- Temevamo di sembrare ingrati.
- Mio marito ha un cuore d'oro
905
01:12:33,135 --> 01:12:36,125
- e non vorrebbe... - Lo so,
ma � peggio essere indulgenti.
906
01:12:36,160 --> 01:12:39,640
Meglio uno strappo coraggioso
e allontanare la polvere dal fuoco.
907
01:12:39,740 --> 01:12:41,835
- Altroch�.
- Allora io vado.
908
01:12:42,040 --> 01:12:45,360
Signor Gilder, sar� un dolore
non sentire pi� il vostro violino.
909
01:12:45,395 --> 01:12:48,680
- Troppo gentile. - Ma � meglio
per tutti che ve ne andiate.
910
01:12:48,715 --> 01:12:50,830
- Buonasera.
- Buonasera.
911
01:12:58,120 --> 01:13:00,085
- C'� Grace.
- Hai paura, eh?
912
01:13:00,120 --> 01:13:04,113
Voglio evitare una discussione,
per suonare mi serve serenit�.
913
01:13:04,320 --> 01:13:05,740
- Ciao, cara.
- Bentornata, cara.
914
01:13:05,840 --> 01:13:07,805
- Ho telefonato 10 volte!
- 3, c'� scritto l�.
915
01:13:07,840 --> 01:13:10,840
Voglio una spiegazione.
Cosa volevi dirmi stamattina?
916
01:13:10,875 --> 01:13:12,845
Scusa, ma devo andare.
Domandalo a lui.
917
01:13:12,880 --> 01:13:16,120
- Un momento, vengo anch'io!
- Tu resti, Fanny sa la strada.
918
01:13:16,155 --> 01:13:19,360
Grace, non vorrei arrivare in ritardo
proprio la seconda sera.
919
01:13:19,395 --> 01:13:21,840
- Hai una donna che ti aspetta?
- E' il mio lavoro.
920
01:13:21,940 --> 01:13:24,765
- Ubriacarti?
- Era solo un po' di stanchezza.
921
01:13:24,800 --> 01:13:28,320
Era la prima sera, I'emozione,
il successo. Ho avuto molto successo.
922
01:13:28,355 --> 01:13:29,965
- Con le donne?
- E' una mania la tua!
923
01:13:30,000 --> 01:13:33,157
No, ma bada di non farmi
qualche scherzo o guai a te!
924
01:13:33,192 --> 01:13:36,314
Non c'� nessun pericolo,
e adesso lascia che vada.
925
01:13:39,880 --> 01:13:42,920
- Che guaio, ci ha visti! - Diremo
che era un bacio tra colleghi.
926
01:13:42,955 --> 01:13:45,885
- Coinquilini. - Quella far�
uno scandalo, � gelosa!
927
01:13:45,920 --> 01:13:48,920
Allora calmala, dille che bacer�
anche lei. Quello che vuoi.
928
01:13:48,955 --> 01:13:50,876
Ciao, me ne vado.
929
01:13:58,960 --> 01:14:01,780
Signorina Peterson, devo parlarvi
di una cosa delicata e inquietante.
930
01:14:01,880 --> 01:14:03,965
- Ho ricevuto ora una denuncia.
- Contro chi?
931
01:14:04,000 --> 01:14:07,880
Sapete a prezzo di quali sacrifici
abbiamo ottenuto il permesso
932
01:14:07,915 --> 01:14:09,645
di tenere una coppia di sposi.
933
01:14:09,680 --> 01:14:12,680
Queste sono cose superate,
che altro c'�? Quale denuncia?
934
01:14:12,715 --> 01:14:15,285
Tra voi e il marito di Fanny
esiste qualcosa.
935
01:14:15,320 --> 01:14:18,320
- Non � vero, � un'infamia.
- Ma posso comprendere.
936
01:14:18,355 --> 01:14:21,320
E' un uomo che merita,
che � talmente al di sopra...
937
01:14:21,355 --> 01:14:23,765
Posso capire, ma non scusare.
938
01:14:23,800 --> 01:14:26,840
- Voi e il marito della vostra amica
vi siete baciati. - Noi? - S�, qui.
939
01:14:26,875 --> 01:14:29,565
- Quella canaglia!
- Dunque la denuncia � esatta!
