Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,630 --> 00:00:14,070
Die Geschichte dieses Films ist eine
Fiktion.
2
00:00:14,550 --> 00:00:19,330
Aber laut dem UNO -Beauftragten in Genf,
der für Fragen, die die internationale
3
00:00:19,330 --> 00:00:23,670
Flüchtlingshilfeorganisation betreffen,
zuständig ist, soll es noch heute in
4
00:00:23,670 --> 00:00:27,730
Vietnam zahlreiche Amerikaner und
Europäer geben, die nach wie vor in
5
00:00:27,730 --> 00:00:31,390
nordvietnamesischen Konzentrationslagern
gefangen gehalten werden.
6
00:00:31,810 --> 00:00:36,610
Die Regierung in Hanoi bestreitet
jedoch, dass noch derartige Lager
7
00:01:16,040 --> 00:01:17,040
Haben Sie hier.
8
00:01:17,540 --> 00:01:18,540
Sind Sie Major Johnson?
9
00:01:19,420 --> 00:01:21,840
Jawohl. Können Sie bitte die
Auslieferungspapiere unterschreiben.
10
00:01:25,200 --> 00:01:26,200
Major.
11
00:01:27,340 --> 00:01:28,340
Hallo, Major.
12
00:01:29,540 --> 00:01:33,020
Guten Tag. Guten Tag, Major. Ich hoffe,
es geht Ihnen gut. Ja, danke, Sir.
13
00:01:33,240 --> 00:01:34,240
Willkommen in der Freiheit.
14
00:01:35,000 --> 00:01:38,520
Es kam für uns überraschend, dass euch
die Nordvietnamesen freigelassen haben.
15
00:01:39,080 --> 00:01:42,060
Ich nehme an, dass der Viet Cong damit
einen ganz bestimmten Zweck verfolgt.
16
00:01:42,140 --> 00:01:45,240
Aber ich kann mir nicht denken, welchen,
Mädchen. Wir werden das früher oder
17
00:01:45,240 --> 00:01:46,260
später herausbekommen.
18
00:01:46,480 --> 00:01:49,280
Ich verstehe nur nicht, warum Sie
ausgerechnet mich freigelassen haben.
19
00:01:50,040 --> 00:01:52,160
Vielleicht, weil Sie die einzige
Freundin waren.
20
00:01:52,400 --> 00:01:55,560
Nein, nein, wir hatten noch mindestens
20 weitere Frauen dort gefangen.
21
00:01:55,760 --> 00:01:57,960
Die Presse wird sich auf Sie stürzen.
Ja, vermutlich.
22
00:02:05,740 --> 00:02:06,740
Hallo, Darling.
23
00:02:07,000 --> 00:02:08,800
Ich bin jetzt in Hawaii
zwischengelandet.
24
00:02:09,139 --> 00:02:12,460
Du ahnst gar nicht, was die Leute hier
für einen Rummel um mich herum machen.
25
00:02:12,800 --> 00:02:15,840
General Davis gibt einen Empfang für
mich. Und heute Abend ist eine
26
00:02:15,840 --> 00:02:17,260
Pressekonferenz angesetzt.
27
00:02:18,140 --> 00:02:22,680
Ich weiß, Darling. Ich sehne mich auch
wahnsinnig nach dir. Aber ich muss
28
00:02:22,680 --> 00:02:24,120
Rummel über mich hier ergehen lassen.
29
00:02:24,980 --> 00:02:28,760
Ja, sobald die Pressekonferenz vorbei
ist, fliege ich mit der nächsten
30
00:02:28,760 --> 00:02:29,760
nach Los Angeles.
31
00:02:32,100 --> 00:02:33,220
Ich liebe dich auch.
32
00:02:34,540 --> 00:02:35,540
Bis morgen.
33
00:02:50,350 --> 00:02:54,270
Okay, Danny. Die Äpfel im Garten von
General Davis sind reif.
34
00:02:54,710 --> 00:02:56,530
Du wirst den Ring ziehen.
35
00:03:10,830 --> 00:03:13,110
Ein Präsent für Sie, Miss Dunning.
Danke.
36
00:04:17,130 --> 00:04:19,589
Sie haben vollkommen recht. Irgendwas
stimmt bei Ihnen.
37
00:04:23,630 --> 00:04:25,510
Unser Ehrengast. Entschuldigen Sie mich.
38
00:04:26,330 --> 00:04:27,269
All okay.
39
00:04:27,270 --> 00:04:29,170
Ich freue mich, Sie Leben wiederzusehen.
40
00:04:30,490 --> 00:04:31,710
Wie fühlen Sie sich?
41
00:04:35,370 --> 00:04:36,890
Warum starren Sie mich so an?
42
00:06:19,340 --> 00:06:20,560
Bringt runter vom Waggon!
43
00:06:21,140 --> 00:06:23,620
Los, Männer! Nicht so lahm! Antreten!
44
00:06:23,840 --> 00:06:25,100
Los, los! Abschließen!
45
00:06:27,420 --> 00:06:31,180
Öffnet den gefangenen Waggon und bringt
die Gefangenen aus dem schnellsten Weg
46
00:06:31,180 --> 00:06:32,180
ins Camp!
47
00:06:33,360 --> 00:06:35,020
Abstellung stillgestanden!
48
00:06:36,520 --> 00:06:38,740
Fertigmachen zum Abwasch! Kommit!
49
00:06:54,120 --> 00:06:55,120
aufwarten.
50
00:08:31,950 --> 00:08:33,450
Hast du eine Ahnung, wo die uns
hinbringen?
51
00:08:39,150 --> 00:08:40,510
Bist du Amerikanerin?
52
00:08:41,530 --> 00:08:43,350
Nein, Kanadierin.
53
00:08:52,190 --> 00:08:54,010
Tut mir leid, wenn ich weine.
54
00:08:54,590 --> 00:08:55,790
Wie alt bist du?
55
00:08:58,990 --> 00:08:59,990
17.
56
00:09:02,920 --> 00:09:03,920
Hast du Angst?
57
00:09:04,060 --> 00:09:08,340
Ich auch.
58
00:09:10,780 --> 00:09:12,420
Warum haben sie dich gefangen genommen?
59
00:09:13,720 --> 00:09:19,120
Weil ich... Weil ich mit einem
Amerikaner verheiratet bin.
60
00:09:19,520 --> 00:09:23,440
Als ich meine Eltern an der Grenze
besuchen wollte, haben sie mich
61
00:09:24,200 --> 00:09:27,340
Sie haben gesagt, ich sei eine dreckige
Ami -Hure.
62
00:09:28,960 --> 00:09:29,960
Beruhige dich.
63
00:09:31,530 --> 00:09:33,990
Vielleicht ergibt sich eine Möglichkeit,
dass wir fliehen können. Nein, sie
64
00:09:33,990 --> 00:09:36,570
werden uns so streng bewachen, dass wir
keine Chance haben.
65
00:11:02,740 --> 00:11:04,420
Willkommen im Camp Stung Teng.
66
00:11:04,940 --> 00:11:08,680
Ich bin Colonel Nuiu Deng, der
Kommandant dieses Camps.
67
00:11:11,220 --> 00:11:14,640
Wir wollen eines gleich klarstellen.
68
00:11:15,400 --> 00:11:16,880
Hier ist keine Erholungshort.
69
00:11:17,880 --> 00:11:20,540
Ihr werdet eine Ausbildung erhalten, die
unseren Zwecken dient.
70
00:11:23,700 --> 00:11:25,900
Wir sind hier von der Außenwelt
abgeschnitten.
71
00:11:26,800 --> 00:11:30,520
Ich dulde keinerlei Widerspruch und den
Anweisungen eurer Bewacher ist Folge zu
72
00:11:30,520 --> 00:11:31,520
leisten.
73
00:11:31,600 --> 00:11:37,220
Wenn eure Ausbildung zu unserer
Zufriedenheit verläuft, werdet ihr auf
74
00:11:37,220 --> 00:11:38,220
Fuß gesetzt.
75
00:11:39,820 --> 00:11:41,680
Wenn nicht, werdet ihr erschossen.
76
00:11:42,140 --> 00:11:46,180
Ach ja, jeder Gedanke an einen
Fluchtversuch ist sinnlos.
77
00:11:48,220 --> 00:11:51,020
Das Camp ist von einem
undurchdringlichen Dschungel
78
00:11:52,420 --> 00:11:55,900
Die einzige Möglichkeit, von hier
rauszukommen, ist über die Straße. Und
79
00:11:55,900 --> 00:11:56,900
stehen meine Wachen.
80
00:11:57,520 --> 00:11:59,500
Innerhalb des Camps dürft ihr euch frei
bewegen.
81
00:12:00,590 --> 00:12:01,690
Ich verlange nur eins.
82
00:12:03,810 --> 00:12:04,810
Gehorsam.
83
00:12:05,830 --> 00:12:07,750
Wer nicht gehorcht wird, streng
bestraft.
84
00:12:08,530 --> 00:12:09,530
Das ist alles.
85
00:12:10,410 --> 00:12:11,510
Bringt sie ins Quartier.
86
00:13:01,900 --> 00:13:03,020
Was habt ihr mit ihm gemacht?
87
00:13:17,060 --> 00:13:19,380
Hallo, herzlich willkommen im Dschungel
Hilton.
88
00:13:24,740 --> 00:13:25,860
Hallo, ich bin Linda.
89
00:13:27,320 --> 00:13:28,320
Woher kommst du?
90
00:13:29,780 --> 00:13:30,900
Ich komme aus Saigon.
91
00:13:31,610 --> 00:13:32,850
Wo haben sie dich geschnappt?
92
00:13:33,150 --> 00:13:36,170
Das geht dich doch einen Scheiß an. Sie
ist auf jeden Fall hier. Willkommen im
93
00:13:36,170 --> 00:13:37,230
Glück der einsamen Ersten.
94
00:13:37,730 --> 00:13:40,250
Die Tante darf sie nicht ernst nehmen.
Ist ein bisschen verrückt.
