Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,460 --> 00:02:14,520
Come with me.
2
00:03:26,640 --> 00:03:28,240
Please, please, I must show off.
3
00:03:31,120 --> 00:03:31,680
I
4
00:03:31,680 --> 00:03:52,620
have
5
00:03:52,620 --> 00:03:53,620
to send it back.
6
00:03:56,360 --> 00:03:57,360
Sigh.
7
00:07:08,200 --> 00:07:09,680
Yes, you awesome tooth.
8
00:07:10,500 --> 00:07:12,000
You have this tail.
9
00:07:13,100 --> 00:07:14,820
I'm so tired.
10
00:07:15,300 --> 00:07:20,900
I'm so tired.
11
00:08:36,590 --> 00:08:38,549
No. No.
12
00:11:11,760 --> 00:11:13,460
uh uh
13
00:12:14,280 --> 00:12:17,080
uh oh
14
00:13:48,270 --> 00:13:49,610
I love the puppet.
15
00:14:43,210 --> 00:14:44,210
Ah.
16
00:15:31,180 --> 00:15:34,960
Oh, my God.
17
00:16:58,980 --> 00:17:01,520
Oh, my
18
00:17:01,520 --> 00:17:09,640
God.
19
00:17:27,530 --> 00:17:28,530
Wow.
20
00:17:57,870 --> 00:17:58,870
Thank you.
21
00:20:03,590 --> 00:20:06,390
Thank you.
22
00:20:41,590 --> 00:20:44,390
Oh, yeah.
23
00:21:05,889 --> 00:21:07,290
Yeah.
24
00:22:09,360 --> 00:22:09,820
Oh, my
25
00:22:09,820 --> 00:22:36,240
God.
26
00:22:44,389 --> 00:22:47,830
I love you.
27
00:23:27,389 --> 00:23:30,190
I'm sorry.
28
00:24:48,309 --> 00:24:51,110
oh oh
29
00:25:16,780 --> 00:25:17,780
Good morning.
30
00:26:39,150 --> 00:26:40,150
One,
31
00:26:40,470 --> 00:26:41,470
two,
32
00:26:42,290 --> 00:26:45,610
three,
33
00:26:46,670 --> 00:26:47,670
four,
34
00:26:49,330 --> 00:26:55,470
five, six, seven, eight,
35
00:26:55,550 --> 00:26:58,690
nine,
36
00:26:59,590 --> 00:27:00,590
ten.
37
00:27:08,440 --> 00:27:09,440
Thank you.
38
00:28:39,530 --> 00:28:40,530
It hurts.
39
00:29:31,120 --> 00:29:34,280
You want to steal our women, eh?
40
00:29:43,150 --> 00:29:44,150
Come on, buck!
41
00:30:32,110 --> 00:30:33,370
Great job, guys.
42
00:30:38,790 --> 00:30:40,790
Now listen to me carefully.
43
00:30:41,910 --> 00:30:45,530
If you want to survive, forget my name.
44
00:30:46,310 --> 00:30:50,830
All those who knew about your
relationship with the German officers
45
00:30:51,450 --> 00:30:56,430
So it is also your interest to say one
word.
46
00:30:57,450 --> 00:31:03,740
And I swear that wherever you are, I'll
come to kill you with my own hands.
47
00:31:04,080 --> 00:31:05,080
Clear?
48
00:31:10,140 --> 00:31:11,420
What do you want from me?
49
00:31:12,180 --> 00:31:15,160
If it's a matter of money, I can give
you everything you deserve.
50
00:31:16,240 --> 00:31:19,040
On my bank account there are about 600
million.
51
00:31:20,120 --> 00:31:23,340
Just put you in contact with my friend
Riccardo Vollaro.
52
00:31:23,740 --> 00:31:26,740
And in a short time we can solve
everything.
53
00:31:29,680 --> 00:31:30,700
Why don't you answer?
54
00:31:32,200 --> 00:31:34,840
You have no right to treat me like this.
55
00:31:35,040 --> 00:31:37,320
I have very important friendships in
Rome.
56
00:31:37,820 --> 00:31:41,340
And I guarantee you that you will pay
dearly for what you are doing.