940
01:14:29,600 --> 01:14:32,800
- Il bacio c'� stato. - Bacio sempre
Fanny e suo marito quando escono.
941
01:14:32,835 --> 01:14:35,320
- Fanny non c'era.
- Un bacio pu� essere onestissimo.
942
01:14:35,355 --> 01:14:40,640
- Comunque bisogna chiarire la faccenda.
- Fanny sa benissimo che non c'� niente di male.
943
01:14:40,820 --> 01:14:43,560
- Non provocatemi. - E' la verit�,
la chiamo al telefono.
944
01:14:43,595 --> 01:14:46,365
No, I'interrogher� domattina.
Se la mia inchiesta
945
01:14:46,400 --> 01:14:50,313
confermasse i sospetti, applicher�
il regolamento. Buonanotte.
946
01:15:04,360 --> 01:15:06,555
- Ciao, Tom.
- Ciao.
947
01:15:13,280 --> 01:15:16,192
- Cos'ha?
- Non so, � di cattivo umore.
948
01:15:47,680 --> 01:15:49,765
Ci rinuncio, � troppo stupido.
949
01:15:49,800 --> 01:15:52,440
Venite a colazione con me domani
e ve lo insegno.
950
01:15:52,475 --> 01:15:54,158
Credo che sar� impossibile.
951
01:15:54,360 --> 01:15:58,100
Non vi sembra che vostra moglie
stia esagerando con i miei clienti?
952
01:15:58,135 --> 01:16:01,840
Come proprietario, posso approvare,
ma come amico di famiglia...
953
01:16:01,875 --> 01:16:04,805
- Voi sareste amico di famiglia?
- Spero di diventarlo.
954
01:16:04,840 --> 01:16:09,360
Siete simpatici, ma il comportamento
di Fanny � sconveniente.
955
01:16:09,395 --> 01:16:11,445
- Dovreste richiamarla all'ordine.
- lo?
956
01:16:11,480 --> 01:16:14,520
Se siete tanto amico nostro,
perch� non lo fate voi?
957
01:16:14,555 --> 01:16:17,671
- Mi autorizzate?
- Volentieri, fate pure.
958
01:16:27,240 --> 01:16:30,480
- Lynch ti vuole in ufficio.
- Qui chi rimane? - Resto io.
959
01:16:30,515 --> 01:16:33,950
- Non � la stessa cosa. Fate presto.
- Volo.
960
01:16:41,280 --> 01:16:45,040
Ti rimprovero perch� ti voglio bene.
Ho della simpatia per te.
961
01:16:45,140 --> 01:16:48,800
- lo lo dico, ma tuo marito lo pensa.
- Mio marito? Voi come lo sapete?
962
01:16:48,900 --> 01:16:51,800
Me I'ha detto, trova che tu esageri,
che sei eccessiva.
963
01:16:51,900 --> 01:16:55,350
- Perch� non lo dice a me?
- Perch�... perch� ha della dignit�.
964
01:16:55,385 --> 01:16:58,800
Ha un carattere fiero,
soffre, ma tace! E ha incaricato me.
965
01:16:58,900 --> 01:17:02,679
Quel Bob gli d� ai nervi
e d� ai nervi anche a me.
966
01:17:02,960 --> 01:17:07,340
Ci sono altri clienti nel locale.
C'� il proprietario, e tu stai sempre con Bob!
967
01:17:07,435 --> 01:17:09,800
- Non posso cacciarlo via!
- Per carit�!
968
01:17:09,900 --> 01:17:12,040
No, � un ottimo cliente.
969
01:17:12,140 --> 01:17:15,285
Ma devi essere
un po' pi� riservata.
970
01:17:15,320 --> 01:17:18,676
Non dimenticare
che io ho fatto molto per te.
971
01:17:19,320 --> 01:17:21,976
Ho dato un posto anche a tuo marito.
972
01:17:22,011 --> 01:17:24,633
E sono disposto a fare anche di pi�.
973
01:17:24,800 --> 01:17:28,236
Sempre che tu abbia pi� comprensione.
974
01:17:40,320 --> 01:17:42,595
Mascalzone! Farabutto!
Sporcaccione!
975
01:18:08,080 --> 01:18:10,680
- Lo hai ammazzato!
- Siete licenziati!
976
01:18:10,715 --> 01:18:12,636
No, � ancora vivo.