95
00:13:40,950 --> 00:13:42,790
Lass dich von niemandem anmachen, okay?
96
00:13:45,770 --> 00:13:46,770
Nein, bestimmt nicht.
97
00:13:51,850 --> 00:13:53,430
Was machen sie wohl mit diesem Kind?
98
00:13:57,310 --> 00:13:59,270
Sie werden sie doch nicht foltern. Ein
Kind?
99
00:14:02,440 --> 00:14:04,080
Ja, ein junges Mädchen.
100
00:14:07,160 --> 00:14:08,880
Sie ist erst 17 Jahre alt.
101
00:14:11,300 --> 00:14:13,520
Sie war mit einem GI verheiratet.
102
00:14:18,200 --> 00:14:20,860
Mai Lin wurde genauso wie ich im
Grenzgebiet gefangen genommen.
103
00:14:22,780 --> 00:14:24,400
Was hat der Viet Cong mit uns vor?
104
00:14:27,100 --> 00:14:28,920
Für was wollen die uns aufbilden?
105
00:14:29,200 --> 00:14:30,920
Sagt's mir, warum antwortet ihr nicht?
106
00:14:33,160 --> 00:14:34,660
Was geschieht hier wirklich?
107
00:14:38,100 --> 00:14:40,820
Sie unterziehen uns eine Art von
Gehirnwäsche.
108
00:14:42,580 --> 00:14:45,960
Stimmt, aber was sie wirklich vorhaben,
weiß niemand von uns.
109
00:14:46,220 --> 00:14:49,880
Also ich habe das Gefühl, die wollen das
ums willenlose Geschöpfe machen.
110
00:14:50,360 --> 00:14:51,760
Aber aus welchem Grund?
111
00:14:52,480 --> 00:14:55,680
Ich habe keine Ahnung. Nach der
Gehirnwäsche kannst du dich an nichts
112
00:14:55,740 --> 00:14:58,700
Der Kopf ist vollkommen leer. Ich habe
versucht, mich dagegen zu wehren, aber
113
00:14:58,700 --> 00:14:59,700
ohne Erfolg.
114
00:15:00,740 --> 00:15:02,520
Gibt es außer uns noch andere Gefangene?
115
00:15:03,020 --> 00:15:05,760
Sicher, aber niemand weiß, wie viele. Es
kommen ständig neue Frauen.
116
00:15:06,000 --> 00:15:08,560
Und andere verschwinden wiederum spurlos
aus dem Camp.
117
00:15:08,780 --> 00:15:10,740
Die ganze Sache ist völlig
undurchsichtig.
118
00:15:12,000 --> 00:15:15,500
Ihr müsst doch etwas wissen. Wenn du
mich fragst, ich weiß nur eins. Dass
119
00:15:15,500 --> 00:15:17,560
Charlie versucht, aus uns Zombies zu
machen.
120
00:15:17,870 --> 00:15:21,610
Wer ist Charlie? Charlie ist der
Spitzname für den Vietcong. Du hast
121
00:15:21,610 --> 00:15:25,030
zu sagen, dass Charlie immer den Anker
bei dir wirft. Du machst es dir doch nur
122
00:15:25,030 --> 00:15:26,850
selbst. Von was redet ihr eigentlich?
123
00:15:27,150 --> 00:15:28,590
Dieses Weib schläft mit Charlie.
124
00:15:28,830 --> 00:15:30,250
Aber nicht nur mit einem.
125
00:15:30,890 --> 00:15:34,070
Bis auf zwei hast du schon alle durch
und dann fängst du wieder von vorne an.
126
00:15:34,250 --> 00:15:35,350
Ach, leck mich doch.
127
00:16:30,320 --> 00:16:34,120
Guten Tag, Miss Min. Ich freue mich,
dass Sie zu unserer Verabredung gekommen
128
00:16:34,120 --> 00:16:38,060
sind. Ich habe der Verabredung
zugestimmt, weil Sie mich neugierig
129
00:16:38,060 --> 00:16:40,560
haben. Aber warum wenden Sie sich an den
CIA?
130
00:16:42,600 --> 00:16:43,600
Ganz einfach.
131
00:16:43,900 --> 00:16:46,220
Weil die Angelegenheit inoffiziell
bleiben muss.
132
00:16:46,860 --> 00:16:50,060
Der Vorschlag, den ich Ihnen zu
unterbreiten habe, wird Sie sehr
133
00:16:50,240 --> 00:16:51,620
Ich bin wirklich sehr gespannt.
134
00:16:52,700 --> 00:16:54,200
Also, worum handelt es sich?
135
00:16:55,400 --> 00:16:59,440
Es geht um einen Nordvietnamesen, der
illegal in den Vereinigten Staaten lebt.
136
00:16:59,870 --> 00:17:01,850
Wir möchten, dass Sie uns diesen Mann
ausliefern.
137
00:17:03,050 --> 00:17:05,829
Was haben Sie als Gegenleistung
anzubieten?
138
00:17:06,250 --> 00:17:10,089
Wir sind bereit, weitere Terroranschläge
auf Ihren Generalstab zu stoppen.
139
00:17:10,390 --> 00:17:12,829
Ich erinnere dabei nur an Kay Dunning.
Kay Dunning?
140
00:17:13,030 --> 00:17:16,930
Haben Sie in dieser Richtung noch mehr
Frauen ausgebildet? Wir haben noch 20
141
00:17:16,930 --> 00:17:19,810
weitere Frauen, die wir als menschliche
Bomben einsetzen können.
142
00:17:20,849 --> 00:17:23,510
Wir können Sie jederzeit auf ein hohes
Tier programmieren.
143
00:17:24,069 --> 00:17:26,950
Wenn Sie uns unseren Mann ausliefern,
sind wir bereit, diese Frauen
144
00:17:26,950 --> 00:17:29,840
freizulassen. Diese Entscheidung kann
ich nicht allein treffen.
145
00:17:31,220 --> 00:17:32,300
Wer ist der Mann?
146
00:17:34,060 --> 00:17:35,420
General Dang Yam Bai.
147
00:17:35,960 --> 00:17:38,780
Wir sind sehr interessiert, diesen Mann
in unsere Hände zu bekommen.
148
00:17:39,420 --> 00:17:40,640
Aus welchem Grund?
149
00:17:41,800 --> 00:17:44,280
Es geht um eine hochbrisante politische
Sache.
150
00:17:44,620 --> 00:17:45,620
Und die wäre?
151
00:17:47,660 --> 00:17:50,360
Er hat unsere ideologischen Ziele
verraten.
152
00:17:51,680 --> 00:17:54,560
General Dang Yam Bai war ein Anhänger Ho
Chi Minhs.
153
00:17:54,810 --> 00:17:58,010
und hat nach dessen Sturz eine geheime
Widerstandsgruppe gegründet.
154
00:17:58,290 --> 00:18:01,030
Aber wie kann er Ihnen von Amerika aus
gefährlich werden?
155
00:18:02,450 --> 00:18:05,570
Ich gebe Ihnen keine Erklärung. Tatsache
ist, wir wollen diesen Mann haben.
156
00:18:06,170 --> 00:18:09,290
Sollten Sie mein Angebot ablehnen,
werden weitere Anschläge stattfinden.
157
00:18:09,570 --> 00:18:11,970
Hören Sie, Miss Min, ich lasse mir nicht
drohen.
158
00:18:13,450 --> 00:18:15,950
Ich rate Ihnen dringend, den General
auszuliefern.
159
00:18:16,990 --> 00:18:20,550
Glauben Sie mir, Mr. Hartman, es wird
für alle Beteiligten das Beste sein.
160
00:18:53,160 --> 00:18:55,980
Ich sage, die Äpfel im Garten sind reif.
161
00:18:56,340 --> 00:18:58,040
Dann wirst du den Ring ziehen.
162
00:18:58,600 --> 00:19:01,980
Du wirst ihn ziehen. Die Äpfel im Garten
sind reif.
163
00:19:02,580 --> 00:19:04,160
Du wirst den Ring ziehen.
164
00:19:04,380 --> 00:19:05,640
Du wirst ihn ziehen.
165
00:19:06,920 --> 00:19:09,560
Du wirst den Ring ziehen.
166
00:19:09,760 --> 00:19:11,060
Du wirst ihn ziehen.
167
00:19:11,840 --> 00:19:15,840
Du wirst den Ring ziehen. Du wirst ihn
ziehen.
168
00:19:16,040 --> 00:19:18,260
Die Äpfel im Garten sind reif.
169
00:19:29,690 --> 00:19:31,970
Du wirst den Ring ziehen!
170
00:21:28,140 --> 00:21:31,220
Komm schon drauf, Schätzchen. Ich hoffe,
du hast schöne Bressalien mitgebracht.
171
00:21:31,340 --> 00:21:32,740
Klar, für dich doch immer.
172
00:21:34,660 --> 00:21:37,460
Na, dann pack mal aus, mein Süßer. Ich
meine die Lebensmittel.
173
00:21:38,380 --> 00:21:44,200
Ich bin unheimlich scharf auf dich. Und
ich bin scharf auf deinen Sack, den mit
174
00:21:44,200 --> 00:21:45,440
den Lebensmitteln. Ach so.
175
00:21:46,520 --> 00:21:49,240
Und du hast dir unheimlich leckere
Sachen mitgebracht.
176
00:21:50,060 --> 00:21:51,920
Ich bin verrückt nach deinen Brüsten.
177
00:21:52,380 --> 00:21:54,820
Du hast einen so wilden Duft an dir, der
lässt mich zum Tier werden.
178
00:21:55,100 --> 00:21:57,480
Das wird ja immer besser. Gib alles her,
Mann.
179
00:22:01,850 --> 00:22:03,890
So, jetzt wird der Tag, Schätzchen.
180
00:22:09,590 --> 00:22:11,570
Das ist die Kleine, von der ich dir
erzählt habe.
181
00:22:18,430 --> 00:22:21,350
Schweine, vertreibt euch jetzt schon an
Kindern. Ich führe nur Befehle an.