57
00:31:51,160 --> 00:31:53,860
You, son of a bastard!
58
00:31:56,120 --> 00:31:58,800
I have always considered you more than a
brother.
59
00:32:07,690 --> 00:32:11,910
Alfredo Vitale, le comunico che lei è un
prigioniero politico e che sta per
60
00:32:11,910 --> 00:32:13,070
avere luogo in suo processo.
61
00:32:13,870 --> 00:32:15,210
Prigioniero politico?
62
00:32:15,550 --> 00:32:17,470
E voi chi cazzo siete?
63
00:32:17,910 --> 00:32:20,230
Che diritto avete di progettarmi?
64
00:32:20,750 --> 00:32:23,350
La prego di ascoltare in silenzio il
verbale.
65
00:32:27,820 --> 00:32:33,440
In support of the Red Flag Brigade in
Rome, coordinated by Captain Tommaso
66
00:32:33,500 --> 00:32:35,860
on September 22, 1943,
67
00:32:36,860 --> 00:32:41,140
in the context of a joint military
operation, with more than the damage of
68
00:32:41,140 --> 00:32:45,380
German occupation forces, they arrested
the notorious hierarch of the dissolved
69
00:32:45,380 --> 00:32:49,700
fascist party, as well as the supporter
of the Republican National State,
70
00:32:50,240 --> 00:32:51,680
Alfredo Vitale.
71
00:32:52,060 --> 00:32:57,960
Nato a Napoli il 13 novembre 1881 e
domiciliato in Roma alla Via Don Bosco
72
00:32:57,960 --> 00:33:01,600
con l 'accusa del grave reato di
collaborazionismo.
73
00:33:01,800 --> 00:33:06,700
Esto al fine di perseguire interessi
economici e politici non esitava ad
74
00:33:06,700 --> 00:33:11,980
esercitare ricatti ai danni di giovani
donne italiane, obbligandole all
75
00:33:11,980 --> 00:33:17,100
'esercizio del meretricio con ufficiali
tedeschi della Wehrmacht di Stanza a
76
00:33:17,100 --> 00:33:22,810
Roma. A fronte del grave reato attritto,
questo tribunale, stabilisce che l
77
00:33:22,810 --> 00:33:27,750
'imputato corrisponda a un importo di
lire 500 .000 da liquidarsi attraverso
78
00:33:27,750 --> 00:33:32,710
sottoscrizione di titoli di credito al
portatore e che suddetto importo sia
79
00:33:32,710 --> 00:33:36,990
interamente devoluto a sostegno dell
'esercito di liberazione nazionale.
80
00:33:38,270 --> 00:33:41,010
Procediamo allora alla firma dei titoli.
81
00:33:41,690 --> 00:33:44,570
Ecco perché non mi hai fatto uccidere
subito.
82
00:33:44,870 --> 00:33:50,130
Potevi dirlo che volevi i miei soldi per
evitare questa stupida sceneggiata.
83
00:34:35,340 --> 00:34:39,239
Questo tribunale dispone inoltre che l
'imputato sia condannata alla pena
84
00:34:39,239 --> 00:34:43,800
capitale da eseguirsi in dato di erna
attraverso suscilazione, verbale redatto
85
00:34:43,800 --> 00:34:46,300
in Roma il 23 settembre 1943.
86
00:34:48,280 --> 00:34:51,219
Tu pensi che abbia paura di morire,
figlio di puttana?
87
00:34:51,960 --> 00:34:54,820
Vedrai che presto anche tu mi seguirai
all 'inferno.
88
00:34:55,719 --> 00:34:58,380
Hai da esprimere un 'ultima volontà?
89
00:34:59,960 --> 00:35:03,740
Sì, voglio sapere perché mi hai tradito.
90
00:35:04,540 --> 00:35:10,240
Perché l 'Italia sia finalmente libera
da gente come te, sempre pronta a
91
00:35:10,240 --> 00:35:13,000
il culo al potere per interessi
personali.
92
00:35:13,840 --> 00:35:16,180
Io non sono l 'uomo che tu credi,
Riccardo.
93
00:35:17,060 --> 00:35:19,420
Nella tasca della mia giacca c 'è una
foto.