977
01:18:13,880 --> 01:18:15,836
Andiamo.
978
01:18:23,880 --> 01:18:25,965
Cosa fate l�? Stupidi!
979
01:18:26,000 --> 01:18:28,798
Tornate al lavoro
o licenzio anche voi! Via!
980
01:18:35,880 --> 01:18:37,685
- Ti fa male?
- No.
981
01:18:37,720 --> 01:18:39,765
Cio�, s�. Ma non importa.
982
01:18:39,800 --> 01:18:42,960
Bell'affare, adesso
siamo disoccupati tutti e due.
983
01:18:42,995 --> 01:18:46,085
- lo no, ormai trovo lavoro
quando voglio. - Ma io no.
984
01:18:46,120 --> 01:18:49,040
- Mi farai almeno assumere
dove lavori tu? - Dove lavoro io, no.
985
01:18:49,075 --> 01:18:52,405
- Perch�? - Se ci sei tu,
ci licenziano un'altra volta.
986
01:18:52,440 --> 01:18:55,720
- Le mogli devono restare a casa.
- Ma io non sono tua moglie.
987
01:18:55,755 --> 01:18:58,280
Sai cosa sei? Una stupida.
988
01:18:59,640 --> 01:19:01,605
- E' incredibile.
- Cosa?
989
01:19:01,640 --> 01:19:04,365
Come una donna
pu� trasformarsi quando vuole.
990
01:19:04,400 --> 01:19:07,560
Se ti avessi trovata subito cos�,
non ti avrei sposata.
991
01:19:07,660 --> 01:19:09,180
- No?
- No, no.
992
01:19:09,280 --> 01:19:12,397
Avrei capito subito che poteva
essere una cosa pericolosa.
993
01:19:13,400 --> 01:19:15,356
Molto pericolosa.
994
01:19:16,160 --> 01:19:19,285
- Pensa a Grace.
- Grace! Me I'ero gi� dimenticato.
995
01:19:19,395 --> 01:19:20,805
Cosa le racconteremo?
996
01:19:20,840 --> 01:19:23,800
Siamo stati licenziati e tu
hai un occhio nero per colpa mia.
997
01:19:23,835 --> 01:19:27,240
Non le diremo niente.
Autista? Albergo Virginia!
998
01:19:27,275 --> 01:19:29,390
Un albergo? Noi due, soli?
999
01:19:30,080 --> 01:19:32,878
Camere separate, si capisce.
1000
01:19:35,320 --> 01:19:36,565
- Sono le 8, capite?
- Le 8 e 5.
1001
01:19:36,600 --> 01:19:39,560
Non sono ancora tornati,
sar� successa una disgrazia!
1002
01:19:39,595 --> 01:19:42,520
- Devo andare a vedere!
- Voi non vi muovete da qui!
1003
01:19:42,555 --> 01:19:44,365
Devo andare al lavoro,
mi metteranno una multa!
1004
01:19:44,400 --> 01:19:48,160
Finch� non chiarirete i rapporti
col violinista, non vi lascio uscire.
1005
01:19:48,195 --> 01:19:51,400
- Questo � il regolamento.
- Me ne infischio del regolamento!
1006
01:19:51,435 --> 01:19:54,365
- Signorina! - Me ne infischio
del regolamento e di voi!
1007
01:19:54,400 --> 01:19:57,460
- Ora lui guadagna, mi pu� sposare.
E andremo via da qui. - Sposare voi?
1008
01:19:57,560 --> 01:20:01,300
E' venuto qui per me, ha sposato
Fanny per me e divorzier� per me!
1009
01:20:01,400 --> 01:20:03,709
Non una parola di pi�,
fate le vostre valigie!
1010
01:20:04,200 --> 01:20:08,200
La mia vita � legata per sempre
a Fanny, virgola.
1011
01:20:08,235 --> 01:20:11,590
Alla mia piccola Fanny che adoro.
Punto.
1012
01:20:11,840 --> 01:20:14,920
- Senza di lei, la mia vita sarebbe
spezzata per sempre. - Ora esageri.
1013
01:20:15,020 --> 01:20:17,920
- L'hai detto tu. - Va bene,
ma non sono cose che si scrivono.
1014
01:20:18,020 --> 01:20:21,780
- Poveraccia, � innamorata di me.
- Le passer� come le altre volte.