182
00:22:41,420 --> 00:22:43,520
Du gehst vielleicht ran, aber jetzt sind
die anderen da und du wirst
183
00:22:43,520 --> 00:22:44,520
verschwinden.
184
00:22:54,740 --> 00:22:57,140
Bleib ganz ruhig liegen und versuch ein
bisschen zu schlafen.
185
00:23:03,200 --> 00:23:05,500
Du wolltest wohl gern sehen, was hier
drin vorgeht.
186
00:23:05,700 --> 00:23:07,340
Jetzt kannst du es am eigenen Leib
erleben.
187
00:23:08,260 --> 00:23:10,280
Wir nehmen jetzt ein Experiment an dir
vor.
188
00:23:16,360 --> 00:23:18,780
Wie ich aus deiner Akte entnehme, bist
du Sekretärin.
189
00:23:20,420 --> 00:23:24,040
Eine Sekretärin der CIA, stimmt's? Nein,
ich bin nur... Schweig!
190
00:23:24,460 --> 00:23:25,500
Versuch nicht zu leben.
191
00:23:26,680 --> 00:23:28,320
Ich kriege die Wahrheit schon heraus.
192
00:23:34,300 --> 00:23:39,240
Ich frage nochmal.
193
00:23:40,700 --> 00:23:41,860
Arbeitest du für den CIA?
194
00:23:42,340 --> 00:23:43,340
Nein.
195
00:23:51,370 --> 00:23:56,750
Also dann wollen wir mal mit dem
Wahrheitstest beginnen.
196
00:23:57,870 --> 00:23:59,350
So, ja.
197
00:24:00,530 --> 00:24:04,450
Und die andere Elektrode befestigen wir
hier.
198
00:24:11,970 --> 00:24:16,890
Diesen niedlichen kleinen Stecker, wo
bringen wir den an?
199
00:24:18,170 --> 00:24:19,190
Ich weiß schon.
200
00:24:19,740 --> 00:24:21,660
Den stecke ich dir in deinen Bauch. Und
201
00:24:21,660 --> 00:24:27,680
nun, meine Liebe?
202
00:24:28,800 --> 00:24:34,200
Jetzt sind wir soweit, um deinen Willen
brechen zu können.
203
00:24:34,420 --> 00:24:39,720
Ich werde dir jetzt einige Fragen
stellen und du wirst sie wahrheitsgemäß
204
00:24:39,720 --> 00:24:46,320
beantworten. Wenn nicht, dann... Du
spionierst für den CIA!
205
00:24:46,800 --> 00:24:47,800
Nein, tue ich nicht!
206
00:24:55,120 --> 00:24:58,620
Es muss eine Möglichkeit zur Flucht
geben. Wir wissen noch nicht mal, wo wir
207
00:24:58,620 --> 00:24:59,459
hier befinden.
208
00:24:59,460 --> 00:25:02,340
Auf irgendeine Weise kriegen wir das
schon raus. Im Dschungel draußen
209
00:25:02,340 --> 00:25:06,220
niemand, Schätzchen. Es wimmelt nur so
von Schlangen und Skorpionen.
210
00:25:06,440 --> 00:25:09,980
Das erschreckt mich nicht. Ich will weg
von hier. Dann versuch doch zu fliehen.
211
00:25:10,020 --> 00:25:12,640
Ich bin schon sehr gespannt, wie weit du
kommst, Schätzchen.
212
00:25:14,960 --> 00:25:17,260
Es gibt Menschen, die sind feige und zu
denen gehört Claire.
213
00:25:17,460 --> 00:25:19,480
Ich werde auch ohne euch einen
Fluchtversuch machen.
214
00:25:20,180 --> 00:25:21,780
Das Camp wird streng bewacht?
215
00:25:22,040 --> 00:25:23,040
Ist mir egal.
216
00:25:23,570 --> 00:25:25,370
Ich habe schon eine Idee, wie ich
rauskomme.
217
00:25:25,950 --> 00:25:28,290
Irgendwie werde ich mich schon bis zur
Grenze durchschlagen. Wolltet ihr
218
00:25:28,290 --> 00:25:31,050
wirklich die Flucht gelingen, dann musst
du mindestens einige Stunden Vorsprung
219
00:25:31,050 --> 00:25:33,310
haben, wenn sie deine Flucht entdecken.
Sonst werden sie dich auf der Stelle
220
00:25:33,310 --> 00:25:36,410
erschießen. Selbst wenn sie dich nicht
erwischen, mehr als zwei Tage kannst du
221
00:25:36,410 --> 00:25:37,410
im Dschungel nicht überleben.
222
00:25:37,470 --> 00:25:38,750
Das Risiko nehme ich in Kauf.
223
00:25:45,410 --> 00:25:47,550
Hast du eine Ahnung, wie oft die Wachen
sich ablösen?
224
00:25:48,690 --> 00:25:50,130
Werden die Poppen nachts verstärkt?
225
00:25:50,410 --> 00:25:52,390
Und welchen Weg nehmen sie auf ihrem
Rundgang?
226
00:25:52,600 --> 00:25:55,380
Keine Ahnung, aber über all diese Dinge
müsste Linda Bescheid wissen.
227
00:25:55,600 --> 00:25:57,840
Sie spaziert im Camp herum und spioniert
alles aus.
228
00:25:58,120 --> 00:25:59,540
Fängt Linda auch daran zu fliehen?
229
00:25:59,760 --> 00:26:02,640
Ja, ich glaube schon, aber über genauere
Pläne hat sie nie mit uns gesprochen.
230
00:26:03,600 --> 00:26:05,300
Unterhalte dich mit ihr, wenn sie sie
wieder herbringen.
231
00:26:07,320 --> 00:26:08,480
Wenn sie sie wieder bringen?
232
00:26:09,920 --> 00:26:12,080
Ob sie sie auch schlagen und foltern, so
wie mich?
233
00:26:12,700 --> 00:26:16,000
Sie werden bei ihr eine Gehirnwäsche
vornehmen, weil sie Linda für eine
234
00:26:16,000 --> 00:26:18,580
halten. Wenn sie eine Agentin des CIA
ist, kriegen sie es raus.
235
00:26:19,660 --> 00:26:20,920
Ich gehe ein bisschen spazieren.
236
00:26:21,960 --> 00:26:23,660
Ich werde mich etwas im Camp umsehen.
237
00:26:28,140 --> 00:26:30,080
Ich möchte wissen, wie es meinem Mann
geht.
238
00:26:30,740 --> 00:26:32,460
Vielleicht ist er schon gar nicht mehr
am Leben.
239
00:26:32,880 --> 00:26:36,200
Natürlich. In Saigon tut sich doch noch
nichts. Wahrscheinlich sitzt er in einem
240
00:26:36,200 --> 00:26:37,400
Puff und macht sich ein schönes Leben.
241
00:26:37,700 --> 00:26:40,500
Halt deine zynische Klappe, Claire.
Siehst du nicht, dass die Kleine fix und
242
00:26:40,500 --> 00:26:41,500
fertig ist?
243
00:26:41,720 --> 00:26:44,380
Da ist sie doch selber schuld, wenn sie
sich an ein GI hängt.
244
00:26:44,820 --> 00:26:46,120
Du bist gemein, Claire.
245
00:26:46,380 --> 00:26:47,840
Bob und ich lieben uns wirklich.
246
00:26:49,800 --> 00:26:51,580
Du weißt doch noch gar nicht, was Liebe
ist.
247
00:27:27,720 --> 00:27:29,540
Was machen Sie hier drauten, mitten in
der Nacht?
248
00:27:30,160 --> 00:27:31,260
Ich kann nicht schlafen.
249
00:27:31,760 --> 00:27:33,780
In unserem Raum ist es so furchtbar
stickig.
250
00:27:35,420 --> 00:27:37,760
Wenn das Licht abgeschaltet wird, müssen
Sie wieder rein.
251
00:27:38,720 --> 00:27:39,720
Na klar.
252
00:27:52,160 --> 00:27:53,160
Wie heißen Sie?
253
00:27:54,060 --> 00:27:55,060
Denise.
254
00:27:57,230 --> 00:27:58,230
Und Sie?
255
00:27:59,190 --> 00:28:01,410
Lempremventin. Nennen Sie mich einfach
Prem.
256
00:28:03,850 --> 00:28:04,910
Haben Sie eine Zigarette?
257
00:28:05,430 --> 00:28:07,570
Nein, es tut mir leid, ich rauche nicht,
Denise.
258
00:28:08,670 --> 00:28:09,910
Ist auch gesünder.
259
00:28:18,390 --> 00:28:19,950
Ich werde wohl jetzt besser reingehen.
260
00:28:30,280 --> 00:28:31,760
Halt hier geblieben! Lass mich!
261
00:28:41,600 --> 00:28:43,160
Los, Beeilung, schaff dich rein!
262
00:28:48,520 --> 00:28:49,520
Halt hier an!
263
00:29:03,340 --> 00:29:04,380
Was wollten sie von dir wissen?
264
00:29:05,520 --> 00:29:06,620
Ich weiß nicht.
265
00:29:07,780 --> 00:29:11,080
Ich weiß gar nichts mehr. Sie haben mich
furchtbar in die Mangel genommen.
266
00:29:11,320 --> 00:29:13,020
Beruhig dich und versuch dich zu
entspannen.
267
00:29:13,680 --> 00:29:15,800
In ein paar Stunden wirst du dich besser
fühlen.
268
00:29:17,920 --> 00:29:20,240
Ich weiß es. Mit mir haben sie dasselbe
gemacht.
269
00:29:20,500 --> 00:29:22,960
Nach einer Gehirnwäsche fühlt man sich
wie ausgespuckt.
270
00:29:23,720 --> 00:29:25,040
Bring mir ein feuchtes Tuch.
271
00:29:27,900 --> 00:29:28,900
Danke.
272
00:29:29,460 --> 00:29:31,560
Schließ jetzt deine Augen und bleib ganz
ruhig liegen.
273
00:29:37,289 --> 00:29:40,810
Meine Güte, macht ihr einen Aufstand.