94
00:35:19,640 --> 00:35:21,020
Voglio che tu la prenda.
95
00:35:26,940 --> 00:35:29,340
Quel giovane capitano si chiama Lorenzo.
96
00:35:29,790 --> 00:35:33,610
And for two years he's been fighting on
the Russian front a war that will
97
00:35:33,610 --> 00:35:34,830
exterminate our army.
98
00:35:36,150 --> 00:35:41,530
And it was only for him that I accepted
to satisfy all the requests of Colonel
99
00:35:41,530 --> 00:35:43,150
Strasser and his friends.
100
00:35:43,970 --> 00:35:45,110
Who is this guy?
101
00:35:46,530 --> 00:35:47,530
He's my son.
102
00:35:47,990 --> 00:35:51,670
I had begged Colonel Strasser to
transfer him to Rome.
103
00:35:52,030 --> 00:35:57,850
And to achieve the goal, I was forced to
suffer his attacks.
104
00:35:59,760 --> 00:36:01,500
Keep that photo, Riccardo.
105
00:36:01,900 --> 00:36:06,880
If one day fate will make you meet him,
tell him the whole truth about his
106
00:36:06,880 --> 00:36:09,000
father. It will be done.
107
00:36:10,080 --> 00:36:11,860
Now I can die in peace.
108
00:36:22,340 --> 00:36:23,340
Long live the Duke!
109
00:37:21,220 --> 00:37:23,600
Tranquillo. E sei tu.
110
00:37:24,540 --> 00:37:25,880
Questo non è importante.
111
00:37:27,640 --> 00:37:28,640
87.
112
00:37:29,280 --> 00:37:31,520
Un po' d 'acqua, per favore.
113
00:37:32,340 --> 00:37:33,480
Da canese.
114
00:38:44,060 --> 00:38:49,740
Where are your friends?
115
00:38:50,680 --> 00:38:52,660
Tell me where they are or I'll send
them.
116
00:38:55,470 --> 00:38:56,470
This is next.
117
00:38:57,090 --> 00:38:58,570
This is next.
118
00:39:00,890 --> 00:39:01,890
No.
119
00:39:02,610 --> 00:39:03,610
No!
120
00:39:11,910 --> 00:39:12,830
You
121
00:39:12,830 --> 00:39:22,870
were
122
00:39:22,870 --> 00:39:23,870
lucky.
123
00:39:26,280 --> 00:39:27,280
Why am I here?
124
00:39:27,380 --> 00:39:30,500
I found you in the woods and took you
with a friend.
125
00:39:30,720 --> 00:39:32,340
He told me to take care of you.
126
00:39:33,680 --> 00:39:35,040
And where did you learn Italian?
127
00:39:35,540 --> 00:39:37,160
I studied a little in school.
128
00:39:39,680 --> 00:39:40,680
You're crazy.
129
00:39:40,720 --> 00:39:41,720
Why?
130
00:39:57,120 --> 00:40:00,480
I came to tell you that he wants to meet
you today.
131
00:40:00,700 --> 00:40:02,480
Where? He will come here.
132
00:40:03,740 --> 00:40:05,240
I would like to go to the
administration.
133
00:40:05,940 --> 00:40:06,940
It's impossible.
134
00:40:07,060 --> 00:40:08,060
You need to obey.
135
00:40:08,140 --> 00:40:09,140
But you're just a whore.
136
00:40:09,440 --> 00:40:10,439
Maybe so.
137
00:40:10,440 --> 00:40:11,940
But thanks to me, you were free.
138
00:40:12,620 --> 00:40:13,620
See you.
139
00:40:35,400 --> 00:40:36,940
Mama Maria is still sleepy.
140
00:40:37,220 --> 00:40:39,740
Now go to sleep. You need to sleep.
141
00:41:19,340 --> 00:41:20,760
Open the door.
142
00:41:29,460 --> 00:41:36,080
Finally a good... Alessio managed to
gain the trust of Colonel Bauer and
143
00:41:36,080 --> 00:41:39,000
organized the meeting with the girls for
the day after tomorrow.