1015
01:20:21,880 --> 01:20:24,700
Ma le altre volte non era cos�,
era molto meno grave.
1016
01:20:24,800 --> 01:20:28,260
- E' inaudito, sei presuntuoso.
- No, sono un uomo di cuore.
1017
01:20:28,360 --> 01:20:31,580
- Provo dei rimorsi.
- Scegli, o me o il rimorso.
1018
01:20:31,680 --> 01:20:35,700
- Non ho il coraggio di dirle
la verit�. - Non dovrai, non c'�.
1019
01:20:35,800 --> 01:20:38,840
- Andiamo l� e le lasciamo
la lettera. - No, non la scrivo.
1020
01:20:38,940 --> 01:20:41,740
- Allora le telefoneremo.
- Sei sicura che non c'�?
1021
01:20:41,840 --> 01:20:44,115
- E' al lavoro da un'ora.
- Allora andiamo.
1022
01:20:49,280 --> 01:20:52,640
- Hai cambiato idea? - Scusa
un momento, ti raggiungo subito.
1023
01:20:52,740 --> 01:20:54,596
Va bene.
1024
01:21:02,760 --> 01:21:05,605
Pronto? Il signor Wood,
per cortesia.
1025
01:21:05,640 --> 01:21:11,272
Ah, sei tu? Sentite, Mickey, credo
che Grace avr� bisogno di conforto.
1026
01:21:11,440 --> 01:21:15,433
No, nessuna disgrazia.
Ma cercate di starle vicino.
1027
01:21:15,560 --> 01:21:17,755
Telefonatele. Grazie.
1028
01:21:44,720 --> 01:21:47,725
Finalmente!
Caro, sono stata cos� in pena!
1029
01:21:47,760 --> 01:21:51,320
- Calmati, potrebbe entrare qualcuno.
- Non importa, sanno tutto.
1030
01:21:51,355 --> 01:21:54,205
- Tutto cosa? - Ho detto tutto,
non ne potevo pi�.
1031
01:21:54,240 --> 01:21:57,940
Mi hanno licenziata. Finalmente
potremo sposarci, ormai tu guadagni.
1032
01:21:57,975 --> 01:22:02,067
- Guadagnavo. Mi hanno licenziato.
- Licenziato? - Gi�. - Quando?
1033
01:22:02,102 --> 01:22:06,160
leri sera. Ho avuto uno scambio
di idee col proprietario del locale.
1034
01:22:06,195 --> 01:22:08,817
- Ha licenziato anche Fanny.
- Anche te? - Gi�.
1035
01:22:08,852 --> 01:22:11,405
E da ieri sera dove siete stati?
Cosa avete fatto?
1036
01:22:11,440 --> 01:22:14,160
- Cosa abbiamo fatto, Phil?
- Siamo andati in cerca di lavoro.
1037
01:22:14,260 --> 01:22:17,920
- E non I'avete trovato. - No, ma
questo non cambia i nostri progetti.
1038
01:22:17,955 --> 01:22:21,000
- Phil! - Siete gli esseri
pi� indegni che abbia conosciuto.
1039
01:22:21,035 --> 01:22:23,820
- Hai sentito? Lo sapevo.
- Taci, almeno, mascalzone!
1040
01:22:23,920 --> 01:22:25,480
Hai ragione, hai tutte le ragioni.
1041
01:22:25,580 --> 01:22:29,040
- Non finisce cos�. - Senti...
- Zitta e ridammi i 200 dollari.
1042
01:22:29,075 --> 01:22:33,885
Non credere che faccia cos� perch� ti amo, �
solo per la rabbia di essere stata presa in giro!
1043
01:22:33,995 --> 01:22:35,885
Ha ragione. E' giusto.
1044
01:22:35,920 --> 01:22:39,960
Smettila o faccio uno scandalo,
vi svergogno davanti a tutti.
1045
01:22:39,995 --> 01:22:41,965
- Scusa, ma la brutta figura
la fai tu. - Come?
1046
01:22:42,000 --> 01:22:46,080
- La vera moglie � lei. - Nemmeno
la soddisfazione di sfogarsi!
1047
01:22:46,115 --> 01:22:48,325
Allora davvero vuoi tenerti...
1048
01:22:48,360 --> 01:22:52,797
- Le stavo spiegando...
- Tu stai zitto! - Vai in cucina!