Sie lebt doch noch. Was wollt ihr mehr?
274
00:29:41,130 --> 00:29:42,290
Halt dein blödes Maul!
275
00:29:49,010 --> 00:29:52,530
Das sind die Fakten, Sir. Sie machen aus
den Frauen willenlose Geschöpfe und
276
00:29:52,530 --> 00:29:54,890
bilden sie zu menschlichen Bomben aus.
Und wir können nichts dagegen
277
00:29:54,890 --> 00:29:56,570
unternehmen? Ich wüsste nicht was.
278
00:29:57,010 --> 00:30:00,250
Es sei denn, wir gehen auf ihre
Forderung ein. Und das ist das kleinere
279
00:30:00,390 --> 00:30:03,210
Vielleicht. Aber das kann eine
politische Verwicklung geben.
280
00:30:03,600 --> 00:30:05,840
Die öffentliche Meinung ist sowieso
gegen uns.
281
00:30:06,640 --> 00:30:09,060
Weil sich unsere Soldaten in Vietnam
ausbluten.
282
00:30:09,320 --> 00:30:12,760
Wenn wir nun diesen General an den
Vietcong ausliefern, was glauben Sie,
283
00:30:12,760 --> 00:30:13,860
dann... Ich weiß, ich weiß.
284
00:30:15,320 --> 00:30:17,300
Ich habe noch eine böse Vermutung.
285
00:30:17,900 --> 00:30:23,300
Nämlich, dass unsere Topagentin Linda
Blake in die Hände des Vietcong gefallen
286
00:30:23,300 --> 00:30:27,060
ist. Das wäre nicht auszudenken. Denn
wenn der Vietcong Linda eine
287
00:30:27,060 --> 00:30:30,060
unterzieht, fliegen alle unsere Agenten
in Südostasien auf. Wirklich nicht
288
00:30:30,060 --> 00:30:32,720
auszudenken. Ich bin darauf gekommen,
weil seit acht Tagen...
289
00:30:33,070 --> 00:30:34,810
Jeder Kontakt, der abgebrochen ist.
290
00:30:38,130 --> 00:30:41,050
Um vollkommen sicher zu gehen, müssen
wir den Austausch vornehmen.
291
00:30:42,370 --> 00:30:45,570
Aber dazu müssen wir herausfinden, wo
sich General Dung aufhält.
292
00:30:46,750 --> 00:30:48,030
Wir müssen ihn finden.
293
00:30:48,290 --> 00:30:50,450
Es hängt zu viel von diesem Austausch
ab.
294
00:31:14,000 --> 00:31:19,540
Ich habe euch ehrlich vertraut, aber
einige von euch planen einen
295
00:31:22,660 --> 00:31:26,780
Von jetzt an werdet ihr strenger bewacht
und bei dem kleinsten Vorkommen auf das
296
00:31:26,780 --> 00:31:27,780
Schärfste bestraft.
297
00:31:27,940 --> 00:31:29,740
Ab sofort gibt es keine Spiele mehr!
298
00:31:33,600 --> 00:31:37,160
Er hat den Befehl, auf jede zu schießen,
die sich mehr als 20 Schritte vom
299
00:31:37,160 --> 00:31:38,160
Quartier entfernt.
300
00:31:44,460 --> 00:31:45,460
Ab ins Quartier!
301
00:31:45,860 --> 00:31:47,820
Du musst etwas essen, Linda.
302
00:31:48,780 --> 00:31:51,160
Die Folter hat deinen Körper völlig
geschwächt.
303
00:31:51,520 --> 00:31:55,800
Ja, ich weiß, aber... Ich bringe nichts
runter.
304
00:31:56,280 --> 00:31:59,320
Ein paar Löffel noch.
305
00:32:20,709 --> 00:32:22,750
Hat Denise schon mit dir über ihren
Fluchtplan gesprochen?
306
00:32:25,370 --> 00:32:26,370
Ja.
307
00:32:27,070 --> 00:32:28,490
Aber ich halte nicht viel davon.
308
00:32:29,430 --> 00:32:32,630
Die Chance ist zu gering, dass ihr die
Flucht gelingt. Genau, aber trotzdem
309
00:32:32,630 --> 00:32:34,570
glaube ich, dass sie bei der nächsten
Gelegenheit abhaut.
310
00:32:34,790 --> 00:32:36,390
Das ist doch der reinste Selbstmord.
311
00:32:41,650 --> 00:32:42,690
Danke, Schokolade.
312
00:32:52,310 --> 00:32:54,330
Schätzchen, hast du mich schon sehr
vermisst?
313
00:32:54,770 --> 00:32:57,770
Oh, du siehst überanstrengend aus.
314
00:32:58,270 --> 00:33:01,350
Komm, ich werde dich ein bisschen
massieren, das entspannt dich.
315
00:33:01,550 --> 00:33:04,410
Du kannst doch nicht immer nur Krieg
spielen, Schätzchen.
316
00:33:04,630 --> 00:33:06,570
Beherrsch dich und setz dich auf deine
vier Buchstaben.
317
00:33:06,810 --> 00:33:09,350
Aber Liebling, warum willst du denn so
ungehalten?
318
00:33:09,750 --> 00:33:10,750
Setz dich.
319
00:33:17,810 --> 00:33:18,810
Also, was gibt's?
320
00:33:20,150 --> 00:33:21,150
Oh, jetzt schon, Claire.
321
00:33:21,520 --> 00:33:23,720
Ich bin gekommen, weil ich Sehnsucht auf
dir habe.
322
00:33:23,920 --> 00:33:25,960
Du vernachlässigst mich in letzter Zeit.
323
00:33:26,380 --> 00:33:31,080
Ich habe sehr viel zu tun und
außerdem... fällst du mir auf die
324
00:33:31,080 --> 00:33:32,800
falle ich dir denn auf die Nerven,
Liebling?
325
00:33:33,200 --> 00:33:37,060
Ich tue doch immer alles, was du von mir
verlangst. Verzeihung, ich störe mich
326
00:33:37,060 --> 00:33:38,440
jetzt nicht raus und du verschwinde
auch.
327
00:33:43,180 --> 00:33:46,080
Informiere mich, wenn deine
Mitgefangenen einen Fluchtversuch
328
00:33:46,080 --> 00:33:49,940
natürlich, Liebling. Ich spioniere dir
gerne alles aus.
329
00:34:00,910 --> 00:34:05,090
Die dir denken, warum Claire so oft beim
Lagerkommandanten ist? Ich gehe zu ihm,
330
00:34:05,190 --> 00:34:08,710
weil er mich bewundert. Ich versuche mir
eben, das Leben hier so angenehm wie
331
00:34:08,710 --> 00:34:09,710
möglich zu gestalten.
332
00:34:11,130 --> 00:34:12,590
Du bist für mich eine Hure.
333
00:34:13,030 --> 00:34:14,710
Du hast doch keinen Funken Scham in dir.
334
00:34:15,110 --> 00:34:17,130
Warum? Weil ich ab und zu gern mit einem
Mann schlafe?
335
00:34:19,590 --> 00:34:20,650
Jetzt komm, Hure.
336
00:34:21,730 --> 00:34:23,949
Lieber Hure als ein frustrierter Finger,
wie du es bist.
337
00:34:24,210 --> 00:34:26,790
Und jetzt halt deine Fresse, sonst
schlage ich dir in den Eingang.
338
00:34:27,170 --> 00:34:28,630
Du kannst sie nicht so behandeln.
339
00:34:29,100 --> 00:34:32,199
Das ist mir scheißegal. Ich will nur
eines und das ist überleben.
340
00:34:33,460 --> 00:34:35,300
Lieber bin ich eine Hure als tot.
341
00:34:41,780 --> 00:34:42,780
Bleib hier.
342
00:34:50,080 --> 00:34:51,239
Ich kümmere mich um Sie.
343
00:35:17,700 --> 00:35:19,240
Denil? Fühlen Sie sich nicht wohl?
344
00:35:19,700 --> 00:35:22,020
Doch. Es geht mir ganz gut.
345
00:35:22,320 --> 00:35:23,320
Warum?
346
00:35:23,520 --> 00:35:24,520
Nur so.
347
00:35:27,140 --> 00:35:28,860
Ich habe Ihnen etwas mitgebracht.
348
00:35:30,100 --> 00:35:31,100
Hier.
349
00:35:32,440 --> 00:35:33,440
Vielen Dank.
350
00:35:35,480 --> 00:35:36,720
Sie sind sehr freundlich.
351
00:35:37,360 --> 00:35:38,880
Nein, danke, ich rauche nicht.
352
00:35:39,620 --> 00:35:40,620
Ja, richtig.
353
00:35:46,500 --> 00:35:51,820
Wo sind wir hier eigentlich?
354
00:35:52,640 --> 00:35:53,640
Wo wir sind?
355
00:35:53,900 --> 00:35:55,260
In Kempstung Trang.
356
00:35:57,020 --> 00:35:58,180
Das weiß ich selbst.
357
00:35:59,340 --> 00:36:01,280
Aber Sie müssen meine Frage nicht
beantworten.
358
00:36:08,970 --> 00:36:10,390
Da ist ja die blonde Kempnute wieder.
359
00:36:10,790 --> 00:36:14,110
Du, ich verwette meinen Tarnanzug, dass
sie der Genossekommandant niedermacht.
360
00:36:14,250 --> 00:36:17,090
Bei der würde ich auch mal gern
rumwühlen, wie am Motor.
361
00:36:20,790 --> 00:36:25,190
Ich weiß jetzt, in welche Richtung wir
fliehen müssen.
362
00:36:25,410 --> 00:36:26,410
Wer hat dir das gesagt?
363
00:36:26,750 --> 00:36:28,690
Ein Vögelchen hat's mir gezwitschert.
364
00:36:29,050 --> 00:36:31,550
Wir müssen über die Hügelkette und dann
immer nach Westen.
365
00:36:32,490 --> 00:36:35,890
Nach circa 30 Meilen kommt eine Straße,
die in Richtung Grenze führt.