144
00:41:39,300 --> 00:41:43,740
The appointment was set at 11 in a
classroom of an old school on Via
145
00:41:44,300 --> 00:41:47,080
It was the colonel himself who chose the
place of the meeting.
146
00:41:47,420 --> 00:41:49,780
And he will certainly bring with him a
escort.
147
00:41:50,320 --> 00:41:53,080
By now these bastards don't trust anyone
anymore.
148
00:41:53,440 --> 00:41:55,480
What news is there on Mount Astrid?
149
00:41:55,800 --> 00:41:57,840
Unfortunately the allies are still
blocked.
150
00:41:58,300 --> 00:42:00,920
The battle is getting harder than
expected.
151
00:42:01,240 --> 00:42:02,980
But by now it's just a matter of days.
152
00:42:03,800 --> 00:42:07,400
Now we have to focus on the operation of
the day after tomorrow.
153
00:42:08,040 --> 00:42:11,780
That son of a bitch must be taken out at
any cost.
154
00:42:12,480 --> 00:42:13,580
Don't worry, Abitano.
155
00:42:14,350 --> 00:42:16,310
We will send her to hell like all the
others.
156
00:42:42,760 --> 00:42:43,760
How do you feel?
157
00:42:44,500 --> 00:42:45,540
Much better.
158
00:42:47,760 --> 00:42:51,080
The other London has announced that all
the Italian and Russian troops have been
159
00:42:51,080 --> 00:42:52,080
withdrawn.
160
00:42:52,500 --> 00:42:54,520
And that the defeat of the Germans is
imminent.
161
00:42:56,960 --> 00:43:01,360
I hope this is only propaganda, but the
time has come to face my journey.
162
00:43:02,160 --> 00:43:03,160
Orano, please.
163
00:43:03,700 --> 00:43:05,100
It's cold outside.
164
00:43:06,240 --> 00:43:07,940
I can't wait any longer.
165
00:43:08,540 --> 00:43:11,120
I must have news of my charges in Italy.
166
00:43:22,090 --> 00:43:23,210
Be quiet, don't move.
167
00:43:39,310 --> 00:43:41,830
Well, that's what I'm talking about.
168
00:43:50,760 --> 00:43:53,380
Be good if you don't want to go back to
the barracks.
169
00:43:53,860 --> 00:43:55,060
They killed my mother.
170
00:43:55,420 --> 00:43:58,240
Quiet. They can understand us. I don't
give a damn.
171
00:44:32,250 --> 00:44:34,830
Mm -hmm.
172
00:45:40,940 --> 00:45:41,940
Thank you.
173
00:45:43,440 --> 00:45:44,840
Thank
174
00:45:44,840 --> 00:45:53,520
you.
175
00:46:18,730 --> 00:46:19,730
Okay.
176
00:48:32,940 --> 00:48:33,940
for not
177
00:49:45,189 --> 00:49:47,990
Oh, God.
178
00:50:12,460 --> 00:50:13,860
Oh, yeah.
179
00:50:52,290 --> 00:50:53,690
Oh.
180
00:51:32,180 --> 00:51:33,180
Thank you.
181
00:53:15,530 --> 00:53:17,010
I think I have to warm up the little
ones a bit.
182
00:53:18,710 --> 00:53:19,710
You stay there.
183
00:53:52,980 --> 00:53:55,780
Thank you.
184
00:54:19,280 --> 00:54:20,280
It's gone out.
185
00:55:23,540 --> 00:55:24,940
Oh!
186
00:57:47,920 --> 00:57:48,920
. . .
187
01:01:03,180 --> 01:01:04,180
Thank you.
188
01:03:25,419 --> 01:03:28,220
Thank you.
189
01:04:45,120 --> 01:04:46,120
Next time.
190
01:05:04,590 --> 01:05:05,590
Oh, God.
191
01:05:50,600 --> 01:05:51,600
Bye.
192
01:07:15,580 --> 01:07:16,580
Oh, dear.
193
01:09:52,810 --> 01:09:54,210
Oh.
194
01:09:55,830 --> 01:09:57,230
Oh.
195
01:12:52,560 --> 01:12:53,560
Yes.
196
01:13:21,960 --> 01:13:22,960
Hmm.