1049
01:23:00,960 --> 01:23:03,365
- Vorrei spiegarti...
- Non c'� bisogno.
1050
01:23:03,400 --> 01:23:06,040
- Allora mi perdoni?
- Gli vuoi davvero tanto bene?
1051
01:23:06,075 --> 01:23:08,680
Zitta, se lo capisce
ne abuser� come tutti gli uomini.
1052
01:23:08,715 --> 01:23:10,875
- Ti far� soffrire, sai?
- Lo so.
1053
01:23:10,910 --> 01:23:13,036
- E' un ragazzaccio.
- Lo so.
1054
01:23:13,560 --> 01:23:17,880
- Allora, avete finito di giocarmi
a pari e dispari? - S�.
1055
01:23:17,915 --> 01:23:20,920
- Chi � la fortunata?
- La disgraziata � tua moglie.
1056
01:23:26,640 --> 01:23:28,125
- Pronto?
- Sei tu, Grace?
1057
01:23:28,160 --> 01:23:31,118
No, un momento.
C'� Mickey, devo dire che ci sei?
1058
01:23:32,520 --> 01:23:35,220
- Pronto, cosa vuoi?
- Volevo sapere come stai.
1059
01:23:35,255 --> 01:23:37,920
- Bene, benissimo.
- Sei ancora arrabbiata con me?
1060
01:23:37,955 --> 01:23:39,565
Abbastanza.
1061
01:23:39,600 --> 01:23:42,640
Grace, parto questa sera per affari.
1062
01:23:42,675 --> 01:23:44,596
Buon viaggio.
1063
01:23:44,680 --> 01:23:46,830
Perch� non vieni anche tu?
1064
01:23:46,920 --> 01:23:50,276
- Non posso. - Vuoi che provi
a domandare una licenza per te?
1065
01:23:50,480 --> 01:23:54,157
- Non occorre, I'ho gi�, illimitata.
- Davvero? Dici sul serio?
1066
01:23:54,240 --> 01:23:56,819
- Altroch�.
- Allora vengo a prenderti subito.
1067
01:23:56,854 --> 01:23:59,399
- Prepara le valigie.
- Gi� fatto, ti aspetto gi�.
1068
01:24:00,760 --> 01:24:03,680
Mander� a prendere le valigie,
salutami tu le compagne.
1069
01:24:03,715 --> 01:24:06,069
- Addio, Fanny.
- Addio, Grace.
1070
01:24:07,160 --> 01:24:10,400
Smettila! Comportati bene con Fanny,
altrimenti intervengo io!
1071
01:24:10,435 --> 01:24:12,356
Addio, Grace.
1072
01:24:22,040 --> 01:24:23,925
Hai sentito?
1073
01:24:23,960 --> 01:24:25,916
Ti comporterai bene ora?
1074
01:24:26,840 --> 01:24:28,245
- Sicuro?
- Sicuro.
1075
01:24:28,280 --> 01:24:31,192
- Non farai come con Grace?
- Grace � un'altra cosa.
1076
01:24:31,400 --> 01:24:33,960
Tu... tu sei mia moglie.
1077
01:24:36,240 --> 01:24:38,000
- Per�.
- Cosa c'� ora?
1078
01:24:38,035 --> 01:24:39,725
Si � consolata presto.
1079
01:24:39,760 --> 01:24:41,920
Credevi che si sarebbe disperata
per uno come te?
1080
01:24:41,955 --> 01:24:44,045
- Non ricominciare!
- Ricomincio quando voglio!
1081
01:24:44,080 --> 01:24:46,800
- Credi di essere diventato
il padrone? - Non mi provocare o...
1082
01:24:46,835 --> 01:24:48,791
Altrimenti che cosa?
1083
01:24:49,240 --> 01:24:53,720
Lasciami! Lasciami!
Mascalzone farabutto! Mi fai male!
1084
01:24:53,755 --> 01:24:55,137
- Starai buona?
- S�.
1085
01:24:55,172 --> 01:24:56,546
- Ubbidiente?
- S�.
1086
01:24:56,581 --> 01:24:57,885
- Affettuosa?
- S�.
1087
01:24:57,920 --> 01:25:00,036
- Non insulterai pi� tuo marito?
- No.
1088
01:25:04,080 --> 01:25:05,360
No?
95851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.