366
00:36:36,410 --> 00:36:39,030
Wir können natürlich nur nachts
marschieren. Tagsüber würden sie uns
367
00:36:39,030 --> 00:36:41,870
schnappen. Ich glaube, wir haben eine
reelle Chance, durchzukommen.
368
00:36:42,170 --> 00:36:43,270
Abgeknallt zu werden, meinst du?
369
00:36:43,730 --> 00:36:45,510
Denn sie werden euch hundertprozentig
erwischen.
370
00:36:46,590 --> 00:36:48,990
Soweit, so gut. Aber wie willst du aus
dem Lager rauskommen?
371
00:36:49,190 --> 00:36:50,190
Ich komme schon raus.
372
00:36:50,450 --> 00:36:52,670
Ja, aber nur, wenn dir einer von den
Soldaten hilft.
373
00:36:52,910 --> 00:36:53,910
Wer hilft dir?
374
00:36:54,750 --> 00:36:57,070
Bitte, du brauchst es mir nicht zu
sagen. Ich komme sowieso nicht mit.
375
00:37:03,030 --> 00:37:04,030
Hört mir mal gut zu.
376
00:37:04,680 --> 00:37:06,120
Ein Soldat wird mir helfen.
377
00:37:06,580 --> 00:37:08,600
Aber ich werde ihn irgendwie bestechen
müssen.
378
00:37:08,980 --> 00:37:10,620
Aber womit willst du ihn bestechen?
379
00:37:13,140 --> 00:37:15,160
Claire, wisst du, womit sie ihn
bestechen kann?
380
00:37:16,640 --> 00:37:20,440
Das Dumme ist nur, Claire würde ihn so
fertig machen, dass er keine Hilfe mehr
381
00:37:20,440 --> 00:37:21,440
wäre.
382
00:37:32,820 --> 00:37:34,060
Hallo, mein Süßer.
383
00:37:35,340 --> 00:37:36,640
Ja, eine ganze Menge, Darling.
384
00:37:37,600 --> 00:37:41,440
Das Essen wird immer schlechter und ein
neues Kleid könnte ich auch gebrauchen.
385
00:37:41,460 --> 00:37:42,460
Das meine ich nicht.
386
00:37:42,660 --> 00:37:43,740
Was ist mit dem Paar?
387
00:37:44,200 --> 00:37:45,200
Planen Sie eine Trommel?
388
00:37:47,480 --> 00:37:47,880
Sie
389
00:37:47,880 --> 00:38:01,800
sehen
390
00:38:01,800 --> 00:38:03,340
irgendwie deprimiert aus. Woran denken
Sie?
391
00:38:05,700 --> 00:38:07,000
Daran wieder frei zu sein.
392
00:38:08,600 --> 00:38:10,440
Ich habe eben vor mich hingeträumt.
393
00:38:11,440 --> 00:38:12,980
Ich war in Gedanken zu Hause.
394
00:38:17,840 --> 00:38:20,580
Ein bisschen erinnert mich die Umgebung
hier an meine Heimat.
395
00:38:21,020 --> 00:38:22,500
Mein Vater war Förster.
396
00:38:23,700 --> 00:38:26,200
Ich habe erst mit 16 Jahren eine größere
Stadt gesehen.
397
00:38:26,820 --> 00:38:30,820
Unser Dorf lag in einem kleinen Fluss
und ich habe mit Leidenschaft Forellen
398
00:38:30,820 --> 00:38:31,820
geangelt.
399
00:38:32,340 --> 00:38:33,420
Es war herrlich.
400
00:38:33,950 --> 00:38:35,710
Heute würde ich es vielleicht romantisch
nennen.
401
00:38:36,270 --> 00:38:38,630
Ja, ich hatte damals noch große Ideale.
402
00:38:40,490 --> 00:38:43,770
Wie ist das mit Ihnen? Haben Sie auch
schöne Erinnerungen an Ihre Kindheit?
403
00:38:47,590 --> 00:38:49,210
Nein, leider nicht.
404
00:38:50,310 --> 00:38:53,430
Ich wollte immer Romane schreiben, genau
wie Sie.
405
00:38:54,750 --> 00:38:58,390
Aber meine Eltern starben und dann
begann der Krieg.
406
00:38:59,590 --> 00:39:01,890
Sie haben mich mit 17 zum Militär
eingezogen.
407
00:39:03,680 --> 00:39:05,700
Woher wissen Sie, dass ich Romane
schreibe?
408
00:39:07,700 --> 00:39:11,020
Ich weiß eine ganze Menge über Sie. Ich
habe Ihre Akte studiert.
409
00:39:12,200 --> 00:39:13,520
Sie sind Kanadierin.
410
00:39:14,700 --> 00:39:17,080
Aber Sie leben seit einigen Jahren hier
in Vietnam.
411
00:39:18,240 --> 00:39:21,780
Hören Sie, es ist nicht wahr, dass ich
für den CIA spioniert habe. Sie müssen
412
00:39:21,780 --> 00:39:23,080
sich nicht verteidigen. Ich glaube
Ihnen.
413
00:39:25,940 --> 00:39:26,940
Sie gefallen mir.
414
00:39:27,720 --> 00:39:29,500
Und ich denke Tag und Nacht an Sie.
415
00:39:30,540 --> 00:39:32,340
Ich möchte Sie gerne näher kennenlernen.
416
00:39:34,350 --> 00:39:35,770
Aber es ist gegen die Vorschrift.
417
00:39:42,050 --> 00:39:45,010
Ich frage mich, was passiert wäre, wenn
wir uns in Saigon getroffen hätten.
418
00:39:45,970 --> 00:39:48,970
Ich bin fast sicher, dass Sie mich dort
überhaupt nicht beachtet hätten.
419
00:39:49,890 --> 00:39:50,890
Wieso nicht?
420
00:39:52,170 --> 00:39:55,070
Weil Sie in Saigon einen Freund haben.
421
00:39:57,570 --> 00:39:59,610
Was haben Sie?
422
00:39:59,890 --> 00:40:01,570
Ich werde meinen Freund nie wiedersehen.
423
00:40:03,280 --> 00:40:04,560
Er ist an der Front gefallen.
424
00:40:07,720 --> 00:40:09,660
Wir beide könnten ein neues Leben
beginnen.
425
00:40:10,220 --> 00:40:11,220
Wir beide?
426
00:40:11,380 --> 00:40:12,380
Ja.
427
00:40:13,000 --> 00:40:14,900
Aber hier im Camp wird das nie möglich
sein.
428
00:40:16,120 --> 00:40:20,880
Wenn Sie in Zukunft mit mir
zusammenleben wollen, dann lassen Sie
429
00:40:32,840 --> 00:40:34,540
Nicht kramen! Los!
430
00:40:57,900 --> 00:40:58,900
Hinsetzen!
431
00:41:01,070 --> 00:41:02,930
Ich habe gehört, Sie wollen uns
verlassen.
432
00:41:04,730 --> 00:41:07,210
Wie kommen Sie darauf? Es gefällt mir
außerordentlich gut hier.
433
00:41:11,870 --> 00:41:12,870
Tatsächlich.
434
00:41:24,070 --> 00:41:26,390
Sie sind mir etwas zu aufsässig, meine
Liebe.
435
00:41:27,690 --> 00:41:29,710
Wir werden Ihnen Disziplin beibringen.
436
00:41:30,250 --> 00:41:32,530
Meine kleine Maschine und ich übernehmen
das sehr gerne.
437
00:41:33,330 --> 00:41:34,410
Eine gute Idee.
438
00:41:35,910 --> 00:41:36,910
Schnallt sie fest.
439
00:41:58,060 --> 00:42:01,620
Ich kann es nicht genau begründen, aber
irgendwie kommt es mir komisch vor.
440
00:42:02,600 --> 00:42:05,220
Merkwürdig. Was kommt dir komisch vor?
Was meinst du?
441
00:42:07,620 --> 00:42:08,980
Die Sache mit Denise.
442
00:42:09,500 --> 00:42:14,720
Bis jetzt hat Charlie sie verschont,
aber ausgerechnet jetzt, wo Denise
443
00:42:14,720 --> 00:42:17,120
Fluchtpläne hat, wird sie zum Verhör
abgeholt.
444
00:42:18,100 --> 00:42:20,000
Und was für Schlüsse ziehst du daraus,
Linda?
445
00:42:22,820 --> 00:42:23,820
Also gut.
446
00:42:28,140 --> 00:42:30,960
Ich vermute, Sie haben einen Schlitzel,
der Sie über alles informiert.
447
00:42:31,320 --> 00:42:33,860
Meinst du eine von uns? Du hast es
erfasst.
448
00:42:34,340 --> 00:42:35,340
Eine von uns.
449
00:42:37,660 --> 00:42:40,080
Das kann ich mir nicht vorstellen. Wer
würde sowas tun?
450
00:42:41,100 --> 00:42:42,120
Wen meinst du?
451
00:42:49,160 --> 00:42:50,160
Nein, nein.
452
00:42:50,640 --> 00:42:51,640
Wen?
453
00:42:54,260 --> 00:42:55,260
Also wer?
454
00:42:55,860 --> 00:42:57,660
Ich weiß nicht, das war nur sein Gefühl.
455
00:42:58,080 --> 00:42:59,360
Meine Vermutung ist sicher falsch.
456
00:42:59,820 --> 00:43:01,900
Ich jedenfalls bin kein Spitzel.
457
00:43:06,480 --> 00:43:09,200
So, hübsch sehen Sie damit aus.
458
00:43:13,220 --> 00:43:15,600
Wer unterstützt Sie bei Ihrem
Fluchtversuch?
459
00:43:25,320 --> 00:43:26,840
Ich frage Sie noch mal.
460
00:43:27,080 --> 00:43:28,260
Wer hilft Ihnen bei der Flucht?
461
00:43:39,360 --> 00:43:40,360
Kommandant.
462
00:43:41,740 --> 00:43:43,160
Der Wagen des Generalstabs.
463
00:43:43,580 --> 00:43:44,580
Ich komme.