197
01:14:42,440 --> 01:14:43,440
Hmm.
198
01:16:39,550 --> 01:16:42,370
I love you.
199
01:17:20,810 --> 01:17:21,810
Fuck.
200
01:19:04,300 --> 01:19:05,300
Who is it?
201
01:19:05,940 --> 01:19:06,940
124, open.
202
01:19:07,400 --> 01:19:08,400
Open.
203
01:19:15,480 --> 01:19:17,160
The girls have just entered.
204
01:19:18,060 --> 01:19:19,100
We have to hurry.
205
01:19:19,640 --> 01:19:22,460
In half an hour we have an appointment
with Alessio at the factory.
206
01:19:23,060 --> 01:19:26,200
And from there we could reach the school
in ten minutes.
207
01:19:26,520 --> 01:19:27,520
Don't worry, Captain.
208
01:19:27,560 --> 01:19:28,560
We're ready.
209
01:19:28,840 --> 01:19:31,040
We'll break their asses, these sons of
bitches.
210
01:20:00,509 --> 01:20:07,370
Why are you doing this? Because they
killed
211
01:20:07,370 --> 01:20:08,309
my mother.
212
01:20:08,310 --> 01:20:11,050
How can I live? German soldiers killed
her.
213
01:20:22,800 --> 01:20:24,780
The factory of Sibyllevo.
214
01:20:25,520 --> 01:20:27,180
The factory of Sibyllevo.
215
01:20:28,200 --> 01:20:30,640
I saw what the Germans did in that
place.
216
01:20:31,340 --> 01:20:33,820
That's why Major Fischer tried to kill
me.
217
01:20:34,540 --> 01:20:37,300
He wanted to kill me, a bad man.
218
01:22:09,540 --> 01:22:12,340
Mmm. Mmm.
219
01:23:30,780 --> 01:23:32,180
Hmm.
220
01:26:10,000 --> 01:26:11,000
Yeah.
221
01:28:04,910 --> 01:28:05,910
Whoa.
222
01:29:04,300 --> 01:29:05,300
Thank you.
223
01:30:58,800 --> 01:30:59,800
Oh.
224
01:37:20,340 --> 01:37:24,700
If only I could think of what I left in
my tail.
225
01:37:44,480 --> 01:37:45,760
We won't need it today.
226
01:38:23,180 --> 01:38:24,180
That's the end of the trick.
227
01:38:24,920 --> 01:38:27,660
I'm dragging that trick into the end.
228
01:38:57,230 --> 01:38:58,230
Calma, eh, Alessio?
229
01:39:40,240 --> 01:39:42,720
Now, until the snow melts, no one will
be able to find it.
230
01:40:12,459 --> 01:40:14,120
Why don't you read it?
231
01:42:30,719 --> 01:42:35,240
Voglio dedicare questa storia a tutte le
donne vittime di una realtà che è
232
01:42:35,240 --> 01:42:40,080
sempre stata sottovalutata, taciuta,
nascosta con motivazioni politiche e
233
01:42:40,080 --> 01:42:45,060
morali, ideologiche e giuridiche, e che
solo a fatica riesce a emergere come una
234
01:42:45,060 --> 01:42:47,520
verità che nessuno può più evitare di
affrontare.
235
01:42:49,020 --> 01:42:53,020
Ogni guerra consente alla razzia di
donne come preda di conquista attraverso
236
01:42:53,020 --> 01:42:57,460
patto d 'onore stabilito fra uomini,
rispetto al quale la sfera femminile è
237
01:42:57,460 --> 01:42:58,640
un oggetto di contesa.
238
01:42:59,280 --> 01:43:04,080
Lo stupro è un 'operazione di
annientamento che non ha bandiera, e le
239
01:43:04,080 --> 01:43:07,660
compiute dai tedeschi nel mio racconto
sono identiche a quelle commesse in
240
01:43:07,660 --> 01:43:09,780
di guerra da tutti gli altri eserciti in
campo.
241
01:43:10,840 --> 01:43:16,340
Il mio destino mi condusse a Roma, dopo
un viaggio lungo ed estenuante, ma al
242
01:43:16,340 --> 01:43:17,600
mio ritorno in patria...
15948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.