464
00:43:45,220 --> 00:43:46,860
Bringt sie ins Quartier. Zu Befehl.
465
00:44:11,410 --> 00:44:12,410
Überlassen Sie sie mir.
466
00:44:13,350 --> 00:44:14,350
Wegtreten.
467
00:44:23,330 --> 00:44:25,450
Helfen Sie mir bitte, ich muss raus aus
dem Keller.
468
00:44:25,790 --> 00:44:27,150
Ja, ich werde es versuchen.
469
00:44:29,330 --> 00:44:31,370
Aber Sie müssen erst wieder zu Kräften
kommen.
470
00:44:33,110 --> 00:44:34,750
Lassen Sie uns zusammenfliehen.
471
00:44:40,910 --> 00:44:42,730
Ich werde alles für unsere Flucht
vorbereiten.
472
00:44:47,790 --> 00:44:50,290
Du bist also fest entschlossen,
übermorgen Nacht zu fliehen?
473
00:44:50,550 --> 00:44:51,990
Und wie wollt ihr aus dem Camp kommen?
474
00:44:52,410 --> 00:44:53,630
Ich weiß es noch nicht genau.
475
00:44:56,850 --> 00:44:58,850
Bis dahin werde ich doch wieder bei
Kräften sein.
476
00:44:59,190 --> 00:45:01,650
Ja, und du bist doch ganz sicher, dass
er dich nicht im Stich lässt.
477
00:45:02,150 --> 00:45:03,850
Lass ihn ja nicht vorher über dich
drüber.
478
00:45:04,430 --> 00:45:05,970
Sonst bleibt er nicht bei der Stange.
479
00:45:06,190 --> 00:45:08,930
Reg dich nicht auf. Die verdrängt mit
diesen ordinären Reden nur ihre Angst.
480
00:45:09,180 --> 00:45:10,220
Aber zurück zu Lindas Frage.
481
00:45:10,460 --> 00:45:11,460
Kannst du ihm vertrauen?
482
00:45:12,200 --> 00:45:13,200
Ja, vollkommen.
483
00:45:15,580 --> 00:45:16,880
Weil er mich wirklich liebt.
484
00:45:17,380 --> 00:45:20,340
Aber wenn sie euch erwischen, werden sie
euch erschießen.
485
00:45:21,800 --> 00:45:23,460
Das ist mir egal. Ich muss hier raus.
486
00:45:26,480 --> 00:45:27,860
Wo geht Claire schon wieder hin?
487
00:45:28,160 --> 00:45:30,920
Wahrscheinlich stolziert sie zu ihrem
Beschehler, dem Kommandanten.
488
00:45:31,140 --> 00:45:33,240
In letzter Zeit häufen sich ihre Besuche
bei ihm.
489
00:45:33,440 --> 00:45:36,600
Vielleicht hat er sie als Spitzel auf
uns angewiesen. Sie ist zwar eine Nutte,
490
00:45:36,600 --> 00:45:37,680
aber das traue ich ihr doch nicht so.
491
00:45:53,680 --> 00:45:54,680
Guck, wenn er durchs Fenster.
492
00:45:54,780 --> 00:45:56,100
Du verdammtes Schwein.
493
00:45:56,300 --> 00:45:57,380
Hau ab, du Spanner.
494
00:45:58,520 --> 00:45:59,520
Verschwinde.
495
00:45:59,960 --> 00:46:03,780
Los, raus, mitkommen. Lasst mich los.
Ich habe euch nichts getan. Ihr
496
00:46:03,780 --> 00:46:06,180
Wirt. Komm, Schweine, lasst mich los.
Hört ihr? Hilfe.
497
00:46:07,600 --> 00:46:10,100
Nein, Doris, bleib hier. Du kannst
Berlin jetzt nicht helfen.
498
00:46:10,420 --> 00:46:11,900
Hilfe. Hilfe.
499
00:46:12,200 --> 00:46:13,640
Komm, lasst mich los.
500
00:46:18,600 --> 00:46:22,000
Ich habe die reife Mutter in dem Puffer.
Ja, aber der hat ja schon einen Stich
501
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
gemacht.
502
00:46:23,339 --> 00:46:24,820
Hey, ich habe was zu besprechen mit dir.
503
00:46:26,600 --> 00:46:27,600
Also hör zu.
504
00:46:27,660 --> 00:46:30,820
Wenn du das nächste Mal auf Urlaub
gehst, kannst du deinen Brief für mich
505
00:46:30,820 --> 00:46:31,820
nachher neu nehmen.
506
00:46:32,540 --> 00:46:35,180
Hör auf, ich will eine Frau aus dem
Lager bringen und du wirst mir dabei
507
00:46:36,060 --> 00:46:37,840
Nein, das kann ich nicht. Ich gebe dir
Geld dafür.
508
00:46:38,100 --> 00:46:39,100
Nein.
509
00:46:39,480 --> 00:46:40,480
Wie viel?
510
00:46:46,060 --> 00:46:47,340
Hier, steck ein, das wird wohl reichen.
511
00:46:48,420 --> 00:46:49,850
Ja. Das ist genug.
512
00:46:50,790 --> 00:46:52,570
Was soll ich jetzt tun? Ich erkläre es
dir gleich.
513
00:47:10,570 --> 00:47:13,730
Hey, erwartest du dein... Hättest du
auch vorher sagen können, dann hätte ich
514
00:47:13,730 --> 00:47:15,630
mir Watte für die Ohren besorgt. Halt
die Klappe!
515
00:47:16,910 --> 00:47:18,030
Kommen Sie, der Wagen wartet.
516
00:47:18,670 --> 00:47:19,870
Komm doch mit, Doris.
517
00:47:20,110 --> 00:47:21,390
Nein, sie schnappen euch wieder.
518
00:47:22,570 --> 00:47:23,570
Vielleicht auch nicht.
519
00:47:23,930 --> 00:47:25,050
Demnächst macht ein Fehler.
520
00:47:32,530 --> 00:47:34,650
Somit ist im Dschungelhotel wieder ein
Bett frei geworden.
521
00:48:11,879 --> 00:48:12,880
Versteck dich hinter den Fässern.
522
00:48:13,500 --> 00:48:14,500
Wirf den Motor an.
523
00:48:40,430 --> 00:48:43,250
Wohin fahren Sie? Wir bringen Nachschub
nach Lantau. Öffnen Sie die Schranke.
524
00:48:43,390 --> 00:48:44,390
Jawohl.
525
00:48:46,730 --> 00:48:47,730
Umstellt den Wagen.
526
00:48:53,230 --> 00:48:54,230
Wohin wollen Sie?
527
00:48:54,510 --> 00:48:55,910
Wir bringen Nachschub nach Lantau.
528
00:48:56,570 --> 00:48:57,990
Sie sind ein Lügner.
529
00:48:59,450 --> 00:49:00,450
Gebt ab!
530
00:49:00,570 --> 00:49:01,570
Feuer frei!
531
00:49:01,630 --> 00:49:02,770
Schlafen Sie nicht entkommen!
532
00:49:10,220 --> 00:49:11,580
Sofort die Straße abrichten.
533
00:49:11,800 --> 00:49:13,040
Bis dann, wir halten ihn auf.
534
00:49:14,120 --> 00:49:15,140
Rassensperre, richt's euch!
535
00:49:19,660 --> 00:49:20,920
Guck runter, bleib in Deckung!
536
00:49:36,740 --> 00:49:38,760
Halt deine Sperre! Zieh Vollgas!
537
00:49:39,640 --> 00:49:40,640
Ja, ich glaube schon.
538
00:51:01,350 --> 00:51:04,070
Verdammt! Kommt, wir müssen weiter.
539
00:51:04,550 --> 00:51:05,550
Was passiert?
540
00:51:23,470 --> 00:51:24,670
Absitzen und ausschwärmen.
541
00:51:46,850 --> 00:51:50,990
Die erste Abteilung übernimmt die linke
Seite der Straße. Zweite Abteilung folgt
542
00:51:50,990 --> 00:51:51,990
mir.
543
00:52:00,430 --> 00:52:01,430
Ein Mann dort.
544
00:52:03,770 --> 00:52:08,070
Ich suche das Gebüsch.
545
00:52:11,450 --> 00:52:12,930
Ein paar Männer darunter.
546
00:52:16,970 --> 00:52:17,970
Ihr kommt mit.
547
00:53:28,680 --> 00:53:30,740
Ich sehe mal in der Hütte nach,
vielleicht können wir uns dort
548
00:53:31,140 --> 00:53:32,140
Warten Sie, bis ich winke.
549
00:53:32,440 --> 00:53:33,440
Ja, nördlich.
550
00:53:55,220 --> 00:53:57,260
Komm, Denise, wir können über Nacht hier
bleiben.
551
00:54:09,550 --> 00:54:11,010
Das ist die Frau. Sie ist Kanadierin.
552
00:54:11,370 --> 00:54:13,690
Willkommen in meinem Haus. Seien Sie
meine Gäste.
553
00:54:13,970 --> 00:54:14,970
Vielen Dank.
554
00:54:21,790 --> 00:54:25,970
Hier bitte. Mehr kann ich euch leider
nicht anbieten. Vielen Dank. Bitte gern
555
00:54:25,970 --> 00:54:26,970
geschehen.
556
00:54:29,470 --> 00:54:30,470
Schmeckt gut, nicht?
557
00:54:30,510 --> 00:54:31,710
Kein Vergleich zum Essen im Camp.
558
00:54:47,790 --> 00:54:51,410
Ihr seid sicher müde und möchtet
schlafen. Ich hoffe, dieses Lager ist
559
00:54:51,410 --> 00:54:52,410
nicht zu bescheiden.
560
00:54:52,530 --> 00:54:54,630
Nein, nein, das reicht vollkommen.
Bitte, gute Nacht.
561
00:54:55,770 --> 00:55:02,450
Wir haben nur eine
562
00:55:02,450 --> 00:55:03,450
Matratze.
563
00:55:05,630 --> 00:55:12,250
Er denkt wohl, dass wir beide... Ich
werde dann eben am Boden
564
00:55:12,250 --> 00:55:13,250
schlafen.
565
00:55:16,430 --> 00:55:18,630
Wir werden zusammen auf der Matratze
schlafen.
566
00:56:07,440 --> 00:56:09,780
Los, Leute. Ich zingle die Hütte.
567
00:57:35,660 --> 00:57:38,420
Denise, die Soldaten sind da. Nein.
568
00:57:42,980 --> 00:57:44,020
Nimm die Pistole.
569
00:57:47,080 --> 00:57:48,300
Sei vorsichtig.
570
00:59:32,300 --> 00:59:33,300
Ja.
571
01:00:22,860 --> 01:00:23,860
Ja.
572
01:01:07,850 --> 01:01:08,689
Gut gemacht.
573
01:01:08,690 --> 01:01:10,210
Er war ein Verräter, nicht wahr?
574
01:01:23,790 --> 01:01:24,790
Oh Gott!
575
01:01:25,090 --> 01:01:26,250
Sie haben doch gelebt!
576
01:01:27,030 --> 01:01:28,650
Keinen Schritt weiter! Zurück!
577
01:02:40,720 --> 01:02:42,160
Das ist der Mann, den Sie suchen?
578
01:02:44,040 --> 01:02:46,420
Ja, er ist es. Wo kann ich ihn finden?
579
01:02:48,480 --> 01:02:50,480
Sie nicht, er empfängt keine Fremden.
580
01:02:51,040 --> 01:02:54,480
Dann sprechen Sie mit ihm. Nein, seine
Leute tun sehr geheimnisvoll und lassen
581
01:02:54,480 --> 01:02:55,480
niemanden an ihn ran.
582
01:02:56,020 --> 01:02:57,500
Leute? Wer sind diese Leute?
583
01:02:57,880 --> 01:03:01,780
Die vietnamesischen Nationalisten. Sie
bereiten die Befreiung Nordvietnams von
584
01:03:01,780 --> 01:03:02,780
den Kommunisten vor.
585
01:03:03,280 --> 01:03:04,820
Sie planen also eine Revolution?
586
01:03:05,280 --> 01:03:06,280
Ja, genau.
587
01:03:08,150 --> 01:03:09,430
Ich muss mit ihm sprechen.
588
01:03:09,650 --> 01:03:11,450
Sie werden ein Treffen mit ihm
arrangieren.
589
01:03:11,690 --> 01:03:13,790
Ich versuche es, aber versprechen kann
ich nichts.
590
01:03:14,650 --> 01:03:15,850
Ich will ihn morgen sehen.
591
01:03:17,850 --> 01:03:21,930
Und deshalb ist es unsere heilige
Pflicht, unser Volk und unser Heimatland
592
01:03:21,930 --> 01:03:24,010
der kommunistischen Tyrannei zu
befreien.
593
01:03:24,910 --> 01:03:26,490
Ich bin bereit zu kämpfen.
594
01:03:26,970 --> 01:03:28,230
Stellt euch an meine Seite.
595
01:03:37,240 --> 01:03:38,240
Entschuldigung, General.
596
01:03:38,400 --> 01:03:39,800
Der Amerikaner ist da.
597
01:03:40,600 --> 01:03:41,900
Er soll runterkommen.
598
01:03:57,500 --> 01:03:58,660
Du bleibst hier.
599
01:04:06,830 --> 01:04:09,910
In welcher Angelegenheit suchen Sie mich
auf, Mr. Hartman?
600
01:04:11,530 --> 01:04:13,250
Kann ich Sie unter vier Augen sprechen?
601
01:04:14,810 --> 01:04:16,250
Entschuldigen Sie mich einen Augenblick.
602
01:04:16,470 --> 01:04:17,470
Bitte.
603
01:04:20,090 --> 01:04:21,090
Was?
604
01:04:21,550 --> 01:04:22,710
Er wurde nicht festgenommen?
605
01:04:23,270 --> 01:04:25,630
Wahrscheinlich hat er sich inzwischen
längst nach Mexiko gesetzt.
606
01:04:26,250 --> 01:04:27,370
Das glaube ich nicht.
607
01:04:27,610 --> 01:04:31,430
Er sagt, er muss es überdenken und mit
seinen Leuten besprechen. Sie sind wohl
608
01:04:31,430 --> 01:04:34,450
nicht ganz bei Trost. Sie haben ihm die
Wahl gelassen zu entscheiden. Wissen
609
01:04:34,450 --> 01:04:35,450
Sie, was er tun wird?
610
01:04:35,710 --> 01:04:37,030
Untertauchen. Ja, vielleicht.
611
01:04:37,450 --> 01:04:39,390
Aber wie hätte ich ihn dazu zwingen
sollen?
612
01:04:39,590 --> 01:04:42,570
Indem Sie eine Hundertschaft unserer
Agenten zu dem Treffen mitgebracht
613
01:04:42,810 --> 01:04:45,890
Durch den Austausch von General Dang
wären einige Dutzend Frauen
614
01:04:45,930 --> 01:04:47,690
ganz zu schweigen von unserer Agentin.
615
01:04:48,730 --> 01:04:49,850
Wer zum Teufel ist da?
616
01:04:51,330 --> 01:04:53,130
General Dang möchte Sie sprechen, Sir.
617
01:04:55,530 --> 01:04:56,530
Treten Sie ein, General.
618
01:04:57,250 --> 01:05:01,210
Gentlemen, ich bin bereit zu dem
vorgeschlagenen Austausch. Reden wir
619
01:05:01,210 --> 01:05:02,210
Bedingungen.
620
01:05:18,830 --> 01:05:20,490
Sie muss so schnell wie möglich ins
Quartier kommen.
621
01:05:29,190 --> 01:05:34,630
Sie haben einfach abgeknallt.
622
01:05:35,650 --> 01:05:36,690
Was hat sie gesagt?
623
01:05:39,090 --> 01:05:41,010
Dass sie ihren Komplizen getötet haben.
624
01:05:47,020 --> 01:05:49,700
Was seht ihr mich an? Ich habe sie nicht
verpfiffen. Ich habe doch gleich
625
01:05:49,700 --> 01:05:53,820
gesagt, dass die Sache schief geht. Du
wild Kongo! Du hast sie verraten! Sie
626
01:05:53,820 --> 01:05:55,800
hätten es geschafft, aber du hast sie
verraten!
627
01:05:56,320 --> 01:06:00,120
Hört auf! Ich hätte es lieber haben
wollen. Aber jetzt wissen wir ja, woran
628
01:06:00,120 --> 01:06:01,120
mit ihr sind.
629
01:06:03,700 --> 01:06:05,880
Ihr werdet mir nicht glauben, aber ich
habe nichts verraten.
630
01:06:13,740 --> 01:06:15,260
Sie haben General Dang also gefunden.
631
01:06:15,500 --> 01:06:17,160
Richtig, er wird sich austauschen
lassen.
632
01:06:17,540 --> 01:06:20,840
Hier, darin sind die Namen der Frauen
verzeichnet, die wir freilassen werden.
633
01:06:21,260 --> 01:06:22,260
Insgesamt sind es 24.
634
01:06:26,080 --> 01:06:29,180
Ich versichere Ihnen, dass wir keine
weiteren Frauen in unserer Gewalt haben.
635
01:06:29,380 --> 01:06:32,800
Sie machen also einen guten Tausch. Ja,
ja, aber erwarten Sie bitte nicht, dass
636
01:06:32,800 --> 01:06:35,760
ich mich bei Ihnen dafür auch noch
bedanke. Nein, Dankbarkeit hat in diesem
637
01:06:35,760 --> 01:06:36,760
Geschäft nichts verloren.
638
01:06:36,860 --> 01:06:39,520
Also, Mr. Hartmann, wann und wo nehmen
wir den Austausch vor?
639
01:06:40,720 --> 01:06:42,020
Ich schlage Gaudin vor.
640
01:06:42,490 --> 01:06:44,250
Wir bringen die Frauen mit einem Zug
dorthin.
641
01:06:44,670 --> 01:06:46,710
Nein, die Bedingungen stelle ich.
642
01:06:47,390 --> 01:06:49,510
Sie wollen doch nicht, dass unser
Geschäft platzt.
643
01:06:51,010 --> 01:06:52,010
Nein.
644
01:06:52,150 --> 01:06:56,030
Also wie soll der Austausch vor sich
gehen? Wir werden mit zwei Hubschraubern
645
01:06:56,030 --> 01:06:57,930
kommen, aber ich möchte keine von ihren
Truppen sehen.
646
01:06:58,650 --> 01:06:59,650
Einverstanden.
647
01:06:59,870 --> 01:07:01,710
Ort und Zeit gebe ich Ihnen noch
bekannt.
648
01:07:02,050 --> 01:07:05,190
Heute Nacht werdet ihr das Camp
verlassen. Wir übergeben euch den
649
01:07:05,190 --> 01:07:06,510
Bis dahin bleibt ihr im Quartier.
650
01:07:20,060 --> 01:07:26,800
Ich bin hier so glücklich.
651
01:07:30,500 --> 01:07:34,500
Ich werde meine Erlebnisse in eine
Zeitschrift in den Staaten verkaufen.
652
01:07:34,500 --> 01:07:36,600
mit dir los? Freust du dich überhaupt
nicht, nach Hause zu kommen?
653
01:07:36,800 --> 01:07:38,980
Du hast einen Fehler. Du zeigst zu viel
Begeisterung.
654
01:07:45,720 --> 01:07:46,720
Vorwärts! Vorwärts!
655
01:07:48,100 --> 01:07:49,100
Schaffen Sie rein!
656
01:07:49,560 --> 01:07:51,120
Los, los, Beeilung auf die Lastwagen!
657
01:07:57,440 --> 01:08:04,380
Wo werden Sie
658
01:08:04,380 --> 01:08:05,218
eigentlich hin?
659
01:08:05,220 --> 01:08:06,220
Nach Haukau.
660
01:08:06,600 --> 01:08:07,600
Los, treibt Sie an!
661
01:08:09,720 --> 01:08:10,720
Beeilung, los!
662
01:09:13,649 --> 01:09:16,689
Es ist alles vorbereitet, wie Sie
befohlen haben.
663
01:09:16,910 --> 01:09:20,670
Gut. Sobald alle Frauen im Zug sind,
abfahren. Jawohl.
664
01:09:28,010 --> 01:09:29,130
Schneller, schneller.
665
01:09:29,430 --> 01:09:31,430
Das geht zu langsam. Wir wollen
abfahren.
666
01:09:31,800 --> 01:09:32,800
Vorwärts, vorwärts!
667
01:09:39,100 --> 01:09:40,100
Ein mit euch.
668
01:09:40,479 --> 01:09:41,479
Glückwunsch.
669
01:09:58,600 --> 01:10:00,980
Als erstes werde ich mir die Finger
maniküren lassen.
670
01:10:01,320 --> 01:10:02,480
Hast du das etwa vermisst?
671
01:10:02,800 --> 01:10:06,240
Ich werde mich in die nächste Badewanne
setzen und dann ins feinste Restaurant
672
01:10:06,240 --> 01:10:07,240
zum Essen gehen.
673
01:10:08,040 --> 01:10:10,300
Wir werden nicht nach Hause geschickt.
674
01:10:12,520 --> 01:10:14,060
Ich glaube wohl, ich träume.
675
01:10:14,420 --> 01:10:15,840
Sie kann ja plötzlich sprechen.
676
01:10:16,200 --> 01:10:17,500
Wie kommst du auf die Idee?
677
01:10:17,840 --> 01:10:21,700
Wieso glaubst du das? Das ist doch
Unsinn. Wir werden ausgetauscht.
678
01:10:21,920 --> 01:10:25,760
Ich habe sie darüber reden gehört. Es
wird keinen Austausch geben. Wir werden
679
01:10:25,760 --> 01:10:27,020
alle ins Camp zurückgebracht.
680
01:10:27,660 --> 01:10:30,300
Du meinst, die treiben ein falsches
Spiel mit uns?
681
01:10:31,760 --> 01:10:32,760
Was hast du gehört?
682
01:10:33,580 --> 01:10:34,580
Und wann?
683
01:10:34,900 --> 01:10:37,140
Sie haben sich vorhin in ihrer Sprache
unterhalten.
684
01:10:37,800 --> 01:10:40,060
Du sprichst Vietnamesisch? Ja.
685
01:10:40,340 --> 01:10:43,580
Aber warum hast du das nicht früher
gesagt? Ich habe getan, als wäre ich
686
01:10:43,900 --> 01:10:47,100
Deshalb haben sie mich auch nicht
gefoltert, weil sie glaubten, von mir
687
01:10:47,100 --> 01:10:48,100
erfahren zu können.
688
01:10:50,600 --> 01:10:52,400
Diese verdammten Schweine!
689
01:10:53,600 --> 01:10:54,760
Irgendetwas müssen wir unternehmen.
690
01:10:55,100 --> 01:10:56,540
Ich gehe nicht mehr ins Camp zurück.
691
01:10:57,160 --> 01:11:00,280
Lieber bringe ich mich vorher um. Werd
nicht hysterisch, das bringt uns nicht
692
01:11:00,280 --> 01:11:02,200
weiter. Wir müssen irgendwie einen
klaren Kopf behalten.
693
01:11:03,900 --> 01:11:06,200
Irgendwo muss der Zug anhalten und
Wagner nachfüllen.
694
01:11:06,780 --> 01:11:09,520
Und genau da werden wir einen
Fluchtversuch unternehmen.
695
01:11:09,960 --> 01:11:13,400
Es würde uns natürlich sehr helfen, wenn
wir genau wüssten, wohin wir fahren und
696
01:11:13,400 --> 01:11:14,400
wie viel Zeit uns bleibt.
697
01:11:15,200 --> 01:11:19,120
Ich könnte versuchen, den wachhabenden
Offizier zu befürchten. Vielleicht
698
01:11:19,120 --> 01:11:20,120
er es mir.
699
01:11:20,680 --> 01:11:22,680
Ich weiß nicht, ob sie dafür die
Richtige ist.
700
01:11:23,860 --> 01:11:25,320
Lasst mich die Sache übernehmen.
701
01:11:25,750 --> 01:11:29,030
Nein, das schaffst du doch nicht. Warum
nicht? Immerhin spricht sie die Sprache.
702
01:11:29,650 --> 01:11:31,530
Vielleicht kannst du was aufschnappen,
aber pass auf.
703
01:11:34,190 --> 01:11:35,190
Ich geh mit.
704
01:11:36,890 --> 01:11:39,210
Wer von euch kann mit Waffen umgehen?
Ich kann's.
705
01:11:39,790 --> 01:11:42,430
Gut, wahrscheinlich werden wir uns den
Weg freischießen müssen.
706
01:11:42,730 --> 01:11:43,770
Sehr gut, sonst noch jemand?
707
01:11:44,010 --> 01:11:45,010
Ich.
708
01:11:45,370 --> 01:11:47,550
Gut, wir überwältigen die Wachen, die
vor dem Waggon stehen.
709
01:11:47,830 --> 01:11:48,910
Und dann nichts wie weg.
710
01:15:31,600 --> 01:15:32,800
Hat Spaß gemacht. Genau.
711
01:15:33,700 --> 01:15:35,220
Nebei, komm her.
712
01:15:36,100 --> 01:15:37,240
Probier mal den Reisschnapp.
713
01:15:37,480 --> 01:15:39,200
Den hab ich aus der Neubekommenheit.
714
01:16:00,650 --> 01:16:03,190
Irgendjemand von uns hier hat verraten,
dass wir flüchten wollen.
715
01:16:05,050 --> 01:16:06,930
Ja, genau.
716
01:16:07,310 --> 01:16:09,570
Aber warum seht ihr denn alle mich an?
717
01:16:09,990 --> 01:16:14,670
Warum gerade mich? Warum schaut ihr denn
nicht unsere kleine Mailin an?
718
01:16:19,390 --> 01:16:21,130
Dieses durchtriebene Luder!
719
01:16:21,810 --> 01:16:26,070
Ja, ganz so unschuldig wie du tust, bist
du nicht. Sogar ich bin auf dich
720
01:16:26,070 --> 01:16:29,810
reingefallen. Bis ich gesehen habe, wie
du mit diesem sadistischen Folterknecht
721
01:16:29,810 --> 01:16:30,789
rumgemacht hast.
722
01:16:30,790 --> 01:16:32,350
Das ist nicht wahr. Lüg nicht.
723
01:16:32,830 --> 01:16:35,650
Du hast ihnen erzählt, dass Linda für
den CIA arbeitet.
724
01:16:35,890 --> 01:16:38,430
Und du hast ihnen auch erzählt, dass
Denise fliehen wollte.
725
01:16:38,970 --> 01:16:43,230
Und zuletzt hast du unseren Fluchtplan
aus dem Zug verraten. Nein, ich habe nur
726
01:16:43,230 --> 01:16:45,610
versucht herauszufinden, wohin wir
gebracht werden.
727
01:16:45,870 --> 01:16:50,010
Wir werden ins Camp zurückgebracht. Das
weißt du doch besser als wir. Wir
728
01:16:50,010 --> 01:16:51,830
damesische Hure. Nein!
729
01:16:52,620 --> 01:16:53,620
Hilfe!
730
01:16:53,920 --> 01:16:56,280
Hör auf mit dir! Bitte, es ist nicht
wahr!
731
01:16:56,740 --> 01:16:57,740
Hilfe!
732
01:17:01,520 --> 01:17:02,520
Bitte,
733
01:17:02,920 --> 01:17:04,540
es stimmt nicht, was sie sagt!
734
01:17:04,860 --> 01:17:05,860
Hilfe!
735
01:19:49,160 --> 01:19:50,560
die Foltern und anschließend umbringen.
736
01:19:50,880 --> 01:19:53,680
Tja, aber das scheint nicht pariaktiv zu
sein, General.
737
01:19:55,480 --> 01:19:57,520
Trotzdem, eines verstehe ich immer noch
nicht.
738
01:19:57,900 --> 01:19:59,840
Sie hatten die Chance, unterzutauchen.
739
01:20:00,320 --> 01:20:02,300
Ich fürchte den Tod nicht, Mr. Hartman.
740
01:20:02,700 --> 01:20:04,080
Mein Leben ist nicht wichtig.
741
01:20:07,180 --> 01:20:11,600
Es geht einzig und allein um das
vietnamesische Volk. Die Welt muss
742
01:20:11,600 --> 01:20:15,680
gemacht werden auf das Unrecht, das dort
geschieht. Ein Zeichen muss gesetzt
743
01:20:15,680 --> 01:20:20,210
werden. Möglicherweise behilft dieser
Austausch unserer Widerstandsbewegung zu
744
01:20:20,210 --> 01:20:21,210
neuer Kraft.
745
01:21:36,490 --> 01:21:37,490
Da vorne warten.
746
01:21:38,910 --> 01:21:39,910
Gib das mal.
747
01:23:20,560 --> 01:23:21,840
Ich darf es selbst machen.
748
01:23:24,860 --> 01:23:26,080
Da unten ist Ihr Zug.
749
01:23:30,920 --> 01:23:32,840
Sie haben den Zug in Ihre Gewalt
gebracht.
750
01:26:55,379 --> 01:27:00,380
Halt den Zug an! Halt den Zug an! Wir
landen und nehmen euch an Bord!
751
01:27:39,900 --> 01:27:40,900
Schnell, gib mir die Maschine!
752
01:27:41,660 --> 01:27:43,380
Hallo, hallo, warum stoppt die Feuerwehr
nicht?
753
01:27:44,180 --> 01:27:45,180
Warum stoppt die Feuerwehr nicht?
754
01:27:46,140 --> 01:27:47,140
Warum stoppt die Feuerwehr nicht?
57647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.